All language subtitles for Deka Wanko ep10 finale (704x396 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:05,640 This is the one? 2 00:00:05,830 --> 00:00:09,300 That's right? It's a luxury resort in Okinawa. Stay at a hotel... 3 00:00:09,340 --> 00:00:12,100 There's scuba diving. There's also parasailing. 4 00:00:12,130 --> 00:00:14,630 We could swim with dolphins... there's plenty of options. 5 00:00:14,650 --> 00:00:19,540 The next day, we could visit the castles of Ryukyu Kingdom... It'll be a mythical experience! 6 00:00:14,650 --> 00:00:19,540 [Ryukyu Kingdom (1429-1879): an independent dynasty that ruled several islands including Okinawa] 7 00:00:19,550 --> 00:00:23,830 Maybe the myth exists only in your head? 8 00:00:24,250 --> 00:00:28,850 Koma-san, what would be in my head? You mean the stories of gods? 9 00:00:28,860 --> 00:00:31,270 -No, you didn't get it. -Fine, fine. 10 00:00:31,270 --> 00:00:35,190 But Section 13 has always decided on going to the hot springs for our company trips. 11 00:00:35,010 --> 00:00:37,490 Yeah, open-air baths, drinking sake with a view of a snowy scene, right? 12 00:00:37,520 --> 00:00:39,950 The inn that we stayed in last year... Their food was superb, wasn't it? 13 00:00:39,970 --> 00:00:42,740 Yes! It's 'hot spring has come.' 14 00:00:42,770 --> 00:00:45,790 That's good, Duke! 'Spring' is different from 'hot spring,' right? 15 00:00:45,880 --> 00:00:49,620 In English, 'spring' is 'haru' while 'hot spring' is 'onsen.' 16 00:00:49,760 --> 00:00:54,270 -Eh? Why would spring season be hot? -No, you don't get it. 17 00:00:54,340 --> 00:00:58,390 'Spring' also means 'fountain.' 18 00:00:58,400 --> 00:01:01,470 Warm fountain... is 'onsen.' 19 00:01:01,500 --> 00:01:04,500 -Ah! -I like that. 20 00:01:04,500 --> 00:01:08,730 It's also warm in Okinawa! You'll enjoy the sunny weather! 21 00:01:08,750 --> 00:01:11,000 Well, maybe. 22 00:01:11,030 --> 00:01:13,500 It's "100,000 yen per person"!? 23 00:01:13,560 --> 00:01:16,500 It's just once a year we'll get to enjoy such luxury... 24 00:01:15,980 --> 00:01:19,620 -You idiot! -I didn't see that... no way, no way! 25 00:01:19,630 --> 00:01:21,870 But you said you'll leave it to me! 26 00:01:21,260 --> 00:01:24,640 This is not what we want! If you just want their souvenirs just get them from a '198' store. 27 00:01:21,260 --> 00:01:25,080 ['198' stores sell items worth 198-1980 yen only] 28 00:01:25,120 --> 00:01:28,070 -I'll think about it. -Alright. 29 00:01:28,100 --> 00:01:29,770 But do you have any other good ideas? 30 00:01:29,790 --> 00:01:33,540 It's already the final episode yet we still don't have a company trip story. 31 00:01:34,990 --> 00:01:36,810 -Hmm... -I wonder... 32 00:01:45,920 --> 00:01:50,360 ~DEKA WANKO~ 33 00:01:52,010 --> 00:01:57,010 Last File 34 00:01:52,010 --> 00:01:57,010 "Love and Bonds! Section 13 is Love" 35 00:01:57,010 --> 00:02:00,010 Translation and Corrections by: Sera and Max 36 00:02:00,010 --> 00:02:03,010 Timing by: Max 37 00:02:03,010 --> 00:02:06,010 Raw Provider: ggenglish 38 00:02:06,730 --> 00:02:08,410 Wait! 39 00:02:08,570 --> 00:02:09,740 Stop! 40 00:02:09,760 --> 00:02:13,280 -Hey, stop! -Hey! 41 00:02:13,320 --> 00:02:16,250 -Koyama~! -Koyama~! 42 00:02:24,610 --> 00:02:27,640 Ah, Chanko-san! Are you ok? 43 00:02:27,660 --> 00:02:30,150 Don't wait for me Just go after them! 44 00:02:30,510 --> 00:02:31,670 Yes! 45 00:02:32,100 --> 00:02:34,670 Ugh! It's broken! 46 00:02:36,620 --> 00:02:39,390 -What happened? -We lost him. 47 00:02:39,470 --> 00:02:41,090 I understand. 48 00:03:07,640 --> 00:03:10,880 Koyama! We know you're in there. 49 00:03:11,110 --> 00:03:13,170 Come out now! 50 00:03:26,930 --> 00:03:28,290 Koyama! 51 00:03:36,260 --> 00:03:37,600 Get him! 52 00:03:39,080 --> 00:03:41,100 Hey stop! 53 00:03:41,440 --> 00:03:44,330 -Hey! -Be careful with the knife! 54 00:04:03,330 --> 00:04:06,260 -Koma-san, sorry! -Koyama, damn you. 55 00:04:06,280 --> 00:04:07,870 Are you alright? 56 00:04:10,060 --> 00:04:13,400 Secured! Time is 9:19 am. 57 00:04:13,450 --> 00:04:14,700 Alright! 58 00:04:15,190 --> 00:04:18,730 -We did it! -What the heck are you laughing at? 59 00:04:18,770 --> 00:04:21,340 -I wasn't laughing! -Wanko, just ignore him. 60 00:04:22,200 --> 00:04:24,410 I curse you forever! 61 00:04:25,540 --> 00:04:27,270 Let's go. 62 00:04:29,010 --> 00:04:30,210 Sh*t~! 63 00:04:30,280 --> 00:04:32,750 Oyama, reflect on what you did, you get that? 64 00:04:32,590 --> 00:04:35,460 -Think of the man you killed! -Damn you, cops! 65 00:04:35,470 --> 00:04:38,100 -Just once, let me punch him. -I'll kill you all! 66 00:04:41,950 --> 00:04:44,490 'Curse you forever...' 67 00:04:53,590 --> 00:04:55,860 -Really? -Yes. 68 00:04:56,090 --> 00:04:59,580 I was shocked by what that criminal said. 69 00:05:00,170 --> 00:05:04,870 Police catch people so as the police, we're always hated, aren't we? 70 00:05:04,970 --> 00:05:09,270 They're full of resentment and guilt That's why they're angry but when they're... 71 00:05:09,820 --> 00:05:13,200 in the detention center, they'll cool down once they realize what they've done. 72 00:05:13,380 --> 00:05:15,950 A detective is supposed to be an ally of justice. 73 00:05:16,130 --> 00:05:19,740 There's hatred when carrying out justice I don't like it one bit. 74 00:05:19,950 --> 00:05:22,200 There are plenty of people who are grateful. 75 00:05:22,590 --> 00:05:24,330 The victims of crime, of course... 76 00:05:24,360 --> 00:05:27,420 And those who were caught, some of them were able to change and bounce back as well. 77 00:05:27,680 --> 00:05:29,970 Really? 78 00:05:30,260 --> 00:05:32,720 I, for one, appreciate it a lot. 79 00:05:32,860 --> 00:05:34,670 I didn't do anything. 80 00:05:35,190 --> 00:05:37,100 I am grateful... 81 00:05:39,700 --> 00:05:42,600 That I was caught by you, Wanko. 82 00:05:49,630 --> 00:05:51,330 I'll do my best. 83 00:06:00,820 --> 00:06:02,110 Oh, that's right! 84 00:06:02,170 --> 00:06:04,930 What? Starting tomorrow you'll go on a company trip? --Yes. 85 00:06:04,950 --> 00:06:06,630 You promised me we'll go 86 00:06:06,650 --> 00:06:09,800 ...to a bargain sale tomorrow. -Eh? I did? Sorry sorry. 87 00:06:09,860 --> 00:06:11,370 Yeah, right. 88 00:06:11,430 --> 00:06:14,340 Arisa-chan, take care of Patrasche, Grandpa and Grandma... 89 00:06:14,360 --> 00:06:16,260 -Please? -Yup! No prob! 90 00:06:16,270 --> 00:06:19,590 Sounds like it'll be a fun trip, huh? 91 00:06:19,830 --> 00:06:21,920 I'll bring home plenty of souvenirs. 92 00:06:21,930 --> 00:06:23,380 Thank you, Ichiko-chan. 93 00:06:23,400 --> 00:06:27,760 Grandma, we also did some occasional traveling together, didn't we? 94 00:06:27,450 --> 00:06:30,520 -That's right, we were all by ourselves. 95 00:06:30,530 --> 00:06:31,910 Oh there's one more! 96 00:06:31,920 --> 00:06:34,010 Ichiko-chan, aren't you bringing so many for just an overnight stay? 97 00:06:33,540 --> 00:06:37,380 -Eh? But it's just one suitcase? -You're not going overseas, are you? 98 00:06:37,390 --> 00:06:39,840 -Well, it's not exactly 'beyond the seas.' -Where will it be? 99 00:06:39,860 --> 00:06:42,450 -Chiba. -That's just across Tokyo Bay. 100 00:06:42,490 --> 00:06:44,930 But the truth is I wanted to go to Okinawa. 101 00:06:44,960 --> 00:06:47,790 But it's too far and we needed to come back quickly just in case something happens. 102 00:06:47,800 --> 00:06:50,300 That means even Shige-san and Koma-san will be going, too? 103 00:06:50,300 --> 00:06:53,400 Everybody except Chanko-san. He's recovering from his injury. 104 00:06:53,450 --> 00:06:55,740 So you'll be the 'koitten.' 