All language subtitles for Der Tiger von Eschnapur (cz)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,200 --> 00:03:47,409
- Co se d�je?
- Nast�v� hodina tygra.
2
00:03:47,503 --> 00:03:51,076
- Je to lido�rout?
- D�mon, vt�len� zlo.
3
00:03:51,174 --> 00:03:54,417
Za�to�il na v�ce
ne� dv� des�tky lid�.
4
00:03:58,881 --> 00:04:00,622
P�ive�te ji sem.
5
00:04:14,263 --> 00:04:16,607
V�tve strom�
se oh�baly p�es cestu.
6
00:04:16,699 --> 00:04:20,272
Viselo na nich z��iv� ovoce,
vyroben� z drah�ch...
7
00:04:33,616 --> 00:04:36,028
To sta��. P�esta�.
8
00:04:36,118 --> 00:04:38,120
- Koho z n�s si vybere�?
- Nikoho.
9
00:04:38,221 --> 00:04:41,430
- Nech m� na pokoji.
- Voj�ci se ti nel�b�, �e?
10
00:04:43,826 --> 00:04:46,670
Dej mi to v�dro.
Dej mi ho!
11
00:04:46,762 --> 00:04:49,242
P�esta� se starat o vodu!
12
00:04:57,473 --> 00:04:59,111
D�kuji, sahibe.
13
00:05:19,562 --> 00:05:22,042
Hej, co to d�l�
s moj� zubn� pastou?
14
00:05:27,470 --> 00:05:29,074
Koukej mi ji vr�tit!
15
00:05:30,940 --> 00:05:33,682
Nebude ti chutnat.
No tak.
16
00:05:34,410 --> 00:05:36,048
Takhle je to lep��.
17
00:05:44,453 --> 00:05:45,864
Dobr� ve�er.
18
00:05:47,089 --> 00:05:48,932
Jmenuji se Harald Berger.
19
00:05:51,894 --> 00:05:56,343
Jedu do E�napuru, abych tam pracoval
na n�kter�ch stavebn�ch projektech,
20
00:05:56,432 --> 00:05:59,140
nemocnice, �koly atd.
21
00:06:00,236 --> 00:06:02,273
Chci ti pod�kovat, sahibe.
22
00:06:03,039 --> 00:06:05,815
Ochr�nil jsi moji slu�ebnou Bharani
23
00:06:05,908 --> 00:06:08,013
p�ed drz�mi voj�ky.
24
00:06:08,945 --> 00:06:12,392
Cht�la jen trochu vody
na zalit� kv�t� ke�e.
25
00:06:13,649 --> 00:06:17,062
K� ti bohov� poskytnou
misku s vodou
26
00:06:17,153 --> 00:06:20,066
v hodin� velk� ��zn�.
27
00:06:20,523 --> 00:06:21,695
Dobrou noc.
28
00:06:38,341 --> 00:06:40,218
Daro!
29
00:06:40,309 --> 00:06:42,949
Daro! Daro! Poj� sem!
30
00:06:43,045 --> 00:06:46,686
Poj� sem! Daro!
Daro! Poj� sem!
31
00:06:50,553 --> 00:06:52,328
Ten tygr mus� b�t...
32
00:07:07,970 --> 00:07:10,849
��k� se,
�e tygr zad�vil mnoho lid�.
33
00:07:11,407 --> 00:07:15,412
Pokud m�te nam��eno do E�napuru,
m��eme cestovat spole�n�.
34
00:07:15,511 --> 00:07:17,752
Odtud je to je�t� den cesty.
35
00:07:18,614 --> 00:07:21,117
Je�t� jsem nespat�ila
tak siln�ho mu�e.
36
00:07:44,507 --> 00:07:48,182
�esti�lenn� doprovod.
Pro tane�nici docela �est.
37
00:07:48,277 --> 00:07:50,086
Je to kv�li tygrovi.
38
00:07:50,179 --> 00:07:53,058
��kaj�, �e m� du�i vraha.
39
00:07:53,149 --> 00:07:55,959
P�ij�d�j�!
40
00:08:26,581 --> 00:08:30,256
Napoj�me tady kon�.
Tohle je posledn� napajedlo.
41
00:08:30,352 --> 00:08:32,025
Dob�e. D�kuji.
42
00:08:38,960 --> 00:08:42,100
Bharani, jdi a �ekni ko��mu,
aby si posp�il.
43
00:08:42,197 --> 00:08:43,642
Ano, pan�.
44
00:09:31,879 --> 00:09:33,381
Jsi zran�n�?
45
00:09:42,657 --> 00:09:44,500
Byl to z�zrak, sahibe.
46
00:09:45,526 --> 00:09:48,632
- Tyg�i se boj� ohn�.
- Byl to z�zrak.
47
00:09:49,630 --> 00:09:53,908
Vid�la jsem bojovat dva tygry.
48
00:09:54,002 --> 00:09:57,313
Bojovali o m�.
O m�j �ivot.
49
00:09:59,207 --> 00:10:02,711
V�, sahibe,
te� jsi sou��st� Indie.
50
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
A co ten druh� tygr?
51
00:10:06,180 --> 00:10:08,717
Druh� tygr je jin� Indie.
52
00:10:24,232 --> 00:10:28,578
Smrt Maharanii
podivn� zas�hla Chandru.
53
00:10:28,669 --> 00:10:32,276
- St�le pro ni truchl�?
- Mysl�m, �e ne.
54
00:10:32,373 --> 00:10:35,411
M�l se o moji sestru l�pe starat.
55
00:10:41,649 --> 00:10:45,324
Co je s tou tane�nic� z jihu?
56
00:10:45,420 --> 00:10:48,333
Zahl�dl ji v chr�mu v Ben�resu.
57
00:10:48,423 --> 00:10:51,233
Dal ji hledat.
58
00:10:51,325 --> 00:10:53,032
Chr�mov� kn�� si mysl�,
59
00:10:53,127 --> 00:10:57,701
�e od doby, kdy se vr�til z Evropy,
dl� princovy my�lenky
60
00:10:57,799 --> 00:10:59,904
v ciz�m sv�t� p��li� �asto.
61
00:11:00,001 --> 00:11:03,642
Prosazuje vlastn� n�pady,
jak pomoci sv�mu lidu.
62
00:11:03,738 --> 00:11:07,550
Nel�b� se mi
Chandriho z�padn� p�edstavy.
63
00:11:07,642 --> 00:11:08,712
Je to jasn�, Ramigani?
64
00:11:08,810 --> 00:11:12,781
Nevl�dnu E�napuru, princi Padhu.
65
00:11:12,880 --> 00:11:15,190
Jsem jen slu�ebn�k sv�ho bratra.
66
00:11:15,283 --> 00:11:16,785
Je to dobr� princ.
67
00:11:17,585 --> 00:11:23,058
Ale mnoz� lid� si mysl�,
�e to bylo chybn� rozhodnut�.
68
00:11:23,891 --> 00:11:26,735
- Jsi star��.
- Bhowana m� pravdu.
69
00:11:26,828 --> 00:11:29,172
Kn�� jsou rozezleni,
70
00:11:29,263 --> 00:11:32,676
�e sem princ Chandra
povolal Evropany.
71
00:11:33,101 --> 00:11:36,139
Projekt m� na starosti m�j �vagr.
72
00:11:36,237 --> 00:11:37,978
P�ipoj� se ke mn� pozd�ji.
73
00:11:38,072 --> 00:11:39,745
Byla jsi v Evrop�?
74
00:11:40,608 --> 00:11:43,384
Tvoji bohov�
nejsou uct�v�ni tancem.
75
00:11:43,478 --> 00:11:44,957
Nehodila bych se tam.
76
00:11:46,681 --> 00:11:48,422
R�d bych t� vid�l tan�it.
77
00:11:49,183 --> 00:11:51,925
Cizinci nemaj�
do na�ich chr�m� p��stup.
78
00:11:52,019 --> 00:11:53,828
A co mimo chr�m?
79
00:11:55,056 --> 00:11:56,933
Jsem hostem maharad�i.
80
00:12:45,206 --> 00:12:47,117
Str�e u bran m�sta
81
00:12:47,208 --> 00:12:50,189
oznamuj� p��jezd cizince.
82
00:12:54,982 --> 00:12:56,655
Doufal jsem,
�e ty jako host maharad�i,
83
00:12:56,751 --> 00:12:59,664
se bude� v pal�ci
zdr�ovat pobl� m�.
84
00:13:01,622 --> 00:13:05,331
Budu na tebe v�dy
s vd��nost� myslet, sahibe.
85
00:13:05,426 --> 00:13:07,201
Vd��nost!
86
00:13:07,295 --> 00:13:09,400
Douf�m, �e na m� bude� vzpom�nat
87
00:13:09,497 --> 00:13:13,673
kv�li n��emu jin�mu
ne� je ho��c� v�tev a tygr.
88
00:13:13,768 --> 00:13:15,611
Mohu t� nav�t�vit?
89
00:13:16,704 --> 00:13:18,547
Toto nen� chr�m, sahibe.
