All language subtitles for Der Tiger von Eschnapur (cz)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,200 --> 00:03:47,409 - Co se d�je? - Nast�v� hodina tygra. 2 00:03:47,503 --> 00:03:51,076 - Je to lido�rout? - D�mon, vt�len� zlo. 3 00:03:51,174 --> 00:03:54,417 Za�to�il na v�ce ne� dv� des�tky lid�. 4 00:03:58,881 --> 00:04:00,622 P�ive�te ji sem. 5 00:04:14,263 --> 00:04:16,607 V�tve strom� se oh�baly p�es cestu. 6 00:04:16,699 --> 00:04:20,272 Viselo na nich z��iv� ovoce, vyroben� z drah�ch... 7 00:04:33,616 --> 00:04:36,028 To sta��. P�esta�. 8 00:04:36,118 --> 00:04:38,120 - Koho z n�s si vybere�? - Nikoho. 9 00:04:38,221 --> 00:04:41,430 - Nech m� na pokoji. - Voj�ci se ti nel�b�, �e? 10 00:04:43,826 --> 00:04:46,670 Dej mi to v�dro. Dej mi ho! 11 00:04:46,762 --> 00:04:49,242 P�esta� se starat o vodu! 12 00:04:57,473 --> 00:04:59,111 D�kuji, sahibe. 13 00:05:19,562 --> 00:05:22,042 Hej, co to d�l� s moj� zubn� pastou? 14 00:05:27,470 --> 00:05:29,074 Koukej mi ji vr�tit! 15 00:05:30,940 --> 00:05:33,682 Nebude ti chutnat. No tak. 16 00:05:34,410 --> 00:05:36,048 Takhle je to lep��. 17 00:05:44,453 --> 00:05:45,864 Dobr� ve�er. 18 00:05:47,089 --> 00:05:48,932 Jmenuji se Harald Berger. 19 00:05:51,894 --> 00:05:56,343 Jedu do E�napuru, abych tam pracoval na n�kter�ch stavebn�ch projektech, 20 00:05:56,432 --> 00:05:59,140 nemocnice, �koly atd. 21 00:06:00,236 --> 00:06:02,273 Chci ti pod�kovat, sahibe. 22 00:06:03,039 --> 00:06:05,815 Ochr�nil jsi moji slu�ebnou Bharani 23 00:06:05,908 --> 00:06:08,013 p�ed drz�mi voj�ky. 24 00:06:08,945 --> 00:06:12,392 Cht�la jen trochu vody na zalit� kv�t� ke�e. 25 00:06:13,649 --> 00:06:17,062 K� ti bohov� poskytnou misku s vodou 26 00:06:17,153 --> 00:06:20,066 v hodin� velk� ��zn�. 27 00:06:20,523 --> 00:06:21,695 Dobrou noc. 28 00:06:38,341 --> 00:06:40,218 Daro! 29 00:06:40,309 --> 00:06:42,949 Daro! Daro! Poj� sem! 30 00:06:43,045 --> 00:06:46,686 Poj� sem! Daro! Daro! Poj� sem! 31 00:06:50,553 --> 00:06:52,328 Ten tygr mus� b�t... 32 00:07:07,970 --> 00:07:10,849 ��k� se, �e tygr zad�vil mnoho lid�. 33 00:07:11,407 --> 00:07:15,412 Pokud m�te nam��eno do E�napuru, m��eme cestovat spole�n�. 34 00:07:15,511 --> 00:07:17,752 Odtud je to je�t� den cesty. 35 00:07:18,614 --> 00:07:21,117 Je�t� jsem nespat�ila tak siln�ho mu�e. 36 00:07:44,507 --> 00:07:48,182 �esti�lenn� doprovod. Pro tane�nici docela �est. 37 00:07:48,277 --> 00:07:50,086 Je to kv�li tygrovi. 38 00:07:50,179 --> 00:07:53,058 ��kaj�, �e m� du�i vraha. 39 00:07:53,149 --> 00:07:55,959 P�ij�d�j�! 40 00:08:26,581 --> 00:08:30,256 Napoj�me tady kon�. Tohle je posledn� napajedlo. 41 00:08:30,352 --> 00:08:32,025 Dob�e. D�kuji. 42 00:08:38,960 --> 00:08:42,100 Bharani, jdi a �ekni ko��mu, aby si posp�il. 43 00:08:42,197 --> 00:08:43,642 Ano, pan�. 44 00:09:31,879 --> 00:09:33,381 Jsi zran�n�? 45 00:09:42,657 --> 00:09:44,500 Byl to z�zrak, sahibe. 46 00:09:45,526 --> 00:09:48,632 - Tyg�i se boj� ohn�. - Byl to z�zrak. 47 00:09:49,630 --> 00:09:53,908 Vid�la jsem bojovat dva tygry. 48 00:09:54,002 --> 00:09:57,313 Bojovali o m�. O m�j �ivot. 49 00:09:59,207 --> 00:10:02,711 V�, sahibe, te� jsi sou��st� Indie. 50 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 A co ten druh� tygr? 51 00:10:06,180 --> 00:10:08,717 Druh� tygr je jin� Indie. 52 00:10:24,232 --> 00:10:28,578 Smrt Maharanii podivn� zas�hla Chandru. 53 00:10:28,669 --> 00:10:32,276 - St�le pro ni truchl�? - Mysl�m, �e ne. 54 00:10:32,373 --> 00:10:35,411 M�l se o moji sestru l�pe starat. 55 00:10:41,649 --> 00:10:45,324 Co je s tou tane�nic� z jihu? 56 00:10:45,420 --> 00:10:48,333 Zahl�dl ji v chr�mu v Ben�resu. 57 00:10:48,423 --> 00:10:51,233 Dal ji hledat. 58 00:10:51,325 --> 00:10:53,032 Chr�mov� kn�� si mysl�, 59 00:10:53,127 --> 00:10:57,701 �e od doby, kdy se vr�til z Evropy, dl� princovy my�lenky 60 00:10:57,799 --> 00:10:59,904 v ciz�m sv�t� p��li� �asto. 61 00:11:00,001 --> 00:11:03,642 Prosazuje vlastn� n�pady, jak pomoci sv�mu lidu. 62 00:11:03,738 --> 00:11:07,550 Nel�b� se mi Chandriho z�padn� p�edstavy. 63 00:11:07,642 --> 00:11:08,712 Je to jasn�, Ramigani? 64 00:11:08,810 --> 00:11:12,781 Nevl�dnu E�napuru, princi Padhu. 65 00:11:12,880 --> 00:11:15,190 Jsem jen slu�ebn�k sv�ho bratra. 66 00:11:15,283 --> 00:11:16,785 Je to dobr� princ. 67 00:11:17,585 --> 00:11:23,058 Ale mnoz� lid� si mysl�, �e to bylo chybn� rozhodnut�. 68 00:11:23,891 --> 00:11:26,735 - Jsi star��. - Bhowana m� pravdu. 69 00:11:26,828 --> 00:11:29,172 Kn�� jsou rozezleni, 70 00:11:29,263 --> 00:11:32,676 �e sem princ Chandra povolal Evropany. 71 00:11:33,101 --> 00:11:36,139 Projekt m� na starosti m�j �vagr. 72 00:11:36,237 --> 00:11:37,978 P�ipoj� se ke mn� pozd�ji. 73 00:11:38,072 --> 00:11:39,745 Byla jsi v Evrop�? 74 00:11:40,608 --> 00:11:43,384 Tvoji bohov� nejsou uct�v�ni tancem. 75 00:11:43,478 --> 00:11:44,957 Nehodila bych se tam. 76 00:11:46,681 --> 00:11:48,422 R�d bych t� vid�l tan�it. 77 00:11:49,183 --> 00:11:51,925 Cizinci nemaj� do na�ich chr�m� p��stup. 78 00:11:52,019 --> 00:11:53,828 A co mimo chr�m? 79 00:11:55,056 --> 00:11:56,933 Jsem hostem maharad�i. 80 00:12:45,206 --> 00:12:47,117 Str�e u bran m�sta 81 00:12:47,208 --> 00:12:50,189 oznamuj� p��jezd cizince. 82 00:12:54,982 --> 00:12:56,655 Doufal jsem, �e ty jako host maharad�i, 83 00:12:56,751 --> 00:12:59,664 se bude� v pal�ci zdr�ovat pobl� m�. 84 00:13:01,622 --> 00:13:05,331 Budu na tebe v�dy s vd��nost� myslet, sahibe. 85 00:13:05,426 --> 00:13:07,201 Vd��nost! 86 00:13:07,295 --> 00:13:09,400 Douf�m, �e na m� bude� vzpom�nat 87 00:13:09,497 --> 00:13:13,673 kv�li n��emu jin�mu ne� je ho��c� v�tev a tygr. 88 00:13:13,768 --> 00:13:15,611 Mohu t� nav�t�vit? 89 00:13:16,704 --> 00:13:18,547 Toto nen� chr�m, sahibe. 