All language subtitles for El primer cuartel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:37,160 --> 00:13:40,880 (Música) 2 00:13:53,760 --> 00:13:58,600 (Bombardeos) 3 00:14:25,560 --> 00:14:28,760 (Voces y gritos) 4 00:14:32,400 --> 00:14:36,040 (Música tensión) 5 00:14:54,320 --> 00:14:57,880 (Continúa música tensión) 6 00:15:34,800 --> 00:15:39,280 (Bombardeos) 7 00:15:57,480 --> 00:15:58,680 (Explosión) 8 00:16:00,360 --> 00:16:03,440 (Música suave) 9 00:16:46,760 --> 00:16:49,560 (Música suave) 10 00:17:14,200 --> 00:17:15,400 Acérquese. 11 00:17:17,840 --> 00:17:19,760 ¿Nombre? Fernando Martín. 12 00:17:20,280 --> 00:17:21,680 ¿Grado? Capitán. 13 00:17:22,200 --> 00:17:26,720 Hecho prisionero cerca de Tortosa. Ya no hay prisioneros, capitán. 14 00:17:27,240 --> 00:17:29,080 Espartero y Maroto se abrazaron en Vergara 15 00:17:29,600 --> 00:17:31,000 y han firmado un tratado. ¿Un tratado? 16 00:17:31,520 --> 00:17:32,360 Eso es. 17 00:17:32,880 --> 00:17:34,840 Se puede decir que ya no somos enemigos. 18 00:17:37,480 --> 00:17:40,040 (Música tensión) 19 00:17:43,280 --> 00:17:46,240 En estos tiempos comprar alhajas es demasiado comprometido. 20 00:17:46,760 --> 00:17:48,440 Ya, ya entiendo. 21 00:17:48,960 --> 00:17:51,600 Te ofrezco en pago del pasaje un reloj que vale 10 veces más, 22 00:17:52,120 --> 00:17:54,880 pero todavía es poco, ¿no? Patrón, esos señores quieren comer. 23 00:17:55,400 --> 00:17:57,040 ¿Da tiempo antes de que salga la diligencia? 24 00:17:57,560 --> 00:17:59,040 -Claro, mujer, que coman, que gasten. 25 00:18:03,040 --> 00:18:06,920 Si tuvieses algo que fuese de oro... Granuja. 26 00:18:07,440 --> 00:18:09,920 ¿Te crees con derecho a enriquecerte con esta maldita guerra? 27 00:18:10,440 --> 00:18:12,080 ¿Qué te has creído? ¡Suéltame! 28 00:18:12,600 --> 00:18:15,480 (Música militar) 29 00:18:21,560 --> 00:18:22,640 Excelencia. 30 00:18:23,160 --> 00:18:26,160 Adelante, le puedo ofrecer el mejor vino de la comarca. 31 00:18:26,680 --> 00:18:27,880 Pase. 32 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 Suelta el reloj. 33 00:18:30,880 --> 00:18:32,240 Oiga. 34 00:18:34,200 --> 00:18:36,240 No es la primera vez que nos encontramos. 35 00:18:36,760 --> 00:18:37,520 No, no lo es. 36 00:18:38,040 --> 00:18:40,720 Celebro verle repuesto, capitán. ¿Puedo ofrecerle un vaso? 37 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 Gracias. 38 00:18:44,160 --> 00:18:46,280 ¿Priorato? A mí agua. 39 00:18:46,800 --> 00:18:47,640 Oh, claro. 40 00:18:48,160 --> 00:18:50,360 Una jarra de agua fresca y un buen porrón de vino, ¿eh? 41 00:18:50,880 --> 00:18:51,880 -Sí, señor. 42 00:18:52,400 --> 00:18:55,280 -Amigo Purgoldt, este es el hombre que con solo un puñado de valientes 43 00:18:55,800 --> 00:18:57,480 nos dio mucho que hacer en Mas de Barberáns. 44 00:18:58,000 --> 00:18:59,600 -Es un honor estrecharos la mano, capitán. 45 00:19:00,120 --> 00:19:01,880 Gracias, señores, pero ya no soy capitán. 46 00:19:04,680 --> 00:19:06,400 ¿Qué le ha ocurrido con el posadero? 47 00:19:06,920 --> 00:19:09,320 -¿Alguna dificultad? No tiene importancia. 48 00:19:09,840 --> 00:19:12,680 Deseaba volver a Córdoba, pero también se llega andando. 49 00:19:13,200 --> 00:19:15,160 ¿Andando? -Os ofrezco un caballo. 50 00:19:16,200 --> 00:19:18,200 Algún día tendréis ocasión de devolvérmelo 51 00:19:18,720 --> 00:19:20,680 y mientras tanto os recordará que somos amigos. 52 00:19:21,200 --> 00:19:24,080 -En ese caso no os queda más remedio que aceptarlo. 53 00:19:26,800 --> 00:19:28,480 Gracias, señor mariscal. 54 00:19:29,000 --> 00:19:30,280 Buen viaje, capitán. 55 00:19:36,120 --> 00:19:40,280 (Música) 56 00:19:59,280 --> 00:20:03,000 (Música suspense) 57 00:20:21,240 --> 00:20:22,720 ¿Qué haces tú aquí? 58 00:20:24,000 --> 00:20:26,680 Eso pregunto yo al héroe de la familia. 59 00:20:27,200 --> 00:20:28,480 No has sabido triunfar, 60 00:20:29,000 --> 00:20:30,760 ni siquiera morir en tu famosa guerra. 61 00:20:31,280 --> 00:20:33,040 Supongo que habrás pasado por nuestra casa. 62 00:20:35,960 --> 00:20:39,120 ¿Te convences ahora del negocio que hicimos luchando por tu partido? 63 00:20:46,960 --> 00:20:49,680 Eh... Claro que eres tú. 64 00:20:50,840 --> 00:20:52,840 Pasa, hombre, pasa. Hola. 65 00:20:53,360 --> 00:20:54,920 Qué alegría, hijo mío, qué alegría. 66 00:20:55,440 --> 00:20:57,120 En estos tiempos que estamos viviendo 67 00:20:57,640 --> 00:20:59,400 las alegrías escasean tanto... 68 00:20:59,920 --> 00:21:01,440 A usted lo encuentro muy bien, don Enrique. 69 00:21:01,960 --> 00:21:05,120 Bueno... ¿Sabes que me acusan de apoyar la causa del pretendiente? 70 00:21:05,640 --> 00:21:07,960 Sí, sí, tengo un proceso en la Corte. 71 00:21:08,480 --> 00:21:10,320 Alguien que me quiere mal lo está envenenando. 72 00:21:10,840 --> 00:21:11,760 (Música tensión) 73 00:21:12,280 --> 00:21:14,080 Asunción, mira quién está aquí. 74 00:21:14,600 --> 00:21:15,480 Fernando. 75 00:21:21,880 --> 00:21:24,640 Aquí... te dábamos por muerto. 76 00:21:25,280 --> 00:21:28,320 Han pasado tantos meses desde que terminó la guerra... 77 00:21:29,280 --> 00:21:32,480 Cuando llegó Gregorio habían confiscado vuestra casa. 78 00:21:34,120 --> 00:21:35,800 Y se refugió aquí. 79 00:21:41,960 --> 00:21:44,880 Soy la mujer de tu hermano. ¿No lo sabías? 80 00:21:45,400 --> 00:21:46,800 (Música) 81 00:21:47,560 --> 00:21:48,760 ¿Qué? 82 00:21:50,160 --> 00:21:51,640 No es posible. 83 00:21:52,360 --> 00:21:54,600 Aseguró mil veces que habías muerto. 84 00:21:55,200 --> 00:21:57,640 Luego... ni una sola noticia tuya. 85 00:21:58,640 --> 00:22:00,720 Estuve herido y prisionero en Cataluña. 86 00:22:01,240 --> 00:22:02,680 No obstante, te escribí varias veces. 87 00:22:03,200 --> 00:22:07,160 No, Fernando, te lo juro, jamás recibí una sola carta. 88 00:22:09,880 --> 00:22:12,720 Claro. Gregorio ya vivía aquí. 89 00:22:13,240 --> 00:22:15,240 Si yo hubiese adivinado que ibas a volver... 90 00:22:17,840 --> 00:22:21,040 Sí, Gregorio ya vivía en esta casa, 91 00:22:21,840 --> 00:22:24,240 pero ¿le crees capaz? 92 00:22:25,200 --> 00:22:27,680 (Música tensión) 93 00:22:28,200 --> 00:22:29,600 Fernando. 94 00:22:35,760 --> 00:22:38,480 La nación está desunida y gente sin conciencia 95 00:22:39,000 --> 00:22:41,160 se aprovechan de la situación para saquear al país 96 00:22:41,680 --> 00:22:42,640 en nombre del progreso. 97 00:22:43,160 --> 00:22:43,960 (Aplausos) 98 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 -¡Abajo el progreso! ¡Viva la institución! 99 00:22:46,600 --> 00:22:48,200 -¡Silencio, estoy en el uso de la palabra! 100 00:22:48,720 --> 00:22:49,560 ¡Silencio! 101 00:22:50,080 --> 00:22:52,880 Necesitamos una guardia que proteja a las gentes de estos desmanes. 102 00:22:53,400 --> 00:22:57,200 -¡Su señoría es un solemne majadero! -¡Bravo, bravo! 103 00:22:57,720 --> 00:22:59,200 (IRÓNICO) -¿Olvida que la nación es débil 104 00:22:59,720 --> 00:23:01,840 y que el Gobierno no tiene un real? (RÍEN) 105 00:23:02,440 --> 00:23:05,400 -Solo pienso que cuando el poderoso respeta al humilde 106 00:23:05,920 --> 00:23:07,520 puede decirse que una nación es fuerte. 107 00:23:08,040 --> 00:23:08,920 -¡Que lo quiten! 108 00:23:09,440 --> 00:23:10,440 -Esas son las mismas palabras 109 00:23:10,960 --> 00:23:12,640 que empleaba el señor marqués de las Amarillas 110 00:23:13,160 --> 00:23:15,200 que desde la tribuna pública aplaude su intervención. 111 00:23:15,720 --> 00:23:17,480 Él defendió encarecidamente su idea de crear 112 00:23:18,000 --> 00:23:20,280 unos salvaguardias nacionales y, como entonces, 113 00:23:20,800 --> 00:23:22,480 yo protesto enérgicamente. 114 00:23:23,000 --> 00:23:25,680 Es imposible abrumar a la Corona con el despilfarro que supondría 115 00:23:26,200 --> 00:23:27,640 la manutención de semejante guardia. 116 00:23:28,160 --> 00:23:31,400 Resultaría más económico indemnizar directamente a los perjudicados. 117 00:23:31,920 --> 00:23:34,480 -¡Viva! -¡Sí, hombre, lo he dicho...! 118 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 (Gritos y aplausos) 119 00:23:39,560 --> 00:23:42,520 (Música solemne) 120 00:23:44,080 --> 00:23:45,560 (Llaman a la puerta) 121 00:24:07,800 --> 00:24:09,120 Papá. 122 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Padre. 123 00:24:36,840 --> 00:24:38,440 (VOZ ENTRECORTADA) -Hola. 124 00:24:38,960 --> 00:24:41,720 -Me prometiste que la política había terminado para ti. 125 00:24:42,960 --> 00:24:45,320 ¿Es que todavía no te ha dado bastantes disgustos? 126 00:24:46,280 --> 00:24:48,520 -Ayer se debatió nuevamente 127 00:24:49,040 --> 00:24:54,400 mi proyecto de los salvaguardias nacionales y fracasó. 128 00:24:55,040 --> 00:24:58,520 -¿Es que no sabes que esos diputados son unos indeseables? 129 00:24:59,200 --> 00:25:02,480 -Pero entretanto la gente está a merced de los canallas 130 00:25:03,000 --> 00:25:04,240 y de tanto bandido. 131 00:25:04,760 --> 00:25:09,240 Es una vergüenza, una vergüenza, una vergüen... 132 00:25:09,760 --> 00:25:11,200 (Campanadas) 133 00:25:11,720 --> 00:25:12,640 -Padre. 134 00:25:13,920 --> 00:25:17,280 (Música acción) 135 00:25:42,680 --> 00:25:45,280 Eh, el cerrojazo. 136 00:25:45,960 --> 00:25:47,760 Vaya cara que ha puesto la hija. 137 00:25:48,280 --> 00:25:50,640 -Hombre, separarla del viejo con lo enfermo que está... 138 00:25:56,240 --> 00:25:59,160 (Música tensión) 139 00:26:12,400 --> 00:26:15,800 (Música acción) 140 00:26:43,840 --> 00:26:47,280 Señorito Fernando, no estoy soñando, ¿verdad? 141 00:26:49,240 --> 00:26:50,640 Hola, Jerónimo. 142 00:26:51,160 --> 00:26:53,960 (RÍE) Ya me enteré que recién terminada la guerra estuvo aquí 143 00:26:54,480 --> 00:26:56,400 y que se marchó algo contrariado. 144 00:26:56,920 --> 00:26:59,160 Vamos, disgustado por lo de la señorita Asunción. 145 00:27:03,920 --> 00:27:07,880 -Es una hermosa habitación. Aquí estarán a gusto. 146 00:27:08,400 --> 00:27:09,400 Sí, sí, gracias. 147 00:27:11,760 --> 00:27:15,440 (LLORA) 148 00:27:17,760 --> 00:27:19,600 Asunción, no llores más. 149 00:27:20,320 --> 00:27:23,520 ¿Qué quieres? No puedo dejar de pensar en él. 150 00:27:24,040 --> 00:27:26,400 ¿Por qué han tenido que meter a mi padre en la cárcel? 151 00:27:26,920 --> 00:27:28,600 Mi padre no ha hecho nada. 152 00:27:29,120 --> 00:27:31,880 (LLORA) 153 00:27:32,680 --> 00:27:35,320 Anduve muchos días sin rumbo fijo. 154 00:27:35,920 --> 00:27:38,240 Pero fatalmente, sin saber cómo, 155 00:27:38,760 --> 00:27:40,440 me encontraba de nuevo en su calle. 156 00:27:40,960 --> 00:27:42,360 Enfrente mismo de su casa. 157 00:27:42,880 --> 00:27:44,000 Como un demente. 158 00:27:45,440 --> 00:27:48,160 Por fin tomé conciencia del ridículo y me marché lejos. 159 00:27:48,680 --> 00:27:50,400 Y al cabo de unos años vuelve usted a Córdoba 160 00:27:50,920 --> 00:27:52,960 y vuelve usted a su calle. Ojalá no hubiese venido. 161 00:27:53,920 --> 00:27:56,240 La he visto tan desgraciada y yo tan inútil, 162 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 sin ningún derecho a ayudar. 163 00:27:59,640 --> 00:28:01,680 No tengo reparo en confesártelo, Jerónimo, 164 00:28:02,200 --> 00:28:04,040 la quiero con toda mi alma. 165 00:28:04,920 --> 00:28:06,280 Arre. 166 00:28:16,800 --> 00:28:18,480 Ya está bien, abuelo. 