Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:05,640
This is the one?
2
00:00:05,830 --> 00:00:09,300
That's right? It's a luxury resort in Okinawa.
Stay at a hotel...
3
00:00:09,340 --> 00:00:12,100
There's scuba diving.
There's also parasailing.
4
00:00:12,130 --> 00:00:14,630
We could swim with dolphins...
there's plenty of options.
5
00:00:14,650 --> 00:00:19,540
The next day, we could visit the castles of Ryukyu Kingdom...
It'll be a mythical experience!
6
00:00:14,650 --> 00:00:19,540
[Ryukyu Kingdom (1429-1879): an independent dynasty
that ruled several islands including Okinawa]
7
00:00:19,550 --> 00:00:23,830
Maybe the myth exists only in your head?
8
00:00:24,250 --> 00:00:28,850
Koma-san, what would be in my head?
You mean the stories of gods?
9
00:00:28,860 --> 00:00:31,270
-No, you didn't get it.
-Fine, fine.
10
00:00:31,270 --> 00:00:35,190
But Section 13 has always decided on going
to the hot springs for our company trips.
11
00:00:35,010 --> 00:00:37,490
Yeah, open-air baths, drinking sake
with a view of a snowy scene, right?
12
00:00:37,520 --> 00:00:39,950
The inn that we stayed in last year...
Their food was superb, wasn't it?
13
00:00:39,970 --> 00:00:42,740
Yes! It's 'hot spring has come.'
14
00:00:42,770 --> 00:00:45,790
That's good, Duke!
'Spring' is different from 'hot spring,' right?
15
00:00:45,880 --> 00:00:49,620
In English, 'spring' is 'haru'
while 'hot spring' is 'onsen.'
16
00:00:49,760 --> 00:00:54,270
-Eh? Why would spring season be hot?
-No, you don't get it.
17
00:00:54,340 --> 00:00:58,390
'Spring' also means 'fountain.'
18
00:00:58,400 --> 00:01:01,470
Warm fountain... is 'onsen.'
19
00:01:01,500 --> 00:01:04,500
-Ah!
-I like that.
20
00:01:04,500 --> 00:01:08,730
It's also warm in Okinawa!
You'll enjoy the sunny weather!
21
00:01:08,750 --> 00:01:11,000
Well, maybe.
22
00:01:11,030 --> 00:01:13,500
It's "100,000 yen per person"!?
23
00:01:13,560 --> 00:01:16,500
It's just once a year
we'll get to enjoy such luxury...
24
00:01:15,980 --> 00:01:19,620
-You idiot!
-I didn't see that... no way, no way!
25
00:01:19,630 --> 00:01:21,870
But you said you'll leave it to me!
26
00:01:21,260 --> 00:01:24,640
This is not what we want! If you just want
their souvenirs just get them from a '198' store.
27
00:01:21,260 --> 00:01:25,080
['198' stores sell items worth 198-1980 yen only]
28
00:01:25,120 --> 00:01:28,070
-I'll think about it.
-Alright.
29
00:01:28,100 --> 00:01:29,770
But do you have any other good ideas?
30
00:01:29,790 --> 00:01:33,540
It's already the final episode yet we still
don't have a company trip story.
31
00:01:34,990 --> 00:01:36,810
-Hmm...
-I wonder...
32
00:01:45,920 --> 00:01:50,360
~DEKA WANKO~
33
00:01:52,010 --> 00:01:57,010
Last File
34
00:01:52,010 --> 00:01:57,010
"Love and Bonds! Section 13 is Love"
35
00:01:57,010 --> 00:02:00,010
Translation and Corrections by:
Sera and Max
36
00:02:00,010 --> 00:02:03,010
Timing by:
Max
37
00:02:03,010 --> 00:02:06,010
Raw Provider:
ggenglish
38
00:02:06,730 --> 00:02:08,410
Wait!
39
00:02:08,570 --> 00:02:09,740
Stop!
40
00:02:09,760 --> 00:02:13,280
-Hey, stop!
-Hey!
41
00:02:13,320 --> 00:02:16,250
-Koyama~!
-Koyama~!
42
00:02:24,610 --> 00:02:27,640
Ah, Chanko-san!
Are you ok?
43
00:02:27,660 --> 00:02:30,150
Don't wait for me
Just go after them!
44
00:02:30,510 --> 00:02:31,670
Yes!
45
00:02:32,100 --> 00:02:34,670
Ugh! It's broken!
46
00:02:36,620 --> 00:02:39,390
-What happened?
-We lost him.
47
00:02:39,470 --> 00:02:41,090
I understand.
48
00:03:07,640 --> 00:03:10,880
Koyama!
We know you're in there.
49
00:03:11,110 --> 00:03:13,170
Come out now!
50
00:03:26,930 --> 00:03:28,290
Koyama!
51
00:03:36,260 --> 00:03:37,600
Get him!
52
00:03:39,080 --> 00:03:41,100
Hey stop!
53
00:03:41,440 --> 00:03:44,330
-Hey!
-Be careful with the knife!
54
00:04:03,330 --> 00:04:06,260
-Koma-san, sorry!
-Koyama, damn you.
55
00:04:06,280 --> 00:04:07,870
Are you alright?
56
00:04:10,060 --> 00:04:13,400
Secured! Time is 9:19 am.
57
00:04:13,450 --> 00:04:14,700
Alright!
58
00:04:15,190 --> 00:04:18,730
-We did it!
-What the heck are you laughing at?
59
00:04:18,770 --> 00:04:21,340
-I wasn't laughing!
-Wanko, just ignore him.
60
00:04:22,200 --> 00:04:24,410
I curse you forever!
61
00:04:25,540 --> 00:04:27,270
Let's go.
62
00:04:29,010 --> 00:04:30,210
Sh*t~!
63
00:04:30,280 --> 00:04:32,750
Oyama, reflect on what you
did, you get that?
64
00:04:32,590 --> 00:04:35,460
-Think of the man you killed!
-Damn you, cops!
65
00:04:35,470 --> 00:04:38,100
-Just once, let me punch him.
-I'll kill you all!
66
00:04:41,950 --> 00:04:44,490
'Curse you forever...'
67
00:04:53,590 --> 00:04:55,860
-Really?
-Yes.
68
00:04:56,090 --> 00:04:59,580
I was shocked by what that
criminal said.
69
00:05:00,170 --> 00:05:04,870
Police catch people so as the police,
we're always hated, aren't we?
70
00:05:04,970 --> 00:05:09,270
They're full of resentment and guilt
That's why they're angry but when they're...
71
00:05:09,820 --> 00:05:13,200
in the detention center, they'll cool down
once they realize what they've done.
72
00:05:13,380 --> 00:05:15,950
A detective is supposed to
be an ally of justice.
73
00:05:16,130 --> 00:05:19,740
There's hatred when carrying out justice
I don't like it one bit.
74
00:05:19,950 --> 00:05:22,200
There are plenty of people
who are grateful.
75
00:05:22,590 --> 00:05:24,330
The victims of crime, of course...
76
00:05:24,360 --> 00:05:27,420
And those who were caught, some of them were
able to change and bounce back as well.
77
00:05:27,680 --> 00:05:29,970
Really?
78
00:05:30,260 --> 00:05:32,720
I, for one, appreciate it a lot.
79
00:05:32,860 --> 00:05:34,670
I didn't do anything.
80
00:05:35,190 --> 00:05:37,100
I am grateful...
81
00:05:39,700 --> 00:05:42,600
That I was caught by you, Wanko.
82
00:05:49,630 --> 00:05:51,330
I'll do my best.
83
00:06:00,820 --> 00:06:02,110
Oh, that's right!
84
00:06:02,170 --> 00:06:04,930
What? Starting tomorrow
you'll go on a company trip?
--Yes.
85
00:06:04,950 --> 00:06:06,630
You promised me we'll go
86
00:06:06,650 --> 00:06:09,800
...to a bargain sale tomorrow.
-Eh? I did? Sorry sorry.
87
00:06:09,860 --> 00:06:11,370
Yeah, right.
88
00:06:11,430 --> 00:06:14,340
Arisa-chan, take care of Patrasche,
Grandpa and Grandma...
89
00:06:14,360 --> 00:06:16,260
-Please?
-Yup! No prob!
90
00:06:16,270 --> 00:06:19,590
Sounds like it'll be a fun trip, huh?
91
00:06:19,830 --> 00:06:21,920
I'll bring home plenty of souvenirs.
92
00:06:21,930 --> 00:06:23,380
Thank you, Ichiko-chan.
93
00:06:23,400 --> 00:06:27,760
Grandma, we also did some occasional traveling
together, didn't we?
94
00:06:27,450 --> 00:06:30,520
-That's right, we were all by ourselves.
95
00:06:30,530 --> 00:06:31,910
Oh there's one more!
96
00:06:31,920 --> 00:06:34,010
Ichiko-chan, aren't you bringing so many
for just an overnight stay?
97
00:06:33,540 --> 00:06:37,380
-Eh? But it's just one suitcase?
-You're not going overseas, are you?
98
00:06:37,390 --> 00:06:39,840
-Well, it's not exactly 'beyond the seas.'
-Where will it be?
99
00:06:39,860 --> 00:06:42,450
-Chiba.
-That's just across Tokyo Bay.
100
00:06:42,490 --> 00:06:44,930
But the truth is
I wanted to go to Okinawa.
101
00:06:44,960 --> 00:06:47,790
But it's too far and we needed to come back
quickly just in case something happens.
102
00:06:47,800 --> 00:06:50,300
That means even Shige-san and Koma-san
will be going, too?
103
00:06:50,300 --> 00:06:53,400
Everybody except Chanko-san.
He's recovering from his injury.
104
00:06:53,450 --> 00:06:55,740
So you'll be the 'koitten.'
105
00:06:56,560 --> 00:06:57,900
'Koitten?'
106
00:06:57,940 --> 00:07:02,080
-Yes, the 'only female among men.'
-I see.