90 00:13:19,473 --> 00:13:23,649 Jsem p�esv�d�en�, �e n�v�t�va maharad�ova hosta bude v�dy v�t�na. 91 00:13:23,744 --> 00:13:25,155 Pros�m. 92 00:13:37,158 --> 00:13:40,537 - V�tejte v E�napuru. - Poslal t� maharad�a? 93 00:13:40,628 --> 00:13:43,939 Ne. Princ Ramigani, princ�v bratr, 94 00:13:44,031 --> 00:13:45,442 mi p�ik�zal, abych v�s doprov�zel. 95 00:14:10,891 --> 00:14:12,234 Ramigani, 96 00:14:14,128 --> 00:14:15,869 �ekal jsem i jin� hosty. 97 00:14:16,764 --> 00:14:18,801 To je pro m� novinka, Chandro. 98 00:14:18,899 --> 00:14:21,209 Ne��kal jsi, �e by m�l pan Rhode z�stat v Kalkat�, 99 00:14:21,302 --> 00:14:23,646 dokud nebudou p��pravy kompletn�? 100 00:14:47,161 --> 00:14:49,437 V�tejte v E�napuru. 101 00:14:49,530 --> 00:14:51,100 D�kuji. 102 00:14:51,198 --> 00:14:56,170 Toto p�ijet� je pocta pro mu�e, kter� se sna�� jen o to nejlep��. 103 00:14:56,270 --> 00:14:57,681 To p�eh�n�te. 104 00:14:57,772 --> 00:15:00,946 V Evrop� jsem vid�l, co jste vy a pan Rhode vybudovali. 105 00:15:01,842 --> 00:15:04,413 Va�i lid� ��kaj�: �Chovejte se jako doma.� 106 00:15:05,179 --> 00:15:09,025 Pochybuji, �e tady by to �lo. Nejste p�vodem Ind. 107 00:15:09,817 --> 00:15:13,959 Tak�e v�m �eknu: �Bu�te ��astn� v E�napuru.� 108 00:15:14,055 --> 00:15:15,591 D�kuji, Va�e V�sosti. 109 00:15:25,066 --> 00:15:28,104 Tady budete ��t a pracovat dlouh� �as. 110 00:15:28,202 --> 00:15:30,944 Uspo��dejte si v�e podle sv�ho. 111 00:15:31,038 --> 00:15:34,850 Kv�li kobr�m zde nemohou b�t ��dn� koberce. 112 00:15:37,778 --> 00:15:39,758 Ano, te� jste v Indii. 113 00:15:42,717 --> 00:15:45,197 Douf�m, �e se zde budete c�tit pohodln�. 114 00:15:53,761 --> 00:15:55,570 Toto je va�e pracovna. 115 00:15:57,098 --> 00:15:59,840 - Vevnit� jsou modely? - Douf�m, �e ano. 116 00:16:04,238 --> 00:16:05,911 Ano, jsou to modely. 117 00:16:07,007 --> 00:16:09,317 Kdy v�m je mohu p�edv�st? 118 00:16:09,410 --> 00:16:13,654 - Na to je dost �asu. - Pro takov� projekt? 119 00:16:14,214 --> 00:16:16,922 Co je �as proti trv�n� sv�ta? 120 00:16:17,818 --> 00:16:21,129 Co je hodina v proudu v��nosti? 121 00:16:22,523 --> 00:16:25,936 Jsem Evropan, Va�e V�sosti. D�l�me �as na hodiny. 122 00:16:27,928 --> 00:16:31,899 Mus�te b�t unaven�, pane Bergere. Dobrou noc. 123 00:16:31,999 --> 00:16:33,979 Dobrou noc, Va�e V�sosti. 124 00:16:57,591 --> 00:16:59,935 Byla by �koda po�kodit tento kr�sn� model. 125 00:17:00,894 --> 00:17:04,740 Byl jsem v poku�en� otev��t bedny, 126 00:17:04,831 --> 00:17:06,640 a�koli by to bylo nevhodn�. 127 00:17:06,733 --> 00:17:09,737 Mohl jsem je uzav��t beze stopy po�kozen�. 128 00:17:10,604 --> 00:17:12,447 To jsem se nau�il v Evrop�. 129 00:17:12,906 --> 00:17:16,877 - D�kuji, pane... - Asagara, sahibe. 130 00:17:17,977 --> 00:17:19,718 Byl jsem po��d�n, abych v�m asistoval. 131 00:17:19,812 --> 00:17:23,191 Studoval jsem architekturu v Berl�n� a Pa��i. 132 00:17:23,282 --> 00:17:25,853 Jeho V�sost si mysl�, �e bych v�m mohl b�t u�ite�n�. 133 00:17:26,386 --> 00:17:27,729 Jsem pot�en. 134 00:17:27,820 --> 00:17:30,323 Va�e podpora bude neoceniteln�. 135 00:17:30,423 --> 00:17:33,836 Nemohu za��t, dokud nep�ijede pan Rhode. 136 00:17:34,594 --> 00:17:38,235 Jeho V�sost je znepokojena stavem pal�ce. 137 00:17:39,032 --> 00:17:42,275 Z�klady se posunuly. 138 00:17:43,136 --> 00:17:47,209 Pal�c byl postaven nad star�mi mughalsk�mi chodbami. 139 00:17:47,940 --> 00:17:52,082 Pros�kla do nich voda a st�ny popraskaly. 140 00:17:52,679 --> 00:17:54,556 Z�tra to prohl�dneme. 141 00:17:54,647 --> 00:17:56,786 Dnes chci vid�t m�sto. 142 00:18:22,575 --> 00:18:26,751 Stop. Tabla ud�v� tempo, ne vy. 143 00:18:26,846 --> 00:18:29,258 Dva �dery tabla, a pak se p�id�te... 144 00:18:29,348 --> 00:18:32,989 Tabla zrychluje a vy se p�izp�sob�te. 145 00:18:33,086 --> 00:18:34,827 Mohu? 146 00:18:34,921 --> 00:18:38,164 Nejprve jen brnknut�, pot� dvojit� pauza. 147 00:18:38,257 --> 00:18:41,864 Pak budete v souladu s rytmem. Zkus�me to znovu. 148 00:18:41,961 --> 00:18:45,238 Jedna, dva, t�i, �ty�i. 149 00:18:45,331 --> 00:18:48,676 Jedna, dva, t�i, �ty�i. Dob�e. 150 00:19:12,492 --> 00:19:16,235 Pan�, p�i�el sahib z ciziny, aby v�s nav�t�vil. 151 00:19:16,329 --> 00:19:19,435 To pro dne�ek sta��. D�kuji. 152 00:19:24,537 --> 00:19:26,881 - Uve� ho dovnit�, Bharani. - Ano. 153 00:19:39,819 --> 00:19:41,059 Dobr� r�no. 154 00:19:41,154 --> 00:19:43,498 Cht�l jsem vid�t, kde bydl�. 155 00:19:47,326 --> 00:19:48,964 Spala jsi dob�e? 156 00:19:51,063 --> 00:19:53,600 Jak jsi m� tak rychle na�el? 157 00:19:53,699 --> 00:19:57,408 Pamatoval jsem si ka�dou ulici, p��st�e�� a k�men 158 00:19:57,503 --> 00:19:59,540 mezi t�mto domem a pal�cem. 159 00:20:07,647 --> 00:20:11,060 - Zn� tu melodii? - M�j otec ji zp�val. 160 00:20:12,318 --> 00:20:15,663 M�la i slova, 161 00:20:16,956 --> 00:20:18,697 ale zapomn�la jsem je. 162 00:20:18,791 --> 00:20:20,270 Je to irsk� lidov� p�se�. 163 00:20:21,394 --> 00:20:25,308 D�vky, kter� jdou ke studni, 164 00:20:25,398 --> 00:20:27,901 mysl� pouze na Pata. 165 00:20:28,968 --> 00:20:32,347 D�vky, kter� post�vaj� u studny 166 00:20:32,438 --> 00:20:36,318 a hled� na vodn� zrcadlo, 167 00:20:37,076 --> 00:20:41,047 �ekaj� pouze na Pata. 168 00:20:42,615 --> 00:20:47,155 Pat Murphy spo��v� ve vodn�m hrob� 169 00:20:47,253 --> 00:20:52,134 a jejich touha je marn�. 170 00:20:53,059 --> 00:20:56,438 D�vky, kter� stoj� na b�ehu 171 00:20:57,230 --> 00:21:01,110 a hled� na vzd�len� plachty, 172 00:21:02,435 --> 00:21:07,544 tou�� jen po n�m. 173 00:21:07,640 --> 00:21:11,986 A tou�� jen po n�m. 174 00:21:13,379 --> 00:21:18,351 Sahibe, op�t jsem na�la slova. 175 00:21:18,451 --> 00:21:20,795 Ale je to irsk� lidov� p�se�. 