167 00:28:19,000 --> 00:28:21,120 Si te descuidas, comemos a las cinco. 168 00:28:21,640 --> 00:28:24,040 (RÍE) No gruñas, mujer. 169 00:28:24,560 --> 00:28:26,320 Me he retrasado un poco por causa de... 170 00:28:26,840 --> 00:28:29,760 Es don Fernando, ¿verdad? Eso es. 171 00:28:30,280 --> 00:28:32,960 Usted no la recuerda porque cuando se marchó era ella un crío. 172 00:28:33,480 --> 00:28:34,400 Yo tengo 18 años. 173 00:28:34,920 --> 00:28:37,520 Por favor, no le haga caso, es una niña entrometida. 174 00:28:38,080 --> 00:28:41,160 Abuelo, mejor sería que apartaras el saco 175 00:28:41,680 --> 00:28:43,320 y dejaras bajar a Fernando. 176 00:28:43,840 --> 00:28:45,600 (CON ESFUERZO) Uy, qué tonto. 177 00:28:48,600 --> 00:28:51,000 Seguramente tendrá sed y querrá comer algo. 178 00:28:51,520 --> 00:28:52,560 Claro, claro. 179 00:28:53,160 --> 00:28:56,360 Entre, la casa está tal como la dejaron sus padres, 180 00:28:56,880 --> 00:28:59,240 en todo caso un poco más vieja. No puedo entretenerme. 181 00:28:59,760 --> 00:29:01,800 Quiero llegar a Écija antes de que se haga de noche. 182 00:29:02,320 --> 00:29:03,200 Pero eso es una locura. 183 00:29:03,720 --> 00:29:05,360 Se quedará a cenar y a dormir aquí. 184 00:29:05,880 --> 00:29:08,000 Ah, en esto tiene razón. Menos mal, abuelo. 185 00:29:08,520 --> 00:29:10,400 Pasado mañana quiero estar en Málaga sin falta. 186 00:29:10,920 --> 00:29:12,640 He decidido tomar un barco y dejar todo esto. 187 00:29:13,160 --> 00:29:15,040 De todos modos, creo que le convendría descansar 188 00:29:15,560 --> 00:29:17,120 esta noche en su pequeño cortijo. 189 00:29:17,920 --> 00:29:21,520 (Música) 190 00:29:57,000 --> 00:29:59,440 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 191 00:29:59,960 --> 00:30:00,880 Amén. 192 00:30:01,920 --> 00:30:05,440 (Música) 193 00:30:23,880 --> 00:30:25,520 ¿Un poco más? Sí. 194 00:30:26,040 --> 00:30:28,600 Tenía hambre. Claro. Yo también. 195 00:30:35,480 --> 00:30:38,480 ¿Por qué quiere marcharse de España? No lo entenderías. 196 00:30:39,000 --> 00:30:40,200 ¿Que no? ¡Niña! 197 00:30:50,000 --> 00:30:52,920 (Cacareos) 198 00:31:36,640 --> 00:31:38,560 Dile que lo cambie de mano. 199 00:31:39,080 --> 00:31:42,800 Manuel, cámbialo de mano. Eso está hecho. 200 00:31:43,320 --> 00:31:44,280 ¡Hi! 201 00:31:47,160 --> 00:31:49,720 Bonito potro, me recuerda a... 202 00:31:50,280 --> 00:31:51,680 Siga, a ver si acierta. 203 00:31:52,600 --> 00:31:56,160 Me recuerda a Sultán. Exacto, y Presumida es su madre. 204 00:31:56,680 --> 00:31:58,840 Claro, ¿es que tenéis los caballos de mi yeguada? 205 00:31:59,360 --> 00:32:02,440 Fueron subastados, pero el abuelo pudo conseguir dos o tres. 206 00:32:08,080 --> 00:32:09,360 ¿Por qué no se queda? 207 00:32:09,880 --> 00:32:11,840 Volvería a tener los mejores caballos de Andalucía. 208 00:32:12,360 --> 00:32:13,080 No, ya está decidido. 209 00:32:13,600 --> 00:32:15,800 Tengo que cambiar de aires y empezar de nuevo. 210 00:32:16,320 --> 00:32:17,480 Tú no puedes comprenderme. 211 00:32:18,000 --> 00:32:19,480 Aquí tengo demasiados recuerdos. 212 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 Hay recuerdos que pueden ser agradables. 213 00:32:22,480 --> 00:32:25,160 Cuando se enteró el abuelo de lo ocurrido en su casa dijo: 214 00:32:25,680 --> 00:32:28,000 "Cuando vuelva don Fernando este será su nuevo hogar 215 00:32:28,520 --> 00:32:31,800 y nosotros le serviremos como ya hicimos con sus padres". 216 00:32:32,320 --> 00:32:33,920 (Trote) 217 00:32:45,600 --> 00:32:47,840 Traigo malas noticias, don Fernando. 218 00:32:48,360 --> 00:32:51,640 Nadie puede visitar en la cárcel al padre de la señorita Asunción. 219 00:32:52,160 --> 00:32:54,200 Qué vergüenza, ni que fuese un asesino. 220 00:32:54,720 --> 00:32:58,080 Otra cosa, el sábado sacan a pública subasta su casa. 221 00:32:58,640 --> 00:33:00,400 ¿Qué piensa usted hacer? 222 00:33:02,520 --> 00:33:04,240 ¿Puedo quedarme aquí hasta el sábado? 223 00:33:04,760 --> 00:33:06,600 Hasta el día del juicio final. 224 00:33:07,440 --> 00:33:10,600 Precisamente, tengo que decirle... No te esfuerces, Jerónimo, 225 00:33:11,120 --> 00:33:12,480 ya me lo ha explicado la niña. 226 00:33:13,600 --> 00:33:15,240 Te lo agradezco mucho. 227 00:33:15,760 --> 00:33:18,080 Mi padre te dio este cortijo en pago a los muchos servicios 228 00:33:18,600 --> 00:33:19,600 que nos prestasteis. 229 00:33:35,880 --> 00:33:38,440 Pues a ver si hay suerte, don Arturo. -Ya veremos, ya... 230 00:33:38,960 --> 00:33:42,040 Tengo entendido que usted fue el propietario de esta casa. 231 00:33:42,560 --> 00:33:44,240 Tiene gracia... Ríase en otro sitio. 232 00:33:44,760 --> 00:33:46,040 Me estorba para pasar. 233 00:33:48,760 --> 00:33:51,120 Señores, el tipo inicial del segundo lote 234 00:33:51,640 --> 00:33:54,280 compuesto por esta casa con todos sus muebles y enseres 235 00:33:54,800 --> 00:33:56,920 se fija en la cantidad de 12 000 reales. 236 00:33:57,440 --> 00:33:58,320 ¿Alguien ofrece más? 237 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 (Murmullos) 238 00:34:00,360 --> 00:34:03,520 -Pongamos un real más. -¿Alguien sube la oferta? 239 00:34:04,040 --> 00:34:05,080 Puede estar seguro que nadie, 240 00:34:05,600 --> 00:34:07,120 porque si alguno ofreciera un real más, 241 00:34:07,640 --> 00:34:11,040 terminaría en la cárcel. ¿Usted? Adelante. 242 00:34:11,560 --> 00:34:13,800 Si quiere participar en la subasta, puede hacerlo, 243 00:34:14,320 --> 00:34:16,400 pero si consigue que le sean adjudicados sus bienes, 244 00:34:16,920 --> 00:34:19,360 yo me veré en la penosa obligación de confiscárselos de nuevo. 245 00:34:19,880 --> 00:34:21,480 -Claro que antes le dejaríamos pagar. 246 00:34:22,000 --> 00:34:23,640 ¿No eres tú Juan Ramos? Sí. 247 00:34:24,160 --> 00:34:26,520 Si mal no recuerdo, la última vez que salí de Córdoba 248 00:34:27,040 --> 00:34:28,400 ofrecían una bolsa por tu cabeza. 249 00:34:28,920 --> 00:34:31,520 Se acogió al indulto real y ahora es un honrado ciudadano. 250 00:34:32,040 --> 00:34:34,120 -Y un eficiente recaudador de contribuciones. 251 00:34:34,640 --> 00:34:37,840 Muy bien, para robar ya no necesita asaltar cortijos ni asesinar. 252 00:34:38,360 --> 00:34:39,800 De esto se acordará, se lo juro. 253 00:34:44,000 --> 00:34:45,760 Solo he venido a buscar esto. 254 00:34:46,280 --> 00:34:49,200 Esa espada es mía porque yo he ofrecido más que nadie. 255 00:34:50,480 --> 00:34:52,480 Todo lo que hay en esta casa es mío. 256 00:34:54,080 --> 00:34:55,800 Es lo único que me interesa. 257 00:34:56,320 --> 00:34:58,760 Fue de mi padre. Pero ahora es mía. 258 00:35:00,680 --> 00:35:02,720 Si es suya, venga a buscarla. 259 00:35:03,720 --> 00:35:06,000 Pida, pida ayuda a estos caballeros. 260 00:35:06,520 --> 00:35:08,600 Tengo entendido que el teniente es un buen espadachín. 261 00:35:09,120 --> 00:35:09,760 ¡Fuera de aquí! 262 00:35:10,280 --> 00:35:12,200 ¡No puedo consentir que las cosas tomen este cariz! 263 00:35:12,720 --> 00:35:14,560 ¿Quieren terminar con este odioso espectáculo? 264 00:35:15,080 --> 00:35:17,400 Depende de la terquedad de este sujeto. 265 00:35:17,920 --> 00:35:20,240 Puede quedarse con su maldita espada. 266 00:35:21,880 --> 00:35:24,520 De todos modos, no tiene ningún valor. 267 00:35:25,000 --> 00:35:27,360 Que conste en acta que después de robarme legalmente la casa, 268 00:35:27,880 --> 00:35:29,840 este ilustre señor me regala la espada. 269 00:35:30,360 --> 00:35:32,320 Con permiso del señor teniente. 270 00:35:32,920 --> 00:35:36,240 (Murmullos) 271 00:35:39,720 --> 00:35:42,040 (Música intriga) 272 00:35:42,560 --> 00:35:43,880 Hola. ¿Le has visto? 273 00:35:46,160 --> 00:35:47,720 Ay, Dios mío... 274 00:35:48,240 --> 00:35:52,040 Se pondrá enfermo, solo... y en la cárcel. 275 00:35:52,560 --> 00:35:55,400 No llores, ya verás como todo se arregla. 276 00:35:55,920 --> 00:35:56,880 ¿Cómo se arregla? 277 00:35:57,400 --> 00:35:59,000 Desde hace meses vienes diciendo lo mismo, 278 00:35:59,520 --> 00:36:02,240 desde cuando comenzamos a sospechar que ocurriría esta desgracia. 279 00:36:02,760 --> 00:36:05,040 Y ya ves, no has movido ni un solo dedo. 280 00:36:05,560 --> 00:36:06,800 También yo lo he perdido todo. 281 00:36:07,320 --> 00:36:08,320 Y me aguanto. 282 00:36:09,800 --> 00:36:11,640 Mañana iré a Sevilla y... 283 00:36:12,160 --> 00:36:13,880 Conseguiré sacar a tu padre de la cárcel. 284 00:36:14,400 --> 00:36:16,240 ¿Tú? ¿No me crees? 285 00:36:16,760 --> 00:36:18,520 No, no te creo. 286 00:36:19,040 --> 00:36:21,400 Quisiera creerte, pero ahora... ya no puedo. 287 00:36:21,920 --> 00:36:23,280 Claro, yo no soy mi hermano. 288 00:36:23,800 --> 00:36:25,960 Si fuese Fernando, pensarías que todo tiene arreglo. 289 00:36:26,480 --> 00:36:28,200 A su lado esta pocilga sería un palacio 290 00:36:28,720 --> 00:36:31,520 y con él las desgracias no importarían, ¿verdad? 291 00:36:32,200 --> 00:36:33,680 ¡Confiésalo! 292 00:36:34,200 --> 00:36:35,720 ¡Confiesa que aún le quieres! 293 00:36:36,240 --> 00:36:38,280 ¡Que siempre le has querido! ¡Dilo! 294 00:36:38,800 --> 00:36:40,040 Suéltame, me haces daño. 295 00:36:40,560 --> 00:36:41,800 Pero eres mi mujer y no la suya. 296 00:36:42,320 --> 00:36:45,760 (Música tensión) 297 00:36:55,040 --> 00:36:58,080 Maldita sea. Dios mío. 298 00:37:00,040 --> 00:37:03,160 (RESPIRA AGITADAMENTE) 299 00:37:06,840 --> 00:37:11,720 Asunción, perdona, no sé lo que me digo. 300 00:37:12,560 --> 00:37:15,600 Son tantas cosas que a veces pierdo la cabeza. 301 00:37:17,280 --> 00:37:20,360 Te quiero. Te quiero más que nunca. 302 00:37:21,480 --> 00:37:24,800 Por ti sería capaz de todo, hasta de dejarme matar. 303 00:37:27,440 --> 00:37:30,360 Pero también sería capaz de matarte a ti si me traicionaras. 304 00:37:31,680 --> 00:37:34,960 No, yo sé que no. 305 00:37:36,120 --> 00:37:38,000 Tú eres mía y me quieres. 306 00:37:40,320 --> 00:37:42,320 Mañana libertaré a tu padre. 307 00:37:42,840 --> 00:37:44,640 No sé cómo, pero lo conseguiré. 308 00:37:45,160 --> 00:37:46,280 Te lo juro. 309 00:38:09,640 --> 00:38:12,920 (Tormenta) 310 00:38:29,600 --> 00:38:33,560 Perdone, ¿puedo hablar con usted? Conocí a su hermano. 311 00:38:34,080 --> 00:38:35,160 Ya tengo bastante. 312 00:38:39,040 --> 00:38:42,520 (Música suave) 313 00:38:54,040 --> 00:38:55,760 Escuche, don Juan, 314 00:38:57,960 --> 00:39:00,000 yo no tengo nada que ver con mi hermano. 315 00:39:01,080 --> 00:39:03,080 Si pudiera, lo ahogaría con estas manos. 316 00:39:03,600 --> 00:39:05,080 Tengo mis motivos. ¿Y qué? 317 00:39:05,600 --> 00:39:07,360 Necesito conseguir la libertad de mi suegro. 318 00:39:07,880 --> 00:39:10,520 Eso no depende de mí. Espere, se lo ruego. 319 00:39:11,040 --> 00:39:12,480 Vivimos en una pocilga, 320 00:39:13,000 --> 00:39:15,480 mi mujer se está consumiendo de pena por el viejo. 321 00:39:16,920 --> 00:39:19,360 Estoy dispuesto a hacer cualquier cosa, señor Ramos. 322 00:39:19,880 --> 00:39:21,160 ¿Me entiende usted? 323 00:39:21,680 --> 00:39:25,400 Estoy dispuesto a todo, a hacer todo lo que usted me diga. 324 00:39:27,120 --> 00:39:30,960 Esto ya es distinto. ¿Piensa usted ayudarme? 325 00:39:32,240 --> 00:39:35,680 Prestar atención, tú, Zamarra y tu gente. 326 00:39:36,760 --> 00:39:40,040 Y tú, el Chato, y tú, Encrucijao, 327 00:39:40,680 --> 00:39:43,000 este hombre es desde hoy vuestro capitán. 