All language subtitles for Der Unhold DVDRip xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,440 --> 00:00:46,440 Come on. 2 00:00:46,520 --> 00:00:48,560 Let's show 'em how it's done. 3 00:00:50,600 --> 00:00:51,520 Unh. 4 00:00:55,360 --> 00:00:58,360 Aah! 5 00:00:58,400 --> 00:01:00,640 - Come on! - Hey, come on! 6 00:01:06,080 --> 00:01:06,960 Damn! 7 00:01:07,040 --> 00:01:09,160 - I got you! - Aah! 8 00:01:09,240 --> 00:01:11,080 Where are my glasses? 9 00:01:13,080 --> 00:01:15,000 Clean my wound! 10 00:01:15,080 --> 00:01:16,960 There's no water. 11 00:01:17,040 --> 00:01:19,040 Well, use your tongue, then, you idiot! 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,360 Aah! 13 00:01:30,280 --> 00:01:31,200 Thank you. 14 00:01:33,160 --> 00:01:34,840 Abel! 15 00:01:34,880 --> 00:01:36,240 What are you doing? 16 00:01:52,160 --> 00:01:53,240 Abel! 17 00:01:53,280 --> 00:01:54,240 AD Califum! 18 00:01:56,000 --> 00:01:59,080 AD Califum is Latin. 19 00:01:59,160 --> 00:02:02,000 I still don't know the meaning of that phrase. 20 00:02:02,080 --> 00:02:04,080 All those years at St. Christopher's 21 00:02:04,160 --> 00:02:05,280 I lived like a zombie, 22 00:02:05,360 --> 00:02:07,040 like a sleepwalker, 23 00:02:07,120 --> 00:02:08,880 Forever dreaming of an awakening, 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,880 waiting for an unpredictable event 25 00:02:10,960 --> 00:02:12,000 that would set me free 26 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 and let me be myself at last. 27 00:02:19,200 --> 00:02:22,680 I remember climbing up several flights of stairs 28 00:02:22,720 --> 00:02:25,400 to a room where I would eventually be greeted 29 00:02:25,440 --> 00:02:26,840 by the headmaster 30 00:02:26,880 --> 00:02:29,400 of St. Christopher's School for Boys. 31 00:02:37,520 --> 00:02:40,640 Oh, yes. My name is Abel. 32 00:02:47,520 --> 00:02:49,200 Unh! Unh! Uhh! 33 00:02:49,280 --> 00:02:50,200 Unh! 34 00:03:01,840 --> 00:03:04,280 My only friend was Nestor. 35 00:03:04,360 --> 00:03:06,920 Nestor protected me whenever he could. 36 00:03:07,000 --> 00:03:08,960 His father being the school janitor, 37 00:03:09,040 --> 00:03:12,440 Nestor enjoyed incredible privileges, 38 00:03:12,480 --> 00:03:13,840 such as having a bicycle. 39 00:03:19,680 --> 00:03:23,680 Nestor had keys to all the rooms in our school, 40 00:03:23,760 --> 00:03:24,720 and at night, 41 00:03:24,800 --> 00:03:27,640 he took me to a whole other world. 42 00:03:51,840 --> 00:03:53,600 Start reading when they get to Canada. 43 00:03:55,680 --> 00:03:58,120 "Slowly, they passed the great lakes 44 00:03:58,200 --> 00:04:00,440 "called Reindeer, Slave, and Bear. 45 00:04:00,520 --> 00:04:02,920 "The big caribou entered the clearing 46 00:04:03,000 --> 00:04:05,160 "as the Indian had predicted. 47 00:04:05,240 --> 00:04:08,120 "The wind had not carried the two men's scent to him. 48 00:04:08,200 --> 00:04:12,000 Very slowly, the Dutchman raised his Winchester while"... 49 00:04:12,040 --> 00:04:14,360 He's not going to kill the caribou, is he? 50 00:04:14,400 --> 00:04:16,400 He has to. They have to eat. 51 00:04:18,360 --> 00:04:20,160 Go on. 52 00:04:20,240 --> 00:04:23,680 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 53 00:04:23,760 --> 00:04:25,640 while the Indians seemed to stop breathing. " 54 00:04:29,520 --> 00:04:32,800 In Canada, we'll catch foxes, seals, 55 00:04:32,880 --> 00:04:35,520 Maybe even bears in huge snares. 56 00:04:35,600 --> 00:04:36,840 Within 3 years, 57 00:04:36,920 --> 00:04:39,480 you can make a fortune out there. 58 00:04:39,560 --> 00:04:41,440 If you're well organized. 59 00:04:52,080 --> 00:04:53,560 Can you give me a hand? 60 00:04:54,960 --> 00:04:57,000 Sure. Lean over. 61 00:05:10,040 --> 00:05:11,760 Amen. 62 00:05:13,840 --> 00:05:14,720 Amen. 63 00:05:26,680 --> 00:05:27,880 You need to fill it up. 64 00:05:37,480 --> 00:05:39,200 Abel! AD Califum! 65 00:05:40,960 --> 00:05:42,360 AD Califum maximum! 66 00:05:56,000 --> 00:05:58,520 I wish you could make this school burn down. 67 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 I wish it would catch fire 68 00:05:59,920 --> 00:06:02,760 And burn down to the ground. Please. 69 00:06:16,440 --> 00:06:18,200 OK, let's give it a try. 70 00:06:50,880 --> 00:06:52,440 Get the fire hose! 71 00:06:52,520 --> 00:06:54,560 Aah! 72 00:06:59,680 --> 00:07:00,880 Aah! 73 00:07:34,960 --> 00:07:37,360 That day... I understood 74 00:07:37,440 --> 00:07:40,600 that fate was real, that she was cruel, 75 00:07:40,640 --> 00:07:42,880 and that she was on my side. 76 00:07:42,960 --> 00:07:46,000 I would be protected, saved, and guided, 77 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 While others would be harshly, savagely, 78 00:07:48,400 --> 00:07:49,680 tossed into the void. 79 00:07:53,760 --> 00:07:56,640 Today, I live simply, quietly, 80 00:07:56,680 --> 00:07:58,160 like an ordinary man. 81 00:07:58,240 --> 00:08:01,400 A small business, an apartment, a mistress. 82 00:08:01,480 --> 00:08:02,840 I confide my secrets to no one. 83 00:08:02,880 --> 00:08:04,440 How come my car isn't ready? You promised. 84 00:08:04,480 --> 00:08:06,400 In fact, I hardly speak to people. 85 00:08:06,440 --> 00:08:07,560 I'm running some tests. 86 00:08:07,640 --> 00:08:08,560 Mm-hmm. 87 00:08:17,240 --> 00:08:18,440 It's an accident! 88 00:08:18,520 --> 00:08:20,480 Can't you see? 89 00:08:37,000 --> 00:08:38,240 Did you get badly hurt? 90 00:08:38,320 --> 00:08:40,320 I don't think so. 91 00:08:40,400 --> 00:08:41,920 Did you... did you fall? 92 00:08:42,000 --> 00:08:42,880 Yes. 93 00:08:42,960 --> 00:08:44,120 Where are you taking her? 94 00:08:44,160 --> 00:08:45,240 Martine! 95 00:08:45,320 --> 00:08:47,240 I fell down. 96 00:08:47,320 --> 00:08:49,680 You've got dirt all over her. 97 00:08:49,760 --> 00:08:51,040 Look at your dress. 98 00:08:51,120 --> 00:08:52,040 Come. 99 00:08:55,160 --> 00:08:58,080 All I'd wanted to do was to help, 100 00:08:58,160 --> 00:09:01,520 but somehow I always inspire fear in people. 101 00:09:05,440 --> 00:09:09,720 Very good. Now, 1... 2... 3. 102 00:09:21,040 --> 00:09:23,640 Hey, you'll ruin my picture. 103 00:09:25,000 --> 00:09:27,920 Martine, isn't your mother coming today? 104 00:09:28,000 --> 00:09:29,160 Not today. 105 00:09:29,240 --> 00:09:30,200 Now look up here. 106 00:09:30,280 --> 00:09:31,520 Ok, now stand very straight. 107 00:09:31,600 --> 00:09:32,720 What about me? 108 00:09:32,800 --> 00:09:33,920 Will you take my picture? 109 00:09:34,000 --> 00:09:35,280 Sure. One second. 110 00:09:36,480 --> 00:09:38,360 Very good. Thank you. 111 00:09:41,360 --> 00:09:43,800 Yes. 112 00:09:43,880 --> 00:09:45,080 Now... now sit down, 113 00:09:45,120 --> 00:09:47,560 sit on the bumper. Yes. 114 00:09:47,640 --> 00:09:49,040 Now sit back a bit. 115 00:09:49,120 --> 00:09:51,000 A little more to the right. Yes. 116 00:09:51,040 --> 00:09:53,080 Ok, now cross your legs, like a real lady. 117 00:09:53,120 --> 00:09:54,200 Good. 118 00:09:56,960 --> 00:09:58,520 All right. Good. 119 00:09:58,600 --> 00:10:00,480 Now close your eyes. 120 00:10:01,760 --> 00:10:03,440 Good. 121 00:10:03,520 --> 00:10:05,880 Shall I take you home? 122 00:10:05,960 --> 00:10:07,640 Is this yours? 123 00:10:07,680 --> 00:10:08,680 Sure. I have a dozen. 124 00:10:13,120 --> 00:10:15,400 You'll have to tell me where to go. 125 00:10:19,200 --> 00:10:20,440 What's your name? 126 00:10:20,480 --> 00:10:21,720 Abel. 127 00:10:21,760 --> 00:10:23,160 That's a funny name. 128 00:10:23,240 --> 00:10:24,920 It comes from the Bible. 129 00:10:24,960 --> 00:10:27,640 Abel was a shepherd, a nomad. 130 00:10:27,720 --> 00:10:29,440 Do you have any children? 131 00:10:29,520 --> 00:10:30,840 No, no family. 132 00:10:30,920 --> 00:10:31,800 No parents? 133 00:10:31,880 --> 00:10:33,120 No. I was found in the street. 134 00:10:33,200 --> 00:10:36,000 And the moment I was born, 135 00:10:36,080 --> 00:10:37,480 I was already grown up! 136 00:10:41,520 --> 00:10:43,160 When I was your age, 137 00:10:43,240 --> 00:10:44,880 I had a friend. 138 00:10:44,960 --> 00:10:47,520 But... he died in a fire. 139 00:10:47,600 --> 00:10:49,120 A fire? 140 00:10:49,200 --> 00:10:51,000 In school. 141 00:10:51,080 --> 00:10:52,400 I was about to be punished, 142 00:10:52,480 --> 00:10:54,240 and I didn't want to be punished. 143 00:10:54,320 --> 00:10:57,720 So I made a wish, and the wish came true. 144 00:10:57,800 --> 00:10:59,200 So you killed your friend? 145 00:10:59,280 --> 00:11:01,840 No. He was the only one who liked me. 146 00:11:01,920 --> 00:11:04,000 You must be sad about it. 147 00:11:04,080 --> 00:11:05,840 Maybe. Sometimes I'm sad, 148 00:11:05,920 --> 00:11:07,400 and sometimes I'm happy. 149 00:11:07,480 --> 00:11:08,840 I can't say why. 150 00:11:08,920 --> 00:11:10,440 Maybe it's because half of my body 151 00:11:10,520 --> 00:11:11,640 is made of stone. 152 00:11:11,680 --> 00:11:12,760 Really? 153 00:11:12,800 --> 00:11:14,520 You're kidding. 154 00:11:14,560 --> 00:11:15,640 No, I'm not. 155 00:11:15,680 --> 00:11:17,280 That's why I can be very nice, 156 00:11:17,360 --> 00:11:19,240 But very cold, too. 157 00:11:19,320 --> 00:11:20,960 People don't know that. 158 00:11:21,040 --> 00:11:22,440 It's a secret. 159 00:11:22,520 --> 00:11:24,320 But someday, they will know. 160 00:11:45,400 --> 00:11:46,280 Hey. 161 00:11:46,360 --> 00:11:47,760 Abel. 162 00:11:47,840 --> 00:11:49,840 It's the 30th. 163 00:11:53,960 --> 00:11:55,640 It is? 164 00:12:01,320 --> 00:12:04,000 Rachel is not my wife. 165 00:12:04,080 --> 00:12:05,520 But she is the feminine element 166 00:12:05,600 --> 00:12:07,040 in my life. 167 00:12:07,120 --> 00:12:08,040 Once a month 168 00:12:08,120 --> 00:12:10,720 She comes into my particular universe, 169 00:12:10,800 --> 00:12:13,400 to keep my books in order. 170 00:12:25,120 --> 00:12:27,200 Which one are you? 171 00:12:35,200 --> 00:12:39,000 I wouldn't have recognized you. 172 00:12:39,040 --> 00:12:41,800 Oh, you were so thin then. 173 00:12:41,880 --> 00:12:45,400 You've certainly made up for it, hmm? 174 00:12:47,160 --> 00:12:48,760 Were you good in class? 175 00:12:50,160 --> 00:12:52,480 I bet you weren't. 176 00:12:52,560 --> 00:12:55,760 I was always top of the class. 177 00:12:55,840 --> 00:12:57,720 Do you want to take my picture? 178 00:13:12,920 --> 00:13:15,480 No, no! 179 00:13:15,520 --> 00:13:16,480 No! 180 00:13:16,520 --> 00:13:18,200 Rachel is the one 181 00:13:18,240 --> 00:13:20,360 who first called me an ogre. 182 00:13:20,440 --> 00:13:22,680 "You're not a lover," she said. 183 00:13:22,720 --> 00:13:24,400 "You're an ogre. " 184 00:13:31,680 --> 00:13:33,920 No, no! 185 00:13:34,000 --> 00:13:35,160 No! 186 00:13:40,480 --> 00:13:42,000 Look at... 187 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 I can't stand this. 188 00:13:45,160 --> 00:13:48,240 You're a monster. 189 00:13:48,320 --> 00:13:50,200 You can't do this to me. 190 00:13:52,400 --> 00:13:54,520 I'm more delicate than that. 191 00:13:59,360 --> 00:14:01,400 Sorry. 192 00:14:05,240 --> 00:14:06,120 Careful. 193 00:14:09,240 --> 00:14:10,360 Abel? 194 00:14:10,440 --> 00:14:12,640 Are you going to drive me home again? 195 00:14:12,720 --> 00:14:14,600 Oh, am I your chauffeur? 196 00:14:34,560 --> 00:14:36,040 Grahh! 