105 00:06:56,560 --> 00:06:57,900 'Koitten?' 106 00:06:57,940 --> 00:07:02,080 -Yes, the 'only female among men.' -I see. 107 00:07:02,340 --> 00:07:07,250 Well, it could be dangerous. Ichiko might have a problem. 108 00:07:07,390 --> 00:07:08,780 Huh? What do you mean? 109 00:07:08,800 --> 00:07:12,200 No, nothing... Ah, maybe I could also participate. 110 00:07:12,220 --> 00:07:15,440 How about it? It would be better if I go with you. 111 00:07:15,460 --> 00:07:17,120 Ask Koma-san about it. 112 00:07:17,420 --> 00:07:18,770 She can't come. 113 00:07:19,950 --> 00:07:21,030 I knew it. 114 00:07:21,040 --> 00:07:24,050 Eh?! Why can't we invite her? 115 00:07:24,060 --> 00:07:26,360 We already paid for Chanko-san. She could have come instead of him, right? 116 00:07:26,400 --> 00:07:30,090 -Yes, the payment wasn't cancelled. -There, you see? We have all this space 117 00:07:30,100 --> 00:07:32,580 for Chanko-san so we should invite somebody to fill it. 118 00:07:32,760 --> 00:07:36,250 -I don't understand what he meant by that. -It's because they have the same body type, isn't it? 119 00:07:37,110 --> 00:07:39,540 -Hmm.. -Why do you seem delighted about it? 120 00:07:39,560 --> 00:07:41,180 Why can't we let her join, Boss? 121 00:07:41,190 --> 00:07:43,710 This company tour is only for Section 13. 122 00:07:43,760 --> 00:07:46,030 Girl, no thanks. 123 00:07:46,600 --> 00:07:48,840 -Hanamori. -Yes. 124 00:07:49,130 --> 00:07:51,700 Enough about that... How come you chose this? 125 00:07:51,900 --> 00:07:54,820 Why this packed bus tour? 126 00:07:55,090 --> 00:07:57,950 It's a budget tour, it comes with souvenirs, too. 127 00:07:57,960 --> 00:07:59,800 It's the best choice! 128 00:07:59,850 --> 00:08:02,980 It's filled with nice aunties, huh? 129 00:08:03,470 --> 00:08:06,660 -You want to eat squid? -You'd like some cake? 130 00:08:07,600 --> 00:08:10,450 More more... Please get a lot. 131 00:08:13,210 --> 00:08:17,290 -Hey, Hey... you like some rice crackers? -Ah, I'm fine. 132 00:08:17,770 --> 00:08:19,690 Duke! Duke! 133 00:08:20,370 --> 00:08:23,480 -Senpai, you wanna exchange seats? -Shut up, dammit. 134 00:08:23,500 --> 00:08:24,670 Yana-san! Yana-san! 135 00:08:24,670 --> 00:08:28,020 -Are you all business associates? -Yes, something like that. 136 00:08:27,740 --> 00:08:31,320 -Oh, Really~ -Wow... so fun huh? 137 00:08:31,330 --> 00:08:34,950 But young people usually don't want to travel with the boss, right? 138 00:08:34,960 --> 00:08:36,470 That's not true. 139 00:08:37,150 --> 00:08:40,190 -Senpai, you wanna exchange seats? -Shut up, dammit. 140 00:08:40,200 --> 00:08:43,120 Our club is going on a Gourmet Tour! 141 00:08:43,370 --> 00:08:45,890 Wow! That sounds fun! 142 00:08:45,900 --> 00:08:48,430 It's the tour wherein we get to eat the best food, isn't it? 143 00:08:48,430 --> 00:08:52,510 -Don't include yourself in the discussion. -Why not? She's interested! 144 00:08:52,510 --> 00:08:55,430 Well, little girl, are you traveling with your father? 145 00:08:55,450 --> 00:08:58,710 No, I may not look one but I'm actually a detective-- 146 00:08:58,350 --> 00:09:00,690 -She's a fan of drama shows. 147 00:09:00,700 --> 00:09:06,110 -You guys are all 'ikemen,' huh? -Indeed, right? 148 00:09:00,700 --> 00:09:06,110 ['ikemen' - hot gorgeous men] 149 00:09:06,180 --> 00:09:09,150 -Really? -Except for you. 150 00:09:09,170 --> 00:09:12,870 Time is 9:13 am... Secured! Yana-san. 151 00:09:12,880 --> 00:09:17,210 -Shige-san~... -Koma, explain it to her. 152 00:09:17,620 --> 00:09:20,220 It's a private matter. No need to ask why. 153 00:09:20,240 --> 00:09:23,090 Ah... fine~. 154 00:09:26,860 --> 00:09:28,190 Oysters... 155 00:09:30,850 --> 00:09:32,080 Crabs... 156 00:09:36,400 --> 00:09:39,590 Everyone! Let's all take a group photo~! 157 00:09:39,590 --> 00:09:42,330 -Ehh~? -Pictures are uncool. 158 00:09:42,350 --> 00:09:45,830 It's for recording good memories. When I get home, I'll put them in an album. 159 00:09:45,830 --> 00:09:48,040 We're not in elementary school anymore. 160 00:09:48,050 --> 00:09:50,960 -Boss? -Huh? -Your daughter, Chiemi-chan will be pleased. 161 00:09:50,960 --> 00:09:53,730 -Really? Ok, line up line up! -Ehh~?! 162 00:09:53,740 --> 00:09:56,850 -Okay... get ready. -How about Chanko, what can we do? 163 00:09:57,160 --> 00:10:00,270 Well, then... gather around in a circle. 164 00:10:00,570 --> 00:10:02,600 Yes, let's do it. 165 00:10:02,770 --> 00:10:04,650 Duke, here. 166 00:10:05,100 --> 00:10:06,720 Ok, come on. 167 00:10:09,100 --> 00:10:10,610 Hey hey hey... 168 00:10:10,630 --> 00:10:13,290 -Hey, what's wrong? -Hurry and take the picture! 169 00:10:13,560 --> 00:10:17,180 -I'm shooting a video. -You said you'll take a photo! 170 00:10:17,180 --> 00:10:20,600 Next up is strawberry picking. All you can eat for 30 minutes. 171 00:10:20,600 --> 00:10:22,280 OKayy~. 172 00:10:25,780 --> 00:10:27,580 Everyone... Begin! 173 00:10:41,090 --> 00:10:43,280 Yay! Let's go! 174 00:10:43,290 --> 00:10:48,170 Ichiko~ Boss~! Yaay~! 175 00:10:53,110 --> 00:10:55,890 It's one plastic bag per person. 176 00:10:55,960 --> 00:10:58,360 You're allowed to take as many as you want for under one minute. 177 00:10:58,380 --> 00:11:00,900 Everyone, good luck! 178 00:11:00,910 --> 00:11:03,570 One shouldn't just randomly choose vegetables to put in the bag. 179 00:11:03,590 --> 00:11:05,650 You got to have a special talent for that. 180 00:11:05,670 --> 00:11:08,750 Special Tours unlimited picking of vegetables... 181 00:11:08,940 --> 00:11:10,680 Let the harvest-time begin! 182 00:11:10,700 --> 00:11:13,100 We should get psyched up for this? 183 00:11:17,630 --> 00:11:19,920 Is this alright? 184 00:11:21,080 --> 00:11:24,270 -Yes yes... -Ah, that's a lot. 185 00:11:24,280 --> 00:11:27,270 -That's not the way... here. -Ah, sorry. 186 00:11:28,890 --> 00:11:33,080 -Now that was a Spring Harvest Festival! -But there were no potatoes. 187 00:11:35,970 --> 00:11:38,880 -Stop that man! -A snatcher! 188 00:11:39,680 --> 00:11:42,080 -Stop him! -Stop! 189 00:11:42,510 --> 00:11:44,470 -Kiri. -Yes. 190 00:11:52,550 --> 00:11:56,620 Ah, stop right there! Yana-san. 191 00:12:00,230 --> 00:12:01,890 Good job! 192 00:12:01,900 --> 00:12:04,080 Get up! Go and take him. 193 00:12:04,100 --> 00:12:06,070 -Yes. -Good work! 194 00:12:06,240 --> 00:12:08,430 Thank you very much! 195 00:12:08,850 --> 00:12:11,590 -Here! -This was a gift from my daughter-in-law... 196 00:12:11,590 --> 00:12:14,700 This bag is important to me. Thank you so much! 197 00:12:21,930 --> 00:12:24,870 Excuse me, I'm going to write a report.. 198 00:12:24,880 --> 00:12:27,080 May we have your names? 199 00:12:27,080 --> 00:12:30,470 No thanks. We were just passing by. 200 00:12:30,480 --> 00:12:32,370 There's no need to give our names. 201 00:12:32,390 --> 00:12:34,700 -At least, no one was injured, right? -Yes. 202 00:12:34,720 --> 00:12:36,560 Guys, let's go! 203 00:12:37,950 --> 00:12:40,250 Koma-san, Koma-san... Why? 204 00:12:40,270 --> 00:12:42,150 We don't want to be an inconvenience to our fellow travelers. 205 00:12:42,200 --> 00:12:45,270 -But! -Why not take all the credit for yourself? 206 00:12:46,100 --> 00:12:47,980 Let's go! Kiri, Duke! 207 00:12:48,150 --> 00:12:50,290 Koma-san? What's wrong with giving our names? 208 00:12:50,290 --> 00:12:53,640 Idiot! This is the jurisdiction of Chiba Police. 209 00:12:53,660 --> 00:12:55,840 We shouldn't intrude in their area. 210 00:12:56,220 --> 00:12:58,070 -Ah! -I see. 211 00:12:58,070 --> 00:13:00,610 Well, for the next 2 days let's forget that we're detectives. 