Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,070 --> 00:00:18,380
I'm Hanamori Ichiko.
2
00:00:18,380 --> 00:00:24,070
From Section 13, Homicide Unit, Task Force 8,
Division 1 of the Criminal Investigation Department.
3
00:00:28,500 --> 00:00:32,240
A detective's morning can be
irregular while pursuing a case...
4
00:00:32,250 --> 00:00:35,580
Investigators sometimes have to stay overnight
at the HQ or at the Division.
5
00:00:37,470 --> 00:00:40,370
I arrested a suspect in an incident
the day before yesterday.
6
00:00:40,500 --> 00:00:43,320
It was only last night that I was
able to return home.
7
00:00:47,280 --> 00:00:51,330
Investigation and interrogation are
usually done at the Main Division.
8
00:00:51,490 --> 00:00:54,480
Today it will be done at
HQ for some reason.
9
00:00:54,510 --> 00:00:58,530
Hmm...
I have to get up ....
10
00:01:01,690 --> 00:01:06,060
"Hanamori Ichiko, it's already morning!
Wake up! Get up quick!..."
11
00:01:06,160 --> 00:01:10,110
"...Wake up! Roar at the morning sun!
Howl at the sun!"
12
00:01:09,760 --> 00:01:14,080
-Ok.. OK...
-"Hanamori Ichiko, it's already morning!..."
13
00:01:14,100 --> 00:01:16,820
"...Get up quickly! Wake up--"
14
00:01:22,960 --> 00:01:25,900
Koma, you already solved the case.
15
00:01:25,970 --> 00:01:28,310
Why haven't you gone home yet?
16
00:01:28,850 --> 00:01:32,330
-I sleep better on this couch.
-What? You want to ruin your health?
17
00:01:32,330 --> 00:01:34,710
Oh, did I tell you that
starting 10 pm last night...
18
00:01:34,720 --> 00:01:36,610
...we're not supposed to eat anything?
-What?
19
00:01:36,840 --> 00:01:39,820
We're having the physical exam today!
It's right there.
20
00:01:40,560 --> 00:01:41,530
You didn't tell me.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,010
Well, I just did.
22
00:01:44,880 --> 00:01:47,480
-I'm going to the Main Division.
-You're investigating something?
23
00:01:47,630 --> 00:01:50,650
No, I'm bringing in a suspect
and we'll do the interrogation here.
24
00:01:50,920 --> 00:01:54,000
Why can't you entrust such a case
to the guys over at the Division?
25
00:01:54,020 --> 00:01:57,110
Is it because everybody there will be waiting
at the medical room for the physical exam?
26
00:01:57,130 --> 00:02:00,130
No, they're having another case there
so their interrogation room isn't available.
27
00:02:00,170 --> 00:02:02,110
Plus this suspect is quite a difficult one...
28
00:02:02,150 --> 00:02:05,190
-It's best to leave it to Shige.
-A tough nut to crack eh?
29
00:02:05,220 --> 00:02:07,040
Yeah, he sure is.
30
00:02:07,060 --> 00:02:09,790
Ah Deiku, where are you now?
31
00:02:10,010 --> 00:02:11,810
Shut up, dammit.
32
00:02:11,810 --> 00:02:13,310
Yes, Section 13.
33
00:02:13,660 --> 00:02:15,280
Wanko, you're late!!!
34
00:02:15,300 --> 00:02:19,460
I'm sorry, um boss...
What should I do?
35
00:02:20,170 --> 00:02:21,670
What is it? What's wrong?
36
00:02:21,740 --> 00:02:24,050
Yesterday, my grandparents...
37
00:02:24,080 --> 00:02:26,050
went off to the hot springs.
38
00:02:26,200 --> 00:02:27,670
Huh? Hot springs?
39
00:02:27,710 --> 00:02:30,970
Yes, and Arisa-chan has to take an exam today.
40
00:02:30,990 --> 00:02:33,990
No one will take care of Patrasche
so I have to watch over him.
41
00:02:34,720 --> 00:02:38,040
Why do I have to hear
about your personal life?
42
00:02:38,070 --> 00:02:42,420
I don't want to be absent...
but please can I get a paid holiday?
43
00:02:42,650 --> 00:02:46,310
You idiot! A paid holiday is when the detective
goes somewhere to do something!
44
00:02:46,720 --> 00:02:47,810
I knew it.
45
00:02:47,830 --> 00:02:50,330
They say "If you want to work your best,
you have to first straighten out the room!"
46
00:02:50,330 --> 00:02:52,760
Now hurry and come to work!
47
00:02:52,960 --> 00:02:54,130
Yes, sir!
48
00:02:58,260 --> 00:03:02,220
What to wear today...?
49
00:03:03,620 --> 00:03:04,910
This one!
50
00:03:11,950 --> 00:03:15,040
Detective Wanko...
Standby... complete!
51
00:03:21,100 --> 00:03:24,580
~DEKA WANKO~
52
00:03:24,880 --> 00:03:27,280
File 7:
"Suspect X's Misplaced Anger"
53
00:03:27,520 --> 00:03:31,530
Damn, not working again...
always like this...
54
00:03:31,630 --> 00:03:32,820
What the heck?
55
00:03:34,240 --> 00:03:35,720
What? C'mon!
56
00:03:35,770 --> 00:03:38,810
-Good morning.
-Kiri!
57
00:03:39,080 --> 00:03:39,990
Yes.
58
00:03:40,420 --> 00:03:42,390
You're late!
59
00:03:43,010 --> 00:03:44,630
I'm sorry.
60
00:03:45,550 --> 00:03:47,830
What's Chanko-san so mad about?
61
00:03:47,840 --> 00:03:51,290
-Because today's the physical exam,
he's worried about his weight.
-Oh.
62
00:03:51,380 --> 00:03:53,270
Good morning!
63
00:03:53,310 --> 00:03:54,530
Wanko!
64
00:03:57,620 --> 00:04:01,870
[T/N 'Wanko' - 'little dog']
65
00:03:57,620 --> 00:04:01,870
Wanko, what's with that 'wanko?'...
Why'd you bring that here?
66
00:04:02,050 --> 00:04:03,940
I can't leave Patrasche alone!
67
00:04:03,950 --> 00:04:06,270
-Just put him in a Pet Hotel.
68
00:04:05,580 --> 00:04:08,330
But if the pillows are different, Patrasche can't sleep.
69
00:04:08,340 --> 00:04:09,810
I don't care!
70
00:04:10,250 --> 00:04:13,940
Patrasche-chan! How are you?
Come come...
71
00:04:16,390 --> 00:04:18,940
Patrasche, isn't that nice?
72
00:04:19,110 --> 00:04:21,080
You guys don't have time
to play with a dog.
73
00:04:21,180 --> 00:04:24,660
You help Yana in
Conference Room 3! Go!
74
00:04:25,690 --> 00:04:27,370
Good morn--
75
00:04:30,070 --> 00:04:32,940
-What are you doing?
-What do you mean what I'm doing?
76
00:04:32,950 --> 00:04:34,690
You don't know because you're late.
77
00:04:34,800 --> 00:04:36,450
I'm checking out the suspect's alibi.
78
00:04:36,580 --> 00:04:39,440
Around the time of the murder,
he says he was watching...
79
00:04:39,450 --> 00:04:42,520
...a concert of that popular idol group, "Juice."
-"Juice?"
80
00:04:42,640 --> 00:04:44,310
Isn't it "NEWS?"
81
00:04:44,340 --> 00:04:47,860
It's not "NEWS!" It's "Juice." What's "NEWS?"
I've never even heard of them.
82
00:04:47,630 --> 00:04:49,930
-Actually, those guys are really cool.
-Eh?
83
00:04:47,630 --> 00:04:49,930
[Note: Tegoshi (Kiri) is a member of 'NEWS']
84
00:04:50,640 --> 00:04:52,510
Wait... Look at this.
85
00:04:52,950 --> 00:04:54,510
There's a mark of a star on it, right?
86
00:04:54,700 --> 00:04:58,320
We should look for the stub with the mark of a star.
87
00:04:58,320 --> 00:05:02,550
-How many pieces are there?
-Well, there were 50,000 people...
how many would that be?
88
00:05:02,600 --> 00:05:04,770
-50,000 pieces.
-50,000 pieces.