176 00:21:20,887 --> 00:21:22,889 Seetho, kdo byl tv�j otec? 177 00:21:26,626 --> 00:21:30,699 M�j p�vod je zahalen tajemstv�m 178 00:21:30,796 --> 00:21:33,402 jako noci bohyn� m�s�ce. 179 00:21:34,000 --> 00:21:37,174 Byla jsem velmi mlad�, kdy� moji rodi�e zem�eli. 180 00:21:38,170 --> 00:21:40,013 Vychovali m� kn��. 181 00:21:40,106 --> 00:21:43,576 M�l tv�j otec bledou tv�� jako j�? 182 00:21:46,646 --> 00:21:48,387 Nepamatuji si jeho tv��. 183 00:21:49,649 --> 00:21:52,186 Byl velmi chor�. V�ichni jsme byli nemocn�. 184 00:21:53,452 --> 00:21:56,194 Nad domem krou�ili supi 185 00:21:56,289 --> 00:21:58,735 a �akali se pl�ili kolem dve��. 186 00:22:00,026 --> 00:22:02,506 Mnoho lid� tehdy zem�elo. Moji rodi�e tak�. 187 00:22:06,432 --> 00:22:08,002 Okam�ik. Po�kej. 188 00:22:18,110 --> 00:22:21,353 To je v�e, co mi zbylo. Pat�ilo to m�mu otci. 189 00:22:22,982 --> 00:22:25,326 To je evropsk� n�stroj. 190 00:22:29,956 --> 00:22:32,266 �Pro Joea od Franka.� 191 00:22:33,492 --> 00:22:37,702 �Cambridge, 1800...� D�l u� to nep�e�tu. 192 00:22:38,564 --> 00:22:39,907 Joe? 193 00:22:40,533 --> 00:22:41,876 Joe... 194 00:22:44,370 --> 00:22:46,782 Nav�t�voval n�s jist� mu�. 195 00:22:46,872 --> 00:22:50,149 M�l rud� vlasy a hlubok� hlas. 196 00:22:50,242 --> 00:22:51,949 - B�la jsem se ho. - Pokra�uj. 197 00:22:52,745 --> 00:22:57,421 - Naz�val m�ho otce Joe. - Tv�j otec byl Evropan. 198 00:22:57,516 --> 00:22:58,824 Mo�n�. 199 00:22:58,918 --> 00:23:02,024 P�esv�d� se sama... Pohl�dni na svou tv��. 200 00:23:04,991 --> 00:23:06,334 Je tohle tv�� indick� �eny? 201 00:23:12,131 --> 00:23:13,701 Neboj se. 202 00:23:13,799 --> 00:23:18,077 Byl to k�men hozen� p�es ze� nebo sk�kaj�c� ryba. 203 00:23:22,041 --> 00:23:25,648 K�men, ryba nebo bo�� znamen�... 204 00:23:27,346 --> 00:23:28,689 Takov� je Indie. 205 00:23:32,518 --> 00:23:33,690 Hned odejdi. 206 00:23:34,520 --> 00:23:36,022 A opatruj se. 207 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 Pro� tady tane�nice u� nen�? 208 00:24:04,617 --> 00:24:08,861 Slavnost za��n� a� dnes ve�er. Zat�m tu nen� zapot�eb�. 209 00:24:08,954 --> 00:24:11,059 Douf�m, �e se tu zdr�� d�le. 210 00:24:11,157 --> 00:24:14,001 To jsou ti voj�ci, kte�� utekli? 211 00:24:14,093 --> 00:24:16,801 Ano, byli zbi�ov�ni, jak jste p�ik�zal. 212 00:24:18,364 --> 00:24:20,366 Cht�l bych s tebou mluvit, Chandro. 213 00:24:21,100 --> 00:24:25,640 Velmi mi z�le�� na tom, kdo nahrad� Maharani. 214 00:24:25,738 --> 00:24:27,240 Mn� tak�. 215 00:24:30,142 --> 00:24:32,088 Moje sestra t� velmi milovala. 216 00:24:33,079 --> 00:24:34,752 Mluv, Padhu. 217 00:24:35,848 --> 00:24:38,124 Pot�, co zem�ela, str�vil jsi n�jakou dobu v Evrop�. 218 00:24:39,051 --> 00:24:43,727 Nechci, abys do E�napuru p�ivedl cizince. 219 00:24:43,823 --> 00:24:45,803 Nepot�ebuji tvou radu, Padhu. 220 00:24:46,725 --> 00:24:48,830 Pobyt v Evrop� ti neprosp�l. 221 00:24:49,662 --> 00:24:53,405 U� jsi zapomn�l, co je dobr� pro tv�j lid. 222 00:24:53,499 --> 00:24:56,378 Co m�m ud�lat s voj�ky, Chandro? 223 00:25:00,206 --> 00:25:01,549 Propus� je. 224 00:25:04,743 --> 00:25:07,724 Mohou d�kovat boh�m, 225 00:25:07,813 --> 00:25:10,225 �e cizinec zachr�nil Seethu p�ed tygrem. 226 00:25:20,159 --> 00:25:21,331 Jeho V�sost. 227 00:25:29,101 --> 00:25:32,207 Pane Bergere, pr�v� jsem se doslechl 228 00:25:33,939 --> 00:25:35,885 o va�em dobrodru�stv� cestou sem. 229 00:25:37,443 --> 00:25:41,084 - Jste velmi odv�n�, pane Bergere. - To nic nebylo. 230 00:25:41,180 --> 00:25:43,786 Jednal jsem instinktivn�. Tyg�i se boj� ohn�. 231 00:25:43,883 --> 00:25:47,023 Doprovod �esti voj�k� uprchl. 232 00:25:48,220 --> 00:25:49,722 Jejich kon� se spla�ili. 233 00:25:52,892 --> 00:25:57,102 P�ijmete tento prsten jako projev m� vd��nosti? 234 00:25:58,397 --> 00:26:02,209 Va�e V�sosti... Tak drahocenn� klenot? 235 00:26:05,404 --> 00:26:07,384 �ivot t� �eny 236 00:26:07,473 --> 00:26:09,976 je nejcenn�j�� v�c v cel� Indii. 237 00:26:14,413 --> 00:26:17,019 Co je smaragd ve srovn�n� s n�? 238 00:26:17,816 --> 00:26:20,990 Pane Bergere, z�skal jste p��tele. 239 00:26:22,888 --> 00:26:26,665 Nenapad� m� nic, co by mohlo na�e p��telstv� naru�it. 240 00:26:28,761 --> 00:26:35,178 Bharani, dok�e zahnat lido�routsk�ho tygra pouze v�tv�. 241 00:26:35,801 --> 00:26:37,974 Ho��c� v�tv�, pan�. 242 00:26:38,070 --> 00:26:42,746 Plamen byl mal�. Nebyl vy��� ne� tento... 243 00:26:42,841 --> 00:26:47,085 Pam� si s n�mi zahr�v�. Myslela jsem, �e pl�polal v��... 244 00:26:58,824 --> 00:27:02,567 Tak�e jsi p�ijala pozv�n� k chr�mov�mu tanci? 245 00:27:04,863 --> 00:27:07,469 Jsem jen pokorn� tane�nice. 246 00:27:09,602 --> 00:27:11,604 Maharad�a nebude pot�en, 247 00:27:11,704 --> 00:27:16,346 �e na moje k�ehk� ramena sv��il tak obt�n� �kol. 248 00:27:17,009 --> 00:27:19,751 Princ Chandra od tebe m��e o�ek�vat v�ce. 249 00:27:25,184 --> 00:27:29,724 Pokud si nejsi jist�, jestli tvoje cesta sm��uje ke spr�vn�mu c�li, 250 00:27:29,822 --> 00:27:33,360 zeptej se bohyn� nebo jej�ch slu�ebn�k�. 251 00:27:38,364 --> 00:27:40,640 - Kolik? - 8 metr� 40. 252 00:27:41,533 --> 00:27:42,705 Osm �ty�icet. 253 00:27:43,535 --> 00:27:46,539 27 stup��. Sever-severoz�pad. 254 00:28:41,226 --> 00:28:43,399 Asagaro! �eb��k. 255 00:28:46,198 --> 00:28:47,700 A pochode�. 256 00:29:19,198 --> 00:29:20,973 Jak je to v�e star�, Asagaro? 257 00:29:22,201 --> 00:29:23,703 T�ko ��ct. 258 00:29:24,570 --> 00:29:28,211 Pravd�podobn� se to datuje od prvn�ho mughalsk�ho c�sa�e. 259 00:29:30,042 --> 00:29:32,079 Je tu hodn� vody. 260 00:29:32,177 --> 00:29:35,681 Mus�me b�t velmi bl�zko jezera. 261 00:29:56,001 --> 00:29:58,948 Tajn� chodba. To je z�hada. 262 00:29:59,838 --> 00:30:02,876 - Dej mi novou pochode�. - Zb�vaj� n�m u� jen dv�. 