212 00:13:00,640 --> 00:13:02,050 Roger! 213 00:13:02,830 --> 00:13:04,890 Hey, what are you grinning at? 214 00:13:05,540 --> 00:13:07,660 She said, 'thank you' to me. 215 00:13:07,700 --> 00:13:10,430 When you're working at a police station You get to be told that a lot. 216 00:13:10,470 --> 00:13:13,720 -Ever since I became a detective that was the first time somebody ever thanked me. -Is that so? 217 00:13:14,110 --> 00:13:17,930 Well, 'thank you' does sound better than 'I'll kill you.' 218 00:13:19,360 --> 00:13:20,900 Yes~. 219 00:13:21,490 --> 00:13:23,690 Hey, I saw what you did! 220 00:13:23,720 --> 00:13:25,640 Who are you guys!? 221 00:13:25,660 --> 00:13:28,180 A while ago, you said you're just business associates. 222 00:13:28,200 --> 00:13:30,260 -Ah, no... -Ah~... 223 00:13:30,270 --> 00:13:32,360 No need. I already know. 224 00:13:34,720 --> 00:13:36,760 You work for a security company? 225 00:13:36,820 --> 00:13:40,070 Security officer! So cool! 226 00:13:40,100 --> 00:13:44,770 You know, you look like Sawamura Ikki Such uncanny similarity. 227 00:13:44,790 --> 00:13:47,510 -He's my type! -Sawamura? 228 00:13:44,790 --> 00:13:47,510 [Sawamura Ikki is the acto\r who plays 'Shigemura'] 229 00:13:47,520 --> 00:13:51,100 Yana, put the handcuffs on me and throw away the key. 230 00:13:51,120 --> 00:13:52,990 Roger. 231 00:14:02,510 --> 00:14:03,990 Chanko-san. 232 00:14:04,820 --> 00:14:07,800 -You're the only one here? -Who're you? 233 00:14:08,040 --> 00:14:09,530 It's Tamura. 234 00:14:09,560 --> 00:14:11,100 Ah, Tamura-san! 235 00:14:11,100 --> 00:14:13,430 I had a little accident. So now I'm just here to answer the phone. 236 00:14:13,450 --> 00:14:17,850 Really? Well... It's my day-off and... 237 00:14:17,870 --> 00:14:22,030 I wanted to invite the guys from Section 12 for lunch but one can't make it... 238 00:14:22,050 --> 00:14:23,930 So maybe you'd like to come with us? 239 00:14:25,510 --> 00:14:27,830 -Where will we go? -To eat out. 240 00:14:27,850 --> 00:14:30,810 But will your foot be alright? -Yes, it's fine! 241 00:14:31,290 --> 00:14:32,480 Do you have a car? 242 00:14:32,500 --> 00:14:33,510 Is it big enough... 243 00:14:33,530 --> 00:14:34,720 like it can fit 10 guys inside? 244 00:14:34,780 --> 00:14:36,170 Yes. 245 00:14:37,280 --> 00:14:39,040 Snow crabs... 246 00:14:39,870 --> 00:14:41,210 Okay. 247 00:14:45,990 --> 00:14:48,070 Thanks for waiting! 248 00:14:48,090 --> 00:14:49,870 Well, Wanko what's our room assignment? 249 00:14:49,890 --> 00:14:53,030 Please leave it to me. This way, this way! 250 00:14:53,060 --> 00:14:54,720 Ah, Duke, here. 251 00:14:55,620 --> 00:14:57,490 You brought a lot just for an overnight stay. 252 00:14:57,520 --> 00:15:00,390 Huh? You mean you guys brought just a few items? 253 00:15:00,410 --> 00:15:02,080 Hmm? Yeah. 254 00:15:04,860 --> 00:15:08,180 -Come in. -Oh, a 10-tatami room. 255 00:15:04,860 --> 00:15:08,180 [10-tatami room - measures 15.3 square meters] 256 00:15:08,190 --> 00:15:12,590 This will be my room. Ah, Duke, you can put my luggage over there. 257 00:15:12,590 --> 00:15:15,020 Why do I have to be the one to carry this? 258 00:15:15,050 --> 00:15:18,720 Hey, wait a minute! Why are you getting this room? 259 00:15:18,750 --> 00:15:22,170 -Because... I'm the 'koitten.' -What? What's that? 260 00:15:22,220 --> 00:15:25,190 'Koitten' is the only girl in a group of sleazy men. 261 00:15:25,220 --> 00:15:28,300 Therefore I'm the cute girl that's being referred to in such a situation. 262 00:15:28,310 --> 00:15:29,850 That sounds dumb. 263 00:15:29,870 --> 00:15:32,960 Boss, Wanko's room is really big, isn't it? 264 00:15:32,980 --> 00:15:37,660 Yeah, it is. Anyway, we could eat our meals here and we could get drunk here as well. 265 00:15:38,380 --> 00:15:39,910 -Huh? Wait a minute... -Ok! Then... 266 00:15:39,940 --> 00:15:43,080 Let's try out the baths!, first Wanko's bathroom. 267 00:15:43,080 --> 00:15:44,650 No no... Wait wait wait! 268 00:15:45,580 --> 00:15:47,790 Well, I'm liking it... 269 00:15:47,800 --> 00:15:50,080 -Hey, Shige, let's go! -Yeah. 270 00:15:53,000 --> 00:15:55,620 Well, I'll take a bath, too. 271 00:15:55,700 --> 00:15:58,530 Boss boss boss! What's an 'ashiyo?' 272 00:15:58,560 --> 00:16:01,280 -Oh, 'ashiyo?' -An 'ashiyo' is a foot bath. 273 00:16:01,300 --> 00:16:04,520 -Well, I heard it has a view. -I'll try it later. 274 00:16:04,540 --> 00:16:07,250 No, you can't. We'll be having dinner afterwards. 275 00:16:07,270 --> 00:16:09,320 -Tomorrow morning, we'll all go together. -OK. 276 00:16:09,330 --> 00:16:10,920 Foot bath tomorrow! 277 00:16:14,710 --> 00:16:18,650 Feels like heaven... heaven. 278 00:16:29,430 --> 00:16:35,190 That was a good bath... so refreshing! 279 00:16:35,670 --> 00:16:39,660 I feel so good now! 280 00:16:39,710 --> 00:16:41,800 -Hanamori! -Yes! 281 00:16:41,840 --> 00:16:43,870 How many hours have passed? 282 00:16:44,830 --> 00:16:47,200 The beer is already warm! 283 00:16:47,280 --> 00:16:48,750 But... 284 00:16:49,260 --> 00:16:51,950 Huh? Chanko-san! 285 00:16:51,960 --> 00:16:54,610 Let me eat crabs. 286 00:16:56,580 --> 00:16:57,590 Who're you? 287 00:16:58,470 --> 00:16:59,990 It's Tamura. 288 00:17:00,080 --> 00:17:01,980 Ah, Tamura-san! 289 00:17:02,670 --> 00:17:05,010 I'm sorry. Chanko-san invited me to come over... 290 00:17:05,030 --> 00:17:07,820 and I accepted it even if it was so far I hope I didn't intrude. 291 00:17:07,860 --> 00:17:10,150 No no... Tamura-san is welcome here! 292 00:17:10,170 --> 00:17:13,740 We did think of inviting you at the start. It's a good thing you came. 293 00:17:13,750 --> 00:17:15,700 -Thank you. -Did you arrive here in your car? 294 00:17:15,720 --> 00:17:18,890 -Yes. -Did you bring Mikhail? 295 00:17:19,050 --> 00:17:22,840 He's having an overnight health check-up. So tonight he's a 'doggudoku.' 296 00:17:19,050 --> 00:17:22,840 ['doggudoku' could be a pun that means 'single dog'] 297 00:17:24,970 --> 00:17:26,470 Good, now let's start! 298 00:17:27,360 --> 00:17:32,260 Ah, Tamura-san, today everyone went to a pick-all-you-can-vegetable market. 299 00:17:32,100 --> 00:17:34,600 Boss! Hurry! Let's toast already! 300 00:17:35,180 --> 00:17:38,710 -Wanko Wanko Wanko! Come here. -Ok. 301 00:17:38,780 --> 00:17:41,320 When it comes to crabs, Chanko's personality changes. 302 00:17:43,030 --> 00:17:48,100 So then... everyone... It had been another year of hard work. 303 00:17:48,280 --> 00:17:51,590 Ah, I've been with you for only 4 months. 304 00:17:53,620 --> 00:17:55,350 Thank God we don't have a single casualty... 305 00:17:55,100 --> 00:17:57,260 Gara-san is not here. 306 00:17:57,840 --> 00:17:59,060 Indeed. 307 00:17:59,700 --> 00:18:02,410 Gara-san could have been with us, too. 308 00:18:03,450 --> 00:18:06,810 Anyway, let's pause for a moment for our comrade, Gara-san. 309 00:18:07,810 --> 00:18:09,720 Everyone, bow your heads. 310 00:18:13,200 --> 00:18:16,090 Ah, but don't let it dampen the atmosphere! So... 311 00:18:16,090 --> 00:18:18,090 Ok. 312 00:18:18,570 --> 00:18:22,170 And also... there were no major injuries... 313 00:18:22,480 --> 00:18:24,670 this past year... 314 00:18:24,670 --> 00:18:27,900 Also for next year, hopefully no one gets killed on duty... 315 00:18:28,430 --> 00:18:34,300 Moreover, we hope to do away with useless spendings and to remember our slogan... 316 00:18:35,120 --> 00:18:39,660 to uphold social justice... Let's hope to keep the good work! 317 00:18:40,610 --> 00:18:42,850 -And so... -Yes. 318 00:18:43,030 --> 00:18:45,940 This toast, may there be many more...Cheers! 