89
00:05:04,810 --> 00:05:06,930
Don't just stand there, start working!
90
00:05:07,260 --> 00:05:08,530
-Okaayy~
-Okay.
91
00:05:18,900 --> 00:05:21,280
Shige, he's the one you'll question.
92
00:05:21,610 --> 00:05:22,440
Yeah.
93
00:05:27,760 --> 00:05:29,880
['Otoshi' - means 'drop' which is police slang for 'eliciting a confession']
94
00:05:27,760 --> 00:05:29,880
You're "Otoshi no Shige-san?"
95
00:05:30,190 --> 00:05:31,270
I'm Shigemura.
96
00:05:32,340 --> 00:05:34,540
You're Yamamura Nagisa?
97
00:05:34,660 --> 00:05:37,330
Those idiots at the Division mentioned you.
98
00:05:37,840 --> 00:05:38,970
Is that so?
99
00:05:39,550 --> 00:05:42,280
-I'm going back to the Division.
-Alright.
100
00:05:42,490 --> 00:05:45,630
Ah, Deiku, you stay and
record the minutes.
101
00:05:45,340 --> 00:05:48,340
-Huh? EHH~?!!
102
00:05:49,970 --> 00:05:52,510
-What's with that attitude?
-No, nothing.
103
00:05:52,520 --> 00:05:55,520
-And what's with that English...
-It's nothing.
104
00:05:55,530 --> 00:05:58,460
You're half white and
half Japanese, aren't you?
105
00:05:59,190 --> 00:06:01,000
Such a pale man.
106
00:06:09,250 --> 00:06:12,170
-Ah! This is so damn infuriating!
-Yana!
107
00:06:12,230 --> 00:06:14,780
Chanko-san, why are we doing this?
108
00:06:14,810 --> 00:06:16,480
The suspect is claiming this as his alibi.
109
00:06:16,500 --> 00:06:19,320
Verifying it properly is an
important job, you know.
110
00:06:19,440 --> 00:06:22,170
You're right...
I'll work diligently!
111
00:06:22,300 --> 00:06:26,800
By the way... that suspect...
Was it a man or a woman?
112
00:06:27,020 --> 00:06:27,680
Huh?
113
00:06:27,720 --> 00:06:30,020
You mean it wasn't a woman?
The name I heard was "Nagisa..."
114
00:06:27,720 --> 00:06:30,070
[Nagisa is generally a feminine name that means "seashore."]
115
00:06:29,700 --> 00:06:33,820
-It can be a man's name... what about that
movie director guy, Oshima Nagisa.
116
00:06:33,820 --> 00:06:36,580
-It's a man.
-Did you smell him?
117
00:06:36,630 --> 00:06:41,060
No. I just don't think it's a woman because
that person doesn't seem to be Yana-san's type.
118
00:06:42,330 --> 00:06:45,430
-Wanko!
-Yes?
119
00:06:45,430 --> 00:06:46,460
It's a man!
120
00:06:47,820 --> 00:06:50,650
Read the report properly!
Plus not all of them are my type!
121
00:06:51,820 --> 00:06:53,340
Sorry!
122
00:06:55,190 --> 00:06:57,660
I'd like to ask you about the interrogation rules...
123
00:06:59,100 --> 00:07:04,380
We have until 48 hours after your arrest
to keep you here for questioning
until we get proof of guilt...
124
00:07:04,380 --> 00:07:07,320
And if we couldn't find one,
you must be released.
125
00:07:07,800 --> 00:07:12,540
Also, the time of interrogation must not
exceed 8 hours per day.
126
00:07:12,790 --> 00:07:16,280
Well, there are excemptions to the rules
but they require approval.
127
00:07:17,200 --> 00:07:21,000
I had been arrested at 5:00 pm
the day before yesterday.
128
00:07:21,330 --> 00:07:26,830
That's why... we have until 5 pm today
to interrogate you.
129
00:07:30,170 --> 00:07:31,750
This room ...
130
00:07:33,130 --> 00:07:34,830
It has no clock, huh?
131
00:07:35,430 --> 00:07:37,970
-Yes.
-Well...
132
00:07:38,830 --> 00:07:40,830
I wonder if it's a way to 'drop' me?
133
00:07:42,140 --> 00:07:43,840
Allow me to explain the results
from our investigation...
134
00:07:43,840 --> 00:07:46,780
regarding the circumstances of the case.
135
00:07:47,080 --> 00:07:48,120
Go ahead.
136
00:07:48,950 --> 00:07:51,810
On the night of February 23...
137
00:07:52,070 --> 00:07:56,320
You broke into the studio of painter
Tsukamoto Takao.
138
00:07:56,660 --> 00:07:58,610
While Tsukamoto-san was working on a painting...
139
00:07:59,020 --> 00:08:03,340
inside his studio, you stabbed him
with a painting knife.
140
00:08:07,670 --> 00:08:12,300
We found your fingerprints
on the painting knife.
141
00:08:12,960 --> 00:08:17,110
We also found clothes inside a trash can
outside your apartment...
142
00:08:17,220 --> 00:08:20,440
that had blood belonging
to Tsukamoto-san.
143
00:08:21,840 --> 00:08:26,830
We tested fragments of DNA attached
to the clothing and they matched yours.
144
00:08:27,060 --> 00:08:29,380
However, you also claim that...
145
00:08:29,550 --> 00:08:33,820
You and Tsukamoto are friends,
and that you've been to his studio before.
146
00:08:33,900 --> 00:08:36,790
At that time, you also touched
the painting knife.
147
00:08:37,150 --> 00:08:40,910
You said those bloody clothes were stolen
a few days ago before the incident.
148
00:08:41,200 --> 00:08:42,310
Am I right?
149
00:08:42,450 --> 00:08:44,320
And what about my alibi?
150
00:08:44,410 --> 00:08:48,230
You claim you went to the concert of
the pop idol group "Juice," right?
151
00:08:48,250 --> 00:08:51,170
-That's right.
-We're sorting through the ticket stubs now.
152
00:08:52,010 --> 00:08:56,640
However... there were no
witnesses who could confirm...
153
00:08:56,830 --> 00:08:58,560
that you were present at the venue.
154
00:08:58,650 --> 00:09:03,130
Because during the concert, there were
sooo many people there, nobody noticed you.
155
00:09:05,500 --> 00:09:08,340
-You're good, kid.
-Thanks.
156
00:09:09,370 --> 00:09:11,760
But the most fundamental thing is...
157
00:09:13,960 --> 00:09:16,770
I have no motive.
158
00:09:17,600 --> 00:09:18,800
'Motive?'
159
00:09:20,030 --> 00:09:21,560
I'm hungry.
160
00:09:21,580 --> 00:09:24,480
-Seems we can't eat until after the check-up.
-Damn.
161
00:09:32,350 --> 00:09:34,380
-Wanko-chan.
-Hmm ... Huh?
162
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Ha! I fell asleep!
163
00:09:36,270 --> 00:09:38,880
Quit fooling around
and try to STAY AWAKE!!
164
00:09:40,310 --> 00:09:41,970
Hey, what are you doing?
165
00:09:41,990 --> 00:09:43,750
Kirishima here.
166
00:09:45,310 --> 00:09:47,470
All right! I'll go now!
167
00:09:47,730 --> 00:09:50,010
-Sorry I have to go.
-Wait a minute!
168
00:09:50,110 --> 00:09:52,660
-Where are you going, you bastard?
-Koma-san told me to go to the Task Force Branch.
169
00:09:52,670 --> 00:09:55,650
-Is it an investigation?
-Not fair! Please take me with you!
170
00:09:55,670 --> 00:09:59,720
Koma-san only asked for me.
Well, then... Good luck!
171
00:09:59,730 --> 00:10:02,870
-Hey Hey!
-Kirishima~!!
172
00:10:05,860 --> 00:10:07,550
Can we take a break?
173
00:10:07,820 --> 00:10:09,010
I think we should.
174
00:10:09,530 --> 00:10:12,310
Wait... you wanna do something?
175
00:10:13,450 --> 00:10:15,520
-Huh? Where's Yana?
-He went to the toilet.
176
00:10:15,540 --> 00:10:17,110
Is that so?
177
00:10:20,540 --> 00:10:22,810
Wow... so cute!