90
00:13:19,473 --> 00:13:23,649
Jsem p�esv�d�en�, �e n�v�t�va
maharad�ova hosta bude v�dy v�t�na.
91
00:13:23,744 --> 00:13:25,155
Pros�m.
92
00:13:37,158 --> 00:13:40,537
- V�tejte v E�napuru.
- Poslal t� maharad�a?
93
00:13:40,628 --> 00:13:43,939
Ne. Princ Ramigani, princ�v bratr,
94
00:13:44,031 --> 00:13:45,442
mi p�ik�zal, abych v�s doprov�zel.
95
00:14:10,891 --> 00:14:12,234
Ramigani,
96
00:14:14,128 --> 00:14:15,869
�ekal jsem i jin� hosty.
97
00:14:16,764 --> 00:14:18,801
To je pro m� novinka, Chandro.
98
00:14:18,899 --> 00:14:21,209
Ne��kal jsi, �e by m�l
pan Rhode z�stat v Kalkat�,
99
00:14:21,302 --> 00:14:23,646
dokud nebudou p��pravy kompletn�?
100
00:14:47,161 --> 00:14:49,437
V�tejte v E�napuru.
101
00:14:49,530 --> 00:14:51,100
D�kuji.
102
00:14:51,198 --> 00:14:56,170
Toto p�ijet� je pocta pro mu�e,
kter� se sna�� jen o to nejlep��.
103
00:14:56,270 --> 00:14:57,681
To p�eh�n�te.
104
00:14:57,772 --> 00:15:00,946
V Evrop� jsem vid�l, co jste vy
a pan Rhode vybudovali.
105
00:15:01,842 --> 00:15:04,413
Va�i lid� ��kaj�:
�Chovejte se jako doma.�
106
00:15:05,179 --> 00:15:09,025
Pochybuji, �e tady by to �lo.
Nejste p�vodem Ind.
107
00:15:09,817 --> 00:15:13,959
Tak�e v�m �eknu:
�Bu�te ��astn� v E�napuru.�
108
00:15:14,055 --> 00:15:15,591
D�kuji, Va�e V�sosti.
109
00:15:25,066 --> 00:15:28,104
Tady budete ��t
a pracovat dlouh� �as.
110
00:15:28,202 --> 00:15:30,944
Uspo��dejte si v�e podle sv�ho.
111
00:15:31,038 --> 00:15:34,850
Kv�li kobr�m zde nemohou
b�t ��dn� koberce.
112
00:15:37,778 --> 00:15:39,758
Ano, te� jste v Indii.
113
00:15:42,717 --> 00:15:45,197
Douf�m, �e se zde
budete c�tit pohodln�.
114
00:15:53,761 --> 00:15:55,570
Toto je va�e pracovna.
115
00:15:57,098 --> 00:15:59,840
- Vevnit� jsou modely?
- Douf�m, �e ano.
116
00:16:04,238 --> 00:16:05,911
Ano, jsou to modely.
117
00:16:07,007 --> 00:16:09,317
Kdy v�m je mohu p�edv�st?
118
00:16:09,410 --> 00:16:13,654
- Na to je dost �asu.
- Pro takov� projekt?
119
00:16:14,214 --> 00:16:16,922
Co je �as proti trv�n� sv�ta?
120
00:16:17,818 --> 00:16:21,129
Co je hodina v proudu v��nosti?
121
00:16:22,523 --> 00:16:25,936
Jsem Evropan, Va�e V�sosti.
D�l�me �as na hodiny.
122
00:16:27,928 --> 00:16:31,899
Mus�te b�t unaven�, pane Bergere.
Dobrou noc.
123
00:16:31,999 --> 00:16:33,979
Dobrou noc, Va�e V�sosti.
124
00:16:57,591 --> 00:16:59,935
Byla by �koda
po�kodit tento kr�sn� model.
125
00:17:00,894 --> 00:17:04,740
Byl jsem v poku�en� otev��t bedny,
126
00:17:04,831 --> 00:17:06,640
a�koli by to bylo nevhodn�.
127
00:17:06,733 --> 00:17:09,737
Mohl jsem je uzav��t
beze stopy po�kozen�.
128
00:17:10,604 --> 00:17:12,447
To jsem se nau�il v Evrop�.
129
00:17:12,906 --> 00:17:16,877
- D�kuji, pane...
- Asagara, sahibe.
130
00:17:17,977 --> 00:17:19,718
Byl jsem po��d�n,
abych v�m asistoval.
131
00:17:19,812 --> 00:17:23,191
Studoval jsem architekturu
v Berl�n� a Pa��i.
132
00:17:23,282 --> 00:17:25,853
Jeho V�sost si mysl�,
�e bych v�m mohl b�t u�ite�n�.
133
00:17:26,386 --> 00:17:27,729
Jsem pot�en.
134
00:17:27,820 --> 00:17:30,323
Va�e podpora bude neoceniteln�.
135
00:17:30,423 --> 00:17:33,836
Nemohu za��t,
dokud nep�ijede pan Rhode.
136
00:17:34,594 --> 00:17:38,235
Jeho V�sost je znepokojena
stavem pal�ce.
137
00:17:39,032 --> 00:17:42,275
Z�klady se posunuly.
138
00:17:43,136 --> 00:17:47,209
Pal�c byl postaven nad star�mi
mughalsk�mi chodbami.
139
00:17:47,940 --> 00:17:52,082
Pros�kla do nich voda
a st�ny popraskaly.
140
00:17:52,679 --> 00:17:54,556
Z�tra to prohl�dneme.
141
00:17:54,647 --> 00:17:56,786
Dnes chci vid�t m�sto.
142
00:18:22,575 --> 00:18:26,751
Stop. Tabla ud�v� tempo, ne vy.
143
00:18:26,846 --> 00:18:29,258
Dva �dery tabla, a pak se p�id�te...
144
00:18:29,348 --> 00:18:32,989
Tabla zrychluje
a vy se p�izp�sob�te.
145
00:18:33,086 --> 00:18:34,827
Mohu?
146
00:18:34,921 --> 00:18:38,164
Nejprve jen brnknut�,
pot� dvojit� pauza.
147
00:18:38,257 --> 00:18:41,864
Pak budete v souladu s rytmem.
Zkus�me to znovu.
148
00:18:41,961 --> 00:18:45,238
Jedna, dva, t�i, �ty�i.
149
00:18:45,331 --> 00:18:48,676
Jedna, dva, t�i, �ty�i.
Dob�e.
150
00:19:12,492 --> 00:19:16,235
Pan�, p�i�el sahib z ciziny,
aby v�s nav�t�vil.
151
00:19:16,329 --> 00:19:19,435
To pro dne�ek sta��.
D�kuji.
152
00:19:24,537 --> 00:19:26,881
- Uve� ho dovnit�, Bharani.
- Ano.
153
00:19:39,819 --> 00:19:41,059
Dobr� r�no.
154
00:19:41,154 --> 00:19:43,498
Cht�l jsem vid�t, kde bydl�.
155
00:19:47,326 --> 00:19:48,964
Spala jsi dob�e?
156
00:19:51,063 --> 00:19:53,600
Jak jsi m� tak rychle na�el?
157
00:19:53,699 --> 00:19:57,408
Pamatoval jsem si ka�dou ulici,
p��st�e�� a k�men
158
00:19:57,503 --> 00:19:59,540
mezi t�mto domem a pal�cem.
159
00:20:07,647 --> 00:20:11,060
- Zn� tu melodii?
- M�j otec ji zp�val.
160
00:20:12,318 --> 00:20:15,663
M�la i slova,
161
00:20:16,956 --> 00:20:18,697
ale zapomn�la jsem je.
162
00:20:18,791 --> 00:20:20,270
Je to irsk� lidov� p�se�.
163
00:20:21,394 --> 00:20:25,308
D�vky, kter� jdou ke studni,
164
00:20:25,398 --> 00:20:27,901
mysl� pouze na Pata.
165
00:20:28,968 --> 00:20:32,347
D�vky, kter� post�vaj� u studny
166
00:20:32,438 --> 00:20:36,318
a hled� na vodn� zrcadlo,
167
00:20:37,076 --> 00:20:41,047
�ekaj� pouze na Pata.
168
00:20:42,615 --> 00:20:47,155
Pat Murphy
spo��v� ve vodn�m hrob�
169
00:20:47,253 --> 00:20:52,134
a jejich touha je marn�.
170
00:20:53,059 --> 00:20:56,438
D�vky, kter� stoj� na b�ehu
171
00:20:57,230 --> 00:21:01,110
a hled� na vzd�len� plachty,
172
00:21:02,435 --> 00:21:07,544
tou�� jen po n�m.
173
00:21:07,640 --> 00:21:11,986
A tou�� jen po n�m.
174
00:21:13,379 --> 00:21:18,351
Sahibe, op�t jsem na�la slova.
175
00:21:18,451 --> 00:21:20,795
Ale je to irsk� lidov� p�se�.
176
00:21:20,887 --> 00:21:22,889
Seetho, kdo byl tv�j otec?