319 00:18:45,670 --> 00:18:48,170 --Cheers! 320 00:18:59,250 --> 00:19:01,860 Everybody wasn't able to say 'Itadakimasu'*... 321 00:18:59,250 --> 00:19:01,860 ['let us partake'] 322 00:19:01,860 --> 00:19:05,030 it's so quiet when it comes to eating crabs. 323 00:19:11,700 --> 00:19:14,890 -Ah! -Come on, you rascal! 324 00:19:14,930 --> 00:19:19,110 Chanko-san, is it ok to drink alcohol despite your injury? 325 00:19:19,130 --> 00:19:21,940 Ah, a great feast like this will make me heal faster. 326 00:19:21,950 --> 00:19:23,800 You're lying! 327 00:19:23,810 --> 00:19:25,800 -Help? -Felipe. 328 00:19:26,100 --> 00:19:27,850 -Help? -Felipe. 329 00:19:29,790 --> 00:19:31,360 -Hey Wanko! -Yes yes. 330 00:19:31,370 --> 00:19:34,160 -Drink. -No, I have beer. 331 00:19:34,180 --> 00:19:36,610 What the-- 332 00:19:36,620 --> 00:19:38,380 Basshin! 333 00:19:39,290 --> 00:19:41,850 Don't do that... yoisho! 334 00:19:41,870 --> 00:19:43,090 Ouch ouch! 335 00:19:43,450 --> 00:19:47,800 -What was that for? -That's for not pushing it, you idiot. 336 00:19:47,300 --> 00:19:49,530 -What're you talking about? -Don't play dumb! 337 00:19:49,550 --> 00:19:52,880 -I meant, my sweet princess. -Ah, Kotomi? 338 00:19:52,900 --> 00:19:54,110 -Yeah! -No, because... 339 00:19:54,110 --> 00:19:56,330 Why not that secretary of the Commissioner... Maybe we should have thought of inviting her. 340 00:19:56,340 --> 00:19:59,260 Ehh?! Isn't she too bony? 341 00:19:58,900 --> 00:20:00,800 -I don't think so! 342 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Ah, that secretary of the new police commissioner... 343 00:20:03,220 --> 00:20:05,230 that was just appointed? She's very busy. 344 00:20:05,240 --> 00:20:07,030 -How did you know that? -How come you know? 345 00:20:07,030 --> 00:20:09,230 Her name's Shiratori Rumiko. She lives in Kinshicho. 346 00:20:09,240 --> 00:20:13,040 How come you know her name? Ah, speaking of Shiratori Rumiko... 347 00:20:14,380 --> 00:20:19,100 Shigetori Rumiko-san, after the former commissioner has resigned, what do you think he'll do next? 348 00:20:19,350 --> 00:20:21,580 Well, because he is quite old now... 349 00:20:21,580 --> 00:20:24,320 maybe he'll take it slow for awhile, no? 350 00:20:24,270 --> 00:20:27,160 ll that would be logical, I guess. 351 00:20:27,160 --> 00:20:29,190 Um, about Yana-san's ex-wife... 352 00:20:29,210 --> 00:20:31,660 Hey, you can't just talk about that... 353 00:20:31,660 --> 00:20:34,280 Well I just wanna ask if your wife's thin? 354 00:20:34,290 --> 00:20:36,380 -Very skinny. -'Very skinny?' 355 00:20:36,380 --> 00:20:38,690 -Yeah, you wanna know? -I want to know. 356 00:20:38,730 --> 00:20:42,050 Because if no one knows then they gossip about it. 357 00:20:42,060 --> 00:20:43,470 Gossip?! Who? 358 00:20:43,800 --> 00:20:46,720 Over there... Koma-san and Kiri-san. 359 00:20:47,010 --> 00:20:48,610 Fine if it can't be helped... 360 00:20:48,860 --> 00:20:51,320 -I'll show you my ex-wife. -Ok! 361 00:20:51,480 --> 00:20:54,350 Well...it's her together with my kid and some guy... Tada~! 362 00:20:56,080 --> 00:20:58,550 Wow! Look look! 363 00:20:58,560 --> 00:21:01,150 It's the ex-wife, ex-wife! 364 00:21:02,120 --> 00:21:05,080 Wow~! 365 00:21:05,460 --> 00:21:08,910 -Ohh~! -That's really something. 366 00:21:10,990 --> 00:21:14,380 -How about Chiemi-chan, is she ok? -Yeah, thanks to you. 367 00:21:14,470 --> 00:21:17,510 Is she still with her Lolita friends and buying things? 368 00:21:17,550 --> 00:21:20,170 -No more. -Eh? 369 00:21:20,900 --> 00:21:24,340 -Maybe she's too busy... -No, no, that's not it... 370 00:21:24,340 --> 00:21:26,530 It's because she got tired of that Lolita fashion. 371 00:21:26,560 --> 00:21:27,300 Huh? 372 00:21:27,320 --> 00:21:30,160 Right now, she's into... something like 'Hayashi Girl?' 373 00:21:27,320 --> 00:21:30,160 [hayashi - grove or forest] 374 00:21:30,180 --> 00:21:33,110 -You mean 'Hayashi rice?' -No, it's not Hayashi... uh, it's... 375 00:21:30,180 --> 00:21:33,110 [Hayashi Rice - rice with beef stew] 376 00:21:33,140 --> 00:21:35,310 -Something to do with trees... -Ahh... you mean 'Mori Girl.' 377 00:21:33,140 --> 00:21:35,310 ['Mori Girl' - 'Forest Girl'] 378 00:21:35,410 --> 00:21:38,390 'Omori?' That makes sense because those clothes look heavy on her. 379 00:21:35,410 --> 00:21:38,390 ['omori' - weight] 380 00:21:38,200 --> 00:21:42,410 That's not it... They're clothes that's likely worn by a girl who lives in the woods. 381 00:21:42,430 --> 00:21:46,230 -It would be great to live in the forest. -What? What about wolves? 382 00:21:46,240 --> 00:21:49,170 -Little Red Riding Hood, right? -Chanko-san... 383 00:21:49,180 --> 00:21:52,390 -Do you plan to get another dog? -No. 384 00:21:52,830 --> 00:21:57,000 Anyway, maybe you can let me go to your place sometimes and take care of Patrasche. 385 00:21:57,200 --> 00:21:59,160 -Yes. -Wanko... 386 00:21:59,190 --> 00:22:01,260 You have something to ask me? 387 00:22:02,370 --> 00:22:04,060 Not really. 388 00:22:04,190 --> 00:22:06,710 -Ah, that's right! Shige-san Shige-san. -Huh? 389 00:22:06,720 --> 00:22:09,430 -You're single, right? -That's right. 390 00:22:09,440 --> 00:22:12,040 But I also heard a rumor that says you have a child. 391 00:22:12,050 --> 00:22:13,740 Who knows... 392 00:22:13,780 --> 00:22:17,170 -Hey, where did you hear that rumor? -Huh? Hmmm... over there. 393 00:22:17,180 --> 00:22:19,460 What do you mean 'over there?' That's Western Tokyo! 394 00:22:19,490 --> 00:22:23,210 Hmm, I don't know anything about Shige-san's personal life. 395 00:22:23,670 --> 00:22:28,160 Hanamori-kun, right now what are your feelings towards Kirishima-kun? 396 00:22:28,640 --> 00:22:31,340 -It seems you have something against him. -What did he do? 397 00:22:31,480 --> 00:22:33,100 Nothing. 398 00:22:33,530 --> 00:22:36,040 It doesn't look like 'nothing' to me. 399 00:22:36,730 --> 00:22:39,180 -Duke. -It's Deiku. 400 00:22:39,200 --> 00:22:40,510 Kiri, you drink, too. 401 00:22:40,630 --> 00:22:44,830 Tamura seems to be in a bad mood. Show him a performance of 'Mabuta no Haha.' 402 00:22:47,000 --> 00:22:49,600 -But can it be another one? -What else do you know? 403 00:22:49,600 --> 00:22:53,310 -Something that can make a guy cry. -Hmm... okay. 404 00:22:54,970 --> 00:22:56,450 -Thank you for waiting! -Thank you for waiting! 405 00:22:56,480 --> 00:22:58,090 Wow! 406 00:23:02,270 --> 00:23:03,630 What's that, Deiku? 407 00:23:06,730 --> 00:23:09,180 "Night falls on the mountains of Akagi." 408 00:23:09,600 --> 00:23:12,270 "My native village of Kunisada..." 409 00:23:09,600 --> 00:23:12,270 [He's performing as 'Kunisada Chuji,' the legendary outlaw hero of Japan] 410 00:23:12,510 --> 00:23:15,100 "This is the land I abandoned and left..." 411 00:23:16,450 --> 00:23:19,070 "I was once a cute henchman before..." 412 00:23:19,080 --> 00:23:19,930 It's pink. 413 00:23:19,940 --> 00:23:22,350 "Until I left with a group of monk-soldiers." 414 00:23:22,370 --> 00:23:26,030 [referring to Duke as 'someone who returned to his native country after living abroad'] 415 00:23:22,370 --> 00:23:26,030 -It's 'Kunisada Chuji!' -How would a 'kikoku shijo'* even know that? 416 00:23:28,330 --> 00:23:29,780 Oyabun! 417 00:23:28,330 --> 00:23:29,780 ['oyabun' - gambling boss] 418 00:23:31,100 --> 00:23:36,100 "I somehow feel tired and lonely and yearns to feel at ease." 419 00:23:39,890 --> 00:23:44,820 "Ah, the geese sings and soars into the southern heavens." 420 00:23:45,060 --> 00:23:47,610 "The moon seems to be leaning towards Nishiyama..." 