107
00:07:02,340 --> 00:07:07,250
Well, it could be dangerous.
Ichiko might have a problem.
108
00:07:07,390 --> 00:07:08,780
Huh? What do you mean?
109
00:07:08,800 --> 00:07:12,200
No, nothing...
Ah, maybe I could also participate.
110
00:07:12,220 --> 00:07:15,440
How about it?
It would be better if I go with you.
111
00:07:15,460 --> 00:07:17,120
Ask Koma-san about it.
112
00:07:17,420 --> 00:07:18,770
She can't come.
113
00:07:19,950 --> 00:07:21,030
I knew it.
114
00:07:21,040 --> 00:07:24,050
Eh?! Why can't we invite her?
115
00:07:24,060 --> 00:07:26,360
We already paid for Chanko-san.
She could have come instead of him, right?
116
00:07:26,400 --> 00:07:30,090
-Yes, the payment wasn't cancelled.
-There, you see? We have all this space
117
00:07:30,100 --> 00:07:32,580
for Chanko-san so we should invite
somebody to fill it.
118
00:07:32,760 --> 00:07:36,250
-I don't understand what he meant by that.
-It's because they have the same body type, isn't it?
119
00:07:37,110 --> 00:07:39,540
-Hmm..
-Why do you seem delighted about it?
120
00:07:39,560 --> 00:07:41,180
Why can't we let her join, Boss?
121
00:07:41,190 --> 00:07:43,710
This company tour is only for Section 13.
122
00:07:43,760 --> 00:07:46,030
Girl, no thanks.
123
00:07:46,600 --> 00:07:48,840
-Hanamori.
-Yes.
124
00:07:49,130 --> 00:07:51,700
Enough about that...
How come you chose this?
125
00:07:51,900 --> 00:07:54,820
Why this packed bus tour?
126
00:07:55,090 --> 00:07:57,950
It's a budget tour,
it comes with souvenirs, too.
127
00:07:57,960 --> 00:07:59,800
It's the best choice!
128
00:07:59,850 --> 00:08:02,980
It's filled with nice aunties, huh?
129
00:08:03,470 --> 00:08:06,660
-You want to eat squid?
-You'd like some cake?
130
00:08:07,600 --> 00:08:10,450
More more...
Please get a lot.
131
00:08:13,210 --> 00:08:17,290
-Hey, Hey... you like some rice crackers?
-Ah, I'm fine.
132
00:08:17,770 --> 00:08:19,690
Duke! Duke!
133
00:08:20,370 --> 00:08:23,480
-Senpai, you wanna exchange seats?
-Shut up, dammit.
134
00:08:23,500 --> 00:08:24,670
Yana-san! Yana-san!
135
00:08:24,670 --> 00:08:28,020
-Are you all business associates?
-Yes, something like that.
136
00:08:27,740 --> 00:08:31,320
-Oh, Really~
-Wow... so fun huh?
137
00:08:31,330 --> 00:08:34,950
But young people usually don't want to
travel with the boss, right?
138
00:08:34,960 --> 00:08:36,470
That's not true.
139
00:08:37,150 --> 00:08:40,190
-Senpai, you wanna exchange seats?
-Shut up, dammit.
140
00:08:40,200 --> 00:08:43,120
Our club is going on a Gourmet Tour!
141
00:08:43,370 --> 00:08:45,890
Wow! That sounds fun!
142
00:08:45,900 --> 00:08:48,430
It's the tour wherein we get to eat
the best food, isn't it?
143
00:08:48,430 --> 00:08:52,510
-Don't include yourself in the discussion.
-Why not? She's interested!
144
00:08:52,510 --> 00:08:55,430
Well, little girl, are you traveling
with your father?
145
00:08:55,450 --> 00:08:58,710
No, I may not look one but I'm
actually a detective--
146
00:08:58,350 --> 00:09:00,690
-She's a fan of drama shows.
147
00:09:00,700 --> 00:09:06,110
-You guys are all 'ikemen,' huh?
-Indeed, right?
148
00:09:00,700 --> 00:09:06,110
['ikemen' - hot gorgeous men]
149
00:09:06,180 --> 00:09:09,150
-Really?
-Except for you.
150
00:09:09,170 --> 00:09:12,870
Time is 9:13 am... Secured!
Yana-san.
151
00:09:12,880 --> 00:09:17,210
-Shige-san~...
-Koma, explain it to her.
152
00:09:17,620 --> 00:09:20,220
It's a private matter.
No need to ask why.
153
00:09:20,240 --> 00:09:23,090
Ah... fine~.
154
00:09:26,860 --> 00:09:28,190
Oysters...
155
00:09:30,850 --> 00:09:32,080
Crabs...
156
00:09:36,400 --> 00:09:39,590
Everyone!
Let's all take a group photo~!
157
00:09:39,590 --> 00:09:42,330
-Ehh~?
-Pictures are uncool.
158
00:09:42,350 --> 00:09:45,830
It's for recording good memories.
When I get home, I'll put them in an album.
159
00:09:45,830 --> 00:09:48,040
We're not in elementary school anymore.
160
00:09:48,050 --> 00:09:50,960
-Boss?
-Huh?
-Your daughter, Chiemi-chan will be pleased.
161
00:09:50,960 --> 00:09:53,730
-Really? Ok, line up line up!
-Ehh~?!
162
00:09:53,740 --> 00:09:56,850
-Okay... get ready.
-How about Chanko, what can we do?
163
00:09:57,160 --> 00:10:00,270
Well, then... gather around
in a circle.
164
00:10:00,570 --> 00:10:02,600
Yes, let's do it.
165
00:10:02,770 --> 00:10:04,650
Duke, here.
166
00:10:05,100 --> 00:10:06,720
Ok, come on.
167
00:10:09,100 --> 00:10:10,610
Hey hey hey...
168
00:10:10,630 --> 00:10:13,290
-Hey, what's wrong?
-Hurry and take the picture!
169
00:10:13,560 --> 00:10:17,180
-I'm shooting a video.
-You said you'll take a photo!
170
00:10:17,180 --> 00:10:20,600
Next up is strawberry picking.
All you can eat for 30 minutes.
171
00:10:20,600 --> 00:10:22,280
OKayy~.
172
00:10:25,780 --> 00:10:27,580
Everyone... Begin!
173
00:10:41,090 --> 00:10:43,280
Yay! Let's go!
174
00:10:43,290 --> 00:10:48,170
Ichiko~ Boss~! Yaay~!
175
00:10:53,110 --> 00:10:55,890
It's one plastic bag per person.
176
00:10:55,960 --> 00:10:58,360
You're allowed to take as many
as you want for under one minute.
177
00:10:58,380 --> 00:11:00,900
Everyone, good luck!
178
00:11:00,910 --> 00:11:03,570
One shouldn't just randomly choose
vegetables to put in the bag.
179
00:11:03,590 --> 00:11:05,650
You got to have a special talent for that.
180
00:11:05,670 --> 00:11:08,750
Special Tours unlimited picking
of vegetables...
181
00:11:08,940 --> 00:11:10,680
Let the harvest-time begin!
182
00:11:10,700 --> 00:11:13,100
We should get psyched up for this?
183
00:11:17,630 --> 00:11:19,920
Is this alright?
184
00:11:21,080 --> 00:11:24,270
-Yes yes...
-Ah, that's a lot.
185
00:11:24,280 --> 00:11:27,270
-That's not the way... here.
-Ah, sorry.
186
00:11:28,890 --> 00:11:33,080
-Now that was a Spring Harvest Festival!
-But there were no potatoes.
187
00:11:35,970 --> 00:11:38,880
-Stop that man!
-A snatcher!
188
00:11:39,680 --> 00:11:42,080
-Stop him!
-Stop!
189
00:11:42,510 --> 00:11:44,470
-Kiri.
-Yes.
190
00:11:52,550 --> 00:11:56,620
Ah, stop right there!
Yana-san.
191
00:12:00,230 --> 00:12:01,890
Good job!
192
00:12:01,900 --> 00:12:04,080
Get up!
Go and take him.
193
00:12:04,100 --> 00:12:06,070
-Yes.
-Good work!
194
00:12:06,240 --> 00:12:08,430
Thank you very much!
195
00:12:08,850 --> 00:12:11,590
-Here!
-This was a gift from my daughter-in-law...
196
00:12:11,590 --> 00:12:14,700
This bag is important to me.
Thank you so much!
197
00:12:21,930 --> 00:12:24,870
Excuse me, I'm going to write
a report..
198
00:12:24,880 --> 00:12:27,080
May we have your names?
199
00:12:27,080 --> 00:12:30,470
No thanks. We were just
passing by.
200
00:12:30,480 --> 00:12:32,370
There's no need to give our names.
201
00:12:32,390 --> 00:12:34,700
-At least, no one was injured, right?
-Yes.
202
00:12:34,720 --> 00:12:36,560
Guys, let's go!
203
00:12:37,950 --> 00:12:40,250
Koma-san, Koma-san... Why?
204
00:12:40,270 --> 00:12:42,150
We don't want to be an inconvenience
to our fellow travelers.
205
00:12:42,200 --> 00:12:45,270
-But!
-Why not take all the credit for yourself?
206
00:12:46,100 --> 00:12:47,980
Let's go! Kiri, Duke!
207
00:12:48,150 --> 00:12:50,290
Koma-san? What's wrong
with giving our names?
208
00:12:50,290 --> 00:12:53,640
Idiot!
This is the jurisdiction of Chiba Police.
209
00:12:53,660 --> 00:12:55,840
We shouldn't intrude in their area.
210
00:12:56,220 --> 00:12:58,070
-Ah!
-I see.
211
00:12:58,070 --> 00:13:00,610
Well, for the next 2 days
let's forget that we're detectives.
212
00:13:00,640 --> 00:13:02,050
Roger!
213
00:13:02,830 --> 00:13:04,890
Hey, what are you grinning at?
214
00:13:05,540 --> 00:13:07,660
She said, 'thank you' to me.