328 00:39:43,520 --> 00:39:44,320 -¿Él? 329 00:39:44,840 --> 00:39:46,920 -Asumirá el mando de todas las partidas de la sierra. 330 00:39:47,440 --> 00:39:49,720 -¿Y nosotros qué? -Le obedeceréis. 331 00:39:50,360 --> 00:39:53,120 -Se acabó el actuar cada uno por su cuenta y capricho. 332 00:39:53,640 --> 00:39:55,360 Nos esperan trabajos demasiado importantes 333 00:39:55,880 --> 00:39:58,520 para hacerlos de cualquier modo. -¿Qué tiene que enseñarnos ese? 334 00:39:59,040 --> 00:40:02,400 -Ha sido teniente en la Guerra Civil y es la persona elegida por nosotros. 335 00:40:02,920 --> 00:40:04,360 -Que me aspen si lo entiendo. 336 00:40:04,880 --> 00:40:06,360 -Tienes menos cerebro que una hormiga, 337 00:40:06,880 --> 00:40:09,480 pero aún así te lo haré entender. -Eso, a ver si nos enteramos. 338 00:40:10,000 --> 00:40:13,200 -Son órdenes que vienen de arriba. ¿Comprendéis, desgraciados? 339 00:40:13,840 --> 00:40:16,520 De las gentes encargadas de quitaros la soga del cuello 340 00:40:17,040 --> 00:40:18,120 si vienen mal dadas. 341 00:40:18,680 --> 00:40:22,880 -Ah, bueno, si es un capricho de algún señoritingo de esos... 342 00:40:23,400 --> 00:40:27,600 O sea, que él va a ser un capitán, como si dijéramos, de paja. 343 00:40:28,120 --> 00:40:29,880 (RÍEN) ¿De qué? 344 00:40:30,680 --> 00:40:32,080 ¡De paja! 345 00:40:34,280 --> 00:40:35,680 -Quietas las manos. 346 00:40:36,200 --> 00:40:38,000 Inútil decir que soy su amigo. 347 00:40:43,120 --> 00:40:44,920 Creo que ahora empezaréis a daros cuenta 348 00:40:45,440 --> 00:40:46,960 de cuál es mi misión aquí. 349 00:40:47,600 --> 00:40:49,160 De pie. 350 00:40:51,520 --> 00:40:53,800 Ahora todo el mundo a los caballos. 351 00:41:08,800 --> 00:41:11,840 (RÍE) Bien. 352 00:41:12,360 --> 00:41:13,920 Mercedes. 353 00:41:16,040 --> 00:41:19,080 (RÍEN) 354 00:41:21,600 --> 00:41:24,640 (Música acción) 355 00:41:37,760 --> 00:41:40,800 (Gritos) 356 00:41:41,320 --> 00:41:43,520 (Disparos) 357 00:41:45,360 --> 00:41:48,040 (LLORA) ¡No quiero! 358 00:41:50,040 --> 00:41:52,080 (Disparos) 359 00:41:52,600 --> 00:41:55,080 (Continúa música) 360 00:42:04,640 --> 00:42:08,400 (Disparos) 361 00:42:20,800 --> 00:42:23,560 ¿Qué haces ahí? Esperándole. 362 00:42:24,080 --> 00:42:26,160 ¿Toda la noche? ¿No te has acostado? 363 00:42:26,680 --> 00:42:27,720 No tenía sueño. 364 00:42:32,640 --> 00:42:35,480 ¿Y usted, se enteró de lo que tanto le interesaba? 365 00:42:36,000 --> 00:42:37,400 Sí. ¿La ha visto? 366 00:42:38,200 --> 00:42:40,800 ¿A quién? A quién va a ser, a ella. 367 00:42:42,880 --> 00:42:45,040 Quería saber si era cierto lo de mi hermano. 368 00:42:45,560 --> 00:42:48,200 Es una indignidad la estela de fechorías que está cometiendo. 369 00:42:48,720 --> 00:42:49,840 Qué país este. 370 00:42:51,440 --> 00:42:54,520 Me gustaría dormirme ahora y despertar dentro de 10 años. 371 00:42:56,360 --> 00:42:58,560 Y a mí me gustaría que estuviera bien despierto 372 00:42:59,080 --> 00:43:01,320 a ver si se enteraba de lo que pasa a su lado. 373 00:43:09,360 --> 00:43:12,560 Don Enrique. Esto sí que es una buena sorpresa. 374 00:43:16,040 --> 00:43:17,440 Venga, un abrazo. 375 00:43:21,720 --> 00:43:26,480 Qué días he pasado. No tienes idea. 376 00:43:27,520 --> 00:43:30,760 ¿Y Asunción, qué será de ella? Tranquilícese. 377 00:43:31,680 --> 00:43:35,320 Fernando, prométeme que irás a buscarla. 378 00:43:35,840 --> 00:43:39,080 Tienes que encontrarla, hijo mío. Ya hablaremos. 379 00:43:41,000 --> 00:43:43,400 Nunca debí dejar que se casara, eras tú, 380 00:43:43,920 --> 00:43:45,520 era a ti a quien ella quería. 381 00:43:47,880 --> 00:43:50,560 No se preocupe, si ella quiere dejar a su marido... 382 00:43:51,080 --> 00:43:51,840 Claro que querrá. 383 00:43:52,360 --> 00:43:54,400 Es imposible que mi hija apruebe su conducta. 384 00:43:59,480 --> 00:44:01,560 Si ella lo desea, yo la traeré a su lado. 385 00:44:02,080 --> 00:44:03,200 Gracias. 386 00:44:07,160 --> 00:44:08,800 ¿Qué te ocurre? Nada. 387 00:44:09,400 --> 00:44:12,920 Que tenga mucha suerte y que la encuentre pronto. 388 00:44:20,520 --> 00:44:23,960 (Música tensión) 389 00:44:47,440 --> 00:44:48,720 Asunción. 390 00:44:51,600 --> 00:44:52,920 Asunción. 391 00:44:59,040 --> 00:45:02,800 Déjame que te vea. Siempre me gustaron tus ojos. 392 00:45:04,400 --> 00:45:06,480 Por eso no puedo vivir sin ti. 393 00:45:11,560 --> 00:45:13,960 Gregorio, ¿qué sabes de mi padre? 394 00:45:14,480 --> 00:45:18,920 Mira, tengo tanto dinero que podría comprar la cárcel de Sevilla. 395 00:45:20,400 --> 00:45:23,480 Y si tú me lo pidieras, el Gobierno en peso. 396 00:45:26,240 --> 00:45:29,560 ¿Has estado en Sevilla? Dime qué sabes de mi padre. 397 00:45:30,080 --> 00:45:32,320 Ayer me dijo Juan Ramos que esta semana le dejarán 398 00:45:32,840 --> 00:45:35,320 en libertad, el tiempo de mandar un escrito al jefe político. 399 00:45:35,840 --> 00:45:38,920 No, no te creo. Siempre igual, palabras. 400 00:45:39,440 --> 00:45:40,600 Es cierto, mujer. 401 00:45:41,120 --> 00:45:43,840 Mañana te mandaré un coche para que vayas a Sevilla a recogerle. 402 00:45:45,680 --> 00:45:46,880 ¿Por qué mañana? 403 00:45:47,400 --> 00:45:49,280 Podrías haber traído el coche y acompañarme hoy. 404 00:45:49,800 --> 00:45:52,040 Lo siento, yo no puedo acompañarte. 405 00:45:52,560 --> 00:45:56,000 ¿De dónde sale ese dinero? ¿Cómo lo ganas? 406 00:45:56,520 --> 00:45:58,240 (Música suspense) 407 00:45:58,760 --> 00:46:01,080 ¿Qué importa eso? Contesta, Gregorio. 408 00:46:01,600 --> 00:46:04,600 ¿Cómo lo ganas? ¿O crees que es mejor que no lo sepa? 409 00:46:05,080 --> 00:46:07,480 Está aquí, ¿no? Pues eso es lo que cuenta. 410 00:46:08,000 --> 00:46:11,800 Y tu padre libre. (BALBUCEA) No te entiendo. 411 00:46:12,480 --> 00:46:16,160 Antes no usabas armas, ahora sí, ¿por qué? 412 00:46:16,680 --> 00:46:18,840 Suelta. Pero ¿qué clase de hombre eres? 413 00:46:19,360 --> 00:46:23,640 Soy tu marido, ¿ya no te acuerdas? Cómo puedes hundirte de esa forma... 414 00:46:24,560 --> 00:46:26,600 ¿Crees que no adivino lo que ocurre? 415 00:46:27,720 --> 00:46:30,160 Todo el mundo trata de ocultármelo. 416 00:46:30,680 --> 00:46:32,160 Pero yo... 417 00:46:34,400 --> 00:46:38,720 Acaba. Dilo. Di que soy un bandido. 418 00:46:39,240 --> 00:46:41,320 Y di también que a quien quieres es a mi hermano. 419 00:46:42,920 --> 00:46:45,440 Aunque él hubiera sido incapaz de hacer 420 00:46:45,960 --> 00:46:47,680 lo que yo estoy haciendo por ti. 421 00:46:48,920 --> 00:46:50,520 ¡Vamos, dilo! 422 00:46:51,040 --> 00:46:53,720 Claro que él no hubiera sido capaz de convertirse en un asesino. 423 00:46:54,240 --> 00:46:55,000 Por nada del mundo. 424 00:46:55,520 --> 00:46:58,320 Ya es lo último que te faltaba, pegarme. 425 00:47:01,720 --> 00:47:05,280 (Música tensión) 426 00:47:12,400 --> 00:47:16,840 (Música intriga) 427 00:47:55,960 --> 00:47:57,400 Vas muy deprisa. 428 00:47:58,720 --> 00:48:00,160 ¡Fernando! 429 00:48:01,160 --> 00:48:04,360 ¿Qué haces aquí? ¿Qué ha ocurrido? 430 00:48:04,880 --> 00:48:07,480 Tu padre quiere verte. ¿Le has visto? 431 00:48:08,800 --> 00:48:12,120 ¿Cómo está? Se encuentra bien y ya está libre. 432 00:48:12,640 --> 00:48:15,440 Fernando, por Dios, ayúdame, llévame con él. 433 00:48:15,960 --> 00:48:18,960 Quiero cuidarle, quiero quedarme con él para siempre. 434 00:48:20,200 --> 00:48:21,880 Conforme. Gracias. 435 00:48:22,400 --> 00:48:24,480 Espera un momento, enseguida vuelvo. 436 00:48:25,000 --> 00:48:26,400 Por favor, no te vayas. 437 00:48:33,240 --> 00:48:37,840 (Trote) 438 00:48:39,720 --> 00:48:43,880 (Música) 439 00:48:44,600 --> 00:48:46,720 Asunción, hija mía. 440 00:48:53,200 --> 00:48:55,480 Gracias a Dios que estás conmigo. 441 00:49:00,680 --> 00:49:04,200 Carmela, prepara una habitación, ¿quieres? Está muy cansada. 442 00:49:04,720 --> 00:49:08,080 Aquí se repondrá fácilmente, en la paz del hogar... 443 00:49:26,280 --> 00:49:27,640 A tierra. 444 00:49:30,240 --> 00:49:32,920 ¿Usted? Es una grata sorpresa. Veo que me recuerda. 445 00:49:33,440 --> 00:49:35,360 Naturalmente. Sargento. 446 00:49:36,720 --> 00:49:37,920 -A sus órdenes. 447 00:49:38,440 --> 00:49:40,480 -Ordene que den agua a los caballos. -Sí, mi coronel. 448 00:49:41,000 --> 00:49:41,880 Con su permiso. 449 00:49:42,400 --> 00:49:44,400 ¿Y el mariscal? Por su encargo vengo a saludarle. 450 00:49:44,920 --> 00:49:47,280 Necesitamos caballos de buena casta para el nuevo cuerpo 451 00:49:47,800 --> 00:49:49,960 que se acaba de fundar y he recorrido toda Andalucía 452 00:49:50,480 --> 00:49:53,760 para adquirir algunos compromisos que aseguren en el futuro la remonta. 453 00:49:54,280 --> 00:49:56,440 ¿Tan seguro está de que puede durar algún tiempo? 454 00:49:56,960 --> 00:49:57,920 Lo estamos. 455 00:49:58,440 --> 00:50:01,000 Perdóneme, hago mal teniéndoles aquí de pie, estarán cansados. 456 00:50:01,520 --> 00:50:03,200 Permítame que les ofrezca algo. Gracias. 457 00:50:03,720 --> 00:50:06,280 Deseo salir mañana mismo para Madrid. Capitán, acompáñenos. 458 00:50:08,440 --> 00:50:11,440 Es la espada de mi padre, lo único que queda de mi patrimonio. 459 00:50:11,960 --> 00:50:14,080 La llevó en Bailén luchando contra los franceses. 460 00:50:14,600 --> 00:50:17,360 Con honor, que ha de conservarse siempre sin mancha 461 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 porque una vez perdido no se recobra jamás. 462 00:50:20,480 --> 00:50:21,800 Sí, claro. 463 00:50:23,040 --> 00:50:26,160 Hay que ser prudentes sin debilidad, firmes sin violencia 464 00:50:26,680 --> 00:50:30,000 y políticos sin bajeza. No sé por qué me dice todo esto. 465 00:50:31,200 --> 00:50:33,720 Es parte del reglamento que el duque está escribiendo 466 00:50:34,240 --> 00:50:35,840 para el nuevo cuerpo que vamos a organizar, 467 00:50:36,360 --> 00:50:38,040 pero ya veo que a usted no le interesa. 468 00:50:38,560 --> 00:50:39,720 Perdón. 469 00:50:40,240 --> 00:50:42,400 Compréndalo, esa oferta me llega demasiado tarde. 470 00:50:42,920 --> 00:50:44,840 ¿Por qué? Carmela, por favor. 471 00:50:48,520 --> 00:50:50,760 -Yo también le pregunto por qué. 472 00:50:51,760 --> 00:50:54,080 Ustedes necesitan gente joven, entusiasta, 473 00:50:54,600 --> 00:50:56,680 y yo tengo tan pocas ilusiones... 474 00:50:57,200 --> 00:50:59,560 Porque se empeña en torturarse y no quiere levantar los ojos. 475 00:51:00,080 --> 00:51:01,240 ¿Qué estás diciendo? 476 00:51:03,280 --> 00:51:04,640 Perdonen. 477 00:51:05,160 --> 00:51:08,080 (Música) 478 00:51:08,600 --> 00:51:12,720 Será meterme en lo que no me importa, pero es curioso, 479 00:51:13,240 --> 00:51:15,000 yo diría que también la ha decepcionado. 480 00:51:15,520 --> 00:51:17,400 ¿Verdad, capitán? -Evidentemente. 481 00:51:17,920 --> 00:51:20,720 -Perdónenla, es huérfana y yo no he sabido educarla. 482 00:51:23,600 --> 00:51:26,400 -Y usted, señora, ¿qué opina de la terquedad de Fernando? 483 00:51:26,920 --> 00:51:28,040 Yo no acostumbro a opinar. 484 00:51:28,560 --> 00:51:31,320 Fernando sabe muy bien si le conviene marcharse o quedarse. 485 00:51:31,840 --> 00:51:34,560 Claro que aquí se podría dedicar a lo que es su afición, 486 00:51:35,080 --> 00:51:36,520 la doma de caballos. 487 00:51:42,360 --> 00:51:45,280 Buenos días, señores. (A LA VEZ) Buenos días. 488 00:51:52,080 --> 00:51:54,360 Bonito ejemplar. Precioso. 