263 00:30:02,975 --> 00:30:04,147 Boj� se? 264 00:30:07,012 --> 00:30:08,514 Ano, ale to nevad�. 265 00:34:54,266 --> 00:34:56,644 Jsme hned vedle chr�mu. 266 00:35:02,474 --> 00:35:06,115 Spojuje tento pr�chod pal�c a chr�m? 267 00:35:06,211 --> 00:35:07,884 Sahibe... 268 00:35:07,979 --> 00:35:11,859 Pokud Evropan vstoup� do chr�mu, bude to znamenat jeho smrt. 269 00:35:11,950 --> 00:35:14,590 Nechyst�m se vstoupit do chr�mu, 270 00:35:14,686 --> 00:35:18,964 ale mus�me zmapovat tyto podzemn� chodby. 271 00:35:20,125 --> 00:35:22,537 Sahibe! Pros�m. 272 00:35:24,529 --> 00:35:28,443 Dob�e, a� je po tv�m. Nechci t� p�iv�st do pot��. 273 00:35:29,734 --> 00:35:31,475 Prozkoumej ten pr�chod. 274 00:35:32,437 --> 00:35:34,041 P�jdu tudy. 275 00:42:08,397 --> 00:42:09,842 Asagaro! 276 00:42:33,122 --> 00:42:34,567 Asagaro! 277 00:42:39,061 --> 00:42:40,506 Asagaro! 278 00:44:21,030 --> 00:44:24,341 Asagaro, kdo jsou ty kreatury? 279 00:44:25,301 --> 00:44:26,803 Jsou to malomocn�. 280 00:44:27,670 --> 00:44:31,709 Nev�iml jste si, �e v E�napuru nejsou ��dn� nemocn�? 281 00:44:31,807 --> 00:44:34,413 M� to zabr�nit tomu, aby nakazili ostatn�. 282 00:44:34,510 --> 00:44:37,753 Nech�te nemocn� hn�t v t� d��e? 283 00:44:37,847 --> 00:44:41,158 Nebyl jste sem snad pozv�n, abyste vystav�l nemocnice? 284 00:44:42,251 --> 00:44:44,026 A ten mrtv� hl�da�? 285 00:44:45,020 --> 00:44:50,868 Nen� milosrdn�j�� nechat mrtv�ho mu�e hl�dat um�raj�c�? 286 00:44:52,327 --> 00:44:55,137 V chr�mu jsem zahl�dla b�l�ho sahiba. 287 00:44:55,230 --> 00:44:56,732 Jak by to bylo mo�n�? 288 00:44:57,499 --> 00:45:01,276 St�l vysoko nad v�emi ostatn�mi. 289 00:45:01,369 --> 00:45:06,682 A pak tv�� bohyn� potemn�la. 290 00:45:08,276 --> 00:45:13,123 A kdy� jsem na n�j znovu pohl�dla, byl pry�. 291 00:45:13,215 --> 00:45:15,627 Va�e my�lenky se a� p��li� zab�vaj� jeho osobou. 292 00:45:16,851 --> 00:45:18,023 Mo�n�. 293 00:45:20,055 --> 00:45:24,435 Ale je mo�n�, �e tam byl 294 00:45:25,293 --> 00:45:27,864 a bohyn� ho chr�nila. 295 00:45:27,963 --> 00:45:32,309 Cizince, kter� znesv�til n� svat� chr�m? 296 00:45:32,400 --> 00:45:36,348 To ne, pan�. Jej� tv�� potemn�la zlost�. 297 00:45:46,348 --> 00:45:50,387 M�j bratr Maharaja je s tebou spokojen�. 298 00:45:50,485 --> 00:45:52,965 Tv�j tanec pot�il jeho osam�l� srdce. 299 00:45:53,788 --> 00:45:56,200 P�eje si, aby ses p�est�hovala do pal�ce 300 00:45:56,291 --> 00:45:58,430 a mohla tak pro n�j tan�it. 301 00:45:59,227 --> 00:46:01,298 Nos�tka �ekaj�. 302 00:46:01,396 --> 00:46:02,898 Va�e V�sosti... 303 00:46:05,200 --> 00:46:09,478 V hostinci m�me n�kolik skromn�ch zavazadel... 304 00:46:09,571 --> 00:46:12,279 U� jsem je nechal odv�zt do pal�ce. 305 00:46:14,142 --> 00:46:17,180 - Ona ode�la? - ��kal jsem ti to, sahibe. 306 00:46:17,279 --> 00:46:21,125 Do Madrasu? Nebo do Kalkaty? Musela ��ct, kam odch�z�. 307 00:46:21,216 --> 00:46:22,923 Kam pt�ci l�taj�? 308 00:46:23,785 --> 00:46:25,287 Kde fouk� v�tr? 309 00:47:07,962 --> 00:47:09,498 Pan�. 310 00:47:10,898 --> 00:47:12,206 Je to jako sen. 311 00:47:20,274 --> 00:47:23,278 Mysl�te si, �e je to �ist� zlato, pan�? 312 00:47:49,671 --> 00:47:52,845 Douf�m, �e se zde bude� c�tit jako doma, Seetho. 313 00:47:52,940 --> 00:47:54,351 Va�e V�sosti... 314 00:47:58,613 --> 00:48:01,093 Nen� tohle klec? 315 00:48:08,456 --> 00:48:10,561 Jak je ��astn�! 316 00:48:10,658 --> 00:48:14,504 Seetho, E�napur nen� tvoje v�zen�. 317 00:48:15,797 --> 00:48:18,334 A toto nen� �et�z... 318 00:48:20,334 --> 00:48:25,283 Jen d�rek od mu�e, kter� douf� v l�sku �eny. 319 00:48:26,641 --> 00:48:28,780 Nejsi tady n�hodou. 320 00:48:29,410 --> 00:48:32,254 Tv�j tanec m� okouzlil v chr�mu m�sta Ben�res, 321 00:48:32,346 --> 00:48:34,724 proto jsem t� nechal vyhledat. 322 00:48:35,283 --> 00:48:36,956 Nebudu na tebe sp�chat. 323 00:48:38,519 --> 00:48:41,295 Sp�ch je zlozvyk Evropan�. 324 00:48:41,389 --> 00:48:45,337 Nen� lep�� se �eny zeptat, ne� j� p�ikazovat? 325 00:48:46,294 --> 00:48:50,367 Nen� bohat�� l�ska, kter� vych�z� ze srdce, 326 00:48:50,465 --> 00:48:52,570 zrozen� z n�klonnosti a �cty? 327 00:48:52,667 --> 00:48:57,138 Mohl bych tuto m�stnost naplnit perlami, smaragdy a rub�ny, 328 00:48:57,238 --> 00:49:02,244 ale to by nebylo nic ve srovn�n� s t�m, co k tob� c�t�m. 329 00:49:02,343 --> 00:49:06,382 Polo��m ti k noh�m ten nejcenn�j�� d�rek ze v�ech, 330 00:49:07,348 --> 00:49:08,691 svoje srdce. 331 00:50:23,090 --> 00:50:27,163 P�ijde den, kdy budeme v�ichni z�visl� na cizinc�ch. 332 00:50:28,296 --> 00:50:31,334 Jen moje nezm�rn� starost o E�napur 333 00:50:31,432 --> 00:50:34,436 m� nut�, abych na tyto v�ci upozornil. 334 00:50:34,535 --> 00:50:38,984 Nen� to proto, �e chce� usednout na tr�n, Ramigani? 335 00:50:39,774 --> 00:50:41,981 Prince Ramiganiho u� zn�m dlouho. 336 00:50:42,076 --> 00:50:44,989 Jeho hlubok� l�ska k bratrovi... 337 00:50:45,079 --> 00:50:48,754 Neschvaluji bodnut� prince do zad. 338 00:50:48,850 --> 00:50:52,059 Co bys ud�lal ty, princi? 339 00:50:52,153 --> 00:50:54,190 Je to va�e v�c, ne moje. 340 00:50:55,156 --> 00:50:58,365 V�noval tane�nici Maharaniiny klenoty, 341 00:50:58,459 --> 00:51:02,134 smaragdov� n�hrdeln�k, kter� tak milovala. 342 00:51:02,230 --> 00:51:05,677 Mo�n� brzy tak� s�hne po sv� korun�. 343 00:51:05,766 --> 00:51:08,440 Bra� �est sv� mrtv� sestry. 344 00:51:08,536 --> 00:51:10,743 M� ji nahradit tane�nice? 345 00:51:11,472 --> 00:51:14,749 Nemluvme jazyky �akal�. 346 00:51:17,011 --> 00:51:19,321 V E�napuru panuje velk� nespokojenost. 347 00:51:20,448 --> 00:51:23,429 Chandra poslal pro sv� zahrani�n� ��bly 348 00:51:24,385 --> 00:51:27,093 a Ramigani chce Chandryho tr�n. 349 00:51:27,188 --> 00:51:28,963 Ale m� se to net�k�. 