197 00:14:39,320 --> 00:14:40,400 You might enjoy this. 198 00:14:44,280 --> 00:14:45,400 What is it? 199 00:14:45,480 --> 00:14:46,920 Look at it. 200 00:14:55,840 --> 00:14:58,600 Start reading when they get to Canada. 201 00:15:01,920 --> 00:15:04,760 "If one puts a canoe 202 00:15:04,800 --> 00:15:08,280 "in the lower A-A-A... " 203 00:15:08,320 --> 00:15:09,920 Athabasca. 204 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 "If one puts a canoe in the lower Athabasca 205 00:15:14,080 --> 00:15:18,200 "and travels northward to Great Slave, 206 00:15:18,280 --> 00:15:21,680 And thence up the Mackenzie... " 207 00:15:23,560 --> 00:15:25,880 Sorry. I don't like it. 208 00:15:31,520 --> 00:15:33,880 Can I borrow your camera for a minute? 209 00:15:33,960 --> 00:15:35,000 No! No, no. 210 00:15:35,080 --> 00:15:35,960 Why not? 211 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 Because I said so. 212 00:15:37,120 --> 00:15:38,640 Why not? 213 00:15:38,720 --> 00:15:40,440 Frankly, I'm afraid you'll break it. 214 00:15:40,480 --> 00:15:41,400 I won't break it! 215 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 And I'd like to have my pictures... 216 00:15:42,520 --> 00:15:43,760 Martine! Careful! 217 00:15:43,840 --> 00:15:44,760 We could have an accident! 218 00:15:44,840 --> 00:15:46,560 Stop it. Don't do that. 219 00:15:46,640 --> 00:15:48,280 I don't want you to use my camera. 220 00:15:48,320 --> 00:15:49,360 Don't touch me. 221 00:15:49,440 --> 00:15:50,400 And I don't like to have my picture taken. 222 00:15:50,480 --> 00:15:51,920 - Let me out! - Stop it! 223 00:15:52,000 --> 00:15:52,960 I don't want your stupid camera! 224 00:15:53,000 --> 00:15:53,880 Let me out! 225 00:15:53,960 --> 00:15:55,200 No. I'm your chauffeur. 226 00:15:55,280 --> 00:15:57,800 I promised I would take you home and I will. 227 00:15:57,880 --> 00:16:00,320 Come on. Don't be silly. 228 00:16:03,440 --> 00:16:05,760 Read me some more. You read very well. 229 00:16:10,360 --> 00:16:12,920 Please? It's my favorite book. 230 00:16:13,000 --> 00:16:14,880 Please? 231 00:16:30,080 --> 00:16:32,200 Don't forget my book. 232 00:16:47,840 --> 00:16:49,760 "Slowly, they passed 233 00:16:49,840 --> 00:16:53,680 "great lakes called Reindeer, Slave, and Bear. 234 00:16:53,760 --> 00:16:55,600 "A big caribou entered the clearing, 235 00:16:55,680 --> 00:16:57,560 as the Indian had predicted. " 236 00:16:57,600 --> 00:16:59,520 "The wind had not carried 237 00:16:59,560 --> 00:17:01,480 "The two men's scent. 238 00:17:01,560 --> 00:17:05,200 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 239 00:17:05,280 --> 00:17:07,600 while the Indian seemed to stop breathing. " 240 00:17:07,680 --> 00:17:08,720 Help! 241 00:17:08,800 --> 00:17:11,280 "... Across the level plain. 242 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 "It was the call of the leader to the pack, 243 00:17:12,840 --> 00:17:13,720 the animal man to his... " 244 00:17:13,800 --> 00:17:15,160 Help! 245 00:17:15,240 --> 00:17:16,160 Martine? 246 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Help! 247 00:17:20,720 --> 00:17:22,360 Help! 248 00:17:25,080 --> 00:17:27,160 Help! 249 00:17:27,240 --> 00:17:28,160 - Martine... - Help! 250 00:17:28,240 --> 00:17:29,160 Ow! 251 00:17:31,200 --> 00:17:32,560 What happened? 252 00:17:32,640 --> 00:17:35,360 He hurt me. He hurt me! 253 00:17:35,440 --> 00:17:36,760 - He hurt me. - Martine... 254 00:17:36,840 --> 00:17:38,040 - He hurt me! - What happened? 255 00:17:38,080 --> 00:17:39,080 He hurt me. 256 00:17:39,160 --> 00:17:40,280 Don't cry. Tell me what happened. 257 00:17:40,320 --> 00:17:41,600 - He hurt me. - Tell me... 258 00:17:41,680 --> 00:17:43,120 You there! 259 00:17:43,200 --> 00:17:46,240 Officers, did you see a man go past here? 260 00:17:46,320 --> 00:17:47,520 He did it. He hurt me! 261 00:17:47,600 --> 00:17:49,200 Come along! Come here! 262 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 No! 263 00:18:06,760 --> 00:18:08,080 I make a wish on you! 264 00:18:08,480 --> 00:18:10,680 I make a wish on you! 265 00:18:11,040 --> 00:18:12,760 I make a wish on you! 266 00:18:19,240 --> 00:18:21,560 So, you're a photographer. 267 00:18:25,680 --> 00:18:26,600 Yes. 268 00:18:29,200 --> 00:18:32,080 Why do you photograph children? 269 00:18:33,600 --> 00:18:35,040 I like children. 270 00:18:35,120 --> 00:18:37,040 You like children. 271 00:18:37,120 --> 00:18:38,480 I like to protect them. 272 00:18:38,560 --> 00:18:39,800 From what? 273 00:18:43,360 --> 00:18:44,480 From grownups. 274 00:18:45,920 --> 00:18:47,200 But you're a grownup yourself, 275 00:18:47,280 --> 00:18:48,320 Aren't you? 276 00:18:53,960 --> 00:18:55,640 You know perfectly well what you did to her. 277 00:18:55,680 --> 00:18:56,760 I didn't do it. 278 00:18:56,800 --> 00:18:57,960 We caught you right there. 279 00:18:58,040 --> 00:19:00,200 There was a man who ran away. 280 00:19:00,280 --> 00:19:01,880 There's no need to be frightened, dear. 281 00:19:01,960 --> 00:19:02,920 You're quite safe with us now. 282 00:19:03,000 --> 00:19:04,600 Just tell us. 283 00:19:04,680 --> 00:19:06,240 Do you recognize this man? 284 00:19:06,320 --> 00:19:08,240 He did it. He did it, he hurt me! 285 00:19:08,320 --> 00:19:09,400 Martine! 286 00:19:09,440 --> 00:19:10,560 He hurt me! 287 00:19:10,640 --> 00:19:12,800 Will you tell us now what you did to her? 288 00:19:12,880 --> 00:19:14,200 - Huh? - I didn't do anything. 289 00:19:14,280 --> 00:19:15,520 He hurt me! 290 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 If it were up to me, 291 00:19:16,680 --> 00:19:18,760 animals like you would be torn apart. 292 00:19:18,840 --> 00:19:20,400 Look yourself in the mirror. 293 00:19:24,520 --> 00:19:28,120 Don't you see the face of a murderer? 294 00:19:28,200 --> 00:19:30,280 It's true. 295 00:19:30,360 --> 00:19:33,560 I suppose I do have the face of a murderer. 296 00:19:33,600 --> 00:19:35,320 If you're looking for one. 297 00:19:46,440 --> 00:19:48,480 I tell myself, 298 00:19:48,560 --> 00:19:51,080 there's nothing to worry about. 299 00:19:51,160 --> 00:19:52,920 I tell myself, 300 00:19:52,960 --> 00:19:54,720 my prison is going to burn down, 301 00:19:54,800 --> 00:19:57,160 Just as it did 20 years ago. 302 00:19:57,240 --> 00:19:59,560 I tell myself, 303 00:19:59,640 --> 00:20:02,720 enormous events are going to be arraigned 304 00:20:02,800 --> 00:20:05,680 solely in order to carry me forward 305 00:20:05,760 --> 00:20:09,160 on the path which fate has laid out for me. 306 00:20:13,360 --> 00:20:16,080 Do you understand what I'm saying? 307 00:20:16,160 --> 00:20:19,640 The barbarians are at our gate. 308 00:20:19,680 --> 00:20:22,600 Is this the moment to judge each other, 309 00:20:22,680 --> 00:20:24,880 or shouldn't we face the enemy united? 310 00:20:24,960 --> 00:20:27,720 We have lots of evidence against you. 311 00:20:27,800 --> 00:20:29,560 And all your lawyer wants to do 312 00:20:29,600 --> 00:20:32,280 is plead mental deficiency. 313 00:20:32,360 --> 00:20:34,200 Or temporary insanity. 314 00:20:34,240 --> 00:20:35,680 Under normal conditions, 315 00:20:35,760 --> 00:20:37,680 I'd send you up for trial. 316 00:20:37,760 --> 00:20:40,120 But we may soon be at war with Germany. 317 00:20:40,200 --> 00:20:41,840 And this war will save you 318 00:20:41,920 --> 00:20:43,160 from going to prison. 319 00:20:44,160 --> 00:20:46,400 Show up at 8:00 tomorrow morning 320 00:20:46,480 --> 00:20:48,320 at Coupevoir barracks. 321 00:20:48,400 --> 00:20:49,720 We are hoping that you will atone 322 00:20:49,800 --> 00:20:51,960 for your doings through some brave actions 323 00:20:52,040 --> 00:20:53,000 on the battlefield. 324 00:20:56,120 --> 00:20:57,440 All right. 325 00:20:57,520 --> 00:20:59,600 In the name of the French Republic, 326 00:20:59,680 --> 00:21:01,000 I dismiss the case. 327 00:21:03,840 --> 00:21:05,320 The outcome of the war 328 00:21:05,400 --> 00:21:07,280 will largely depend on the quality 329 00:21:07,360 --> 00:21:09,240 of the communications system. 330 00:21:09,280 --> 00:21:10,200 I mean to say, 331 00:21:10,240 --> 00:21:11,760 the telegraph is a fine invention, 332 00:21:11,840 --> 00:21:13,200 but wires are easy to cut. 333 00:21:13,280 --> 00:21:15,000 That's what saboteurs are so good at. 334 00:21:15,040 --> 00:21:17,440 Whereas our little birds, 335 00:21:17,520 --> 00:21:18,960 our brave feathered soldiers 336 00:21:19,040 --> 00:21:20,760 are way beyond the enemy's reach. 337 00:21:20,800 --> 00:21:22,600 It's mid-day. What about lunch? 338 00:21:22,680 --> 00:21:23,800 I do feel a bit hungry. 339 00:21:23,880 --> 00:21:26,120 Certainly, Captain. Lunch is being served! 340 00:21:26,200 --> 00:21:27,600 Perfect military order. 341 00:21:27,680 --> 00:21:29,640 A pigeon carrier of good breeding 342 00:21:29,720 --> 00:21:32,160 easily covers 500 miles a day. 343 00:21:34,840 --> 00:21:36,040 Lunch is served! 344 00:21:36,120 --> 00:21:37,760 Nothing can stop them. 345 00:21:37,840 --> 00:21:40,440 Neither wind nor a thunderstorm... 346 00:21:40,520 --> 00:21:42,400 But what about banks of fog? 347 00:21:43,760 --> 00:21:46,240 Oh, you've got a point. 348 00:21:46,320 --> 00:21:47,960 Major fog might be a nuisance. 349 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 Oh, with carrier pigeons, 350 00:21:59,480 --> 00:22:01,840 you'll be informed prior to anybody else. 351 00:22:01,920 --> 00:22:03,120 Mm-hmm. 352 00:22:06,120 --> 00:22:09,160 And in a most secret way. 353 00:22:09,240 --> 00:22:10,400 Hmm. 354 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 I mean, any movement of the enemy 355 00:22:16,800 --> 00:22:18,000 - shall be at least... - Hey. 356 00:22:18,080 --> 00:22:19,640 What is it? 357 00:22:28,640 --> 00:22:30,320 Hande hoch. 358 00:22:33,760 --> 00:22:35,960 France was trampled. 359 00:22:36,040 --> 00:22:37,440 Paris was humiliated. 360 00:22:37,520 --> 00:22:39,160 Der triumphum. 361 00:22:39,200 --> 00:22:41,200 Ein blick Auf Den eifeltum. 362 00:22:41,280 --> 00:22:42,400 But I wasn't upset. 363 00:22:42,480 --> 00:22:45,240 My country hadn't given me much opportunity 364 00:22:45,280 --> 00:22:47,720 to act like a hero. 365 00:22:47,800 --> 00:22:51,280 So I was quite happy to be taken far away 366 00:22:51,360 --> 00:22:53,400 from the great nation. 367 00:23:01,760 --> 00:23:03,640 You managed to save them! 368 00:23:04,960 --> 00:23:07,760 This is fantastic, Abel. 369 00:23:12,800 --> 00:23:14,000 Captain. 370 00:23:14,080 --> 00:23:15,440 Captain, look at this. 371 00:23:16,920 --> 00:23:19,920 Do you know the use we could make of them? 372 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 From wherever we are, they'll fly back to France 373 00:23:22,080 --> 00:23:23,320 carrying our messages. 374 00:23:23,400 --> 00:23:24,680 What messages? 375 00:23:24,760 --> 00:23:26,760 About the place where we're going, Captain. 376 00:23:26,840 --> 00:23:28,840 Poland, Eastern Prussia. 377 00:23:28,920 --> 00:23:32,200 While the others plotted their escape, 378 00:23:32,280 --> 00:23:35,720 I looked out at the open fields. 379 00:23:35,800 --> 00:23:38,640 The land seemed to be waiting, 380 00:23:38,720 --> 00:23:41,760 quietly, to embrace me. 381 00:23:43,160 --> 00:23:44,440 All the men of this country 382 00:23:44,520 --> 00:23:46,040 have been called up, right? 