421 00:23:47,610 --> 00:23:50,200 Huh? Kiri-san? 422 00:23:50,240 --> 00:23:52,890 Wait, you shouldn't sleep yet! Kiri-san! 423 00:23:52,890 --> 00:23:55,600 Hey, Kiri! Why're you sleeping-- 424 00:23:56,160 --> 00:23:58,260 Huh? Chanko-san, hey! 425 00:23:58,280 --> 00:24:01,420 You can't sleep here. This is my room! 426 00:24:01,560 --> 00:24:03,940 Get up guys, you can't sleep-- 427 00:24:04,860 --> 00:24:07,450 What're you doing?! 428 00:24:07,460 --> 00:24:10,850 -Shuddap ya lil twit! -Uwaah~! 429 00:24:11,390 --> 00:24:14,100 -Ya friggin' bastards! -Kyaah~! 430 00:24:22,110 --> 00:24:24,160 Good night, guys. 431 00:24:26,350 --> 00:24:28,600 -Ouch! -Sorry, Chanko. 432 00:24:43,560 --> 00:24:46,360 So everyone ended up sleeping here, huh? 433 00:24:47,450 --> 00:24:49,430 Wanko, too. 434 00:24:50,130 --> 00:24:53,380 -Eh? -Just like at my house, my wife and Chiemi... 435 00:24:54,290 --> 00:24:56,740 always do that before going to sleep. 436 00:24:57,470 --> 00:24:59,110 Oh. 437 00:24:59,590 --> 00:25:03,100 Because it's something women do before sleeping. 438 00:25:03,100 --> 00:25:04,620 Well... 439 00:25:04,980 --> 00:25:06,980 I wonder what Chiemi is doing now. 440 00:25:07,690 --> 00:25:10,120 Can I turn off the light? 441 00:25:10,120 --> 00:25:12,180 Well, good night. 442 00:25:12,610 --> 00:25:15,610 Ok, good night. 443 00:25:28,670 --> 00:25:30,190 Who was that? 444 00:25:57,640 --> 00:26:00,180 Good morning, Tamura-san. 445 00:26:00,430 --> 00:26:03,600 Oh, good morning. 446 00:26:03,870 --> 00:26:06,520 Tamura-san's clothes. 447 00:26:07,370 --> 00:26:08,600 Are they weird? 448 00:26:08,880 --> 00:26:10,590 No, not really. 449 00:26:11,020 --> 00:26:12,850 Where are the others? 450 00:26:12,880 --> 00:26:15,080 -They're having a morning bath. -Ok. 451 00:26:15,280 --> 00:26:18,920 I have to get ready for work tomorrow so I'll go home ahead of you guys. 452 00:26:19,320 --> 00:26:20,380 Yes. 453 00:26:20,670 --> 00:26:25,310 Ah, I still have a bit of a hang-over so it's better if... 454 00:26:25,870 --> 00:26:27,590 I go home using the train. 455 00:26:27,830 --> 00:26:30,660 Okay. Say hello to Mikhail for me. 456 00:26:30,730 --> 00:26:34,010 Yes, so then... Ciao~. 457 00:26:36,280 --> 00:26:38,100 'Ciao?'... 458 00:26:38,240 --> 00:26:43,620 Footbath~ footbath~ footbath~ footbath~ 459 00:26:46,290 --> 00:26:49,110 Footbath... great! 460 00:26:49,500 --> 00:26:50,610 Ok! 461 00:26:50,610 --> 00:26:53,770 Oh, I wonder what to do with that Wanko. 462 00:26:54,190 --> 00:26:56,040 No, that Wanko can really be a nuisance, huh? 463 00:26:56,210 --> 00:26:58,510 High-maintenance, huh? 464 00:26:58,530 --> 00:27:00,210 Alright, move. 465 00:27:04,340 --> 00:27:08,100 Can be useful but causes damages, too... That Wanko. 466 00:27:08,100 --> 00:27:11,940 Can be good sometimes but one can get fed up. 467 00:27:12,020 --> 00:27:14,470 You probably should make her quit since that Wanko's no good. 468 00:27:14,600 --> 00:27:17,820 -I'd vote for that. -Me too! 469 00:27:18,090 --> 00:27:20,200 Why don't you talk to her? 470 00:27:20,310 --> 00:27:23,370 But whatever I say I feel it's useless... 471 00:27:30,650 --> 00:27:32,100 I'm such a fool. 472 00:27:32,340 --> 00:27:36,600 All along I thought I'm already a part of the guys... 473 00:27:39,670 --> 00:27:44,110 I've always thought Section 13 is Love... I'm such a fool. 474 00:28:40,050 --> 00:28:42,920 -Huh? Where the hell is Wanko? -Maybe bath time. 475 00:28:42,970 --> 00:28:44,700 But I looked and she wasn't there. 476 00:28:44,710 --> 00:28:47,420 -You peeked inside the ladies' hotbaths?! -Yes, nobody was there. 477 00:28:47,460 --> 00:28:49,080 Good thing nobody was there. 478 00:28:49,080 --> 00:28:51,080 If the aunties from yesterday were there you could have been in trouble. 479 00:28:51,080 --> 00:28:53,170 -It was ok. -Hmm... 480 00:28:53,910 --> 00:28:55,900 Just call her directly on her mobile phone. 481 00:28:55,980 --> 00:28:58,660 Her phone's turned off... She knows she's not supposed to do that. 482 00:28:59,600 --> 00:29:01,900 Unless somebody cut the line. 483 00:29:02,040 --> 00:29:04,380 -Somebody like who? -Well, I don't know. 484 00:29:18,810 --> 00:29:20,090 Wanko! 485 00:29:24,540 --> 00:29:26,440 -Did you find her? -No. 486 00:29:30,000 --> 00:29:33,320 -Wanko~! -Wanko~! 487 00:29:36,690 --> 00:29:38,690 -Yana-san, Duke! -Huh? 488 00:29:40,080 --> 00:29:42,280 -This hat... -Oh. 489 00:29:43,440 --> 00:29:45,170 -It has Wanko's smell. -You know it? 490 00:29:45,180 --> 00:29:47,210 -Yes, it's still recent. -Are you sure? 491 00:29:47,590 --> 00:29:49,320 -I do smell Wanko. -Ehh?! 492 00:29:49,980 --> 00:29:51,380 I can't tell. 493 00:29:51,500 --> 00:29:53,510 -Welcome! -Excuse me! 494 00:29:53,580 --> 00:29:56,340 Did you see a frilly-frilly girl wearing this hat? 495 00:29:56,360 --> 00:29:59,270 Ah, she was here then suddenly... 496 00:29:59,290 --> 00:30:01,490 she got into her boyfriend's car and off they went. 497 00:30:03,400 --> 00:30:05,590 -Boyfriend? -There was a boyfriend? 498 00:30:05,590 --> 00:30:08,810 Yeah, somehow at first they seemed to be having an argument... 499 00:30:08,870 --> 00:30:11,380 Then they got in the car and then they're gone. 500 00:30:11,820 --> 00:30:13,380 -Let's go. -Thanks. 501 00:30:15,300 --> 00:30:17,570 -You guys think she could fight him off? -Impossible. 502 00:30:17,590 --> 00:30:20,450 -Not at all. -She's incapable of that. 503 00:30:20,670 --> 00:30:24,240 What? Wanko's been kidnapped!? 504 00:30:25,080 --> 00:30:27,340 It seems Wanko was forced to get in a car. 505 00:30:27,360 --> 00:30:29,370 Once we have identified the car's model we'll contact the local police. 506 00:30:29,380 --> 00:30:32,370 -This mustn't reach the police. -Why not? 507 00:30:32,570 --> 00:30:35,940 If news goes around that a detective's been kidnapped, we would lose honor. 508 00:30:35,950 --> 00:30:37,540 But this is not the time to fuss over 'honor'... 509 00:30:37,560 --> 00:30:43,280 Wanko is... All of us are from the MPD Investigation Department. It's gonna Section 13 who will rescue her! 510 00:30:43,690 --> 00:30:46,550 Yes, sir. We will need to have a car please. 511 00:30:46,580 --> 00:30:48,200 A car... 512 00:30:48,410 --> 00:30:51,100 Boss, Tamura-san left his van here. 513 00:30:51,130 --> 00:30:53,050 Alright we'll use it. 514 00:30:53,350 --> 00:30:54,810 We got a vehicle! 515 00:30:54,830 --> 00:30:56,110 Yes. 516 00:31:06,550 --> 00:31:09,080 It's smelly here. 517 00:31:10,940 --> 00:31:13,110 Release me now! 518 00:31:13,410 --> 00:31:16,300 And take off my blindfold please. 519 00:31:16,410 --> 00:31:18,770 -I'll arrest you! -Shut up! 520 00:31:20,070 --> 00:31:25,310 For someone like me... no one would care anyway. 521 00:31:26,010 --> 00:31:28,210 'No one would care?' 522 00:31:59,670 --> 00:32:01,170 Get down! 523 00:32:04,030 --> 00:32:05,610 Don't make any noise. 524 00:32:05,610 --> 00:32:07,600 Will I be ok? 525 00:32:09,630 --> 00:32:13,350 Someone like me no one would care anyway. 526 00:32:16,050 --> 00:32:19,070 This car... You're running away by yourself? 527 00:32:19,980 --> 00:32:22,930 You're just by yourself. Don't you feel lonely? 528 00:32:24,920 --> 00:32:26,990 Ah, can I ask for something? 529 00:32:27,020 --> 00:32:29,520 Um, I feel suffocated. It feels bad. 530 00:32:29,760 --> 00:32:33,120 Once the nose or mouth is plugged it's no use anymore. 531 00:32:33,150 --> 00:32:35,600 Especially something like the nose, that'll be no good. 532 00:32:36,420 --> 00:32:39,700 Ah, I see. 533 00:32:40,440 --> 00:32:42,960 Someone like me... no one would care anyway. 