178
00:10:22,840 --> 00:10:26,630
-What the heck, Wanko?
-Those clothes are cute, aren't they?
179
00:10:26,650 --> 00:10:28,800
I wanna smoke a cigarette.
180
00:10:30,230 --> 00:10:34,840
The interrogation room became
a non-smoking area two years ago.
181
00:10:35,350 --> 00:10:37,940
You just don't wanna inhale
that torturous smoke.
182
00:10:38,470 --> 00:10:39,900
I'm sorry.
183
00:10:40,650 --> 00:10:44,940
Anyway, after 5 o'clock,
I'll be able to smoke all I want.
184
00:10:44,980 --> 00:10:48,840
Or you can be charged...
if we get proof.
185
00:10:50,600 --> 00:10:54,320
I can't be 'dropped' that's why the prosecutors
sent me to the famous "Otoshi no Shige-san."
186
00:10:57,040 --> 00:10:59,600
Am I right, Shige-san?
187
00:11:03,910 --> 00:11:06,380
['Heart Sutra' - a scriptural narrative of a sermon of the Buddha]
188
00:11:03,910 --> 00:11:06,380
Do you know the "Heart Sutra?"
189
00:11:06,390 --> 00:11:09,070
Here it comes! The Sutra Attack!
190
00:11:32,500 --> 00:11:34,090
So what if know it?
191
00:11:36,180 --> 00:11:38,340
Shige-san's attack has been countered.
192
00:11:44,230 --> 00:11:46,900
Now it's the Psychic Technique?
193
00:11:47,410 --> 00:11:51,320
Nanmaida Nanmaida...
194
00:11:51,320 --> 00:11:54,360
...Nanmaida Nanmaida
195
00:11:54,420 --> 00:11:56,040
Oh, is here isn't it?
196
00:11:58,660 --> 00:11:59,840
Can you see him?
197
00:12:00,880 --> 00:12:03,190
Making me feel guilty won't work, you know!
198
00:12:04,730 --> 00:12:07,820
Is the Tarot Card Attack next?
199
00:12:07,880 --> 00:12:10,820
I think it'll be the Power of Tenderness Attack.
200
00:12:25,660 --> 00:12:27,820
-Here it comes~!!
-Here it comes~!!
201
00:12:27,820 --> 00:12:28,980
Ouch.
202
00:12:29,900 --> 00:12:32,170
Unfortunately, even his charm didn't work.
203
00:12:32,230 --> 00:12:33,940
Hmmm ...
204
00:12:40,330 --> 00:12:43,900
Once upon a snowy New Year's Eve...
205
00:12:43,900 --> 00:12:47,040
the Little Match Girl, wearing old dirty clothes...
206
00:12:47,190 --> 00:12:50,730
It's the... Folk Tales Attack!
207
00:12:50,870 --> 00:12:53,090
-Is there such a technique?
-I've never seen it.
208
00:12:53,580 --> 00:12:56,240
This is the first time?
209
00:12:56,480 --> 00:12:58,270
"Please buy a match."
210
00:12:59,450 --> 00:13:02,870
But... no one stopped to buy from her.
211
00:13:03,050 --> 00:13:05,090
She was freezing in the cold...
212
00:13:05,350 --> 00:13:08,280
And to go home like this to a strict father--
213
00:13:08,070 --> 00:13:11,570
-A sentimental strategy to make me cry?
214
00:13:12,410 --> 00:13:14,440
['shallow bottom' - lacking in intellect or knowledge]
215
00:13:12,410 --> 00:13:14,440
Such a 'shallow bottom.'
216
00:13:16,300 --> 00:13:18,920
You actually think I'd fall for that?
217
00:13:35,720 --> 00:13:39,200
I've never seen Shige-san
struggle like that before.
218
00:13:39,240 --> 00:13:41,530
Indeed... Well, then...
219
00:13:41,930 --> 00:13:43,610
-...Let's finish this up.
-"You have an email message."
220
00:13:43,620 --> 00:13:45,900
-Yes.
-"You have an email message."
221
00:13:47,030 --> 00:13:48,640
"You have an email message."
222
00:13:49,040 --> 00:13:50,220
-You won't read it?
223
00:13:50,280 --> 00:13:52,620
-It's just a reminder for child support anyway.
224
00:13:52,630 --> 00:13:54,610
-From your ex-wife?
-Yes.
225
00:13:54,980 --> 00:13:57,330
-You better read it.
-Be quiet.
226
00:14:01,120 --> 00:14:03,320
What are you doing?!
227
00:14:09,500 --> 00:14:11,150
Seriously?
228
00:14:12,060 --> 00:14:13,310
Something wrong?
229
00:14:13,720 --> 00:14:16,630
No... Seems like Seiichi is coming.
230
00:14:16,660 --> 00:14:19,320
-Ah! Is that your son?
-Yeah.
231
00:14:19,400 --> 00:14:21,520
-He wants to see you?
-Nah...
232
00:14:21,530 --> 00:14:24,530
[MDP - Metropolitan Police Department of Tokyo]
233
00:14:21,530 --> 00:14:24,530
His social studies class will visit the MPD.
234
00:14:24,570 --> 00:14:26,350
Way to go!
235
00:14:26,400 --> 00:14:30,780
Anyone can visit the Metropolitan Police Department
if one applies for a request in advance.
236
00:14:30,800 --> 00:14:31,620
-Huh?
-Huh?
237
00:14:32,150 --> 00:14:36,200
However, because of security reasons,
one can only visit...
238
00:14:36,220 --> 00:14:40,530
the Reference Office of the MPD at Friendship Plaza.
239
00:14:41,610 --> 00:14:42,990
What are you talking about?
240
00:14:43,650 --> 00:14:45,010
Nothing.
241
00:14:45,790 --> 00:14:48,300
Yana, aren't you glad?
242
00:14:48,320 --> 00:14:50,810
Seems like your ex-wife is softening up.
243
00:14:51,110 --> 00:14:52,600
You're mistaken.
244
00:14:57,470 --> 00:14:59,560
"...even by accident, you can meet him."
245
00:14:59,580 --> 00:15:02,650
-It's "CAN'T meet!"
-Huh? Wasn't that 'can meet?'
246
00:15:02,660 --> 00:15:03,730
-Shut up!
247
00:15:04,830 --> 00:15:07,410
-Why? Why?
-So annoying!
248
00:15:07,430 --> 00:15:09,310
-Is something wrong?
-SHUT UP!!
249
00:15:13,910 --> 00:15:18,000
Still no word about the physical exam...
250
00:15:18,030 --> 00:15:20,350
It's already 10?
251
00:15:38,830 --> 00:15:41,090
Sorry to have kept you waiting!
252
00:15:41,620 --> 00:15:43,820
I was waiting.
253
00:15:43,820 --> 00:15:45,800
Is it our turn now?...
I'll call everyone right away.
254
00:15:45,810 --> 00:15:48,420
For Section 13, it will be after 12 o'clock.
255
00:15:48,420 --> 00:15:51,720
-Eh, wait a sec... That's another 2 hours!
256
00:15:51,060 --> 00:15:53,730
-Sorry, I'll call you if it's your turn.
257
00:15:54,350 --> 00:15:57,330
Read this form here please.
Now if you'll excuse me.
258
00:15:58,060 --> 00:16:01,270
Oh... I feel so helpless right now.
259
00:16:05,580 --> 00:16:07,880
-I'll just go to the toilet.
-Okay.
260
00:16:11,640 --> 00:16:13,900
-Chanko-san, Chanko-san, Chanko-san.
-Huh?
261
00:16:14,300 --> 00:16:17,170
-Do you know Yana-san's story?
-Yeah.
262
00:16:17,810 --> 00:16:19,820
It's a common story of a detective.
263
00:16:19,960 --> 00:16:23,440
Too involved in work... hardly goes home.
264
00:16:23,570 --> 00:16:28,230
Yana also seldomly went home.
If he does go home, they weren't there, I heard.
265
00:16:28,250 --> 00:16:31,490
It's hard, isn't it?
To be an investigator.
266
00:16:31,510 --> 00:16:33,810
And even though, he properly
provided her with a home life...
267
00:16:33,830 --> 00:16:35,460
There's still more that a family needs.
268
00:16:35,820 --> 00:16:38,870
Simply put, Yana is just a clumsy guy.