350 00:51:30,091 --> 00:51:31,900 Ne, Ramigani. 351 00:51:31,993 --> 00:51:35,167 Nepo��tej s kop�mi m�ch voj�k�. 352 00:51:36,364 --> 00:51:38,810 Pokud by se Chandra n�kdy odv�il 353 00:51:38,900 --> 00:51:41,608 poskvrnit pam�tku Maharani, 354 00:51:43,371 --> 00:51:45,908 tehdy to bude moje v�c. 355 00:51:56,217 --> 00:51:58,857 Princ Padhu opou�t� E�napur, sahibe. 356 00:52:00,554 --> 00:52:02,727 Ne��kej mi �sahibe�. 357 00:52:02,823 --> 00:52:05,429 Jsme kolegov�. Oba jsme studovali v Evrop�. 358 00:52:05,526 --> 00:52:08,268 D�kuji, pane Bergere. To je velmi mil�. 359 00:52:16,437 --> 00:52:19,714 �ekl bych, �e ti chyb� lov tygr�, Padhu. 360 00:52:19,807 --> 00:52:21,377 St�rne�. 361 00:52:21,475 --> 00:52:23,250 Vyh�b� se nebezpe��. 362 00:52:23,344 --> 00:52:26,223 Mysl� si, �e jsi mlad��, Chandro? 363 00:52:26,313 --> 00:52:28,725 Ignoruje� nebezpe��. 364 00:52:28,816 --> 00:52:30,318 M�j pobyt zde skon�il. 365 00:52:30,417 --> 00:52:34,365 Kv�ty utr�en� na moji po�est zvadly. 366 00:52:49,570 --> 00:52:51,049 Kup�edu! 367 00:55:00,931 --> 00:55:04,674 N�meck� in�en�r tu m�l b�t s n�mi, 368 00:55:04,769 --> 00:55:06,806 ale vzk�zal, �e je p��li� zanepr�zdn�n�. 369 00:55:06,904 --> 00:55:10,374 Vd���me mu oba za z�chranu tv�ho �ivota. 370 00:55:11,575 --> 00:55:15,819 - Je to velmi state�n� mu�. - Jsem r�d, �e je to m�j p��tel. 371 00:55:40,338 --> 00:55:42,181 Cht�la bys cestovat, Seetho? 372 00:55:43,674 --> 00:55:45,244 T�eba do Evropy? 373 00:55:47,178 --> 00:55:48,384 Evropa... 374 00:55:48,479 --> 00:55:51,187 Va�e V�sosti... Tygr je v pasti. 375 00:55:53,718 --> 00:55:56,528 Seetho, z�tra p�ed v�chodem slunce, 376 00:55:56,620 --> 00:56:00,727 ti bude polo�en k noh�m tygr, kter� t� napadl. 377 00:56:20,578 --> 00:56:21,921 Evropa... 378 00:56:31,288 --> 00:56:34,132 D�vky, kter� stoj� na b�ehu 379 00:56:36,160 --> 00:56:41,633 a hled� na vzd�len� plachty, 380 00:56:43,667 --> 00:56:47,615 tou�� jen po n�m. 381 00:57:23,441 --> 00:57:26,945 Va�e kon� jsou rychl�, ale mus�te je �et�it. 382 00:57:27,044 --> 00:57:30,753 Jsme na cest� 14 hodin, v�t�inu bez vody. 383 00:57:31,749 --> 00:57:34,059 �ikarov� n�s najdou. 384 00:57:34,151 --> 00:57:36,563 Pot�ebovali by k��dla, aby n�s chytili. 385 00:57:36,654 --> 00:57:38,497 Chandra je poblouzn�n� l�skou. 386 00:57:39,557 --> 00:57:42,367 Chyst�m se mu ud�lit lekci. 387 00:57:42,460 --> 00:57:46,670 Mysl� si, �e bude st�le cht�t, abys zaujala m�sto m� sestry, 388 00:57:46,764 --> 00:57:49,005 kdy� t� po�lu zp�t, 389 00:57:49,099 --> 00:57:52,410 proto�e nejsi dost dobr� ani pro m� voj�ky? 390 00:57:53,471 --> 00:57:57,419 Kon� pot�ebuj� alespo� hodinov� odpo�inek. 391 00:57:57,508 --> 00:58:00,421 Zat�m se trochu pobav�me. 392 00:58:01,312 --> 00:58:05,021 Yakmis a Palawar, poj�te sem a bojujte pro ni. 393 00:58:21,093 --> 00:58:24,370 Moji nejlep�� mu�i z�pas� o tvoji p��ze�. 394 00:58:24,463 --> 00:58:26,204 Nechce� se d�vat? 395 00:58:46,567 --> 00:58:47,841 Vezmi si ji. 396 00:58:49,503 --> 00:58:50,709 Je tvoje. 397 00:59:24,405 --> 00:59:27,614 Mus� to pochopit. Bylo to jen... 398 00:59:51,231 --> 00:59:55,646 Tam �ije svat� mu�, kter� vid� do budoucnosti. 399 00:59:56,503 --> 00:59:59,006 Chci se s n�m poradit. 400 00:59:59,106 --> 01:00:01,712 O budoucnosti, Va�e V�sosti? 401 01:00:01,809 --> 01:00:05,222 Dlu��m ti za sv�j �ivot. Pat�� ti. 402 01:00:05,312 --> 01:00:08,316 Nechci tv�j �ivot. Chci tvoji l�sku. 403 01:00:10,017 --> 01:00:14,591 Co by ti mohli bohov� sd�lit, princi Chandro? 404 01:00:14,688 --> 01:00:17,862 Zn�m t� tak kr�tkou chv�li. 405 01:00:17,958 --> 01:00:19,460 Mo�n� m� pravdu. 406 01:00:20,527 --> 01:00:23,565 Co v�d� bohov� o srdc�ch dvou lid�? 407 01:00:42,383 --> 01:00:44,920 Bharani! Hledal jsem t�... 408 01:00:45,018 --> 01:00:47,965 - Zave� m� k n�. - Tady je to nebezpe�n�. 409 01:00:48,055 --> 01:00:49,557 N�sledujte m�. 410 01:00:52,793 --> 01:00:56,468 Rozpor mezi maharad�ou a Padhuem 411 01:00:56,563 --> 01:01:00,340 mi vyhovuje, ale to nesta��. 412 01:01:00,434 --> 01:01:04,439 Pouze pokud bude tane�nice korunov�na, Chandra prohraje. 413 01:01:04,538 --> 01:01:06,950 - Co m��eme ud�lat? - Vid�m to takhle... 414 01:01:07,040 --> 01:01:10,715 Pobou�en� voj�ci a kn��, bohov� pln� z�t� 415 01:01:10,811 --> 01:01:14,850 a rozzloben� dav, kter� strh�v� zdi. 416 01:01:16,049 --> 01:01:20,225 Bude to chv�li trvat, ale z�sk�me to, co chceme. 417 01:01:33,066 --> 01:01:34,568 Bharani? 418 01:01:36,637 --> 01:01:41,108 Sahibe, ona plakala. Strachuje se o v�s. 419 01:01:41,208 --> 01:01:43,017 Zavedu v�s k n�. 420 01:03:24,044 --> 01:03:25,182 Seetho. 421 01:03:28,114 --> 01:03:29,752 Kone�n�... 422 01:03:40,126 --> 01:03:42,037 Nem�l jsi sem chodit. 423 01:03:43,463 --> 01:03:45,409 Nechce�, abych byla v nebezpe��, 424 01:03:46,466 --> 01:03:48,468 ale ani j� nechci, aby n�co zl�ho potkalo tebe. 425 01:03:49,336 --> 01:03:52,476 Hledal jsem t�. Musel jsem t� vid�t. 426 01:03:55,242 --> 01:03:56,915 A te� jsi m� na�el. 427 01:03:59,479 --> 01:04:01,618 Chci v�d�t, kdo jsi. 428 01:04:01,715 --> 01:04:04,924 Host? Maharad�ova milenka? 429 01:04:06,019 --> 01:04:07,396 V�ze�kyn�? 430 01:04:09,522 --> 01:04:11,593 Dlu��m princi. 431 01:04:12,459 --> 01:04:17,101 - Zachr�nil mi �ivot. - V�m, ale jen proto, �e... 432 01:04:19,199 --> 01:04:22,806 Promi�. Jak�m pr�vem m��e ��dat on v�c ne� j�? 433 01:04:23,703 --> 01:04:26,775 Chandra m� zachr�nil p�ed n���m hor��m ne� je smrt. 434 01:04:27,774 --> 01:04:30,653 On ne��d�. Pt� se. 435 01:04:31,711 --> 01:04:33,190 Co odpov�? 436 01:04:35,882 --> 01:04:37,555 Sahibe Bergere... 437 01:04:38,585 --> 01:04:42,192 - Jsem Indka. - Jsi nap�l Evropanka. 