Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:37,160 --> 00:13:40,880
(Música)
2
00:13:53,760 --> 00:13:58,600
(Bombardeos)
3
00:14:25,560 --> 00:14:28,760
(Voces y gritos)
4
00:14:32,400 --> 00:14:36,040
(Música tensión)
5
00:14:54,320 --> 00:14:57,880
(Continúa música tensión)
6
00:15:34,800 --> 00:15:39,280
(Bombardeos)
7
00:15:57,480 --> 00:15:58,680
(Explosión)
8
00:16:00,360 --> 00:16:03,440
(Música suave)
9
00:16:46,760 --> 00:16:49,560
(Música suave)
10
00:17:14,200 --> 00:17:15,400
Acérquese.
11
00:17:17,840 --> 00:17:19,760
¿Nombre?
Fernando Martín.
12
00:17:20,280 --> 00:17:21,680
¿Grado?
Capitán.
13
00:17:22,200 --> 00:17:26,720
Hecho prisionero cerca de Tortosa.
Ya no hay prisioneros, capitán.
14
00:17:27,240 --> 00:17:29,080
Espartero y Maroto
se abrazaron en Vergara
15
00:17:29,600 --> 00:17:31,000
y han firmado un tratado.
¿Un tratado?
16
00:17:31,520 --> 00:17:32,360
Eso es.
17
00:17:32,880 --> 00:17:34,840
Se puede decir
que ya no somos enemigos.
18
00:17:37,480 --> 00:17:40,040
(Música tensión)
19
00:17:43,280 --> 00:17:46,240
En estos tiempos comprar alhajas
es demasiado comprometido.
20
00:17:46,760 --> 00:17:48,440
Ya, ya entiendo.
21
00:17:48,960 --> 00:17:51,600
Te ofrezco en pago del pasaje
un reloj que vale 10 veces más,
22
00:17:52,120 --> 00:17:54,880
pero todavía es poco, ¿no?
Patrón, esos señores quieren comer.
23
00:17:55,400 --> 00:17:57,040
¿Da tiempo antes de que salga
la diligencia?
24
00:17:57,560 --> 00:17:59,040
-Claro, mujer,
que coman, que gasten.
25
00:18:03,040 --> 00:18:06,920
Si tuvieses algo que fuese de oro...
Granuja.
26
00:18:07,440 --> 00:18:09,920
¿Te crees con derecho a enriquecerte
con esta maldita guerra?
27
00:18:10,440 --> 00:18:12,080
¿Qué te has creído? ¡Suéltame!
28
00:18:12,600 --> 00:18:15,480
(Música militar)
29
00:18:21,560 --> 00:18:22,640
Excelencia.
30
00:18:23,160 --> 00:18:26,160
Adelante, le puedo ofrecer
el mejor vino de la comarca.
31
00:18:26,680 --> 00:18:27,880
Pase.
32
00:18:28,640 --> 00:18:29,960
Suelta el reloj.
33
00:18:30,880 --> 00:18:32,240
Oiga.
34
00:18:34,200 --> 00:18:36,240
No es la primera vez
que nos encontramos.
35
00:18:36,760 --> 00:18:37,520
No, no lo es.
36
00:18:38,040 --> 00:18:40,720
Celebro verle repuesto, capitán.
¿Puedo ofrecerle un vaso?
37
00:18:41,240 --> 00:18:42,240
Gracias.
38
00:18:44,160 --> 00:18:46,280
¿Priorato?
A mí agua.
39
00:18:46,800 --> 00:18:47,640
Oh, claro.
40
00:18:48,160 --> 00:18:50,360
Una jarra de agua fresca
y un buen porrón de vino, ¿eh?
41
00:18:50,880 --> 00:18:51,880
-Sí, señor.
42
00:18:52,400 --> 00:18:55,280
-Amigo Purgoldt, este es el hombre
que con solo un puñado de valientes
43
00:18:55,800 --> 00:18:57,480
nos dio mucho que hacer
en Mas de Barberáns.
44
00:18:58,000 --> 00:18:59,600
-Es un honor estrecharos la mano,
capitán.
45
00:19:00,120 --> 00:19:01,880
Gracias, señores,
pero ya no soy capitán.
46
00:19:04,680 --> 00:19:06,400
¿Qué le ha ocurrido
con el posadero?
47
00:19:06,920 --> 00:19:09,320
-¿Alguna dificultad?
No tiene importancia.
48
00:19:09,840 --> 00:19:12,680
Deseaba volver a Córdoba,
pero también se llega andando.
49
00:19:13,200 --> 00:19:15,160
¿Andando?
-Os ofrezco un caballo.
50
00:19:16,200 --> 00:19:18,200
Algún día tendréis ocasión
de devolvérmelo
51
00:19:18,720 --> 00:19:20,680
y mientras tanto
os recordará que somos amigos.
52
00:19:21,200 --> 00:19:24,080
-En ese caso no os queda más remedio
que aceptarlo.
53
00:19:26,800 --> 00:19:28,480
Gracias, señor mariscal.
54
00:19:29,000 --> 00:19:30,280
Buen viaje, capitán.
55
00:19:36,120 --> 00:19:40,280
(Música)
56
00:19:59,280 --> 00:20:03,000
(Música suspense)
57
00:20:21,240 --> 00:20:22,720
¿Qué haces tú aquí?
58
00:20:24,000 --> 00:20:26,680
Eso pregunto yo
al héroe de la familia.
59
00:20:27,200 --> 00:20:28,480
No has sabido triunfar,
60
00:20:29,000 --> 00:20:30,760
ni siquiera morir
en tu famosa guerra.
61
00:20:31,280 --> 00:20:33,040
Supongo que habrás pasado
por nuestra casa.
62
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
¿Te convences ahora del negocio
que hicimos luchando por tu partido?
63
00:20:46,960 --> 00:20:49,680
Eh...
Claro que eres tú.
64
00:20:50,840 --> 00:20:52,840
Pasa, hombre, pasa.
Hola.
65
00:20:53,360 --> 00:20:54,920
Qué alegría, hijo mío, qué alegría.
66
00:20:55,440 --> 00:20:57,120
En estos tiempos
que estamos viviendo
67
00:20:57,640 --> 00:20:59,400
las alegrías escasean tanto...
68
00:20:59,920 --> 00:21:01,440
A usted lo encuentro muy bien,
don Enrique.
69
00:21:01,960 --> 00:21:05,120
Bueno... ¿Sabes que me acusan
de apoyar la causa del pretendiente?
70
00:21:05,640 --> 00:21:07,960
Sí, sí, tengo un proceso en la Corte.
71
00:21:08,480 --> 00:21:10,320
Alguien que me quiere mal
lo está envenenando.
72
00:21:10,840 --> 00:21:11,760
(Música tensión)
73
00:21:12,280 --> 00:21:14,080
Asunción, mira quién está aquí.
74
00:21:14,600 --> 00:21:15,480
Fernando.
75
00:21:21,880 --> 00:21:24,640
Aquí... te dábamos por muerto.
76
00:21:25,280 --> 00:21:28,320
Han pasado tantos meses
desde que terminó la guerra...
77
00:21:29,280 --> 00:21:32,480
Cuando llegó Gregorio
habían confiscado vuestra casa.
78
00:21:34,120 --> 00:21:35,800
Y se refugió aquí.
79
00:21:41,960 --> 00:21:44,880
Soy la mujer de tu hermano.
¿No lo sabías?
80
00:21:45,400 --> 00:21:46,800
(Música)
81
00:21:47,560 --> 00:21:48,760
¿Qué?
82
00:21:50,160 --> 00:21:51,640
No es posible.
83
00:21:52,360 --> 00:21:54,600
Aseguró mil veces que habías muerto.
84
00:21:55,200 --> 00:21:57,640
Luego...
ni una sola noticia tuya.
85
00:21:58,640 --> 00:22:00,720
Estuve herido
y prisionero en Cataluña.
86
00:22:01,240 --> 00:22:02,680
No obstante,
te escribí varias veces.
87
00:22:03,200 --> 00:22:07,160
No, Fernando, te lo juro,
jamás recibí una sola carta.
88
00:22:09,880 --> 00:22:12,720
Claro.
Gregorio ya vivía aquí.
89
00:22:13,240 --> 00:22:15,240
Si yo hubiese adivinado
que ibas a volver...
90
00:22:17,840 --> 00:22:21,040
Sí, Gregorio ya vivía en esta casa,
91
00:22:21,840 --> 00:22:24,240
pero ¿le crees capaz?
92
00:22:25,200 --> 00:22:27,680
(Música tensión)
93
00:22:28,200 --> 00:22:29,600
Fernando.
94
00:22:35,760 --> 00:22:38,480
La nación está desunida
y gente sin conciencia
95
00:22:39,000 --> 00:22:41,160
se aprovechan de la situación
para saquear al país
96
00:22:41,680 --> 00:22:42,640
en nombre del progreso.
97
00:22:43,160 --> 00:22:43,960
(Aplausos)
98
00:22:44,480 --> 00:22:46,080
-¡Abajo el progreso!
¡Viva la institución!
99
00:22:46,600 --> 00:22:48,200
-¡Silencio,
estoy en el uso de la palabra!
100
00:22:48,720 --> 00:22:49,560
¡Silencio!
101
00:22:50,080 --> 00:22:52,880
Necesitamos una guardia que proteja
a las gentes de estos desmanes.
102
00:22:53,400 --> 00:22:57,200
-¡Su señoría es un solemne majadero!
-¡Bravo, bravo!
103
00:22:57,720 --> 00:22:59,200
(IRÓNICO)
-¿Olvida que la nación es débil
104
00:22:59,720 --> 00:23:01,840
y que el Gobierno no tiene un real?
(RÍEN)
105
00:23:02,440 --> 00:23:05,400
-Solo pienso que cuando el poderoso
respeta al humilde
106
00:23:05,920 --> 00:23:07,520
puede decirse
que una nación es fuerte.
107
00:23:08,040 --> 00:23:08,920
-¡Que lo quiten!
108
00:23:09,440 --> 00:23:10,440
-Esas son las mismas palabras
109
00:23:10,960 --> 00:23:12,640
que empleaba el señor marqués
de las Amarillas
110
00:23:13,160 --> 00:23:15,200
que desde la tribuna pública
aplaude su intervención.
111
00:23:15,720 --> 00:23:17,480
Él defendió encarecidamente
su idea de crear
112
00:23:18,000 --> 00:23:20,280
unos salvaguardias nacionales
y, como entonces,
113
00:23:20,800 --> 00:23:22,480
yo protesto enérgicamente.
114
00:23:23,000 --> 00:23:25,680
Es imposible abrumar a la Corona
con el despilfarro que supondría
115
00:23:26,200 --> 00:23:27,640
la manutención
de semejante guardia.
116
00:23:28,160 --> 00:23:31,400
Resultaría más económico indemnizar
directamente a los perjudicados.
117
00:23:31,920 --> 00:23:34,480
-¡Viva!
-¡Sí, hombre, lo he dicho...!
118
00:23:35,000 --> 00:23:37,040
(Gritos y aplausos)
119
00:23:39,560 --> 00:23:42,520
(Música solemne)
120
00:23:44,080 --> 00:23:45,560
(Llaman a la puerta)
121
00:24:07,800 --> 00:24:09,120
Papá.
122
00:24:33,920 --> 00:24:35,440
Padre.
123
00:24:36,840 --> 00:24:38,440
(VOZ ENTRECORTADA) -Hola.
124
00:24:38,960 --> 00:24:41,720
-Me prometiste que la política
había terminado para ti.
125
00:24:42,960 --> 00:24:45,320
¿Es que todavía
no te ha dado bastantes disgustos?
126
00:24:46,280 --> 00:24:48,520
-Ayer se debatió nuevamente
127
00:24:49,040 --> 00:24:54,400
mi proyecto de los salvaguardias
nacionales y fracasó.
128
00:24:55,040 --> 00:24:58,520
-¿Es que no sabes que esos diputados
son unos indeseables?
129
00:24:59,200 --> 00:25:02,480
-Pero entretanto la gente
está a merced de los canallas
130
00:25:03,000 --> 00:25:04,240
y de tanto bandido.
131
00:25:04,760 --> 00:25:09,240
Es una vergüenza, una vergüenza,
una vergüen...
132
00:25:09,760 --> 00:25:11,200
(Campanadas)
133
00:25:11,720 --> 00:25:12,640
-Padre.
134
00:25:13,920 --> 00:25:17,280
(Música acción)
135
00:25:42,680 --> 00:25:45,280
Eh, el cerrojazo.
136
00:25:45,960 --> 00:25:47,760
Vaya cara que ha puesto la hija.
137
00:25:48,280 --> 00:25:50,640
-Hombre, separarla del viejo
con lo enfermo que está...
138
00:25:56,240 --> 00:25:59,160
(Música tensión)
139
00:26:12,400 --> 00:26:15,800
(Música acción)
140
00:26:43,840 --> 00:26:47,280
Señorito Fernando,
no estoy soñando, ¿verdad?
141
00:26:49,240 --> 00:26:50,640
Hola, Jerónimo.
142
00:26:51,160 --> 00:26:53,960
(RÍE) Ya me enteré que recién
terminada la guerra estuvo aquí
143
00:26:54,480 --> 00:26:56,400
y que se marchó algo contrariado.
144
00:26:56,920 --> 00:26:59,160
Vamos, disgustado
por lo de la señorita Asunción.
145
00:27:03,920 --> 00:27:07,880
-Es una hermosa habitación.
Aquí estarán a gusto.
146
00:27:08,400 --> 00:27:09,400
Sí, sí, gracias.
147
00:27:11,760 --> 00:27:15,440
(LLORA)
148
00:27:17,760 --> 00:27:19,600
Asunción, no llores más.
149
00:27:20,320 --> 00:27:23,520
¿Qué quieres?
No puedo dejar de pensar en él.
150
00:27:24,040 --> 00:27:26,400
¿Por qué han tenido que meter
a mi padre en la cárcel?
151
00:27:26,920 --> 00:27:28,600
Mi padre no ha hecho nada.
152
00:27:29,120 --> 00:27:31,880
(LLORA)
153
00:27:32,680 --> 00:27:35,320
Anduve muchos días
sin rumbo fijo.
154
00:27:35,920 --> 00:27:38,240
Pero fatalmente,
sin saber cómo,
155
00:27:38,760 --> 00:27:40,440
me encontraba de nuevo en su calle.
156
00:27:40,960 --> 00:27:42,360
Enfrente mismo de su casa.
157
00:27:42,880 --> 00:27:44,000
Como un demente.
158
00:27:45,440 --> 00:27:48,160
Por fin tomé conciencia del ridículo
y me marché lejos.
159
00:27:48,680 --> 00:27:50,400
Y al cabo de unos años
vuelve usted a Córdoba
160
00:27:50,920 --> 00:27:52,960
y vuelve usted a su calle.
Ojalá no hubiese venido.
161
00:27:53,920 --> 00:27:56,240
La he visto tan desgraciada
y yo tan inútil,
162
00:27:56,760 --> 00:27:58,320
sin ningún derecho a ayudar.
163
00:27:59,640 --> 00:28:01,680
No tengo reparo en confesártelo,
Jerónimo,
164
00:28:02,200 --> 00:28:04,040
la quiero con toda mi alma.
165
00:28:04,920 --> 00:28:06,280
Arre.
166
00:28:16,800 --> 00:28:18,480
Ya está bien, abuelo.
167
00:28:19,000 --> 00:28:21,120
Si te descuidas,
comemos a las cinco.
168
00:28:21,640 --> 00:28:24,040
(RÍE) No gruñas, mujer.
169
00:28:24,560 --> 00:28:26,320
Me he retrasado un poco
por causa de...