383 00:23:46,120 --> 00:23:49,000 So, we have to figure out how to take advantage of that. Eh? 384 00:23:49,080 --> 00:23:51,360 You mean, um... 385 00:23:51,440 --> 00:23:52,480 I mean... 386 00:23:52,560 --> 00:23:55,040 That women are running the farms and the factories. 387 00:23:55,120 --> 00:23:58,680 Hah? German women are just like other women. 388 00:23:58,720 --> 00:24:01,480 They need men. Hah? 389 00:24:01,560 --> 00:24:03,880 Us, in other words. Am I right? 390 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 - Am I right? - No. 391 00:24:06,040 --> 00:24:08,000 Los, los. Arbeit. 392 00:24:08,080 --> 00:24:10,440 All right, all right! 393 00:24:10,520 --> 00:24:13,040 Say, what's the matter with him? 394 00:24:13,120 --> 00:24:14,720 I have no idea. 395 00:24:14,800 --> 00:24:17,400 You know, I think we're building an airstrip. 396 00:24:17,480 --> 00:24:19,920 Really? Here? That close to Russia? 397 00:24:20,000 --> 00:24:22,040 Hey, Abel. 398 00:25:43,680 --> 00:25:44,800 Years have gone by 399 00:25:44,880 --> 00:25:46,560 since Nestor told me of the blizzard 400 00:25:46,640 --> 00:25:49,000 howling among the black pines, 401 00:25:49,080 --> 00:25:50,720 Of the icy gulf she went over, 402 00:25:50,800 --> 00:25:52,600 crossing a frozen lake. 403 00:25:52,680 --> 00:25:57,840 Of the monotonous shhp-shhp of snowshoes. 404 00:25:57,920 --> 00:26:00,840 And also of a log cabin, 405 00:26:00,920 --> 00:26:02,960 where the trapper takes refuge at night 406 00:26:03,000 --> 00:26:04,760 and lights a big fire. 407 00:26:07,520 --> 00:26:09,800 Nestor had told me, "One day, Abel, 408 00:26:09,880 --> 00:26:12,720 you'll see. One day. " 409 00:27:29,960 --> 00:27:32,200 "Slowly, they passed great lakes 410 00:27:32,280 --> 00:27:34,680 "called Reindeer, Slave, and Bear. 411 00:27:34,760 --> 00:27:37,480 "A big caribou entered the clearing, 412 00:27:37,560 --> 00:27:39,560 "as the Indian had predicted. 413 00:27:39,640 --> 00:27:43,240 "The wind did not carry the two men's scent to him. 414 00:27:43,320 --> 00:27:47,520 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 415 00:27:47,600 --> 00:27:49,920 while the Indian seemed to stop breathing. " 416 00:28:15,640 --> 00:28:18,480 You the big caribou? Huh? 417 00:28:18,520 --> 00:28:20,280 Are you hungry? 418 00:28:20,320 --> 00:28:22,760 Do you want some food? 419 00:28:22,840 --> 00:28:23,880 A minute. 420 00:28:27,320 --> 00:28:28,640 Carrot? 421 00:28:28,720 --> 00:28:29,640 Come. 422 00:28:30,680 --> 00:28:33,360 Huh? Huh? 423 00:28:33,440 --> 00:28:35,320 Good boy. Huh? 424 00:28:41,680 --> 00:28:42,600 Come. 425 00:28:46,560 --> 00:28:48,920 No, don't go away. Don't go away. 426 00:28:49,000 --> 00:28:50,880 No, stay. 427 00:28:54,600 --> 00:28:55,880 Come. 428 00:29:25,800 --> 00:29:26,920 Good-bye. 429 00:30:03,760 --> 00:30:05,360 Come, come. 430 00:30:08,040 --> 00:30:09,560 Come, come. 431 00:30:11,360 --> 00:30:14,160 Bist Du kalt? 432 00:30:14,240 --> 00:30:17,080 Bist Du kalt? Bist Du kalt? 433 00:30:17,160 --> 00:30:18,880 Hast Du feber? 434 00:30:18,960 --> 00:30:20,360 You speak German now? 435 00:30:20,440 --> 00:30:21,920 You think they're gonna win the war? 436 00:30:22,000 --> 00:30:24,680 Naturlich. 437 00:30:26,040 --> 00:30:27,840 He likes the place. 438 00:30:27,920 --> 00:30:30,000 He's thinking of settling down. 439 00:30:30,040 --> 00:30:32,600 If only the carrier pigeon service had been expanded. 440 00:30:32,640 --> 00:30:34,360 We should have built a big loft 441 00:30:34,400 --> 00:30:36,600 directly linked to the general staff. 442 00:30:36,640 --> 00:30:38,840 We would have known everything that was going on. 443 00:30:38,920 --> 00:30:41,600 We could have easily stopped the German advance. 444 00:30:41,680 --> 00:30:43,600 Nonsense, Henri. 445 00:30:43,680 --> 00:30:45,560 This is not nonsense. 446 00:30:48,120 --> 00:30:50,080 Bist Du kalt? Bist Du kalt? 447 00:30:50,160 --> 00:30:52,920 Nein. 448 00:30:58,840 --> 00:30:59,920 In this world, 449 00:30:59,960 --> 00:31:02,200 I am a prisoner of war. 450 00:31:02,280 --> 00:31:05,600 But in my world, I am a trapper. 451 00:31:10,200 --> 00:31:13,400 Whenever I can, I sneak away to my cabin 452 00:31:13,440 --> 00:31:15,320 and feed the moose. 453 00:31:39,200 --> 00:31:41,440 What are you doing here? 454 00:31:47,520 --> 00:31:48,440 French? 455 00:31:48,480 --> 00:31:50,520 Yes. 456 00:31:50,600 --> 00:31:52,040 Escaped. 457 00:31:52,120 --> 00:31:54,000 No, no, I'm a... 458 00:31:54,080 --> 00:31:56,000 Prisoner at the camp. 459 00:31:56,080 --> 00:31:58,840 L... I come here sometimes, 460 00:31:58,920 --> 00:32:00,800 but I always go back to camp 461 00:32:00,880 --> 00:32:02,720 after a while. 462 00:32:04,000 --> 00:32:05,480 This is not permitted. 463 00:32:05,560 --> 00:32:08,000 The whole forest is not permitted. 464 00:32:08,080 --> 00:32:09,880 For military reasons. 465 00:32:11,400 --> 00:32:12,320 Didn't they tell you? 466 00:32:19,400 --> 00:32:21,080 Hello. 467 00:32:21,160 --> 00:32:24,560 He... he comes here sometimes. 468 00:32:24,640 --> 00:32:26,240 Hello. How are you today? Come, come, come. 469 00:32:26,320 --> 00:32:28,200 I've seen him a lot. 470 00:32:28,280 --> 00:32:30,520 But I think he's, um... 471 00:32:30,600 --> 00:32:31,680 Blind, yes. 472 00:32:31,760 --> 00:32:32,760 You know him? 473 00:32:32,840 --> 00:32:34,720 Everyone knows him. 474 00:32:34,800 --> 00:32:36,720 His name is "The Ogre. " 475 00:32:36,760 --> 00:32:37,680 The Ogre? 476 00:32:37,720 --> 00:32:39,000 Yes, people think he's a monster. 477 00:32:39,080 --> 00:32:40,880 A fiend, devil. 478 00:32:40,960 --> 00:32:42,200 Be careful. He's dangerous. 479 00:32:42,280 --> 00:32:43,800 In the winter he comes 480 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 and begs from the farmers, 481 00:32:45,120 --> 00:32:46,640 but he scares people. 482 00:32:46,720 --> 00:32:48,640 Someday, someone will shoot him. 483 00:32:48,720 --> 00:32:51,120 No. You're not a monster, are you? 484 00:32:51,200 --> 00:32:54,280 You're big and strong and gentle, aren't you? 485 00:32:54,360 --> 00:32:55,560 And handsome, too. 486 00:32:55,640 --> 00:32:58,320 Yeah. They won't shoot you. 487 00:32:58,400 --> 00:32:59,920 I know. I know. 488 00:32:59,960 --> 00:33:02,720 I know. Yeah. 489 00:33:04,160 --> 00:33:05,040 Now, get out of here. 490 00:33:05,120 --> 00:33:06,920 Go back to the camp. 491 00:33:07,000 --> 00:33:09,600 And don't come back again. 492 00:33:09,680 --> 00:33:10,840 Go back. Quick. 493 00:33:22,240 --> 00:33:23,880 You're just in time. Marsch, marsch. 494 00:33:53,360 --> 00:33:54,560 Captain's order. 495 00:33:54,640 --> 00:33:57,240 Well, this way at least 496 00:33:57,320 --> 00:33:59,280 they served some purpose. 497 00:33:59,320 --> 00:34:02,040 Most important is to keep up our morale. 498 00:34:02,120 --> 00:34:04,560 The war is not over yet. 499 00:34:06,120 --> 00:34:07,320 Abel. 500 00:34:07,400 --> 00:34:09,000 Berkel did not want his. 501 00:34:09,080 --> 00:34:10,680 So we kept it for you. 502 00:34:10,720 --> 00:34:13,200 I cooked them with some honey and vinegar. 503 00:34:13,280 --> 00:34:14,680 Sit down. 504 00:34:14,720 --> 00:34:16,240 You'll like it. 505 00:34:17,400 --> 00:34:20,560 Here. Come on, sit down, Abel. 506 00:34:20,600 --> 00:34:21,640 Sit down. 507 00:34:21,720 --> 00:34:22,640 Abel! 508 00:34:22,720 --> 00:34:23,680 Abel, don't do that! 509 00:34:23,760 --> 00:34:25,880 Don't do that! 510 00:34:41,480 --> 00:34:43,920 Ach. Come, Abel. 511 00:34:44,000 --> 00:34:45,880 A little schnapps on the Fatherland 512 00:34:45,960 --> 00:34:47,680 On Christmas. Hah? 513 00:34:47,760 --> 00:34:49,560 Cheers. 514 00:35:07,840 --> 00:35:10,240 My New Year's resolution 515 00:35:10,320 --> 00:35:12,840 was to never see France again. 516 00:35:12,920 --> 00:35:15,720 And once again, fate and history 517 00:35:15,800 --> 00:35:18,600 worked closely together. 518 00:35:18,680 --> 00:35:20,840 As soon as winter was over, 519 00:35:20,920 --> 00:35:22,840 my life took a new turn. 520 00:35:22,920 --> 00:35:24,400 ...further east, 521 00:35:24,440 --> 00:35:26,240 all the way to the Russian steppe. 522 00:35:26,320 --> 00:35:29,640 Don't say that! Please don't say that! 523 00:35:49,440 --> 00:35:50,480 Abel. 524 00:35:50,520 --> 00:35:52,800 Abel! 525 00:36:08,960 --> 00:36:11,320 Get into the car. Come on. 526 00:37:15,000 --> 00:37:17,200 This is the place. 527 00:37:17,240 --> 00:37:19,280 The hunting lodge. 528 00:37:19,320 --> 00:37:22,280 I need someone to look after the cars 529 00:37:22,360 --> 00:37:24,240 and to assist me generally. 530 00:37:29,240 --> 00:37:31,840 You're a mechanic, aren't you? 531 00:37:31,920 --> 00:37:33,800 Come on. 532 00:37:42,240 --> 00:37:44,520 You're needed in the kitchen. 533 00:37:45,920 --> 00:37:47,560 You'll have a room there. 534 00:37:47,640 --> 00:37:49,520 They'll show you. 535 00:37:54,640 --> 00:37:55,600 Please, be careful. 536 00:37:55,680 --> 00:37:57,880 Jawohl. 537 00:38:00,600 --> 00:38:02,640 Who does all this belong to? 538 00:38:02,680 --> 00:38:04,920 All this belongs to 539 00:38:04,960 --> 00:38:07,680 The field marshal Hermann G�ring. 540 00:38:07,760 --> 00:38:10,360 Never heard of him? 541 00:38:10,400 --> 00:38:13,480 He's a great hunter of the Third Reich. 542 00:38:13,560 --> 00:38:16,080 And I'm his chief forrester. 543 00:38:16,120 --> 00:38:18,800 You'll have to learn a lot. 544 00:38:26,360 --> 00:38:27,960 Abel. Go now. 545 00:39:04,760 --> 00:39:06,480 His name is Booby. 546 00:39:06,520 --> 00:39:08,880 Ha ha ha ha ha! 547 00:39:08,920 --> 00:39:10,720 Welcome, Field Marshal. 548 00:39:30,240 --> 00:39:32,360 Ha ha ha ha! 549 00:39:32,440 --> 00:39:33,840 Come! Ah ha ha ha ha! 550 00:40:37,880 --> 00:40:40,360 Get it! They're good ones. 551 00:40:40,440 --> 00:40:41,360 Hyah! 552 00:40:45,600 --> 00:40:46,520 Now pick them up. 553 00:40:50,040 --> 00:40:51,600 Always on the left side, Abel. 554 00:40:51,680 --> 00:40:53,960 On the left side. 555 00:41:05,040 --> 00:41:06,360 Come on. 556 00:41:08,680 --> 00:41:10,360 Oh, yes. 557 00:41:10,440 --> 00:41:14,000 This one belongs to the one called Sergeant. 558 00:41:14,040 --> 00:41:16,080 It's his 11th set. 559 00:41:16,120 --> 00:41:18,680 All stags cast off their antlers 560 00:41:18,760 --> 00:41:20,120 at the end of winter. 561 00:41:20,200 --> 00:41:22,440 The young ones sometimes quite not till June. 562 00:41:23,680 --> 00:41:25,960 You have names for all the stags? 563 00:41:26,040 --> 00:41:27,360 Almost. 564 00:41:27,440 --> 00:41:30,440 You see, the field marshal is very precise. 565 00:41:30,520 --> 00:41:32,720 Everything has to be in order. 566 00:41:33,880 --> 00:41:35,280 Jawohl. 567 00:41:39,080 --> 00:41:41,760 The military academy in Kaltenborn Castle. 568 00:41:41,840 --> 00:41:44,120 The castle belongs to the count of Kaltenborn. 569 00:41:44,160 --> 00:41:47,720 He is the last descendant of the Knights of the Sword. 570 00:41:47,800 --> 00:41:49,240 You want to see? 571 00:41:52,760 --> 00:41:55,160 The oldest nobility in Germany. 572 00:41:55,200 --> 00:41:57,880 They train the elite. 573 00:41:57,960 --> 00:42:00,680 They call them the vital force of the Reich. 574 00:42:05,080 --> 00:42:07,560 This is Rubens. 575 00:42:07,640 --> 00:42:09,200 This is art. 576 00:42:09,240 --> 00:42:10,680 In those days, they weren't afraid 577 00:42:10,720 --> 00:42:12,320 to celebrate flesh. 578 00:42:12,400 --> 00:42:13,720 Look at those thighs. 