215
00:13:07,700 --> 00:13:10,430
When you're working at a police station
You get to be told that a lot.
216
00:13:10,470 --> 00:13:13,720
-Ever since I became a detective that was
the first time somebody ever thanked me.
-Is that so?
217
00:13:14,110 --> 00:13:17,930
Well, 'thank you' does sound better
than 'I'll kill you.'
218
00:13:19,360 --> 00:13:20,900
Yes~.
219
00:13:21,490 --> 00:13:23,690
Hey, I saw what you did!
220
00:13:23,720 --> 00:13:25,640
Who are you guys!?
221
00:13:25,660 --> 00:13:28,180
A while ago, you said you're
just business associates.
222
00:13:28,200 --> 00:13:30,260
-Ah, no...
-Ah~...
223
00:13:30,270 --> 00:13:32,360
No need. I already know.
224
00:13:34,720 --> 00:13:36,760
You work for a security company?
225
00:13:36,820 --> 00:13:40,070
Security officer! So cool!
226
00:13:40,100 --> 00:13:44,770
You know, you look like Sawamura Ikki
Such uncanny similarity.
227
00:13:44,790 --> 00:13:47,510
-He's my type!
-Sawamura?
228
00:13:44,790 --> 00:13:47,510
[Sawamura Ikki is the acto\r who plays 'Shigemura']
229
00:13:47,520 --> 00:13:51,100
Yana, put the handcuffs on me
and throw away the key.
230
00:13:51,120 --> 00:13:52,990
Roger.
231
00:14:02,510 --> 00:14:03,990
Chanko-san.
232
00:14:04,820 --> 00:14:07,800
-You're the only one here?
-Who're you?
233
00:14:08,040 --> 00:14:09,530
It's Tamura.
234
00:14:09,560 --> 00:14:11,100
Ah, Tamura-san!
235
00:14:11,100 --> 00:14:13,430
I had a little accident.
So now I'm just here to answer the phone.
236
00:14:13,450 --> 00:14:17,850
Really? Well...
It's my day-off and...
237
00:14:17,870 --> 00:14:22,030
I wanted to invite the guys from Section 12
for lunch but one can't make it...
238
00:14:22,050 --> 00:14:23,930
So maybe you'd like to come with us?
239
00:14:25,510 --> 00:14:27,830
-Where will we go?
-To eat out.
240
00:14:27,850 --> 00:14:30,810
But will your foot be alright?
-Yes, it's fine!
241
00:14:31,290 --> 00:14:32,480
Do you have a car?
242
00:14:32,500 --> 00:14:33,510
Is it big enough...
243
00:14:33,530 --> 00:14:34,720
like it can fit
10 guys inside?
244
00:14:34,780 --> 00:14:36,170
Yes.
245
00:14:37,280 --> 00:14:39,040
Snow crabs...
246
00:14:39,870 --> 00:14:41,210
Okay.
247
00:14:45,990 --> 00:14:48,070
Thanks for waiting!
248
00:14:48,090 --> 00:14:49,870
Well, Wanko
what's our room assignment?
249
00:14:49,890 --> 00:14:53,030
Please leave it to me.
This way, this way!
250
00:14:53,060 --> 00:14:54,720
Ah, Duke, here.
251
00:14:55,620 --> 00:14:57,490
You brought a lot just for
an overnight stay.
252
00:14:57,520 --> 00:15:00,390
Huh? You mean you guys brought
just a few items?
253
00:15:00,410 --> 00:15:02,080
Hmm? Yeah.
254
00:15:04,860 --> 00:15:08,180
-Come in.
-Oh, a 10-tatami room.
255
00:15:04,860 --> 00:15:08,180
[10-tatami room - measures 15.3 square meters]
256
00:15:08,190 --> 00:15:12,590
This will be my room.
Ah, Duke, you can put my luggage over there.
257
00:15:12,590 --> 00:15:15,020
Why do I have to be the one to carry this?
258
00:15:15,050 --> 00:15:18,720
Hey, wait a minute!
Why are you getting this room?
259
00:15:18,750 --> 00:15:22,170
-Because... I'm the 'koitten.'
-What? What's that?
260
00:15:22,220 --> 00:15:25,190
'Koitten' is the only girl in a group
of sleazy men.
261
00:15:25,220 --> 00:15:28,300
Therefore I'm the cute girl that's
being referred to in such a situation.
262
00:15:28,310 --> 00:15:29,850
That sounds dumb.
263
00:15:29,870 --> 00:15:32,960
Boss, Wanko's room
is really big, isn't it?
264
00:15:32,980 --> 00:15:37,660
Yeah, it is. Anyway, we could eat our meals
here and we could get drunk here as well.
265
00:15:38,380 --> 00:15:39,910
-Huh? Wait a minute...
-Ok! Then...
266
00:15:39,940 --> 00:15:43,080
Let's try out the baths!, first Wanko's bathroom.
267
00:15:43,080 --> 00:15:44,650
No no...
Wait wait wait!
268
00:15:45,580 --> 00:15:47,790
Well, I'm liking it...
269
00:15:47,800 --> 00:15:50,080
-Hey, Shige, let's go!
-Yeah.
270
00:15:53,000 --> 00:15:55,620
Well, I'll take a bath, too.
271
00:15:55,700 --> 00:15:58,530
Boss boss boss!
What's an 'ashiyo?'
272
00:15:58,560 --> 00:16:01,280
-Oh, 'ashiyo?'
-An 'ashiyo' is a foot bath.
273
00:16:01,300 --> 00:16:04,520
-Well, I heard it has a view.
-I'll try it later.
274
00:16:04,540 --> 00:16:07,250
No, you can't.
We'll be having dinner afterwards.
275
00:16:07,270 --> 00:16:09,320
-Tomorrow morning, we'll all go together.
-OK.
276
00:16:09,330 --> 00:16:10,920
Foot bath tomorrow!
277
00:16:14,710 --> 00:16:18,650
Feels like heaven... heaven.
278
00:16:29,430 --> 00:16:35,190
That was a good bath...
so refreshing!
279
00:16:35,670 --> 00:16:39,660
I feel so good now!
280
00:16:39,710 --> 00:16:41,800
-Hanamori!
-Yes!
281
00:16:41,840 --> 00:16:43,870
How many hours have passed?
282
00:16:44,830 --> 00:16:47,200
The beer is already warm!
283
00:16:47,280 --> 00:16:48,750
But...
284
00:16:49,260 --> 00:16:51,950
Huh? Chanko-san!
285
00:16:51,960 --> 00:16:54,610
Let me eat crabs.
286
00:16:56,580 --> 00:16:57,590
Who're you?
287
00:16:58,470 --> 00:16:59,990
It's Tamura.
288
00:17:00,080 --> 00:17:01,980
Ah, Tamura-san!
289
00:17:02,670 --> 00:17:05,010
I'm sorry. Chanko-san
invited me to come over...
290
00:17:05,030 --> 00:17:07,820
and I accepted it even if it was so far
I hope I didn't intrude.
291
00:17:07,860 --> 00:17:10,150
No no...
Tamura-san is welcome here!
292
00:17:10,170 --> 00:17:13,740
We did think of inviting you at the start.
It's a good thing you came.
293
00:17:13,750 --> 00:17:15,700
-Thank you.
-Did you arrive here in your car?
294
00:17:15,720 --> 00:17:18,890
-Yes.
-Did you bring Mikhail?
295
00:17:19,050 --> 00:17:22,840
He's having an overnight health check-up.
So tonight he's a 'doggudoku.'
296
00:17:19,050 --> 00:17:22,840
['doggudoku' could be a pun that means 'single dog']
297
00:17:24,970 --> 00:17:26,470
Good, now let's start!
298
00:17:27,360 --> 00:17:32,260
Ah, Tamura-san, today everyone
went to a pick-all-you-can-vegetable market.
299
00:17:32,100 --> 00:17:34,600
Boss! Hurry! Let's toast already!
300
00:17:35,180 --> 00:17:38,710
-Wanko Wanko Wanko! Come here.
-Ok.
301
00:17:38,780 --> 00:17:41,320
When it comes to crabs,
Chanko's personality changes.
302
00:17:43,030 --> 00:17:48,100
So then... everyone...
It had been another year of hard work.
303
00:17:48,280 --> 00:17:51,590
Ah, I've been with you for only 4 months.
304
00:17:53,620 --> 00:17:55,350
Thank God we don't have a single casualty...
305
00:17:55,100 --> 00:17:57,260
Gara-san is not here.
306
00:17:57,840 --> 00:17:59,060
Indeed.
307
00:17:59,700 --> 00:18:02,410
Gara-san could have
been with us, too.
308
00:18:03,450 --> 00:18:06,810
Anyway, let's pause for a moment
for our comrade, Gara-san.
309
00:18:07,810 --> 00:18:09,720
Everyone, bow your heads.
310
00:18:13,200 --> 00:18:16,090
Ah, but don't let it dampen the atmosphere!
So...
311
00:18:16,090 --> 00:18:18,090
Ok.
312
00:18:18,570 --> 00:18:22,170
And also...
there were no major injuries...
313
00:18:22,480 --> 00:18:24,670
this past year...
314
00:18:24,670 --> 00:18:27,900
Also for next year, hopefully
no one gets killed on duty...
315
00:18:28,430 --> 00:18:34,300
Moreover, we hope to do away with useless
spendings and to remember our slogan...
316
00:18:35,120 --> 00:18:39,660
to uphold social justice...
Let's hope to keep the good work!
317
00:18:40,610 --> 00:18:42,850
-And so...
-Yes.
318
00:18:43,030 --> 00:18:45,940
This toast, may there be many more...Cheers!
319
00:18:45,670 --> 00:18:48,170
--Cheers!
320
00:18:59,250 --> 00:19:01,860
Everybody wasn't able to say 'Itadakimasu'*...
321
00:18:59,250 --> 00:19:01,860
['let us partake']
322
00:19:01,860 --> 00:19:05,030
it's so quiet when it comes
to eating crabs.