170
00:28:26,840 --> 00:28:29,760
Es don Fernando, ¿verdad?
Eso es.
171
00:28:30,280 --> 00:28:32,960
Usted no la recuerda porque cuando
se marchó era ella un crío.
172
00:28:33,480 --> 00:28:34,400
Yo tengo 18 años.
173
00:28:34,920 --> 00:28:37,520
Por favor, no le haga caso,
es una niña entrometida.
174
00:28:38,080 --> 00:28:41,160
Abuelo, mejor sería
que apartaras el saco
175
00:28:41,680 --> 00:28:43,320
y dejaras bajar a Fernando.
176
00:28:43,840 --> 00:28:45,600
(CON ESFUERZO) Uy, qué tonto.
177
00:28:48,600 --> 00:28:51,000
Seguramente tendrá sed
y querrá comer algo.
178
00:28:51,520 --> 00:28:52,560
Claro, claro.
179
00:28:53,160 --> 00:28:56,360
Entre, la casa
está tal como la dejaron sus padres,
180
00:28:56,880 --> 00:28:59,240
en todo caso un poco más vieja.
No puedo entretenerme.
181
00:28:59,760 --> 00:29:01,800
Quiero llegar a Écija
antes de que se haga de noche.
182
00:29:02,320 --> 00:29:03,200
Pero eso es una locura.
183
00:29:03,720 --> 00:29:05,360
Se quedará a cenar
y a dormir aquí.
184
00:29:05,880 --> 00:29:08,000
Ah, en esto tiene razón.
Menos mal, abuelo.
185
00:29:08,520 --> 00:29:10,400
Pasado mañana quiero estar
en Málaga sin falta.
186
00:29:10,920 --> 00:29:12,640
He decidido tomar un barco
y dejar todo esto.
187
00:29:13,160 --> 00:29:15,040
De todos modos,
creo que le convendría descansar
188
00:29:15,560 --> 00:29:17,120
esta noche en su pequeño cortijo.
189
00:29:17,920 --> 00:29:21,520
(Música)
190
00:29:57,000 --> 00:29:59,440
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
191
00:29:59,960 --> 00:30:00,880
Amén.
192
00:30:01,920 --> 00:30:05,440
(Música)
193
00:30:23,880 --> 00:30:25,520
¿Un poco más?
Sí.
194
00:30:26,040 --> 00:30:28,600
Tenía hambre.
Claro. Yo también.
195
00:30:35,480 --> 00:30:38,480
¿Por qué quiere marcharse de España?
No lo entenderías.
196
00:30:39,000 --> 00:30:40,200
¿Que no?
¡Niña!
197
00:30:50,000 --> 00:30:52,920
(Cacareos)
198
00:31:36,640 --> 00:31:38,560
Dile que lo cambie de mano.
199
00:31:39,080 --> 00:31:42,800
Manuel, cámbialo de mano.
Eso está hecho.
200
00:31:43,320 --> 00:31:44,280
¡Hi!
201
00:31:47,160 --> 00:31:49,720
Bonito potro,
me recuerda a...
202
00:31:50,280 --> 00:31:51,680
Siga, a ver si acierta.
203
00:31:52,600 --> 00:31:56,160
Me recuerda a Sultán.
Exacto, y Presumida es su madre.
204
00:31:56,680 --> 00:31:58,840
Claro, ¿es que tenéis los caballos
de mi yeguada?
205
00:31:59,360 --> 00:32:02,440
Fueron subastados, pero el abuelo
pudo conseguir dos o tres.
206
00:32:08,080 --> 00:32:09,360
¿Por qué no se queda?
207
00:32:09,880 --> 00:32:11,840
Volvería a tener
los mejores caballos de Andalucía.
208
00:32:12,360 --> 00:32:13,080
No, ya está decidido.
209
00:32:13,600 --> 00:32:15,800
Tengo que cambiar de aires
y empezar de nuevo.
210
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
Tú no puedes comprenderme.
211
00:32:18,000 --> 00:32:19,480
Aquí tengo demasiados recuerdos.
212
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
Hay recuerdos
que pueden ser agradables.
213
00:32:22,480 --> 00:32:25,160
Cuando se enteró el abuelo
de lo ocurrido en su casa dijo:
214
00:32:25,680 --> 00:32:28,000
"Cuando vuelva don Fernando
este será su nuevo hogar
215
00:32:28,520 --> 00:32:31,800
y nosotros le serviremos
como ya hicimos con sus padres".
216
00:32:32,320 --> 00:32:33,920
(Trote)
217
00:32:45,600 --> 00:32:47,840
Traigo malas noticias, don Fernando.
218
00:32:48,360 --> 00:32:51,640
Nadie puede visitar en la cárcel
al padre de la señorita Asunción.
219
00:32:52,160 --> 00:32:54,200
Qué vergüenza,
ni que fuese un asesino.
220
00:32:54,720 --> 00:32:58,080
Otra cosa, el sábado sacan
a pública subasta su casa.
221
00:32:58,640 --> 00:33:00,400
¿Qué piensa usted hacer?
222
00:33:02,520 --> 00:33:04,240
¿Puedo quedarme aquí
hasta el sábado?
223
00:33:04,760 --> 00:33:06,600
Hasta el día del juicio final.
224
00:33:07,440 --> 00:33:10,600
Precisamente, tengo que decirle...
No te esfuerces, Jerónimo,
225
00:33:11,120 --> 00:33:12,480
ya me lo ha explicado la niña.
226
00:33:13,600 --> 00:33:15,240
Te lo agradezco mucho.
227
00:33:15,760 --> 00:33:18,080
Mi padre te dio este cortijo
en pago a los muchos servicios
228
00:33:18,600 --> 00:33:19,600
que nos prestasteis.
229
00:33:35,880 --> 00:33:38,440
Pues a ver si hay suerte, don Arturo.
-Ya veremos, ya...
230
00:33:38,960 --> 00:33:42,040
Tengo entendido que usted
fue el propietario de esta casa.
231
00:33:42,560 --> 00:33:44,240
Tiene gracia...
Ríase en otro sitio.
232
00:33:44,760 --> 00:33:46,040
Me estorba para pasar.
233
00:33:48,760 --> 00:33:51,120
Señores, el tipo inicial
del segundo lote
234
00:33:51,640 --> 00:33:54,280
compuesto por esta casa
con todos sus muebles y enseres
235
00:33:54,800 --> 00:33:56,920
se fija en la cantidad
de 12 000 reales.
236
00:33:57,440 --> 00:33:58,320
¿Alguien ofrece más?
237
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
(Murmullos)
238
00:34:00,360 --> 00:34:03,520
-Pongamos un real más.
-¿Alguien sube la oferta?
239
00:34:04,040 --> 00:34:05,080
Puede estar seguro que nadie,
240
00:34:05,600 --> 00:34:07,120
porque si alguno
ofreciera un real más,
241
00:34:07,640 --> 00:34:11,040
terminaría en la cárcel.
¿Usted? Adelante.
242
00:34:11,560 --> 00:34:13,800
Si quiere participar en la subasta,
puede hacerlo,
243
00:34:14,320 --> 00:34:16,400
pero si consigue
que le sean adjudicados sus bienes,
244
00:34:16,920 --> 00:34:19,360
yo me veré en la penosa obligación
de confiscárselos de nuevo.
245
00:34:19,880 --> 00:34:21,480
-Claro que antes
le dejaríamos pagar.
246
00:34:22,000 --> 00:34:23,640
¿No eres tú Juan Ramos?
Sí.
247
00:34:24,160 --> 00:34:26,520
Si mal no recuerdo,
la última vez que salí de Córdoba
248
00:34:27,040 --> 00:34:28,400
ofrecían una bolsa por tu cabeza.
249
00:34:28,920 --> 00:34:31,520
Se acogió al indulto real
y ahora es un honrado ciudadano.
250
00:34:32,040 --> 00:34:34,120
-Y un eficiente recaudador
de contribuciones.
251
00:34:34,640 --> 00:34:37,840
Muy bien, para robar ya no necesita
asaltar cortijos ni asesinar.
252
00:34:38,360 --> 00:34:39,800
De esto se acordará, se lo juro.
253
00:34:44,000 --> 00:34:45,760
Solo he venido a buscar esto.
254
00:34:46,280 --> 00:34:49,200
Esa espada es mía
porque yo he ofrecido más que nadie.
255
00:34:50,480 --> 00:34:52,480
Todo lo que hay en esta casa es mío.
256
00:34:54,080 --> 00:34:55,800
Es lo único que me interesa.
257
00:34:56,320 --> 00:34:58,760
Fue de mi padre.
Pero ahora es mía.
258
00:35:00,680 --> 00:35:02,720
Si es suya, venga a buscarla.
259
00:35:03,720 --> 00:35:06,000
Pida, pida ayuda a estos caballeros.
260
00:35:06,520 --> 00:35:08,600
Tengo entendido que el teniente
es un buen espadachín.
261
00:35:09,120 --> 00:35:09,760
¡Fuera de aquí!
262
00:35:10,280 --> 00:35:12,200
¡No puedo consentir
que las cosas tomen este cariz!
263
00:35:12,720 --> 00:35:14,560
¿Quieren terminar
con este odioso espectáculo?
264
00:35:15,080 --> 00:35:17,400
Depende de la terquedad
de este sujeto.
265
00:35:17,920 --> 00:35:20,240
Puede quedarse con su maldita espada.
266
00:35:21,880 --> 00:35:24,520
De todos modos,
no tiene ningún valor.
267
00:35:25,000 --> 00:35:27,360
Que conste en acta que después
de robarme legalmente la casa,
268
00:35:27,880 --> 00:35:29,840
este ilustre señor
me regala la espada.
269
00:35:30,360 --> 00:35:32,320
Con permiso del señor teniente.
270
00:35:32,920 --> 00:35:36,240
(Murmullos)
271
00:35:39,720 --> 00:35:42,040
(Música intriga)
272
00:35:42,560 --> 00:35:43,880
Hola.
¿Le has visto?
273
00:35:46,160 --> 00:35:47,720
Ay, Dios mío...
274
00:35:48,240 --> 00:35:52,040
Se pondrá enfermo,
solo... y en la cárcel.
275
00:35:52,560 --> 00:35:55,400
No llores,
ya verás como todo se arregla.
276
00:35:55,920 --> 00:35:56,880
¿Cómo se arregla?
277
00:35:57,400 --> 00:35:59,000
Desde hace meses
vienes diciendo lo mismo,
278
00:35:59,520 --> 00:36:02,240
desde cuando comenzamos a sospechar
que ocurriría esta desgracia.
279
00:36:02,760 --> 00:36:05,040
Y ya ves,
no has movido ni un solo dedo.
280
00:36:05,560 --> 00:36:06,800
También yo lo he perdido todo.
281
00:36:07,320 --> 00:36:08,320
Y me aguanto.
282
00:36:09,800 --> 00:36:11,640
Mañana iré a Sevilla y...
283
00:36:12,160 --> 00:36:13,880
Conseguiré sacar a tu padre
de la cárcel.
284
00:36:14,400 --> 00:36:16,240
¿Tú?
¿No me crees?
285
00:36:16,760 --> 00:36:18,520
No, no te creo.
286
00:36:19,040 --> 00:36:21,400
Quisiera creerte,
pero ahora... ya no puedo.
287
00:36:21,920 --> 00:36:23,280
Claro, yo no soy mi hermano.
288
00:36:23,800 --> 00:36:25,960
Si fuese Fernando,
pensarías que todo tiene arreglo.
289
00:36:26,480 --> 00:36:28,200
A su lado esta pocilga
sería un palacio
290
00:36:28,720 --> 00:36:31,520
y con él las desgracias
no importarían, ¿verdad?
291
00:36:32,200 --> 00:36:33,680
¡Confiésalo!
292
00:36:34,200 --> 00:36:35,720
¡Confiesa que aún le quieres!
293
00:36:36,240 --> 00:36:38,280
¡Que siempre le has querido!
¡Dilo!
294
00:36:38,800 --> 00:36:40,040
Suéltame,
me haces daño.
295
00:36:40,560 --> 00:36:41,800
Pero eres mi mujer y no la suya.
296
00:36:42,320 --> 00:36:45,760
(Música tensión)
297
00:36:55,040 --> 00:36:58,080
Maldita sea.
Dios mío.
298
00:37:00,040 --> 00:37:03,160
(RESPIRA AGITADAMENTE)
299
00:37:06,840 --> 00:37:11,720
Asunción, perdona,
no sé lo que me digo.
300
00:37:12,560 --> 00:37:15,600
Son tantas cosas
que a veces pierdo la cabeza.
301
00:37:17,280 --> 00:37:20,360
Te quiero.
Te quiero más que nunca.
302
00:37:21,480 --> 00:37:24,800
Por ti sería capaz de todo,
hasta de dejarme matar.
303
00:37:27,440 --> 00:37:30,360
Pero también sería capaz de matarte
a ti si me traicionaras.
304
00:37:31,680 --> 00:37:34,960
No, yo sé que no.
305
00:37:36,120 --> 00:37:38,000
Tú eres mía y me quieres.
306
00:37:40,320 --> 00:37:42,320
Mañana libertaré a tu padre.
307
00:37:42,840 --> 00:37:44,640
No sé cómo,
pero lo conseguiré.
308
00:37:45,160 --> 00:37:46,280
Te lo juro.
309
00:38:09,640 --> 00:38:12,920
(Tormenta)
310
00:38:29,600 --> 00:38:33,560
Perdone, ¿puedo hablar con usted?
Conocí a su hermano.
311
00:38:34,080 --> 00:38:35,160
Ya tengo bastante.
312
00:38:39,040 --> 00:38:42,520
(Música suave)
313
00:38:54,040 --> 00:38:55,760
Escuche, don Juan,
314
00:38:57,960 --> 00:39:00,000
yo no tengo nada
que ver con mi hermano.
315
00:39:01,080 --> 00:39:03,080
Si pudiera,
lo ahogaría con estas manos.
316
00:39:03,600 --> 00:39:05,080
Tengo mis motivos.
¿Y qué?
317
00:39:05,600 --> 00:39:07,360
Necesito conseguir
la libertad de mi suegro.
318
00:39:07,880 --> 00:39:10,520
Eso no depende de mí.
Espere, se lo ruego.
319
00:39:11,040 --> 00:39:12,480
Vivimos en una pocilga,
320
00:39:13,000 --> 00:39:15,480
mi mujer se está consumiendo
de pena por el viejo.
321
00:39:16,920 --> 00:39:19,360
Estoy dispuesto a hacer
cualquier cosa, señor Ramos.
322
00:39:19,880 --> 00:39:21,160
¿Me entiende usted?
323
00:39:21,680 --> 00:39:25,400
Estoy dispuesto a todo,
a hacer todo lo que usted me diga.
324
00:39:27,120 --> 00:39:30,960
Esto ya es distinto.
¿Piensa usted ayudarme?
325
00:39:32,240 --> 00:39:35,680
Prestar atención, tú,
Zamarra y tu gente.
326
00:39:36,760 --> 00:39:40,040
Y tú, el Chato,
y tú, Encrucijao,
327
00:39:40,680 --> 00:39:43,000
este hombre
es desde hoy vuestro capitán.
328
00:39:43,520 --> 00:39:44,320
-¿Él?
329
00:39:44,840 --> 00:39:46,920
-Asumirá el mando de todas
las partidas de la sierra.
330
00:39:47,440 --> 00:39:49,720
-¿Y nosotros qué?
-Le obedeceréis.
331
00:39:50,360 --> 00:39:53,120
-Se acabó el actuar
cada uno por su cuenta y capricho.