177
00:21:26,626 --> 00:21:30,699
M�j p�vod je zahalen tajemstv�m
178
00:21:30,796 --> 00:21:33,402
jako noci bohyn� m�s�ce.
179
00:21:34,000 --> 00:21:37,174
Byla jsem velmi mlad�,
kdy� moji rodi�e zem�eli.
180
00:21:38,170 --> 00:21:40,013
Vychovali m� kn��.
181
00:21:40,106 --> 00:21:43,576
M�l tv�j otec
bledou tv�� jako j�?
182
00:21:46,646 --> 00:21:48,387
Nepamatuji si jeho tv��.
183
00:21:49,649 --> 00:21:52,186
Byl velmi chor�.
V�ichni jsme byli nemocn�.
184
00:21:53,452 --> 00:21:56,194
Nad domem krou�ili supi
185
00:21:56,289 --> 00:21:58,735
a �akali se pl�ili kolem dve��.
186
00:22:00,026 --> 00:22:02,506
Mnoho lid� tehdy zem�elo.
Moji rodi�e tak�.
187
00:22:06,432 --> 00:22:08,002
Okam�ik. Po�kej.
188
00:22:18,110 --> 00:22:21,353
To je v�e, co mi zbylo.
Pat�ilo to m�mu otci.
189
00:22:22,982 --> 00:22:25,326
To je evropsk� n�stroj.
190
00:22:29,956 --> 00:22:32,266
�Pro Joea od Franka.�
191
00:22:33,492 --> 00:22:37,702
�Cambridge, 1800...�
D�l u� to nep�e�tu.
192
00:22:38,564 --> 00:22:39,907
Joe?
193
00:22:40,533 --> 00:22:41,876
Joe...
194
00:22:44,370 --> 00:22:46,782
Nav�t�voval n�s jist� mu�.
195
00:22:46,872 --> 00:22:50,149
M�l rud� vlasy a hlubok� hlas.
196
00:22:50,242 --> 00:22:51,949
- B�la jsem se ho.
- Pokra�uj.
197
00:22:52,745 --> 00:22:57,421
- Naz�val m�ho otce Joe.
- Tv�j otec byl Evropan.
198
00:22:57,516 --> 00:22:58,824
Mo�n�.
199
00:22:58,918 --> 00:23:02,024
P�esv�d� se sama...
Pohl�dni na svou tv��.
200
00:23:04,991 --> 00:23:06,334
Je tohle tv�� indick� �eny?
201
00:23:12,131 --> 00:23:13,701
Neboj se.
202
00:23:13,799 --> 00:23:18,077
Byl to k�men hozen� p�es ze�
nebo sk�kaj�c� ryba.
203
00:23:22,041 --> 00:23:25,648
K�men, ryba nebo bo�� znamen�...
204
00:23:27,346 --> 00:23:28,689
Takov� je Indie.
205
00:23:32,518 --> 00:23:33,690
Hned odejdi.
206
00:23:34,520 --> 00:23:36,022
A opatruj se.
207
00:24:02,048 --> 00:24:04,528
Pro� tady tane�nice u� nen�?
208
00:24:04,617 --> 00:24:08,861
Slavnost za��n� a� dnes ve�er.
Zat�m tu nen� zapot�eb�.
209
00:24:08,954 --> 00:24:11,059
Douf�m, �e se tu zdr�� d�le.
210
00:24:11,157 --> 00:24:14,001
To jsou ti voj�ci, kte�� utekli?
211
00:24:14,093 --> 00:24:16,801
Ano, byli zbi�ov�ni,
jak jste p�ik�zal.
212
00:24:18,364 --> 00:24:20,366
Cht�l bych s tebou mluvit, Chandro.
213
00:24:21,100 --> 00:24:25,640
Velmi mi z�le�� na tom,
kdo nahrad� Maharani.
214
00:24:25,738 --> 00:24:27,240
Mn� tak�.
215
00:24:30,142 --> 00:24:32,088
Moje sestra t� velmi milovala.
216
00:24:33,079 --> 00:24:34,752
Mluv, Padhu.
217
00:24:35,848 --> 00:24:38,124
Pot�, co zem�ela,
str�vil jsi n�jakou dobu v Evrop�.
218
00:24:39,051 --> 00:24:43,727
Nechci, abys do E�napuru
p�ivedl cizince.
219
00:24:43,823 --> 00:24:45,803
Nepot�ebuji tvou radu, Padhu.
220
00:24:46,725 --> 00:24:48,830
Pobyt v Evrop� ti neprosp�l.
221
00:24:49,662 --> 00:24:53,405
U� jsi zapomn�l,
co je dobr� pro tv�j lid.
222
00:24:53,499 --> 00:24:56,378
Co m�m ud�lat s voj�ky, Chandro?
223
00:25:00,206 --> 00:25:01,549
Propus� je.
224
00:25:04,743 --> 00:25:07,724
Mohou d�kovat boh�m,
225
00:25:07,813 --> 00:25:10,225
�e cizinec zachr�nil Seethu
p�ed tygrem.
226
00:25:20,159 --> 00:25:21,331
Jeho V�sost.
227
00:25:29,101 --> 00:25:32,207
Pane Bergere,
pr�v� jsem se doslechl
228
00:25:33,939 --> 00:25:35,885
o va�em dobrodru�stv� cestou sem.
229
00:25:37,443 --> 00:25:41,084
- Jste velmi odv�n�, pane Bergere.
- To nic nebylo.
230
00:25:41,180 --> 00:25:43,786
Jednal jsem instinktivn�.
Tyg�i se boj� ohn�.
231
00:25:43,883 --> 00:25:47,023
Doprovod �esti voj�k� uprchl.
232
00:25:48,220 --> 00:25:49,722
Jejich kon� se spla�ili.
233
00:25:52,892 --> 00:25:57,102
P�ijmete tento prsten
jako projev m� vd��nosti?
234
00:25:58,397 --> 00:26:02,209
Va�e V�sosti...
Tak drahocenn� klenot?
235
00:26:05,404 --> 00:26:07,384
�ivot t� �eny
236
00:26:07,473 --> 00:26:09,976
je nejcenn�j�� v�c v cel� Indii.
237
00:26:14,413 --> 00:26:17,019
Co je smaragd ve srovn�n� s n�?
238
00:26:17,816 --> 00:26:20,990
Pane Bergere, z�skal jste p��tele.
239
00:26:22,888 --> 00:26:26,665
Nenapad� m� nic,
co by mohlo na�e p��telstv� naru�it.
240
00:26:28,761 --> 00:26:35,178
Bharani, dok�e zahnat
lido�routsk�ho tygra pouze v�tv�.
241
00:26:35,801 --> 00:26:37,974
Ho��c� v�tv�, pan�.
242
00:26:38,070 --> 00:26:42,746
Plamen byl mal�.
Nebyl vy��� ne� tento...
243
00:26:42,841 --> 00:26:47,085
Pam� si s n�mi zahr�v�.
Myslela jsem, �e pl�polal v��...
244
00:26:58,824 --> 00:27:02,567
Tak�e jsi p�ijala pozv�n�
k chr�mov�mu tanci?
245
00:27:04,863 --> 00:27:07,469
Jsem jen pokorn� tane�nice.
246
00:27:09,602 --> 00:27:11,604
Maharad�a nebude pot�en,
247
00:27:11,704 --> 00:27:16,346
�e na moje k�ehk� ramena
sv��il tak obt�n� �kol.
248
00:27:17,009 --> 00:27:19,751
Princ Chandra
od tebe m��e o�ek�vat v�ce.
249
00:27:25,184 --> 00:27:29,724
Pokud si nejsi jist�, jestli tvoje
cesta sm��uje ke spr�vn�mu c�li,
250
00:27:29,822 --> 00:27:33,360
zeptej se bohyn�
nebo jej�ch slu�ebn�k�.
251
00:27:38,364 --> 00:27:40,640
- Kolik?
- 8 metr� 40.
252
00:27:41,533 --> 00:27:42,705
Osm �ty�icet.
253
00:27:43,535 --> 00:27:46,539
27 stup��.
Sever-severoz�pad.
254
00:28:41,226 --> 00:28:43,399
Asagaro! �eb��k.
255
00:28:46,198 --> 00:28:47,700
A pochode�.
256
00:29:19,198 --> 00:29:20,973
Jak je to v�e star�, Asagaro?
257
00:29:22,201 --> 00:29:23,703
T�ko ��ct.
258
00:29:24,570 --> 00:29:28,211
Pravd�podobn� se to datuje
od prvn�ho mughalsk�ho c�sa�e.
259
00:29:30,042 --> 00:29:32,079
Je tu hodn� vody.
260
00:29:32,177 --> 00:29:35,681
Mus�me b�t velmi bl�zko jezera.
261
00:29:56,001 --> 00:29:58,948
Tajn� chodba.
To je z�hada.
262
00:29:59,838 --> 00:30:02,876
- Dej mi novou pochode�.
- Zb�vaj� n�m u� jen dv�.
263
00:30:02,975 --> 00:30:04,147
Boj� se?