323
00:19:11,700 --> 00:19:14,890
-Ah!
-Come on, you rascal!
324
00:19:14,930 --> 00:19:19,110
Chanko-san, is it ok to drink
alcohol despite your injury?
325
00:19:19,130 --> 00:19:21,940
Ah, a great feast like this
will make me heal faster.
326
00:19:21,950 --> 00:19:23,800
You're lying!
327
00:19:23,810 --> 00:19:25,800
-Help?
-Felipe.
328
00:19:26,100 --> 00:19:27,850
-Help?
-Felipe.
329
00:19:29,790 --> 00:19:31,360
-Hey Wanko!
-Yes yes.
330
00:19:31,370 --> 00:19:34,160
-Drink.
-No, I have beer.
331
00:19:34,180 --> 00:19:36,610
What the--
332
00:19:36,620 --> 00:19:38,380
Basshin!
333
00:19:39,290 --> 00:19:41,850
Don't do that... yoisho!
334
00:19:41,870 --> 00:19:43,090
Ouch ouch!
335
00:19:43,450 --> 00:19:47,800
-What was that for?
-That's for not pushing it, you idiot.
336
00:19:47,300 --> 00:19:49,530
-What're you talking about?
-Don't play dumb!
337
00:19:49,550 --> 00:19:52,880
-I meant, my sweet princess.
-Ah, Kotomi?
338
00:19:52,900 --> 00:19:54,110
-Yeah!
-No, because...
339
00:19:54,110 --> 00:19:56,330
Why not that secretary of the Commissioner...
Maybe we should have thought of inviting her.
340
00:19:56,340 --> 00:19:59,260
Ehh?! Isn't she too bony?
341
00:19:58,900 --> 00:20:00,800
-I don't think so!
342
00:20:00,840 --> 00:20:03,200
Ah, that secretary of the
new police commissioner...
343
00:20:03,220 --> 00:20:05,230
that was just appointed?
She's very busy.
344
00:20:05,240 --> 00:20:07,030
-How did you know that?
-How come you know?
345
00:20:07,030 --> 00:20:09,230
Her name's Shiratori Rumiko.
She lives in Kinshicho.
346
00:20:09,240 --> 00:20:13,040
How come you know her name?
Ah, speaking of Shiratori Rumiko...
347
00:20:14,380 --> 00:20:19,100
Shigetori Rumiko-san, after the former commissioner
has resigned, what do you think he'll do next?
348
00:20:19,350 --> 00:20:21,580
Well, because he is quite old now...
349
00:20:21,580 --> 00:20:24,320
maybe he'll take it slow for awhile, no?
350
00:20:24,270 --> 00:20:27,160
ll that would be logical, I guess.
351
00:20:27,160 --> 00:20:29,190
Um, about Yana-san's ex-wife...
352
00:20:29,210 --> 00:20:31,660
Hey, you can't just talk about that...
353
00:20:31,660 --> 00:20:34,280
Well I just wanna ask if your wife's thin?
354
00:20:34,290 --> 00:20:36,380
-Very skinny.
-'Very skinny?'
355
00:20:36,380 --> 00:20:38,690
-Yeah, you wanna know?
-I want to know.
356
00:20:38,730 --> 00:20:42,050
Because if no one knows
then they gossip about it.
357
00:20:42,060 --> 00:20:43,470
Gossip?! Who?
358
00:20:43,800 --> 00:20:46,720
Over there...
Koma-san and Kiri-san.
359
00:20:47,010 --> 00:20:48,610
Fine if it can't be helped...
360
00:20:48,860 --> 00:20:51,320
-I'll show you my ex-wife.
-Ok!
361
00:20:51,480 --> 00:20:54,350
Well...it's her together with my kid and some guy...
Tada~!
362
00:20:56,080 --> 00:20:58,550
Wow! Look look!
363
00:20:58,560 --> 00:21:01,150
It's the ex-wife, ex-wife!
364
00:21:02,120 --> 00:21:05,080
Wow~!
365
00:21:05,460 --> 00:21:08,910
-Ohh~!
-That's really something.
366
00:21:10,990 --> 00:21:14,380
-How about Chiemi-chan, is she ok?
-Yeah, thanks to you.
367
00:21:14,470 --> 00:21:17,510
Is she still with her Lolita friends
and buying things?
368
00:21:17,550 --> 00:21:20,170
-No more.
-Eh?
369
00:21:20,900 --> 00:21:24,340
-Maybe she's too busy...
-No, no, that's not it...
370
00:21:24,340 --> 00:21:26,530
It's because she got tired of
that Lolita fashion.
371
00:21:26,560 --> 00:21:27,300
Huh?
372
00:21:27,320 --> 00:21:30,160
Right now, she's into...
something like 'Hayashi Girl?'
373
00:21:27,320 --> 00:21:30,160
[hayashi - grove or forest]
374
00:21:30,180 --> 00:21:33,110
-You mean 'Hayashi rice?'
-No, it's not Hayashi... uh, it's...
375
00:21:30,180 --> 00:21:33,110
[Hayashi Rice - rice with beef stew]
376
00:21:33,140 --> 00:21:35,310
-Something to do with trees...
-Ahh... you mean 'Mori Girl.'
377
00:21:33,140 --> 00:21:35,310
['Mori Girl' - 'Forest Girl']
378
00:21:35,410 --> 00:21:38,390
'Omori?' That makes sense because
those clothes look heavy on her.
379
00:21:35,410 --> 00:21:38,390
['omori' - weight]
380
00:21:38,200 --> 00:21:42,410
That's not it... They're clothes that's likely
worn by a girl who lives in the woods.
381
00:21:42,430 --> 00:21:46,230
-It would be great to live in the forest.
-What? What about wolves?
382
00:21:46,240 --> 00:21:49,170
-Little Red Riding Hood, right?
-Chanko-san...
383
00:21:49,180 --> 00:21:52,390
-Do you plan to get another dog?
-No.
384
00:21:52,830 --> 00:21:57,000
Anyway, maybe you can let me go to your place
sometimes and take care of Patrasche.
385
00:21:57,200 --> 00:21:59,160
-Yes.
-Wanko...
386
00:21:59,190 --> 00:22:01,260
You have something to ask me?
387
00:22:02,370 --> 00:22:04,060
Not really.
388
00:22:04,190 --> 00:22:06,710
-Ah, that's right! Shige-san Shige-san.
-Huh?
389
00:22:06,720 --> 00:22:09,430
-You're single, right?
-That's right.
390
00:22:09,440 --> 00:22:12,040
But I also heard a rumor that says
you have a child.
391
00:22:12,050 --> 00:22:13,740
Who knows...
392
00:22:13,780 --> 00:22:17,170
-Hey, where did you hear that rumor?
-Huh? Hmmm... over there.
393
00:22:17,180 --> 00:22:19,460
What do you mean 'over there?'
That's Western Tokyo!
394
00:22:19,490 --> 00:22:23,210
Hmm, I don't know anything
about Shige-san's personal life.
395
00:22:23,670 --> 00:22:28,160
Hanamori-kun, right now
what are your feelings towards Kirishima-kun?
396
00:22:28,640 --> 00:22:31,340
-It seems you have something against him.
-What did he do?
397
00:22:31,480 --> 00:22:33,100
Nothing.
398
00:22:33,530 --> 00:22:36,040
It doesn't look like 'nothing' to me.
399
00:22:36,730 --> 00:22:39,180
-Duke.
-It's Deiku.
400
00:22:39,200 --> 00:22:40,510
Kiri, you drink, too.
401
00:22:40,630 --> 00:22:44,830
Tamura seems to be in a bad mood.
Show him a performance of 'Mabuta no Haha.'
402
00:22:47,000 --> 00:22:49,600
-But can it be another one?
-What else do you know?
403
00:22:49,600 --> 00:22:53,310
-Something that can make a guy cry.
-Hmm... okay.
404
00:22:54,970 --> 00:22:56,450
-Thank you for waiting!
-Thank you for waiting!
405
00:22:56,480 --> 00:22:58,090
Wow!
406
00:23:02,270 --> 00:23:03,630
What's that, Deiku?
407
00:23:06,730 --> 00:23:09,180
"Night falls on the mountains of Akagi."
408
00:23:09,600 --> 00:23:12,270
"My native village of Kunisada..."
409
00:23:09,600 --> 00:23:12,270
[He's performing as 'Kunisada Chuji,' the legendary outlaw hero of Japan]
410
00:23:12,510 --> 00:23:15,100
"This is the land I abandoned and left..."
411
00:23:16,450 --> 00:23:19,070
"I was once a cute henchman before..."
412
00:23:19,080 --> 00:23:19,930
It's pink.
413
00:23:19,940 --> 00:23:22,350
"Until I left with a group of monk-soldiers."
414
00:23:22,370 --> 00:23:26,030
[referring to Duke as 'someone who returned to
his native country after living abroad']
415
00:23:22,370 --> 00:23:26,030
-It's 'Kunisada Chuji!'
-How would a 'kikoku shijo'* even know that?
416
00:23:28,330 --> 00:23:29,780
Oyabun!
417
00:23:28,330 --> 00:23:29,780
['oyabun' - gambling boss]
418
00:23:31,100 --> 00:23:36,100
"I somehow feel tired and lonely
and yearns to feel at ease."
419
00:23:39,890 --> 00:23:44,820
"Ah, the geese sings and soars
into the southern heavens."
420
00:23:45,060 --> 00:23:47,610
"The moon seems to be
leaning towards Nishiyama..."
421
00:23:47,610 --> 00:23:50,200
Huh? Kiri-san?
422
00:23:50,240 --> 00:23:52,890
Wait, you shouldn't sleep yet!
Kiri-san!
423
00:23:52,890 --> 00:23:55,600
Hey, Kiri! Why're you sleeping--
424
00:23:56,160 --> 00:23:58,260
Huh? Chanko-san, hey!
425
00:23:58,280 --> 00:24:01,420
You can't sleep here.
This is my room!