489 00:51:56,280 --> 00:51:59,680 Con un par de docenas como este el duque quedaría satisfecho. 490 00:52:00,680 --> 00:52:02,960 Jerónimo, ¿cuánto tiempo de doma? 491 00:52:03,480 --> 00:52:05,560 Dos años y pico, señorito Fernando. 492 00:52:12,600 --> 00:52:15,040 -Desde luego un caballo así no tiene precio. 493 00:52:15,560 --> 00:52:17,760 Sin embargo, lo hemos sacado para que se lo lleven. 494 00:52:18,280 --> 00:52:19,240 ¿Cómo? 495 00:52:19,760 --> 00:52:21,720 Quisiera que se lo entregara en mi nombre al duque. 496 00:52:22,240 --> 00:52:23,840 Ahora tengo ocasión de saldar aquella deuda. 497 00:52:24,360 --> 00:52:26,040 ¿Y por qué no se lo lleva usted personalmente? 498 00:52:26,560 --> 00:52:29,040 No. Pero ¿por qué, Dios mío, por qué? 499 00:52:29,560 --> 00:52:33,680 Porque yo voy a ir con Sultán. ¡Ah, Fernando! 500 00:52:35,200 --> 00:52:39,600 Con permiso. Por fin, muchas gracias, don Carlos. 501 00:52:45,000 --> 00:52:47,440 Qué solas nos vamos a quedar, ¿verdad? 502 00:52:50,880 --> 00:52:53,920 (Música suave) 503 00:52:54,600 --> 00:52:56,200 Ya estarás contenta, ¿no? 504 00:52:56,720 --> 00:53:00,680 Al contrario, ahora estoy más triste que nadie. 505 00:53:01,360 --> 00:53:03,800 Madrid está lleno de muchachas bonitas 506 00:53:04,320 --> 00:53:06,520 que... saben callarse a tiempo... 507 00:53:07,920 --> 00:53:11,480 Me quedo, todo antes que verte llorar. 508 00:53:12,000 --> 00:53:14,760 Pero si soy muy feliz. Si lloro de alegría. 509 00:53:16,960 --> 00:53:18,280 No sabes fingir. 510 00:53:18,800 --> 00:53:20,680 ¿Qué puedo hacer para que te quedes tranquila? 511 00:53:21,200 --> 00:53:22,120 No sé... 512 00:53:24,680 --> 00:53:27,040 Prométame que cuando sea capitán vendrá a verme. 513 00:53:27,560 --> 00:53:30,360 Con el cura de la mano. No se ría. 514 00:53:31,240 --> 00:53:34,800 ¿Está hablando en serio? ¿Me lo promete? 515 00:53:36,320 --> 00:53:37,640 Te lo prometo. 516 00:53:40,360 --> 00:53:43,880 Pues, váyase, váyase enseguida antes de que me arrepienta. 517 00:53:46,080 --> 00:53:49,560 (Música tensión) 518 00:54:11,760 --> 00:54:13,600 (Pájaros) 519 00:54:27,880 --> 00:54:29,120 A formar ahí. 520 00:54:29,640 --> 00:54:31,240 (Corneta) 521 00:54:33,480 --> 00:54:36,280 (Corneta) 522 00:54:45,520 --> 00:54:47,400 Otro. -José Rodríguez. 523 00:54:49,120 --> 00:54:50,880 -Coge eso. -Otro. 524 00:54:51,400 --> 00:54:52,400 -Julián Rodero. 525 00:54:52,920 --> 00:54:54,520 -Vosotros a la fila, poneros ahí. 526 00:54:56,520 --> 00:54:59,680 Eh, niño, ¿dónde vas tú? -A la orden, mi sargento. 527 00:55:00,200 --> 00:55:01,160 Es mi hijo. 528 00:55:01,680 --> 00:55:04,440 -Pues despídete de papá, rico. Otro. 529 00:55:04,960 --> 00:55:08,200 -Perdone, mi sargento, ¿no podría quedarse conmigo? 530 00:55:08,720 --> 00:55:11,560 (RÍE) -Claro, y tu mujer, y tu suegra también. 531 00:55:12,080 --> 00:55:13,080 Vamos, otro. 532 00:55:15,440 --> 00:55:17,960 -Mi mujer ha muerto hace unos días. 533 00:55:23,080 --> 00:55:24,440 -Perdona, hombre. 534 00:55:30,680 --> 00:55:32,560 Lo siento, de veras. 535 00:55:35,040 --> 00:55:37,760 ¿Cómo te llamas? -Francisco Jiménez Sánchez. 536 00:55:38,280 --> 00:55:40,400 -Ponte en esa fila de momento. -A sus órdenes. 537 00:55:40,920 --> 00:55:42,080 -Mire quién viene. 538 00:55:42,600 --> 00:55:44,880 (Música militar) 539 00:55:45,400 --> 00:55:47,240 Atención, guardia a formar. 540 00:55:49,120 --> 00:55:51,760 ¡Firmes! ¡Presenten armas! 541 00:55:54,200 --> 00:55:56,720 -A las órdenes de vuecencia, mi general. Sin novedad. 542 00:55:57,240 --> 00:55:59,560 -¿Cuántos han llegado hoy? -32 sin contar con este. 543 00:56:05,360 --> 00:56:07,800 -Demasiado joven para ser guardiacivil, ¿no? 544 00:56:15,840 --> 00:56:17,160 -Descansen armas. 545 00:56:20,000 --> 00:56:23,440 En su mano está, anímate, hombre. 546 00:56:23,960 --> 00:56:26,960 -¿Quién es? -Casi nadie, el duque de Ahumada. 547 00:56:27,880 --> 00:56:29,440 A ver, el siguiente. 548 00:56:30,920 --> 00:56:32,360 -¡Firmes! 549 00:56:33,280 --> 00:56:34,640 Sobre el hombro. 550 00:56:39,000 --> 00:56:40,400 Media vuelta. 551 00:56:49,200 --> 00:56:50,600 ¡Alto! 552 00:56:52,080 --> 00:56:55,520 Prepárense para desmontar. A tierra. 553 00:56:56,480 --> 00:56:58,080 Bueno, basta por hoy. 554 00:56:58,600 --> 00:57:00,600 A ver, la segunda tanda, a caballo. 555 00:57:02,720 --> 00:57:04,440 Celestino. A la orden, mi capitán. 556 00:57:04,960 --> 00:57:06,760 Esta cincha está floja, como siempre. 557 00:57:07,280 --> 00:57:08,680 ¿Qué, no te acuerdas de mí? 558 00:57:09,440 --> 00:57:13,640 Calla, Lérida, hospital militar, abrazo de Vergara. ¿Cómo estás? 559 00:57:14,160 --> 00:57:16,040 Buena memoria. Pasas a la Guardia Civil. 560 00:57:16,560 --> 00:57:19,160 Yo tengo la culpa. Le hice tanta propaganda. 561 00:57:19,680 --> 00:57:20,600 -Sí, es cierto. 562 00:57:21,120 --> 00:57:23,280 ¿Por qué no sigue usted la lección? ¿Yo? Ni hablar. 563 00:57:24,080 --> 00:57:26,400 Nunca me ha gustado montar jamelgos de cartón. 564 00:57:26,920 --> 00:57:28,720 Mañana verá lo que es un caballo. 565 00:57:29,240 --> 00:57:31,080 Cuando traigan los míos. 566 00:57:31,920 --> 00:57:35,080 (Música) 567 00:57:51,800 --> 00:57:53,200 Nada más. 568 00:58:15,520 --> 00:58:16,680 ¿Qué? 569 00:58:17,200 --> 00:58:20,200 He cabalgado más de 30 leguas hasta más allá de Sevilla. 570 00:58:20,720 --> 00:58:23,120 Nadie ha visto a tu mujer. ¡Dichosa! 571 00:58:26,440 --> 00:58:30,560 Bueno, vamos a ver, usted, dígame el cuarto. 572 00:58:31,400 --> 00:58:34,600 -Las vejaciones, las malas palabras, los malos modos y acciones bruscas 573 00:58:35,120 --> 00:58:36,440 jamás deberán usarlos ningún individuo 574 00:58:36,960 --> 00:58:39,040 que vista uniforme tan honroso como el de este cuerpo. 575 00:58:39,560 --> 00:58:40,440 -Muy bien. 576 00:58:41,280 --> 00:58:45,120 Usted. Dígame el séptimo. 577 00:58:49,040 --> 00:58:51,320 Hola, preciosa. -¿Qué, la habéis encontrado? 578 00:58:51,840 --> 00:58:54,000 -No, nada, como si se la hubiese tragado la tierra. 579 00:58:54,520 --> 00:58:56,360 -Yo diría que se ha escondido en el infierno. 580 00:58:56,880 --> 00:58:58,400 (RÍEN) ¿Por qué esa risa? 581 00:58:58,920 --> 00:59:00,520 (RÍE) 582 00:59:04,400 --> 00:59:06,120 Ya te lo puedes llevar. 583 00:59:11,360 --> 00:59:13,720 -¿Qué te pasa, hombre, con tanto malhumor? 584 00:59:14,640 --> 00:59:16,920 -Pues eso, que me aburre el campo. 585 00:59:17,440 --> 00:59:20,320 ¿Qué quiere, hacer la instrucción en los pasillos de su palacio? 586 00:59:20,840 --> 00:59:22,520 ¿Para qué le sirven los caballos con doma, 587 00:59:23,040 --> 00:59:25,600 para presumir en Sevilla? -¿Presumir yo? Apuéstate algo. 588 00:59:26,120 --> 00:59:28,240 A ver quién es el guapo que salta esta mesa, 589 00:59:28,760 --> 00:59:31,120 mejor dicho, aquella. 1000 reales. 590 00:59:31,640 --> 00:59:32,800 Venga, valientes. ¿Con qué caballo? 591 00:59:33,320 --> 00:59:34,080 El suyo se lo han llevado. 592 00:59:34,600 --> 00:59:35,840 No importa, saltaré con el de usted, 593 00:59:36,360 --> 00:59:37,520 aunque sea un caballo de cartón. 594 00:59:38,040 --> 00:59:39,880 Si salta la mesa, le invito a una botella de vino. 595 00:59:40,400 --> 00:59:41,240 ¿La mesa? 596 00:59:42,080 --> 00:59:46,560 La mesa y el banco. -Y el botijo. 597 00:59:47,080 --> 00:59:48,960 -Ya puede ir preparando esas botellas. 598 00:59:49,480 --> 00:59:50,400 -Voy. 599 00:59:50,920 --> 00:59:52,800 Celestino, no corras, que esto hay que verlo. 600 00:59:53,320 --> 00:59:54,640 Pues abra bien los ojos. 601 01:00:07,080 --> 01:00:09,000 ¡Bravo! ¿Traigo las botellas, mi capitán? 602 01:00:09,520 --> 01:00:11,520 Es un gran jinete. ¡Claro, hombre, yo las pago! 603 01:00:12,040 --> 01:00:13,320 (BOSTEZA) 604 01:00:14,160 --> 01:00:17,240 (Música suave) 605 01:00:22,960 --> 01:00:25,280 Gregorio, Gregorio. ¿Qué pasa? 606 01:00:25,800 --> 01:00:28,120 Está en Córdoba. En el cortijo que fue de tus padres. 607 01:00:29,520 --> 01:00:31,800 Con tu hermano. ¿Qué? 608 01:00:33,600 --> 01:00:37,120 (BORRACHO) -Lo que yo decía, en el infierno. 609 01:00:38,120 --> 01:00:41,200 (Música) 610 01:00:42,200 --> 01:00:43,480 ¡Conmigo! 611 01:00:45,040 --> 01:00:46,080 Oh... 612 01:00:48,880 --> 01:00:53,120 (Música) 613 01:01:12,040 --> 01:01:13,440 Eh, tú, ¿dónde vas? 614 01:01:14,840 --> 01:01:16,320 ¿Qué buscas aquí? 615 01:01:17,640 --> 01:01:20,480 A mi mujer. Ya no volverás a verla. 616 01:01:21,000 --> 01:01:22,960 Ella no puede ser la mujer de un asesino. 617 01:01:23,480 --> 01:01:25,800 Y que seas tú precisamente el que me diga eso... 618 01:01:26,320 --> 01:01:29,320 Para que lo sepas, por conseguir tu libertad soy lo que soy. 619 01:01:29,840 --> 01:01:31,800 En eso te escudas ahora, pero no me engañas, 620 01:01:32,320 --> 01:01:34,040 en el fondo siempre has sido un sinvergüenza. 621 01:01:34,560 --> 01:01:35,520 Mira quién habla. 622 01:01:37,160 --> 01:01:39,880 Viejo indecente, has consentido que en tus propias narices 623 01:01:40,400 --> 01:01:41,920 tu hija se entregue a mi hermano. 624 01:01:44,320 --> 01:01:47,960 Eso es mentira, Gregorio. ¡Una de tus muchas mentiras! 625 01:01:48,480 --> 01:01:49,320 ¡Ay! ¿Qué haces? 626 01:01:49,840 --> 01:01:51,920 ¡Suelta, a mi padre ni tocarle! 627 01:01:54,480 --> 01:01:56,440 Nunca me imaginé que llegaría a verlo, 628 01:01:56,960 --> 01:02:01,240 mi marido al frente de una cuadrilla de asaltadores... de caminos. 629 01:02:02,240 --> 01:02:04,040 Que ha venido a buscarte. 630 01:02:06,760 --> 01:02:08,960 ¡Suelta! ¡Nunca volveré contigo! 631 01:02:09,480 --> 01:02:10,480 ¿No, verdad? 632 01:02:11,000 --> 01:02:13,320 Bajo ese techo es donde te encuentras a gusto, junto a él. 633 01:02:13,960 --> 01:02:17,640 Por eso prefieres estar aquí, ¿no? Antes te mato. 634 01:02:18,160 --> 01:02:20,520 En cualquier parte sin ti... 635 01:02:21,040 --> 01:02:21,840 (Disparo) 636 01:02:22,680 --> 01:02:25,160 (Música tensión) 637 01:02:25,680 --> 01:02:26,480 ¡Fuera de aquí! 638 01:02:27,000 --> 01:02:28,600 Si no ordenas que se retiren inmediatamente, 639 01:02:29,120 --> 01:02:30,440 te volaré la cabeza. Quietos todos. 640 01:02:30,960 --> 01:02:33,560 (LLORA) Hija. Vamos. 641 01:02:37,640 --> 01:02:39,240 (LLORA) 642 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 (RÍE) ¡Jefe, me la llevo como recuerdo! 643 01:02:42,720 --> 01:02:44,320 -¡Suelta a la niña! 644 01:02:46,360 --> 01:02:47,640 -¡Ah! 645 01:02:48,160 --> 01:02:50,200 (LLORA) 646 01:02:53,400 --> 01:02:55,120 Venga, todos conmigo. 647 01:03:00,320 --> 01:03:02,280 (LLORA) Yo tengo la culpa. 648 01:03:03,360 --> 01:03:07,040 Hija, yo tengo la culpa. 649 01:03:07,560 --> 01:03:09,480 (LLORA) 650 01:03:13,440 --> 01:03:16,200 (Música dramática) 651 01:03:21,200 --> 01:03:23,280 Al trote, marchen. 652 01:03:26,160 --> 01:03:27,440 ¡Marchen! 653 01:03:28,960 --> 01:03:30,280 ¡Alto! 654 01:03:32,200 --> 01:03:34,360 Cuando vi aquellos ojazos como ruedas de molino 655 01:03:34,880 --> 01:03:37,400 y aquella cintura de avispa me dije: "¡Esta mujer es para mí!" 656 01:03:37,920 --> 01:03:38,720 (RÍEN) 657 01:03:39,240 --> 01:03:40,800 Sargento, siga usted. Perdone, sí, señor. 658 01:03:44,840 --> 01:03:47,240 ¿Qué hace? Me voy. 659 01:03:47,760 --> 01:03:49,680 Acaban de comunicarme que no recibiré mi despacho. 