264
00:30:07,012 --> 00:30:08,514
Ano, ale to nevad�.
265
00:34:54,266 --> 00:34:56,644
Jsme hned vedle chr�mu.
266
00:35:02,474 --> 00:35:06,115
Spojuje tento pr�chod
pal�c a chr�m?
267
00:35:06,211 --> 00:35:07,884
Sahibe...
268
00:35:07,979 --> 00:35:11,859
Pokud Evropan vstoup� do chr�mu,
bude to znamenat jeho smrt.
269
00:35:11,950 --> 00:35:14,590
Nechyst�m se vstoupit do chr�mu,
270
00:35:14,686 --> 00:35:18,964
ale mus�me zmapovat
tyto podzemn� chodby.
271
00:35:20,125 --> 00:35:22,537
Sahibe! Pros�m.
272
00:35:24,529 --> 00:35:28,443
Dob�e, a� je po tv�m.
Nechci t� p�iv�st do pot��.
273
00:35:29,734 --> 00:35:31,475
Prozkoumej ten pr�chod.
274
00:35:32,437 --> 00:35:34,041
P�jdu tudy.
275
00:42:08,397 --> 00:42:09,842
Asagaro!
276
00:42:33,122 --> 00:42:34,567
Asagaro!
277
00:42:39,061 --> 00:42:40,506
Asagaro!
278
00:44:21,030 --> 00:44:24,341
Asagaro, kdo jsou ty kreatury?
279
00:44:25,301 --> 00:44:26,803
Jsou to malomocn�.
280
00:44:27,670 --> 00:44:31,709
Nev�iml jste si, �e v E�napuru
nejsou ��dn� nemocn�?
281
00:44:31,807 --> 00:44:34,413
M� to zabr�nit tomu,
aby nakazili ostatn�.
282
00:44:34,510 --> 00:44:37,753
Nech�te nemocn�
hn�t v t� d��e?
283
00:44:37,847 --> 00:44:41,158
Nebyl jste sem snad pozv�n,
abyste vystav�l nemocnice?
284
00:44:42,251 --> 00:44:44,026
A ten mrtv� hl�da�?
285
00:44:45,020 --> 00:44:50,868
Nen� milosrdn�j�� nechat
mrtv�ho mu�e hl�dat um�raj�c�?
286
00:44:52,327 --> 00:44:55,137
V chr�mu jsem
zahl�dla b�l�ho sahiba.
287
00:44:55,230 --> 00:44:56,732
Jak by to bylo mo�n�?
288
00:44:57,499 --> 00:45:01,276
St�l vysoko nad v�emi ostatn�mi.
289
00:45:01,369 --> 00:45:06,682
A pak tv�� bohyn� potemn�la.
290
00:45:08,276 --> 00:45:13,123
A kdy� jsem na n�j
znovu pohl�dla, byl pry�.
291
00:45:13,215 --> 00:45:15,627
Va�e my�lenky
se a� p��li� zab�vaj� jeho osobou.
292
00:45:16,851 --> 00:45:18,023
Mo�n�.
293
00:45:20,055 --> 00:45:24,435
Ale je mo�n�, �e tam byl
294
00:45:25,293 --> 00:45:27,864
a bohyn� ho chr�nila.
295
00:45:27,963 --> 00:45:32,309
Cizince, kter� znesv�til
n� svat� chr�m?
296
00:45:32,400 --> 00:45:36,348
To ne, pan�.
Jej� tv�� potemn�la zlost�.
297
00:45:46,348 --> 00:45:50,387
M�j bratr Maharaja
je s tebou spokojen�.
298
00:45:50,485 --> 00:45:52,965
Tv�j tanec pot�il
jeho osam�l� srdce.
299
00:45:53,788 --> 00:45:56,200
P�eje si, aby ses
p�est�hovala do pal�ce
300
00:45:56,291 --> 00:45:58,430
a mohla tak pro n�j tan�it.
301
00:45:59,227 --> 00:46:01,298
Nos�tka �ekaj�.
302
00:46:01,396 --> 00:46:02,898
Va�e V�sosti...
303
00:46:05,200 --> 00:46:09,478
V hostinci m�me
n�kolik skromn�ch zavazadel...
304
00:46:09,571 --> 00:46:12,279
U� jsem je
nechal odv�zt do pal�ce.
305
00:46:14,142 --> 00:46:17,180
- Ona ode�la?
- ��kal jsem ti to, sahibe.
306
00:46:17,279 --> 00:46:21,125
Do Madrasu? Nebo do Kalkaty?
Musela ��ct, kam odch�z�.
307
00:46:21,216 --> 00:46:22,923
Kam pt�ci l�taj�?
308
00:46:23,785 --> 00:46:25,287
Kde fouk� v�tr?
309
00:47:07,962 --> 00:47:09,498
Pan�.
310
00:47:10,898 --> 00:47:12,206
Je to jako sen.
311
00:47:20,274 --> 00:47:23,278
Mysl�te si,
�e je to �ist� zlato, pan�?
312
00:47:49,671 --> 00:47:52,845
Douf�m, �e se zde
bude� c�tit jako doma, Seetho.
313
00:47:52,940 --> 00:47:54,351
Va�e V�sosti...
314
00:47:58,613 --> 00:48:01,093
Nen� tohle klec?
315
00:48:08,456 --> 00:48:10,561
Jak je ��astn�!
316
00:48:10,658 --> 00:48:14,504
Seetho,
E�napur nen� tvoje v�zen�.
317
00:48:15,797 --> 00:48:18,334
A toto nen� �et�z...
318
00:48:20,334 --> 00:48:25,283
Jen d�rek od mu�e,
kter� douf� v l�sku �eny.
319
00:48:26,641 --> 00:48:28,780
Nejsi tady n�hodou.
320
00:48:29,410 --> 00:48:32,254
Tv�j tanec m� okouzlil
v chr�mu m�sta Ben�res,
321
00:48:32,346 --> 00:48:34,724
proto jsem t� nechal vyhledat.
322
00:48:35,283 --> 00:48:36,956
Nebudu na tebe sp�chat.
323
00:48:38,519 --> 00:48:41,295
Sp�ch je zlozvyk Evropan�.
324
00:48:41,389 --> 00:48:45,337
Nen� lep�� se �eny zeptat,
ne� j� p�ikazovat?
325
00:48:46,294 --> 00:48:50,367
Nen� bohat�� l�ska,
kter� vych�z� ze srdce,
326
00:48:50,465 --> 00:48:52,570
zrozen� z n�klonnosti a �cty?
327
00:48:52,667 --> 00:48:57,138
Mohl bych tuto m�stnost naplnit
perlami, smaragdy a rub�ny,
328
00:48:57,238 --> 00:49:02,244
ale to by nebylo nic ve srovn�n�
s t�m, co k tob� c�t�m.
329
00:49:02,343 --> 00:49:06,382
Polo��m ti k noh�m
ten nejcenn�j�� d�rek ze v�ech,
330
00:49:07,348 --> 00:49:08,691
svoje srdce.
331
00:50:23,090 --> 00:50:27,163
P�ijde den, kdy budeme
v�ichni z�visl� na cizinc�ch.
332
00:50:28,296 --> 00:50:31,334
Jen moje
nezm�rn� starost o E�napur
333
00:50:31,432 --> 00:50:34,436
m� nut�, abych na tyto
v�ci upozornil.
334
00:50:34,535 --> 00:50:38,984
Nen� to proto, �e chce�
usednout na tr�n, Ramigani?
335
00:50:39,774 --> 00:50:41,981
Prince Ramiganiho u� zn�m dlouho.
336
00:50:42,076 --> 00:50:44,989
Jeho hlubok� l�ska k bratrovi...
337
00:50:45,079 --> 00:50:48,754
Neschvaluji bodnut� prince do zad.
338
00:50:48,850 --> 00:50:52,059
Co bys ud�lal ty, princi?
339
00:50:52,153 --> 00:50:54,190
Je to va�e v�c, ne moje.
340
00:50:55,156 --> 00:50:58,365
V�noval tane�nici
Maharaniiny klenoty,
341
00:50:58,459 --> 00:51:02,134
smaragdov� n�hrdeln�k,
kter� tak milovala.
342
00:51:02,230 --> 00:51:05,677
Mo�n� brzy tak�
s�hne po sv� korun�.
343
00:51:05,766 --> 00:51:08,440
Bra� �est sv� mrtv� sestry.
344
00:51:08,536 --> 00:51:10,743
M� ji nahradit tane�nice?
345
00:51:11,472 --> 00:51:14,749
Nemluvme jazyky �akal�.
346
00:51:17,011 --> 00:51:19,321
V E�napuru
panuje velk� nespokojenost.
347
00:51:20,448 --> 00:51:23,429
Chandra poslal
pro sv� zahrani�n� ��bly
348
00:51:24,385 --> 00:51:27,093
a Ramigani chce Chandryho tr�n.
349
00:51:27,188 --> 00:51:28,963
Ale m� se to net�k�.