426
00:24:01,560 --> 00:24:03,940
Get up guys, you can't sleep--
427
00:24:04,860 --> 00:24:07,450
What're you doing?!
428
00:24:07,460 --> 00:24:10,850
-Shuddap ya lil twit!
-Uwaah~!
429
00:24:11,390 --> 00:24:14,100
-Ya friggin' bastards!
-Kyaah~!
430
00:24:22,110 --> 00:24:24,160
Good night, guys.
431
00:24:26,350 --> 00:24:28,600
-Ouch!
-Sorry, Chanko.
432
00:24:43,560 --> 00:24:46,360
So everyone ended up
sleeping here, huh?
433
00:24:47,450 --> 00:24:49,430
Wanko, too.
434
00:24:50,130 --> 00:24:53,380
-Eh?
-Just like at my house, my wife and Chiemi...
435
00:24:54,290 --> 00:24:56,740
always do that before going to sleep.
436
00:24:57,470 --> 00:24:59,110
Oh.
437
00:24:59,590 --> 00:25:03,100
Because it's something women do
before sleeping.
438
00:25:03,100 --> 00:25:04,620
Well...
439
00:25:04,980 --> 00:25:06,980
I wonder what Chiemi is doing now.
440
00:25:07,690 --> 00:25:10,120
Can I turn off the light?
441
00:25:10,120 --> 00:25:12,180
Well, good night.
442
00:25:12,610 --> 00:25:15,610
Ok, good night.
443
00:25:28,670 --> 00:25:30,190
Who was that?
444
00:25:57,640 --> 00:26:00,180
Good morning, Tamura-san.
445
00:26:00,430 --> 00:26:03,600
Oh, good morning.
446
00:26:03,870 --> 00:26:06,520
Tamura-san's clothes.
447
00:26:07,370 --> 00:26:08,600
Are they weird?
448
00:26:08,880 --> 00:26:10,590
No, not really.
449
00:26:11,020 --> 00:26:12,850
Where are the others?
450
00:26:12,880 --> 00:26:15,080
-They're having a morning bath.
-Ok.
451
00:26:15,280 --> 00:26:18,920
I have to get ready for work tomorrow
so I'll go home ahead of you guys.
452
00:26:19,320 --> 00:26:20,380
Yes.
453
00:26:20,670 --> 00:26:25,310
Ah, I still have a bit of a hang-over
so it's better if...
454
00:26:25,870 --> 00:26:27,590
I go home using the train.
455
00:26:27,830 --> 00:26:30,660
Okay.
Say hello to Mikhail for me.
456
00:26:30,730 --> 00:26:34,010
Yes, so then...
Ciao~.
457
00:26:36,280 --> 00:26:38,100
'Ciao?'...
458
00:26:38,240 --> 00:26:43,620
Footbath~ footbath~
footbath~ footbath~
459
00:26:46,290 --> 00:26:49,110
Footbath... great!
460
00:26:49,500 --> 00:26:50,610
Ok!
461
00:26:50,610 --> 00:26:53,770
Oh, I wonder what to do with that Wanko.
462
00:26:54,190 --> 00:26:56,040
No, that Wanko can really be a nuisance, huh?
463
00:26:56,210 --> 00:26:58,510
High-maintenance, huh?
464
00:26:58,530 --> 00:27:00,210
Alright, move.
465
00:27:04,340 --> 00:27:08,100
Can be useful but causes damages, too...
That Wanko.
466
00:27:08,100 --> 00:27:11,940
Can be good sometimes but one can get fed up.
467
00:27:12,020 --> 00:27:14,470
You probably should make her quit
since that Wanko's no good.
468
00:27:14,600 --> 00:27:17,820
-I'd vote for that.
-Me too!
469
00:27:18,090 --> 00:27:20,200
Why don't you talk to her?
470
00:27:20,310 --> 00:27:23,370
But whatever I say
I feel it's useless...
471
00:27:30,650 --> 00:27:32,100
I'm such a fool.
472
00:27:32,340 --> 00:27:36,600
All along I thought I'm
already a part of the guys...
473
00:27:39,670 --> 00:27:44,110
I've always thought Section 13 is Love...
I'm such a fool.
474
00:28:40,050 --> 00:28:42,920
-Huh? Where the hell is Wanko?
-Maybe bath time.
475
00:28:42,970 --> 00:28:44,700
But I looked and she wasn't there.
476
00:28:44,710 --> 00:28:47,420
-You peeked inside the ladies' hotbaths?!
-Yes, nobody was there.
477
00:28:47,460 --> 00:28:49,080
Good thing nobody was there.
478
00:28:49,080 --> 00:28:51,080
If the aunties from yesterday were there
you could have been in trouble.
479
00:28:51,080 --> 00:28:53,170
-It was ok.
-Hmm...
480
00:28:53,910 --> 00:28:55,900
Just call her directly on her
mobile phone.
481
00:28:55,980 --> 00:28:58,660
Her phone's turned off...
She knows she's not supposed to do that.
482
00:28:59,600 --> 00:29:01,900
Unless somebody cut the line.
483
00:29:02,040 --> 00:29:04,380
-Somebody like who?
-Well, I don't know.
484
00:29:18,810 --> 00:29:20,090
Wanko!
485
00:29:24,540 --> 00:29:26,440
-Did you find her?
-No.
486
00:29:30,000 --> 00:29:33,320
-Wanko~!
-Wanko~!
487
00:29:36,690 --> 00:29:38,690
-Yana-san, Duke!
-Huh?
488
00:29:40,080 --> 00:29:42,280
-This hat...
-Oh.
489
00:29:43,440 --> 00:29:45,170
-It has Wanko's smell.
-You know it?
490
00:29:45,180 --> 00:29:47,210
-Yes, it's still recent.
-Are you sure?
491
00:29:47,590 --> 00:29:49,320
-I do smell Wanko.
-Ehh?!
492
00:29:49,980 --> 00:29:51,380
I can't tell.
493
00:29:51,500 --> 00:29:53,510
-Welcome!
-Excuse me!
494
00:29:53,580 --> 00:29:56,340
Did you see a frilly-frilly girl
wearing this hat?
495
00:29:56,360 --> 00:29:59,270
Ah, she was here
then suddenly...
496
00:29:59,290 --> 00:30:01,490
she got into her boyfriend's car
and off they went.
497
00:30:03,400 --> 00:30:05,590
-Boyfriend?
-There was a boyfriend?
498
00:30:05,590 --> 00:30:08,810
Yeah, somehow at first
they seemed to be having an argument...
499
00:30:08,870 --> 00:30:11,380
Then they got in the car
and then they're gone.
500
00:30:11,820 --> 00:30:13,380
-Let's go.
-Thanks.
501
00:30:15,300 --> 00:30:17,570
-You guys think she could fight him off?
-Impossible.
502
00:30:17,590 --> 00:30:20,450
-Not at all.
-She's incapable of that.
503
00:30:20,670 --> 00:30:24,240
What? Wanko's been
kidnapped!?
504
00:30:25,080 --> 00:30:27,340
It seems Wanko was forced
to get in a car.
505
00:30:27,360 --> 00:30:29,370
Once we have identified the car's model
we'll contact the local police.
506
00:30:29,380 --> 00:30:32,370
-This mustn't reach the police.
-Why not?
507
00:30:32,570 --> 00:30:35,940
If news goes around that a detective's
been kidnapped, we would lose honor.
508
00:30:35,950 --> 00:30:37,540
But this is not the time to fuss over 'honor'...
509
00:30:37,560 --> 00:30:43,280
Wanko is... All of us are from the MPD Investigation Department.
It's gonna Section 13 who will rescue her!
510
00:30:43,690 --> 00:30:46,550
Yes, sir.
We will need to have a car please.
511
00:30:46,580 --> 00:30:48,200
A car...
512
00:30:48,410 --> 00:30:51,100
Boss, Tamura-san left his van here.
513
00:30:51,130 --> 00:30:53,050
Alright we'll use it.
514
00:30:53,350 --> 00:30:54,810
We got a vehicle!
515
00:30:54,830 --> 00:30:56,110
Yes.
516
00:31:06,550 --> 00:31:09,080
It's smelly here.
517
00:31:10,940 --> 00:31:13,110
Release me now!
518
00:31:13,410 --> 00:31:16,300
And take off my blindfold please.
519
00:31:16,410 --> 00:31:18,770
-I'll arrest you!
-Shut up!
520
00:31:20,070 --> 00:31:25,310
For someone like me...
no one would care anyway.
521
00:31:26,010 --> 00:31:28,210
'No one would care?'
522
00:31:59,670 --> 00:32:01,170
Get down!
523
00:32:04,030 --> 00:32:05,610
Don't make any noise.
524
00:32:05,610 --> 00:32:07,600
Will I be ok?
525
00:32:09,630 --> 00:32:13,350
Someone like me
no one would care anyway.
526
00:32:16,050 --> 00:32:19,070
This car...
You're running away by yourself?
527
00:32:19,980 --> 00:32:22,930
You're just by yourself.
Don't you feel lonely?
528
00:32:24,920 --> 00:32:26,990
Ah, can I ask for something?
529
00:32:27,020 --> 00:32:29,520
Um, I feel suffocated.
It feels bad.
530
00:32:29,760 --> 00:32:33,120
Once the nose or mouth is plugged
it's no use anymore.
531
00:32:33,150 --> 00:32:35,600
Especially something like the nose,
that'll be no good.
532
00:32:36,420 --> 00:32:39,700
Ah, I see.
533
00:32:40,440 --> 00:32:42,960
Someone like me...
no one would care anyway.
534
00:32:53,110 --> 00:32:57,210
Uhm, just a bit.
Loosen it even a little please.
535
00:32:57,230 --> 00:32:59,260
Here here.
536
00:33:07,270 --> 00:33:09,340
Nonomura-san...
537
00:33:10,770 --> 00:33:13,950
I have something to say...
Can you listen to me please?
538
00:33:17,100 --> 00:33:18,680
Shige...