579 00:42:13,800 --> 00:42:15,920 The magnificent abandon. 580 00:42:15,960 --> 00:42:18,040 Living life to the full. 581 00:42:18,120 --> 00:42:20,880 Draining the glass of life! 582 00:42:22,360 --> 00:42:24,280 Good to see you. 583 00:42:24,360 --> 00:42:25,320 Karl. 584 00:42:28,360 --> 00:42:30,440 Count Kaltenborn. 585 00:42:30,520 --> 00:42:32,280 The one I was telling you about. 586 00:42:32,320 --> 00:42:33,720 Take a look at this. 587 00:42:33,760 --> 00:42:37,320 A cure for sorrow. 588 00:42:37,400 --> 00:42:38,360 Ohh! 589 00:42:38,440 --> 00:42:40,600 No, no, no, I'm serious. 590 00:42:40,680 --> 00:42:43,520 It's very, very relaxing. 591 00:42:45,480 --> 00:42:46,960 Ohh... 592 00:42:48,000 --> 00:42:49,640 It feels wonderful. 593 00:42:49,720 --> 00:42:52,720 Oh, wonderful. 594 00:42:52,760 --> 00:42:54,760 I'm calm already. 595 00:43:23,360 --> 00:43:25,240 Let's go. 596 00:43:50,840 --> 00:43:53,560 Into the forest. 597 00:44:00,600 --> 00:44:02,520 Where is he going? 598 00:44:04,560 --> 00:44:06,200 You, follow them. 599 00:44:11,840 --> 00:44:12,880 Hey, hey! 600 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Are you French? 601 00:44:22,080 --> 00:44:24,440 Yes, sir. 602 00:44:28,600 --> 00:44:31,320 Ha ha ha ha ha! 603 00:44:31,400 --> 00:44:32,480 I like France very much, 604 00:44:32,560 --> 00:44:34,320 even though I fought at Verdun. 605 00:44:34,360 --> 00:44:35,600 But we are natural allies. 606 00:44:35,640 --> 00:44:38,800 We're at the heart of Europe. 607 00:44:52,920 --> 00:44:54,200 You see? 608 00:44:58,360 --> 00:44:59,400 A doe. 609 00:44:59,480 --> 00:45:02,200 The evening turds are harder and drier 610 00:45:02,240 --> 00:45:04,120 than the morning turds. 611 00:45:04,200 --> 00:45:05,200 And look. 612 00:45:05,280 --> 00:45:07,160 In the summer, they're all compact 613 00:45:07,200 --> 00:45:08,960 and cylindrical. 614 00:45:09,040 --> 00:45:10,480 But in September, 615 00:45:10,520 --> 00:45:12,560 they're just like little beads. 616 00:45:12,600 --> 00:45:15,800 You actually can tell the season by the taste. 617 00:45:20,920 --> 00:45:22,920 A roe buck. 618 00:45:23,000 --> 00:45:24,840 A tapered pack. 619 00:45:24,920 --> 00:45:28,320 The flavor almost like apples. 620 00:45:28,400 --> 00:45:29,960 Wonderful. 621 00:45:37,080 --> 00:45:38,960 Field Marshal. 622 00:45:40,800 --> 00:45:42,320 That's him. 623 00:45:42,400 --> 00:45:45,080 The one I was telling you about. 624 00:45:45,120 --> 00:45:47,000 It's candelabra. 625 00:45:47,080 --> 00:45:48,000 The king. 626 00:45:48,080 --> 00:45:48,960 He's mine. 627 00:45:49,040 --> 00:45:50,960 Give me that. 628 00:45:51,000 --> 00:45:53,800 No, please. Give him another season. 629 00:45:53,880 --> 00:45:54,760 But he is carrying 630 00:45:54,840 --> 00:45:56,280 20 pounds of horn on his head 631 00:45:56,360 --> 00:45:58,800 but he's our best stud! 632 00:45:58,840 --> 00:46:01,480 No... 633 00:46:01,560 --> 00:46:04,560 No! 634 00:46:04,640 --> 00:46:07,280 No! No! That's terrible! 635 00:46:07,320 --> 00:46:09,360 That's terrible! 636 00:46:11,200 --> 00:46:13,200 Now he is going to get shot 637 00:46:13,240 --> 00:46:15,840 by somebody else! 638 00:46:15,920 --> 00:46:18,000 I warn you... 639 00:46:20,000 --> 00:46:22,680 I want him. 640 00:46:22,720 --> 00:46:25,560 He is mine. 641 00:46:25,600 --> 00:46:27,120 He is mine 642 00:46:27,200 --> 00:46:28,640 Or you are dead, my friend. 643 00:46:28,720 --> 00:46:30,520 I'm serious. 644 00:46:31,800 --> 00:46:34,280 Your life depends on that. 645 00:46:38,040 --> 00:46:40,760 Am I still living in the ordinary world, 646 00:46:40,840 --> 00:46:42,600 or have I wandered into a fairy tale 647 00:46:42,680 --> 00:46:45,960 with magical creatures, giants, 648 00:46:46,040 --> 00:46:47,720 and wild beasts. 649 00:46:49,040 --> 00:46:51,960 In his gigantic appetite, 650 00:46:52,040 --> 00:46:55,560 his tireless enjoyment of the fruits of life... 651 00:46:55,640 --> 00:46:57,040 You're a rascal. 652 00:46:57,080 --> 00:46:59,560 ...reminded me of someone. Yes. 653 00:46:59,640 --> 00:47:01,080 Nestor. 654 00:47:01,160 --> 00:47:02,280 Ha ha ha ha! 655 00:47:07,200 --> 00:47:08,520 Achtung! 656 00:47:21,880 --> 00:47:23,640 Heil Hitler, Herr Feldmarschall! 657 00:47:23,680 --> 00:47:28,840 Heil Hitler. 658 00:47:31,640 --> 00:47:33,560 There we are. 659 00:48:49,240 --> 00:48:50,200 Quick. 660 00:48:52,760 --> 00:48:53,640 We have to cut off 661 00:48:53,720 --> 00:48:55,440 the animal's balls immediately. 662 00:48:55,480 --> 00:48:58,520 Otherwise, the meat gets a horrible taste 663 00:48:58,600 --> 00:49:00,840 and becomes inedible. 664 00:49:03,600 --> 00:49:05,080 You see? 665 00:49:28,640 --> 00:49:30,040 Ah. Merci. 666 00:49:35,160 --> 00:49:36,800 Ahh. 667 00:49:45,640 --> 00:49:46,800 All right. 668 00:49:46,840 --> 00:49:50,600 And now for some champagne. 669 00:50:25,920 --> 00:50:27,400 No! 670 00:50:28,600 --> 00:50:29,800 No! No. 671 00:50:29,880 --> 00:50:30,760 - Let go of... - No. 672 00:50:30,840 --> 00:50:32,720 Let go of my gun, you idiot. 673 00:50:37,840 --> 00:50:39,280 It is the Pope, they say 674 00:50:39,440 --> 00:50:41,280 That Churchill will pay 675 00:50:41,360 --> 00:50:43,640 For each of his cigars 676 00:50:43,680 --> 00:50:45,240 While the king twirls a baton 677 00:50:45,320 --> 00:50:46,920 The navy has been sunk 678 00:50:47,000 --> 00:50:48,840 There's big fires in the sky 679 00:50:48,920 --> 00:50:50,960 And Churchill is a drunk 680 00:50:51,040 --> 00:50:52,840 Oh, my 681 00:50:52,920 --> 00:50:56,600 England had an empire, a jolly good king... 682 00:51:00,760 --> 00:51:01,880 - Marshal. - What is it? 683 00:51:01,960 --> 00:51:03,920 Field Marshal, I have bad news. 684 00:51:04,960 --> 00:51:06,080 That's very annoying. 685 00:51:06,160 --> 00:51:09,520 The Count of Kaltenborn is here to... 686 00:51:11,240 --> 00:51:12,600 Candelabra. 687 00:51:12,640 --> 00:51:15,600 Where is he? Where is the Count? 688 00:51:15,680 --> 00:51:17,480 He went back to Kaltenborn. 689 00:51:17,560 --> 00:51:18,440 And the animal? 690 00:51:18,520 --> 00:51:20,720 He took it with him. 691 00:51:20,760 --> 00:51:24,080 That animal was mine, you idiot. 692 00:51:24,120 --> 00:51:26,560 You disobeyed a direct order 693 00:51:26,640 --> 00:51:28,640 and now you are going to pay the price. 694 00:51:28,720 --> 00:51:31,040 I'm sending you to the Russian front. 695 00:51:31,120 --> 00:51:32,320 Please, Field Marshal. 696 00:51:32,400 --> 00:51:34,600 I'm sending anybody who works here. 697 00:51:34,680 --> 00:51:37,400 You people think you can get away with anything 698 00:51:37,440 --> 00:51:39,960 because you know I'm lenient. 699 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 Do you think I've noticed it? 700 00:51:44,400 --> 00:51:47,760 Discipline has collapsed here! 701 00:51:47,840 --> 00:51:50,200 I won't stand it! 702 00:51:50,280 --> 00:51:52,480 I won't! 703 00:51:52,560 --> 00:51:55,640 Was there anybody to stop him? 704 00:51:55,680 --> 00:51:58,600 Uh, Field Marshal, we tried to, but... 705 00:51:58,680 --> 00:52:00,560 But! But! 706 00:52:02,160 --> 00:52:03,680 Field Marshal, 707 00:52:03,760 --> 00:52:05,880 You know the Count of Kaltenborn. 708 00:52:05,920 --> 00:52:07,160 His family... 709 00:52:07,200 --> 00:52:10,440 Don't you dare talk to me about his family. 710 00:52:10,520 --> 00:52:12,640 The fact that that's an ancient family 711 00:52:12,720 --> 00:52:14,320 doesn't make him better than anyone else. 712 00:52:14,400 --> 00:52:16,880 Quite the contrary, you idiot! 713 00:52:16,960 --> 00:52:18,120 Fate does not favor 714 00:52:18,200 --> 00:52:20,560 those who are content to be born. 715 00:52:20,640 --> 00:52:23,960 We have to create our own future. 716 00:52:24,000 --> 00:52:26,680 I am the Reich's Jaegermeister, 717 00:52:26,720 --> 00:52:28,280 the field marshal, 718 00:52:28,360 --> 00:52:31,000 the, uh, head of the Luftwaffe, 719 00:52:31,080 --> 00:52:35,320 the number-two man in the Reich! 720 00:52:36,400 --> 00:52:37,760 The... the stones... 721 00:52:37,840 --> 00:52:39,160 The bowl! 722 00:52:39,200 --> 00:52:40,600 The bowl, quickly! 723 00:52:40,640 --> 00:52:42,520 The stones! 724 00:52:42,600 --> 00:52:44,760 The stones... 725 00:52:51,400 --> 00:52:54,560 Ooh... thank you. 726 00:52:54,640 --> 00:52:58,000 Ohh. JA. 727 00:52:58,040 --> 00:52:59,000 JA. 728 00:53:02,400 --> 00:53:04,200 Those aristocrats from Kaltenborn... 729 00:53:04,280 --> 00:53:06,240 they are the ones who destroy the nation. 730 00:53:06,320 --> 00:53:07,960 They have to be killed. 731 00:53:08,000 --> 00:53:09,400 He knew what he was doing. 732 00:53:09,440 --> 00:53:11,320 He knew that this animal was mine, 733 00:53:11,360 --> 00:53:14,040 and he deliberately killed it. 734 00:53:21,080 --> 00:53:22,360 Where is Field Marshal? 735 00:53:28,080 --> 00:53:29,360 Heil Hitler! 736 00:53:29,400 --> 00:53:30,680 Heil Hitler. 737 00:53:35,000 --> 00:53:36,480 From Stalingrad. 738 00:53:51,080 --> 00:53:53,360 Everybody get out of here. 739 00:53:56,440 --> 00:53:58,480 Leave me alone! 740 00:53:58,560 --> 00:54:01,400 Can't you hear? Get out. 741 00:54:42,840 --> 00:54:45,600 The war in Russia was not going well. 742 00:54:45,680 --> 00:54:47,440 The field marshal had to leave us 743 00:54:47,480 --> 00:54:50,800 as abruptly as he had shown up. 744 00:54:50,840 --> 00:54:52,280 His armored train was waiting 745 00:54:52,360 --> 00:54:54,960 to take him to Berlin... 746 00:54:55,000 --> 00:54:57,360 and I didn't want to go back to the camp. 747 00:54:57,400 --> 00:54:59,440 Field Marshal... 748 00:54:59,520 --> 00:55:01,320 may I ask a favor? 749 00:55:01,400 --> 00:55:02,680 Who are you? 750 00:55:02,720 --> 00:55:05,640 I'm the French prisoner. 751 00:55:36,920 --> 00:55:38,200 Yes, Field Marshal. 752 00:55:38,280 --> 00:55:39,720 Tuh! 753 00:55:51,160 --> 00:55:52,680 What's wrong? 754 00:55:55,480 --> 00:55:56,440 I'm going. 755 00:55:58,360 --> 00:55:59,240 Where? 756 00:55:59,320 --> 00:56:00,240 To the Russian front. 757 00:56:02,200 --> 00:56:04,440 I'm leaving tomorrow. 758 00:56:04,480 --> 00:56:06,200 Because of candelabra? 759 00:56:06,280 --> 00:56:07,480 No. 760 00:56:07,520 --> 00:56:09,160 No, no. 761 00:56:09,240 --> 00:56:11,760 Everybody's needed on the Eastern Front, 762 00:56:11,840 --> 00:56:13,560 to defend the Fatherland. 763 00:56:15,800 --> 00:56:16,720 - Good luck. - Do you... 764 00:56:16,800 --> 00:56:18,320 Do you think I could be assigned 765 00:56:18,360 --> 00:56:20,320 to the castle at Kaltenborn? 766 00:56:22,200 --> 00:56:25,080 Yes. I'll write you a letter. 767 00:56:28,600 --> 00:56:30,320 Uh... 768 00:56:30,360 --> 00:56:31,840 What about the horse? 769 00:56:35,280 --> 00:56:36,480 Keep it. 770 00:58:17,800 --> 00:58:21,880 Kein sch�ner Land in Dieser Zeit 771 00:58:21,920 --> 00:58:26,160 Als hier Das uns're weit und breit 772 00:58:26,200 --> 00:58:30,280 Wo wir uns finden wohl unter Linden 773 00:58:30,360 --> 00:58:32,480 Zur AbenDzeit 774 00:58:32,560 --> 00:58:36,880 Wo wir uns finden wohl unter Linden 775 00:58:36,960 --> 00:58:40,080 Zur AbenDzeit 776 00:58:50,040 --> 00:58:52,880 So you worked for the Reich Field Marshal? 777 00:58:54,120 --> 00:58:56,880 Yes, sir. For 2 years. 778 00:59:01,560 --> 00:59:02,480 You see, ordinarily 779 00:59:02,520 --> 00:59:04,920 We only have pure Germans here. 780 00:59:04,960 --> 00:59:06,840 But with so many men 781 00:59:06,880 --> 00:59:09,440 going to the front at the moment, perhaps... 