332
00:39:53,640 --> 00:39:55,360
Nos esperan trabajos
demasiado importantes
333
00:39:55,880 --> 00:39:58,520
para hacerlos de cualquier modo.
-¿Qué tiene que enseñarnos ese?
334
00:39:59,040 --> 00:40:02,400
-Ha sido teniente en la Guerra Civil
y es la persona elegida por nosotros.
335
00:40:02,920 --> 00:40:04,360
-Que me aspen si lo entiendo.
336
00:40:04,880 --> 00:40:06,360
-Tienes menos cerebro
que una hormiga,
337
00:40:06,880 --> 00:40:09,480
pero aún así te lo haré entender.
-Eso, a ver si nos enteramos.
338
00:40:10,000 --> 00:40:13,200
-Son órdenes que vienen de arriba.
¿Comprendéis, desgraciados?
339
00:40:13,840 --> 00:40:16,520
De las gentes encargadas de quitaros
la soga del cuello
340
00:40:17,040 --> 00:40:18,120
si vienen mal dadas.
341
00:40:18,680 --> 00:40:22,880
-Ah, bueno, si es un capricho
de algún señoritingo de esos...
342
00:40:23,400 --> 00:40:27,600
O sea, que él va a ser un capitán,
como si dijéramos, de paja.
343
00:40:28,120 --> 00:40:29,880
(RÍEN)
¿De qué?
344
00:40:30,680 --> 00:40:32,080
¡De paja!
345
00:40:34,280 --> 00:40:35,680
-Quietas las manos.
346
00:40:36,200 --> 00:40:38,000
Inútil decir que soy su amigo.
347
00:40:43,120 --> 00:40:44,920
Creo que ahora empezaréis
a daros cuenta
348
00:40:45,440 --> 00:40:46,960
de cuál es mi misión aquí.
349
00:40:47,600 --> 00:40:49,160
De pie.
350
00:40:51,520 --> 00:40:53,800
Ahora todo el mundo a los caballos.
351
00:41:08,800 --> 00:41:11,840
(RÍE) Bien.
352
00:41:12,360 --> 00:41:13,920
Mercedes.
353
00:41:16,040 --> 00:41:19,080
(RÍEN)
354
00:41:21,600 --> 00:41:24,640
(Música acción)
355
00:41:37,760 --> 00:41:40,800
(Gritos)
356
00:41:41,320 --> 00:41:43,520
(Disparos)
357
00:41:45,360 --> 00:41:48,040
(LLORA) ¡No quiero!
358
00:41:50,040 --> 00:41:52,080
(Disparos)
359
00:41:52,600 --> 00:41:55,080
(Continúa música)
360
00:42:04,640 --> 00:42:08,400
(Disparos)
361
00:42:20,800 --> 00:42:23,560
¿Qué haces ahí?
Esperándole.
362
00:42:24,080 --> 00:42:26,160
¿Toda la noche?
¿No te has acostado?
363
00:42:26,680 --> 00:42:27,720
No tenía sueño.
364
00:42:32,640 --> 00:42:35,480
¿Y usted, se enteró de lo que tanto
le interesaba?
365
00:42:36,000 --> 00:42:37,400
Sí.
¿La ha visto?
366
00:42:38,200 --> 00:42:40,800
¿A quién?
A quién va a ser, a ella.
367
00:42:42,880 --> 00:42:45,040
Quería saber
si era cierto lo de mi hermano.
368
00:42:45,560 --> 00:42:48,200
Es una indignidad la estela
de fechorías que está cometiendo.
369
00:42:48,720 --> 00:42:49,840
Qué país este.
370
00:42:51,440 --> 00:42:54,520
Me gustaría dormirme ahora
y despertar dentro de 10 años.
371
00:42:56,360 --> 00:42:58,560
Y a mí me gustaría
que estuviera bien despierto
372
00:42:59,080 --> 00:43:01,320
a ver si se enteraba
de lo que pasa a su lado.
373
00:43:09,360 --> 00:43:12,560
Don Enrique.
Esto sí que es una buena sorpresa.
374
00:43:16,040 --> 00:43:17,440
Venga, un abrazo.
375
00:43:21,720 --> 00:43:26,480
Qué días he pasado.
No tienes idea.
376
00:43:27,520 --> 00:43:30,760
¿Y Asunción, qué será de ella?
Tranquilícese.
377
00:43:31,680 --> 00:43:35,320
Fernando,
prométeme que irás a buscarla.
378
00:43:35,840 --> 00:43:39,080
Tienes que encontrarla, hijo mío.
Ya hablaremos.
379
00:43:41,000 --> 00:43:43,400
Nunca debí dejar que se casara,
eras tú,
380
00:43:43,920 --> 00:43:45,520
era a ti a quien ella quería.
381
00:43:47,880 --> 00:43:50,560
No se preocupe,
si ella quiere dejar a su marido...
382
00:43:51,080 --> 00:43:51,840
Claro que querrá.
383
00:43:52,360 --> 00:43:54,400
Es imposible que mi hija
apruebe su conducta.
384
00:43:59,480 --> 00:44:01,560
Si ella lo desea,
yo la traeré a su lado.
385
00:44:02,080 --> 00:44:03,200
Gracias.
386
00:44:07,160 --> 00:44:08,800
¿Qué te ocurre?
Nada.
387
00:44:09,400 --> 00:44:12,920
Que tenga mucha suerte
y que la encuentre pronto.
388
00:44:20,520 --> 00:44:23,960
(Música tensión)
389
00:44:47,440 --> 00:44:48,720
Asunción.
390
00:44:51,600 --> 00:44:52,920
Asunción.
391
00:44:59,040 --> 00:45:02,800
Déjame que te vea.
Siempre me gustaron tus ojos.
392
00:45:04,400 --> 00:45:06,480
Por eso no puedo vivir sin ti.
393
00:45:11,560 --> 00:45:13,960
Gregorio, ¿qué sabes de mi padre?
394
00:45:14,480 --> 00:45:18,920
Mira, tengo tanto dinero que podría
comprar la cárcel de Sevilla.
395
00:45:20,400 --> 00:45:23,480
Y si tú me lo pidieras,
el Gobierno en peso.
396
00:45:26,240 --> 00:45:29,560
¿Has estado en Sevilla?
Dime qué sabes de mi padre.
397
00:45:30,080 --> 00:45:32,320
Ayer me dijo Juan Ramos
que esta semana le dejarán
398
00:45:32,840 --> 00:45:35,320
en libertad, el tiempo de mandar
un escrito al jefe político.
399
00:45:35,840 --> 00:45:38,920
No, no te creo.
Siempre igual, palabras.
400
00:45:39,440 --> 00:45:40,600
Es cierto, mujer.
401
00:45:41,120 --> 00:45:43,840
Mañana te mandaré un coche para
que vayas a Sevilla a recogerle.
402
00:45:45,680 --> 00:45:46,880
¿Por qué mañana?
403
00:45:47,400 --> 00:45:49,280
Podrías haber traído el coche
y acompañarme hoy.
404
00:45:49,800 --> 00:45:52,040
Lo siento,
yo no puedo acompañarte.
405
00:45:52,560 --> 00:45:56,000
¿De dónde sale ese dinero?
¿Cómo lo ganas?
406
00:45:56,520 --> 00:45:58,240
(Música suspense)
407
00:45:58,760 --> 00:46:01,080
¿Qué importa eso?
Contesta, Gregorio.
408
00:46:01,600 --> 00:46:04,600
¿Cómo lo ganas? ¿O crees
que es mejor que no lo sepa?
409
00:46:05,080 --> 00:46:07,480
Está aquí, ¿no?
Pues eso es lo que cuenta.
410
00:46:08,000 --> 00:46:11,800
Y tu padre libre.
(BALBUCEA) No te entiendo.
411
00:46:12,480 --> 00:46:16,160
Antes no usabas armas,
ahora sí, ¿por qué?
412
00:46:16,680 --> 00:46:18,840
Suelta.
Pero ¿qué clase de hombre eres?
413
00:46:19,360 --> 00:46:23,640
Soy tu marido, ¿ya no te acuerdas?
Cómo puedes hundirte de esa forma...
414
00:46:24,560 --> 00:46:26,600
¿Crees que no adivino lo que ocurre?
415
00:46:27,720 --> 00:46:30,160
Todo el mundo trata de ocultármelo.
416
00:46:30,680 --> 00:46:32,160
Pero yo...
417
00:46:34,400 --> 00:46:38,720
Acaba. Dilo.
Di que soy un bandido.
418
00:46:39,240 --> 00:46:41,320
Y di también que a quien quieres
es a mi hermano.
419
00:46:42,920 --> 00:46:45,440
Aunque él hubiera sido
incapaz de hacer
420
00:46:45,960 --> 00:46:47,680
lo que yo estoy haciendo por ti.
421
00:46:48,920 --> 00:46:50,520
¡Vamos, dilo!
422
00:46:51,040 --> 00:46:53,720
Claro que él no hubiera sido capaz
de convertirse en un asesino.
423
00:46:54,240 --> 00:46:55,000
Por nada del mundo.
424
00:46:55,520 --> 00:46:58,320
Ya es lo último que te faltaba,
pegarme.
425
00:47:01,720 --> 00:47:05,280
(Música tensión)
426
00:47:12,400 --> 00:47:16,840
(Música intriga)
427
00:47:55,960 --> 00:47:57,400
Vas muy deprisa.
428
00:47:58,720 --> 00:48:00,160
¡Fernando!
429
00:48:01,160 --> 00:48:04,360
¿Qué haces aquí?
¿Qué ha ocurrido?
430
00:48:04,880 --> 00:48:07,480
Tu padre quiere verte.
¿Le has visto?
431
00:48:08,800 --> 00:48:12,120
¿Cómo está?
Se encuentra bien y ya está libre.
432
00:48:12,640 --> 00:48:15,440
Fernando, por Dios,
ayúdame, llévame con él.
433
00:48:15,960 --> 00:48:18,960
Quiero cuidarle,
quiero quedarme con él para siempre.
434
00:48:20,200 --> 00:48:21,880
Conforme.
Gracias.
435
00:48:22,400 --> 00:48:24,480
Espera un momento,
enseguida vuelvo.
436
00:48:25,000 --> 00:48:26,400
Por favor, no te vayas.
437
00:48:33,240 --> 00:48:37,840
(Trote)
438
00:48:39,720 --> 00:48:43,880
(Música)
439
00:48:44,600 --> 00:48:46,720
Asunción, hija mía.
440
00:48:53,200 --> 00:48:55,480
Gracias a Dios que estás conmigo.
441
00:49:00,680 --> 00:49:04,200
Carmela, prepara una habitación,
¿quieres? Está muy cansada.
442
00:49:04,720 --> 00:49:08,080
Aquí se repondrá fácilmente,
en la paz del hogar...
443
00:49:26,280 --> 00:49:27,640
A tierra.
444
00:49:30,240 --> 00:49:32,920
¿Usted? Es una grata sorpresa.
Veo que me recuerda.
445
00:49:33,440 --> 00:49:35,360
Naturalmente.
Sargento.
446
00:49:36,720 --> 00:49:37,920
-A sus órdenes.
447
00:49:38,440 --> 00:49:40,480
-Ordene que den agua a los caballos.
-Sí, mi coronel.
448
00:49:41,000 --> 00:49:41,880
Con su permiso.
449
00:49:42,400 --> 00:49:44,400
¿Y el mariscal?
Por su encargo vengo a saludarle.
450
00:49:44,920 --> 00:49:47,280
Necesitamos caballos de buena casta
para el nuevo cuerpo
451
00:49:47,800 --> 00:49:49,960
que se acaba de fundar
y he recorrido toda Andalucía
452
00:49:50,480 --> 00:49:53,760
para adquirir algunos compromisos
que aseguren en el futuro la remonta.
453
00:49:54,280 --> 00:49:56,440
¿Tan seguro está de que puede durar
algún tiempo?
454
00:49:56,960 --> 00:49:57,920
Lo estamos.
455
00:49:58,440 --> 00:50:01,000
Perdóneme, hago mal teniéndoles
aquí de pie, estarán cansados.
456
00:50:01,520 --> 00:50:03,200
Permítame que les ofrezca algo.
Gracias.
457
00:50:03,720 --> 00:50:06,280
Deseo salir mañana mismo para Madrid.
Capitán, acompáñenos.
458
00:50:08,440 --> 00:50:11,440
Es la espada de mi padre,
lo único que queda de mi patrimonio.
459
00:50:11,960 --> 00:50:14,080
La llevó en Bailén luchando
contra los franceses.
460
00:50:14,600 --> 00:50:17,360
Con honor, que ha de conservarse
siempre sin mancha
461
00:50:17,880 --> 00:50:19,960
porque una vez perdido
no se recobra jamás.
462
00:50:20,480 --> 00:50:21,800
Sí, claro.
463
00:50:23,040 --> 00:50:26,160
Hay que ser prudentes sin debilidad,
firmes sin violencia
464
00:50:26,680 --> 00:50:30,000
y políticos sin bajeza.
No sé por qué me dice todo esto.
465
00:50:31,200 --> 00:50:33,720
Es parte del reglamento
que el duque está escribiendo
466
00:50:34,240 --> 00:50:35,840
para el nuevo cuerpo
que vamos a organizar,
467
00:50:36,360 --> 00:50:38,040
pero ya veo que a usted
no le interesa.
468
00:50:38,560 --> 00:50:39,720
Perdón.
469
00:50:40,240 --> 00:50:42,400
Compréndalo,
esa oferta me llega demasiado tarde.
470
00:50:42,920 --> 00:50:44,840
¿Por qué?
Carmela, por favor.
471
00:50:48,520 --> 00:50:50,760
-Yo también le pregunto por qué.
472
00:50:51,760 --> 00:50:54,080
Ustedes necesitan
gente joven, entusiasta,
473
00:50:54,600 --> 00:50:56,680
y yo tengo tan pocas ilusiones...
474
00:50:57,200 --> 00:50:59,560
Porque se empeña en torturarse
y no quiere levantar los ojos.
475
00:51:00,080 --> 00:51:01,240
¿Qué estás diciendo?
476
00:51:03,280 --> 00:51:04,640
Perdonen.
477
00:51:05,160 --> 00:51:08,080
(Música)
478
00:51:08,600 --> 00:51:12,720
Será meterme en lo que no me importa,
pero es curioso,
479
00:51:13,240 --> 00:51:15,000
yo diría que también
la ha decepcionado.
480
00:51:15,520 --> 00:51:17,400
¿Verdad, capitán?
-Evidentemente.
481
00:51:17,920 --> 00:51:20,720
-Perdónenla, es huérfana
y yo no he sabido educarla.
482
00:51:23,600 --> 00:51:26,400
-Y usted, señora, ¿qué opina
de la terquedad de Fernando?
483
00:51:26,920 --> 00:51:28,040
Yo no acostumbro a opinar.
484
00:51:28,560 --> 00:51:31,320
Fernando sabe muy bien
si le conviene marcharse o quedarse.
485
00:51:31,840 --> 00:51:34,560
Claro que aquí se podría dedicar
a lo que es su afición,
486
00:51:35,080 --> 00:51:36,520
la doma de caballos.
487
00:51:42,360 --> 00:51:45,280
Buenos días, señores.
(A LA VEZ) Buenos días.
488
00:51:52,080 --> 00:51:54,360
Bonito ejemplar.
Precioso.
489
00:51:56,280 --> 00:51:59,680
Con un par de docenas como este
el duque quedaría satisfecho.
490
00:52:00,680 --> 00:52:02,960
Jerónimo,
¿cuánto tiempo de doma?
491
00:52:03,480 --> 00:52:05,560
Dos años y pico, señorito Fernando.
492
00:52:12,600 --> 00:52:15,040
-Desde luego un caballo
así no tiene precio.