539
00:33:21,790 --> 00:33:25,590
So HQ says Nonomura is a fugitive
and they're searching for him.
540
00:33:25,590 --> 00:33:29,800
Yes he's been on the run for a long time.
He's a wanted man and considered dangerous.
541
00:33:29,850 --> 00:33:33,320
Ok. Continue asking for more
information.
542
00:33:34,200 --> 00:33:35,180
Boss.
543
00:33:35,590 --> 00:33:38,220
Shige thinks we should look
around the mountain paddies.
544
00:33:38,280 --> 00:33:40,350
-Is that so?
-Yes.
545
00:33:40,570 --> 00:33:43,530
We're just not familiar
around this locality.
546
00:33:43,840 --> 00:33:47,210
Contact the local police then
I'll explain the situation.
547
00:33:47,230 --> 00:33:48,800
Boss is it ok?
548
00:33:49,570 --> 00:33:52,150
The one who kidnapped Wanko
is said to be a dangerous person.
549
00:33:52,160 --> 00:33:53,740
I can't afford to be particular
about losing honor.
550
00:33:54,520 --> 00:33:56,060
Call them at once, Duke.
551
00:33:56,070 --> 00:33:57,600
I understand.
552
00:34:22,580 --> 00:34:24,010
I can reach it.
553
00:34:31,070 --> 00:34:32,460
Turn it on.
554
00:34:38,070 --> 00:34:40,560
You better make her quit
since that Wanko is no good.
555
00:35:03,350 --> 00:35:05,940
-It's Wanko!
-Duke, stop the car.
556
00:35:05,970 --> 00:35:07,720
-Roger.
-Duke over there.
557
00:35:09,580 --> 00:35:12,730
-Is this Wanko?!
-Yes, it's Wanko.
558
00:35:12,750 --> 00:35:15,440
We were worried...Where are you now?
559
00:35:15,940 --> 00:35:20,590
I don't know...I'm being locked up
somewhere I'm not sure where this is.
560
00:35:20,590 --> 00:35:22,340
Why were you kidnapped?!
561
00:35:22,590 --> 00:35:26,170
I know that he's Nonomura Tetsuya.
562
00:35:26,310 --> 00:35:28,680
Even if you recognized the criminal's scent
you can't go to him and say...
563
00:35:28,690 --> 00:35:30,730
'You're a wanted criminal!'
See what happened to you?
564
00:35:30,750 --> 00:35:33,990
-Ah, but...
-No 'buts!'
565
00:35:34,020 --> 00:35:36,640
Huh? How did you know the
smell of Nonomura?
566
00:35:36,920 --> 00:35:39,700
I didn't know his smell until now.
It's my first time to see him.
567
00:35:39,850 --> 00:35:43,330
I recognized him from that 'Wanted' poster
at the store.
568
00:35:43,790 --> 00:35:47,530
-Ah...
-I see. I see.
569
00:35:49,570 --> 00:35:51,460
Are you coming to help me?
570
00:35:51,490 --> 00:35:53,580
Ah, we'll be there, just wait!
571
00:35:53,950 --> 00:35:56,190
But what do we do now?
572
00:35:59,500 --> 00:36:02,180
Ah, Wanko's nose might tell us!
573
00:36:02,190 --> 00:36:04,770
Ah, right! Hey Wanko!
574
00:36:04,790 --> 00:36:08,390
From the time you were kidnapped
to being locked up...
575
00:36:08,400 --> 00:36:10,250
Were you able to remember any smells!?
576
00:36:10,610 --> 00:36:13,100
Yeah, I guess so but...
577
00:36:13,560 --> 00:36:15,430
But what?
578
00:36:15,490 --> 00:36:18,470
Why are you searching for me?
579
00:36:18,910 --> 00:36:21,840
What are you saying?!
Go ahead and tell us!!
580
00:36:22,090 --> 00:36:23,470
Fine.
581
00:36:26,150 --> 00:36:28,540
-We're here at the store...
-Wanko, where next?
582
00:36:28,550 --> 00:36:32,170
For awhile, I smelled some rape flowers.
583
00:36:32,190 --> 00:36:35,150
-Rape flowers?
-Some time ago we passed some flowers.
584
00:36:35,160 --> 00:36:36,920
I don't think so.
Duke, make a U-turn!
585
00:36:36,960 --> 00:36:38,280
Roger.
586
00:36:42,110 --> 00:36:47,080
Then later on, I smelled a river.
587
00:36:47,080 --> 00:36:48,580
'River?'
588
00:36:49,260 --> 00:36:51,540
Ah, Boss, boss! There's a river over there?
589
00:36:51,330 --> 00:36:52,340
-Yeah!
590
00:36:54,590 --> 00:36:56,930
Ah, Wanko, we've crossed a bridge.
591
00:36:57,350 --> 00:37:00,230
Then... eh~
592
00:37:00,580 --> 00:37:03,110
I smelled grilled seafood.
593
00:37:03,110 --> 00:37:05,820
'Grilled seafood?'
594
00:37:06,040 --> 00:37:08,600
Yes, for sure there were
595
00:37:09,060 --> 00:37:11,680
horse mackerel, dried fish and squid.
596
00:37:11,700 --> 00:37:14,590
'Horse mackerel, dried fish and squid?'
597
00:37:14,830 --> 00:37:18,320
Ah, boss boss...! That one!
There's smoke rising over there!
598
00:37:23,600 --> 00:37:25,100
That's it.
599
00:37:27,310 --> 00:37:30,640
Excuse me. Are those
horse mackerel and squid?
600
00:37:30,660 --> 00:37:32,370
-Yes
-Do you wanna eat?
601
00:37:32,380 --> 00:37:34,050
No no, thank you.
602
00:37:34,890 --> 00:37:37,100
So far, we're on the right track.
603
00:37:37,100 --> 00:37:38,630
Let's go.
604
00:37:47,460 --> 00:37:52,090
And then... Uhm... uhm...
605
00:37:54,290 --> 00:37:55,990
'Uhm' what!?
606
00:37:57,580 --> 00:38:00,950
Ah, we drove for a long time
after the river.
607
00:38:01,910 --> 00:38:04,660
Then the car stopped
and we got down...
608
00:38:05,230 --> 00:38:07,550
I smelled some animals.
609
00:38:07,860 --> 00:38:09,390
'Animals?'
610
00:38:10,680 --> 00:38:13,840
They're not horses...
611
00:38:14,310 --> 00:38:16,020
Eh... they're...
612
00:38:17,490 --> 00:38:19,650
Ah, pony! They're ponies!
613
00:38:19,680 --> 00:38:21,050
'Pony?'
614
00:38:21,620 --> 00:38:23,660
What do ponies smell like?
615
00:38:23,660 --> 00:38:27,110
-A pony...
-Hmm... maybe...
616
00:38:27,110 --> 00:38:29,680
The windows! Open the windows!
617
00:38:32,850 --> 00:38:35,090
-Uh, boss...
-What?
618
00:38:35,090 --> 00:38:37,700
Mobile phones have GPS functions
Maybe we could use it?
619
00:38:39,980 --> 00:38:43,300
Wanko, why did you have to make
it difficult for us?
620
00:38:43,320 --> 00:38:45,580
We could have used GPS instead
of telling us!
621
00:38:45,580 --> 00:38:46,910
Yeah!
622
00:38:47,360 --> 00:38:50,230
Hey hey hey!
Do you smell something like animals?
623
00:38:50,250 --> 00:38:53,090
-Yeah, I do.
-I do, too.
624
00:39:00,810 --> 00:39:02,920
I checked the GPS.
She's in this area.
625
00:39:02,940 --> 00:39:04,510
The ponies are there.
626
00:39:07,460 --> 00:39:09,750
Seems Wanko's nose can
also function as a GPS.
627
00:39:10,110 --> 00:39:11,610
-Boss.
-Huh?
628
00:39:17,740 --> 00:39:20,500
Wanko, we found the ponies.
629
00:39:20,980 --> 00:39:22,810
Is Nonomura there with you?
630
00:39:24,260 --> 00:39:27,820
I'm not sure.
I don't smell him around.
631
00:39:34,660 --> 00:39:37,460
Boss, Nonomura's car isn't here.
632
00:39:38,080 --> 00:39:39,350
What should we do?
633
00:39:40,100 --> 00:39:43,080
-Ask for police support.
-We can do it ourselves.
634
00:39:43,100 --> 00:39:44,880
-We'll go 'marugoshi'.
-'Marugoshi?'
635
00:39:44,890 --> 00:39:46,580
It means 'unarmed.'
636
00:39:46,580 --> 00:39:49,580
-This will be troublesome...
-Shige... hey hey!
637
00:40:12,080 --> 00:40:13,230
Wanko.
638
00:40:13,810 --> 00:40:16,100
Wanko?
Where are you?
639
00:40:16,100 --> 00:40:18,120
I'm here.
640
00:40:21,670 --> 00:40:24,200
Shige-san Koma-san.
641
00:40:24,470 --> 00:40:26,090
Wanko what are you doing there?
642
00:40:26,090 --> 00:40:29,790
Boss, Yana-san
Duke, Kiri-san...
643
00:40:29,920 --> 00:40:32,150
-Kiri, get her down.
-Yes.
644
00:40:37,480 --> 00:40:38,800
Ready... go.
645
00:40:44,990 --> 00:40:47,420
Okay sit down.
646
00:40:47,820 --> 00:40:51,330
-Seems Nonomura isn't here.
-After locking up Wanko, he fled.
647
00:40:51,340 --> 00:40:54,080
After Nonomura locked you up
did you notice anything else?
648
00:40:54,090 --> 00:40:58,680
I don't know. But if I were a
wanted man I also wouldn't like it.
649
00:40:58,730 --> 00:41:00,080
What are you talking about?
650
00:41:00,080 --> 00:41:01,940
Anyway, we'll catch him soon.
651
00:41:01,950 --> 00:41:03,860
This may lead to a case.
652
00:41:03,910 --> 00:41:06,730
-Once we get back, we'll work on this.