350
00:51:30,091 --> 00:51:31,900
Ne, Ramigani.
351
00:51:31,993 --> 00:51:35,167
Nepo��tej s kop�mi m�ch voj�k�.
352
00:51:36,364 --> 00:51:38,810
Pokud by se Chandra n�kdy odv�il
353
00:51:38,900 --> 00:51:41,608
poskvrnit pam�tku Maharani,
354
00:51:43,371 --> 00:51:45,908
tehdy to bude moje v�c.
355
00:51:56,217 --> 00:51:58,857
Princ Padhu
opou�t� E�napur, sahibe.
356
00:52:00,554 --> 00:52:02,727
Ne��kej mi �sahibe�.
357
00:52:02,823 --> 00:52:05,429
Jsme kolegov�.
Oba jsme studovali v Evrop�.
358
00:52:05,526 --> 00:52:08,268
D�kuji, pane Bergere.
To je velmi mil�.
359
00:52:16,437 --> 00:52:19,714
�ekl bych, �e ti chyb�
lov tygr�, Padhu.
360
00:52:19,807 --> 00:52:21,377
St�rne�.
361
00:52:21,475 --> 00:52:23,250
Vyh�b� se nebezpe��.
362
00:52:23,344 --> 00:52:26,223
Mysl� si, �e jsi mlad��, Chandro?
363
00:52:26,313 --> 00:52:28,725
Ignoruje� nebezpe��.
364
00:52:28,816 --> 00:52:30,318
M�j pobyt zde skon�il.
365
00:52:30,417 --> 00:52:34,365
Kv�ty utr�en� na moji po�est zvadly.
366
00:52:49,570 --> 00:52:51,049
Kup�edu!
367
00:55:00,931 --> 00:55:04,674
N�meck� in�en�r
tu m�l b�t s n�mi,
368
00:55:04,769 --> 00:55:06,806
ale vzk�zal,
�e je p��li� zanepr�zdn�n�.
369
00:55:06,904 --> 00:55:10,374
Vd���me mu oba
za z�chranu tv�ho �ivota.
370
00:55:11,575 --> 00:55:15,819
- Je to velmi state�n� mu�.
- Jsem r�d, �e je to m�j p��tel.
371
00:55:40,338 --> 00:55:42,181
Cht�la bys cestovat, Seetho?
372
00:55:43,674 --> 00:55:45,244
T�eba do Evropy?
373
00:55:47,178 --> 00:55:48,384
Evropa...
374
00:55:48,479 --> 00:55:51,187
Va�e V�sosti...
Tygr je v pasti.
375
00:55:53,718 --> 00:55:56,528
Seetho,
z�tra p�ed v�chodem slunce,
376
00:55:56,620 --> 00:56:00,727
ti bude polo�en k noh�m tygr,
kter� t� napadl.
377
00:56:20,578 --> 00:56:21,921
Evropa...
378
00:56:31,288 --> 00:56:34,132
D�vky, kter� stoj� na b�ehu
379
00:56:36,160 --> 00:56:41,633
a hled� na vzd�len� plachty,
380
00:56:43,667 --> 00:56:47,615
tou�� jen po n�m.
381
00:57:23,441 --> 00:57:26,945
Va�e kon� jsou rychl�,
ale mus�te je �et�it.
382
00:57:27,044 --> 00:57:30,753
Jsme na cest� 14 hodin,
v�t�inu bez vody.
383
00:57:31,749 --> 00:57:34,059
�ikarov� n�s najdou.
384
00:57:34,151 --> 00:57:36,563
Pot�ebovali by k��dla,
aby n�s chytili.
385
00:57:36,654 --> 00:57:38,497
Chandra je poblouzn�n� l�skou.
386
00:57:39,557 --> 00:57:42,367
Chyst�m se mu ud�lit lekci.
387
00:57:42,460 --> 00:57:46,670
Mysl� si, �e bude st�le cht�t,
abys zaujala m�sto m� sestry,
388
00:57:46,764 --> 00:57:49,005
kdy� t� po�lu zp�t,
389
00:57:49,099 --> 00:57:52,410
proto�e nejsi
dost dobr� ani pro m� voj�ky?
390
00:57:53,471 --> 00:57:57,419
Kon� pot�ebuj�
alespo� hodinov� odpo�inek.
391
00:57:57,508 --> 00:58:00,421
Zat�m se trochu pobav�me.
392
00:58:01,312 --> 00:58:05,021
Yakmis a Palawar,
poj�te sem a bojujte pro ni.
393
00:58:21,093 --> 00:58:24,370
Moji nejlep�� mu�i
z�pas� o tvoji p��ze�.
394
00:58:24,463 --> 00:58:26,204
Nechce� se d�vat?
395
00:58:46,567 --> 00:58:47,841
Vezmi si ji.
396
00:58:49,503 --> 00:58:50,709
Je tvoje.
397
00:59:24,405 --> 00:59:27,614
Mus� to pochopit.
Bylo to jen...
398
00:59:51,231 --> 00:59:55,646
Tam �ije svat� mu�,
kter� vid� do budoucnosti.
399
00:59:56,503 --> 00:59:59,006
Chci se s n�m poradit.
400
00:59:59,106 --> 01:00:01,712
O budoucnosti, Va�e V�sosti?
401
01:00:01,809 --> 01:00:05,222
Dlu��m ti za sv�j �ivot.
Pat�� ti.
402
01:00:05,312 --> 01:00:08,316
Nechci tv�j �ivot.
Chci tvoji l�sku.
403
01:00:10,017 --> 01:00:14,591
Co by ti mohli bohov� sd�lit,
princi Chandro?
404
01:00:14,688 --> 01:00:17,862
Zn�m t� tak kr�tkou chv�li.
405
01:00:17,958 --> 01:00:19,460
Mo�n� m� pravdu.
406
01:00:20,527 --> 01:00:23,565
Co v�d� bohov�
o srdc�ch dvou lid�?
407
01:00:42,383 --> 01:00:44,920
Bharani!
Hledal jsem t�...
408
01:00:45,018 --> 01:00:47,965
- Zave� m� k n�.
- Tady je to nebezpe�n�.
409
01:00:48,055 --> 01:00:49,557
N�sledujte m�.
410
01:00:52,793 --> 01:00:56,468
Rozpor mezi
maharad�ou a Padhuem
411
01:00:56,563 --> 01:01:00,340
mi vyhovuje, ale to nesta��.
412
01:01:00,434 --> 01:01:04,439
Pouze pokud bude tane�nice
korunov�na, Chandra prohraje.
413
01:01:04,538 --> 01:01:06,950
- Co m��eme ud�lat?
- Vid�m to takhle...
414
01:01:07,040 --> 01:01:10,715
Pobou�en� voj�ci a kn��,
bohov� pln� z�t�
415
01:01:10,811 --> 01:01:14,850
a rozzloben� dav,
kter� strh�v� zdi.
416
01:01:16,049 --> 01:01:20,225
Bude to chv�li trvat,
ale z�sk�me to, co chceme.
417
01:01:33,066 --> 01:01:34,568
Bharani?
418
01:01:36,637 --> 01:01:41,108
Sahibe, ona plakala.
Strachuje se o v�s.
419
01:01:41,208 --> 01:01:43,017
Zavedu v�s k n�.
420
01:03:24,044 --> 01:03:25,182
Seetho.
421
01:03:28,114 --> 01:03:29,752
Kone�n�...
422
01:03:40,126 --> 01:03:42,037
Nem�l jsi sem chodit.
423
01:03:43,463 --> 01:03:45,409
Nechce�,
abych byla v nebezpe��,
424
01:03:46,466 --> 01:03:48,468
ale ani j� nechci,
aby n�co zl�ho potkalo tebe.
425
01:03:49,336 --> 01:03:52,476
Hledal jsem t�.
Musel jsem t� vid�t.
426
01:03:55,242 --> 01:03:56,915
A te� jsi m� na�el.
427
01:03:59,479 --> 01:04:01,618
Chci v�d�t, kdo jsi.
428
01:04:01,715 --> 01:04:04,924
Host?
Maharad�ova milenka?
429
01:04:06,019 --> 01:04:07,396
V�ze�kyn�?
430
01:04:09,522 --> 01:04:11,593
Dlu��m princi.
431
01:04:12,459 --> 01:04:17,101
- Zachr�nil mi �ivot.
- V�m, ale jen proto, �e...
432
01:04:19,199 --> 01:04:22,806
Promi�. Jak�m pr�vem
m��e ��dat on v�c ne� j�?
433
01:04:23,703 --> 01:04:26,775
Chandra m� zachr�nil
p�ed n���m hor��m ne� je smrt.
434
01:04:27,774 --> 01:04:30,653
On ne��d�.
Pt� se.
435
01:04:31,711 --> 01:04:33,190
Co odpov�?
436
01:04:35,882 --> 01:04:37,555
Sahibe Bergere...
437
01:04:38,585 --> 01:04:42,192
- Jsem Indka.
- Jsi nap�l Evropanka.
438
01:04:42,289 --> 01:04:43,893
Poslouchej, co ��k�m.