534 00:32:53,110 --> 00:32:57,210 Uhm, just a bit. Loosen it even a little please. 535 00:32:57,230 --> 00:32:59,260 Here here. 536 00:33:07,270 --> 00:33:09,340 Nonomura-san... 537 00:33:10,770 --> 00:33:13,950 I have something to say... Can you listen to me please? 538 00:33:17,100 --> 00:33:18,680 Shige... 539 00:33:21,790 --> 00:33:25,590 So HQ says Nonomura is a fugitive and they're searching for him. 540 00:33:25,590 --> 00:33:29,800 Yes he's been on the run for a long time. He's a wanted man and considered dangerous. 541 00:33:29,850 --> 00:33:33,320 Ok. Continue asking for more information. 542 00:33:34,200 --> 00:33:35,180 Boss. 543 00:33:35,590 --> 00:33:38,220 Shige thinks we should look around the mountain paddies. 544 00:33:38,280 --> 00:33:40,350 -Is that so? -Yes. 545 00:33:40,570 --> 00:33:43,530 We're just not familiar around this locality. 546 00:33:43,840 --> 00:33:47,210 Contact the local police then I'll explain the situation. 547 00:33:47,230 --> 00:33:48,800 Boss is it ok? 548 00:33:49,570 --> 00:33:52,150 The one who kidnapped Wanko is said to be a dangerous person. 549 00:33:52,160 --> 00:33:53,740 I can't afford to be particular about losing honor. 550 00:33:54,520 --> 00:33:56,060 Call them at once, Duke. 551 00:33:56,070 --> 00:33:57,600 I understand. 552 00:34:22,580 --> 00:34:24,010 I can reach it. 553 00:34:31,070 --> 00:34:32,460 Turn it on. 554 00:34:38,070 --> 00:34:40,560 You better make her quit since that Wanko is no good. 555 00:35:03,350 --> 00:35:05,940 -It's Wanko! -Duke, stop the car. 556 00:35:05,970 --> 00:35:07,720 -Roger. -Duke over there. 557 00:35:09,580 --> 00:35:12,730 -Is this Wanko?! -Yes, it's Wanko. 558 00:35:12,750 --> 00:35:15,440 We were worried...Where are you now? 559 00:35:15,940 --> 00:35:20,590 I don't know...I'm being locked up somewhere I'm not sure where this is. 560 00:35:20,590 --> 00:35:22,340 Why were you kidnapped?! 561 00:35:22,590 --> 00:35:26,170 I know that he's Nonomura Tetsuya. 562 00:35:26,310 --> 00:35:28,680 Even if you recognized the criminal's scent you can't go to him and say... 563 00:35:28,690 --> 00:35:30,730 'You're a wanted criminal!' See what happened to you? 564 00:35:30,750 --> 00:35:33,990 -Ah, but... -No 'buts!' 565 00:35:34,020 --> 00:35:36,640 Huh? How did you know the smell of Nonomura? 566 00:35:36,920 --> 00:35:39,700 I didn't know his smell until now. It's my first time to see him. 567 00:35:39,850 --> 00:35:43,330 I recognized him from that 'Wanted' poster at the store. 568 00:35:43,790 --> 00:35:47,530 -Ah... -I see. I see. 569 00:35:49,570 --> 00:35:51,460 Are you coming to help me? 570 00:35:51,490 --> 00:35:53,580 Ah, we'll be there, just wait! 571 00:35:53,950 --> 00:35:56,190 But what do we do now? 572 00:35:59,500 --> 00:36:02,180 Ah, Wanko's nose might tell us! 573 00:36:02,190 --> 00:36:04,770 Ah, right! Hey Wanko! 574 00:36:04,790 --> 00:36:08,390 From the time you were kidnapped to being locked up... 575 00:36:08,400 --> 00:36:10,250 Were you able to remember any smells!? 576 00:36:10,610 --> 00:36:13,100 Yeah, I guess so but... 577 00:36:13,560 --> 00:36:15,430 But what? 578 00:36:15,490 --> 00:36:18,470 Why are you searching for me? 579 00:36:18,910 --> 00:36:21,840 What are you saying?! Go ahead and tell us!! 580 00:36:22,090 --> 00:36:23,470 Fine. 581 00:36:26,150 --> 00:36:28,540 -We're here at the store... -Wanko, where next? 582 00:36:28,550 --> 00:36:32,170 For awhile, I smelled some rape flowers. 583 00:36:32,190 --> 00:36:35,150 -Rape flowers? -Some time ago we passed some flowers. 584 00:36:35,160 --> 00:36:36,920 I don't think so. Duke, make a U-turn! 585 00:36:36,960 --> 00:36:38,280 Roger. 586 00:36:42,110 --> 00:36:47,080 Then later on, I smelled a river. 587 00:36:47,080 --> 00:36:48,580 'River?' 588 00:36:49,260 --> 00:36:51,540 Ah, Boss, boss! There's a river over there? 589 00:36:51,330 --> 00:36:52,340 -Yeah! 590 00:36:54,590 --> 00:36:56,930 Ah, Wanko, we've crossed a bridge. 591 00:36:57,350 --> 00:37:00,230 Then... eh~ 592 00:37:00,580 --> 00:37:03,110 I smelled grilled seafood. 593 00:37:03,110 --> 00:37:05,820 'Grilled seafood?' 594 00:37:06,040 --> 00:37:08,600 Yes, for sure there were 595 00:37:09,060 --> 00:37:11,680 horse mackerel, dried fish and squid. 596 00:37:11,700 --> 00:37:14,590 'Horse mackerel, dried fish and squid?' 597 00:37:14,830 --> 00:37:18,320 Ah, boss boss...! That one! There's smoke rising over there! 598 00:37:23,600 --> 00:37:25,100 That's it. 599 00:37:27,310 --> 00:37:30,640 Excuse me. Are those horse mackerel and squid? 600 00:37:30,660 --> 00:37:32,370 -Yes -Do you wanna eat? 601 00:37:32,380 --> 00:37:34,050 No no, thank you. 602 00:37:34,890 --> 00:37:37,100 So far, we're on the right track. 603 00:37:37,100 --> 00:37:38,630 Let's go. 604 00:37:47,460 --> 00:37:52,090 And then... Uhm... uhm... 605 00:37:54,290 --> 00:37:55,990 'Uhm' what!? 606 00:37:57,580 --> 00:38:00,950 Ah, we drove for a long time after the river. 607 00:38:01,910 --> 00:38:04,660 Then the car stopped and we got down... 608 00:38:05,230 --> 00:38:07,550 I smelled some animals. 609 00:38:07,860 --> 00:38:09,390 'Animals?' 610 00:38:10,680 --> 00:38:13,840 They're not horses... 611 00:38:14,310 --> 00:38:16,020 Eh... they're... 612 00:38:17,490 --> 00:38:19,650 Ah, pony! They're ponies! 613 00:38:19,680 --> 00:38:21,050 'Pony?' 614 00:38:21,620 --> 00:38:23,660 What do ponies smell like? 615 00:38:23,660 --> 00:38:27,110 -A pony... -Hmm... maybe... 616 00:38:27,110 --> 00:38:29,680 The windows! Open the windows! 617 00:38:32,850 --> 00:38:35,090 -Uh, boss... -What? 618 00:38:35,090 --> 00:38:37,700 Mobile phones have GPS functions Maybe we could use it? 619 00:38:39,980 --> 00:38:43,300 Wanko, why did you have to make it difficult for us? 620 00:38:43,320 --> 00:38:45,580 We could have used GPS instead of telling us! 621 00:38:45,580 --> 00:38:46,910 Yeah! 622 00:38:47,360 --> 00:38:50,230 Hey hey hey! Do you smell something like animals? 623 00:38:50,250 --> 00:38:53,090 -Yeah, I do. -I do, too. 624 00:39:00,810 --> 00:39:02,920 I checked the GPS. She's in this area. 625 00:39:02,940 --> 00:39:04,510 The ponies are there. 626 00:39:07,460 --> 00:39:09,750 Seems Wanko's nose can also function as a GPS. 627 00:39:10,110 --> 00:39:11,610 -Boss. -Huh? 628 00:39:17,740 --> 00:39:20,500 Wanko, we found the ponies. 629 00:39:20,980 --> 00:39:22,810 Is Nonomura there with you? 630 00:39:24,260 --> 00:39:27,820 I'm not sure. I don't smell him around. 631 00:39:34,660 --> 00:39:37,460 Boss, Nonomura's car isn't here. 632 00:39:38,080 --> 00:39:39,350 What should we do? 633 00:39:40,100 --> 00:39:43,080 -Ask for police support. -We can do it ourselves. 634 00:39:43,100 --> 00:39:44,880 -We'll go 'marugoshi'. -'Marugoshi?' 635 00:39:44,890 --> 00:39:46,580 It means 'unarmed.' 636 00:39:46,580 --> 00:39:49,580 -This will be troublesome... -Shige... hey hey! 637 00:40:12,080 --> 00:40:13,230 Wanko. 638 00:40:13,810 --> 00:40:16,100 Wanko? Where are you? 639 00:40:16,100 --> 00:40:18,120 I'm here. 640 00:40:21,670 --> 00:40:24,200 Shige-san Koma-san. 641 00:40:24,470 --> 00:40:26,090 Wanko what are you doing there? 642 00:40:26,090 --> 00:40:29,790 Boss, Yana-san Duke, Kiri-san... 643 00:40:29,920 --> 00:40:32,150 -Kiri, get her down. -Yes. 644 00:40:37,480 --> 00:40:38,800 Ready... go. 645 00:40:44,990 --> 00:40:47,420 Okay sit down. 646 00:40:47,820 --> 00:40:51,330 -Seems Nonomura isn't here. -After locking up Wanko, he fled. 647 00:40:51,340 --> 00:40:54,080 After Nonomura locked you up did you notice anything else? 648 00:40:54,090 --> 00:40:58,680 I don't know. But if I were a wanted man I also wouldn't like it. 649 00:40:58,730 --> 00:41:00,080 What are you talking about? 