438 01:04:42,289 --> 01:04:43,893 Poslouchej, co ��k�m. 439 01:04:45,292 --> 01:04:49,672 Na cizince p�sob� Indie jako opojn� n�poj, 440 01:04:51,197 --> 01:04:53,006 ale po jej�m opu�t�n� 441 01:04:53,867 --> 01:04:56,006 se vracej� do b�n� reality. 442 01:04:57,938 --> 01:05:01,215 Je to jako kouzlo, kter� rychle zmiz�. 443 01:05:01,908 --> 01:05:03,012 Pan�! 444 01:05:04,477 --> 01:05:05,649 P�ipozd�v� se. 445 01:05:07,180 --> 01:05:09,091 Rad�ji odejdi a bu� trp�liv�. 446 01:05:09,182 --> 01:05:10,923 Moje my�lenky jsou s tebou. 447 01:05:12,485 --> 01:05:16,023 Budu se za tebe ka�d� den p�i z�padu slunce modlit k boh�m. 448 01:05:35,308 --> 01:05:39,757 Pokud by n�kdo utrhl tv�j nejcenn�j�� kv�t, 449 01:05:39,846 --> 01:05:42,190 jak bys ho potrestal? 450 01:05:42,282 --> 01:05:43,784 Mluv jasn�. 451 01:05:44,651 --> 01:05:47,860 B�l� sahib v noci p�eplul jezero, 452 01:05:47,954 --> 01:05:50,332 aby nav�t�vil tane�nici z jihu. 453 01:05:51,791 --> 01:05:53,168 L�e�! 454 01:05:53,927 --> 01:05:55,201 Va�e V�sosti... 455 01:05:55,295 --> 01:06:00,301 Nech� m� zas�hne tv�j me� a hn�v boh�, pokud l�u. 456 01:06:14,447 --> 01:06:16,154 Kdo ho vid�l? 457 01:06:16,249 --> 01:06:18,126 Bohyn� m� mnoho o��, 458 01:06:18,218 --> 01:06:22,394 bd� nad tv�m �t�st�m i nad E�napurem. 459 01:06:29,162 --> 01:06:31,142 - Dobr� r�no, Asagaro. - I v�m, pane. 460 01:06:31,231 --> 01:06:32,403 Tady je dopis. 461 01:06:32,499 --> 01:06:36,470 Pan Rhode bude cht�t zn�t podrobnosti, 462 01:06:36,569 --> 01:06:38,810 tak�e t� vyu�iji jako posla. 463 01:06:40,373 --> 01:06:42,683 Chci uspo��dat hostinu. 464 01:06:42,776 --> 01:06:46,519 Na po�est Seethy a n�meck�ho in�en�ra. 465 01:06:46,613 --> 01:06:48,456 Poskytujete jim velkou �est. 466 01:06:48,548 --> 01:06:51,495 Nazna�uje� t�m, �e si ji nezaslou��? 467 01:06:51,584 --> 01:06:53,188 Jak bych mohl? 468 01:06:54,854 --> 01:06:57,460 Seetha si p�ivedla do E�napuru slu�ebnou. 469 01:06:59,392 --> 01:07:01,838 R�d bych j� polo�il n�kolik ot�zek. 470 01:07:04,497 --> 01:07:07,000 M��e to v�ak po�kat a� po banketu. 471 01:07:16,609 --> 01:07:20,079 Ten v�ete�n� kn�z mluvil. 472 01:07:20,180 --> 01:07:22,660 Je cenn�m spojencem. 473 01:07:22,749 --> 01:07:24,626 Ohro�uje m� pl�ny. 474 01:07:28,488 --> 01:07:32,026 Tane�nice nesm� u Chandry upadnout v nemilost. 475 01:07:34,928 --> 01:07:37,499 Mus�m zabr�nit sv�mu bratrovi, 476 01:07:38,598 --> 01:07:43,104 aby vyslechl slu�ebnou a zjistil tak, jak� panuje vztah 477 01:07:43,203 --> 01:07:46,843 mezi cizincem a chr�movou tane�nic�. 478 01:08:03,356 --> 01:08:05,802 Pane Asagaro, co se stalo? 479 01:08:05,892 --> 01:08:10,238 �ena, kterou pan Berger zachr�nil p�ed tygrem, 480 01:08:10,330 --> 01:08:13,743 je zvl�tn� host maharad�i. 481 01:08:13,833 --> 01:08:17,645 Pan Berger z�skal p��telstv� Jeho V�sosti. 482 01:08:17,737 --> 01:08:19,876 Nesm� ho ztratit. 483 01:08:19,973 --> 01:08:25,355 Jak� je vztah mezi m�m bratrem a touto �enou? 484 01:08:25,445 --> 01:08:28,085 Pronikl do �trob chr�mu, aby ji spat�il. 485 01:08:28,815 --> 01:08:32,729 Dlouho jsem tu nebyla. Je to proti pravidl�m? 486 01:08:32,819 --> 01:08:36,289 Pan� Rhodeov�, E�napur nen� Kalkata. 487 01:08:36,389 --> 01:08:39,768 �lov�k nesm� rozhn�vat bohy ani prince. 488 01:08:40,793 --> 01:08:43,364 To nezn� dob�e, pane Asagaro. 489 01:08:44,397 --> 01:08:47,970 Je�t� mi zb�v� dod�lat p�r v�c�, 490 01:08:48,067 --> 01:08:50,172 ale mysl�m, �e bychom dnes mohli odjet. 491 01:09:44,821 --> 01:09:46,767 Omlouv�m se, �e p�ich�z�m pozd�. 492 01:09:46,856 --> 01:09:49,393 Vyskytly se probl�my na staveni�ti. 493 01:09:50,260 --> 01:09:55,039 V E�napuru mus�te v�dy o�ek�vat p�ekvapen�, pane Bergere. 494 01:09:55,865 --> 01:09:58,402 Toto je srdce Indie. 495 01:10:03,172 --> 01:10:05,049 Ach ano, vy se zn�te. 496 01:10:09,312 --> 01:10:11,588 M�l tu�it, �e budou probl�my. 497 01:10:13,816 --> 01:10:15,159 P�irozen�. 498 01:10:15,885 --> 01:10:18,331 Zn�te se navz�jem velmi dob�e. 499 01:10:39,075 --> 01:10:42,079 Nezapomn�l jsem na v� v�kon s tygrem. 500 01:10:43,112 --> 01:10:45,786 Net�eba to p�eh�n�t. M�l jsem �t�st�. 501 01:10:45,882 --> 01:10:48,260 K� v�s �t�st� nikdy neopust�. 502 01:10:48,351 --> 01:10:52,663 P�i�el jste pr�v� v�as, abyste zhl�dl vystoupen� fak�ra. 503 01:11:29,091 --> 01:11:30,536 Kouzeln� provaz. 504 01:12:26,382 --> 01:12:28,919 Poj� dol�. Vra� se. 505 01:12:29,518 --> 01:12:32,362 Poj� dol�, ��k�m ti. Neute�e� mi. 506 01:12:32,454 --> 01:12:33,956 Tak poj�. 507 01:12:44,533 --> 01:12:48,640 - Nau��m t� poslouchat. - Chy� m�, jestli to dok�e�. 508 01:12:51,640 --> 01:12:53,119 Dostanu t�. 509 01:12:54,676 --> 01:12:57,384 - Tak poj�. - Jen po�kej. 510 01:12:57,479 --> 01:12:59,356 Vra� se, ��k�m ti. 511 01:13:19,902 --> 01:13:22,007 U� jste to vid�l? 512 01:13:22,104 --> 01:13:26,712 Sly�el jsem o tomto triku. Vy�aduje roky praxe. 513 01:13:26,809 --> 01:13:28,379 T�eba to nen� trik. 514 01:13:28,477 --> 01:13:32,823 Mo�n� je to iluze nebo sugesce. 515 01:13:32,915 --> 01:13:36,226 Takov�m v�cem nepodl�h�m tak snadno. 516 01:13:36,318 --> 01:13:37,797 Opravdu? 517 01:13:39,721 --> 01:13:41,064 Gowardane... 518 01:14:00,309 --> 01:14:04,018 B�l� sahib pochybuje o s�le j�gy, 519 01:14:04,112 --> 01:14:06,490 kter� dala Gowardanovi magick� schopnosti. 520 01:14:07,516 --> 01:14:10,258 Bharani je �t�hl� a ohebn�. 521 01:14:10,352 --> 01:14:14,129 V ko�i j� to nebude nep��jemn�. 522 01:14:14,223 --> 01:14:16,794 - Poj� sem. - Va�e V�sosti, ne... 523 01:14:19,995 --> 01:14:23,169 - Mus�m? - Budu mluvit ve tv�j prosp�ch. 524 01:14:23,265 --> 01:14:25,074 ��d�m v�s, Va�e V�sosti... 525 01:14:25,167 --> 01:14:30,139 U�et�ete moji slu�ebnou Bharani. Je cel� vystra�en�. 526 01:14:30,239 --> 01:14:32,685 Nepot�ebuji ��dn� d�kaz. 527 01:14:32,774 --> 01:14:35,414 Jakkoli to bylo provedeno, bylo to perfektn�. 