493
00:52:15,560 --> 00:52:17,760
Sin embargo, lo hemos sacado
para que se lo lleven.
494
00:52:18,280 --> 00:52:19,240
¿Cómo?
495
00:52:19,760 --> 00:52:21,720
Quisiera que se lo entregara
en mi nombre al duque.
496
00:52:22,240 --> 00:52:23,840
Ahora tengo ocasión
de saldar aquella deuda.
497
00:52:24,360 --> 00:52:26,040
¿Y por qué no se lo lleva
usted personalmente?
498
00:52:26,560 --> 00:52:29,040
No.
Pero ¿por qué, Dios mío, por qué?
499
00:52:29,560 --> 00:52:33,680
Porque yo voy a ir con Sultán.
¡Ah, Fernando!
500
00:52:35,200 --> 00:52:39,600
Con permiso.
Por fin, muchas gracias, don Carlos.
501
00:52:45,000 --> 00:52:47,440
Qué solas nos vamos a quedar,
¿verdad?
502
00:52:50,880 --> 00:52:53,920
(Música suave)
503
00:52:54,600 --> 00:52:56,200
Ya estarás contenta, ¿no?
504
00:52:56,720 --> 00:53:00,680
Al contrario,
ahora estoy más triste que nadie.
505
00:53:01,360 --> 00:53:03,800
Madrid está lleno
de muchachas bonitas
506
00:53:04,320 --> 00:53:06,520
que... saben callarse a tiempo...
507
00:53:07,920 --> 00:53:11,480
Me quedo,
todo antes que verte llorar.
508
00:53:12,000 --> 00:53:14,760
Pero si soy muy feliz.
Si lloro de alegría.
509
00:53:16,960 --> 00:53:18,280
No sabes fingir.
510
00:53:18,800 --> 00:53:20,680
¿Qué puedo hacer
para que te quedes tranquila?
511
00:53:21,200 --> 00:53:22,120
No sé...
512
00:53:24,680 --> 00:53:27,040
Prométame que cuando sea capitán
vendrá a verme.
513
00:53:27,560 --> 00:53:30,360
Con el cura de la mano.
No se ría.
514
00:53:31,240 --> 00:53:34,800
¿Está hablando en serio?
¿Me lo promete?
515
00:53:36,320 --> 00:53:37,640
Te lo prometo.
516
00:53:40,360 --> 00:53:43,880
Pues, váyase, váyase enseguida
antes de que me arrepienta.
517
00:53:46,080 --> 00:53:49,560
(Música tensión)
518
00:54:11,760 --> 00:54:13,600
(Pájaros)
519
00:54:27,880 --> 00:54:29,120
A formar ahí.
520
00:54:29,640 --> 00:54:31,240
(Corneta)
521
00:54:33,480 --> 00:54:36,280
(Corneta)
522
00:54:45,520 --> 00:54:47,400
Otro.
-José Rodríguez.
523
00:54:49,120 --> 00:54:50,880
-Coge eso.
-Otro.
524
00:54:51,400 --> 00:54:52,400
-Julián Rodero.
525
00:54:52,920 --> 00:54:54,520
-Vosotros a la fila,
poneros ahí.
526
00:54:56,520 --> 00:54:59,680
Eh, niño, ¿dónde vas tú?
-A la orden, mi sargento.
527
00:55:00,200 --> 00:55:01,160
Es mi hijo.
528
00:55:01,680 --> 00:55:04,440
-Pues despídete de papá, rico.
Otro.
529
00:55:04,960 --> 00:55:08,200
-Perdone, mi sargento,
¿no podría quedarse conmigo?
530
00:55:08,720 --> 00:55:11,560
(RÍE) -Claro, y tu mujer,
y tu suegra también.
531
00:55:12,080 --> 00:55:13,080
Vamos, otro.
532
00:55:15,440 --> 00:55:17,960
-Mi mujer ha muerto
hace unos días.
533
00:55:23,080 --> 00:55:24,440
-Perdona, hombre.
534
00:55:30,680 --> 00:55:32,560
Lo siento, de veras.
535
00:55:35,040 --> 00:55:37,760
¿Cómo te llamas?
-Francisco Jiménez Sánchez.
536
00:55:38,280 --> 00:55:40,400
-Ponte en esa fila de momento.
-A sus órdenes.
537
00:55:40,920 --> 00:55:42,080
-Mire quién viene.
538
00:55:42,600 --> 00:55:44,880
(Música militar)
539
00:55:45,400 --> 00:55:47,240
Atención, guardia a formar.
540
00:55:49,120 --> 00:55:51,760
¡Firmes!
¡Presenten armas!
541
00:55:54,200 --> 00:55:56,720
-A las órdenes de vuecencia,
mi general. Sin novedad.
542
00:55:57,240 --> 00:55:59,560
-¿Cuántos han llegado hoy?
-32 sin contar con este.
543
00:56:05,360 --> 00:56:07,800
-Demasiado joven
para ser guardiacivil, ¿no?
544
00:56:15,840 --> 00:56:17,160
-Descansen armas.
545
00:56:20,000 --> 00:56:23,440
En su mano está,
anímate, hombre.
546
00:56:23,960 --> 00:56:26,960
-¿Quién es?
-Casi nadie, el duque de Ahumada.
547
00:56:27,880 --> 00:56:29,440
A ver, el siguiente.
548
00:56:30,920 --> 00:56:32,360
-¡Firmes!
549
00:56:33,280 --> 00:56:34,640
Sobre el hombro.
550
00:56:39,000 --> 00:56:40,400
Media vuelta.
551
00:56:49,200 --> 00:56:50,600
¡Alto!
552
00:56:52,080 --> 00:56:55,520
Prepárense para desmontar. A tierra.
553
00:56:56,480 --> 00:56:58,080
Bueno, basta por hoy.
554
00:56:58,600 --> 00:57:00,600
A ver, la segunda tanda, a caballo.
555
00:57:02,720 --> 00:57:04,440
Celestino.
A la orden, mi capitán.
556
00:57:04,960 --> 00:57:06,760
Esta cincha está floja,
como siempre.
557
00:57:07,280 --> 00:57:08,680
¿Qué, no te acuerdas de mí?
558
00:57:09,440 --> 00:57:13,640
Calla, Lérida, hospital militar,
abrazo de Vergara. ¿Cómo estás?
559
00:57:14,160 --> 00:57:16,040
Buena memoria.
Pasas a la Guardia Civil.
560
00:57:16,560 --> 00:57:19,160
Yo tengo la culpa.
Le hice tanta propaganda.
561
00:57:19,680 --> 00:57:20,600
-Sí, es cierto.
562
00:57:21,120 --> 00:57:23,280
¿Por qué no sigue usted la lección?
¿Yo? Ni hablar.
563
00:57:24,080 --> 00:57:26,400
Nunca me ha gustado montar
jamelgos de cartón.
564
00:57:26,920 --> 00:57:28,720
Mañana verá lo que es un caballo.
565
00:57:29,240 --> 00:57:31,080
Cuando traigan los míos.
566
00:57:31,920 --> 00:57:35,080
(Música)
567
00:57:51,800 --> 00:57:53,200
Nada más.
568
00:58:15,520 --> 00:58:16,680
¿Qué?
569
00:58:17,200 --> 00:58:20,200
He cabalgado más de 30 leguas
hasta más allá de Sevilla.
570
00:58:20,720 --> 00:58:23,120
Nadie ha visto a tu mujer.
¡Dichosa!
571
00:58:26,440 --> 00:58:30,560
Bueno, vamos a ver,
usted, dígame el cuarto.
572
00:58:31,400 --> 00:58:34,600
-Las vejaciones, las malas palabras,
los malos modos y acciones bruscas
573
00:58:35,120 --> 00:58:36,440
jamás deberán usarlos
ningún individuo
574
00:58:36,960 --> 00:58:39,040
que vista uniforme tan honroso
como el de este cuerpo.
575
00:58:39,560 --> 00:58:40,440
-Muy bien.
576
00:58:41,280 --> 00:58:45,120
Usted.
Dígame el séptimo.
577
00:58:49,040 --> 00:58:51,320
Hola, preciosa.
-¿Qué, la habéis encontrado?
578
00:58:51,840 --> 00:58:54,000
-No, nada, como si se la hubiese
tragado la tierra.
579
00:58:54,520 --> 00:58:56,360
-Yo diría que se ha escondido
en el infierno.
580
00:58:56,880 --> 00:58:58,400
(RÍEN)
¿Por qué esa risa?
581
00:58:58,920 --> 00:59:00,520
(RÍE)
582
00:59:04,400 --> 00:59:06,120
Ya te lo puedes llevar.
583
00:59:11,360 --> 00:59:13,720
-¿Qué te pasa, hombre,
con tanto malhumor?
584
00:59:14,640 --> 00:59:16,920
-Pues eso,
que me aburre el campo.
585
00:59:17,440 --> 00:59:20,320
¿Qué quiere, hacer la instrucción
en los pasillos de su palacio?
586
00:59:20,840 --> 00:59:22,520
¿Para qué le sirven
los caballos con doma,
587
00:59:23,040 --> 00:59:25,600
para presumir en Sevilla?
-¿Presumir yo? Apuéstate algo.
588
00:59:26,120 --> 00:59:28,240
A ver quién es el guapo
que salta esta mesa,
589
00:59:28,760 --> 00:59:31,120
mejor dicho, aquella.
1000 reales.
590
00:59:31,640 --> 00:59:32,800
Venga, valientes.
¿Con qué caballo?
591
00:59:33,320 --> 00:59:34,080
El suyo se lo han llevado.
592
00:59:34,600 --> 00:59:35,840
No importa,
saltaré con el de usted,
593
00:59:36,360 --> 00:59:37,520
aunque sea un caballo de cartón.
594
00:59:38,040 --> 00:59:39,880
Si salta la mesa,
le invito a una botella de vino.
595
00:59:40,400 --> 00:59:41,240
¿La mesa?
596
00:59:42,080 --> 00:59:46,560
La mesa y el banco.
-Y el botijo.
597
00:59:47,080 --> 00:59:48,960
-Ya puede ir preparando
esas botellas.
598
00:59:49,480 --> 00:59:50,400
-Voy.
599
00:59:50,920 --> 00:59:52,800
Celestino, no corras,
que esto hay que verlo.
600
00:59:53,320 --> 00:59:54,640
Pues abra bien los ojos.
601
01:00:07,080 --> 01:00:09,000
¡Bravo!
¿Traigo las botellas, mi capitán?
602
01:00:09,520 --> 01:00:11,520
Es un gran jinete.
¡Claro, hombre, yo las pago!
603
01:00:12,040 --> 01:00:13,320
(BOSTEZA)
604
01:00:14,160 --> 01:00:17,240
(Música suave)
605
01:00:22,960 --> 01:00:25,280
Gregorio, Gregorio.
¿Qué pasa?
606
01:00:25,800 --> 01:00:28,120
Está en Córdoba.
En el cortijo que fue de tus padres.
607
01:00:29,520 --> 01:00:31,800
Con tu hermano.
¿Qué?
608
01:00:33,600 --> 01:00:37,120
(BORRACHO) -Lo que yo decía,
en el infierno.
609
01:00:38,120 --> 01:00:41,200
(Música)
610
01:00:42,200 --> 01:00:43,480
¡Conmigo!
611
01:00:45,040 --> 01:00:46,080
Oh...
612
01:00:48,880 --> 01:00:53,120
(Música)
613
01:01:12,040 --> 01:01:13,440
Eh, tú, ¿dónde vas?
614
01:01:14,840 --> 01:01:16,320
¿Qué buscas aquí?
615
01:01:17,640 --> 01:01:20,480
A mi mujer.
Ya no volverás a verla.
616
01:01:21,000 --> 01:01:22,960
Ella no puede ser la mujer
de un asesino.
617
01:01:23,480 --> 01:01:25,800
Y que seas tú precisamente
el que me diga eso...
618
01:01:26,320 --> 01:01:29,320
Para que lo sepas, por conseguir
tu libertad soy lo que soy.
619
01:01:29,840 --> 01:01:31,800
En eso te escudas ahora,
pero no me engañas,
620
01:01:32,320 --> 01:01:34,040
en el fondo siempre
has sido un sinvergüenza.
621
01:01:34,560 --> 01:01:35,520
Mira quién habla.
622
01:01:37,160 --> 01:01:39,880
Viejo indecente, has consentido
que en tus propias narices
623
01:01:40,400 --> 01:01:41,920
tu hija se entregue a mi hermano.
624
01:01:44,320 --> 01:01:47,960
Eso es mentira, Gregorio.
¡Una de tus muchas mentiras!
625
01:01:48,480 --> 01:01:49,320
¡Ay!
¿Qué haces?
626
01:01:49,840 --> 01:01:51,920
¡Suelta, a mi padre ni tocarle!
627
01:01:54,480 --> 01:01:56,440
Nunca me imaginé
que llegaría a verlo,
628
01:01:56,960 --> 01:02:01,240
mi marido al frente de una cuadrilla
de asaltadores... de caminos.
629
01:02:02,240 --> 01:02:04,040
Que ha venido a buscarte.
630
01:02:06,760 --> 01:02:08,960
¡Suelta!
¡Nunca volveré contigo!
631
01:02:09,480 --> 01:02:10,480
¿No, verdad?
632
01:02:11,000 --> 01:02:13,320
Bajo ese techo es donde
te encuentras a gusto, junto a él.
633
01:02:13,960 --> 01:02:17,640
Por eso prefieres estar aquí, ¿no?
Antes te mato.
634
01:02:18,160 --> 01:02:20,520
En cualquier parte sin ti...
635
01:02:21,040 --> 01:02:21,840
(Disparo)
636
01:02:22,680 --> 01:02:25,160
(Música tensión)
637
01:02:25,680 --> 01:02:26,480
¡Fuera de aquí!
638
01:02:27,000 --> 01:02:28,600
Si no ordenas
que se retiren inmediatamente,
639
01:02:29,120 --> 01:02:30,440
te volaré la cabeza.
Quietos todos.
640
01:02:30,960 --> 01:02:33,560
(LLORA) Hija.
Vamos.
641
01:02:37,640 --> 01:02:39,240
(LLORA)
642
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
(RÍE) ¡Jefe, me la llevo
como recuerdo!
643
01:02:42,720 --> 01:02:44,320
-¡Suelta a la niña!
644
01:02:46,360 --> 01:02:47,640
-¡Ah!
645
01:02:48,160 --> 01:02:50,200
(LLORA)
646
01:02:53,400 --> 01:02:55,120
Venga, todos conmigo.
647
01:03:00,320 --> 01:03:02,280
(LLORA) Yo tengo la culpa.
648
01:03:03,360 --> 01:03:07,040
Hija, yo tengo la culpa.
649
01:03:07,560 --> 01:03:09,480
(LLORA)
650
01:03:13,440 --> 01:03:16,200
(Música dramática)
651
01:03:21,200 --> 01:03:23,280
Al trote, marchen.
652
01:03:26,160 --> 01:03:27,440
¡Marchen!
653
01:03:28,960 --> 01:03:30,280
¡Alto!
654
01:03:32,200 --> 01:03:34,360
Cuando vi aquellos ojazos
como ruedas de molino
655
01:03:34,880 --> 01:03:37,400
y aquella cintura de avispa me dije:
"¡Esta mujer es para mí!"
656
01:03:37,920 --> 01:03:38,720
(RÍEN)
657
01:03:39,240 --> 01:03:40,800
Sargento, siga usted.
Perdone, sí, señor.
658
01:03:44,840 --> 01:03:47,240
¿Qué hace?
Me voy.
659
01:03:47,760 --> 01:03:49,680
Acaban de comunicarme
que no recibiré mi despacho.