650 00:41:00,080 --> 00:41:01,940 Anyway, we'll catch him soon. 651 00:41:01,950 --> 00:41:03,860 This may lead to a case. 652 00:41:03,910 --> 00:41:06,730 -Once we get back, we'll work on this. -Yes. 653 00:41:06,800 --> 00:41:08,620 -Get in. -Yes. 654 00:41:14,260 --> 00:41:16,690 -We'll be at the hotel soon. -Okay. 655 00:41:16,870 --> 00:41:19,030 Hey, Duke, have you briefed Chanko about what happened? 656 00:41:19,060 --> 00:41:20,240 Yes Sir. 657 00:41:20,470 --> 00:41:22,140 Ah, I wonder... 658 00:41:22,160 --> 00:41:25,680 After riding in a car for a long time does your 'ji' hurt, too? 659 00:41:22,160 --> 00:41:25,680 ['ji' - hemorroids] 660 00:41:25,700 --> 00:41:27,350 I don't have 'ji.' 661 00:41:27,390 --> 00:41:29,630 -I know a good hospital. -Eh really? 662 00:41:29,630 --> 00:41:32,540 -Koma-san, what's 'ji'? -Shut up, dammit. 663 00:41:32,570 --> 00:41:35,500 Is it inside? Is it outside? 664 00:41:37,170 --> 00:41:39,690 -What's wrong, Wanko? -Is something wrong? 665 00:41:40,410 --> 00:41:41,620 Nothing. 666 00:41:49,730 --> 00:41:52,940 -What... why would I do that? -Shut up dammit. 667 00:41:53,660 --> 00:41:55,710 Ah, you guys! 668 00:41:55,780 --> 00:41:57,970 Wait hey! You guys... 669 00:41:57,990 --> 00:42:01,400 -Where did you go? -Our tour guide was looking for you! 670 00:42:01,410 --> 00:42:04,440 Because of you, we left so late! 671 00:42:04,470 --> 00:42:09,960 -You guys are acting suspicious! -Ok, calm down! 672 00:42:30,590 --> 00:42:32,610 Kiri-san Kiri-san Kiri-san! 673 00:42:32,610 --> 00:42:35,610 -It's Nonomura Tetsuya. -Shige-san, Nonomura's here. 674 00:42:44,180 --> 00:42:45,480 Nonomura. 675 00:42:52,890 --> 00:42:54,440 It has been a long time. 676 00:42:56,210 --> 00:42:57,760 Nonomura! 677 00:42:59,070 --> 00:43:00,670 Nonomura! 678 00:43:04,080 --> 00:43:05,970 Nonomura! 679 00:43:07,080 --> 00:43:08,670 Don't come any closer! 680 00:43:22,890 --> 00:43:24,820 -Nonomura... -Get back! 681 00:43:28,050 --> 00:43:29,790 You've grown thinner. 682 00:43:32,630 --> 00:43:35,720 You've been a fugitive for two years. 683 00:43:38,520 --> 00:43:41,080 I'm sure life like this everyday is hard and troublesome. 684 00:43:42,390 --> 00:43:46,350 You look like you haven't slept well. 685 00:43:50,300 --> 00:43:52,790 You've been burdened with this... 686 00:43:54,090 --> 00:43:56,260 Don't you think it's time for you to rest? 687 00:44:04,970 --> 00:44:06,630 Give me the knife. 688 00:44:12,060 --> 00:44:13,400 Pass it to me. 689 00:44:28,880 --> 00:44:30,530 Just let go. 690 00:44:38,590 --> 00:44:39,830 It's over. 691 00:44:56,750 --> 00:44:58,040 Secured. 692 00:45:08,810 --> 00:45:10,150 You'll be fine. 693 00:45:11,580 --> 00:45:15,340 As soon as you've regretted your sin. You'll be able to rest. 694 00:45:43,300 --> 00:45:46,830 -I'm home. -Oh, welcome back!... Hey, Ichiko-chan... 695 00:45:47,430 --> 00:45:49,660 -Commissioner is here. -Huh? 696 00:45:51,020 --> 00:45:52,660 Commissioner. 697 00:45:52,660 --> 00:45:55,100 You mean the former commissioner. 698 00:45:55,100 --> 00:45:57,100 Ah, sorry. 699 00:45:57,100 --> 00:46:02,750 Ichiko-chan, Matsu-chan had told us he had started his own detective agency. Here. 700 00:46:05,430 --> 00:46:07,770 "Holmes Agency." 701 00:46:08,740 --> 00:46:09,670 Yes. 702 00:46:10,130 --> 00:46:14,080 Yamada-san will also help me in setting it up. 703 00:46:14,080 --> 00:46:16,970 I'm looking forward to it Thank you in advance! 704 00:46:18,190 --> 00:46:21,470 You can leave it to me. 705 00:46:21,510 --> 00:46:24,180 Let's work together. 706 00:46:21,510 --> 00:46:24,180 [Grandma says a polite phrase in Osakan dialect which is often used by the 'geishas' of Kyoto] 707 00:46:26,080 --> 00:46:29,370 If you'll excuse me... 708 00:46:30,130 --> 00:46:33,180 -Ichiko-chan, you want to eat? -No thanks. 709 00:46:39,740 --> 00:46:41,360 Is that so? 710 00:46:41,620 --> 00:46:42,840 Yes. 711 00:46:43,880 --> 00:46:48,130 Shige-san grabbed the knife from the fugitive like it was nothing. 712 00:46:48,240 --> 00:46:52,290 Without even minding the wound on his hand... 713 00:46:52,400 --> 00:46:55,100 He held on to the knife till he was done persuading him. 714 00:46:55,910 --> 00:46:57,090 I see. 715 00:46:57,900 --> 00:47:00,130 I think he's really... 716 00:47:01,580 --> 00:47:03,600 For Shigemura, you see... 717 00:47:04,160 --> 00:47:07,660 He feels it is more painful for the criminal. 718 00:47:08,590 --> 00:47:09,540 Huh? 719 00:47:10,070 --> 00:47:14,000 Someone had set fire to Shigemura-kun's house. 720 00:47:16,380 --> 00:47:21,660 Well, no one got hurt but his house was completely gutted. 721 00:47:24,590 --> 00:47:30,040 The criminal who did it was the one Shige arrested earlier. 722 00:47:31,280 --> 00:47:33,020 It was just due to a misunderstanding. 723 00:47:35,880 --> 00:47:40,400 But Shigemura feels no hatred for the suspect. 724 00:47:41,150 --> 00:47:45,810 Instead he hoped that he would atone for his crime and try to bounce back. 725 00:47:47,040 --> 00:47:49,060 For any criminal as well. 726 00:47:52,040 --> 00:47:55,330 Even for for someone like Nonomura Tetsuya. 727 00:47:56,040 --> 00:48:01,200 Well, his wish hasn't reached some of them yet. 728 00:48:01,900 --> 00:48:05,870 But still, he continues to hope. 729 00:48:07,420 --> 00:48:10,390 I wanted to become like him... 730 00:48:10,930 --> 00:48:12,750 I don't think I can. 731 00:48:18,070 --> 00:48:21,290 I've always wanted it to be like those police dramas. 732 00:48:21,560 --> 00:48:23,740 Outlaws and detectives... 733 00:48:23,750 --> 00:48:26,660 Working with a team to solve a case... I liked being a detective. 734 00:48:26,720 --> 00:48:27,840 Yeah. 735 00:48:28,910 --> 00:48:31,970 I've been assigned for 4 months at Section 13... 736 00:48:32,090 --> 00:48:36,780 Everyone of them were my friends Or so I thought. 737 00:48:37,340 --> 00:48:39,480 They don't like you? 738 00:48:42,100 --> 00:48:44,940 So I'll just continue to do my best. 739 00:48:45,630 --> 00:48:47,420 And try not to mind it. 740 00:48:48,250 --> 00:48:49,380 Hmmm... 741 00:48:50,250 --> 00:48:53,560 Maybe it's just a misunderstanding? 742 00:48:54,590 --> 00:48:57,670 Maybe you just misheard. 743 00:49:02,150 --> 00:49:03,790 You're wrong! 744 00:49:04,550 --> 00:49:06,910 But isn't that what you were talking about? 745 00:49:06,990 --> 00:49:09,310 You said I was a 'nuisance' and 'high-maintenance'... 746 00:49:09,310 --> 00:49:11,590 and that I should just quit. 747 00:49:11,590 --> 00:49:14,310 It was different. The 'wanko' that Boss was referring to... 748 00:49:14,340 --> 00:49:17,600 was whether to get a little dog for his daughter. 749 00:49:17,600 --> 00:49:19,140 Huh? 750 00:49:19,450 --> 00:49:21,630 I was asking what they think if I gave Chiemi a dog. 751 00:49:21,670 --> 00:49:23,820 But in our house I and my wife have to work... 752 00:49:23,830 --> 00:49:26,460 And if that was the case, will Chiemi be able to take care of it well? 753 00:49:26,480 --> 00:49:28,620 She insists she'll do it properly but they think it wasn't a good idea. 754 00:49:28,650 --> 00:49:31,220 She might soon get tired of it. 755 00:49:31,250 --> 00:49:32,800 ...It was something like that. 756 00:49:33,360 --> 00:49:35,600 So that's what it was about... 757 00:49:35,600 --> 00:49:39,550 Huh? Is that still bothering you? Maybe you need some more reassurance... 