528 01:14:35,511 --> 01:14:38,191 Pro� ji zbyte�n� tr�pit? 529 01:14:40,782 --> 01:14:45,026 Co se stane v E�napuru bez m� v�le? 530 01:14:45,120 --> 01:14:46,121 Nic. 531 01:14:46,822 --> 01:14:51,134 Ale slu�ebnictvo v�ak mus� poslouchat m�ho bratra. 532 01:14:51,226 --> 01:14:54,173 - Jdi. - U�et�ete ji. 533 01:14:54,263 --> 01:14:56,368 Princ Ramigani to ��d� jen kv�li m�... 534 01:14:56,465 --> 01:14:58,741 Jste Evropan, pane Bergere. 535 01:14:58,834 --> 01:15:01,972 Va�e starost o slu�ebn�ky je p�ehnan�. 536 01:15:03,005 --> 01:15:04,575 Ramigani. 537 01:15:06,475 --> 01:15:07,818 Gowardane. 538 01:16:00,094 --> 01:16:03,439 Promi�te, Va�e V�sosti. Chlapec odnesl lano. 539 01:16:04,231 --> 01:16:05,938 Vzd�l�m se a p�inesu ho. 540 01:16:40,099 --> 01:16:42,409 - Ten packal! - Ramigani! 541 01:16:49,609 --> 01:16:52,185 Va�e V�sosti, Bharani je mrtv�. 542 01:16:53,346 --> 01:16:55,019 P�ive�te fak�ra. 543 01:16:57,850 --> 01:16:59,693 Za��tek banketu se nevyda�il. 544 01:17:00,953 --> 01:17:02,296 Omlouv�m se... 545 01:17:02,388 --> 01:17:06,336 M�sto �t�st� c�t� bolest a z�rmutek. 546 01:17:09,762 --> 01:17:11,241 Pokud bude� cht�t odej�t, 547 01:17:12,565 --> 01:17:15,842 m�stnosti pro �eny jsou ti k dispozici. 548 01:17:25,411 --> 01:17:28,324 Ne��kal jste, �e vl�dne jen va�e v�le? 549 01:17:29,248 --> 01:17:32,559 U� jsem to ��kal..., omlouv�m se. 550 01:17:32,652 --> 01:17:34,928 Va�e V�sosti, tohle byla vra�da. 551 01:17:36,055 --> 01:17:38,126 Douf�m, �e jste na n� nepod�lel. 552 01:17:38,891 --> 01:17:40,234 Pane Bergere... 553 01:17:41,360 --> 01:17:45,069 T�� m�, �e si tolik v��te indick� pohostinnosti 554 01:17:45,164 --> 01:17:47,371 a pln� se na ni spol�h�te. 555 01:17:48,401 --> 01:17:49,709 Dobrou noc. 556 01:18:10,256 --> 01:18:12,566 N�dvo��, schodi�t� nahoru... 557 01:18:21,133 --> 01:18:23,238 N�dvo�� �en, dal�� schody... 558 01:18:24,670 --> 01:18:26,308 P��bytky �en. 559 01:18:33,946 --> 01:18:36,290 Fak�r zmizel. 560 01:18:36,382 --> 01:18:39,090 Moji nejlep�� mu�i ho hledaj�. 561 01:18:39,185 --> 01:18:40,823 Neunikne. 562 01:18:44,323 --> 01:18:48,465 Ramigani, odvolej str� z p��bytk� �en. 563 01:18:49,328 --> 01:18:52,332 Chci si b�t jist�. To nen� v�e... 564 01:20:22,754 --> 01:20:25,667 Seetho, mus�me opustit pal�c v E�napuru. 565 01:20:25,757 --> 01:20:28,601 - Bharani... - Mus� na ni p�estat myslet. 566 01:20:29,595 --> 01:20:32,303 - Mo�n� to byla nehoda. - Byla to vra�da. 567 01:20:32,397 --> 01:20:35,476 Mus�me se dostat z E�napuru i z Indie. 568 01:20:46,211 --> 01:20:47,281 V�sosti. 569 01:20:47,379 --> 01:20:50,189 Mus� j�t se mnou, Seetho. 570 01:20:50,282 --> 01:20:53,627 Princ Chandra vl�dne zemi od hor a� po mo�e. 571 01:20:54,720 --> 01:20:59,294 Ka�d� pr�chod t�mto pal�cem, v�echny dve�e a br�ny jsou st�e�eny. 572 01:20:59,391 --> 01:21:02,929 Vede odsud podzemn� chodba. 573 01:21:03,028 --> 01:21:05,167 Za soumraku se sejdeme v chr�mu. 574 01:21:08,700 --> 01:21:10,245 Moc se boj�m. 575 01:21:11,837 --> 01:21:13,680 Ale chci j�t s tebou. 576 01:24:59,731 --> 01:25:03,178 Byl to tygr, kter� si z�skal m� p��telstv�. 577 01:25:03,268 --> 01:25:06,647 Tygr t� vytrhne z m�ho srdce. 578 01:25:06,738 --> 01:25:08,809 Okradl jsi m� a zradil. 579 01:25:09,241 --> 01:25:12,085 Nechci se st�t vrahem. 580 01:25:12,177 --> 01:25:13,656 Bojujte o sv�j �ivot! 581 01:25:19,951 --> 01:25:21,726 Lido�routa! 582 01:25:23,955 --> 01:25:25,491 Zvedn�te br�nu! 583 01:26:49,173 --> 01:26:53,383 K opu�t�n� E�napuru m�te �as od v�chodu slunce do jeho z�padu. 584 01:26:55,112 --> 01:26:57,786 Nech� v�m v�tr zakryje stopu 585 01:26:57,882 --> 01:27:00,385 tak rychle, jako va�e zrada zni�ila na�e p��telstv�. 586 01:27:30,848 --> 01:27:33,727 Cizinec ode�el do m�sta. 587 01:27:33,818 --> 01:27:37,322 Nem�li bychom za n�m n�koho poslat... 588 01:27:37,421 --> 01:27:39,526 Ne. M��e j�t. 589 01:27:39,624 --> 01:27:43,094 U� nikdy nevyslovuj jeho jm�no v m� p��tomnosti. 590 01:27:46,195 --> 01:27:50,735 Tane�nice se pt�, jestli by se mohla j�t modlit do chr�mu. 591 01:27:50,833 --> 01:27:53,939 Nech ji doprov�zet ke dve��m. 592 01:27:54,036 --> 01:27:56,573 O jej�m osudu je�t� nen� rozhodnuto. 593 01:27:56,672 --> 01:28:00,210 Ale nebudu j� br�nit, aby promluvila s bohyn�. 594 01:28:04,414 --> 01:28:06,621 Seetho! 595 01:28:06,716 --> 01:28:08,718 Poj�, mus�me si posp�it. 596 01:28:29,639 --> 01:28:32,142 Tady je uniforma shikariho. Oble� si ji rychle. 597 01:28:33,109 --> 01:28:37,148 - M�me hodinu n�skok. - Chandra n�m bude v pat�ch. 598 01:28:37,246 --> 01:28:40,090 Zakryji na�e stopy. M�me dobr� kon�. 599 01:28:47,790 --> 01:28:51,602 Ten pes! Zr�dn� pes! 600 01:28:51,694 --> 01:28:55,369 ��kal jsem ti, abys ho nenech�val j�t. 601 01:28:55,465 --> 01:28:57,445 - Nab�zel jsem... - Dost! 602 01:28:58,167 --> 01:29:00,306 P�imlouval ses za ni. 603 01:29:00,403 --> 01:29:03,509 ��kal jsi, �e by m�la j�t do chr�mu. 604 01:29:03,606 --> 01:29:08,612 Bu� spravedliv�. M�la str�e. Tak� jsem nechal hl�dat dve�e. 605 01:29:08,711 --> 01:29:11,317 Nikdo ji nevid�l opou�t�t chr�m. 606 01:29:12,448 --> 01:29:17,124 - Zn�m jejich kon�. - Mluv� jako hlup�k, Ramigani. 607 01:29:17,220 --> 01:29:21,862 P�ikazuji ti povolat lovce, kte�� dok�� sledovat tyg�� stopu. 608 01:29:21,958 --> 01:29:23,437 Vezmi moje nejrychlej�� jezdce. 609 01:29:23,526 --> 01:29:26,666 Prost� ji p�ive� zp�t... �ivou. 610 01:29:27,430 --> 01:29:29,706 Hlava N�mce mi je�t� poslou��. 611 01:29:29,799 --> 01:29:33,440 Pokud neusp�je�, Ramigani, zaplat� za to. 612 01:29:37,707 --> 01:29:42,122 V�ichni n�v�t�vn�ci E�napuru jsou d�kladn� kontrolov�ni, 613 01:29:42,211 --> 01:29:46,353 ale vy a pan Rhode, jako zvl�tn� host�, nebudete dlouho �ekat. 614 01:29:46,449 --> 01:29:50,955 Dnes v noci princ Chandra uspo��d� banket na va�i po�est. 615 01:29:51,053 --> 01:29:55,001 T��m se na setk�n� se sv�m bratrem. 