269
00:16:39,240 --> 00:16:40,670
I agree.
270
00:16:40,790 --> 00:16:44,240
I'm clumsier, that's why I didn't get married.
271
00:16:44,580 --> 00:16:46,120
I agree.
272
00:16:47,750 --> 00:16:50,400
If divorce is unavoidable...
273
00:16:50,420 --> 00:16:52,450
Who decides who keeps the child?
274
00:16:52,980 --> 00:16:55,950
Lawyers in arbitration will decide
that the one who keeps the child...
275
00:16:55,970 --> 00:16:58,220
is the parent who can spend the most
time with the child, I guess.
276
00:16:58,500 --> 00:17:01,310
I see... it's outrageous.
277
00:17:01,310 --> 00:17:03,810
Yeah, I think so, too.
278
00:17:04,160 --> 00:17:07,530
Children don't need just the mother.
279
00:17:08,450 --> 00:17:10,900
Yana is also a parent.
280
00:17:15,990 --> 00:17:18,990
Yana-san, don't be discouraged!
Please work hard!
281
00:17:19,420 --> 00:17:22,920
You're really annoying...
Shut up, you twerp!
282
00:17:22,940 --> 00:17:26,010
-AAHH!!
-Wanko, what the heck did you do?!
283
00:17:26,030 --> 00:17:27,870
Me?! Me?!
284
00:17:32,570 --> 00:17:34,310
Oh, no!!
285
00:17:34,310 --> 00:17:36,330
You!!!
286
00:17:37,830 --> 00:17:41,540
What the heck are you doing, huh?!
I worked on that for a long time ...
287
00:17:41,570 --> 00:17:43,950
You two, calm down!
288
00:17:50,280 --> 00:17:54,770
Translation & Corrections by: Sera & Max
289
00:17:54,820 --> 00:17:58,160
Timing by: Max
290
00:17:58,210 --> 00:18:02,800
Raw provider: ggenglish
291
00:18:05,190 --> 00:18:07,720
My abdominal strength is weakening...
292
00:18:08,510 --> 00:18:10,780
And still not yet time for the check-up...
293
00:18:12,270 --> 00:18:13,770
Huh?
294
00:18:16,270 --> 00:18:18,770
Here doggie... come come...
Come here.
295
00:18:19,250 --> 00:18:22,310
Up you go.. good doggie, huh?
296
00:18:22,720 --> 00:18:26,110
Boss, I thought you don't like dogs.
297
00:18:26,130 --> 00:18:29,420
No, of course I don't. You'd better
hurry and return this home.
298
00:18:29,440 --> 00:18:31,650
Oh Chanko, did you find the stub?
299
00:18:31,670 --> 00:18:35,610
Boss, is it time for the physical exam?
My belly is... already growling.
300
00:18:35,620 --> 00:18:36,940
Mine is grumbling, too.
301
00:18:36,600 --> 00:18:39,780
-You have to bear it until 12.
It'll come soon.
302
00:18:40,130 --> 00:18:42,150
Ah, Shige... cheers for the work.
303
00:18:42,170 --> 00:18:44,290
Has the suspect already admitted it?
304
00:18:44,750 --> 00:18:47,340
No, not yet...
He's really a tough one.
305
00:18:47,360 --> 00:18:50,760
Ah, can I ask Shige-san
what you think of him?
306
00:18:51,000 --> 00:18:53,170
I think he definitely did it.
307
00:18:53,180 --> 00:18:57,130
It's just that... I can't
think of a possible motive.
308
00:18:57,470 --> 00:19:00,840
That's why it's important to have an analysis
of all the evidence in order to establish a motive.
309
00:19:00,860 --> 00:19:02,390
Is there any news from Koma?
310
00:19:02,410 --> 00:19:04,250
No. He hasn't called yet.
311
00:19:05,030 --> 00:19:07,190
Duke, what's the suspect doing?
312
00:19:07,330 --> 00:19:09,010
He returned to his cell for lunch.
313
00:19:09,030 --> 00:19:10,770
-LUNCH?!
-He's eating now?
314
00:19:10,550 --> 00:19:12,450
-What was he eating?
-What was it?
315
00:19:19,130 --> 00:19:20,790
Well, well...
316
00:19:30,500 --> 00:19:33,470
Boss, when can we finally
eat some food?
317
00:19:33,500 --> 00:19:35,250
Don't ask me anymore.
318
00:19:35,270 --> 00:19:36,900
I'm so hungry.
319
00:19:36,920 --> 00:19:39,620
We're all starving, Patrasche.
320
00:19:39,310 --> 00:19:41,230
-We sure are~...
321
00:19:41,260 --> 00:19:44,180
Isn't Patrasche going to eat?
322
00:19:44,200 --> 00:19:46,030
Oh, that's right.
323
00:19:46,060 --> 00:19:48,380
Chanko-san, excuse me for a moment.
324
00:19:48,400 --> 00:19:50,870
Hey, don't do it here.
325
00:19:50,900 --> 00:19:53,780
After the physical exam,
what will you eat?
326
00:19:53,870 --> 00:19:54,700
[hotpot]
327
00:19:53,870 --> 00:19:54,700
Chanko.
328
00:19:54,660 --> 00:19:56,430
[yakiniku - grilled beef]
329
00:19:54,660 --> 00:19:56,430
-You gotta have 'yakiniku' once in a while.
330
00:19:56,450 --> 00:19:57,690
Steak.
331
00:19:57,690 --> 00:19:58,800
[grilled skewered chicken]
332
00:19:57,690 --> 00:19:58,800
Yakitori.
333
00:19:58,870 --> 00:20:01,010
Hamburger or pasta...
334
00:20:01,020 --> 00:20:03,450
That's elementary school food!...
Elementary school?!
335
00:20:21,850 --> 00:20:23,770
"Give it your best."
336
00:20:23,770 --> 00:20:26,580
-"Yummy!"
-"Delicious!"
337
00:20:28,260 --> 00:20:30,270
"You'll be a baseball player?"
338
00:20:33,800 --> 00:20:35,310
Hello!
339
00:20:35,560 --> 00:20:38,960
Mikhail! How have you been, Mikhail?!
340
00:20:38,960 --> 00:20:41,540
I've missed you~!
341
00:20:43,940 --> 00:20:44,850
This is...
342
00:20:44,920 --> 00:20:47,940
Mikhail was given an award today.
343
00:20:48,110 --> 00:20:51,390
Amazing, Mikhail!
Keep up the good work!
344
00:20:51,400 --> 00:20:54,350
And together with you, he was
able to show his real ability.
345
00:20:54,870 --> 00:20:57,170
Oh, is that so, Mikhail?
346
00:21:00,660 --> 00:21:04,710
Patrasche... you want to meet him, right~?
347
00:21:07,290 --> 00:21:11,420
Patrasche? Mikhail...
Mikhail? Patrasche.
348
00:21:11,760 --> 00:21:13,490
Nice to meet you~!
349
00:21:13,680 --> 00:21:15,450
Ichiko!
350
00:21:15,460 --> 00:21:16,870
Kotomi!
351
00:21:17,170 --> 00:21:19,920
Tada~!... I got one today.
352
00:21:20,220 --> 00:21:23,120
Why didn't you tell me?
I could've seen it.
353
00:21:22,780 --> 00:21:25,090
-I was very busy with work,
there was no time...
354
00:21:25,110 --> 00:21:27,200
-Oh...
-Hello.
355
00:21:27,230 --> 00:21:28,910
I'm Yanagi Seishiro.
356
00:21:28,940 --> 00:21:31,410
- Uh, hi.
- Hello.
357
00:21:31,430 --> 00:21:34,080
- If you do not mind--
- Mikhail had cornered the suspect...
358
00:21:34,090 --> 00:21:35,060
...on top of a cliff.
359
00:21:35,070 --> 00:21:37,510
- Cliff?
- Yes. It looked like a drama.
360
00:21:37,860 --> 00:21:39,360
... Cliff.
361
00:21:44,460 --> 00:21:47,460
- That's it, boss!
- Huh? What?
362
00:21:47,470 --> 00:21:51,510
If you also take Yamamura Nagisa up a cliff,
maybe he'll make a confession.
363
00:21:51,980 --> 00:21:53,300
Ah, that's stupid!