660
01:03:50,200 --> 01:03:51,080
Pero ¿por qué?
661
01:03:51,600 --> 01:03:53,640
Por lo visto, el divertirse
en este país es un pecado.
662
01:03:54,160 --> 01:03:55,400
No haber trabajado nunca
un delito,
663
01:03:55,920 --> 01:03:57,720
y como aquí acaban
por enterarse de todo pues...
664
01:03:58,240 --> 01:03:59,200
Que si las deudas de juego,
665
01:03:59,720 --> 01:04:01,320
que si el escándalo
con la marquesa de tal,
666
01:04:01,840 --> 01:04:05,040
que si el lío con la doncella
de cual... Total, un asco.
667
01:04:05,760 --> 01:04:08,360
Usted aseguró que su vida
iba a cambiar, ¿no es así?
668
01:04:08,880 --> 01:04:10,920
El duque de Ahumada no se fía
ni de su propia sombra.
669
01:04:11,440 --> 01:04:12,480
Hace bien.
670
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
Además, aquí se pronuncia
constantemente la palabra honor
671
01:04:16,520 --> 01:04:19,760
y se habla solo de sacrificio.
No, no, no es para mí, créame.
672
01:04:22,120 --> 01:04:24,600
Ah, dejaron esto para usted, tenga.
Gracias.
673
01:04:25,440 --> 01:04:28,920
Y de verdad que lo siento.
¿Qué le vamos a hacer? No me quieren.
674
01:04:31,680 --> 01:04:33,640
Resulta que yo he manchado
el buen nombre
675
01:04:34,160 --> 01:04:37,600
de una familia ilustre, pues bien,
seguiré divirtiéndome.
676
01:04:38,280 --> 01:04:39,680
Adiós.
Buen viaje.
677
01:04:42,360 --> 01:04:46,120
(Música)
678
01:04:57,080 --> 01:04:59,640
"Si he tardado tanto en darle
esta mala noticia
679
01:05:00,160 --> 01:05:01,320
es porque le conozco.
680
01:05:01,840 --> 01:05:02,840
Sé que en un arranque de ira
681
01:05:03,360 --> 01:05:05,000
hubiera dejado
el campamento para volver.
682
01:05:05,520 --> 01:05:07,560
Perdóneme,
pero ya no podía remediarse nada.
683
01:05:08,080 --> 01:05:09,880
En cambio,
ponía en peligro su carrera.
684
01:05:10,400 --> 01:05:12,880
Ahora que ha llegado al final
se lo digo por carta
685
01:05:13,400 --> 01:05:15,720
para evitar su brusca
y lógica reacción".
686
01:05:16,560 --> 01:05:19,320
(Música tensión)
687
01:05:25,880 --> 01:05:28,800
Ya estaba perfectamente enterado
de las andanzas de su hermano,
688
01:05:29,320 --> 01:05:31,920
pero eso no es motivo que justifique
su impulso de renuncia.
689
01:05:32,440 --> 01:05:34,240
¿Es usted su cómplice acaso?
690
01:05:35,000 --> 01:05:37,160
¿Le ha ayudado
en alguna de sus fechorías?
691
01:05:37,720 --> 01:05:41,640
¿Aprueba quizá su conducta?
No, excelencia, nada de todo eso.
692
01:05:42,240 --> 01:05:44,320
Me precio de conocer a los hombres.
693
01:05:44,840 --> 01:05:46,760
A usted le conocí
en aquella batalla de Cataluña
694
01:05:47,280 --> 01:05:49,760
luchando con el sable en la mano
dispuesto a romperme la cabeza.
695
01:05:50,280 --> 01:05:51,400
Celebro que no lo consiguiera.
696
01:05:51,920 --> 01:05:55,160
Pero celebro mucho más
que se encuentre hoy aquí porque...
697
01:05:59,680 --> 01:06:02,080
Tenga, lea.
698
01:06:07,520 --> 01:06:09,640
¿Me destina a Córdoba?
Sí.
699
01:06:10,160 --> 01:06:12,360
He de mandar allí a un hombre
que conozca la comarca
700
01:06:12,880 --> 01:06:16,520
y a las gentes, y sobre todo
que sea de mi absoluta confianza.
701
01:06:19,640 --> 01:06:22,240
El día 15 saldrá usted
al frente de la fuerza
702
01:06:22,760 --> 01:06:24,560
y establecerá
su comandancia en Córdoba.
703
01:06:27,080 --> 01:06:28,480
A sus órdenes.
704
01:06:29,760 --> 01:06:33,720
Ah,
gracias por el caballo.
705
01:06:34,240 --> 01:06:35,400
Lástima que no lo pueda montar.
706
01:06:35,920 --> 01:06:38,600
Mis hijos se apoderaron de él
y son muchos contra mí.
707
01:06:42,720 --> 01:06:45,200
A sus órdenes, mi capitán.
Formada la fuerza.
708
01:06:47,680 --> 01:06:51,160
(Música)
709
01:07:13,840 --> 01:07:16,400
Atención. Media vuelta. ¡Ar!
710
01:07:17,360 --> 01:07:19,200
Presenten. Armas.
711
01:07:22,440 --> 01:07:26,000
A la orden de vuecencia, mi general.
Dispuestos para salir hacia Córdoba.
712
01:07:26,680 --> 01:07:28,280
Descansen. Armas.
713
01:07:28,800 --> 01:07:30,440
Media vuelta. ¡Ar!
714
01:07:31,400 --> 01:07:34,680
(Continúa la música)
715
01:07:43,480 --> 01:07:45,480
Descansen. Armas.
716
01:07:46,000 --> 01:07:47,880
No he querido dejar marchar
a esta fuerza
717
01:07:48,400 --> 01:07:49,880
sin antes dirigirles unas palabras.
718
01:07:53,840 --> 01:07:57,600
Han tenido que pasar más de 20 años
de luchas y oposiciones
719
01:07:58,120 --> 01:08:00,040
para que vosotros seáis una realidad.
720
01:08:00,560 --> 01:08:02,160
Lo único que lamento
721
01:08:03,600 --> 01:08:06,680
es que mi padre no pueda
pasar revista a esta formación.
722
01:08:08,360 --> 01:08:11,360
Pero lo importante
es que se han cumplidos sus deseos.
723
01:08:13,160 --> 01:08:16,840
Las cosas han cambiado,
pero no debéis confiaros.
724
01:08:17,400 --> 01:08:19,600
Porque habéis de encontrar
en muchos sitios
725
01:08:20,120 --> 01:08:22,200
enemistades y recelos.
726
01:08:22,720 --> 01:08:25,760
No puedo daros
recomendaciones ni papeles.
727
01:08:26,360 --> 01:08:30,000
Para vencer, tendréis que conseguirlo
por vosotros mismos.
728
01:08:30,520 --> 01:08:33,200
Con una sola ayuda,
la de este uniforme.
729
01:08:33,800 --> 01:08:37,000
Confío en vosotros,
porque la elección ha sido rigurosa,
730
01:08:37,520 --> 01:08:38,560
casi cruel.
731
01:08:39,080 --> 01:08:40,920
Me han inducido a elegiros
varias virtudes,
732
01:08:41,440 --> 01:08:43,040
pero especialmente, vuestro honor.
733
01:08:43,560 --> 01:08:46,120
Porque ya sabéis que el honor
734
01:08:46,640 --> 01:08:48,840
ha de ser la principal divisa
del guardiacivil.
735
01:08:49,360 --> 01:08:52,720
Una vez perdido, no se recobra jamás.
736
01:09:13,160 --> 01:09:16,600
(Alboroto)
737
01:09:22,560 --> 01:09:24,440
¡Curro!
-¡Hola, papá!
738
01:09:24,960 --> 01:09:26,360
(RÍE) -¿Cómo estás?
-Bien.
739
01:09:26,880 --> 01:09:28,160
Déjame que te vea.
740
01:09:28,680 --> 01:09:30,760
-¿Qué te parece?
-Colosal.
741
01:09:31,640 --> 01:09:34,640
-¡Hola!
-Eh, Susana. Ahí le tienes.
742
01:09:35,160 --> 01:09:36,720
-¡Pablo! ¡Pablo!
743
01:09:37,240 --> 01:09:40,440
Qué bien estás con ese uniforme.
Ay, Pablo...
744
01:09:40,960 --> 01:09:41,840
-¡Eh!
745
01:09:43,160 --> 01:09:46,560
-Tú sí que estás bien
de todas maneras. Para comerte.
746
01:09:47,080 --> 01:09:49,400
-Mira... Tres años ya.
747
01:09:49,920 --> 01:09:51,880
-Cada aniversario
te regalaré una medalla.
748
01:09:52,400 --> 01:09:54,600
-Sí, Pablo.
-Pero tú me darás mil besos.
749
01:09:55,120 --> 01:09:57,960
Me debes los de este año, ¿eh?
Tres meses ya...
750
01:09:58,480 --> 01:10:00,360
-Tendrás que esperar
a que lleguemos a Córdoba.
751
01:10:00,880 --> 01:10:02,600
-Si me hicieras un hueco... ¿Eh?
752
01:10:03,120 --> 01:10:05,720
(RÍEN)
753
01:10:11,600 --> 01:10:15,120
(Música)
754
01:11:20,400 --> 01:11:22,280
(CANSADO) Ahí va.
755
01:11:23,000 --> 01:11:26,280
(Continúa la música)
756
01:11:30,560 --> 01:11:33,560
¡Abuelo! ¡Abuelo!
¿Qué?
757
01:11:38,720 --> 01:11:42,160
-¡Alto! Izquierda. ¡Ar!
758
01:11:42,680 --> 01:11:44,280
Descansen... ¡Armas!
759
01:11:45,080 --> 01:11:48,320
(Continúa la música)
760
01:11:57,080 --> 01:11:58,320
Adelante.
761
01:11:58,840 --> 01:12:00,440
¿Has visto, abuelo? Ha vuelto.
762
01:12:00,960 --> 01:12:04,160
¿Adónde vas, mujer, con esa facha?
Sí...
763
01:12:08,360 --> 01:12:10,240
Sin novedad, mi capitán.
764
01:12:24,040 --> 01:12:26,880
-No se puede pasar. ¿Qué quiere?
765
01:12:27,960 --> 01:12:29,840
Lo primero, que se cuadre.
766
01:12:30,840 --> 01:12:32,640
¿No me ha oído, teniente?
767
01:12:37,200 --> 01:12:40,480
¡No aguanto más!
Pero niña, ¿qué haces?
768
01:12:41,000 --> 01:12:43,400
Volvamos a casa, abuelo.
Fernando prometió...
769
01:12:43,920 --> 01:12:46,040
que cuando llegase,
iría al cortijo a buscarme.
770
01:12:49,120 --> 01:12:50,600
Buenas tardes.
771
01:12:53,080 --> 01:12:55,920
Soy el capital de la Guardia Civil,
jefe de la comandancia,
772
01:12:56,440 --> 01:12:57,560
con destino en esta ciudad.
773
01:12:58,080 --> 01:13:00,200
Tengo que organizar aquí
nuestro primer cuartel.
774
01:13:00,720 --> 01:13:03,080
Estos son los despachos
y la orden de alojamiento.
775
01:13:05,120 --> 01:13:07,560
Examine estos papeles, señor Ramos.
776
01:13:08,960 --> 01:13:12,160
Le advierto que tratándose
de un cuerpo de nueva creación,
777
01:13:12,680 --> 01:13:15,080
carecemos de instrucciones
a las que atenernos.
778
01:13:15,680 --> 01:13:17,200
¡Cómo se atreve!
779
01:13:17,720 --> 01:13:19,640
Ahí están las instrucciones,
léalas usted.
780
01:13:21,680 --> 01:13:24,680
De todos modos, tengo entendido
que ustedes, la Guardia Civil,
781
01:13:25,200 --> 01:13:27,160
están a las órdenes directas
del jefe político.
782
01:13:27,680 --> 01:13:28,400
Así es.
Ya...
783
01:13:31,480 --> 01:13:34,720
(Música)
784
01:13:41,760 --> 01:13:44,400
Lo siento, pero no estoy dispuesto
a perder el tiempo.
785
01:13:44,920 --> 01:13:46,720
No puedo invadir
el terreno del señor alcalde
786
01:13:47,240 --> 01:13:48,960
y menos el del delegado
del jefe político.
787
01:13:49,480 --> 01:13:52,040
Han salido para la Corte
a resolver asuntos de la provincia.
788
01:13:52,560 --> 01:13:54,080
Regresarán la semana próxima.
Espéreles.
789
01:13:54,600 --> 01:13:55,200
No puedo esperar.
790
01:13:55,720 --> 01:13:58,280
Tengo a la fuerza en la calle
y a sus familias sin alojamiento.
791
01:13:58,800 --> 01:14:00,840
No es problema mío.
Lo será dentro de un momento.
792
01:14:01,360 --> 01:14:02,720
Si no me ofrece un local adecuado,
793
01:14:03,240 --> 01:14:05,280
alojaré a mis hombres
en las casas de la ciudad.
794
01:14:05,720 --> 01:14:07,240
Empezando por la suya.
Buenas tardes.
795
01:14:10,200 --> 01:14:12,200
Don Tomás, es su revancha.
796
01:14:12,720 --> 01:14:15,400
En su casa meterá, por lo menos,
a tres guardias casados.
797
01:14:15,920 --> 01:14:17,560
Con las mujeres y los críos.
798
01:14:18,080 --> 01:14:21,240
En la plaza hay más de 10 carros
llenos de gente.
799
01:14:22,120 --> 01:14:23,800
-No es posible...
800
01:14:34,920 --> 01:14:37,320
Capitán, espere.
801
01:14:38,640 --> 01:14:41,200
Bueno, no era mi intención
crearle dificultades.
802
01:14:41,720 --> 01:14:44,600
-Por lo que veo, ya suponía usted
que saldríamos a buscarle, ¿no?
803
01:14:45,120 --> 01:14:47,080
-Si quiere, puedo cederle
una de mis fincas.
804
01:14:47,600 --> 01:14:48,840
No es un palacio, naturalmente,
805
01:14:49,360 --> 01:14:51,920
pero puede servir de primer cuartel
a los guardiaciviles.
806
01:15:16,920 --> 01:15:19,320
-Los carros, quietos ahí.
807
01:15:19,840 --> 01:15:23,120
(Música)
808
01:15:43,560 --> 01:15:45,600
Esto es lo que valemos
para estas gentes
809
01:15:46,120 --> 01:15:48,160
a las que hemos venido a defender.
-Mi capitán,
810
01:15:48,880 --> 01:15:50,760
lo que quieren es humillarle,
811
01:15:51,280 --> 01:15:53,040
ponerle en evidencia
delante de todos.
812
01:15:53,560 --> 01:15:54,920
-Con permiso.
813
01:15:55,440 --> 01:15:57,960
Esa gentuza sería muy feliz
si usted fuese a suplicarles
814
01:15:58,480 --> 01:15:59,440
y a pedirles una limosna.
815
01:15:59,960 --> 01:16:02,760
Porque creen que somos como ellos,
incapaces de hacer algo útil.
816
01:16:03,280 --> 01:16:05,200
-Aquí tenemos una buena ocasión
de demostrarles
817
01:16:05,720 --> 01:16:08,360
de lo que es capaz la Guardia Civil,
¿no le parece, mi capitán?
818
01:16:08,880 --> 01:16:09,920
Me gusta oíros hablar así.
819
01:16:10,640 --> 01:16:12,520
Creo que todos pensamos lo mismo.
820
01:16:13,040 --> 01:16:14,560
Hay que levantar
aquí nuestro cuartel.