660 01:03:50,200 --> 01:03:51,080 Pero ¿por qué? 661 01:03:51,600 --> 01:03:53,640 Por lo visto, el divertirse en este país es un pecado. 662 01:03:54,160 --> 01:03:55,400 No haber trabajado nunca un delito, 663 01:03:55,920 --> 01:03:57,720 y como aquí acaban por enterarse de todo pues... 664 01:03:58,240 --> 01:03:59,200 Que si las deudas de juego, 665 01:03:59,720 --> 01:04:01,320 que si el escándalo con la marquesa de tal, 666 01:04:01,840 --> 01:04:05,040 que si el lío con la doncella de cual... Total, un asco. 667 01:04:05,760 --> 01:04:08,360 Usted aseguró que su vida iba a cambiar, ¿no es así? 668 01:04:08,880 --> 01:04:10,920 El duque de Ahumada no se fía ni de su propia sombra. 669 01:04:11,440 --> 01:04:12,480 Hace bien. 670 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Además, aquí se pronuncia constantemente la palabra honor 671 01:04:16,520 --> 01:04:19,760 y se habla solo de sacrificio. No, no, no es para mí, créame. 672 01:04:22,120 --> 01:04:24,600 Ah, dejaron esto para usted, tenga. Gracias. 673 01:04:25,440 --> 01:04:28,920 Y de verdad que lo siento. ¿Qué le vamos a hacer? No me quieren. 674 01:04:31,680 --> 01:04:33,640 Resulta que yo he manchado el buen nombre 675 01:04:34,160 --> 01:04:37,600 de una familia ilustre, pues bien, seguiré divirtiéndome. 676 01:04:38,280 --> 01:04:39,680 Adiós. Buen viaje. 677 01:04:42,360 --> 01:04:46,120 (Música) 678 01:04:57,080 --> 01:04:59,640 "Si he tardado tanto en darle esta mala noticia 679 01:05:00,160 --> 01:05:01,320 es porque le conozco. 680 01:05:01,840 --> 01:05:02,840 Sé que en un arranque de ira 681 01:05:03,360 --> 01:05:05,000 hubiera dejado el campamento para volver. 682 01:05:05,520 --> 01:05:07,560 Perdóneme, pero ya no podía remediarse nada. 683 01:05:08,080 --> 01:05:09,880 En cambio, ponía en peligro su carrera. 684 01:05:10,400 --> 01:05:12,880 Ahora que ha llegado al final se lo digo por carta 685 01:05:13,400 --> 01:05:15,720 para evitar su brusca y lógica reacción". 686 01:05:16,560 --> 01:05:19,320 (Música tensión) 687 01:05:25,880 --> 01:05:28,800 Ya estaba perfectamente enterado de las andanzas de su hermano, 688 01:05:29,320 --> 01:05:31,920 pero eso no es motivo que justifique su impulso de renuncia. 689 01:05:32,440 --> 01:05:34,240 ¿Es usted su cómplice acaso? 690 01:05:35,000 --> 01:05:37,160 ¿Le ha ayudado en alguna de sus fechorías? 691 01:05:37,720 --> 01:05:41,640 ¿Aprueba quizá su conducta? No, excelencia, nada de todo eso. 692 01:05:42,240 --> 01:05:44,320 Me precio de conocer a los hombres. 693 01:05:44,840 --> 01:05:46,760 A usted le conocí en aquella batalla de Cataluña 694 01:05:47,280 --> 01:05:49,760 luchando con el sable en la mano dispuesto a romperme la cabeza. 695 01:05:50,280 --> 01:05:51,400 Celebro que no lo consiguiera. 696 01:05:51,920 --> 01:05:55,160 Pero celebro mucho más que se encuentre hoy aquí porque... 697 01:05:59,680 --> 01:06:02,080 Tenga, lea. 698 01:06:07,520 --> 01:06:09,640 ¿Me destina a Córdoba? Sí. 699 01:06:10,160 --> 01:06:12,360 He de mandar allí a un hombre que conozca la comarca 700 01:06:12,880 --> 01:06:16,520 y a las gentes, y sobre todo que sea de mi absoluta confianza. 701 01:06:19,640 --> 01:06:22,240 El día 15 saldrá usted al frente de la fuerza 702 01:06:22,760 --> 01:06:24,560 y establecerá su comandancia en Córdoba. 703 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 A sus órdenes. 704 01:06:29,760 --> 01:06:33,720 Ah, gracias por el caballo. 705 01:06:34,240 --> 01:06:35,400 Lástima que no lo pueda montar. 706 01:06:35,920 --> 01:06:38,600 Mis hijos se apoderaron de él y son muchos contra mí. 707 01:06:42,720 --> 01:06:45,200 A sus órdenes, mi capitán. Formada la fuerza. 708 01:06:47,680 --> 01:06:51,160 (Música) 709 01:07:13,840 --> 01:07:16,400 Atención. Media vuelta. ¡Ar! 710 01:07:17,360 --> 01:07:19,200 Presenten. Armas. 711 01:07:22,440 --> 01:07:26,000 A la orden de vuecencia, mi general. Dispuestos para salir hacia Córdoba. 712 01:07:26,680 --> 01:07:28,280 Descansen. Armas. 713 01:07:28,800 --> 01:07:30,440 Media vuelta. ¡Ar! 714 01:07:31,400 --> 01:07:34,680 (Continúa la música) 715 01:07:43,480 --> 01:07:45,480 Descansen. Armas. 716 01:07:46,000 --> 01:07:47,880 No he querido dejar marchar a esta fuerza 717 01:07:48,400 --> 01:07:49,880 sin antes dirigirles unas palabras. 718 01:07:53,840 --> 01:07:57,600 Han tenido que pasar más de 20 años de luchas y oposiciones 719 01:07:58,120 --> 01:08:00,040 para que vosotros seáis una realidad. 720 01:08:00,560 --> 01:08:02,160 Lo único que lamento 721 01:08:03,600 --> 01:08:06,680 es que mi padre no pueda pasar revista a esta formación. 722 01:08:08,360 --> 01:08:11,360 Pero lo importante es que se han cumplidos sus deseos. 723 01:08:13,160 --> 01:08:16,840 Las cosas han cambiado, pero no debéis confiaros. 724 01:08:17,400 --> 01:08:19,600 Porque habéis de encontrar en muchos sitios 725 01:08:20,120 --> 01:08:22,200 enemistades y recelos. 726 01:08:22,720 --> 01:08:25,760 No puedo daros recomendaciones ni papeles. 727 01:08:26,360 --> 01:08:30,000 Para vencer, tendréis que conseguirlo por vosotros mismos. 728 01:08:30,520 --> 01:08:33,200 Con una sola ayuda, la de este uniforme. 729 01:08:33,800 --> 01:08:37,000 Confío en vosotros, porque la elección ha sido rigurosa, 730 01:08:37,520 --> 01:08:38,560 casi cruel. 731 01:08:39,080 --> 01:08:40,920 Me han inducido a elegiros varias virtudes, 732 01:08:41,440 --> 01:08:43,040 pero especialmente, vuestro honor. 733 01:08:43,560 --> 01:08:46,120 Porque ya sabéis que el honor 734 01:08:46,640 --> 01:08:48,840 ha de ser la principal divisa del guardiacivil. 735 01:08:49,360 --> 01:08:52,720 Una vez perdido, no se recobra jamás. 736 01:09:13,160 --> 01:09:16,600 (Alboroto) 737 01:09:22,560 --> 01:09:24,440 ¡Curro! -¡Hola, papá! 738 01:09:24,960 --> 01:09:26,360 (RÍE) -¿Cómo estás? -Bien. 739 01:09:26,880 --> 01:09:28,160 Déjame que te vea. 740 01:09:28,680 --> 01:09:30,760 -¿Qué te parece? -Colosal. 741 01:09:31,640 --> 01:09:34,640 -¡Hola! -Eh, Susana. Ahí le tienes. 742 01:09:35,160 --> 01:09:36,720 -¡Pablo! ¡Pablo! 743 01:09:37,240 --> 01:09:40,440 Qué bien estás con ese uniforme. Ay, Pablo... 744 01:09:40,960 --> 01:09:41,840 -¡Eh! 745 01:09:43,160 --> 01:09:46,560 -Tú sí que estás bien de todas maneras. Para comerte. 746 01:09:47,080 --> 01:09:49,400 -Mira... Tres años ya. 747 01:09:49,920 --> 01:09:51,880 -Cada aniversario te regalaré una medalla. 748 01:09:52,400 --> 01:09:54,600 -Sí, Pablo. -Pero tú me darás mil besos. 749 01:09:55,120 --> 01:09:57,960 Me debes los de este año, ¿eh? Tres meses ya... 750 01:09:58,480 --> 01:10:00,360 -Tendrás que esperar a que lleguemos a Córdoba. 751 01:10:00,880 --> 01:10:02,600 -Si me hicieras un hueco... ¿Eh? 752 01:10:03,120 --> 01:10:05,720 (RÍEN) 753 01:10:11,600 --> 01:10:15,120 (Música) 754 01:11:20,400 --> 01:11:22,280 (CANSADO) Ahí va. 755 01:11:23,000 --> 01:11:26,280 (Continúa la música) 756 01:11:30,560 --> 01:11:33,560 ¡Abuelo! ¡Abuelo! ¿Qué? 757 01:11:38,720 --> 01:11:42,160 -¡Alto! Izquierda. ¡Ar! 758 01:11:42,680 --> 01:11:44,280 Descansen... ¡Armas! 759 01:11:45,080 --> 01:11:48,320 (Continúa la música) 760 01:11:57,080 --> 01:11:58,320 Adelante. 761 01:11:58,840 --> 01:12:00,440 ¿Has visto, abuelo? Ha vuelto. 762 01:12:00,960 --> 01:12:04,160 ¿Adónde vas, mujer, con esa facha? Sí... 763 01:12:08,360 --> 01:12:10,240 Sin novedad, mi capitán. 764 01:12:24,040 --> 01:12:26,880 -No se puede pasar. ¿Qué quiere? 765 01:12:27,960 --> 01:12:29,840 Lo primero, que se cuadre. 766 01:12:30,840 --> 01:12:32,640 ¿No me ha oído, teniente? 767 01:12:37,200 --> 01:12:40,480 ¡No aguanto más! Pero niña, ¿qué haces? 768 01:12:41,000 --> 01:12:43,400 Volvamos a casa, abuelo. Fernando prometió... 769 01:12:43,920 --> 01:12:46,040 que cuando llegase, iría al cortijo a buscarme. 770 01:12:49,120 --> 01:12:50,600 Buenas tardes. 771 01:12:53,080 --> 01:12:55,920 Soy el capital de la Guardia Civil, jefe de la comandancia, 772 01:12:56,440 --> 01:12:57,560 con destino en esta ciudad. 773 01:12:58,080 --> 01:13:00,200 Tengo que organizar aquí nuestro primer cuartel. 774 01:13:00,720 --> 01:13:03,080 Estos son los despachos y la orden de alojamiento. 775 01:13:05,120 --> 01:13:07,560 Examine estos papeles, señor Ramos. 776 01:13:08,960 --> 01:13:12,160 Le advierto que tratándose de un cuerpo de nueva creación, 777 01:13:12,680 --> 01:13:15,080 carecemos de instrucciones a las que atenernos. 778 01:13:15,680 --> 01:13:17,200 ¡Cómo se atreve! 779 01:13:17,720 --> 01:13:19,640 Ahí están las instrucciones, léalas usted. 780 01:13:21,680 --> 01:13:24,680 De todos modos, tengo entendido que ustedes, la Guardia Civil, 781 01:13:25,200 --> 01:13:27,160 están a las órdenes directas del jefe político. 782 01:13:27,680 --> 01:13:28,400 Así es. Ya... 783 01:13:31,480 --> 01:13:34,720 (Música) 784 01:13:41,760 --> 01:13:44,400 Lo siento, pero no estoy dispuesto a perder el tiempo. 785 01:13:44,920 --> 01:13:46,720 No puedo invadir el terreno del señor alcalde 786 01:13:47,240 --> 01:13:48,960 y menos el del delegado del jefe político. 787 01:13:49,480 --> 01:13:52,040 Han salido para la Corte a resolver asuntos de la provincia. 788 01:13:52,560 --> 01:13:54,080 Regresarán la semana próxima. Espéreles. 789 01:13:54,600 --> 01:13:55,200 No puedo esperar. 790 01:13:55,720 --> 01:13:58,280 Tengo a la fuerza en la calle y a sus familias sin alojamiento. 791 01:13:58,800 --> 01:14:00,840 No es problema mío. Lo será dentro de un momento. 792 01:14:01,360 --> 01:14:02,720 Si no me ofrece un local adecuado, 793 01:14:03,240 --> 01:14:05,280 alojaré a mis hombres en las casas de la ciudad. 794 01:14:05,720 --> 01:14:07,240 Empezando por la suya. Buenas tardes. 795 01:14:10,200 --> 01:14:12,200 Don Tomás, es su revancha. 796 01:14:12,720 --> 01:14:15,400 En su casa meterá, por lo menos, a tres guardias casados. 797 01:14:15,920 --> 01:14:17,560 Con las mujeres y los críos. 798 01:14:18,080 --> 01:14:21,240 En la plaza hay más de 10 carros llenos de gente. 799 01:14:22,120 --> 01:14:23,800 -No es posible... 800 01:14:34,920 --> 01:14:37,320 Capitán, espere. 801 01:14:38,640 --> 01:14:41,200 Bueno, no era mi intención crearle dificultades. 802 01:14:41,720 --> 01:14:44,600 -Por lo que veo, ya suponía usted que saldríamos a buscarle, ¿no? 803 01:14:45,120 --> 01:14:47,080 -Si quiere, puedo cederle una de mis fincas. 804 01:14:47,600 --> 01:14:48,840 No es un palacio, naturalmente, 805 01:14:49,360 --> 01:14:51,920 pero puede servir de primer cuartel a los guardiaciviles. 806 01:15:16,920 --> 01:15:19,320 -Los carros, quietos ahí. 807 01:15:19,840 --> 01:15:23,120 (Música) 808 01:15:43,560 --> 01:15:45,600 Esto es lo que valemos para estas gentes 809 01:15:46,120 --> 01:15:48,160 a las que hemos venido a defender. -Mi capitán, 810 01:15:48,880 --> 01:15:50,760 lo que quieren es humillarle, 811 01:15:51,280 --> 01:15:53,040 ponerle en evidencia delante de todos. 812 01:15:53,560 --> 01:15:54,920 -Con permiso. 813 01:15:55,440 --> 01:15:57,960 Esa gentuza sería muy feliz si usted fuese a suplicarles 814 01:15:58,480 --> 01:15:59,440 y a pedirles una limosna. 815 01:15:59,960 --> 01:16:02,760 Porque creen que somos como ellos, incapaces de hacer algo útil. 816 01:16:03,280 --> 01:16:05,200 -Aquí tenemos una buena ocasión de demostrarles 817 01:16:05,720 --> 01:16:08,360 de lo que es capaz la Guardia Civil, ¿no le parece, mi capitán? 