439
01:04:45,292 --> 01:04:49,672
Na cizince p�sob� Indie
jako opojn� n�poj,
440
01:04:51,197 --> 01:04:53,006
ale po jej�m opu�t�n�
441
01:04:53,867 --> 01:04:56,006
se vracej� do b�n� reality.
442
01:04:57,938 --> 01:05:01,215
Je to jako kouzlo,
kter� rychle zmiz�.
443
01:05:01,908 --> 01:05:03,012
Pan�!
444
01:05:04,477 --> 01:05:05,649
P�ipozd�v� se.
445
01:05:07,180 --> 01:05:09,091
Rad�ji odejdi a bu� trp�liv�.
446
01:05:09,182 --> 01:05:10,923
Moje my�lenky jsou s tebou.
447
01:05:12,485 --> 01:05:16,023
Budu se za tebe ka�d� den
p�i z�padu slunce modlit k boh�m.
448
01:05:35,308 --> 01:05:39,757
Pokud by n�kdo utrhl
tv�j nejcenn�j�� kv�t,
449
01:05:39,846 --> 01:05:42,190
jak bys ho potrestal?
450
01:05:42,282 --> 01:05:43,784
Mluv jasn�.
451
01:05:44,651 --> 01:05:47,860
B�l� sahib v noci p�eplul jezero,
452
01:05:47,954 --> 01:05:50,332
aby nav�t�vil tane�nici z jihu.
453
01:05:51,791 --> 01:05:53,168
L�e�!
454
01:05:53,927 --> 01:05:55,201
Va�e V�sosti...
455
01:05:55,295 --> 01:06:00,301
Nech� m� zas�hne
tv�j me� a hn�v boh�, pokud l�u.
456
01:06:14,447 --> 01:06:16,154
Kdo ho vid�l?
457
01:06:16,249 --> 01:06:18,126
Bohyn� m� mnoho o��,
458
01:06:18,218 --> 01:06:22,394
bd� nad tv�m
�t�st�m i nad E�napurem.
459
01:06:29,162 --> 01:06:31,142
- Dobr� r�no, Asagaro.
- I v�m, pane.
460
01:06:31,231 --> 01:06:32,403
Tady je dopis.
461
01:06:32,499 --> 01:06:36,470
Pan Rhode bude cht�t
zn�t podrobnosti,
462
01:06:36,569 --> 01:06:38,810
tak�e t� vyu�iji jako posla.
463
01:06:40,373 --> 01:06:42,683
Chci uspo��dat hostinu.
464
01:06:42,776 --> 01:06:46,519
Na po�est Seethy
a n�meck�ho in�en�ra.
465
01:06:46,613 --> 01:06:48,456
Poskytujete jim velkou �est.
466
01:06:48,548 --> 01:06:51,495
Nazna�uje� t�m,
�e si ji nezaslou��?
467
01:06:51,584 --> 01:06:53,188
Jak bych mohl?
468
01:06:54,854 --> 01:06:57,460
Seetha si p�ivedla
do E�napuru slu�ebnou.
469
01:06:59,392 --> 01:07:01,838
R�d bych j�
polo�il n�kolik ot�zek.
470
01:07:04,497 --> 01:07:07,000
M��e to v�ak po�kat
a� po banketu.
471
01:07:16,609 --> 01:07:20,079
Ten v�ete�n� kn�z mluvil.
472
01:07:20,180 --> 01:07:22,660
Je cenn�m spojencem.
473
01:07:22,749 --> 01:07:24,626
Ohro�uje m� pl�ny.
474
01:07:28,488 --> 01:07:32,026
Tane�nice nesm�
u Chandry upadnout v nemilost.
475
01:07:34,928 --> 01:07:37,499
Mus�m zabr�nit sv�mu bratrovi,
476
01:07:38,598 --> 01:07:43,104
aby vyslechl slu�ebnou
a zjistil tak, jak� panuje vztah
477
01:07:43,203 --> 01:07:46,843
mezi cizincem
a chr�movou tane�nic�.
478
01:08:03,356 --> 01:08:05,802
Pane Asagaro, co se stalo?
479
01:08:05,892 --> 01:08:10,238
�ena, kterou pan Berger
zachr�nil p�ed tygrem,
480
01:08:10,330 --> 01:08:13,743
je zvl�tn� host maharad�i.
481
01:08:13,833 --> 01:08:17,645
Pan Berger z�skal
p��telstv� Jeho V�sosti.
482
01:08:17,737 --> 01:08:19,876
Nesm� ho ztratit.
483
01:08:19,973 --> 01:08:25,355
Jak� je vztah
mezi m�m bratrem a touto �enou?
484
01:08:25,445 --> 01:08:28,085
Pronikl do �trob chr�mu,
aby ji spat�il.
485
01:08:28,815 --> 01:08:32,729
Dlouho jsem tu nebyla.
Je to proti pravidl�m?
486
01:08:32,819 --> 01:08:36,289
Pan� Rhodeov�,
E�napur nen� Kalkata.
487
01:08:36,389 --> 01:08:39,768
�lov�k nesm�
rozhn�vat bohy ani prince.
488
01:08:40,793 --> 01:08:43,364
To nezn� dob�e, pane Asagaro.
489
01:08:44,397 --> 01:08:47,970
Je�t� mi zb�v� dod�lat p�r v�c�,
490
01:08:48,067 --> 01:08:50,172
ale mysl�m,
�e bychom dnes mohli odjet.
491
01:09:44,821 --> 01:09:46,767
Omlouv�m se, �e p�ich�z�m pozd�.
492
01:09:46,856 --> 01:09:49,393
Vyskytly se probl�my na staveni�ti.
493
01:09:50,260 --> 01:09:55,039
V E�napuru mus�te v�dy
o�ek�vat p�ekvapen�, pane Bergere.
494
01:09:55,865 --> 01:09:58,402
Toto je srdce Indie.
495
01:10:03,172 --> 01:10:05,049
Ach ano, vy se zn�te.
496
01:10:09,312 --> 01:10:11,588
M�l tu�it, �e budou probl�my.
497
01:10:13,816 --> 01:10:15,159
P�irozen�.
498
01:10:15,885 --> 01:10:18,331
Zn�te se navz�jem velmi dob�e.
499
01:10:39,075 --> 01:10:42,079
Nezapomn�l jsem
na v� v�kon s tygrem.
500
01:10:43,112 --> 01:10:45,786
Net�eba to p�eh�n�t.
M�l jsem �t�st�.
501
01:10:45,882 --> 01:10:48,260
K� v�s �t�st� nikdy neopust�.
502
01:10:48,351 --> 01:10:52,663
P�i�el jste pr�v� v�as,
abyste zhl�dl vystoupen� fak�ra.
503
01:11:29,091 --> 01:11:30,536
Kouzeln� provaz.
504
01:12:26,382 --> 01:12:28,919
Poj� dol�.
Vra� se.
505
01:12:29,518 --> 01:12:32,362
Poj� dol�, ��k�m ti.
Neute�e� mi.
506
01:12:32,454 --> 01:12:33,956
Tak poj�.
507
01:12:44,533 --> 01:12:48,640
- Nau��m t� poslouchat.
- Chy� m�, jestli to dok�e�.
508
01:12:51,640 --> 01:12:53,119
Dostanu t�.
509
01:12:54,676 --> 01:12:57,384
- Tak poj�.
- Jen po�kej.
510
01:12:57,479 --> 01:12:59,356
Vra� se, ��k�m ti.
511
01:13:19,902 --> 01:13:22,007
U� jste to vid�l?
512
01:13:22,104 --> 01:13:26,712
Sly�el jsem o tomto triku.
Vy�aduje roky praxe.
513
01:13:26,809 --> 01:13:28,379
T�eba to nen� trik.
514
01:13:28,477 --> 01:13:32,823
Mo�n� je to iluze nebo sugesce.
515
01:13:32,915 --> 01:13:36,226
Takov�m v�cem
nepodl�h�m tak snadno.
516
01:13:36,318 --> 01:13:37,797
Opravdu?
517
01:13:39,721 --> 01:13:41,064
Gowardane...
518
01:14:00,309 --> 01:14:04,018
B�l� sahib pochybuje o s�le j�gy,
519
01:14:04,112 --> 01:14:06,490
kter� dala Gowardanovi
magick� schopnosti.
520
01:14:07,516 --> 01:14:10,258
Bharani je �t�hl� a ohebn�.
521
01:14:10,352 --> 01:14:14,129
V ko�i j� to nebude nep��jemn�.
522
01:14:14,223 --> 01:14:16,794
- Poj� sem.
- Va�e V�sosti, ne...
523
01:14:19,995 --> 01:14:23,169
- Mus�m?
- Budu mluvit ve tv�j prosp�ch.
524
01:14:23,265 --> 01:14:25,074
��d�m v�s, Va�e V�sosti...
525
01:14:25,167 --> 01:14:30,139
U�et�ete moji slu�ebnou Bharani.
Je cel� vystra�en�.
526
01:14:30,239 --> 01:14:32,685
Nepot�ebuji ��dn� d�kaz.