364
00:21:53,680 --> 00:21:57,790
Huh? If humans are surrounded with nature,
they can become honest and pleasant.
365
00:21:57,810 --> 00:21:59,880
I think the interrogation room
has a heavy atmosphere.
366
00:21:59,900 --> 00:22:03,250
At the climax of a two hour drama,
the most commonly used setting is the cliff...
367
00:22:03,250 --> 00:22:05,250
It's a convenient place for filming.
368
00:22:05,250 --> 00:22:07,740
-Huh?
-In a city, there are street signs...
369
00:22:07,740 --> 00:22:10,370
Many viewers are distracted by it, right?
370
00:22:10,380 --> 00:22:12,860
It's hard for some people
to organize visual details.
371
00:22:12,940 --> 00:22:14,960
Chanko-san, you know a lot about it, huh?
372
00:22:14,760 --> 00:22:17,340
-In dramas, suicide maybe used...
373
00:22:17,350 --> 00:22:19,340
to also build up suspense.
374
00:22:22,030 --> 00:22:24,580
"Asami Mitsuhiko"... I like it!
375
00:22:24,640 --> 00:22:27,740
[Note: Actor Sawamura (Shigemura) played
the detective in the 2009 drama, 'Asami Mitsuhiko.']
376
00:22:24,640 --> 00:22:25,400
Huh?
377
00:22:28,260 --> 00:22:30,150
- I'm going to the interrogation room.
- Okay.
378
00:22:30,170 --> 00:22:32,430
First of all, we can only do an interrogation...
379
00:22:32,440 --> 00:22:35,340
inside the interrogation room only,
and not outside.
380
00:22:35,350 --> 00:22:36,790
Is that so?
381
00:22:36,800 --> 00:22:38,980
There is the possibility of escape...
and the privacy concerns of the accused...
382
00:22:38,980 --> 00:22:41,190
And last, you also have to record it.
383
00:22:41,200 --> 00:22:42,310
I see...
384
00:22:42,840 --> 00:22:43,980
Mr. Yana.
385
00:22:45,980 --> 00:22:47,760
Yes, this is Yana.
386
00:22:49,750 --> 00:22:50,680
Eh?
387
00:22:52,750 --> 00:22:56,540
Yes, I understand. I'm sorry...
Thank you.
388
00:22:56,630 --> 00:22:58,050
What happened?
389
00:22:58,520 --> 00:22:59,870
It seems...
390
00:22:59,880 --> 00:23:01,950
My son had wandered off on his own.
391
00:23:02,210 --> 00:23:05,320
During the visit to the MPD, he asked
the teacher if he could go somewhere...
392
00:23:05,330 --> 00:23:07,260
Ah... to meet with you? Or to go out?
393
00:23:07,260 --> 00:23:10,670
He said he wanted to see someone
but that was 10 minutes ago.
394
00:23:10,720 --> 00:23:13,120
That's a long time, I'm sure it's no joke.
395
00:23:14,540 --> 00:23:16,740
Mikhail, let's search.
396
00:23:16,740 --> 00:23:18,400
Don't worry.
397
00:23:19,150 --> 00:23:22,520
Do you have anything that
has your son's scent on it?
398
00:23:26,690 --> 00:23:28,010
This...
399
00:23:29,380 --> 00:23:33,130
In last year's baseball game,
this was his winning ball.
400
00:23:34,030 --> 00:23:37,250
He sent it to me after the game.
401
00:23:37,930 --> 00:23:40,120
I didn't get to see it of course...
402
00:23:41,280 --> 00:23:43,790
Wanko, here... sniff it!
403
00:23:44,640 --> 00:23:45,630
Yes!
404
00:23:47,740 --> 00:23:50,250
Chanko-san, if you please... thanks.
405
00:23:51,940 --> 00:23:54,140
Mikhail, sniff!
406
00:24:03,940 --> 00:24:05,930
We'll start searching for Seiichi-kun.
407
00:24:05,970 --> 00:24:07,750
- Please.
- Yes!
408
00:24:10,550 --> 00:24:12,880
Mikhail, search!
409
00:24:15,270 --> 00:24:17,250
Wait... Huh?
410
00:24:17,400 --> 00:24:20,300
Mikhail... Mikhail... eh?
411
00:24:20,300 --> 00:24:22,480
What is it, Mikhail?
412
00:24:22,860 --> 00:24:25,080
But that's an adult's smell. Let's go...
413
00:24:25,860 --> 00:24:28,430
This is the inside of the Metropolitan Police Department.
Due to security issues...
414
00:24:28,440 --> 00:24:30,480
It's not open to the public.
415
00:24:30,500 --> 00:24:34,050
Different departments are located here.
Criminal Investigation Department is on the 6th floor.
416
00:24:34,060 --> 00:24:38,060
The Traffic Bureau is on the first floor.
The Community Safety Department on the second.
417
00:24:39,480 --> 00:24:42,550
And on the 18th floor roofdeck
is the heliport.
418
00:24:52,970 --> 00:24:54,390
The smell.
419
00:24:55,430 --> 00:24:57,760
It's Seiichi-kun's smell.
420
00:25:07,010 --> 00:25:08,140
No...
421
00:25:13,260 --> 00:25:14,880
No scent.
422
00:25:18,960 --> 00:25:20,540
Not on the 10th floor.
423
00:25:24,830 --> 00:25:26,450
This is it ....
424
00:25:39,040 --> 00:25:41,230
The Commissioner's office?
425
00:25:46,680 --> 00:25:49,860
Commissioner... It's Hanamori!
426
00:25:50,060 --> 00:25:52,270
Okay... Be there in a minute...
427
00:25:52,270 --> 00:25:53,570
Okay!
428
00:26:04,880 --> 00:26:07,190
You're Yanagi Seiichi-kun, aren't you?
429
00:26:08,170 --> 00:26:09,910
I'm sorry.
430
00:26:11,200 --> 00:26:15,790
It's alright... I'm with your dad in the
same department, Hanamori Ichiko.
431
00:26:16,530 --> 00:26:17,790
Come here.
432
00:26:20,830 --> 00:26:23,140
You wanted to see your dad, right?
433
00:26:24,190 --> 00:26:26,760
That's why you went up
here to the Department?
434
00:26:29,620 --> 00:26:30,790
Let's go?
435
00:26:32,860 --> 00:26:35,470
Let's just keep it a secret
from your Mom.
436
00:26:36,300 --> 00:26:38,420
But Dad cannot keep a secret.
437
00:26:38,500 --> 00:26:42,900
If Mom finds out, it'll put
Dad in a bad position.
438
00:26:45,730 --> 00:26:49,290
Your dad always has this with him.
439
00:26:53,820 --> 00:26:55,980
Please give this to him.
440
00:26:56,810 --> 00:26:58,990
I won again this year.
441
00:27:01,840 --> 00:27:05,760
I know... you'd like to give this
to your Dad in person.
442
00:27:06,580 --> 00:27:09,790
Next year, I want to win in front of Dad.
443
00:27:11,330 --> 00:27:13,360
Seiichi-kun...
444
00:27:28,300 --> 00:27:30,920
Seiichi-kun, good luck.
445
00:27:31,130 --> 00:27:31,970
Yes.
446
00:27:32,590 --> 00:27:35,800
Please show him the way back to his teachers.
- Yes.
447
00:27:35,830 --> 00:27:37,170
We're leaving.
448
00:27:47,830 --> 00:27:52,290
Recently, I seemed to have gotten a little tearful.
449
00:27:52,670 --> 00:27:54,290
Recently huh?
450
00:27:56,860 --> 00:28:00,790
Oh, Commissioner, you smell like lilies today.
451
00:28:00,890 --> 00:28:02,830
Really?
452
00:28:07,390 --> 00:28:08,990
What is it?
453
00:28:09,820 --> 00:28:12,030
The smell of my grandpa.
454
00:28:13,540 --> 00:28:16,400
Did you go to our place to eat monjayaki?
455
00:28:16,430 --> 00:28:21,090
Huh? Yeah... Well, I better go back to my work.
456
00:28:22,650 --> 00:28:24,320
Commissioner!
457
00:28:26,180 --> 00:28:28,870
Am I being avoided?
458
00:28:29,090 --> 00:28:31,940
What do you mean?
I'm not avoiding you right now, am I?