818 01:16:08,880 --> 01:16:09,920 Me gusta oíros hablar así. 819 01:16:10,640 --> 01:16:12,520 Creo que todos pensamos lo mismo. 820 01:16:13,040 --> 01:16:14,560 Hay que levantar aquí nuestro cuartel. 821 01:16:15,080 --> 01:16:16,760 Si usted lo permite, yo agarro a los críos 822 01:16:17,280 --> 01:16:19,000 y quitamos todo ese barro en un periquete. 823 01:16:19,520 --> 01:16:20,720 -¿Qué haces aquí? Déjele, cabo. 824 01:16:21,240 --> 01:16:23,920 Los niños tienen que ser así. Entonces, ¿qué decide, mi capitán? 825 01:16:24,440 --> 01:16:25,640 Manos a la obra. ¡Bravo! 826 01:16:26,160 --> 01:16:27,240 ¿Habéis oído? 827 01:16:27,760 --> 01:16:30,720 (Música) 828 01:16:35,200 --> 01:16:38,560 ¡Viva el capitán! Bueno, chicos, bueno... 829 01:16:40,240 --> 01:16:41,840 Carmela... 830 01:16:43,200 --> 01:16:44,720 Niña... 831 01:16:46,040 --> 01:16:48,920 Anda, vamos a cenar. Espera un poco, abuelo. 832 01:16:49,440 --> 01:16:51,480 ¿Más? Si ya no puede tardar. 833 01:16:55,880 --> 01:16:57,080 (Silbido) 834 01:16:57,600 --> 01:17:00,080 Toma. Escucha, que te voy a dar. -¿A mí? 835 01:17:08,360 --> 01:17:09,800 Cuidado, chico. 836 01:17:11,480 --> 01:17:13,120 Suéltalo, ¿quieres? 837 01:17:16,160 --> 01:17:17,680 -Pues qué bien. 838 01:17:18,720 --> 01:17:21,200 Teniente, los pequeños que se acuesten en los carros, 839 01:17:21,720 --> 01:17:23,360 ya es tarde. Y han trabajado lo suyo. 840 01:17:23,880 --> 01:17:26,280 A la orden. ¡Eh, vosotros, a los carros! 841 01:17:29,280 --> 01:17:31,800 Está bien, mujer, está bien... 842 01:17:32,320 --> 01:17:33,920 Mi capitán, no puedo contenerlas. 843 01:17:34,440 --> 01:17:35,960 -Que los niños se acuesten, conforme. 844 01:17:36,480 --> 01:17:38,240 Pero nosotras queremos ayudar en lo que sea. 845 01:17:38,760 --> 01:17:40,360 -Claro, y podéis subir las vigas al piso. 846 01:17:40,880 --> 01:17:42,800 -¿Por qué no? Ya sabes que a fuerza no me ganas. 847 01:17:43,320 --> 01:17:44,520 (RÍEN) -Ni a voluntad tampoco. 848 01:17:45,040 --> 01:17:47,880 -¿Pero oye usted esto? Qué descaro... Calle, sargento. 849 01:17:48,400 --> 01:17:50,280 Si están orgullosos de tener unas mujeres así. 850 01:17:50,800 --> 01:17:52,880 Sin novedad, mi capitán. Incorpórense al trabajo. 851 01:17:53,400 --> 01:17:55,800 Podéis hacer lo que os dé la gana. Pero dejadme en paz. 852 01:17:57,440 --> 01:18:00,680 (Música) 853 01:18:51,440 --> 01:18:53,360 Les di unas ruinas para que se largaran 854 01:18:53,880 --> 01:18:55,720 y son capaces de levantar ahí una fortaleza. 855 01:18:56,240 --> 01:18:57,960 -No van a durar mucho tiempo en Córdoba. 856 01:18:58,480 --> 01:19:00,000 De eso me encargo yo. 857 01:19:06,240 --> 01:19:07,800 -¡Alto! 858 01:19:08,320 --> 01:19:09,840 ¡Alto a la Guardia Civil! 859 01:19:10,640 --> 01:19:13,240 (Disparo, relinchos) 860 01:19:18,840 --> 01:19:21,840 Vamos a ver, ¿quieren hacer el favor de identificarse? 861 01:19:22,360 --> 01:19:23,920 -¿Que me identifique yo? 862 01:19:24,440 --> 01:19:27,640 ¡Córdoba entera me conoce! Sargento, déjeles seguir. 863 01:19:28,640 --> 01:19:31,240 Yo sé muy bien quiénes son. Ah... 864 01:19:31,760 --> 01:19:32,600 Pero les aconsejo 865 01:19:33,120 --> 01:19:35,400 que cuando la Guardia Civil les dé el alto, obedezcan. 866 01:19:35,920 --> 01:19:38,240 Después de las advertencias, tienen orden de disparar. 867 01:19:38,760 --> 01:19:41,160 No, si ya lo he visto. En la capota está el agujero. 868 01:19:45,800 --> 01:19:48,920 (Pasos) 869 01:19:55,200 --> 01:19:58,760 ¿Por qué ha tardado usted tanto? Nunca te perdonaré. 870 01:19:59,440 --> 01:20:03,000 Le... perdonaré que haya tardado usted tanto. 871 01:20:03,520 --> 01:20:05,280 Eso es exactamente lo que estoy pensando 872 01:20:05,800 --> 01:20:08,720 desde que me puse este uniforme, ¿qué derecho tengo a hacerte sufrir? 873 01:20:09,240 --> 01:20:10,800 Conmigo te espera una vida incómoda. 874 01:20:11,320 --> 01:20:13,040 Muchas horas de separación y de angustia. 875 01:20:13,560 --> 01:20:16,400 Y un eterno lío llamándome unas veces de tú y otras de usted. 876 01:20:16,920 --> 01:20:18,880 ¿No crees que sería mejor que lo pensaras bien? 877 01:20:19,400 --> 01:20:22,480 ¡Si! ¿Qué día nos casamos... tú y yo? 878 01:20:23,080 --> 01:20:25,920 Cuando quieras, pero que conste que te he avisado, luego... 879 01:20:26,440 --> 01:20:27,640 Luego te querré más que hoy. 880 01:20:28,160 --> 01:20:30,560 Y si en vez de hablar tanto, hubieras traído un cura... 881 01:20:31,560 --> 01:20:33,920 Ya puede usted pasar, señor cura. 882 01:20:34,960 --> 01:20:37,200 (RÍE) Buenas... 883 01:20:37,720 --> 01:20:40,600 (Campanas, música) 884 01:21:16,120 --> 01:21:18,000 Vamos, Ligero, vamos. 885 01:21:18,600 --> 01:21:21,880 (Música) 886 01:22:37,520 --> 01:22:40,800 (Música) 887 01:22:53,640 --> 01:22:54,960 Fuego. 888 01:22:55,480 --> 01:22:58,640 (Continúa la música) 889 01:23:13,280 --> 01:23:15,160 Entregaros a la Guardia Civil. 890 01:23:15,680 --> 01:23:18,640 (Continúa la música) 891 01:23:24,680 --> 01:23:26,120 ¡Corred! 892 01:23:30,040 --> 01:23:33,120 -Entregaros. Arrojad las armas. Vamos. 893 01:23:42,080 --> 01:23:43,760 -A la orden, mi capitán. 894 01:23:44,280 --> 01:23:45,840 Hay un guardia herido. ¿Grave? 895 01:23:46,360 --> 01:23:49,280 No, gracias a Dios. ¿Conoces a ese? 896 01:23:53,360 --> 01:23:55,800 No. No sé quién es. 897 01:23:56,320 --> 01:23:57,920 De todos modos, no importa demasiado 898 01:23:58,440 --> 01:24:00,240 que sea el Encrucijao, el Chato o Zamarra. 899 01:24:00,760 --> 01:24:02,440 Todos acabarán igual. 900 01:24:07,800 --> 01:24:09,440 Venga, salta. 901 01:24:10,160 --> 01:24:11,640 -Que voy yo. 902 01:24:12,160 --> 01:24:14,400 -Has hecho trampa. -¿Qué dices? 903 01:24:15,160 --> 01:24:17,200 -Esa te ha puesto la piedra más cerca. 904 01:24:17,720 --> 01:24:20,440 -¿Qué te ha parecido? -Rosa María, que te vas a hacer daño. 905 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 -No se preocupe, señora. -¡Mira! ¡Mira quién viene! 906 01:24:24,960 --> 01:24:26,280 -Corre. 907 01:24:33,320 --> 01:24:35,320 Padre, ¿estás bien? -Sí, hijo. 908 01:24:35,840 --> 01:24:37,280 -Oye, déjame el pistolón. -Quieto. 909 01:24:37,800 --> 01:24:39,880 Anda, toma esto y llévalo al cuartel. -Corriendo. 910 01:24:42,560 --> 01:24:45,560 ¡Señora Susana! ¡Señora Paca! 911 01:24:46,080 --> 01:24:49,040 ¡Ya llegan! ¡Ya están aquí! -¿Quién? 912 01:24:49,560 --> 01:24:50,960 -Traen muchos presos. 913 01:24:53,960 --> 01:24:56,720 -¿Y Pablo? ¿Viene con ellos? -No le he visto. 914 01:25:01,960 --> 01:25:05,160 (Música) 915 01:25:10,040 --> 01:25:11,800 Sin novedad, mi capitán. 916 01:25:12,320 --> 01:25:14,160 Yo traigo a Rodríguez con dos balazos. 917 01:25:18,200 --> 01:25:19,560 ¡Alto! 918 01:25:20,120 --> 01:25:23,320 (Continúa la música) 919 01:25:36,200 --> 01:25:38,040 ¡Corra! ¡Pronto! 920 01:25:39,200 --> 01:25:41,480 Con cuidado. Cuidado. 921 01:25:42,560 --> 01:25:43,800 Despacio. 922 01:25:46,080 --> 01:25:49,000 Rodríguez, ve a buscar el médico rápidamente. 923 01:25:49,520 --> 01:25:50,560 Enseguida, mi capitán. 924 01:25:51,080 --> 01:25:53,880 Teniente, haga la sumaria y entregue los presos a juzgado. 925 01:25:54,400 --> 01:25:55,160 A la orden. 926 01:25:56,160 --> 01:25:57,520 -¿Y mi marido? 927 01:25:58,040 --> 01:25:59,400 Dígame la verdad, capitán. 928 01:25:59,920 --> 01:26:02,160 No tenga miedo, no hay quien pueda con ese sargento. 929 01:26:02,680 --> 01:26:04,320 Pero... ¿por qué no ha vuelto con usted? 930 01:26:04,840 --> 01:26:07,480 Perdone, pero no puedo evitarlo. 931 01:26:13,600 --> 01:26:15,440 (SUSPIRA ALIVIADA) 932 01:26:23,840 --> 01:26:26,280 Curro, ¿por qué se sujetan los pantalones así? 933 01:26:26,800 --> 01:26:29,240 -Si es que no se sabe las ordenanzas. Lo dice bien claro, 934 01:26:29,760 --> 01:26:31,560 si no tienes cuerda para atar a los presos, 935 01:26:32,080 --> 01:26:33,800 les arrancas los tirantes y los cinturones 936 01:26:34,320 --> 01:26:36,800 y les haces andar cogiéndose los pantalones con las manos. 937 01:26:37,320 --> 01:26:39,360 -Si intentaran escaparse, no llegarían muy lejos. 938 01:26:39,880 --> 01:26:42,200 -Eso es. ¿Lo entiendes? -Ahora sí lo entiendo. 939 01:26:42,720 --> 01:26:44,120 -¿Me permite? 940 01:26:49,280 --> 01:26:52,440 ¡Señora Susana! ¡Señora Susana, ahora sí que está aquí! 941 01:26:52,960 --> 01:26:54,560 -¿Quién? -¿Quién va a ser? Su marido. 942 01:26:55,080 --> 01:26:57,040 -¡Juana! ¡Juana! 943 01:26:57,800 --> 01:27:00,880 -¡Hola! -¡Pablo! 944 01:27:08,920 --> 01:27:12,200 (Música) 945 01:27:17,560 --> 01:27:20,040 ¿Ese no es tu hermano? ¿No es Gregorio? 946 01:27:20,560 --> 01:27:23,320 Sí, desgraciadamente. 947 01:27:25,840 --> 01:27:29,000 (Continúa la música) 948 01:27:32,280 --> 01:27:34,600 Si supieras lo impaciente que me has tenido... 949 01:27:35,120 --> 01:27:36,280 Menos mal que ya estás aquí. 950 01:27:38,800 --> 01:27:41,280 -Las botas no me estorban para que me des un beso. 951 01:27:41,800 --> 01:27:43,720 -Anda ya... Siempre estás pensando en lo mismo. 952 01:27:44,240 --> 01:27:46,280 -Ven aquí. (RÍE) -Espera, ¿quieres? 953 01:27:46,800 --> 01:27:49,560 Mejor sería que antes te afeitaras. Ahí tienes el agua caliente. 954 01:27:50,080 --> 01:27:52,880 -Qué me importa a mí el agua caliente en estos momentos, guapísima. 955 01:27:53,400 --> 01:27:54,600 -Anda, tonto... Va, arréglate. 956 01:27:55,120 --> 01:27:56,600 Te he preparado una pechuga de gallina 957 01:27:57,120 --> 01:27:58,280 que está diciendo: "Cómeme". 958 01:27:58,800 --> 01:28:00,760 -Eso está mejor. Esto es entrar en razón. 959 01:28:08,720 --> 01:28:11,960 (Música) 960 01:28:18,080 --> 01:28:19,360 (TOSE) 961 01:28:22,680 --> 01:28:24,640 Le supongo enterado de mi nombramiento 962 01:28:25,160 --> 01:28:26,880 como delegado del jefe político. 963 01:28:27,400 --> 01:28:28,640 Sí, enhorabuena. 964 01:28:29,160 --> 01:28:31,720 Le he mandado llamar para encargarle un servicio. 965 01:28:32,240 --> 01:28:34,640 Se trata de la conducción de los presos a Sevilla. 966 01:28:35,160 --> 01:28:37,000 Allí recibirán el justo castigo que merecen. 967 01:28:37,520 --> 01:28:38,720 Eso es una temeridad. ¿Por qué? 968 01:28:39,240 --> 01:28:42,000 El camino es largo y penoso. Pueden tendernos una emboscada. 969 01:28:42,520 --> 01:28:44,280 Es más, estoy seguro de que lo intentarán. 970 01:28:44,800 --> 01:28:46,360 Usted ha demostrado que la Guardia Civil 971 01:28:46,920 --> 01:28:47,760 sale siempre victoriosa 972 01:28:48,280 --> 01:28:49,760 de sus encuentros con los malhechores. 973 01:28:50,240 --> 01:28:53,160 Por otra parte, y gracias a ustedes, la sierra está limpia de ellos. 974 01:28:53,680 --> 01:28:55,640 Quedan los suficientes para darnos un disgusto. 975 01:28:56,160 --> 01:28:58,360 Lo siento, pero soy contrario a esa conducción. 976 01:28:59,000 --> 01:29:02,120 No le he hecho una consulta, capitán. Es una orden. 977 01:29:02,640 --> 01:29:04,680 Una orden del jefe político que yo le transmito 978 01:29:05,200 --> 01:29:06,200 y su deber es cumplirla. 979 01:29:06,720 --> 01:29:09,840 Solo puedo aceptar esa orden si usted me la da por escrito. 980 01:29:10,360 --> 01:29:13,320 Se la mandaré hoy mismo. ¿Cuándo dispondrá la salida? 981 01:29:13,840 --> 01:29:15,240 Me reservo la respuesta. 