782 00:59:09,520 --> 00:59:10,520 something temporary 783 00:59:10,600 --> 00:59:12,000 could be arranged for you. 784 00:59:15,160 --> 00:59:18,040 We'll have to give you a proper outfit, huh? 785 00:59:18,080 --> 00:59:19,000 Are you familiar with 786 00:59:19,040 --> 00:59:20,120 the rank insignia of our corps? 787 00:59:20,200 --> 00:59:21,760 No, sir. I'm afraid not. 788 00:59:21,840 --> 00:59:23,560 Well... 789 00:59:25,120 --> 00:59:27,320 you are expected to salute all S.S. Officers 790 00:59:27,360 --> 00:59:29,080 from the rank of Haupttruppf�hrer, 791 00:59:29,120 --> 00:59:30,800 who has 2 stars and 2 stripes. 792 00:59:30,840 --> 00:59:31,920 Here. 793 00:59:32,000 --> 00:59:34,520 A Scharf�hrer... one star and 2 stripes... 794 00:59:34,600 --> 00:59:35,600 You don't salute, and you don't salute 795 00:59:35,640 --> 00:59:37,600 an Oberscharf�hrer above 2 stars. 796 00:59:37,680 --> 00:59:39,760 Above that you have Untersturmf�hrer 797 00:59:39,800 --> 00:59:40,760 with 3 stars, 798 00:59:40,800 --> 00:59:43,040 whom, of course, you have to salute. 799 00:59:43,120 --> 00:59:46,640 3 stars and 4 stripes for the Hauptsturmf�hrer. 800 00:59:46,680 --> 00:59:48,080 Yes, that's right. 801 00:59:48,120 --> 00:59:50,320 4 stars for the Sturmbannf�hrer. 802 00:59:50,360 --> 00:59:52,480 On the left side, the Obersturmbannf�hrer... 803 00:59:52,560 --> 00:59:53,520 that's me. 804 00:59:53,600 --> 00:59:56,120 You have 4 stars and 2 stripes. 805 00:59:56,200 --> 00:59:59,080 And the Standartenf�hrer with this sign on the left. 806 01:00:02,520 --> 01:00:03,840 Sieg heil! 807 01:00:05,240 --> 01:00:06,440 Sieg! 808 01:00:39,480 --> 01:00:41,320 You'll have to go to the villages 809 01:00:41,400 --> 01:00:43,440 to get the food for the boys. 810 01:00:43,480 --> 01:00:45,960 Apples, potatoes, anything. 811 01:00:46,040 --> 01:00:49,360 At that age, boys are always hungry. 812 01:00:49,440 --> 01:00:51,320 You'll have to be tough. 813 01:00:51,360 --> 01:00:54,200 People keep too much for themselves. 814 01:00:54,280 --> 01:00:55,480 Certainly we do need more 815 01:00:55,520 --> 01:00:57,880 Potatoes, apples, cherries... 816 01:01:00,800 --> 01:01:03,640 How many boys stay here? 817 01:01:03,720 --> 01:01:05,760 About 200. 818 01:01:05,840 --> 01:01:07,120 In this room. 819 01:01:09,120 --> 01:01:11,280 Our guard is away at the front. 820 01:01:12,400 --> 01:01:15,800 For the time being, you can use his bed. 821 01:01:15,880 --> 01:01:17,360 And through the night, 822 01:01:17,440 --> 01:01:19,680 you'll have to keep the fire going. 823 01:01:22,160 --> 01:01:23,520 Dinner is at 7:00. 824 01:01:25,480 --> 01:01:26,960 This school 825 01:01:27,040 --> 01:01:29,520 felt nothing like St. Christopher's. 826 01:01:30,800 --> 01:01:33,200 This school felt like home. 827 01:01:40,080 --> 01:01:41,360 Stop. 828 01:01:41,400 --> 01:01:43,480 Stille gestanden! 829 01:01:43,560 --> 01:01:44,640 Wait! 830 01:01:44,720 --> 01:01:47,360 Abel, wait for dinner. 831 01:01:52,440 --> 01:01:53,440 Hut! 832 01:01:58,080 --> 01:01:59,600 Professor Blattchen, mein Herren. 833 01:01:59,680 --> 01:02:02,280 Sitzen. 834 01:02:09,080 --> 01:02:11,520 Abel! 835 01:02:16,920 --> 01:02:20,320 Hier! 836 01:02:27,320 --> 01:02:28,880 Where shall I put this? 837 01:02:30,240 --> 01:02:31,200 Over there. 838 01:02:31,280 --> 01:02:32,280 Here? 839 01:02:32,360 --> 01:02:34,800 Yes. Careful. 840 01:02:34,840 --> 01:02:35,760 French. 841 01:02:35,800 --> 01:02:36,880 Yes, sir. 842 01:02:36,920 --> 01:02:39,760 I'm Professor Doktor Obersturmbannf�hrer Otto Blattchen. 843 01:02:39,800 --> 01:02:40,760 Open it. 844 01:02:48,560 --> 01:02:49,440 Goldfish. 845 01:02:49,520 --> 01:02:50,920 Yeah. 846 01:02:51,000 --> 01:02:52,400 Carassius Auratus. 847 01:02:52,440 --> 01:02:53,560 Next exercise... 848 01:02:55,080 --> 01:02:56,440 What nonsense. 849 01:02:56,520 --> 01:02:58,920 Physical education... it can never work. 850 01:02:59,000 --> 01:03:02,040 Whatever happens happens in our own genes. 851 01:03:02,120 --> 01:03:03,600 When are we going to admit it? 852 01:03:03,640 --> 01:03:05,560 Carassius Auratus. 853 01:03:05,600 --> 01:03:09,040 The masterpiece of Chinese biology. 854 01:03:09,120 --> 01:03:12,120 If Aryans could create a goldfish like this, 855 01:03:12,200 --> 01:03:15,880 can you imagine what Germans might be able to create? 856 01:05:30,440 --> 01:05:31,600 Aah. 857 01:05:42,640 --> 01:05:45,240 Good night, boys. 858 01:05:45,320 --> 01:05:47,960 Good night, Abel. 859 01:05:55,880 --> 01:05:57,040 Danke schon. 860 01:07:01,200 --> 01:07:03,120 They were from Marienburg 861 01:07:03,160 --> 01:07:04,600 and were using the holiday 862 01:07:04,640 --> 01:07:07,920 to bicycle through the forest and lakes of Masuria. 863 01:07:07,960 --> 01:07:10,360 I told them about Kaltenborn... 864 01:07:10,440 --> 01:07:13,720 about the castle, the lake, the shooting stands, 865 01:07:13,760 --> 01:07:16,720 the boats and the guns and the exciting life there. 866 01:07:16,760 --> 01:07:19,120 I invited them to dinner and to spend the night 867 01:07:19,160 --> 01:07:21,560 with hundreds of boys their own age. 868 01:07:31,960 --> 01:07:33,840 Did you bring us these boys? 869 01:07:33,880 --> 01:07:35,200 Abel! 870 01:07:35,280 --> 01:07:36,160 Heil. 871 01:07:36,240 --> 01:07:37,560 Heil! 872 01:07:37,640 --> 01:07:39,840 This is excellent, Abel. 873 01:07:39,920 --> 01:07:41,480 Welcome. Hello. 874 01:07:41,560 --> 01:07:42,640 Hello. 875 01:07:42,720 --> 01:07:44,320 Welcome. 876 01:07:44,400 --> 01:07:45,400 You showed initiative. 877 01:07:45,480 --> 01:07:47,080 Welcome. Hello. 878 01:07:47,160 --> 01:07:49,840 In fact, I think I'm going to make this 879 01:07:49,880 --> 01:07:51,080 your regular job here. 880 01:07:51,160 --> 01:07:52,920 'Cause you like the boys, don't you? 881 01:07:53,000 --> 01:07:53,960 Yes, sir, very much. 882 01:07:54,040 --> 01:07:55,720 Yes. And the boys like you. 883 01:07:55,800 --> 01:07:56,680 Excellent. 884 01:07:58,200 --> 01:08:00,240 You see, here's our problem. 885 01:08:00,320 --> 01:08:01,680 We have such a wonderful school, 886 01:08:01,720 --> 01:08:03,280 and all the best families in Germany 887 01:08:03,360 --> 01:08:04,520 are proud to have their children come here, 888 01:08:04,600 --> 01:08:06,320 but the common people, 889 01:08:06,360 --> 01:08:07,600 especially the peasants here, 890 01:08:07,640 --> 01:08:10,200 you see, they are so crude and uneducated 891 01:08:10,280 --> 01:08:11,440 that they don't want their children 892 01:08:11,480 --> 01:08:12,720 to attend our school. 893 01:08:12,760 --> 01:08:14,640 They even hide them from us. 894 01:08:16,440 --> 01:08:18,480 Bravo, Abel. 895 01:08:18,520 --> 01:08:20,880 Now we want to give everyone the benefit of the Reich. 896 01:08:20,920 --> 01:08:23,880 And that's why I want you to help us, Abel. 897 01:08:23,960 --> 01:08:26,080 You yourself are an ordinary fellow. 898 01:08:26,160 --> 01:08:27,280 So it's simply ideal. 899 01:08:27,320 --> 01:08:28,320 All right, my boy? 900 01:08:28,400 --> 01:08:29,560 I'm relying on you. 901 01:08:31,200 --> 01:08:32,760 Cover the entire countryside. 902 01:08:32,840 --> 01:08:34,480 And don't worry about insisting when you have to. 903 01:08:34,560 --> 01:08:36,280 Just bring me the boys. 904 01:08:36,320 --> 01:08:38,440 Jawohl. 905 01:08:38,520 --> 01:08:41,680 He called me an ordinary fellow. 906 01:08:41,720 --> 01:08:43,280 Because he does not know 907 01:08:43,320 --> 01:08:46,000 that I am emerging from the mists of time. 908 01:08:47,960 --> 01:08:49,480 Mommy! 909 01:08:49,560 --> 01:08:52,520 That's why there is something magical in my nature. 910 01:08:52,600 --> 01:08:54,880 Yes, yes, I smelt them, too. 911 01:09:00,280 --> 01:09:02,080 How old is your little boy? 912 01:09:07,880 --> 01:09:09,120 Oh, no, no, no, no. 913 01:09:09,200 --> 01:09:11,720 Don't go in. Don't be scared. 914 01:09:11,800 --> 01:09:14,200 At first I inspired fear in people. 915 01:09:16,120 --> 01:09:17,360 Guten tag. 916 01:09:17,400 --> 01:09:19,840 But soon they were to recognize 917 01:09:19,920 --> 01:09:23,520 my secret affinity with children. 918 01:09:23,600 --> 01:09:26,400 They looked up to me, they respected me... 919 01:09:26,480 --> 01:09:28,640 Mommy, who is the man? 920 01:09:29,880 --> 01:09:32,720 And they entrusted me with their boys. 921 01:09:32,800 --> 01:09:35,960 And I was happy with my new mission. 922 01:09:40,800 --> 01:09:42,840 Splendid. 923 01:09:42,920 --> 01:09:45,240 Absolutely splendid. 924 01:09:45,280 --> 01:09:46,320 Perfectly! 925 01:09:46,360 --> 01:09:47,560 Don't change a thing. 926 01:09:47,640 --> 01:09:50,160 Typical of the pure Nordic. 927 01:09:53,080 --> 01:09:54,840 The nose... 928 01:09:54,920 --> 01:09:57,040 Is leptorrhinian. 929 01:09:57,080 --> 01:09:58,000 Neck... 930 01:09:58,040 --> 01:09:59,800 Leptorrhinian. 931 01:09:59,880 --> 01:10:01,120 By this point, 932 01:10:01,200 --> 01:10:03,520 I ought to be able to guess his blood type. 933 01:10:03,600 --> 01:10:05,400 Rhesus positive. 934 01:10:05,480 --> 01:10:06,960 I bet you! 935 01:10:08,440 --> 01:10:10,040 Mmm... 936 01:10:11,280 --> 01:10:13,160 A pure odor. 937 01:10:13,240 --> 01:10:15,360 Smell him. 938 01:10:17,080 --> 01:10:18,240 Do you know 939 01:10:18,320 --> 01:10:21,080 that I can spot a black or a Semite 940 01:10:21,120 --> 01:10:22,920 with my eyes closed, 941 01:10:23,000 --> 01:10:25,720 just because of the essence they secrete. 942 01:10:27,000 --> 01:10:30,200 There's an unmistakable impurity about their smell 943 01:10:30,240 --> 01:10:31,960 you can't fail to notice. 944 01:10:36,160 --> 01:10:37,880 Slow reactions. 945 01:10:37,920 --> 01:10:40,360 Not very bright. 946 01:10:40,440 --> 01:10:41,720 But solid. 947 01:10:41,800 --> 01:10:42,800 Don't worry. 948 01:10:42,880 --> 01:10:44,920 Brightness is not a characteristic 949 01:10:45,000 --> 01:10:46,640 of the German race. 950 01:10:46,720 --> 01:10:49,160 We don't want brightness. 951 01:10:49,240 --> 01:10:52,240 People say, "Oh... 952 01:10:52,320 --> 01:10:54,880 "so-and-so is so bright. 953 01:10:54,960 --> 01:10:56,640 He has such a clear mind. " 954 01:10:56,720 --> 01:10:57,960 No. 955 01:10:58,040 --> 01:11:00,040 We mistrust 956 01:11:00,120 --> 01:11:03,120 this brightness, this clarity. 957 01:11:03,160 --> 01:11:06,880 Let the new African races cultivate brightness. 958 01:11:06,960 --> 01:11:10,520 Our sources are in darkness. 959 01:11:10,600 --> 01:11:13,280 That is what drives us 960 01:11:13,360 --> 01:11:16,880 to unparalleled creativity. 961 01:11:16,960 --> 01:11:18,200 Wagner... 962 01:11:18,280 --> 01:11:19,680 Nietzsche... 963 01:11:19,760 --> 01:11:21,560 Bruckner. 964 01:11:24,080 --> 01:11:28,160 7 boys I brought back from the lake in a single catch, 965 01:11:28,240 --> 01:11:32,120 but now, as my list grows longer and longer, 966 01:11:32,200 --> 01:11:33,920 I have to pick them up one by one 967 01:11:34,000 --> 01:11:35,600 in the villages and forests. 968 01:11:37,000 --> 01:11:38,360 Young boys are so... 969 01:11:38,400 --> 01:11:40,280 bold and courageous. 970 01:11:40,320 --> 01:11:44,000 No living creatures are as noble or as beautiful, 971 01:11:44,080 --> 01:11:48,040 and yet so heartbreakingly awkward. 