821
01:16:15,080 --> 01:16:16,760
Si usted lo permite,
yo agarro a los críos
822
01:16:17,280 --> 01:16:19,000
y quitamos todo ese barro
en un periquete.
823
01:16:19,520 --> 01:16:20,720
-¿Qué haces aquí?
Déjele, cabo.
824
01:16:21,240 --> 01:16:23,920
Los niños tienen que ser así.
Entonces, ¿qué decide, mi capitán?
825
01:16:24,440 --> 01:16:25,640
Manos a la obra.
¡Bravo!
826
01:16:26,160 --> 01:16:27,240
¿Habéis oído?
827
01:16:27,760 --> 01:16:30,720
(Música)
828
01:16:35,200 --> 01:16:38,560
¡Viva el capitán!
Bueno, chicos, bueno...
829
01:16:40,240 --> 01:16:41,840
Carmela...
830
01:16:43,200 --> 01:16:44,720
Niña...
831
01:16:46,040 --> 01:16:48,920
Anda, vamos a cenar.
Espera un poco, abuelo.
832
01:16:49,440 --> 01:16:51,480
¿Más?
Si ya no puede tardar.
833
01:16:55,880 --> 01:16:57,080
(Silbido)
834
01:16:57,600 --> 01:17:00,080
Toma. Escucha, que te voy a dar.
-¿A mí?
835
01:17:08,360 --> 01:17:09,800
Cuidado, chico.
836
01:17:11,480 --> 01:17:13,120
Suéltalo, ¿quieres?
837
01:17:16,160 --> 01:17:17,680
-Pues qué bien.
838
01:17:18,720 --> 01:17:21,200
Teniente, los pequeños
que se acuesten en los carros,
839
01:17:21,720 --> 01:17:23,360
ya es tarde.
Y han trabajado lo suyo.
840
01:17:23,880 --> 01:17:26,280
A la orden.
¡Eh, vosotros, a los carros!
841
01:17:29,280 --> 01:17:31,800
Está bien, mujer, está bien...
842
01:17:32,320 --> 01:17:33,920
Mi capitán, no puedo contenerlas.
843
01:17:34,440 --> 01:17:35,960
-Que los niños se acuesten, conforme.
844
01:17:36,480 --> 01:17:38,240
Pero nosotras
queremos ayudar en lo que sea.
845
01:17:38,760 --> 01:17:40,360
-Claro, y podéis subir
las vigas al piso.
846
01:17:40,880 --> 01:17:42,800
-¿Por qué no?
Ya sabes que a fuerza no me ganas.
847
01:17:43,320 --> 01:17:44,520
(RÍEN)
-Ni a voluntad tampoco.
848
01:17:45,040 --> 01:17:47,880
-¿Pero oye usted esto? Qué descaro...
Calle, sargento.
849
01:17:48,400 --> 01:17:50,280
Si están orgullosos
de tener unas mujeres así.
850
01:17:50,800 --> 01:17:52,880
Sin novedad, mi capitán.
Incorpórense al trabajo.
851
01:17:53,400 --> 01:17:55,800
Podéis hacer lo que os dé la gana.
Pero dejadme en paz.
852
01:17:57,440 --> 01:18:00,680
(Música)
853
01:18:51,440 --> 01:18:53,360
Les di unas ruinas
para que se largaran
854
01:18:53,880 --> 01:18:55,720
y son capaces
de levantar ahí una fortaleza.
855
01:18:56,240 --> 01:18:57,960
-No van a durar
mucho tiempo en Córdoba.
856
01:18:58,480 --> 01:19:00,000
De eso me encargo yo.
857
01:19:06,240 --> 01:19:07,800
-¡Alto!
858
01:19:08,320 --> 01:19:09,840
¡Alto a la Guardia Civil!
859
01:19:10,640 --> 01:19:13,240
(Disparo, relinchos)
860
01:19:18,840 --> 01:19:21,840
Vamos a ver, ¿quieren hacer el favor
de identificarse?
861
01:19:22,360 --> 01:19:23,920
-¿Que me identifique yo?
862
01:19:24,440 --> 01:19:27,640
¡Córdoba entera me conoce!
Sargento, déjeles seguir.
863
01:19:28,640 --> 01:19:31,240
Yo sé muy bien quiénes son. Ah...
864
01:19:31,760 --> 01:19:32,600
Pero les aconsejo
865
01:19:33,120 --> 01:19:35,400
que cuando la Guardia Civil
les dé el alto, obedezcan.
866
01:19:35,920 --> 01:19:38,240
Después de las advertencias,
tienen orden de disparar.
867
01:19:38,760 --> 01:19:41,160
No, si ya lo he visto.
En la capota está el agujero.
868
01:19:45,800 --> 01:19:48,920
(Pasos)
869
01:19:55,200 --> 01:19:58,760
¿Por qué ha tardado usted tanto?
Nunca te perdonaré.
870
01:19:59,440 --> 01:20:03,000
Le... perdonaré
que haya tardado usted tanto.
871
01:20:03,520 --> 01:20:05,280
Eso es exactamente
lo que estoy pensando
872
01:20:05,800 --> 01:20:08,720
desde que me puse este uniforme,
¿qué derecho tengo a hacerte sufrir?
873
01:20:09,240 --> 01:20:10,800
Conmigo te espera una vida incómoda.
874
01:20:11,320 --> 01:20:13,040
Muchas horas
de separación y de angustia.
875
01:20:13,560 --> 01:20:16,400
Y un eterno lío llamándome
unas veces de tú y otras de usted.
876
01:20:16,920 --> 01:20:18,880
¿No crees que sería mejor
que lo pensaras bien?
877
01:20:19,400 --> 01:20:22,480
¡Si!
¿Qué día nos casamos... tú y yo?
878
01:20:23,080 --> 01:20:25,920
Cuando quieras, pero que conste
que te he avisado, luego...
879
01:20:26,440 --> 01:20:27,640
Luego te querré más que hoy.
880
01:20:28,160 --> 01:20:30,560
Y si en vez de hablar tanto,
hubieras traído un cura...
881
01:20:31,560 --> 01:20:33,920
Ya puede usted pasar, señor cura.
882
01:20:34,960 --> 01:20:37,200
(RÍE) Buenas...
883
01:20:37,720 --> 01:20:40,600
(Campanas, música)
884
01:21:16,120 --> 01:21:18,000
Vamos, Ligero, vamos.
885
01:21:18,600 --> 01:21:21,880
(Música)
886
01:22:37,520 --> 01:22:40,800
(Música)
887
01:22:53,640 --> 01:22:54,960
Fuego.
888
01:22:55,480 --> 01:22:58,640
(Continúa la música)
889
01:23:13,280 --> 01:23:15,160
Entregaros a la Guardia Civil.
890
01:23:15,680 --> 01:23:18,640
(Continúa la música)
891
01:23:24,680 --> 01:23:26,120
¡Corred!
892
01:23:30,040 --> 01:23:33,120
-Entregaros. Arrojad las armas.
Vamos.
893
01:23:42,080 --> 01:23:43,760
-A la orden, mi capitán.
894
01:23:44,280 --> 01:23:45,840
Hay un guardia herido.
¿Grave?
895
01:23:46,360 --> 01:23:49,280
No, gracias a Dios.
¿Conoces a ese?
896
01:23:53,360 --> 01:23:55,800
No. No sé quién es.
897
01:23:56,320 --> 01:23:57,920
De todos modos, no importa demasiado
898
01:23:58,440 --> 01:24:00,240
que sea el Encrucijao,
el Chato o Zamarra.
899
01:24:00,760 --> 01:24:02,440
Todos acabarán igual.
900
01:24:07,800 --> 01:24:09,440
Venga, salta.
901
01:24:10,160 --> 01:24:11,640
-Que voy yo.
902
01:24:12,160 --> 01:24:14,400
-Has hecho trampa.
-¿Qué dices?
903
01:24:15,160 --> 01:24:17,200
-Esa te ha puesto
la piedra más cerca.
904
01:24:17,720 --> 01:24:20,440
-¿Qué te ha parecido?
-Rosa María, que te vas a hacer daño.
905
01:24:20,960 --> 01:24:23,400
-No se preocupe, señora.
-¡Mira! ¡Mira quién viene!
906
01:24:24,960 --> 01:24:26,280
-Corre.
907
01:24:33,320 --> 01:24:35,320
Padre, ¿estás bien?
-Sí, hijo.
908
01:24:35,840 --> 01:24:37,280
-Oye, déjame el pistolón.
-Quieto.
909
01:24:37,800 --> 01:24:39,880
Anda, toma esto y llévalo al cuartel.
-Corriendo.
910
01:24:42,560 --> 01:24:45,560
¡Señora Susana! ¡Señora Paca!
911
01:24:46,080 --> 01:24:49,040
¡Ya llegan! ¡Ya están aquí!
-¿Quién?
912
01:24:49,560 --> 01:24:50,960
-Traen muchos presos.
913
01:24:53,960 --> 01:24:56,720
-¿Y Pablo? ¿Viene con ellos?
-No le he visto.
914
01:25:01,960 --> 01:25:05,160
(Música)
915
01:25:10,040 --> 01:25:11,800
Sin novedad, mi capitán.
916
01:25:12,320 --> 01:25:14,160
Yo traigo a Rodríguez
con dos balazos.
917
01:25:18,200 --> 01:25:19,560
¡Alto!
918
01:25:20,120 --> 01:25:23,320
(Continúa la música)
919
01:25:36,200 --> 01:25:38,040
¡Corra! ¡Pronto!
920
01:25:39,200 --> 01:25:41,480
Con cuidado. Cuidado.
921
01:25:42,560 --> 01:25:43,800
Despacio.
922
01:25:46,080 --> 01:25:49,000
Rodríguez, ve a buscar
el médico rápidamente.
923
01:25:49,520 --> 01:25:50,560
Enseguida, mi capitán.
924
01:25:51,080 --> 01:25:53,880
Teniente, haga la sumaria
y entregue los presos a juzgado.
925
01:25:54,400 --> 01:25:55,160
A la orden.
926
01:25:56,160 --> 01:25:57,520
-¿Y mi marido?
927
01:25:58,040 --> 01:25:59,400
Dígame la verdad, capitán.
928
01:25:59,920 --> 01:26:02,160
No tenga miedo, no hay quien pueda
con ese sargento.
929
01:26:02,680 --> 01:26:04,320
Pero...
¿por qué no ha vuelto con usted?
930
01:26:04,840 --> 01:26:07,480
Perdone, pero no puedo evitarlo.
931
01:26:13,600 --> 01:26:15,440
(SUSPIRA ALIVIADA)
932
01:26:23,840 --> 01:26:26,280
Curro, ¿por qué se sujetan
los pantalones así?
933
01:26:26,800 --> 01:26:29,240
-Si es que no se sabe las ordenanzas.
Lo dice bien claro,
934
01:26:29,760 --> 01:26:31,560
si no tienes cuerda
para atar a los presos,
935
01:26:32,080 --> 01:26:33,800
les arrancas los tirantes
y los cinturones
936
01:26:34,320 --> 01:26:36,800
y les haces andar cogiéndose
los pantalones con las manos.
937
01:26:37,320 --> 01:26:39,360
-Si intentaran escaparse,
no llegarían muy lejos.
938
01:26:39,880 --> 01:26:42,200
-Eso es. ¿Lo entiendes?
-Ahora sí lo entiendo.
939
01:26:42,720 --> 01:26:44,120
-¿Me permite?
940
01:26:49,280 --> 01:26:52,440
¡Señora Susana! ¡Señora Susana,
ahora sí que está aquí!
941
01:26:52,960 --> 01:26:54,560
-¿Quién?
-¿Quién va a ser? Su marido.
942
01:26:55,080 --> 01:26:57,040
-¡Juana! ¡Juana!
943
01:26:57,800 --> 01:27:00,880
-¡Hola!
-¡Pablo!
944
01:27:08,920 --> 01:27:12,200
(Música)
945
01:27:17,560 --> 01:27:20,040
¿Ese no es tu hermano?
¿No es Gregorio?
946
01:27:20,560 --> 01:27:23,320
Sí, desgraciadamente.
947
01:27:25,840 --> 01:27:29,000
(Continúa la música)
948
01:27:32,280 --> 01:27:34,600
Si supieras lo impaciente
que me has tenido...
949
01:27:35,120 --> 01:27:36,280
Menos mal que ya estás aquí.
950
01:27:38,800 --> 01:27:41,280
-Las botas no me estorban
para que me des un beso.
951
01:27:41,800 --> 01:27:43,720
-Anda ya...
Siempre estás pensando en lo mismo.
952
01:27:44,240 --> 01:27:46,280
-Ven aquí.
(RÍE) -Espera, ¿quieres?
953
01:27:46,800 --> 01:27:49,560
Mejor sería que antes te afeitaras.
Ahí tienes el agua caliente.
954
01:27:50,080 --> 01:27:52,880
-Qué me importa a mí el agua caliente
en estos momentos, guapísima.
955
01:27:53,400 --> 01:27:54,600
-Anda, tonto... Va, arréglate.
956
01:27:55,120 --> 01:27:56,600
Te he preparado
una pechuga de gallina
957
01:27:57,120 --> 01:27:58,280
que está diciendo: "Cómeme".
958
01:27:58,800 --> 01:28:00,760
-Eso está mejor.
Esto es entrar en razón.
959
01:28:08,720 --> 01:28:11,960
(Música)
960
01:28:18,080 --> 01:28:19,360
(TOSE)
961
01:28:22,680 --> 01:28:24,640
Le supongo enterado
de mi nombramiento
962
01:28:25,160 --> 01:28:26,880
como delegado del jefe político.
963
01:28:27,400 --> 01:28:28,640
Sí, enhorabuena.
964
01:28:29,160 --> 01:28:31,720
Le he mandado llamar
para encargarle un servicio.
965
01:28:32,240 --> 01:28:34,640
Se trata de la conducción
de los presos a Sevilla.
966
01:28:35,160 --> 01:28:37,000
Allí recibirán
el justo castigo que merecen.
967
01:28:37,520 --> 01:28:38,720
Eso es una temeridad.
¿Por qué?
968
01:28:39,240 --> 01:28:42,000
El camino es largo y penoso.
Pueden tendernos una emboscada.
969
01:28:42,520 --> 01:28:44,280
Es más, estoy seguro
de que lo intentarán.
970
01:28:44,800 --> 01:28:46,360
Usted ha demostrado
que la Guardia Civil
971
01:28:46,920 --> 01:28:47,760
sale siempre victoriosa
972
01:28:48,280 --> 01:28:49,760
de sus encuentros
con los malhechores.
973
01:28:50,240 --> 01:28:53,160
Por otra parte, y gracias a ustedes,
la sierra está limpia de ellos.
974
01:28:53,680 --> 01:28:55,640
Quedan los suficientes
para darnos un disgusto.
975
01:28:56,160 --> 01:28:58,360
Lo siento,
pero soy contrario a esa conducción.
976
01:28:59,000 --> 01:29:02,120
No le he hecho una consulta, capitán.
Es una orden.
977
01:29:02,640 --> 01:29:04,680
Una orden del jefe político
que yo le transmito
978
01:29:05,200 --> 01:29:06,200
y su deber es cumplirla.
979
01:29:06,720 --> 01:29:09,840
Solo puedo aceptar esa orden
si usted me la da por escrito.
980
01:29:10,360 --> 01:29:13,320
Se la mandaré hoy mismo.
¿Cuándo dispondrá la salida?
981
01:29:13,840 --> 01:29:15,240
Me reservo la respuesta.
982
01:29:15,760 --> 01:29:18,800
El reglamento me obliga a cumplir
el servicio que usted me encomienda,
983
01:29:19,320 --> 01:29:21,720
pero me concede la libertad
de hacerlo según mi criterio.