982 01:29:15,760 --> 01:29:18,800 El reglamento me obliga a cumplir el servicio que usted me encomienda, 983 01:29:19,320 --> 01:29:21,720 pero me concede la libertad de hacerlo según mi criterio. 984 01:29:22,240 --> 01:29:23,000 Muy bien. 985 01:29:24,000 --> 01:29:27,520 Buenas tardes, capitán. Buenas tardes. 986 01:29:28,040 --> 01:29:30,920 (Pasos) 987 01:29:41,560 --> 01:29:43,800 No me importa el tiempo que tarde, sargento, 988 01:29:44,320 --> 01:29:47,120 pero esos hombres tienen que llegar a la cárcel de Sevilla. Todos. 989 01:29:47,640 --> 01:29:48,520 Llegarán, mi capitán. 990 01:29:50,320 --> 01:29:54,160 Cuídate mucho, Susana. -Eso tú. Tantos días de viaje... 991 01:29:54,680 --> 01:29:56,960 -Volveré volando. Ya lo verás. 992 01:29:58,480 --> 01:29:59,880 Y afeitado. 993 01:30:00,400 --> 01:30:01,600 -Cuídate mucho, papá. 994 01:30:02,120 --> 01:30:03,720 -Y tú, a ver si te portas bien. -Claro. 995 01:30:04,240 --> 01:30:05,640 -Anda, adiós. -Adiós. 996 01:30:06,440 --> 01:30:09,040 -Formada la cuerda, mi sargento. -En marcha. 997 01:30:10,520 --> 01:30:12,000 ¡Andando! 998 01:30:13,480 --> 01:30:16,720 (Música) 999 01:31:48,800 --> 01:31:50,040 ¡Oh! 1000 01:32:01,040 --> 01:32:03,720 -Eh, oiga. -¿Qué quiere? 1001 01:32:04,240 --> 01:32:05,920 -¿Es usted el sargento? 1002 01:32:06,440 --> 01:32:08,200 -Claro. -Me han dado esto para usted. 1003 01:32:14,800 --> 01:32:17,080 -"Pablo, me han secuestrado unos bandidos. 1004 01:32:17,600 --> 01:32:18,800 Me matarán si al caer la tarde 1005 01:32:19,320 --> 01:32:21,880 no acampas con los presos en la Cruz de los Penitentes". 1006 01:32:28,720 --> 01:32:31,960 (Música) 1007 01:32:53,960 --> 01:32:55,280 Alto. 1008 01:32:57,200 --> 01:32:58,800 Acampamos aquí. 1009 01:33:00,560 --> 01:33:03,080 Ponte la guardia y distribuye a los hombres. 1010 01:33:03,600 --> 01:33:06,440 -Perdone, mi sargento, el lugar me parece un poco arriesgado. 1011 01:33:06,960 --> 01:33:09,840 Si alguien se propusiera atacarnos... -¡Nadie vendrá a atacarnos! 1012 01:33:10,360 --> 01:33:11,520 Y si he escogido este sitio 1013 01:33:12,040 --> 01:33:13,760 es, precisamente, porque está resguardado. 1014 01:33:14,280 --> 01:33:16,680 -Yo quería decir que... -¡Deje ya de discutir mis órdenes! 1015 01:33:17,200 --> 01:33:19,840 O me veré obligado a arrestarle. -Sí, mi sargento. 1016 01:33:21,920 --> 01:33:23,840 -Tiene usted toda la razón del mundo. 1017 01:33:24,360 --> 01:33:26,720 Acampar aquí es la tontería más grande que podemos hacer. 1018 01:33:27,240 --> 01:33:29,520 -Preséntese cuando volvamos. Se le impondrá una sanción 1019 01:33:30,040 --> 01:33:31,440 por criticar las órdenes de un superior. 1020 01:33:31,960 --> 01:33:32,840 -Sí, señor. 1021 01:33:33,360 --> 01:33:36,080 (Música) 1022 01:33:43,440 --> 01:33:44,720 ¡Eh! 1023 01:33:46,280 --> 01:33:47,840 Toma, hombre, come. 1024 01:33:48,360 --> 01:33:50,160 Todavía falta un buen trecho para Sevilla. 1025 01:33:50,680 --> 01:33:52,280 ¿Confía que llegaremos a Sevilla? 1026 01:33:52,800 --> 01:33:54,440 (Caballos acercándose) 1027 01:33:54,960 --> 01:33:58,040 (Música, disparos) 1028 01:33:59,200 --> 01:34:02,240 Jiménez, quédense aquí. Tú, sígueme. 1029 01:34:02,960 --> 01:34:06,280 (Música) 1030 01:34:17,000 --> 01:34:18,320 ¡Allí están! 1031 01:34:18,840 --> 01:34:21,880 (Continúa la música) 1032 01:34:50,320 --> 01:34:52,520 Nos hemos alejado demasiado de los presos. 1033 01:34:53,040 --> 01:34:55,120 -Y hemos caído en una trampa. -Pronto, al galope. 1034 01:34:55,640 --> 01:34:58,640 (Continúa la música) 1035 01:35:23,720 --> 01:35:26,560 Gracias. No te entretengas. Sigue. 1036 01:35:27,080 --> 01:35:30,240 (Continúa la música) 1037 01:36:20,000 --> 01:36:23,360 (LLORA) 1038 01:36:29,400 --> 01:36:31,960 -¡Alto a la reina! (RÍEN) 1039 01:36:32,480 --> 01:36:35,440 -Así es cómo mi padre sorprendió a los bandidos del cortijo de... 1040 01:36:35,960 --> 01:36:37,120 -Rosa Mari, ya están aquí. 1041 01:36:48,560 --> 01:36:51,720 (Música) 1042 01:37:05,640 --> 01:37:08,400 Padre, ¿qué tienes? Padre... 1043 01:37:10,200 --> 01:37:11,520 ¡Padre! 1044 01:37:12,040 --> 01:37:14,120 ¡Padre! (LLORA) ¡Padre! 1045 01:37:15,800 --> 01:37:18,720 ¿Qué ha ocurrido, sargento? Una emboscada. 1046 01:37:19,240 --> 01:37:23,000 (LLORA) -No, no... 1047 01:37:23,520 --> 01:37:25,000 ¿Y los presos? 1048 01:37:26,280 --> 01:37:29,200 ¿Y los presos? Escaparon. 1049 01:37:30,320 --> 01:37:31,880 Sígame. 1050 01:37:36,400 --> 01:37:39,080 ¿Y Susana? ¿Dónde está Susana? 1051 01:37:39,600 --> 01:37:42,080 -Ha desaparecido. Hace tres días que no la hemos visto. 1052 01:37:42,600 --> 01:37:43,640 Sargento Bellido. 1053 01:37:50,400 --> 01:37:52,080 ¡Socorro! 1054 01:37:53,880 --> 01:37:55,600 ¡Es Susana! Sí. 1055 01:37:56,120 --> 01:37:56,960 -¡Auxilio! 1056 01:38:00,200 --> 01:38:01,960 ¡Ayudadme! 1057 01:38:07,760 --> 01:38:11,040 (Música) 1058 01:38:17,320 --> 01:38:20,360 Cuidado. Dame la mano. Salta. 1059 01:38:21,440 --> 01:38:23,720 Ahora, sin miedo. 1060 01:38:24,560 --> 01:38:27,440 Salta. (LLORA) 1061 01:38:37,040 --> 01:38:38,600 Susana... 1062 01:38:41,480 --> 01:38:44,320 ¿Cuántos hombres les atacaron? (CON DIFICULTAD) No sé... 1063 01:38:44,840 --> 01:38:46,360 Aproximadamente. 1064 01:38:46,960 --> 01:38:48,840 Diez, quince tal vez. 1065 01:38:49,560 --> 01:38:51,440 ¿Y dónde estaba el sargento? 1066 01:38:51,960 --> 01:38:55,080 Perseguía a unos bandidos, ¿por qué? 1067 01:38:55,600 --> 01:38:57,040 -Lo siento, señor capitán. 1068 01:38:57,560 --> 01:38:59,920 Este hombre no debe hablar, ha perdido mucha sangre. 1069 01:39:00,440 --> 01:39:03,080 -Puedo... Puedo seguir contestando. Estoy bien. 1070 01:39:03,600 --> 01:39:05,960 -Mi capitán, en su despacho tiene una visita. 1071 01:39:06,480 --> 01:39:07,640 Voy. 1072 01:39:13,640 --> 01:39:16,640 ¿Qué explicación piensa usted darme, capitán? 1073 01:39:17,160 --> 01:39:17,840 Ninguna. 1074 01:39:18,360 --> 01:39:21,000 Ya le dije que mandar los presos a Sevilla era una temeridad. 1075 01:39:21,960 --> 01:39:24,080 ¿Una temeridad o una prueba? 1076 01:39:24,600 --> 01:39:27,920 Lamento decirle que no tenía la menor confianza en usted. 1077 01:39:28,640 --> 01:39:31,800 Quise someterle a una prueba y ahora ya sé lo que me interesa. 1078 01:39:32,320 --> 01:39:33,560 ¿Qué quiere usted decir con eso? 1079 01:39:34,080 --> 01:39:36,240 Que la captura de su hermano fue una casualidad. 1080 01:39:36,760 --> 01:39:38,280 Sabía que más tarde o más temprano 1081 01:39:38,800 --> 01:39:40,520 usted haría lo imposible por libertarlo. 1082 01:39:41,040 --> 01:39:42,640 Yo le he facilitado la traición. 1083 01:39:43,160 --> 01:39:45,480 Retire inmediatamente esas palabras o no respondo de mí. 1084 01:39:46,000 --> 01:39:49,000 ¡Retire esas palabras, he dicho! Quite esas manos, ¿quiere? 1085 01:39:58,200 --> 01:40:00,720 Pagará cara su osadía, capitán. 1086 01:40:01,240 --> 01:40:03,280 Sepa que he solicitado su inmediata destitución. 1087 01:40:03,800 --> 01:40:04,640 ¡Fuera de aquí! 1088 01:40:06,560 --> 01:40:09,880 (Música) 1089 01:40:15,160 --> 01:40:18,280 ¿Algo más, Ramírez? Sí, mi capitán. 1090 01:40:18,800 --> 01:40:21,640 Comunicarle que ha aparecido la mujer del Sargento Bellido. 1091 01:40:22,160 --> 01:40:23,360 Había sido secuestrada. 1092 01:40:23,880 --> 01:40:24,880 ¿Secuestrada? Sí. 1093 01:40:25,400 --> 01:40:26,240 ¿Y sabe usted también 1094 01:40:26,760 --> 01:40:28,600 lo de la sanción del guardia Celestino? 1095 01:40:29,120 --> 01:40:31,480 ¿Qué sanción? El médico lo comentaba. 1096 01:40:35,080 --> 01:40:38,560 -No se lo dije... porque sé que es una falta y me avergüenzo. 1097 01:40:39,360 --> 01:40:42,680 Poco antes de morir el cabo, me impuso una sanción. 1098 01:40:43,200 --> 01:40:45,640 Por opinar en contra de la orden del sargento. 1099 01:40:46,160 --> 01:40:46,880 No me pareció bien 1100 01:40:47,400 --> 01:40:49,800 la Cruz de los Penitentes para acampar. Y al cabo tampoco. 1101 01:40:50,320 --> 01:40:50,920 Por lo que oí. 1102 01:40:51,440 --> 01:40:52,960 Entonces, el cabo previno al sargento 1103 01:40:53,480 --> 01:40:54,680 de que el lugar no era adecuado. 1104 01:40:55,200 --> 01:40:56,200 Sí, mi capitán. 1105 01:40:56,720 --> 01:40:58,680 ¿Usted también hubiera elegido aquel sitio? 1106 01:40:59,200 --> 01:41:00,640 Hable con entera libertad. 1107 01:41:01,160 --> 01:41:03,560 Usted, al mando de la fuerza, ¿hubiera acampado allí? 1108 01:41:04,080 --> 01:41:05,520 Nunca, mi capitán. 1109 01:41:06,280 --> 01:41:07,800 Gracias. 1110 01:41:09,960 --> 01:41:13,520 (Música) 1111 01:42:08,800 --> 01:42:12,560 He venido a Córdoba para analizar personalmente los hechos. 1112 01:42:13,520 --> 01:42:16,240 Tengo ya mi criterio sobre lo ocurrido, sargento, 1113 01:42:17,480 --> 01:42:20,320 pero quiero que sea usted mismo quien me lo confirme. 1114 01:42:20,840 --> 01:42:23,880 Solo se lo voy a preguntar una vez y sin rodeos. 1115 01:42:25,600 --> 01:42:28,200 ¿Traicionó usted a sus hombres, sargento? 1116 01:42:30,760 --> 01:42:32,920 Míreme usted cuando le hablo. 1117 01:42:35,760 --> 01:42:37,400 Y conteste. 1118 01:42:45,480 --> 01:42:47,160 -Sí, señor. 1119 01:42:57,600 --> 01:42:59,520 -Llévenselo de aquí. 1120 01:43:02,240 --> 01:43:04,720 Teniente. A sus órdenes. 1121 01:43:05,240 --> 01:43:07,400 Hágase cargo del sargento. Queda arrestado. 1122 01:43:14,800 --> 01:43:17,480 Y me acusaban de ser excesivamente riguroso 1123 01:43:18,000 --> 01:43:19,520 en la elección de mis hombres. 1124 01:43:20,040 --> 01:43:21,880 Todavía lo he sido poco. 1125 01:43:23,560 --> 01:43:27,400 -¿Cuáles son sus órdenes, mi general? -¿Mis órdenes? 1126 01:43:27,960 --> 01:43:29,840 No pienso ocultar la vergüenza 1127 01:43:30,360 --> 01:43:33,040 de que en nuestras filas ha existido un traidor, al contrario. 1128 01:43:33,560 --> 01:43:35,960 Quiero que se sepa, que todo el mundo se entere. 1129 01:43:36,480 --> 01:43:38,120 Por eso, el castigo del sargento Bellido 1130 01:43:38,640 --> 01:43:39,880 ha de ser ejemplar. 1131 01:43:40,400 --> 01:43:42,440 Caerá sobre las conciencias como un latigazo. 1132 01:43:50,280 --> 01:43:52,560 Para mí, su conducta está clara, capitán. 1133 01:43:53,080 --> 01:43:55,280 Ha hecho mucho en poco tiempo y todo perfectamente. 1134 01:43:55,800 --> 01:43:57,600 En suma, lo que esperaba de usted. 1135 01:43:58,720 --> 01:44:01,080 Por cierto, mañana le mostraré estos documentos 1136 01:44:01,600 --> 01:44:02,760 que modifican ciertas cosas. 1137 01:44:03,280 --> 01:44:04,520 No se ha creado la Guardia Civil 1138 01:44:05,040 --> 01:44:06,680 para servir los intereses de los políticos. 1139 01:44:07,200 --> 01:44:09,160 -Este ha sido un nuevo triunfo de su excelencia. 1140 01:44:09,680 --> 01:44:12,200 -Señores, pueden retirarse. (RESTO) A sus órdenes. 1141 01:44:12,720 --> 01:44:15,400 -Ah, capitán, ocúpese de que me den recado de escribir. 1142 01:44:16,160 --> 01:44:19,240 (Música) 1143 01:44:26,600 --> 01:44:30,680 Tienes que descansar, Fernando. Trata de dormir. 1144 01:44:31,200 --> 01:44:32,280 Sí. 1145 01:44:34,200 --> 01:44:36,040 ¿En qué piensas? 1146 01:44:39,840 --> 01:44:42,720 Dime. En el sargento. 1147 01:44:43,240 --> 01:44:45,040 En todo lo que ha hecho. 1148 01:44:46,760 --> 01:44:48,440 En su mujer. 1149 01:44:54,520 --> 01:44:56,800 ¿Qué hubieras hecho tú en su lugar? 