972 01:12:19,920 --> 01:12:22,800 I love nothing like I love the young boys. 973 01:12:22,840 --> 01:12:25,120 What a privilege to gather them all 974 01:12:25,200 --> 01:12:27,360 in a castle they can call their own. 975 01:12:31,920 --> 01:12:33,840 Mostly they trust me. 976 01:12:33,920 --> 01:12:36,120 But sometimes they don't. 977 01:12:36,200 --> 01:12:38,320 And then I can feel the part of me 978 01:12:38,400 --> 01:12:39,920 that is made of stone. 979 01:12:39,960 --> 01:12:42,960 Hard and pitiless. 980 01:12:43,040 --> 01:12:44,840 I force them to come with me. 981 01:12:59,320 --> 01:13:00,800 Anything goes. 982 01:13:00,880 --> 01:13:03,680 You bring anything you run into. 983 01:13:03,760 --> 01:13:06,320 Nothing but eastern characteristics. 984 01:13:06,400 --> 01:13:07,960 Short, pale, 985 01:13:08,040 --> 01:13:09,480 testicles... 986 01:13:09,560 --> 01:13:10,960 poorly hung. 987 01:13:11,040 --> 01:13:13,400 What do you want me to do with him? 988 01:13:14,880 --> 01:13:16,240 Get out. 989 01:13:16,280 --> 01:13:18,560 Now. 990 01:13:23,200 --> 01:13:24,520 Uh-oh. 991 01:13:24,600 --> 01:13:25,760 Where are you off to? 992 01:13:25,840 --> 01:13:26,720 Home. 993 01:13:26,800 --> 01:13:27,720 Home? 994 01:13:27,800 --> 01:13:28,680 What's going on? 995 01:13:28,760 --> 01:13:31,760 Nothing. Go. 996 01:13:31,800 --> 01:13:33,280 Are you insane? 997 01:13:33,360 --> 01:13:34,680 We can't disqualify anyone now. 998 01:13:34,760 --> 01:13:36,520 Look at him. A marvelous physique. 999 01:13:36,600 --> 01:13:37,520 Blond as can be. 1000 01:13:37,600 --> 01:13:38,560 So what? 1001 01:13:38,640 --> 01:13:40,360 Genetically, he's worthless. 1002 01:13:40,440 --> 01:13:41,960 We are here to train these boys. 1003 01:13:42,040 --> 01:13:43,000 We create men here. 1004 01:13:43,080 --> 01:13:44,280 This is a crucible of men. 1005 01:13:44,360 --> 01:13:46,040 That's all it is. 1006 01:13:46,120 --> 01:13:47,200 For you, too, my boy. 1007 01:13:47,280 --> 01:13:50,160 The world is wide open. Come on. 1008 01:13:50,200 --> 01:13:53,280 One day, he won't let us stand. 1009 01:13:53,360 --> 01:13:55,560 One day, he'll betray us. 1010 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Because his deceitfulness is endemic. 1011 01:13:59,560 --> 01:14:02,040 It's inscribed in his genes. 1012 01:14:05,560 --> 01:14:08,960 A race is something homogeneous. 1013 01:14:09,040 --> 01:14:10,760 It's coherent and pure. 1014 01:14:10,840 --> 01:14:12,480 There can't be a nation... 1015 01:14:12,560 --> 01:14:14,960 mixing the races leads to disasters. 1016 01:14:15,000 --> 01:14:15,960 Look at the Americans. 1017 01:14:16,040 --> 01:14:18,640 A stupid country which no amount of education 1018 01:14:18,720 --> 01:14:19,680 can save. 1019 01:14:19,760 --> 01:14:22,040 We can make a champion out of a lad like him. 1020 01:14:22,120 --> 01:14:26,160 With his miserable upbringing, he never had a chance yet. 1021 01:14:26,240 --> 01:14:27,480 You see, the Bolsheviks, too, 1022 01:14:27,560 --> 01:14:29,400 think that education is the key, 1023 01:14:29,480 --> 01:14:30,960 and you are just like them. 1024 01:14:31,000 --> 01:14:33,720 So then, if you fail to treat every rat 1025 01:14:33,760 --> 01:14:35,160 like a prize racehorse, 1026 01:14:35,240 --> 01:14:37,080 that's a social injustice. 1027 01:14:37,160 --> 01:14:39,040 And they think you can take any pig from the pen 1028 01:14:39,120 --> 01:14:40,480 and educate him 1029 01:14:40,560 --> 01:14:42,120 until he becomes a greyhound. 1030 01:14:42,200 --> 01:14:43,640 It's utterly absurd. 1031 01:14:43,720 --> 01:14:44,880 Enough! 1032 01:14:44,960 --> 01:14:45,880 Rubbish. 1033 01:14:45,960 --> 01:14:48,080 All right, Colonel, that's enough. 1034 01:14:48,120 --> 01:14:49,280 I'm in charge here and we're keeping the boy. 1035 01:14:49,360 --> 01:14:50,600 Thank you. 1036 01:14:50,680 --> 01:14:51,840 That's OK. 1037 01:14:51,920 --> 01:14:53,840 Nice work, Abel. 1038 01:14:53,920 --> 01:14:55,320 Keep it up. Come on. 1039 01:15:00,240 --> 01:15:01,560 Hier! 1040 01:15:01,600 --> 01:15:03,640 "A warning to all mothers: 1041 01:15:03,720 --> 01:15:05,560 "Beware of The Ogre. 1042 01:15:05,640 --> 01:15:08,400 "An ogre is roaming through our neighborhood 1043 01:15:08,440 --> 01:15:11,120 "stealing our children. 1044 01:15:11,160 --> 01:15:14,400 "Don't listen to his promises or threats. 1045 01:15:14,480 --> 01:15:17,200 "Teach the children to hide from him. 1046 01:15:17,240 --> 01:15:19,640 "If The Ogre takes your child, 1047 01:15:19,680 --> 01:15:22,080 you will never see it again. " 1048 01:15:27,000 --> 01:15:28,080 My God. 1049 01:15:29,520 --> 01:15:31,160 "The Ogre. " 1050 01:15:31,240 --> 01:15:32,760 Go. 1051 01:15:32,840 --> 01:15:35,240 Take it to Raufeisen. 1052 01:15:44,800 --> 01:15:46,000 An ogre. Ha ha. 1053 01:15:46,080 --> 01:15:47,160 An ogre! 1054 01:15:47,240 --> 01:15:48,760 Are we in a fairy tale? 1055 01:15:50,160 --> 01:15:51,720 We're surrounded by traitors. 1056 01:15:51,800 --> 01:15:53,960 This has a Jewish stink about it. 1057 01:15:54,040 --> 01:15:55,920 Can't you smell it? 1058 01:15:55,960 --> 01:15:58,080 It just means that you have to work harder. 1059 01:15:58,160 --> 01:16:00,720 Our school must still remain the best. 1060 01:16:00,800 --> 01:16:01,960 I count on you. 1061 01:17:01,960 --> 01:17:04,880 Mesmerizing ritual. 1062 01:17:04,920 --> 01:17:06,800 Songs and torches. 1063 01:17:06,840 --> 01:17:08,640 Hard to resist. 1064 01:17:08,720 --> 01:17:11,920 You are quite intoxicated by it, are you? 1065 01:17:11,960 --> 01:17:14,600 The flames, the flags. 1066 01:17:14,680 --> 01:17:16,640 There's a picture. 1067 01:17:16,720 --> 01:17:20,440 Quite overwhelming for a simple mind. 1068 01:17:20,520 --> 01:17:22,480 Look at him. 1069 01:17:25,520 --> 01:17:29,040 His father was a grocer in Leipzig. 1070 01:17:29,080 --> 01:17:32,040 He stands there in his uniform 1071 01:17:32,120 --> 01:17:33,000 as if he were selling sardines. 1072 01:17:33,080 --> 01:17:34,400 Heil! 1073 01:17:34,480 --> 01:17:36,120 - Sieg... - Heil. 1074 01:17:36,200 --> 01:17:37,480 - Sieg... - Hmm. 1075 01:17:37,560 --> 01:17:39,440 Heil! 1076 01:17:39,520 --> 01:17:40,520 Come. 1077 01:17:40,600 --> 01:17:42,400 Come. I'll show you. 1078 01:17:44,240 --> 01:17:46,400 Hermann von Kaltenborn. 1079 01:17:46,480 --> 01:17:51,160 They say the oak trees bowed down as he passed. 1080 01:17:51,240 --> 01:17:53,400 The night before the battle in which he would die 1081 01:17:53,480 --> 01:17:55,320 the Virgin Mary appeared to him 1082 01:17:55,360 --> 01:18:00,440 and told him his place in heaven was ready. 1083 01:18:00,520 --> 01:18:01,760 Hmm. 1084 01:18:01,840 --> 01:18:04,240 And there... 1085 01:18:04,280 --> 01:18:09,840 he baptized 10,000 Prussians in a single day. 1086 01:18:09,880 --> 01:18:11,600 These men are giants. 1087 01:18:11,640 --> 01:18:13,120 Oh, they... 1088 01:18:13,200 --> 01:18:15,920 felt the hot sun of the Crusades on their faces. 1089 01:18:15,960 --> 01:18:17,120 They were chaste. 1090 01:18:17,200 --> 01:18:18,720 Obedient. 1091 01:18:18,800 --> 01:18:20,160 No wealth, 1092 01:18:20,240 --> 01:18:21,760 no possessions, 1093 01:18:21,840 --> 01:18:23,040 no women. 1094 01:18:23,120 --> 01:18:24,000 No women. 1095 01:18:24,080 --> 01:18:26,640 They would flagellate themselves 1096 01:18:26,680 --> 01:18:30,160 before they put on their breastplates 1097 01:18:30,240 --> 01:18:32,640 and went into battle! 1098 01:18:32,720 --> 01:18:34,280 No. 1099 01:18:39,600 --> 01:18:41,760 Today, my castle is bristling with flags 1100 01:18:41,840 --> 01:18:44,680 that aren't mine. 1101 01:18:44,760 --> 01:18:47,080 A tottering spider... 1102 01:18:47,160 --> 01:18:50,240 ready to devour us. 1103 01:18:50,320 --> 01:18:52,040 He utterly repels me. 1104 01:18:52,120 --> 01:18:54,000 Every year, hundreds of thousands 1105 01:18:54,080 --> 01:18:58,600 of young men volunteer to fight the enemy. 1106 01:18:58,680 --> 01:19:02,400 Youth is at the forefront of our movement. 1107 01:19:03,640 --> 01:19:08,360 Youth is the very soul of our resistance. 1108 01:19:08,440 --> 01:19:10,480 Like your ancestors, 1109 01:19:10,520 --> 01:19:13,280 the Knights of the Teutonic Order, 1110 01:19:13,360 --> 01:19:17,160 you will fight the barbarians at the gate of the Reich. 1111 01:19:18,680 --> 01:19:19,960 - Lothar. - You have the honor... 1112 01:19:20,040 --> 01:19:21,880 and the good fortune 1113 01:19:21,920 --> 01:19:24,400 to be on your way east. 1114 01:19:24,480 --> 01:19:26,000 And cradled in your hands, 1115 01:19:26,080 --> 01:19:28,080 you will bring us back victory. 1116 01:19:28,160 --> 01:19:29,120 Lothar. 1117 01:19:29,200 --> 01:19:31,200 And now, my young heroes, 1118 01:19:31,280 --> 01:19:34,000 listen carefully to me. 1119 01:19:34,040 --> 01:19:35,760 From this day forward, 1120 01:19:35,840 --> 01:19:39,240 you no longer have a mother, a father, 1121 01:19:39,320 --> 01:19:40,280 or a family. 1122 01:19:40,360 --> 01:19:44,280 From now on, you belong to the F�hrer. 1123 01:19:44,360 --> 01:19:47,880 You have been given to him. 1124 01:19:47,960 --> 01:19:49,040 Sieg... 1125 01:19:49,120 --> 01:19:50,040 Heil! 1126 01:19:50,120 --> 01:19:53,640 - Heil! - Sieg... 1127 01:20:21,760 --> 01:20:22,960 Kehrt! 1128 01:20:42,200 --> 01:20:44,680 We're most proud to add you to our ranks. 1129 01:20:44,760 --> 01:20:45,640 Welcome, Lothar. 1130 01:21:09,800 --> 01:21:11,080 Charge! 1131 01:21:17,880 --> 01:21:19,760 It's the famous Krupp 88. 1132 01:21:19,840 --> 01:21:24,120 It's almost a shame that there are no planes to fire them at. 1133 01:21:24,160 --> 01:21:25,400 Fire. 1134 01:21:28,360 --> 01:21:30,240 A tank is deaf and half-blind. 1135 01:21:30,320 --> 01:21:33,160 You can hear it, but it can't hear you. 1136 01:21:33,240 --> 01:21:34,760 It's hard for you to see it all 1137 01:21:34,840 --> 01:21:36,480 because of the way it jolts up and down. 1138 01:21:36,560 --> 01:21:39,320 Also, it has big blind spots 1139 01:21:39,400 --> 01:21:40,680 here and here, 1140 01:21:40,760 --> 01:21:42,120 and it's almost totally blind 1141 01:21:42,200 --> 01:21:44,800 when you're right up close to it. 1142 01:21:44,880 --> 01:21:46,720 So, don't be afraid of tanks. 1143 01:21:46,800 --> 01:21:48,600 Just the opposite. Go right up to them. 1144 01:21:48,680 --> 01:21:51,040 Because that's when they are the least dangerous. 1145 01:21:51,120 --> 01:21:52,040 All right? 1146 01:21:52,120 --> 01:21:54,280 Crouch down... 1147 01:21:59,320 --> 01:22:00,840 Here, let me help you. 1148 01:22:00,920 --> 01:22:01,800 OK. 1149 01:22:01,880 --> 01:22:02,760 All right? 1150 01:22:02,840 --> 01:22:04,360 Can you carry it? 1151 01:22:05,360 --> 01:22:07,280 There's your helmet. 1152 01:22:07,360 --> 01:22:08,280 Thank you. 1153 01:22:08,320 --> 01:22:09,240 OK? 1154 01:22:09,280 --> 01:22:10,800 - Let me. - All right? 1155 01:22:10,880 --> 01:22:11,800 What? 1156 01:22:11,840 --> 01:22:13,040 Let me do it. 1157 01:22:15,200 --> 01:22:16,680 Wait for me, Hans. 1158 01:22:16,760 --> 01:22:18,240 Ready? Fire. 1159 01:22:37,280 --> 01:22:38,440 Traitors. 1160 01:22:38,520 --> 01:22:40,400 Horrible. 1161 01:22:41,480 --> 01:22:43,240 What is it, sir? 1162 01:22:43,320 --> 01:22:45,160 A bomb. At the F�hrer's headquarters. 1163 01:22:47,880 --> 01:22:48,880 No! 1164 01:22:55,400 --> 01:22:57,520 The ambulance! 