459
00:28:32,230 --> 00:28:35,880
I don't know... but there's something wrong.
460
00:28:36,030 --> 00:28:40,360
I even went to the jail several times since then.
But Gara-san still refuses to see me.
461
00:28:43,000 --> 00:28:46,270
Commissioner, when I mentioned
that thing to him...
462
00:28:46,300 --> 00:28:48,030
"Gara-san... "
463
00:28:48,050 --> 00:28:50,880
Perhaps you didn't kill Nanba-san after all?"
464
00:28:51,610 --> 00:28:53,810
"The smell of a lie."
465
00:28:56,140 --> 00:28:58,530
Igarashi is not the culprit?
466
00:28:58,590 --> 00:28:59,550
Yes.
467
00:28:59,840 --> 00:29:02,180
What foolishness is that?
468
00:29:03,230 --> 00:29:06,020
The scents that remained on
the Nanba's murder scene...
469
00:29:06,100 --> 00:29:08,810
were Igarashi's and mine.
470
00:29:09,570 --> 00:29:12,280
Are you suggesting that
there's one more culprit?
471
00:29:12,280 --> 00:29:15,990
So... aside from Gara-san,
there's a possibility of a real culprit?
472
00:29:15,990 --> 00:29:17,480
But isn't that wrong?
473
00:29:18,270 --> 00:29:21,530
You didn't smell anyone else, did you?
474
00:29:22,200 --> 00:29:24,550
Is Gara-san going to be okay?
475
00:29:46,580 --> 00:29:48,060
Oh, Wanko.
476
00:29:50,430 --> 00:29:54,760
Ah... Umm, I found Seiichi-kun.
477
00:29:54,760 --> 00:29:57,480
We had a call from his teacher
saying he had been found.
478
00:29:58,020 --> 00:29:59,130
Oh, I see.
479
00:29:59,150 --> 00:30:02,360
Wanko, what's that ball?
480
00:30:02,370 --> 00:30:06,510
- Oh, this is...
- Wanko, you didn't look for Yana's son...
481
00:30:06,520 --> 00:30:08,790
You just went off and picked up
balls of the same odor.
482
00:30:10,950 --> 00:30:12,420
Thank you.
483
00:30:15,580 --> 00:30:18,390
-Yana-san
-Huh?
484
00:30:18,410 --> 00:30:20,300
-Here...
-Huh?
485
00:30:27,590 --> 00:30:28,660
This...
486
00:30:29,550 --> 00:30:31,780
This year's winning ball.
487
00:30:35,650 --> 00:30:39,090
He said, "Next year, I want
to win in front of Dad."
488
00:30:41,490 --> 00:30:43,980
Yana, Wanko, let's get back to work.
489
00:30:44,170 --> 00:30:47,120
-Okay~.
-I'm going back to the interrogation room.
490
00:30:46,410 --> 00:30:47,860
-Ah, okay.
491
00:31:08,120 --> 00:31:10,470
That felt like a long lunch break.
492
00:31:10,480 --> 00:31:12,290
It sure was.
493
00:31:12,450 --> 00:31:13,790
What happened?
494
00:31:18,950 --> 00:31:20,010
What's this?
495
00:31:20,230 --> 00:31:23,050
So we will both know the time.
496
00:31:24,440 --> 00:31:26,330
It's just 3 hours more, huh?
497
00:31:27,860 --> 00:31:29,810
Yamamura-san...
498
00:31:30,680 --> 00:31:33,370
You wanted to buy paintings
by Tsukamoto-san.
499
00:31:33,830 --> 00:31:35,160
It does not matter.
500
00:31:35,380 --> 00:31:37,020
How many artworks do you have?
501
00:31:37,220 --> 00:31:38,840
Just one.
502
00:31:38,930 --> 00:31:41,280
How much did you pay for such a painting?
503
00:31:41,320 --> 00:31:44,920
I find it rude to talk about
money spent on paintings.
504
00:31:45,940 --> 00:31:48,040
I'm sure you'll feel that way even more.
505
00:31:48,060 --> 00:31:49,450
Stop it.
506
00:31:57,050 --> 00:31:59,350
Oh Hello Koma...
Where are you now?
507
00:31:59,440 --> 00:32:00,420
Gallery.
508
00:32:01,110 --> 00:32:03,130
Art dealers might know something
about the suspect and the victim.
509
00:32:03,220 --> 00:32:05,640
A good place to ask for appraisals.
510
00:32:06,130 --> 00:32:07,790
Sorry for this sudden request but...
511
00:32:08,070 --> 00:32:10,510
There's a painting hanging
in the suspect's home...
512
00:32:10,860 --> 00:32:12,310
Can you bring it here?
513
00:32:12,970 --> 00:32:15,300
Painting... which painting?
514
00:32:15,670 --> 00:32:19,290
I'm not sure but there should only be one.
515
00:32:19,700 --> 00:32:21,710
Hey, don't you dare touch anything!
516
00:32:23,030 --> 00:32:24,530
Roger.
517
00:32:24,540 --> 00:32:26,500
Oh, and by the way, about that picture...
518
00:32:26,510 --> 00:32:30,100
Bring it to the art gallery,
and have it appraised.
519
00:32:29,490 --> 00:32:32,030
-Money has nothing to do with it,
stop with this rudeness!
520
00:32:34,850 --> 00:32:36,390
Sorry if you felt offended.
521
00:32:37,680 --> 00:32:39,770
But at least I'm not a vulgar man.
522
00:32:40,720 --> 00:32:42,490
I'll kill you!
523
00:32:44,430 --> 00:32:45,780
Stop! Stop!
524
00:32:46,280 --> 00:32:47,530
Stop!
525
00:32:48,300 --> 00:32:50,800
-Stop!
-Ugh!
526
00:33:01,520 --> 00:33:02,650
Who's this?
527
00:33:03,190 --> 00:33:06,350
-No, it wasn't me.
-It wasn't me, either?
528
00:33:07,990 --> 00:33:10,170
Why are you looking at me?
529
00:33:11,020 --> 00:33:13,920
-You're still doing that.
-Sorry for the wait~.
530
00:33:13,920 --> 00:33:16,340
-Chanko, a moment.
-Yes?
531
00:33:18,260 --> 00:33:20,760
Only half an hour left.
532
00:33:26,590 --> 00:33:28,290
Can I have a minute?
533
00:33:28,400 --> 00:33:29,790
You too, Deiku.
534
00:33:29,790 --> 00:33:32,540
-It's "Duke!"
-Shut up dammit!
535
00:33:33,620 --> 00:33:35,470
We found a witness.
536
00:33:35,580 --> 00:33:36,920
Witness?
537
00:33:42,560 --> 00:33:44,370
-Here?
-Yeah.
538
00:33:44,810 --> 00:33:46,210
It's Chanko.
539
00:33:46,550 --> 00:33:50,020
Okay, you're going in. Got it.
540
00:33:50,700 --> 00:33:52,590
Stand over here, please.
541
00:33:55,970 --> 00:33:58,390
Which person did you see?
542
00:33:58,590 --> 00:34:00,220
What is it with you?
543
00:34:00,270 --> 00:34:02,010
What is it with you?
544
00:34:02,540 --> 00:34:06,040
-I feel insulted!
-I feel insulted!
545
00:34:06,060 --> 00:34:10,180
-Stop it, you parrot!
-Stop it, you parrot!
546
00:34:11,070 --> 00:34:12,660
The one on the left.
547
00:34:14,600 --> 00:34:16,290
Thank you for your help.
548
00:34:16,290 --> 00:34:19,290
-Deiku.
-This way, please.
549
00:34:24,380 --> 00:34:27,030
This Chanko strategy, what do you think?
550
00:34:26,800 --> 00:34:29,780
-Hmm... I think it was cleverly done.
551
00:34:30,580 --> 00:34:31,930
-Get out of here!
552
00:34:31,930 --> 00:34:34,770
-But this still doesn't prove that he did it.
-Yeah.
553
00:34:36,440 --> 00:34:38,870
Koma-san... here it is.
554
00:34:39,500 --> 00:34:42,050
I brought the suspect's painting.
555
00:34:43,140 --> 00:34:45,170
-What is that?
-Looks weird.
556
00:34:45,190 --> 00:34:47,900
I had it appraised and
it's worth 500,000 yen.