1150 01:44:59,040 --> 01:45:03,120 (LLORA) No... No me contestes. Soy una estúpida. 1151 01:45:03,640 --> 01:45:06,680 (Música) 1152 01:45:13,440 --> 01:45:16,640 (Voces lejanas) 1153 01:45:18,920 --> 01:45:23,120 ¿Qué? ¿Te has vuelto loco? ¿Qué hacéis en mi casa? 1154 01:45:24,120 --> 01:45:26,760 Lárgate. La Guardia Civil os está buscando. 1155 01:45:27,280 --> 01:45:29,360 Por eso mismo. Porque quiero huir, estoy aquí. 1156 01:45:29,880 --> 01:45:32,680 ¿No le parece que ya es hora de que arreglemos nuestras cuentas? 1157 01:45:33,200 --> 01:45:35,520 Podías esperar a mañana. Y llamando a la puerta. 1158 01:45:36,040 --> 01:45:37,640 Esta no es forma de entrar en una casa. 1159 01:45:38,160 --> 01:45:39,000 Quiero dinero. 1160 01:45:39,520 --> 01:45:40,560 Ahora. Enseguida. 1161 01:45:41,920 --> 01:45:45,560 Y usted me lo va a dar, ¿no es cierto? 1162 01:45:47,320 --> 01:45:48,720 Está bien. 1163 01:45:49,840 --> 01:45:51,840 Pasaremos cuentas. 1164 01:45:54,160 --> 01:45:57,320 (Música) 1165 01:46:09,920 --> 01:46:12,320 Robar a don Tomás les va a costar la ahorca. 1166 01:46:12,840 --> 01:46:16,440 Y no olvide que su deber es apresar a los culpables cuanto antes. 1167 01:46:16,960 --> 01:46:20,080 Y, sobre todo, rescatar ese cofre de joyas, ¿no? 1168 01:46:20,600 --> 01:46:22,280 (RESOPLA) Va... 1169 01:46:28,120 --> 01:46:31,640 -Señor capitán, déjeme verle. Tengo que hablar con él. 1170 01:46:32,160 --> 01:46:33,560 Me necesita... 1171 01:46:34,080 --> 01:46:36,320 Por lo que más quiera, se lo ruego. 1172 01:46:38,920 --> 01:46:42,000 Autorízalo, si puedes. Acompáñela. 1173 01:46:42,520 --> 01:46:43,600 A sus órdenes. -Gracias. 1174 01:46:44,120 --> 01:46:45,800 -La fuerza está preparada, mi capitán. 1175 01:46:46,320 --> 01:46:49,280 Bien. Espera. Ten mucho cuidado, Fernando. 1176 01:46:50,120 --> 01:46:51,960 No te preocupes. 1177 01:46:56,440 --> 01:46:59,720 (Música) 1178 01:47:43,280 --> 01:47:45,880 Déjame a mí. -Quita las manos, cerdo. 1179 01:47:46,480 --> 01:47:49,000 Yo haré el reparto de acuerdo con vuestros servicios 1180 01:47:49,520 --> 01:47:51,640 y según mi criterio. Quietos. 1181 01:47:52,160 --> 01:47:54,040 Siempre os pillo desprevenidos. 1182 01:47:56,200 --> 01:47:57,480 Tú. 1183 01:48:02,440 --> 01:48:05,720 (Música) 1184 01:48:36,840 --> 01:48:40,120 ¿Es que no lo sabes? El jerez está en la otra bodega. 1185 01:48:45,880 --> 01:48:49,240 (Continúa la música) 1186 01:48:56,000 --> 01:48:59,640 (FORCEJEAN) Suélteme, suéltame. 1187 01:49:00,160 --> 01:49:03,080 Ni una palabra ni un grito. A ese banco. Quieto. 1188 01:49:09,680 --> 01:49:11,560 Dos en esta puerta. 1189 01:49:12,360 --> 01:49:13,600 Toma. 1190 01:49:14,280 --> 01:49:16,440 Al que intente escapar, fuego. 1191 01:49:16,960 --> 01:49:18,120 A la orden. -A la orden. 1192 01:49:18,640 --> 01:49:20,080 -¿Solo esto? -Y esto. 1193 01:49:20,600 --> 01:49:22,680 Los guardiaciviles están abajo. -Maldita sea... 1194 01:49:23,200 --> 01:49:24,080 Quietos. 1195 01:49:24,800 --> 01:49:28,040 Ni un solo disparo hasta que yo lo ordene. ¿Estamos? 1196 01:49:35,760 --> 01:49:37,560 Vaya, hombre... 1197 01:49:38,400 --> 01:49:40,000 Tenías que ser tú. 1198 01:49:40,520 --> 01:49:42,600 Ya es mucho meter las narices donde no te importa. 1199 01:49:43,120 --> 01:49:43,960 Entrégate. 1200 01:49:44,480 --> 01:49:46,520 Y aconseja a esos que lo hagan también. 1201 01:49:47,040 --> 01:49:50,440 Es mejor que no haya más muertes. Más cargos sobre tu conciencia. 1202 01:49:50,960 --> 01:49:53,360 Estamos bebiendo unas jarras de vino tranquilamente. 1203 01:49:53,840 --> 01:49:56,000 Como ves, no pensamos disparar un solo tiro. 1204 01:49:56,520 --> 01:49:58,440 Y, en ese caso, no vais a hacerlo vosotros, 1205 01:49:58,960 --> 01:49:59,600 ¿no es cierto? 1206 01:50:00,120 --> 01:50:02,680 Ya ves que conozco bien las ordenanzas de tu famoso cuerpo. 1207 01:50:03,200 --> 01:50:04,880 De nada te va a servir hablar tanto. 1208 01:50:05,400 --> 01:50:06,440 Hoy se acaban tus hazañas 1209 01:50:06,960 --> 01:50:09,080 y las fechorías de los asesinos que tenéis a sueldo. 1210 01:50:09,600 --> 01:50:11,320 Así que tirad las armas y andando. 1211 01:50:12,760 --> 01:50:15,000 (RÍE) Ya lo habéis oído... 1212 01:50:15,520 --> 01:50:17,240 Se empeña en que este sea nuestro final. 1213 01:50:18,080 --> 01:50:19,400 Tú ganas. 1214 01:50:21,080 --> 01:50:22,720 Las manos, quietas. 1215 01:50:24,640 --> 01:50:27,880 Anda, sube a buscarme. 1216 01:50:32,360 --> 01:50:35,680 (Música) 1217 01:51:19,280 --> 01:51:20,480 Alto. 1218 01:51:21,000 --> 01:51:23,160 (Disparos) 1219 01:51:29,000 --> 01:51:32,440 (Música) 1220 01:53:10,680 --> 01:53:14,240 No puedo... No puedo... 1221 01:53:17,800 --> 01:53:19,440 -Capitán, adelante. 1222 01:53:27,480 --> 01:53:30,960 Sargento de la Guardia Civil, Pablo Bellido Alcántara. 1223 01:53:31,760 --> 01:53:33,080 Presente. 1224 01:53:34,600 --> 01:53:37,520 Este sombrero, muestra de honradez, por indigno de llevarlo 1225 01:53:38,040 --> 01:53:40,840 el que cometió el mismo crimen que debía perseguir, se os quita. 1226 01:53:41,360 --> 01:53:42,440 ¡Ah! 1227 01:53:43,800 --> 01:53:46,120 Este sable que os confió su majestad, la reina, 1228 01:53:46,640 --> 01:53:48,600 para usarlo en la persecución de los criminales, 1229 01:53:49,120 --> 01:53:51,360 por indigno de llevarlo el que cometió el mismo crimen 1230 01:53:51,880 --> 01:53:53,640 que debía perseguir, se os despoja de él. 1231 01:53:59,640 --> 01:54:02,440 Este uniforme que tanto honra al que dignamente lo viste 1232 01:54:02,960 --> 01:54:04,320 y que habéis manchado inicuamente 1233 01:54:04,840 --> 01:54:06,520 con el mismo crimen que debíais perseguir, 1234 01:54:07,040 --> 01:54:07,760 se os arranca. 1235 01:54:08,280 --> 01:54:11,400 (Música) 1236 01:54:16,280 --> 01:54:18,440 Y quien tan criminalmente lo ha deshonrado, 1237 01:54:18,960 --> 01:54:20,320 vaya a sufrir entre los criminales 1238 01:54:20,840 --> 01:54:22,760 la pena que su delito lo ha hecho acreedor. 1239 01:54:23,760 --> 01:54:25,480 De orden del excelentísimo señor 1240 01:54:26,000 --> 01:54:27,880 inspector general del cuerpo de guardiaciviles 1241 01:54:28,400 --> 01:54:30,440 y para que sirva de ejemplo, el Duque de Ahumada. 1242 01:54:30,960 --> 01:54:31,920 Firmado y rubricado. 1243 01:54:37,960 --> 01:54:40,920 De frente. Marchen. 1244 01:54:42,200 --> 01:54:45,480 (Música) 1245 01:54:58,240 --> 01:55:01,800 Tan pronto como termine esta comedia, saldremos para la Corte. 1246 01:55:02,480 --> 01:55:03,840 Me van a oír. 1247 01:55:04,360 --> 01:55:06,080 -Caballeros de la Guardia Civil, 1248 01:55:06,600 --> 01:55:07,800 nuestro reglamento ha exigido 1249 01:55:08,320 --> 01:55:09,960 este acto tan doloroso como necesario. 1250 01:55:10,480 --> 01:55:12,560 Siempre es doloroso desprenderse de un miembro, 1251 01:55:13,080 --> 01:55:14,600 pero es preciso apretar los dientes 1252 01:55:15,120 --> 01:55:17,200 y no desmayar si la existencia de ese miembro 1253 01:55:17,720 --> 01:55:19,440 pudiera gangrenar el cuerpo. 1254 01:55:19,960 --> 01:55:22,160 Y es el cuerpo, nuestro cuerpo, lo que importa. 1255 01:55:22,680 --> 01:55:25,000 Sé perfectamente que el haber empezado a poner orden 1256 01:55:25,520 --> 01:55:26,600 en las tierras de la patria 1257 01:55:27,120 --> 01:55:29,360 no ha sido muy bien comprendido por ciertas personas 1258 01:55:29,880 --> 01:55:31,800 que, abusando de su posición privilegiada, 1259 01:55:32,320 --> 01:55:34,880 anteponen su propia conveniencia al interés público 1260 01:55:35,400 --> 01:55:37,720 e incluso a la seguridad de sus conciudadanos. 1261 01:55:38,240 --> 01:55:39,600 A esos indeseables 1262 01:55:40,120 --> 01:55:42,880 les digo que pierden el tiempo atentando contra nosotros. 1263 01:55:43,400 --> 01:55:45,440 Estrellarán sus cabezas como contra un muro 1264 01:55:45,960 --> 01:55:47,760 sin sacar otro provecho que delatarse, 1265 01:55:48,280 --> 01:55:51,560 dándonos así ocasión de acabar con su tiranía. 1266 01:55:52,080 --> 01:55:55,400 Para ello están ustedes aquí, caballeros de la Guardia Civil. 1267 01:55:55,920 --> 01:55:57,400 Más firmes y decididos que nunca, 1268 01:55:57,920 --> 01:56:00,040 dispuestos a cumplir, pese a quien pese, 1269 01:56:00,560 --> 01:56:03,240 la misión que su majestad, la reina, nos ha confiado. 1270 01:56:08,400 --> 01:56:10,920 -Pronto. Vámonos. 1271 01:56:13,480 --> 01:56:16,160 ¡Quieto! ¡So! 1272 01:56:19,320 --> 01:56:21,720 ¿Es que no van a esperar a que termine el acto? 1273 01:56:22,240 --> 01:56:23,920 Deje el paso libre. Se lo ordeno. 1274 01:56:24,680 --> 01:56:26,560 Baje y dese preso. 1275 01:56:27,080 --> 01:56:30,240 ¿Preso yo? ¿Es que se ha vuelto usted loco? 1276 01:56:30,760 --> 01:56:33,600 Pagará caro lo que está haciendo. ¡Coronel! 1277 01:56:34,120 --> 01:56:36,280 Arreste a este hombre. -Siendo usted tan listo, 1278 01:56:36,800 --> 01:56:38,360 debería saber que carece de competencia 1279 01:56:38,880 --> 01:56:40,760 para dar órdenes militares a la Guardia Civil. 1280 01:56:41,280 --> 01:56:44,040 -Dependen ustedes del jefe político y yo soy su delegado. 1281 01:56:44,560 --> 01:56:45,720 Conozco el reglamento. 1282 01:56:46,240 --> 01:56:48,640 -Mejor diríamos que lo viene interpretando a su capricho. 1283 01:56:49,160 --> 01:56:50,720 Pero, afortunadamente, todo ha cambiado 1284 01:56:51,240 --> 01:56:53,520 con las nuevas órdenes que ha tenido usted que recibir. 1285 01:56:54,040 --> 01:56:56,560 -Eso es una excusa y una mentira. -No tengo por qué discutir. 1286 01:56:57,080 --> 01:56:58,320 Capitán, cumpla mis órdenes. 1287 01:56:58,840 --> 01:57:01,080 Abajo. Vamos. Suélteme. 1288 01:57:07,800 --> 01:57:10,200 Pero al consejo de guerra. 1289 01:57:10,800 --> 01:57:13,360 Francisco Jiménez Quesada. 1290 01:57:18,880 --> 01:57:20,440 Quiero cerrar este acto 1291 01:57:20,960 --> 01:57:22,600 con un sencillo, pero profundo homenaje 1292 01:57:23,120 --> 01:57:25,720 en honor del cabo Francisco Jiménez Sánchez, 1293 01:57:26,240 --> 01:57:29,360 que hizo sacrificio de su vida en heroico cumplimiento del deber. 1294 01:57:29,880 --> 01:57:32,360 Un deber que solo la muerte ha podido interrumpir. 1295 01:57:41,000 --> 01:57:43,000 Y para honrar su memoria, 1296 01:57:43,520 --> 01:57:45,840 le impongo a su hijo la Cruz de María Isabel Luisa, 1297 01:57:46,360 --> 01:57:48,400 que su majestad, la reina, le ha concedido. 1298 01:57:51,680 --> 01:57:55,200 Bien, Curro, ¿sigues en la misma idea? 1299 01:57:55,720 --> 01:57:58,960 -Sí, excelencia, quiero ser guardiacivil. 1300 01:57:59,480 --> 01:58:03,240 -Tú sabes mejor que nadie lo que esto significa. 1301 01:58:03,880 --> 01:58:07,240 -Sí, excelencia, pero quiero ser guardiacivil. 1302 01:58:08,520 --> 01:58:12,680 Sé que a mi padre le gustará mucho que yo sea como él. 1303 01:58:13,600 --> 01:58:15,360 -Pues lo serás. 1304 01:58:16,720 --> 01:58:19,040 El deseo de este niño me hizo pensar 1305 01:58:19,560 --> 01:58:21,640 que la educación de nuestros huérfanos 1306 01:58:22,160 --> 01:58:24,320 debe confiarse a nosotros mismos. 1307 01:58:24,840 --> 01:58:27,920 Voy a fundar un colegio que será hogar y cuartel de todos. 1308 01:58:28,440 --> 01:58:32,960 El primer alumno, por derecho propio, es Francisco Jiménez Quesada. 1309 01:58:33,520 --> 01:58:36,920 (Música) 99338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.