758 00:49:39,570 --> 00:49:40,710 -Right? -Yeah. 759 00:49:40,770 --> 00:49:43,260 'What, is that so?' 760 00:49:43,280 --> 00:49:47,700 'Ah, I see~ I'm needed at at Section 13 and they do like me...' 761 00:49:47,710 --> 00:49:49,430 'Like some kind of idol?' 762 00:49:50,080 --> 00:49:52,080 That's right, Wanko, that's right. 763 00:49:53,220 --> 00:49:56,920 But I'm not in a position to say such a thing. 764 00:49:57,710 --> 00:50:01,830 I got myself kidnapped by a fugitive and caused trouble for you guys. 765 00:50:01,990 --> 00:50:03,440 Idiot! 766 00:50:04,100 --> 00:50:04,960 Yes... 767 00:50:05,170 --> 00:50:07,490 Wanko, you're still a beginner. 768 00:50:07,740 --> 00:50:10,820 Never mind if you've been an annoyance! 769 00:50:12,520 --> 00:50:16,440 Troublesome... a failure... You even made me mad sometimes. 770 00:50:16,740 --> 00:50:18,790 But that's all part of the work. 771 00:50:21,900 --> 00:50:26,940 Plus, you had Nonomura Tetsuya arrested and the case was resolved. 772 00:50:27,640 --> 00:50:29,060 So then Wanko... 773 00:50:29,800 --> 00:50:32,560 While Nonomura was locking you up... 774 00:50:33,290 --> 00:50:35,360 You talked with him, I heard. 775 00:50:35,820 --> 00:50:37,370 Hmm? What did you say? 776 00:50:39,350 --> 00:50:41,490 -I'd rather not say. -What?! 777 00:50:41,530 --> 00:50:43,100 Be honest now. 778 00:50:46,920 --> 00:50:51,180 That morning when I thought you were complaining about me, I said some bad things about you. 779 00:50:55,600 --> 00:50:58,080 I'm sorry. 780 00:50:58,350 --> 00:51:01,180 But Nonomura, after listening to Wanko... 781 00:51:01,510 --> 00:51:04,190 He thought to say to you to learn to trust your colleagues and each other. 782 00:51:05,740 --> 00:51:08,640 Even if... I said bad things about everyone. 783 00:51:09,040 --> 00:51:12,250 Despite the bad things, he still felt that you should learn to trust. 784 00:51:12,840 --> 00:51:15,000 He had been so alone for a long time. 785 00:51:15,250 --> 00:51:17,160 So he wants to atone for his sins... 786 00:51:17,310 --> 00:51:19,730 and try to start over again. 787 00:51:29,430 --> 00:51:31,320 Thanks to Wanko. 788 00:51:34,590 --> 00:51:35,970 Huh? 789 00:51:37,880 --> 00:51:42,580 Was I helpful? 790 00:51:42,580 --> 00:51:45,580 Does everyone think so too? 791 00:51:45,580 --> 00:51:47,740 -Yes, of course. -Definitely. 792 00:51:47,760 --> 00:51:49,760 -Of course. -Yes Wanko. 793 00:51:49,850 --> 00:51:53,000 Section 13 is... Love! 794 00:51:53,020 --> 00:51:55,400 Turn her round and round... till she feels uneasy. 795 00:51:55,400 --> 00:51:58,710 -Huh? Huh? -Stop it, Stop it... 796 00:51:59,640 --> 00:52:03,370 -Wanko. -Boss has something important to say. 797 00:52:07,600 --> 00:52:10,140 -I ask you to plan ahead! -Yes! 798 00:52:10,350 --> 00:52:12,190 For the company tour for next year. 799 00:52:12,840 --> 00:52:15,870 -Or just take a break. -That wasn't important. 800 00:52:15,940 --> 00:52:18,300 Oh, this one seems broken. 801 00:52:19,890 --> 00:52:21,670 Yes, Section 13. 802 00:52:23,700 --> 00:52:25,090 Roger. 803 00:52:25,640 --> 00:52:27,230 There's been a murder. 804 00:52:27,460 --> 00:52:30,060 It's at 5th Block, Shimo-Ochiai, Shinjuku. 805 00:52:30,090 --> 00:52:32,570 -Alright, let's go! -Yes! 806 00:52:41,730 --> 00:52:43,070 How is it? 807 00:52:49,510 --> 00:52:52,730 What the- This is supposed to be your final line! 808 00:52:52,750 --> 00:52:55,580 -Sorry. -What does it smell like? 809 00:52:57,210 --> 00:53:00,510 It's the smell of a detective. 810 00:53:03,260 --> 00:53:06,740 Well done! Now go! 811 00:53:06,820 --> 00:53:08,230 Yes. 812 00:53:15,200 --> 00:53:17,440 "Hanamori 'Wanko' Ichiko" 813 00:53:15,200 --> 00:53:17,440 ~Tabe Mikako~ 814 00:53:15,200 --> 00:53:16,790 "Wonderful!" 815 00:53:17,090 --> 00:53:18,590 "I knew it!" 816 00:53:19,570 --> 00:53:21,840 "Section 13 is love!" 817 00:53:22,090 --> 00:53:24,600 "I know how you feel." 818 00:53:22,090 --> 00:53:24,600 ~Sawamura Ikki~ 819 00:53:22,090 --> 00:53:24,600 "Shigemura 'Shige' Shiniki" 820 00:53:24,600 --> 00:53:26,080 "Detective Hanamori." 821 00:53:26,080 --> 00:53:28,100 "A detective should be a step ahead of the criminal no matter what." 822 00:53:26,080 --> 00:53:28,100 ~Tegoshi Yuya~ 823 00:53:26,080 --> 00:53:28,100 "Kirishima 'Kiri' Ryuta" 824 00:53:28,100 --> 00:53:29,080 "Stop, Nakamura~!" 825 00:53:29,080 --> 00:53:30,620 "You wanted to surrender, right?" 826 00:53:30,620 --> 00:53:32,150 "Monma 'Boss' Jiro" 827 00:53:30,620 --> 00:53:32,150 ~Masu Takeshi~ 828 00:53:30,620 --> 00:53:32,150 "Idiot!" 829 00:53:32,150 --> 00:53:33,170 "Yes~!" 830 00:53:33,170 --> 00:53:34,570 "What the hell!" 831 00:53:34,570 --> 00:53:36,570 "Cute chin, Koma-san." 832 00:53:34,570 --> 00:53:36,570 ~Ohkura Koji~ 833 00:53:34,570 --> 00:53:36,570 "Yanagi 'Yana' Seishiro" 834 00:53:38,590 --> 00:53:40,580 "That's right." 835 00:53:38,590 --> 00:53:40,580 ~Mikami Kensei~ 836 00:53:38,590 --> 00:53:40,580 "Duke Tanaka" 837 00:53:40,580 --> 00:53:42,080 "Mommy~!" 838 00:53:42,080 --> 00:53:44,080 ~Shimura Rena~ 839 00:53:42,080 --> 00:53:44,080 'Arisa' 840 00:53:42,080 --> 00:53:44,080 "Hey, no parking!" 841 00:53:42,080 --> 00:53:44,080 ~Watanabe Naomi~ 842 00:53:42,080 --> 00:53:44,080 'Kotomi Aoki' 843 00:53:45,580 --> 00:53:48,590 "Did you change it to a man's name?" 844 00:53:45,580 --> 00:53:48,590 ~Ueda Koichi~ 845 00:53:45,580 --> 00:53:48,590 'Grandpa' 846 00:53:45,580 --> 00:53:48,590 ~Imai Kazuko~ 847 00:53:45,580 --> 00:53:48,590 'Grandma' 848 00:53:56,590 --> 00:53:58,580 ~Ishizuka Hidehiko~ 849 00:53:56,590 --> 00:53:58,580 "Wada 'Chanko' Jun" 850 00:53:56,590 --> 00:53:58,580 "Where's Shiro!" 851 00:54:00,280 --> 00:54:05,080 'Tamura Kazumasa' 852 00:54:00,280 --> 00:54:05,080 ~Taguchi Tomorowo~ 853 00:54:05,090 --> 00:54:08,090 "Arrest him immediately! Hurry!" 854 00:54:05,090 --> 00:54:08,090 "Komatsubara 'Koma' Yuki" 855 00:54:05,090 --> 00:54:08,090 ~Fukikoshi Mitsuru~ 856 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 "Drop the gun.' 857 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 ~Sano Shiro~ 858 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 "Igarashi 'Gara' Taichi" 859 00:54:25,110 --> 00:54:27,070 "Commissioner..." 860 00:54:29,070 --> 00:54:34,070 ~Ito Shiro~ 861 00:54:29,070 --> 00:54:34,070 'Comm. Matsuda Hiro' 862 00:54:44,090 --> 00:54:46,080 Alright. This is an item from the criminal. 863 00:54:46,080 --> 00:54:49,080 Wanko, sniff. 864 00:54:50,560 --> 00:54:52,580 This will be a cinch. 865 00:54:59,170 --> 00:55:02,090 Huh? 866 00:55:02,090 --> 00:55:05,100 -What happened, Wanko? -Uh, nothing. 867 00:55:05,100 --> 00:55:07,580 -Is there something wrong? -No no no. 868 00:55:07,580 --> 00:55:09,580 Huh? Could it be that you... 869 00:55:09,580 --> 00:55:14,090 Hey hey... is it because... Do you mean it's useless? 870 00:55:14,090 --> 00:55:16,090 I'm... I'm fine! 871 00:55:17,630 --> 00:55:25,070 -Wanko. -Yes. 872 00:55:25,070 --> 00:55:26,570 -Wanko. -Yes! 873 00:55:27,590 --> 00:55:29,570 MPD Criminal Investigation Department... 874 00:55:29,570 --> 00:55:36,630 Division 1, Task Force 8, Homicide Unit, Section 13 member, Hanamori Ichiko... 875 00:55:36,630 --> 00:55:38,660 is in a pinch. 876 00:55:38,660 --> 00:55:41,160 -Wanko. -Yes. 877 00:55:43,070 --> 00:55:45,070 Or is it that?! 878 00:55:49,590 --> 00:55:54,080 Hay feverrr~!!! 879 00:55:56,100 --> 00:56:04,190 Translations and Corrections: Sera and Max 880 00:56:04,190 --> 00:56:11,290 Timing by: Max 881 00:56:11,290 --> 00:56:18,290 Raw Provider: ggenglish 882 00:56:18,290 --> 00:56:26,690 Thanks for watching~!!! 65594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.