616 01:29:55,091 --> 01:29:58,368 J� rovn�. Vid�te, m��eme te� vstoupit. 617 01:30:46,842 --> 01:30:51,587 M�j bratr Chandra netu�il, �e n�s tak brzy poct�te n�v�t�vou. 618 01:30:51,681 --> 01:30:54,321 Vyrazili jsme d��ve, ne� jsme pl�novali. 619 01:30:54,417 --> 01:30:59,059 Je mi l�to, �e pro v�s nebyly p�ichyst�ny ��dn� pokoje. 620 01:30:59,155 --> 01:31:03,035 Pokud zat�m vyu�ijete pokoje pana Bergera, 621 01:31:03,125 --> 01:31:04,866 ty va�e budou z�tra p�ipraveny. 622 01:31:04,961 --> 01:31:08,067 St�tn� z�le�itosti poutaj� prince Chandru. 623 01:31:08,164 --> 01:31:09,575 Kde je m�j bratr? 624 01:31:09,665 --> 01:31:12,737 Je zvl�tn�, �e tu nen�, aby se s n�mi setkal. 625 01:31:13,502 --> 01:31:17,473 Nev�d�l o va�em p��jezdu. Je na lovu tygr�. 626 01:31:17,573 --> 01:31:19,678 M�j bratr vyrazil na lov? 627 01:31:20,676 --> 01:31:22,885 To je nov� v�e�. 628 01:31:23,012 --> 01:31:25,356 Indie probouz� mnoho v�n�. 629 01:31:25,881 --> 01:31:27,690 P�eji v�m dobrou noc. 630 01:31:27,783 --> 01:31:30,923 M�j bratr se o v�s z�tra postar�. 631 01:31:31,020 --> 01:31:33,091 Mus�m te� odejet. 632 01:31:33,189 --> 01:31:36,864 Douf�m, �e to nebude nadlouho. 633 01:31:43,265 --> 01:31:45,575 Jak chladn� mohou b�t noci v Indii. 634 01:31:47,870 --> 01:31:49,406 Mus�me pokra�ovat, Seetho. 635 01:31:49,505 --> 01:31:52,714 Nem��eme zap�lit ohe�. Spat�ili by ho z d�lky. 636 01:31:53,676 --> 01:31:56,816 To je jedno. Slunce brzy vyjde. 637 01:31:59,215 --> 01:32:00,523 St�t! 638 01:32:01,684 --> 01:32:05,496 Shikariov�, p�trejte po jejich stop�. 639 01:32:25,041 --> 01:32:28,853 Nesm�me odpo��vat. Ne v chladn�m r�nu. 640 01:33:06,816 --> 01:33:08,557 Pod�vej se sem. Stopy. 641 01:33:09,351 --> 01:33:11,194 - Jeden k��... - Dva kon�. 642 01:33:12,354 --> 01:33:16,268 �ekni princi Ramiganimu, �e jsme na�li stopu. 643 01:33:30,806 --> 01:33:34,253 - M�j k�� si pot�ebuje odpo�inout. - Mus�me pokra�ovat. 644 01:33:34,343 --> 01:33:36,914 - To nezvl�dne. - Pod�v�m se. 645 01:33:51,961 --> 01:33:53,838 Nem��eme nic d�lat. Je chrom�. 646 01:33:55,030 --> 01:33:58,773 Budeme muset j�t, pokud se chceme dostat na karavann� cestu. 647 01:33:59,568 --> 01:34:02,606 Slez. Nasedni na m�ho kon�. 648 01:34:19,955 --> 01:34:23,767 Dva nap�l pln� vaky na vodu pro jednoho kon� a dv� osoby. 649 01:34:25,494 --> 01:34:27,064 Jdeme. 650 01:35:03,031 --> 01:35:04,840 Sesko�, Seetho! 651 01:35:06,535 --> 01:35:09,573 Chud�k zv��e. Co te� budeme d�lat? 652 01:35:11,073 --> 01:35:12,677 To nen� dobr�. 653 01:35:13,475 --> 01:35:15,477 Pros�m... Jdi t�mhle. 654 01:35:55,384 --> 01:35:56,863 Jsi velmi unaven�? 655 01:36:20,175 --> 01:36:24,749 Jako po��te�n� pr�ce bych cht�l navrhnout n�sleduj�c�... 656 01:36:24,846 --> 01:36:26,757 Mus�m v�s zklamat. 657 01:36:26,848 --> 01:36:31,226 Nezm�nil jsem sv� �mysly, ale mus� b�t na chv�li odlo�eny. 658 01:36:32,254 --> 01:36:35,699 Nejprve chci, abyste postavil hrobku. 659 01:36:38,326 --> 01:36:39,669 Hrobku? 660 01:36:39,761 --> 01:36:42,965 Takovou, jak� sv�t nikdy p�edt�m nespat�il. 661 01:36:43,565 --> 01:36:47,035 Bude postavena z nej�ist��ho mramoru a vyzdobena nejcenn�j��mi klenoty, 662 01:36:47,135 --> 01:36:51,049 nefrity, alabastry, tyrkysy, kor�ly, smaragdy a rub�ny. 663 01:36:53,708 --> 01:36:56,755 Bude to hrob m� milovan�. 664 01:36:59,080 --> 01:37:00,423 Ztratil jsem �enu, 665 01:37:01,750 --> 01:37:05,323 kter� mi byla velmi bl�zk�. 666 01:37:06,855 --> 01:37:09,301 Promi�te, V�sosti, ale... 667 01:37:09,391 --> 01:37:12,395 myslel jsem, �e Maharani zem�ela ji� p�ed n�kolika lety. 668 01:37:14,863 --> 01:37:17,070 Nemluv�m o Maharani. 669 01:37:18,533 --> 01:37:20,638 P�ijm�te, pros�m, moji soustrast 670 01:37:20,735 --> 01:37:23,477 za ztr�tu n�koho, kdo v�s velmi miloval. 671 01:37:24,973 --> 01:37:28,284 Kdo �ekl, �e ta �ena, o kter� jsem mluvil, m� milovala? 672 01:37:30,211 --> 01:37:34,353 A kdybych ji ztratil, mus� b�t mrtv�? 673 01:37:37,485 --> 01:37:39,988 Tedy... je st�le na�ivu? 674 01:37:42,524 --> 01:37:43,525 Ano. 675 01:37:44,693 --> 01:37:47,674 Chcete postavit hrobku pro �enu, kter� �ije? 676 01:37:49,264 --> 01:37:51,307 Jednoho dne bude mrtv�. 677 01:37:51,900 --> 01:37:55,547 P�esn�ji �e�eno, zem�e, a� bude hrobka kompletn�. 678 01:37:56,538 --> 01:37:59,418 Asi jsem v�s nepochopil. 679 01:38:00,041 --> 01:38:01,984 Mohu po��dat o vysv�tlen�? 680 01:38:05,113 --> 01:38:09,027 Jak v�m mohu vysv�tlit, �e �ena, 681 01:38:09,117 --> 01:38:13,259 kter� byla obklopena l�skou jako zlat� pl᚝, 682 01:38:13,355 --> 01:38:15,198 odhodila moji l�sku stranou 683 01:38:16,491 --> 01:38:18,332 a v�novala ji psovi? 684 01:38:20,295 --> 01:38:23,298 Mu�i, kter� zradil sv�ho p��tele? 685 01:38:24,265 --> 01:38:27,371 Vy ne��d�te hrobku, Va�e V�sosti. 686 01:38:27,469 --> 01:38:29,449 Chcete poprav�� m�sto. 687 01:38:30,872 --> 01:38:33,409 Tohle ve sv� smlouv� nem�m. 688 01:38:33,508 --> 01:38:35,215 Odch�z�m. 689 01:38:35,310 --> 01:38:40,550 Bez m�ho svolen� a ochrany nem��ete E�napur opustit. 690 01:38:44,953 --> 01:38:47,394 Postav�te tu hrobku, pane Rhode. 691 01:38:48,423 --> 01:38:52,500 A j� v n� poh�b�m svou l�sku. 692 01:38:53,728 --> 01:38:56,902 �ekn�te si cenu. Takovou, jakou uzn�te za vhodn�. 693 01:38:56,998 --> 01:38:59,410 Sta��, kdy� se pust�te hned do pr�ce. 694 01:39:01,403 --> 01:39:08,282 Poprv� v �ivot� za��v�m va�i evropskou netrp�livost. 695 01:39:53,788 --> 01:39:55,665 Seetho! 696 01:39:56,000 --> 01:40:00,000 Z anglick�ch titulk� voln� p�elo�il jahr, 11/2020. 54108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.