527
01:14:32,774 --> 01:14:35,414
Jakkoli to bylo provedeno,
bylo to perfektn�.
528
01:14:35,511 --> 01:14:38,191
Pro� ji zbyte�n� tr�pit?
529
01:14:40,782 --> 01:14:45,026
Co se stane v E�napuru
bez m� v�le?
530
01:14:45,120 --> 01:14:46,121
Nic.
531
01:14:46,822 --> 01:14:51,134
Ale slu�ebnictvo v�ak mus�
poslouchat m�ho bratra.
532
01:14:51,226 --> 01:14:54,173
- Jdi.
- U�et�ete ji.
533
01:14:54,263 --> 01:14:56,368
Princ Ramigani
to ��d� jen kv�li m�...
534
01:14:56,465 --> 01:14:58,741
Jste Evropan, pane Bergere.
535
01:14:58,834 --> 01:15:01,972
Va�e starost o slu�ebn�ky
je p�ehnan�.
536
01:15:03,005 --> 01:15:04,575
Ramigani.
537
01:15:06,475 --> 01:15:07,818
Gowardane.
538
01:16:00,094 --> 01:16:03,439
Promi�te, Va�e V�sosti.
Chlapec odnesl lano.
539
01:16:04,231 --> 01:16:05,938
Vzd�l�m se a p�inesu ho.
540
01:16:40,099 --> 01:16:42,409
- Ten packal!
- Ramigani!
541
01:16:49,609 --> 01:16:52,185
Va�e V�sosti, Bharani je mrtv�.
542
01:16:53,346 --> 01:16:55,019
P�ive�te fak�ra.
543
01:16:57,850 --> 01:16:59,693
Za��tek banketu se nevyda�il.
544
01:17:00,953 --> 01:17:02,296
Omlouv�m se...
545
01:17:02,388 --> 01:17:06,336
M�sto �t�st�
c�t� bolest a z�rmutek.
546
01:17:09,762 --> 01:17:11,241
Pokud bude� cht�t odej�t,
547
01:17:12,565 --> 01:17:15,842
m�stnosti pro �eny
jsou ti k dispozici.
548
01:17:25,411 --> 01:17:28,324
Ne��kal jste,
�e vl�dne jen va�e v�le?
549
01:17:29,248 --> 01:17:32,559
U� jsem to ��kal...,
omlouv�m se.
550
01:17:32,652 --> 01:17:34,928
Va�e V�sosti,
tohle byla vra�da.
551
01:17:36,055 --> 01:17:38,126
Douf�m, �e jste na n� nepod�lel.
552
01:17:38,891 --> 01:17:40,234
Pane Bergere...
553
01:17:41,360 --> 01:17:45,069
T�� m�, �e si tolik v��te
indick� pohostinnosti
554
01:17:45,164 --> 01:17:47,371
a pln� se na ni spol�h�te.
555
01:17:48,401 --> 01:17:49,709
Dobrou noc.
556
01:18:10,256 --> 01:18:12,566
N�dvo��, schodi�t� nahoru...
557
01:18:21,133 --> 01:18:23,238
N�dvo�� �en, dal�� schody...
558
01:18:24,670 --> 01:18:26,308
P��bytky �en.
559
01:18:33,946 --> 01:18:36,290
Fak�r zmizel.
560
01:18:36,382 --> 01:18:39,090
Moji nejlep�� mu�i ho hledaj�.
561
01:18:39,185 --> 01:18:40,823
Neunikne.
562
01:18:44,323 --> 01:18:48,465
Ramigani, odvolej str�
z p��bytk� �en.
563
01:18:49,328 --> 01:18:52,332
Chci si b�t jist�.
To nen� v�e...
564
01:20:22,754 --> 01:20:25,667
Seetho, mus�me opustit
pal�c v E�napuru.
565
01:20:25,757 --> 01:20:28,601
- Bharani...
- Mus� na ni p�estat myslet.
566
01:20:29,595 --> 01:20:32,303
- Mo�n� to byla nehoda.
- Byla to vra�da.
567
01:20:32,397 --> 01:20:35,476
Mus�me se dostat
z E�napuru i z Indie.
568
01:20:46,211 --> 01:20:47,281
V�sosti.
569
01:20:47,379 --> 01:20:50,189
Mus� j�t se mnou, Seetho.
570
01:20:50,282 --> 01:20:53,627
Princ Chandra
vl�dne zemi od hor a� po mo�e.
571
01:20:54,720 --> 01:20:59,294
Ka�d� pr�chod t�mto pal�cem,
v�echny dve�e a br�ny jsou st�e�eny.
572
01:20:59,391 --> 01:21:02,929
Vede odsud podzemn� chodba.
573
01:21:03,028 --> 01:21:05,167
Za soumraku se sejdeme v chr�mu.
574
01:21:08,700 --> 01:21:10,245
Moc se boj�m.
575
01:21:11,837 --> 01:21:13,680
Ale chci j�t s tebou.
576
01:24:59,731 --> 01:25:03,178
Byl to tygr,
kter� si z�skal m� p��telstv�.
577
01:25:03,268 --> 01:25:06,647
Tygr t� vytrhne z m�ho srdce.
578
01:25:06,738 --> 01:25:08,809
Okradl jsi m� a zradil.
579
01:25:09,241 --> 01:25:12,085
Nechci se st�t vrahem.
580
01:25:12,177 --> 01:25:13,656
Bojujte o sv�j �ivot!
581
01:25:19,951 --> 01:25:21,726
Lido�routa!
582
01:25:23,955 --> 01:25:25,491
Zvedn�te br�nu!
583
01:26:49,173 --> 01:26:53,383
K opu�t�n� E�napuru m�te �as
od v�chodu slunce do jeho z�padu.
584
01:26:55,112 --> 01:26:57,786
Nech� v�m v�tr zakryje stopu
585
01:26:57,882 --> 01:27:00,385
tak rychle, jako va�e zrada
zni�ila na�e p��telstv�.
586
01:27:30,848 --> 01:27:33,727
Cizinec ode�el do m�sta.
587
01:27:33,818 --> 01:27:37,322
Nem�li bychom
za n�m n�koho poslat...
588
01:27:37,421 --> 01:27:39,526
Ne. M��e j�t.
589
01:27:39,624 --> 01:27:43,094
U� nikdy nevyslovuj
jeho jm�no v m� p��tomnosti.
590
01:27:46,195 --> 01:27:50,735
Tane�nice se pt�, jestli by se
mohla j�t modlit do chr�mu.
591
01:27:50,833 --> 01:27:53,939
Nech ji doprov�zet ke dve��m.
592
01:27:54,036 --> 01:27:56,573
O jej�m osudu
je�t� nen� rozhodnuto.
593
01:27:56,672 --> 01:28:00,210
Ale nebudu j� br�nit,
aby promluvila s bohyn�.
594
01:28:04,414 --> 01:28:06,621
Seetho!
595
01:28:06,716 --> 01:28:08,718
Poj�, mus�me si posp�it.
596
01:28:29,639 --> 01:28:32,142
Tady je uniforma shikariho.
Oble� si ji rychle.
597
01:28:33,109 --> 01:28:37,148
- M�me hodinu n�skok.
- Chandra n�m bude v pat�ch.
598
01:28:37,246 --> 01:28:40,090
Zakryji na�e stopy.
M�me dobr� kon�.
599
01:28:47,790 --> 01:28:51,602
Ten pes!
Zr�dn� pes!
600
01:28:51,694 --> 01:28:55,369
��kal jsem ti,
abys ho nenech�val j�t.
601
01:28:55,465 --> 01:28:57,445
- Nab�zel jsem...
- Dost!
602
01:28:58,167 --> 01:29:00,306
P�imlouval ses za ni.
603
01:29:00,403 --> 01:29:03,509
��kal jsi,
�e by m�la j�t do chr�mu.
604
01:29:03,606 --> 01:29:08,612
Bu� spravedliv�. M�la str�e.
Tak� jsem nechal hl�dat dve�e.
605
01:29:08,711 --> 01:29:11,317
Nikdo ji nevid�l opou�t�t chr�m.
606
01:29:12,448 --> 01:29:17,124
- Zn�m jejich kon�.
- Mluv� jako hlup�k, Ramigani.
607
01:29:17,220 --> 01:29:21,862
P�ikazuji ti povolat lovce,
kte�� dok�� sledovat tyg�� stopu.
608
01:29:21,958 --> 01:29:23,437
Vezmi moje nejrychlej�� jezdce.
609
01:29:23,526 --> 01:29:26,666
Prost� ji p�ive� zp�t... �ivou.
610
01:29:27,430 --> 01:29:29,706
Hlava N�mce mi je�t� poslou��.
611
01:29:29,799 --> 01:29:33,440
Pokud neusp�je�,
Ramigani, zaplat� za to.
612
01:29:37,707 --> 01:29:42,122
V�ichni n�v�t�vn�ci E�napuru
jsou d�kladn� kontrolov�ni,
613
01:29:42,211 --> 01:29:46,353
ale vy a pan Rhode, jako zvl�tn�
host�, nebudete dlouho �ekat.