984
01:29:22,240 --> 01:29:23,000
Muy bien.
985
01:29:24,000 --> 01:29:27,520
Buenas tardes, capitán.
Buenas tardes.
986
01:29:28,040 --> 01:29:30,920
(Pasos)
987
01:29:41,560 --> 01:29:43,800
No me importa el tiempo que tarde,
sargento,
988
01:29:44,320 --> 01:29:47,120
pero esos hombres tienen que llegar
a la cárcel de Sevilla. Todos.
989
01:29:47,640 --> 01:29:48,520
Llegarán, mi capitán.
990
01:29:50,320 --> 01:29:54,160
Cuídate mucho, Susana.
-Eso tú. Tantos días de viaje...
991
01:29:54,680 --> 01:29:56,960
-Volveré volando. Ya lo verás.
992
01:29:58,480 --> 01:29:59,880
Y afeitado.
993
01:30:00,400 --> 01:30:01,600
-Cuídate mucho, papá.
994
01:30:02,120 --> 01:30:03,720
-Y tú, a ver si te portas bien.
-Claro.
995
01:30:04,240 --> 01:30:05,640
-Anda, adiós.
-Adiós.
996
01:30:06,440 --> 01:30:09,040
-Formada la cuerda, mi sargento.
-En marcha.
997
01:30:10,520 --> 01:30:12,000
¡Andando!
998
01:30:13,480 --> 01:30:16,720
(Música)
999
01:31:48,800 --> 01:31:50,040
¡Oh!
1000
01:32:01,040 --> 01:32:03,720
-Eh, oiga.
-¿Qué quiere?
1001
01:32:04,240 --> 01:32:05,920
-¿Es usted el sargento?
1002
01:32:06,440 --> 01:32:08,200
-Claro.
-Me han dado esto para usted.
1003
01:32:14,800 --> 01:32:17,080
-"Pablo,
me han secuestrado unos bandidos.
1004
01:32:17,600 --> 01:32:18,800
Me matarán si al caer la tarde
1005
01:32:19,320 --> 01:32:21,880
no acampas con los presos
en la Cruz de los Penitentes".
1006
01:32:28,720 --> 01:32:31,960
(Música)
1007
01:32:53,960 --> 01:32:55,280
Alto.
1008
01:32:57,200 --> 01:32:58,800
Acampamos aquí.
1009
01:33:00,560 --> 01:33:03,080
Ponte la guardia
y distribuye a los hombres.
1010
01:33:03,600 --> 01:33:06,440
-Perdone, mi sargento, el lugar
me parece un poco arriesgado.
1011
01:33:06,960 --> 01:33:09,840
Si alguien se propusiera atacarnos...
-¡Nadie vendrá a atacarnos!
1012
01:33:10,360 --> 01:33:11,520
Y si he escogido este sitio
1013
01:33:12,040 --> 01:33:13,760
es, precisamente,
porque está resguardado.
1014
01:33:14,280 --> 01:33:16,680
-Yo quería decir que...
-¡Deje ya de discutir mis órdenes!
1015
01:33:17,200 --> 01:33:19,840
O me veré obligado a arrestarle.
-Sí, mi sargento.
1016
01:33:21,920 --> 01:33:23,840
-Tiene usted toda la razón del mundo.
1017
01:33:24,360 --> 01:33:26,720
Acampar aquí es la tontería
más grande que podemos hacer.
1018
01:33:27,240 --> 01:33:29,520
-Preséntese cuando volvamos.
Se le impondrá una sanción
1019
01:33:30,040 --> 01:33:31,440
por criticar las órdenes
de un superior.
1020
01:33:31,960 --> 01:33:32,840
-Sí, señor.
1021
01:33:33,360 --> 01:33:36,080
(Música)
1022
01:33:43,440 --> 01:33:44,720
¡Eh!
1023
01:33:46,280 --> 01:33:47,840
Toma, hombre, come.
1024
01:33:48,360 --> 01:33:50,160
Todavía falta un buen trecho
para Sevilla.
1025
01:33:50,680 --> 01:33:52,280
¿Confía que llegaremos a Sevilla?
1026
01:33:52,800 --> 01:33:54,440
(Caballos acercándose)
1027
01:33:54,960 --> 01:33:58,040
(Música, disparos)
1028
01:33:59,200 --> 01:34:02,240
Jiménez, quédense aquí. Tú, sígueme.
1029
01:34:02,960 --> 01:34:06,280
(Música)
1030
01:34:17,000 --> 01:34:18,320
¡Allí están!
1031
01:34:18,840 --> 01:34:21,880
(Continúa la música)
1032
01:34:50,320 --> 01:34:52,520
Nos hemos alejado demasiado
de los presos.
1033
01:34:53,040 --> 01:34:55,120
-Y hemos caído en una trampa.
-Pronto, al galope.
1034
01:34:55,640 --> 01:34:58,640
(Continúa la música)
1035
01:35:23,720 --> 01:35:26,560
Gracias. No te entretengas. Sigue.
1036
01:35:27,080 --> 01:35:30,240
(Continúa la música)
1037
01:36:20,000 --> 01:36:23,360
(LLORA)
1038
01:36:29,400 --> 01:36:31,960
-¡Alto a la reina!
(RÍEN)
1039
01:36:32,480 --> 01:36:35,440
-Así es cómo mi padre sorprendió
a los bandidos del cortijo de...
1040
01:36:35,960 --> 01:36:37,120
-Rosa Mari, ya están aquí.
1041
01:36:48,560 --> 01:36:51,720
(Música)
1042
01:37:05,640 --> 01:37:08,400
Padre, ¿qué tienes? Padre...
1043
01:37:10,200 --> 01:37:11,520
¡Padre!
1044
01:37:12,040 --> 01:37:14,120
¡Padre!
(LLORA) ¡Padre!
1045
01:37:15,800 --> 01:37:18,720
¿Qué ha ocurrido, sargento?
Una emboscada.
1046
01:37:19,240 --> 01:37:23,000
(LLORA) -No, no...
1047
01:37:23,520 --> 01:37:25,000
¿Y los presos?
1048
01:37:26,280 --> 01:37:29,200
¿Y los presos?
Escaparon.
1049
01:37:30,320 --> 01:37:31,880
Sígame.
1050
01:37:36,400 --> 01:37:39,080
¿Y Susana? ¿Dónde está Susana?
1051
01:37:39,600 --> 01:37:42,080
-Ha desaparecido.
Hace tres días que no la hemos visto.
1052
01:37:42,600 --> 01:37:43,640
Sargento Bellido.
1053
01:37:50,400 --> 01:37:52,080
¡Socorro!
1054
01:37:53,880 --> 01:37:55,600
¡Es Susana!
Sí.
1055
01:37:56,120 --> 01:37:56,960
-¡Auxilio!
1056
01:38:00,200 --> 01:38:01,960
¡Ayudadme!
1057
01:38:07,760 --> 01:38:11,040
(Música)
1058
01:38:17,320 --> 01:38:20,360
Cuidado.
Dame la mano. Salta.
1059
01:38:21,440 --> 01:38:23,720
Ahora, sin miedo.
1060
01:38:24,560 --> 01:38:27,440
Salta.
(LLORA)
1061
01:38:37,040 --> 01:38:38,600
Susana...
1062
01:38:41,480 --> 01:38:44,320
¿Cuántos hombres les atacaron?
(CON DIFICULTAD) No sé...
1063
01:38:44,840 --> 01:38:46,360
Aproximadamente.
1064
01:38:46,960 --> 01:38:48,840
Diez, quince tal vez.
1065
01:38:49,560 --> 01:38:51,440
¿Y dónde estaba el sargento?
1066
01:38:51,960 --> 01:38:55,080
Perseguía a unos bandidos, ¿por qué?
1067
01:38:55,600 --> 01:38:57,040
-Lo siento, señor capitán.
1068
01:38:57,560 --> 01:38:59,920
Este hombre no debe hablar,
ha perdido mucha sangre.
1069
01:39:00,440 --> 01:39:03,080
-Puedo... Puedo seguir contestando.
Estoy bien.
1070
01:39:03,600 --> 01:39:05,960
-Mi capitán, en su despacho
tiene una visita.
1071
01:39:06,480 --> 01:39:07,640
Voy.
1072
01:39:13,640 --> 01:39:16,640
¿Qué explicación piensa usted darme,
capitán?
1073
01:39:17,160 --> 01:39:17,840
Ninguna.
1074
01:39:18,360 --> 01:39:21,000
Ya le dije que mandar los presos
a Sevilla era una temeridad.
1075
01:39:21,960 --> 01:39:24,080
¿Una temeridad o una prueba?
1076
01:39:24,600 --> 01:39:27,920
Lamento decirle que no tenía
la menor confianza en usted.
1077
01:39:28,640 --> 01:39:31,800
Quise someterle a una prueba
y ahora ya sé lo que me interesa.
1078
01:39:32,320 --> 01:39:33,560
¿Qué quiere usted decir con eso?
1079
01:39:34,080 --> 01:39:36,240
Que la captura de su hermano
fue una casualidad.
1080
01:39:36,760 --> 01:39:38,280
Sabía que más tarde o más temprano
1081
01:39:38,800 --> 01:39:40,520
usted haría lo imposible
por libertarlo.
1082
01:39:41,040 --> 01:39:42,640
Yo le he facilitado la traición.
1083
01:39:43,160 --> 01:39:45,480
Retire inmediatamente esas palabras
o no respondo de mí.
1084
01:39:46,000 --> 01:39:49,000
¡Retire esas palabras, he dicho!
Quite esas manos, ¿quiere?
1085
01:39:58,200 --> 01:40:00,720
Pagará cara su osadía, capitán.
1086
01:40:01,240 --> 01:40:03,280
Sepa que he solicitado
su inmediata destitución.
1087
01:40:03,800 --> 01:40:04,640
¡Fuera de aquí!
1088
01:40:06,560 --> 01:40:09,880
(Música)
1089
01:40:15,160 --> 01:40:18,280
¿Algo más, Ramírez?
Sí, mi capitán.
1090
01:40:18,800 --> 01:40:21,640
Comunicarle que ha aparecido
la mujer del Sargento Bellido.
1091
01:40:22,160 --> 01:40:23,360
Había sido secuestrada.
1092
01:40:23,880 --> 01:40:24,880
¿Secuestrada?
Sí.
1093
01:40:25,400 --> 01:40:26,240
¿Y sabe usted también
1094
01:40:26,760 --> 01:40:28,600
lo de la sanción
del guardia Celestino?
1095
01:40:29,120 --> 01:40:31,480
¿Qué sanción?
El médico lo comentaba.
1096
01:40:35,080 --> 01:40:38,560
-No se lo dije... porque sé
que es una falta y me avergüenzo.
1097
01:40:39,360 --> 01:40:42,680
Poco antes de morir el cabo,
me impuso una sanción.
1098
01:40:43,200 --> 01:40:45,640
Por opinar en contra
de la orden del sargento.
1099
01:40:46,160 --> 01:40:46,880
No me pareció bien
1100
01:40:47,400 --> 01:40:49,800
la Cruz de los Penitentes
para acampar. Y al cabo tampoco.
1101
01:40:50,320 --> 01:40:50,920
Por lo que oí.
1102
01:40:51,440 --> 01:40:52,960
Entonces, el cabo
previno al sargento
1103
01:40:53,480 --> 01:40:54,680
de que el lugar no era adecuado.
1104
01:40:55,200 --> 01:40:56,200
Sí, mi capitán.
1105
01:40:56,720 --> 01:40:58,680
¿Usted también hubiera elegido
aquel sitio?
1106
01:40:59,200 --> 01:41:00,640
Hable con entera libertad.
1107
01:41:01,160 --> 01:41:03,560
Usted, al mando de la fuerza,
¿hubiera acampado allí?
1108
01:41:04,080 --> 01:41:05,520
Nunca, mi capitán.
1109
01:41:06,280 --> 01:41:07,800
Gracias.
1110
01:41:09,960 --> 01:41:13,520
(Música)
1111
01:42:08,800 --> 01:42:12,560
He venido a Córdoba para analizar
personalmente los hechos.
1112
01:42:13,520 --> 01:42:16,240
Tengo ya mi criterio
sobre lo ocurrido, sargento,
1113
01:42:17,480 --> 01:42:20,320
pero quiero que sea usted mismo
quien me lo confirme.
1114
01:42:20,840 --> 01:42:23,880
Solo se lo voy a preguntar una vez
y sin rodeos.
1115
01:42:25,600 --> 01:42:28,200
¿Traicionó usted a sus hombres,
sargento?
1116
01:42:30,760 --> 01:42:32,920
Míreme usted cuando le hablo.
1117
01:42:35,760 --> 01:42:37,400
Y conteste.
1118
01:42:45,480 --> 01:42:47,160
-Sí, señor.
1119
01:42:57,600 --> 01:42:59,520
-Llévenselo de aquí.
1120
01:43:02,240 --> 01:43:04,720
Teniente.
A sus órdenes.
1121
01:43:05,240 --> 01:43:07,400
Hágase cargo del sargento.
Queda arrestado.
1122
01:43:14,800 --> 01:43:17,480
Y me acusaban de ser
excesivamente riguroso
1123
01:43:18,000 --> 01:43:19,520
en la elección de mis hombres.
1124
01:43:20,040 --> 01:43:21,880
Todavía lo he sido poco.
1125
01:43:23,560 --> 01:43:27,400
-¿Cuáles son sus órdenes, mi general?
-¿Mis órdenes?
1126
01:43:27,960 --> 01:43:29,840
No pienso ocultar la vergüenza
1127
01:43:30,360 --> 01:43:33,040
de que en nuestras filas
ha existido un traidor, al contrario.
1128
01:43:33,560 --> 01:43:35,960
Quiero que se sepa,
que todo el mundo se entere.
1129
01:43:36,480 --> 01:43:38,120
Por eso, el castigo
del sargento Bellido
1130
01:43:38,640 --> 01:43:39,880
ha de ser ejemplar.
1131
01:43:40,400 --> 01:43:42,440
Caerá sobre las conciencias
como un latigazo.
1132
01:43:50,280 --> 01:43:52,560
Para mí, su conducta está clara,
capitán.
1133
01:43:53,080 --> 01:43:55,280
Ha hecho mucho en poco tiempo
y todo perfectamente.
1134
01:43:55,800 --> 01:43:57,600
En suma, lo que esperaba de usted.
1135
01:43:58,720 --> 01:44:01,080
Por cierto,
mañana le mostraré estos documentos
1136
01:44:01,600 --> 01:44:02,760
que modifican ciertas cosas.
1137
01:44:03,280 --> 01:44:04,520
No se ha creado la Guardia Civil
1138
01:44:05,040 --> 01:44:06,680
para servir
los intereses de los políticos.
1139
01:44:07,200 --> 01:44:09,160
-Este ha sido un nuevo triunfo
de su excelencia.
1140
01:44:09,680 --> 01:44:12,200
-Señores, pueden retirarse.
(RESTO) A sus órdenes.
1141
01:44:12,720 --> 01:44:15,400
-Ah, capitán, ocúpese
de que me den recado de escribir.
1142
01:44:16,160 --> 01:44:19,240
(Música)
1143
01:44:26,600 --> 01:44:30,680
Tienes que descansar, Fernando.
Trata de dormir.
1144
01:44:31,200 --> 01:44:32,280
Sí.
1145
01:44:34,200 --> 01:44:36,040
¿En qué piensas?
1146
01:44:39,840 --> 01:44:42,720
Dime.
En el sargento.
1147
01:44:43,240 --> 01:44:45,040
En todo lo que ha hecho.
1148
01:44:46,760 --> 01:44:48,440
En su mujer.