-Yes.
653
00:41:06,800 --> 00:41:08,620
-Get in.
-Yes.
654
00:41:14,260 --> 00:41:16,690
-We'll be at the hotel soon.
-Okay.
655
00:41:16,870 --> 00:41:19,030
Hey, Duke, have you briefed
Chanko about what happened?
656
00:41:19,060 --> 00:41:20,240
Yes Sir.
657
00:41:20,470 --> 00:41:22,140
Ah, I wonder...
658
00:41:22,160 --> 00:41:25,680
After riding in a car for a long time
does your 'ji' hurt, too?
659
00:41:22,160 --> 00:41:25,680
['ji' - hemorroids]
660
00:41:25,700 --> 00:41:27,350
I don't have 'ji.'
661
00:41:27,390 --> 00:41:29,630
-I know a good hospital.
-Eh really?
662
00:41:29,630 --> 00:41:32,540
-Koma-san, what's 'ji'?
-Shut up, dammit.
663
00:41:32,570 --> 00:41:35,500
Is it inside?
Is it outside?
664
00:41:37,170 --> 00:41:39,690
-What's wrong, Wanko?
-Is something wrong?
665
00:41:40,410 --> 00:41:41,620
Nothing.
666
00:41:49,730 --> 00:41:52,940
-What... why would I do that?
-Shut up dammit.
667
00:41:53,660 --> 00:41:55,710
Ah, you guys!
668
00:41:55,780 --> 00:41:57,970
Wait hey! You guys...
669
00:41:57,990 --> 00:42:01,400
-Where did you go?
-Our tour guide was looking for you!
670
00:42:01,410 --> 00:42:04,440
Because of you, we left so late!
671
00:42:04,470 --> 00:42:09,960
-You guys are acting suspicious!
-Ok, calm down!
672
00:42:30,590 --> 00:42:32,610
Kiri-san Kiri-san Kiri-san!
673
00:42:32,610 --> 00:42:35,610
-It's Nonomura Tetsuya.
-Shige-san, Nonomura's here.
674
00:42:44,180 --> 00:42:45,480
Nonomura.
675
00:42:52,890 --> 00:42:54,440
It has been a long time.
676
00:42:56,210 --> 00:42:57,760
Nonomura!
677
00:42:59,070 --> 00:43:00,670
Nonomura!
678
00:43:04,080 --> 00:43:05,970
Nonomura!
679
00:43:07,080 --> 00:43:08,670
Don't come any closer!
680
00:43:22,890 --> 00:43:24,820
-Nonomura...
-Get back!
681
00:43:28,050 --> 00:43:29,790
You've grown thinner.
682
00:43:32,630 --> 00:43:35,720
You've been a fugitive for two years.
683
00:43:38,520 --> 00:43:41,080
I'm sure life like this everyday
is hard and troublesome.
684
00:43:42,390 --> 00:43:46,350
You look like you
haven't slept well.
685
00:43:50,300 --> 00:43:52,790
You've been burdened with this...
686
00:43:54,090 --> 00:43:56,260
Don't you think it's time for you to rest?
687
00:44:04,970 --> 00:44:06,630
Give me the knife.
688
00:44:12,060 --> 00:44:13,400
Pass it to me.
689
00:44:28,880 --> 00:44:30,530
Just let go.
690
00:44:38,590 --> 00:44:39,830
It's over.
691
00:44:56,750 --> 00:44:58,040
Secured.
692
00:45:08,810 --> 00:45:10,150
You'll be fine.
693
00:45:11,580 --> 00:45:15,340
As soon as you've regretted your sin.
You'll be able to rest.
694
00:45:43,300 --> 00:45:46,830
-I'm home.
-Oh, welcome back!... Hey, Ichiko-chan...
695
00:45:47,430 --> 00:45:49,660
-Commissioner is here.
-Huh?
696
00:45:51,020 --> 00:45:52,660
Commissioner.
697
00:45:52,660 --> 00:45:55,100
You mean the former commissioner.
698
00:45:55,100 --> 00:45:57,100
Ah, sorry.
699
00:45:57,100 --> 00:46:02,750
Ichiko-chan, Matsu-chan had told us he had started
his own detective agency. Here.
700
00:46:05,430 --> 00:46:07,770
"Holmes Agency."
701
00:46:08,740 --> 00:46:09,670
Yes.
702
00:46:10,130 --> 00:46:14,080
Yamada-san will also help me
in setting it up.
703
00:46:14,080 --> 00:46:16,970
I'm looking forward to it
Thank you in advance!
704
00:46:18,190 --> 00:46:21,470
You can leave it to me.
705
00:46:21,510 --> 00:46:24,180
Let's work together.
706
00:46:21,510 --> 00:46:24,180
[Grandma says a polite phrase in Osakan dialect
which is often used by the 'geishas' of Kyoto]
707
00:46:26,080 --> 00:46:29,370
If you'll excuse me...
708
00:46:30,130 --> 00:46:33,180
-Ichiko-chan, you want to eat?
-No thanks.
709
00:46:39,740 --> 00:46:41,360
Is that so?
710
00:46:41,620 --> 00:46:42,840
Yes.
711
00:46:43,880 --> 00:46:48,130
Shige-san grabbed the knife
from the fugitive like it was nothing.
712
00:46:48,240 --> 00:46:52,290
Without even minding
the wound on his hand...
713
00:46:52,400 --> 00:46:55,100
He held on to the knife till he
was done persuading him.
714
00:46:55,910 --> 00:46:57,090
I see.
715
00:46:57,900 --> 00:47:00,130
I think he's really...
716
00:47:01,580 --> 00:47:03,600
For Shigemura, you see...
717
00:47:04,160 --> 00:47:07,660
He feels it is more painful
for the criminal.
718
00:47:08,590 --> 00:47:09,540
Huh?
719
00:47:10,070 --> 00:47:14,000
Someone had set fire to
Shigemura-kun's house.
720
00:47:16,380 --> 00:47:21,660
Well, no one got hurt
but his house was completely gutted.
721
00:47:24,590 --> 00:47:30,040
The criminal who did it was the
one Shige arrested earlier.
722
00:47:31,280 --> 00:47:33,020
It was just due to a misunderstanding.
723
00:47:35,880 --> 00:47:40,400
But
Shigemura feels no hatred for the suspect.
724
00:47:41,150 --> 00:47:45,810
Instead he hoped that he would atone
for his crime and try to bounce back.
725
00:47:47,040 --> 00:47:49,060
For any criminal as well.
726
00:47:52,040 --> 00:47:55,330
Even for for someone like
Nonomura Tetsuya.
727
00:47:56,040 --> 00:48:01,200
Well, his wish hasn't reached
some of them yet.
728
00:48:01,900 --> 00:48:05,870
But still, he continues to hope.
729
00:48:07,420 --> 00:48:10,390
I wanted to become like him...
730
00:48:10,930 --> 00:48:12,750
I don't think I can.
731
00:48:18,070 --> 00:48:21,290
I've always wanted it to be
like those police dramas.
732
00:48:21,560 --> 00:48:23,740
Outlaws and detectives...
733
00:48:23,750 --> 00:48:26,660
Working with a team to solve a case...
I liked being a detective.
734
00:48:26,720 --> 00:48:27,840
Yeah.
735
00:48:28,910 --> 00:48:31,970
I've been assigned for 4 months
at Section 13...
736
00:48:32,090 --> 00:48:36,780
Everyone of them were my friends
Or so I thought.
737
00:48:37,340 --> 00:48:39,480
They don't like you?
738
00:48:42,100 --> 00:48:44,940
So I'll just continue to do my best.
739
00:48:45,630 --> 00:48:47,420
And try not to mind it.
740
00:48:48,250 --> 00:48:49,380
Hmmm...
741
00:48:50,250 --> 00:48:53,560
Maybe it's just a misunderstanding?
742
00:48:54,590 --> 00:48:57,670
Maybe you just misheard.
743
00:49:02,150 --> 00:49:03,790
You're wrong!
744
00:49:04,550 --> 00:49:06,910
But isn't that what
you were talking about?
745
00:49:06,990 --> 00:49:09,310
You said I was a 'nuisance'
and 'high-maintenance'...
746
00:49:09,310 --> 00:49:11,590
and that I should just quit.
747
00:49:11,590 --> 00:49:14,310
It was different.
The 'wanko' that Boss was referring to...
748
00:49:14,340 --> 00:49:17,600
was whether to get a little dog
for his daughter.
749
00:49:17,600 --> 00:49:19,140
Huh?
750
00:49:19,450 --> 00:49:21,630
I was asking what they think if I
gave Chiemi a dog.
751
00:49:21,670 --> 00:49:23,820
But in our house
I and my wife have to work...
752
00:49:23,830 --> 00:49:26,460
And if that was the case, will Chiemi be
able to take care of it well?
753
00:49:26,480 --> 00:49:28,620
She insists she'll do it properly
but they think it wasn't a good idea.
754
00:49:28,650 --> 00:49:31,220
She might soon get tired of it.
755
00:49:31,250 --> 00:49:32,800
...It was something like that.
756
00:49:33,360 --> 00:49:35,600
So that's what it was about...
757
00:49:35,600 --> 00:49:39,550
Huh? Is that still bothering you?
Maybe you need some more reassurance...
758
00:49:39,570 --> 00:49:40,710
-Right?
-Yeah.
759
00:49:40,770 --> 00:49:43,260
'What, is that so?'
760
00:49:43,280 --> 00:49:47,700
'Ah, I see~
I'm needed at at Section 13 and they do like me...'
761
00:49:47,710 --> 00:49:49,430
'Like some kind of idol?'
762
00:49:50,080 --> 00:49:52,080
That's right, Wanko, that's right.
763
00:49:53,220 --> 00:49:56,920
But I'm not in a position
to say such a thing.
764
00:49:57,710 --> 00:50:01,830
I got myself kidnapped by a fugitive
and caused trouble for you guys.