1165 01:22:57,560 --> 01:22:59,000 Lothar, can you hear me? 1166 01:22:59,080 --> 01:23:00,880 Lothar. Help! 1167 01:23:00,920 --> 01:23:02,160 Help! 1168 01:23:05,360 --> 01:23:06,400 Hurry up! 1169 01:23:06,480 --> 01:23:08,480 Hurry up! Here! 1170 01:23:08,560 --> 01:23:10,400 It's all right. I'll take him. 1171 01:23:10,480 --> 01:23:12,160 I'll take him home. 1172 01:23:19,160 --> 01:23:20,560 I'll take you home. 1173 01:23:25,400 --> 01:23:26,960 I'll take you home. 1174 01:23:35,320 --> 01:23:37,080 Take it away. 1175 01:23:41,720 --> 01:23:43,600 Touch my hand. 1176 01:23:43,680 --> 01:23:46,280 Let go. 1177 01:23:46,360 --> 01:23:48,720 Take me away. 1178 01:23:50,680 --> 01:23:53,520 Let go. 1179 01:23:53,560 --> 01:23:54,920 Help. 1180 01:23:59,400 --> 01:24:01,240 Take it away. 1181 01:24:03,920 --> 01:24:05,200 Help. 1182 01:24:17,840 --> 01:24:18,960 Mommy. 1183 01:24:20,760 --> 01:24:21,880 Mommy. 1184 01:24:47,520 --> 01:24:48,720 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1185 01:25:16,600 --> 01:25:17,520 You swine. 1186 01:25:17,560 --> 01:25:19,280 Traitor. 1187 01:25:19,320 --> 01:25:20,280 Scum. 1188 01:25:20,360 --> 01:25:23,280 Fake nobility and a fake tradition. 1189 01:25:23,360 --> 01:25:24,920 That's not Germany. 1190 01:25:25,000 --> 01:25:27,200 I wish I'd turned you in a long time ago. 1191 01:25:27,280 --> 01:25:29,080 I had the strongest suspicion. 1192 01:25:29,120 --> 01:25:31,280 Exposing young men to filth like that. 1193 01:25:31,360 --> 01:25:33,080 You should set an example. 1194 01:25:35,640 --> 01:25:37,400 You're part of the conspiracy, 1195 01:25:37,440 --> 01:25:39,200 Like all these so-called aristocrats. 1196 01:25:40,600 --> 01:25:43,440 I'll be with you in a moment. 1197 01:25:43,480 --> 01:25:44,680 Please. 1198 01:25:44,760 --> 01:25:46,120 Excuse me. 1199 01:25:50,360 --> 01:25:53,440 He won't require any more water. 1200 01:25:53,520 --> 01:25:55,760 Bathing wouldn't cleanse him. 1201 01:25:58,240 --> 01:26:00,200 He must be given a horrible death. 1202 01:26:00,280 --> 01:26:03,640 Hanged with a piano wire. 1203 01:26:03,720 --> 01:26:05,560 We'll clean the army of all such elements, 1204 01:26:05,640 --> 01:26:07,280 up to the highest ranks. 1205 01:26:10,120 --> 01:26:11,440 The F�hrer was protected. 1206 01:26:11,480 --> 01:26:14,760 Thank God death wouldn't take him. 1207 01:26:18,120 --> 01:26:19,640 Can't you do anything? 1208 01:26:19,720 --> 01:26:21,640 We tried, but it failed. 1209 01:26:21,720 --> 01:26:24,880 This whole beautiful country 1210 01:26:24,920 --> 01:26:27,920 to which we've given our souls 1211 01:26:28,000 --> 01:26:30,800 is utterly doomed. 1212 01:26:30,840 --> 01:26:36,560 It's going to be wiped out of human memory. 1213 01:26:36,640 --> 01:26:39,280 Our entire heritage, 1214 01:26:39,360 --> 01:26:41,120 even our name. 1215 01:26:41,200 --> 01:26:43,360 Our ancestors' names. 1216 01:26:43,440 --> 01:26:45,920 Wiped out! All wiped out! 1217 01:26:46,000 --> 01:26:48,160 No idea... Come here. 1218 01:26:48,240 --> 01:26:49,640 Take this... 1219 01:26:49,720 --> 01:26:51,920 Right up here. 1220 01:26:54,520 --> 01:26:57,000 Thank you. 1221 01:26:57,080 --> 01:27:00,280 My advice to you is to leave immediately. 1222 01:27:00,320 --> 01:27:02,000 With all the chaos, 1223 01:27:02,040 --> 01:27:04,120 no one will stop you. 1224 01:27:04,200 --> 01:27:05,800 Thank you. 1225 01:27:05,880 --> 01:27:07,920 But I... 1226 01:27:07,960 --> 01:27:10,000 I can't leave the children. 1227 01:27:10,040 --> 01:27:11,120 No. 1228 01:27:11,160 --> 01:27:13,200 Go. Go now. 1229 01:27:13,240 --> 01:27:15,680 Don't stay. This castle is going to be destroyed. 1230 01:27:15,760 --> 01:27:18,400 Everything is going to be destroyed. 1231 01:27:18,480 --> 01:27:20,800 Even the children. 1232 01:27:22,440 --> 01:27:25,040 It's, uh, my diary. 1233 01:27:28,760 --> 01:27:31,040 Would you please keep it for me? 1234 01:27:31,120 --> 01:27:32,720 It's, uh... 1235 01:27:32,760 --> 01:27:34,320 my life is in it. 1236 01:27:34,360 --> 01:27:36,800 Uh, no... part of my life. 1237 01:27:36,880 --> 01:27:38,080 Thank you. Keep it. 1238 01:27:38,160 --> 01:27:39,720 Ah, it's not important. 1239 01:27:44,800 --> 01:27:47,160 Excuse me. 1240 01:27:47,200 --> 01:27:48,480 I have to go. 1241 01:28:31,160 --> 01:28:33,680 Periodically, the oldest boys were sent to fight at the front, 1242 01:28:33,760 --> 01:28:36,120 which was no longer far away. 1243 01:28:36,160 --> 01:28:39,240 This time, Raufeisen went along with them. 1244 01:28:39,320 --> 01:28:43,720 Frau Netta and I remained in charge of the younger ones. 1245 01:29:09,240 --> 01:29:10,680 Ooh! 1246 01:29:11,720 --> 01:29:13,880 Yaah! 1247 01:29:13,960 --> 01:29:15,280 We still played, 1248 01:29:15,320 --> 01:29:18,440 but the nights have grown longer and colder 1249 01:29:18,520 --> 01:29:20,640 and the food even more scarce. 1250 01:29:20,720 --> 01:29:23,800 And the boys grow younger and younger. 1251 01:29:25,080 --> 01:29:28,720 Good night, boys. 1252 01:29:28,760 --> 01:29:31,760 Good night, Abel. 1253 01:29:44,400 --> 01:29:45,520 Excellent. 1254 01:29:45,600 --> 01:29:48,280 This... 1255 01:29:48,320 --> 01:29:49,240 And this will do. 1256 01:29:49,280 --> 01:29:52,360 Bring it outside. My mission calls me west. 1257 01:29:52,440 --> 01:29:53,960 They're expecting me in Berchtesgaden. 1258 01:29:54,040 --> 01:29:56,760 I have to report about my results. 1259 01:30:11,480 --> 01:30:14,200 Soldiers! 1260 01:30:14,280 --> 01:30:18,640 Your blood is our most priceless gold. 1261 01:30:18,680 --> 01:30:22,600 Some of it may have to return to the earth. 1262 01:30:22,680 --> 01:30:25,280 You should take pride. 1263 01:30:25,360 --> 01:30:28,880 Blood and earth belong together. 1264 01:30:28,960 --> 01:30:31,960 The soil has to be drenched with blood. 1265 01:30:32,040 --> 01:30:34,320 Blood is fertilizing the earth. 1266 01:30:34,360 --> 01:30:36,920 New generations will rise from it. 1267 01:30:37,000 --> 01:30:39,040 But this is my horse. 1268 01:30:39,120 --> 01:30:40,000 Yours? Nothing is yours. 1269 01:30:40,080 --> 01:30:41,600 You're a prisoner, Abel. 1270 01:30:41,680 --> 01:30:43,000 A K.G. 1271 01:30:43,040 --> 01:30:45,400 - Sieg... - Heil! 1272 01:30:45,440 --> 01:30:46,360 Sieg... 1273 01:30:46,400 --> 01:30:47,320 Heil! 1274 01:30:47,360 --> 01:30:48,880 - Heil! - Sieg... 1275 01:31:03,640 --> 01:31:05,800 "This whole beautiful country 1276 01:31:05,880 --> 01:31:07,400 "to which we've given our souls 1277 01:31:07,480 --> 01:31:10,120 "is utterly doomed. 1278 01:31:10,200 --> 01:31:13,000 Wiped out of human memory. " 1279 01:31:15,320 --> 01:31:18,760 "These people started a fire, 1280 01:31:18,840 --> 01:31:21,760 "and now their own house is going to burn down. 1281 01:31:21,840 --> 01:31:23,840 "It's going to be destroyed. 1282 01:31:23,920 --> 01:31:26,800 Absolutely everything is going to be destroyed. " 1283 01:31:28,120 --> 01:31:29,680 "Even the children. " 1284 01:31:41,080 --> 01:31:43,240 Along the few narrow roads 1285 01:31:43,320 --> 01:31:46,480 in the frozen cold of winter, 1286 01:31:46,520 --> 01:31:47,560 I discovered refugees 1287 01:31:47,640 --> 01:31:50,040 from all nationalities fleeing. 1288 01:31:50,120 --> 01:31:52,400 The Russians must be nearby. 1289 01:31:55,320 --> 01:31:58,640 It's a wild confusion... 1290 01:31:58,720 --> 01:32:00,680 With German soldiers making for the front 1291 01:32:00,760 --> 01:32:04,400 or retreating back to the west among the civilians. 1292 01:32:17,040 --> 01:32:19,920 Oh, Alf. 1293 01:32:19,960 --> 01:32:21,920 You're all right, you know. 1294 01:32:22,000 --> 01:32:24,160 You're not hurt? You're not hurt? 1295 01:32:24,240 --> 01:32:26,320 I'll take you... I'll take you... 1296 01:32:26,360 --> 01:32:28,040 Take you away, yeah? 1297 01:32:41,200 --> 01:32:43,520 Abel! Abel! 1298 01:32:43,600 --> 01:32:45,200 Abel. 1299 01:32:45,280 --> 01:32:46,960 What the hell are you doing here? 1300 01:32:47,040 --> 01:32:48,200 Come with us. 1301 01:32:48,280 --> 01:32:50,040 Soviets keep marching, 1302 01:32:50,080 --> 01:32:51,200 Fritz kaput! 1303 01:32:51,280 --> 01:32:52,920 Where are you going? 1304 01:32:53,000 --> 01:32:55,440 We are helping them to track back to the west. 1305 01:32:55,520 --> 01:32:56,920 So they have to keep marching. 1306 01:32:56,960 --> 01:32:59,680 Fritz kaput! 1307 01:32:59,760 --> 01:33:01,160 Come with us, really. Everybody's on his own now. 1308 01:33:01,240 --> 01:33:02,120 Come with us, Abel! 1309 01:33:02,200 --> 01:33:03,560 I can't. L... I... 1310 01:33:03,640 --> 01:33:05,760 I have to stay with the children. 1311 01:33:05,840 --> 01:33:07,280 - Ha ha! - Children? 1312 01:33:07,360 --> 01:33:08,760 Children? 1313 01:33:08,840 --> 01:33:10,160 Good luck! 1314 01:33:12,280 --> 01:33:16,200 Soon, I was about to discover that at night, too, 1315 01:33:16,280 --> 01:33:18,560 there were people on the roads. 1316 01:33:18,640 --> 01:33:20,440 They only walk by night. 1317 01:33:20,480 --> 01:33:23,320 I saw them in the moonlight. 1318 01:33:23,360 --> 01:33:25,800 Some say... these are the dead 1319 01:33:25,880 --> 01:33:29,360 Risen from the grave all over the east. 1320 01:33:29,400 --> 01:33:31,600 But I know who they are. 1321 01:33:35,320 --> 01:33:36,720 They are from the camps. 1322 01:33:36,760 --> 01:33:39,680 There were camps everywhere. 1323 01:33:39,760 --> 01:33:40,800 Death camps. 1324 01:33:40,880 --> 01:33:43,120 Nobody was to know. 1325 01:33:43,160 --> 01:33:44,720 But I've seen them. 1326 01:33:44,760 --> 01:33:45,920 Marching. 1327 01:33:46,000 --> 01:33:47,600 Floating in their pajamas. 1328 01:35:13,720 --> 01:35:14,640 Who's there?! 1329 01:35:14,680 --> 01:35:16,240 It's me... Abel. 1330 01:35:18,080 --> 01:35:19,760 Who is there? 1331 01:35:19,840 --> 01:35:20,760 Let me in. 1332 01:35:20,800 --> 01:35:22,680 It's me... Abel. 1333 01:35:40,400 --> 01:35:44,000 Hinei ma tov umanaim 1334 01:35:44,080 --> 01:35:47,720 Shevet Achim gam Yachad 1335 01:35:47,800 --> 01:35:50,040 Hinei ma tov umanai... 1336 01:35:51,520 --> 01:35:55,280 ...Im, shevet Achim gam Yachad 1337 01:35:55,320 --> 01:35:57,880 I sang when I got there. 1338 01:35:57,960 --> 01:35:59,480 I always sing. 1339 01:35:59,560 --> 01:36:01,520 They liked my voice, 1340 01:36:01,600 --> 01:36:04,240 the S.S. Officers in the Iager. 1341 01:36:04,320 --> 01:36:06,200 They made me sing. 1342 01:36:06,280 --> 01:36:08,480 "Sing, Ephraim, sing. " 1343 01:36:08,560 --> 01:36:12,440 Hinei ma tov umanaim 1344 01:36:12,520 --> 01:36:17,720 Shevet Achim gam yachad 1345 01:36:22,440 --> 01:36:25,040 Where... where are your parents? 1346 01:36:25,080 --> 01:36:26,160 Gas... 1347 01:36:26,240 --> 01:36:28,400 oven. 1348 01:36:28,480 --> 01:36:30,640 Many, many people. 1349 01:36:30,720 --> 01:36:32,000 All gas. 1350 01:36:32,080 --> 01:36:33,840 Oven. Dead. 1351 01:36:33,880 --> 01:36:34,920 Abel! 1352 01:36:35,000 --> 01:36:35,880 Shh. 1353 01:36:35,960 --> 01:36:38,960 Abel! Are you there? 1354 01:36:41,360 --> 01:36:43,640 Where are you? 1355 01:36:43,680 --> 01:36:45,760 I'll come back, but you stay up here. 1356 01:36:45,840 --> 01:36:47,640 Stay... stay quiet, now. 1357 01:36:47,680 --> 01:36:48,720 You hear? 1358 01:36:53,440 --> 01:36:56,200 My fate had led me so gently, 1359 01:36:56,280 --> 01:36:57,960 so carefully so long. 1360 01:36:58,040 --> 01:36:59,720 I had trusted her totally. 