1149
01:44:54,520 --> 01:44:56,800
¿Qué hubieras hecho tú en su lugar?
1150
01:44:59,040 --> 01:45:03,120
(LLORA) No... No me contestes.
Soy una estúpida.
1151
01:45:03,640 --> 01:45:06,680
(Música)
1152
01:45:13,440 --> 01:45:16,640
(Voces lejanas)
1153
01:45:18,920 --> 01:45:23,120
¿Qué? ¿Te has vuelto loco?
¿Qué hacéis en mi casa?
1154
01:45:24,120 --> 01:45:26,760
Lárgate.
La Guardia Civil os está buscando.
1155
01:45:27,280 --> 01:45:29,360
Por eso mismo.
Porque quiero huir, estoy aquí.
1156
01:45:29,880 --> 01:45:32,680
¿No le parece que ya es hora
de que arreglemos nuestras cuentas?
1157
01:45:33,200 --> 01:45:35,520
Podías esperar a mañana.
Y llamando a la puerta.
1158
01:45:36,040 --> 01:45:37,640
Esta no es forma
de entrar en una casa.
1159
01:45:38,160 --> 01:45:39,000
Quiero dinero.
1160
01:45:39,520 --> 01:45:40,560
Ahora. Enseguida.
1161
01:45:41,920 --> 01:45:45,560
Y usted me lo va a dar,
¿no es cierto?
1162
01:45:47,320 --> 01:45:48,720
Está bien.
1163
01:45:49,840 --> 01:45:51,840
Pasaremos cuentas.
1164
01:45:54,160 --> 01:45:57,320
(Música)
1165
01:46:09,920 --> 01:46:12,320
Robar a don Tomás
les va a costar la ahorca.
1166
01:46:12,840 --> 01:46:16,440
Y no olvide que su deber es apresar
a los culpables cuanto antes.
1167
01:46:16,960 --> 01:46:20,080
Y, sobre todo,
rescatar ese cofre de joyas, ¿no?
1168
01:46:20,600 --> 01:46:22,280
(RESOPLA) Va...
1169
01:46:28,120 --> 01:46:31,640
-Señor capitán, déjeme verle.
Tengo que hablar con él.
1170
01:46:32,160 --> 01:46:33,560
Me necesita...
1171
01:46:34,080 --> 01:46:36,320
Por lo que más quiera, se lo ruego.
1172
01:46:38,920 --> 01:46:42,000
Autorízalo, si puedes.
Acompáñela.
1173
01:46:42,520 --> 01:46:43,600
A sus órdenes.
-Gracias.
1174
01:46:44,120 --> 01:46:45,800
-La fuerza está preparada,
mi capitán.
1175
01:46:46,320 --> 01:46:49,280
Bien.
Espera. Ten mucho cuidado, Fernando.
1176
01:46:50,120 --> 01:46:51,960
No te preocupes.
1177
01:46:56,440 --> 01:46:59,720
(Música)
1178
01:47:43,280 --> 01:47:45,880
Déjame a mí.
-Quita las manos, cerdo.
1179
01:47:46,480 --> 01:47:49,000
Yo haré el reparto
de acuerdo con vuestros servicios
1180
01:47:49,520 --> 01:47:51,640
y según mi criterio.
Quietos.
1181
01:47:52,160 --> 01:47:54,040
Siempre os pillo desprevenidos.
1182
01:47:56,200 --> 01:47:57,480
Tú.
1183
01:48:02,440 --> 01:48:05,720
(Música)
1184
01:48:36,840 --> 01:48:40,120
¿Es que no lo sabes?
El jerez está en la otra bodega.
1185
01:48:45,880 --> 01:48:49,240
(Continúa la música)
1186
01:48:56,000 --> 01:48:59,640
(FORCEJEAN)
Suélteme, suéltame.
1187
01:49:00,160 --> 01:49:03,080
Ni una palabra ni un grito.
A ese banco. Quieto.
1188
01:49:09,680 --> 01:49:11,560
Dos en esta puerta.
1189
01:49:12,360 --> 01:49:13,600
Toma.
1190
01:49:14,280 --> 01:49:16,440
Al que intente escapar, fuego.
1191
01:49:16,960 --> 01:49:18,120
A la orden.
-A la orden.
1192
01:49:18,640 --> 01:49:20,080
-¿Solo esto?
-Y esto.
1193
01:49:20,600 --> 01:49:22,680
Los guardiaciviles están abajo.
-Maldita sea...
1194
01:49:23,200 --> 01:49:24,080
Quietos.
1195
01:49:24,800 --> 01:49:28,040
Ni un solo disparo
hasta que yo lo ordene. ¿Estamos?
1196
01:49:35,760 --> 01:49:37,560
Vaya, hombre...
1197
01:49:38,400 --> 01:49:40,000
Tenías que ser tú.
1198
01:49:40,520 --> 01:49:42,600
Ya es mucho meter las narices
donde no te importa.
1199
01:49:43,120 --> 01:49:43,960
Entrégate.
1200
01:49:44,480 --> 01:49:46,520
Y aconseja a esos
que lo hagan también.
1201
01:49:47,040 --> 01:49:50,440
Es mejor que no haya más muertes.
Más cargos sobre tu conciencia.
1202
01:49:50,960 --> 01:49:53,360
Estamos bebiendo unas jarras de vino
tranquilamente.
1203
01:49:53,840 --> 01:49:56,000
Como ves, no pensamos disparar
un solo tiro.
1204
01:49:56,520 --> 01:49:58,440
Y, en ese caso,
no vais a hacerlo vosotros,
1205
01:49:58,960 --> 01:49:59,600
¿no es cierto?
1206
01:50:00,120 --> 01:50:02,680
Ya ves que conozco bien
las ordenanzas de tu famoso cuerpo.
1207
01:50:03,200 --> 01:50:04,880
De nada te va a servir hablar tanto.
1208
01:50:05,400 --> 01:50:06,440
Hoy se acaban tus hazañas
1209
01:50:06,960 --> 01:50:09,080
y las fechorías de los asesinos
que tenéis a sueldo.
1210
01:50:09,600 --> 01:50:11,320
Así que tirad las armas y andando.
1211
01:50:12,760 --> 01:50:15,000
(RÍE) Ya lo habéis oído...
1212
01:50:15,520 --> 01:50:17,240
Se empeña
en que este sea nuestro final.
1213
01:50:18,080 --> 01:50:19,400
Tú ganas.
1214
01:50:21,080 --> 01:50:22,720
Las manos, quietas.
1215
01:50:24,640 --> 01:50:27,880
Anda, sube a buscarme.
1216
01:50:32,360 --> 01:50:35,680
(Música)
1217
01:51:19,280 --> 01:51:20,480
Alto.
1218
01:51:21,000 --> 01:51:23,160
(Disparos)
1219
01:51:29,000 --> 01:51:32,440
(Música)
1220
01:53:10,680 --> 01:53:14,240
No puedo... No puedo...
1221
01:53:17,800 --> 01:53:19,440
-Capitán, adelante.
1222
01:53:27,480 --> 01:53:30,960
Sargento de la Guardia Civil,
Pablo Bellido Alcántara.
1223
01:53:31,760 --> 01:53:33,080
Presente.
1224
01:53:34,600 --> 01:53:37,520
Este sombrero, muestra de honradez,
por indigno de llevarlo
1225
01:53:38,040 --> 01:53:40,840
el que cometió el mismo crimen
que debía perseguir, se os quita.
1226
01:53:41,360 --> 01:53:42,440
¡Ah!
1227
01:53:43,800 --> 01:53:46,120
Este sable que os confió
su majestad, la reina,
1228
01:53:46,640 --> 01:53:48,600
para usarlo en la persecución
de los criminales,
1229
01:53:49,120 --> 01:53:51,360
por indigno de llevarlo
el que cometió el mismo crimen
1230
01:53:51,880 --> 01:53:53,640
que debía perseguir,
se os despoja de él.
1231
01:53:59,640 --> 01:54:02,440
Este uniforme que tanto honra
al que dignamente lo viste
1232
01:54:02,960 --> 01:54:04,320
y que habéis manchado inicuamente
1233
01:54:04,840 --> 01:54:06,520
con el mismo crimen
que debíais perseguir,
1234
01:54:07,040 --> 01:54:07,760
se os arranca.
1235
01:54:08,280 --> 01:54:11,400
(Música)
1236
01:54:16,280 --> 01:54:18,440
Y quien tan criminalmente
lo ha deshonrado,
1237
01:54:18,960 --> 01:54:20,320
vaya a sufrir entre los criminales
1238
01:54:20,840 --> 01:54:22,760
la pena que su delito
lo ha hecho acreedor.
1239
01:54:23,760 --> 01:54:25,480
De orden del excelentísimo señor
1240
01:54:26,000 --> 01:54:27,880
inspector general
del cuerpo de guardiaciviles
1241
01:54:28,400 --> 01:54:30,440
y para que sirva de ejemplo,
el Duque de Ahumada.
1242
01:54:30,960 --> 01:54:31,920
Firmado y rubricado.
1243
01:54:37,960 --> 01:54:40,920
De frente. Marchen.
1244
01:54:42,200 --> 01:54:45,480
(Música)
1245
01:54:58,240 --> 01:55:01,800
Tan pronto como termine esta comedia,
saldremos para la Corte.
1246
01:55:02,480 --> 01:55:03,840
Me van a oír.
1247
01:55:04,360 --> 01:55:06,080
-Caballeros de la Guardia Civil,
1248
01:55:06,600 --> 01:55:07,800
nuestro reglamento ha exigido
1249
01:55:08,320 --> 01:55:09,960
este acto tan doloroso
como necesario.
1250
01:55:10,480 --> 01:55:12,560
Siempre es doloroso
desprenderse de un miembro,
1251
01:55:13,080 --> 01:55:14,600
pero es preciso apretar los dientes
1252
01:55:15,120 --> 01:55:17,200
y no desmayar
si la existencia de ese miembro
1253
01:55:17,720 --> 01:55:19,440
pudiera gangrenar el cuerpo.
1254
01:55:19,960 --> 01:55:22,160
Y es el cuerpo,
nuestro cuerpo, lo que importa.
1255
01:55:22,680 --> 01:55:25,000
Sé perfectamente que el haber
empezado a poner orden
1256
01:55:25,520 --> 01:55:26,600
en las tierras de la patria
1257
01:55:27,120 --> 01:55:29,360
no ha sido muy bien comprendido
por ciertas personas
1258
01:55:29,880 --> 01:55:31,800
que, abusando
de su posición privilegiada,
1259
01:55:32,320 --> 01:55:34,880
anteponen su propia conveniencia
al interés público
1260
01:55:35,400 --> 01:55:37,720
e incluso a la seguridad
de sus conciudadanos.
1261
01:55:38,240 --> 01:55:39,600
A esos indeseables
1262
01:55:40,120 --> 01:55:42,880
les digo que pierden el tiempo
atentando contra nosotros.
1263
01:55:43,400 --> 01:55:45,440
Estrellarán sus cabezas
como contra un muro
1264
01:55:45,960 --> 01:55:47,760
sin sacar otro provecho
que delatarse,
1265
01:55:48,280 --> 01:55:51,560
dándonos así ocasión
de acabar con su tiranía.
1266
01:55:52,080 --> 01:55:55,400
Para ello están ustedes aquí,
caballeros de la Guardia Civil.
1267
01:55:55,920 --> 01:55:57,400
Más firmes y decididos que nunca,
1268
01:55:57,920 --> 01:56:00,040
dispuestos a cumplir,
pese a quien pese,
1269
01:56:00,560 --> 01:56:03,240
la misión que su majestad,
la reina, nos ha confiado.
1270
01:56:08,400 --> 01:56:10,920
-Pronto. Vámonos.
1271
01:56:13,480 --> 01:56:16,160
¡Quieto!
¡So!
1272
01:56:19,320 --> 01:56:21,720
¿Es que no van a esperar
a que termine el acto?
1273
01:56:22,240 --> 01:56:23,920
Deje el paso libre. Se lo ordeno.
1274
01:56:24,680 --> 01:56:26,560
Baje y dese preso.
1275
01:56:27,080 --> 01:56:30,240
¿Preso yo?
¿Es que se ha vuelto usted loco?
1276
01:56:30,760 --> 01:56:33,600
Pagará caro lo que está haciendo.
¡Coronel!
1277
01:56:34,120 --> 01:56:36,280
Arreste a este hombre.
-Siendo usted tan listo,
1278
01:56:36,800 --> 01:56:38,360
debería saber
que carece de competencia
1279
01:56:38,880 --> 01:56:40,760
para dar órdenes militares
a la Guardia Civil.
1280
01:56:41,280 --> 01:56:44,040
-Dependen ustedes del jefe político
y yo soy su delegado.
1281
01:56:44,560 --> 01:56:45,720
Conozco el reglamento.
1282
01:56:46,240 --> 01:56:48,640
-Mejor diríamos que lo viene
interpretando a su capricho.
1283
01:56:49,160 --> 01:56:50,720
Pero, afortunadamente,
todo ha cambiado
1284
01:56:51,240 --> 01:56:53,520
con las nuevas órdenes
que ha tenido usted que recibir.
1285
01:56:54,040 --> 01:56:56,560
-Eso es una excusa y una mentira.
-No tengo por qué discutir.
1286
01:56:57,080 --> 01:56:58,320
Capitán, cumpla mis órdenes.
1287
01:56:58,840 --> 01:57:01,080
Abajo. Vamos.
Suélteme.
1288
01:57:07,800 --> 01:57:10,200
Pero al consejo de guerra.
1289
01:57:10,800 --> 01:57:13,360
Francisco Jiménez Quesada.
1290
01:57:18,880 --> 01:57:20,440
Quiero cerrar este acto
1291
01:57:20,960 --> 01:57:22,600
con un sencillo,
pero profundo homenaje
1292
01:57:23,120 --> 01:57:25,720
en honor del cabo
Francisco Jiménez Sánchez,
1293
01:57:26,240 --> 01:57:29,360
que hizo sacrificio de su vida
en heroico cumplimiento del deber.
1294
01:57:29,880 --> 01:57:32,360
Un deber que solo la muerte
ha podido interrumpir.
1295
01:57:41,000 --> 01:57:43,000
Y para honrar su memoria,
1296
01:57:43,520 --> 01:57:45,840
le impongo a su hijo
la Cruz de María Isabel Luisa,
1297
01:57:46,360 --> 01:57:48,400
que su majestad, la reina,
le ha concedido.
1298
01:57:51,680 --> 01:57:55,200
Bien, Curro,
¿sigues en la misma idea?
1299
01:57:55,720 --> 01:57:58,960
-Sí, excelencia,
quiero ser guardiacivil.
1300
01:57:59,480 --> 01:58:03,240
-Tú sabes mejor que nadie
lo que esto significa.
1301
01:58:03,880 --> 01:58:07,240
-Sí, excelencia,
pero quiero ser guardiacivil.
1302
01:58:08,520 --> 01:58:12,680
Sé que a mi padre le gustará mucho
que yo sea como él.
1303
01:58:13,600 --> 01:58:15,360
-Pues lo serás.
1304
01:58:16,720 --> 01:58:19,040
El deseo de este niño me hizo pensar
1305
01:58:19,560 --> 01:58:21,640
que la educación
de nuestros huérfanos
1306
01:58:22,160 --> 01:58:24,320
debe confiarse a nosotros mismos.
1307
01:58:24,840 --> 01:58:27,920
Voy a fundar un colegio
que será hogar y cuartel de todos.
1308
01:58:28,440 --> 01:58:32,960
El primer alumno, por derecho propio,
es Francisco Jiménez Quesada.
1309
01:58:33,520 --> 01:58:36,920
(Música)
99338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.