557
00:34:47,910 --> 00:34:50,380
The suspect bought it for 5 million yen.
558
00:34:59,960 --> 00:35:02,070
This is my last one.
559
00:35:03,560 --> 00:35:04,770
Mine, too.
560
00:35:09,890 --> 00:35:13,140
Ready... Go!
561
00:35:13,360 --> 00:35:17,310
-Aah! No stars~!
-Ah~!
562
00:35:17,330 --> 00:35:18,750
Wait... Why are we both disappointed?
563
00:35:18,750 --> 00:35:21,510
If there's none, it means that the suspect's alibi...
564
00:35:21,520 --> 00:35:23,770
-is not considered valid, right?
-That's it.
565
00:35:23,860 --> 00:35:27,340
We're done~!!
566
00:35:27,350 --> 00:35:31,260
Yay! Yay! Yay~!
567
00:35:31,450 --> 00:35:33,230
Wanko, go now and report this to them.
568
00:35:33,760 --> 00:35:34,940
Yes!
569
00:35:42,330 --> 00:35:43,880
Chanko-san?
570
00:35:44,360 --> 00:35:46,090
I'll go and change!!
571
00:35:53,730 --> 00:35:56,150
Huh? Where's Shige-san?
572
00:35:56,260 --> 00:35:58,260
Over there.
573
00:36:00,380 --> 00:36:02,980
We're done checking the stubs!
574
00:36:03,250 --> 00:36:06,250
There were no stubs that matched
the one marked with a star!
575
00:36:06,580 --> 00:36:08,590
Tch! That idiot!
576
00:36:08,610 --> 00:36:10,200
You've worked hard.
577
00:36:11,440 --> 00:36:13,540
I used the ticket as a pretense...
578
00:36:13,840 --> 00:36:16,380
Drawing a star on it was a 'crimson lie.'
579
00:36:13,840 --> 00:36:16,380
['Crimson or red lie' - a bare-faced lie]
580
00:36:16,650 --> 00:36:20,340
Eh~?! But we looked so hard for it!
581
00:36:20,360 --> 00:36:21,520
-Are you stupid?
582
00:36:21,250 --> 00:36:24,460
-If we didn't find it, we could've felt
disappointed.
583
00:36:24,540 --> 00:36:25,560
Disappointed?
584
00:36:25,630 --> 00:36:28,880
If we didn't find it, that wouldn't
be good in case you're innocent...
585
00:36:28,900 --> 00:36:31,600
So it made me think that I
have to make sure I find it.
586
00:36:32,050 --> 00:36:34,310
['Domo' - could mean 'sorry' or 'thanks,'
In this context, it could be both]
587
00:36:32,050 --> 00:36:33,840
Well, 'domo.'
588
00:36:39,000 --> 00:36:40,560
You have no alibi.
589
00:36:41,010 --> 00:36:44,490
During the time of the crime,
a witness said you were there.
590
00:36:45,100 --> 00:36:47,090
It would be best if you confess now.
591
00:36:47,260 --> 00:36:49,220
Time's almost up.
592
00:36:50,610 --> 00:36:53,530
What're you going to do
with my painting?
593
00:36:54,460 --> 00:36:57,990
Well, I do wonder about that...
594
00:36:57,390 --> 00:36:59,870
-Wow... How cute!
595
00:36:59,990 --> 00:37:02,160
-Huh? Cute?
-Yes.
596
00:37:02,190 --> 00:37:05,220
So cute... cute!
It's cute, isn't it?
597
00:37:05,240 --> 00:37:07,420
Wanko thinks that painting's 'cute.'
598
00:37:07,490 --> 00:37:09,390
-She's clueless, that's why.
-She sure is.
599
00:37:09,430 --> 00:37:11,630
It's worth 500,000 yen, isn't it?
600
00:37:11,830 --> 00:37:14,150
500,000 yen...
Expensive!
601
00:37:14,950 --> 00:37:18,750
But you paid 5 million yen
for this painting.
602
00:37:18,750 --> 00:37:20,260
5 million?!
603
00:37:20,640 --> 00:37:21,760
What's wrong with that?
604
00:37:21,610 --> 00:37:24,380
-You were duped into buying it
at an exorbitant price...
605
00:37:24,620 --> 00:37:28,010
So you bore a grudge and
then killed Tsukamoto-san.
606
00:37:29,470 --> 00:37:31,740
I have no grudge against it.
607
00:37:32,750 --> 00:37:36,420
I paid 5 million yen because that's what
I thought it was worth and that's what I did.
608
00:37:37,100 --> 00:37:39,600
There are art dealers or appraisers.
But if you don't know anything about it...
609
00:37:39,920 --> 00:37:43,160
Such is the price they put
if people are not interested.
610
00:37:43,220 --> 00:37:45,940
Ah, I can understand that.
611
00:37:45,970 --> 00:37:48,550
As if she could relate!
612
00:37:48,560 --> 00:37:50,340
I buy clothes that I like at first glance...
613
00:37:50,350 --> 00:37:53,790
But after I buy it, I'll be surprised
to learn that the price I paid at first...
614
00:37:53,810 --> 00:37:57,840
would often revert back
to the original later on.
615
00:37:57,930 --> 00:38:00,360
Right. Something like that.
616
00:38:00,390 --> 00:38:03,110
This is one of those I bought.
Cute, isn't it?
617
00:38:04,500 --> 00:38:06,300
Not cute at all.
618
00:38:06,310 --> 00:38:08,020
It IS cute.
619
00:38:08,040 --> 00:38:10,940
Why are you going around dressed like that anyway?
620
00:38:11,100 --> 00:38:12,600
Are you really a detective?
621
00:38:12,810 --> 00:38:16,090
How about Nagisa-san...
Why are you dressed up like that?
622
00:38:16,220 --> 00:38:18,880
-I like it.
-It's not the same as me.
623
00:38:18,890 --> 00:38:21,030
-Don't compare me with you!
-But this IS me!
624
00:38:21,040 --> 00:38:24,930
-Prove it then.
-For example this painting, I think it's cute.
625
00:38:25,360 --> 00:38:28,620
This is not cute. It's therapeutic.
626
00:38:29,110 --> 00:38:31,700
So you don't agree that it's cute?
627
00:38:31,710 --> 00:38:32,950
Huh?
628
00:38:34,760 --> 00:38:35,490
Um...
629
00:38:35,510 --> 00:38:38,770
-What is that? We're talking here...
-Well, there is more time--
630
00:38:38,770 --> 00:38:41,030
Shige-san, don't interrupt.
631
00:38:42,990 --> 00:38:44,600
I'll make you understand.
632
00:38:45,570 --> 00:38:48,640
For me, it's a painting that gives
you a pleasant over-all feeling...
633
00:38:48,670 --> 00:38:50,550
And "cute" is all you can say about it?
634
00:38:50,560 --> 00:38:53,310
Oh, right, you have a point.
635
00:38:53,300 --> 00:38:58,420
It's something I take seriously.
That's why I deny that it's just "cute."
636
00:38:58,420 --> 00:39:02,570
Right! It's like "Why can't you
understand it's beauty?"
637
00:39:02,590 --> 00:39:07,600
Exactly, right? Because of that...
Tsukamoto-san got killed.
638
00:39:07,610 --> 00:39:08,850
-Huh?
-Huh?
639
00:39:08,850 --> 00:39:09,930
Huh?
640
00:39:10,250 --> 00:39:11,750
A confession?!
641
00:39:11,840 --> 00:39:14,600
Wait.. are you confessing now?
642
00:39:14,610 --> 00:39:16,710
-So what?
-"So what?"
643
00:39:16,740 --> 00:39:19,260
It's already past 5 so this part
of the interrogation is now invalid.
644
00:39:19,260 --> 00:39:21,420
Eh, invalid?
645
00:39:23,490 --> 00:39:27,940
I promised that if I weren't able
to 'drop' him by 5, he'll be released.
646
00:39:27,940 --> 00:39:31,810
Ah! that was a risky promise.
647
00:39:31,810 --> 00:39:34,330
'Otoshi no Shige-san'
can be quite obstinate.
648
00:39:34,390 --> 00:39:35,930
Uhm... I'm sorry.
649
00:39:36,140 --> 00:39:39,030
You mentioned "Tsukamoto-san got killed"...