614
01:29:46,449 --> 01:29:50,955
Dnes v noci princ Chandra
uspo��d� banket na va�i po�est.
615
01:29:51,053 --> 01:29:55,001
T��m se
na setk�n� se sv�m bratrem.
616
01:29:55,091 --> 01:29:58,368
J� rovn�.
Vid�te, m��eme te� vstoupit.
617
01:30:46,842 --> 01:30:51,587
M�j bratr Chandra netu�il,
�e n�s tak brzy poct�te n�v�t�vou.
618
01:30:51,681 --> 01:30:54,321
Vyrazili jsme d��ve,
ne� jsme pl�novali.
619
01:30:54,417 --> 01:30:59,059
Je mi l�to, �e pro v�s nebyly
p�ichyst�ny ��dn� pokoje.
620
01:30:59,155 --> 01:31:03,035
Pokud zat�m vyu�ijete
pokoje pana Bergera,
621
01:31:03,125 --> 01:31:04,866
ty va�e budou z�tra p�ipraveny.
622
01:31:04,961 --> 01:31:08,067
St�tn� z�le�itosti
poutaj� prince Chandru.
623
01:31:08,164 --> 01:31:09,575
Kde je m�j bratr?
624
01:31:09,665 --> 01:31:12,737
Je zvl�tn�, �e tu nen�,
aby se s n�mi setkal.
625
01:31:13,502 --> 01:31:17,473
Nev�d�l o va�em p��jezdu.
Je na lovu tygr�.
626
01:31:17,573 --> 01:31:19,678
M�j bratr vyrazil na lov?
627
01:31:20,676 --> 01:31:22,885
To je nov� v�e�.
628
01:31:23,012 --> 01:31:25,356
Indie probouz� mnoho v�n�.
629
01:31:25,881 --> 01:31:27,690
P�eji v�m dobrou noc.
630
01:31:27,783 --> 01:31:30,923
M�j bratr se o v�s z�tra postar�.
631
01:31:31,020 --> 01:31:33,091
Mus�m te� odejet.
632
01:31:33,189 --> 01:31:36,864
Douf�m,
�e to nebude nadlouho.
633
01:31:43,265 --> 01:31:45,575
Jak chladn�
mohou b�t noci v Indii.
634
01:31:47,870 --> 01:31:49,406
Mus�me pokra�ovat, Seetho.
635
01:31:49,505 --> 01:31:52,714
Nem��eme zap�lit ohe�.
Spat�ili by ho z d�lky.
636
01:31:53,676 --> 01:31:56,816
To je jedno.
Slunce brzy vyjde.
637
01:31:59,215 --> 01:32:00,523
St�t!
638
01:32:01,684 --> 01:32:05,496
Shikariov�,
p�trejte po jejich stop�.
639
01:32:25,041 --> 01:32:28,853
Nesm�me odpo��vat.
Ne v chladn�m r�nu.
640
01:33:06,816 --> 01:33:08,557
Pod�vej se sem.
Stopy.
641
01:33:09,351 --> 01:33:11,194
- Jeden k��...
- Dva kon�.
642
01:33:12,354 --> 01:33:16,268
�ekni princi Ramiganimu,
�e jsme na�li stopu.
643
01:33:30,806 --> 01:33:34,253
- M�j k�� si pot�ebuje odpo�inout.
- Mus�me pokra�ovat.
644
01:33:34,343 --> 01:33:36,914
- To nezvl�dne.
- Pod�v�m se.
645
01:33:51,961 --> 01:33:53,838
Nem��eme nic d�lat.
Je chrom�.
646
01:33:55,030 --> 01:33:58,773
Budeme muset j�t, pokud se
chceme dostat na karavann� cestu.
647
01:33:59,568 --> 01:34:02,606
Slez.
Nasedni na m�ho kon�.
648
01:34:19,955 --> 01:34:23,767
Dva nap�l pln� vaky na vodu
pro jednoho kon� a dv� osoby.
649
01:34:25,494 --> 01:34:27,064
Jdeme.
650
01:35:03,031 --> 01:35:04,840
Sesko�, Seetho!
651
01:35:06,535 --> 01:35:09,573
Chud�k zv��e.
Co te� budeme d�lat?
652
01:35:11,073 --> 01:35:12,677
To nen� dobr�.
653
01:35:13,475 --> 01:35:15,477
Pros�m...
Jdi t�mhle.
654
01:35:55,384 --> 01:35:56,863
Jsi velmi unaven�?
655
01:36:20,175 --> 01:36:24,749
Jako po��te�n� pr�ce
bych cht�l navrhnout n�sleduj�c�...
656
01:36:24,846 --> 01:36:26,757
Mus�m v�s zklamat.
657
01:36:26,848 --> 01:36:31,226
Nezm�nil jsem sv� �mysly,
ale mus� b�t na chv�li odlo�eny.
658
01:36:32,254 --> 01:36:35,699
Nejprve chci,
abyste postavil hrobku.
659
01:36:38,326 --> 01:36:39,669
Hrobku?
660
01:36:39,761 --> 01:36:42,965
Takovou, jak� sv�t
nikdy p�edt�m nespat�il.
661
01:36:43,565 --> 01:36:47,035
Bude postavena z nej�ist��ho mramoru
a vyzdobena nejcenn�j��mi klenoty,
662
01:36:47,135 --> 01:36:51,049
nefrity, alabastry, tyrkysy, kor�ly,
smaragdy a rub�ny.
663
01:36:53,708 --> 01:36:56,755
Bude to hrob m� milovan�.
664
01:36:59,080 --> 01:37:00,423
Ztratil jsem �enu,
665
01:37:01,750 --> 01:37:05,323
kter� mi byla velmi bl�zk�.
666
01:37:06,855 --> 01:37:09,301
Promi�te, V�sosti, ale...
667
01:37:09,391 --> 01:37:12,395
myslel jsem, �e Maharani
zem�ela ji� p�ed n�kolika lety.
668
01:37:14,863 --> 01:37:17,070
Nemluv�m o Maharani.
669
01:37:18,533 --> 01:37:20,638
P�ijm�te, pros�m, moji soustrast
670
01:37:20,735 --> 01:37:23,477
za ztr�tu n�koho,
kdo v�s velmi miloval.
671
01:37:24,973 --> 01:37:28,284
Kdo �ekl, �e ta �ena,
o kter� jsem mluvil, m� milovala?
672
01:37:30,211 --> 01:37:34,353
A kdybych ji ztratil,
mus� b�t mrtv�?
673
01:37:37,485 --> 01:37:39,988
Tedy... je st�le na�ivu?
674
01:37:42,524 --> 01:37:43,525
Ano.
675
01:37:44,693 --> 01:37:47,674
Chcete postavit hrobku
pro �enu, kter� �ije?
676
01:37:49,264 --> 01:37:51,307
Jednoho dne bude mrtv�.
677
01:37:51,900 --> 01:37:55,547
P�esn�ji �e�eno, zem�e,
a� bude hrobka kompletn�.
678
01:37:56,538 --> 01:37:59,418
Asi jsem v�s nepochopil.
679
01:38:00,041 --> 01:38:01,984
Mohu po��dat o vysv�tlen�?
680
01:38:05,113 --> 01:38:09,027
Jak v�m mohu vysv�tlit, �e �ena,
681
01:38:09,117 --> 01:38:13,259
kter� byla obklopena
l�skou jako zlat� pl,
682
01:38:13,355 --> 01:38:15,198
odhodila moji l�sku stranou
683
01:38:16,491 --> 01:38:18,332
a v�novala ji psovi?
684
01:38:20,295 --> 01:38:23,298
Mu�i, kter� zradil sv�ho p��tele?
685
01:38:24,265 --> 01:38:27,371
Vy ne��d�te hrobku,
Va�e V�sosti.
686
01:38:27,469 --> 01:38:29,449
Chcete poprav�� m�sto.
687
01:38:30,872 --> 01:38:33,409
Tohle ve sv� smlouv� nem�m.
688
01:38:33,508 --> 01:38:35,215
Odch�z�m.
689
01:38:35,310 --> 01:38:40,550
Bez m�ho svolen� a ochrany
nem��ete E�napur opustit.
690
01:38:44,953 --> 01:38:47,394
Postav�te tu hrobku, pane Rhode.
691
01:38:48,423 --> 01:38:52,500
A j� v n� poh�b�m svou l�sku.
692
01:38:53,728 --> 01:38:56,902
�ekn�te si cenu.
Takovou, jakou uzn�te za vhodn�.
693
01:38:56,998 --> 01:38:59,410
Sta��, kdy� se pust�te
hned do pr�ce.
694
01:39:01,403 --> 01:39:08,282
Poprv� v �ivot� za��v�m
va�i evropskou netrp�livost.
695
01:39:53,788 --> 01:39:55,665
Seetho!
696
01:39:56,000 --> 01:40:00,000
Z anglick�ch titulk�
voln� p�elo�il jahr, 11/2020.
54108