765
00:50:01,990 --> 00:50:03,440
Idiot!
766
00:50:04,100 --> 00:50:04,960
Yes...
767
00:50:05,170 --> 00:50:07,490
Wanko, you're still a beginner.
768
00:50:07,740 --> 00:50:10,820
Never mind if you've been an annoyance!
769
00:50:12,520 --> 00:50:16,440
Troublesome... a failure...
You even made me mad sometimes.
770
00:50:16,740 --> 00:50:18,790
But that's all part of the work.
771
00:50:21,900 --> 00:50:26,940
Plus, you had Nonomura Tetsuya
arrested and the case was resolved.
772
00:50:27,640 --> 00:50:29,060
So then Wanko...
773
00:50:29,800 --> 00:50:32,560
While Nonomura was locking you up...
774
00:50:33,290 --> 00:50:35,360
You talked with him, I heard.
775
00:50:35,820 --> 00:50:37,370
Hmm? What did you say?
776
00:50:39,350 --> 00:50:41,490
-I'd rather not say.
-What?!
777
00:50:41,530 --> 00:50:43,100
Be honest now.
778
00:50:46,920 --> 00:50:51,180
That morning when I thought you were complaining
about me, I said some bad things about you.
779
00:50:55,600 --> 00:50:58,080
I'm sorry.
780
00:50:58,350 --> 00:51:01,180
But Nonomura, after listening to Wanko...
781
00:51:01,510 --> 00:51:04,190
He thought to say to you to learn to
trust your colleagues and each other.
782
00:51:05,740 --> 00:51:08,640
Even if... I said bad things about
everyone.
783
00:51:09,040 --> 00:51:12,250
Despite the bad things, he still
felt that you should learn to trust.
784
00:51:12,840 --> 00:51:15,000
He had been so alone for a long time.
785
00:51:15,250 --> 00:51:17,160
So he wants to atone for his sins...
786
00:51:17,310 --> 00:51:19,730
and try to start over again.
787
00:51:29,430 --> 00:51:31,320
Thanks to Wanko.
788
00:51:34,590 --> 00:51:35,970
Huh?
789
00:51:37,880 --> 00:51:42,580
Was I helpful?
790
00:51:42,580 --> 00:51:45,580
Does everyone think so too?
791
00:51:45,580 --> 00:51:47,740
-Yes, of course.
-Definitely.
792
00:51:47,760 --> 00:51:49,760
-Of course.
-Yes Wanko.
793
00:51:49,850 --> 00:51:53,000
Section 13 is... Love!
794
00:51:53,020 --> 00:51:55,400
Turn her round and round...
till she feels uneasy.
795
00:51:55,400 --> 00:51:58,710
-Huh? Huh?
-Stop it, Stop it...
796
00:51:59,640 --> 00:52:03,370
-Wanko.
-Boss has something important to say.
797
00:52:07,600 --> 00:52:10,140
-I ask you to plan ahead!
-Yes!
798
00:52:10,350 --> 00:52:12,190
For the company tour for next year.
799
00:52:12,840 --> 00:52:15,870
-Or just take a break.
-That wasn't important.
800
00:52:15,940 --> 00:52:18,300
Oh, this one seems broken.
801
00:52:19,890 --> 00:52:21,670
Yes, Section 13.
802
00:52:23,700 --> 00:52:25,090
Roger.
803
00:52:25,640 --> 00:52:27,230
There's been a murder.
804
00:52:27,460 --> 00:52:30,060
It's at 5th Block,
Shimo-Ochiai, Shinjuku.
805
00:52:30,090 --> 00:52:32,570
-Alright, let's go!
-Yes!
806
00:52:41,730 --> 00:52:43,070
How is it?
807
00:52:49,510 --> 00:52:52,730
What the-
This is supposed to be your final line!
808
00:52:52,750 --> 00:52:55,580
-Sorry.
-What does it smell like?
809
00:52:57,210 --> 00:53:00,510
It's the smell of a detective.
810
00:53:03,260 --> 00:53:06,740
Well done!
Now go!
811
00:53:06,820 --> 00:53:08,230
Yes.
812
00:53:15,200 --> 00:53:17,440
"Hanamori 'Wanko' Ichiko"
813
00:53:15,200 --> 00:53:17,440
~Tabe Mikako~
814
00:53:15,200 --> 00:53:16,790
"Wonderful!"
815
00:53:17,090 --> 00:53:18,590
"I knew it!"
816
00:53:19,570 --> 00:53:21,840
"Section 13 is love!"
817
00:53:22,090 --> 00:53:24,600
"I know how you feel."
818
00:53:22,090 --> 00:53:24,600
~Sawamura Ikki~
819
00:53:22,090 --> 00:53:24,600
"Shigemura 'Shige' Shiniki"
820
00:53:24,600 --> 00:53:26,080
"Detective Hanamori."
821
00:53:26,080 --> 00:53:28,100
"A detective should be a step ahead of the criminal no matter what."
822
00:53:26,080 --> 00:53:28,100
~Tegoshi Yuya~
823
00:53:26,080 --> 00:53:28,100
"Kirishima 'Kiri' Ryuta"
824
00:53:28,100 --> 00:53:29,080
"Stop, Nakamura~!"
825
00:53:29,080 --> 00:53:30,620
"You wanted to surrender, right?"
826
00:53:30,620 --> 00:53:32,150
"Monma 'Boss' Jiro"
827
00:53:30,620 --> 00:53:32,150
~Masu Takeshi~
828
00:53:30,620 --> 00:53:32,150
"Idiot!"
829
00:53:32,150 --> 00:53:33,170
"Yes~!"
830
00:53:33,170 --> 00:53:34,570
"What the hell!"
831
00:53:34,570 --> 00:53:36,570
"Cute chin, Koma-san."
832
00:53:34,570 --> 00:53:36,570
~Ohkura Koji~
833
00:53:34,570 --> 00:53:36,570
"Yanagi 'Yana' Seishiro"
834
00:53:38,590 --> 00:53:40,580
"That's right."
835
00:53:38,590 --> 00:53:40,580
~Mikami Kensei~
836
00:53:38,590 --> 00:53:40,580
"Duke Tanaka"
837
00:53:40,580 --> 00:53:42,080
"Mommy~!"
838
00:53:42,080 --> 00:53:44,080
~Shimura Rena~
839
00:53:42,080 --> 00:53:44,080
'Arisa'
840
00:53:42,080 --> 00:53:44,080
"Hey, no parking!"
841
00:53:42,080 --> 00:53:44,080
~Watanabe Naomi~
842
00:53:42,080 --> 00:53:44,080
'Kotomi Aoki'
843
00:53:45,580 --> 00:53:48,590
"Did you change it to a man's name?"
844
00:53:45,580 --> 00:53:48,590
~Ueda Koichi~
845
00:53:45,580 --> 00:53:48,590
'Grandpa'
846
00:53:45,580 --> 00:53:48,590
~Imai Kazuko~
847
00:53:45,580 --> 00:53:48,590
'Grandma'
848
00:53:56,590 --> 00:53:58,580
~Ishizuka Hidehiko~
849
00:53:56,590 --> 00:53:58,580
"Wada 'Chanko' Jun"
850
00:53:56,590 --> 00:53:58,580
"Where's Shiro!"
851
00:54:00,280 --> 00:54:05,080
'Tamura Kazumasa'
852
00:54:00,280 --> 00:54:05,080
~Taguchi Tomorowo~
853
00:54:05,090 --> 00:54:08,090
"Arrest him immediately! Hurry!"
854
00:54:05,090 --> 00:54:08,090
"Komatsubara 'Koma' Yuki"
855
00:54:05,090 --> 00:54:08,090
~Fukikoshi Mitsuru~
856
00:54:15,600 --> 00:54:17,600
"Drop the gun.'
857
00:54:15,600 --> 00:54:17,600
~Sano Shiro~
858
00:54:15,600 --> 00:54:17,600
"Igarashi 'Gara' Taichi"
859
00:54:25,110 --> 00:54:27,070
"Commissioner..."
860
00:54:29,070 --> 00:54:34,070
~Ito Shiro~
861
00:54:29,070 --> 00:54:34,070
'Comm. Matsuda Hiro'
862
00:54:44,090 --> 00:54:46,080
Alright. This is an item from the criminal.
863
00:54:46,080 --> 00:54:49,080
Wanko, sniff.
864
00:54:50,560 --> 00:54:52,580
This will be a cinch.
865
00:54:59,170 --> 00:55:02,090
Huh?
866
00:55:02,090 --> 00:55:05,100
-What happened, Wanko?
-Uh, nothing.
867
00:55:05,100 --> 00:55:07,580
-Is there something wrong?
-No no no.
868
00:55:07,580 --> 00:55:09,580
Huh? Could it be that you...
869
00:55:09,580 --> 00:55:14,090
Hey hey... is it because...
Do you mean it's useless?
870
00:55:14,090 --> 00:55:16,090
I'm... I'm fine!
871
00:55:17,630 --> 00:55:25,070
-Wanko.
-Yes.
872
00:55:25,070 --> 00:55:26,570
-Wanko.
-Yes!
873
00:55:27,590 --> 00:55:29,570
MPD Criminal Investigation Department...
874
00:55:29,570 --> 00:55:36,630
Division 1, Task Force 8, Homicide Unit,
Section 13 member, Hanamori Ichiko...
875
00:55:36,630 --> 00:55:38,660
is in a pinch.
876
00:55:38,660 --> 00:55:41,160
-Wanko.
-Yes.
877
00:55:43,070 --> 00:55:45,070
Or is it that?!
878
00:55:49,590 --> 00:55:54,080
Hay feverrr~!!!
879
00:55:56,100 --> 00:56:04,190
Translations and Corrections:
Sera and Max
880
00:56:04,190 --> 00:56:11,290
Timing by:
Max
881
00:56:11,290 --> 00:56:18,290
Raw Provider:
ggenglish
882
00:56:18,290 --> 00:56:26,690
Thanks for watching~!!!
65594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.