650
00:39:39,050 --> 00:39:41,250
Can you tell us what you meant by that...
651
00:39:41,340 --> 00:39:45,370
You see... My motive for
killing Tsukamoto-san...
652
00:39:46,300 --> 00:39:50,760
is the same as how you felt when
I denied that the painting is "cute."
653
00:39:51,350 --> 00:39:54,530
Of all things that the person painted...
654
00:39:56,750 --> 00:39:59,220
I fell in love with this picture.
655
00:40:00,210 --> 00:40:02,650
And what a good price too.
656
00:40:04,030 --> 00:40:09,630
Every time I went to his studio,
I talked about the beauty of this painting.
657
00:40:10,480 --> 00:40:12,250
The artist was against it...
658
00:40:13,140 --> 00:40:15,820
He appeared more
likely embarrassed by it.
659
00:40:16,600 --> 00:40:20,770
But that's approximately
why I like this painting.
660
00:40:23,270 --> 00:40:28,810
But one day a party
was held at his home...
661
00:40:29,820 --> 00:40:32,420
"That picture was like garbage..."
662
00:40:33,040 --> 00:40:37,330
"like dreadful toilet graffiti...
I thought of throwing it away..."
663
00:40:37,360 --> 00:40:39,890
"But this guy really wanted it
even if I was against it..."
664
00:40:40,290 --> 00:40:43,270
"So as a joke I said, 'I have
a fondness for this work..."
665
00:40:43,300 --> 00:40:45,370
"But if no one wants to have it..."
666
00:40:45,400 --> 00:40:48,260
"...you can have it for 5 million yen!'"
667
00:40:48,260 --> 00:40:50,770
"He said 'OK' right away!"
668
00:40:50,930 --> 00:40:54,900
"He has no eye for art.
He must be an embarrassment."
669
00:40:54,940 --> 00:40:57,180
"No, no... we need a guy with
no discerning eye.. Because without him...
670
00:40:57,210 --> 00:40:59,340
The art world wouldn't be able to sell!"
671
00:41:06,360 --> 00:41:07,750
I couldn't forgive him...
672
00:41:09,900 --> 00:41:13,100
For selling you a painting
that he says is worthless.
673
00:41:13,140 --> 00:41:14,480
That's not the reason!
674
00:41:14,770 --> 00:41:18,900
A painting that is not loved by its own creator,
you felt sorry for it.
675
00:41:19,170 --> 00:41:20,300
That's right.
676
00:41:20,560 --> 00:41:23,250
I may feel disappointed, too.
677
00:41:23,350 --> 00:41:27,450
After they sold me those cute clothes,
I didn't like the clerk.
678
00:41:27,030 --> 00:41:28,410
-Now you got it!
679
00:41:28,750 --> 00:41:33,100
But...
it's still wrong to kill people.
680
00:41:38,540 --> 00:41:40,310
Yamamura Nagisa-san...
681
00:41:41,700 --> 00:41:43,840
You have to pay for your sin.
682
00:41:44,400 --> 00:41:46,580
-You'll charge me?
-Yes.
683
00:41:46,680 --> 00:41:48,500
That's not what you promised!
684
00:41:48,930 --> 00:41:51,800
I did say, "If I wasn't able
to 'drop' you by 5pm.'
685
00:41:51,800 --> 00:41:55,260
And you didn't... because it's
already past five!
686
00:42:03,960 --> 00:42:06,090
It doesn't smell like the evening.
687
00:42:07,290 --> 00:42:09,350
If it's not evening, then what
is it that you're smelling?
688
00:42:10,300 --> 00:42:12,110
The smell of the sun.
689
00:42:14,600 --> 00:42:16,160
What are you doing?
690
00:42:18,710 --> 00:42:23,270
"Time is 4:04 pm and 30 seconds."
691
00:42:24,930 --> 00:42:26,520
What does that mean?
692
00:42:29,530 --> 00:42:35,080
The alotted time. There are still 55 minutes
left before the agreed deadline.
693
00:42:47,480 --> 00:42:51,850
As expected from 'Otoshi no Shige-san.'
I lost.
694
00:42:55,470 --> 00:42:58,450
We need to make a written statement
of your confession.
695
00:42:59,480 --> 00:43:01,400
You'll do it?
696
00:43:01,930 --> 00:43:06,000
Of course! I may not look it
but I am a detective.
697
00:43:06,260 --> 00:43:10,770
Go ahead. I learned a lot... because of this talk.
698
00:43:11,630 --> 00:43:13,030
Me, too.
699
00:43:20,820 --> 00:43:22,400
What do you mean by that?
700
00:43:22,550 --> 00:43:25,590
He set the clock an hour
earlier in the interrogation room.
701
00:43:26,150 --> 00:43:27,960
Good idea, Shige-san.
702
00:43:27,980 --> 00:43:30,810
Although I did wonder why the time
seemed to have gone by so fast.
703
00:43:30,830 --> 00:43:32,960
I wonder if my colon exam
will be alright.
704
00:43:32,980 --> 00:43:35,230
Hey, you... What's with
that bad expression ...
705
00:43:35,260 --> 00:43:38,650
My stool has been too thin recently,
like sludge worm.
706
00:43:38,660 --> 00:43:40,290
Early detection and treatment is best.
707
00:43:40,300 --> 00:43:43,020
-Please I can't be at ease!
-You'll be fine.
708
00:43:44,190 --> 00:43:47,740
Consent to go for metabolic testing!
709
00:43:48,880 --> 00:43:50,480
Well, time to eat!
710
00:43:51,200 --> 00:43:52,840
You'll be fine.
711
00:43:53,420 --> 00:43:55,710
-Monma Jiro, please.
-Yes.
712
00:43:58,860 --> 00:44:02,310
-If it's a real sludgeworm, then it won't go out, right?
-Ehh?!
713
00:44:04,760 --> 00:44:07,280
...Causing a revolt and yet...
714
00:44:07,650 --> 00:44:11,940
Huh? Oh, guys, I thought you left already.
715
00:44:11,970 --> 00:44:14,380
We're gonna celebrate the achievement
of 2 persons, you wanna come?
716
00:44:14,420 --> 00:44:15,200
Achievement?
717
00:44:15,460 --> 00:44:17,990
Did you get tired from your 'cute' chat?
718
00:44:17,640 --> 00:44:20,740
-Just a little. I didn't get to talk much, right?
719
00:44:21,160 --> 00:44:24,430
-Request to prosecute Yamamura Nagisa
has been sent to the Prosecutors Office.
-Good work.
720
00:44:24,260 --> 00:44:26,870
-Alright! Let's go!
-Yes!
721
00:44:26,900 --> 00:44:29,980
No more tummy grumblings...
722
00:44:30,350 --> 00:44:34,180
-What's wrong, Yana?
-My stool now looked like silkworm gut...
723
00:44:34,200 --> 00:44:35,740
What the heck?
724
00:44:35,740 --> 00:44:39,840
Wanko... You really think
that's attractively cute?
725
00:44:39,850 --> 00:44:40,890
Yes!
726
00:44:43,170 --> 00:44:45,150
Today... what does it smell like?
727
00:44:53,050 --> 00:44:54,260
What is it?
728
00:44:54,990 --> 00:44:58,440
I smell... something unpleasant.
729
00:44:58,650 --> 00:45:01,110
Hey, isn't that the usual line mentioned
when the ending is near?
730
00:45:01,130 --> 00:45:03,920
Like 'I have a bad feeling about this,' right?
731
00:45:04,520 --> 00:45:06,250
Something like that.
732
00:45:06,300 --> 00:45:09,250
Well then, you better go now. Hurry!
733
00:45:10,730 --> 00:45:11,620
Yes.
734
00:45:17,570 --> 00:45:21,310
-Boss, let's go!
-Ok, I'm going!
735
00:45:24,960 --> 00:45:29,170
Translation and Corrections by:
Sera and Max
736
00:45:29,410 --> 00:45:33,950
Timing by:
Max
737
00:45:34,170 --> 00:45:39,530
Raw Provider:
ggenglish
738
00:45:39,570 --> 00:45:44,470
Special Thanks:
d-addicts.com
739
00:45:44,980 --> 00:45:50,070
Next on Deka Wanko:
File 8:
"Is This the Last Episode?!"
55908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.