1361 01:36:59,800 --> 01:37:01,240 I had always followed her. 1362 01:37:01,320 --> 01:37:03,000 But what if all that time 1363 01:37:03,080 --> 01:37:05,240 I had been following nothing? 1364 01:37:05,320 --> 01:37:07,440 What if there was nothing there 1365 01:37:07,480 --> 01:37:10,000 and I was alone? 1366 01:37:10,080 --> 01:37:11,600 What had I done? 1367 01:37:17,000 --> 01:37:19,800 What am I to do with all the children 1368 01:37:19,840 --> 01:37:21,840 I've collected here? 1369 01:37:21,880 --> 01:37:24,640 What about all those bodies strewn around? 1370 01:37:24,720 --> 01:37:25,840 Some in groups, 1371 01:37:25,880 --> 01:37:28,240 Some in brotherly embraces. 1372 01:37:28,280 --> 01:37:29,960 Whole rows, as if mowed down 1373 01:37:30,040 --> 01:37:31,840 by one machine-gun volley. 1374 01:37:39,640 --> 01:37:41,440 Get your coats and sweaters 1375 01:37:41,520 --> 01:37:43,240 and blankets, too. 1376 01:37:43,320 --> 01:37:44,240 Why? 1377 01:37:44,320 --> 01:37:45,640 And all the food you can find. 1378 01:37:45,720 --> 01:37:46,600 What's up? 1379 01:37:46,680 --> 01:37:47,760 - Leaving? - We're leaving. 1380 01:37:47,840 --> 01:37:49,520 They told us nothing but lies. 1381 01:37:49,600 --> 01:37:50,960 There'll be no victory. 1382 01:37:51,000 --> 01:37:52,880 All the officers are gone already. 1383 01:37:52,920 --> 01:37:56,720 Even Raufeisen hasn't been seen for days. 1384 01:37:56,800 --> 01:37:58,760 He's fighting the Russians at the border. 1385 01:37:58,840 --> 01:38:00,760 The Russians have already crossed the border. 1386 01:38:00,840 --> 01:38:03,120 They could be here any moment. 1387 01:38:03,160 --> 01:38:05,400 We could go into the forests or the lakes, 1388 01:38:05,480 --> 01:38:08,760 take our canoes. I know a cabin in the woods. 1389 01:38:08,840 --> 01:38:10,040 We could... we could hide there 1390 01:38:10,120 --> 01:38:12,840 Until they... they send reinforcements. 1391 01:38:12,920 --> 01:38:14,320 You speak like a traitor. 1392 01:38:14,360 --> 01:38:15,720 No, I'm not a traitor. 1393 01:38:15,800 --> 01:38:17,880 But we can't stop the Russians. 1394 01:38:17,960 --> 01:38:19,720 We are the forefront of the Fatherland. 1395 01:38:19,800 --> 01:38:20,920 When the moment comes, 1396 01:38:21,000 --> 01:38:22,960 the F�hrer will put his secret weapon to good use. 1397 01:38:23,000 --> 01:38:25,520 We'll hit them from above and from below. 1398 01:38:25,560 --> 01:38:28,040 We'll crush the Bolsheviks like cockroaches. 1399 01:38:28,120 --> 01:38:30,240 We must attack at the right moment. 1400 01:38:30,320 --> 01:38:32,160 When the... when the F�hrer decides that... 1401 01:38:32,240 --> 01:38:33,680 Whoever has the will to win can't lose. 1402 01:38:33,760 --> 01:38:36,280 And we have pledged our lives to the F�hrer. 1403 01:38:36,360 --> 01:38:37,560 We will never surrender. 1404 01:38:39,360 --> 01:38:41,760 We... we could hide our weapons, 1405 01:38:41,840 --> 01:38:43,880 and if we're... if we're caught... 1406 01:38:43,960 --> 01:38:45,800 Only rats would leave like this. 1407 01:38:45,880 --> 01:38:47,240 All of Germany's looking at us. 1408 01:38:47,320 --> 01:38:49,760 No army ever took our castle. 1409 01:38:49,840 --> 01:38:52,000 Throughout the century it held its ground 1410 01:38:52,080 --> 01:38:53,640 and so will we. 1411 01:38:53,720 --> 01:38:55,000 Listen, if we're caught, we say that we were on... 1412 01:38:55,040 --> 01:38:55,960 Victory will be ours! 1413 01:38:56,000 --> 01:38:56,920 ...a school expedition. 1414 01:38:56,960 --> 01:38:57,880 Sieg heil! 1415 01:38:57,920 --> 01:38:58,840 Sieg heil. Please. 1416 01:38:58,880 --> 01:39:00,560 Sieg heil, but we must hurry. 1417 01:39:00,640 --> 01:39:02,120 You'll all be killed. 1418 01:39:02,200 --> 01:39:03,600 Like... like Lothar. 1419 01:39:03,640 --> 01:39:06,160 They'll... they'll... they'll burn you. 1420 01:39:06,240 --> 01:39:08,240 You're... you're just children. 1421 01:39:08,320 --> 01:39:10,880 You'll never see your parents again. 1422 01:39:10,960 --> 01:39:11,920 Parents? 1423 01:39:12,000 --> 01:39:13,600 We have no parents. 1424 01:39:13,680 --> 01:39:14,960 We belong to the F�hrer. 1425 01:39:15,000 --> 01:39:17,160 Still gestanden! 1426 01:39:19,760 --> 01:39:21,480 Kompanie kehrt! 1427 01:39:23,320 --> 01:39:25,040 Kompanie marsch! 1428 01:39:26,040 --> 01:39:27,840 We're leaving right now. 1429 01:39:27,920 --> 01:39:29,840 Everyone. 1430 01:39:37,320 --> 01:39:38,320 Abel! 1431 01:39:43,840 --> 01:39:45,720 Traitors should be hanged. 1432 01:39:45,760 --> 01:39:47,760 He's just a Frenchman. 1433 01:39:47,800 --> 01:39:50,320 Yes. He isn't even one of us. 1434 01:39:59,680 --> 01:40:01,680 Help me. 1435 01:40:10,960 --> 01:40:13,240 Close the gate! 1436 01:40:13,280 --> 01:40:15,960 Close all the exits! 1437 01:40:16,040 --> 01:40:17,960 Man the machine guns! 1438 01:40:18,040 --> 01:40:20,280 Get the mortar ready! 1439 01:40:20,360 --> 01:40:23,000 Position men on the main tower! 1440 01:40:25,440 --> 01:40:28,440 The time has come. 1441 01:40:28,520 --> 01:40:30,120 The castle is now on alert. 1442 01:40:30,200 --> 01:40:31,720 The enemy is nearly here 1443 01:40:31,800 --> 01:40:33,520 and he is bringing us back victory! 1444 01:40:33,560 --> 01:40:35,120 We will fight them! 1445 01:40:35,160 --> 01:40:36,920 We beat them! We kill them! 1446 01:40:37,000 --> 01:40:38,840 The castle will never surrender! 1447 01:40:38,920 --> 01:40:39,800 Never! 1448 01:40:39,880 --> 01:40:44,640 - Heil! - Sieg... 1449 01:40:44,720 --> 01:40:46,560 To your battle stations, boys! 1450 01:40:46,640 --> 01:40:48,600 Hurry up! Hurry up! 1451 01:41:05,920 --> 01:41:08,360 Abel, what happened to you? 1452 01:41:33,120 --> 01:41:34,560 Let's see. 1453 01:41:34,640 --> 01:41:36,360 No. 1454 01:41:36,440 --> 01:41:38,880 I've got to clean your wound. 1455 01:41:52,600 --> 01:41:54,720 Abel, listen. 1456 01:41:54,800 --> 01:41:56,720 Some tanks. Russian tanks. 1457 01:42:13,080 --> 01:42:14,800 Go now! Go now! 1458 01:42:31,480 --> 01:42:33,560 Who are you? 1459 01:42:35,160 --> 01:42:36,040 Abel? 1460 01:42:36,120 --> 01:42:39,360 What are you doing here? 1461 01:42:42,040 --> 01:42:43,840 Who's that? 1462 01:42:43,920 --> 01:42:45,920 A Jewish child? 1463 01:42:46,000 --> 01:42:49,160 There's a Jewish child here, in our castle? 1464 01:42:58,200 --> 01:43:00,080 Nyet! Nyet! You'll be fine! 1465 01:43:00,120 --> 01:43:02,240 Nyet! Nyet! 1466 01:43:08,280 --> 01:43:11,440 You'll be fine! 1467 01:43:19,080 --> 01:43:20,240 Stay down! 1468 01:43:20,280 --> 01:43:21,800 Down! 1469 01:43:21,880 --> 01:43:23,600 Take cover! 1470 01:43:33,840 --> 01:43:34,960 Surrender! 1471 01:43:35,000 --> 01:43:37,320 The fortress is surrounded! 1472 01:43:37,400 --> 01:43:40,120 Don't shoot! It's a school! 1473 01:43:40,160 --> 01:43:41,480 We surrender! 1474 01:43:46,040 --> 01:43:47,000 Don't shoot! 1475 01:43:47,080 --> 01:43:48,200 Surrender! 1476 01:43:48,280 --> 01:43:49,840 Don't shoot! There are only children here! 1477 01:43:49,920 --> 01:43:50,920 You are surrounded! 1478 01:43:51,000 --> 01:43:52,680 Don't shoot! We surrender! 1479 01:43:52,760 --> 01:43:54,920 - Don't shoot! - Kaput! 1480 01:43:55,000 --> 01:43:57,640 Don't shoot. There are only children here! 1481 01:43:57,720 --> 01:43:59,600 Abel! No! 1482 01:43:59,640 --> 01:44:01,480 Don't shoot! We surrender! 1483 01:44:01,560 --> 01:44:03,440 Stupid idiot! 1484 01:44:05,960 --> 01:44:07,440 You must surrender! 1485 01:44:08,680 --> 01:44:10,040 Ohh... 1486 01:44:10,120 --> 01:44:12,560 Don't hit the school! Don't shoot! 1487 01:44:33,000 --> 01:44:35,080 Achtung! Feuer! 1488 01:44:57,440 --> 01:44:59,120 It's jammed! It's jammed! 1489 01:45:10,560 --> 01:45:12,240 No! 1490 01:45:14,600 --> 01:45:15,680 No! 1491 01:45:23,080 --> 01:45:24,960 Ach! 1492 01:45:30,280 --> 01:45:31,920 Ephraim! 1493 01:45:35,400 --> 01:45:37,040 Come. Let's go. 1494 01:45:38,280 --> 01:45:40,400 No, not now. Come. Come! 1495 01:45:40,440 --> 01:45:42,000 Hey, let me finish my... 1496 01:45:42,040 --> 01:45:43,760 - Hey! - Come on. 1497 01:45:48,880 --> 01:45:50,280 Hapurim, hapurim... 1498 01:45:50,360 --> 01:45:52,200 ...ha yeladim 1499 01:46:06,560 --> 01:46:09,200 No! No! 1500 01:46:09,280 --> 01:46:10,200 No! 1501 01:46:11,800 --> 01:46:15,760 Hanukkah... 1502 01:46:27,960 --> 01:46:31,920 Don't shoot! Don't shoot! Don't shoot! 1503 01:46:32,000 --> 01:46:34,520 Don't shoot! Don't shoot! 1504 01:46:44,320 --> 01:46:47,320 Don't shoot! He is friend! 1505 01:46:47,400 --> 01:46:49,040 Don't shoot! Don't shoot! 1506 01:46:49,120 --> 01:46:51,120 He's a French prisoner. 1507 01:46:54,440 --> 01:46:56,080 Don't shoot! 1508 01:47:02,560 --> 01:47:03,480 Don't shoot! 1509 01:47:05,720 --> 01:47:07,000 Don't shoot! 1510 01:47:29,680 --> 01:47:33,560 Aah! 1511 01:47:33,600 --> 01:47:35,000 Aah... 1512 01:47:41,880 --> 01:47:44,760 Go, go, and do not look back! 1513 01:47:44,840 --> 01:47:46,240 Go, Abel! 1514 01:47:47,480 --> 01:47:50,160 Don't look back. 1515 01:47:50,200 --> 01:47:51,480 Go! 1516 01:47:51,560 --> 01:47:52,720 Don't look back! 1517 01:47:52,800 --> 01:47:54,600 Do not look back, Abel. 1518 01:47:54,680 --> 01:47:57,680 Hinei ma tov umanaim 1519 01:47:57,720 --> 01:48:00,800 Shevet Achim gam Yachad 1520 01:48:00,880 --> 01:48:04,480 Hinei ma tov umanaim 1521 01:48:04,560 --> 01:48:07,320 Shevet Achim gam yachad 1522 01:48:10,080 --> 01:48:11,600 Abel, stop! 1523 01:48:11,640 --> 01:48:12,720 You can't do that! 1524 01:48:12,800 --> 01:48:14,200 Forget it! 1525 01:48:14,240 --> 01:48:16,240 Abel, you can make it. 1526 01:48:16,320 --> 01:48:17,360 Go, go. 1527 01:48:17,440 --> 01:48:19,200 Please. Go, Abel. 1528 01:48:35,920 --> 01:48:38,280 The boy is so heavy. 1529 01:48:39,720 --> 01:48:44,120 Whenever I begin to let myself sink In the frozen mud, 1530 01:48:44,200 --> 01:48:45,560 I... I... 1531 01:48:45,640 --> 01:48:47,480 remember a story. 1532 01:48:47,560 --> 01:48:50,360 Once upon a time that... 1533 01:48:52,200 --> 01:48:55,960 Our priest had told us in school. 1534 01:48:56,040 --> 01:48:58,960 Once upon a time there was a... 1535 01:48:59,000 --> 01:49:03,280 a sailor who was in this storm at sea. 1536 01:49:04,960 --> 01:49:07,600 He was afraid to die a sinner, 1537 01:49:07,640 --> 01:49:10,040 and he took upon his shoulders 1538 01:49:10,080 --> 01:49:13,160 a young boy... 1539 01:49:13,240 --> 01:49:15,440 and hoped that by saving the young boy, 1540 01:49:15,520 --> 01:49:18,320 he would save himself. 1541 01:49:18,360 --> 01:49:20,400 That the... 1542 01:49:20,480 --> 01:49:25,080 the child's innocence would serve as a recommendation to God's favor. 1543 01:49:31,880 --> 01:49:33,400 So he told us... 1544 01:49:33,480 --> 01:49:36,720 remember always 1545 01:49:36,760 --> 01:49:39,200 You are under the sign of St. Christopher. 1546 01:49:39,280 --> 01:49:41,640 You are a child-bearer. 1547 01:49:41,720 --> 01:49:44,120 Hinei ma tov... 1548 01:49:44,200 --> 01:49:46,040 Remember, as long as you carry a child... 1549 01:49:46,120 --> 01:49:48,600 you will be able to avoid harm 1550 01:49:48,680 --> 01:49:52,120 by taking shelter under the mantle of innocence. 1551 01:49:53,200 --> 01:49:57,360 And you will go through rivers... 1552 01:49:57,400 --> 01:50:00,800 and you will go through tempests... 1553 01:50:00,880 --> 01:50:04,560 and you will go through even the flames of sin... 1554 01:50:04,600 --> 01:50:05,840 and then... 99188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.