All language subtitles for Deka Wanko ep07 (704x396 XviD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,070 --> 00:00:18,380 I'm Hanamori Ichiko. 2 00:00:18,380 --> 00:00:24,070 From Section 13, Homicide Unit, Task Force 8, Division 1 of the Criminal Investigation Department. 3 00:00:28,500 --> 00:00:32,240 A detective's morning can be irregular while pursuing a case... 4 00:00:32,250 --> 00:00:35,580 Investigators sometimes have to stay overnight at the HQ or at the Division. 5 00:00:37,470 --> 00:00:40,370 I arrested a suspect in an incident the day before yesterday. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,320 It was only last night that I was able to return home. 7 00:00:47,280 --> 00:00:51,330 Investigation and interrogation are usually done at the Main Division. 8 00:00:51,490 --> 00:00:54,480 Today it will be done at HQ for some reason. 9 00:00:54,510 --> 00:00:58,530 Hmm... I have to get up .... 10 00:01:01,690 --> 00:01:06,060 "Hanamori Ichiko, it's already morning! Wake up! Get up quick!..." 11 00:01:06,160 --> 00:01:10,110 "...Wake up! Roar at the morning sun! Howl at the sun!" 12 00:01:09,760 --> 00:01:14,080 -Ok.. OK... -"Hanamori Ichiko, it's already morning!..." 13 00:01:14,100 --> 00:01:16,820 "...Get up quickly! Wake up--" 14 00:01:22,960 --> 00:01:25,900 Koma, you already solved the case. 15 00:01:25,970 --> 00:01:28,310 Why haven't you gone home yet? 16 00:01:28,850 --> 00:01:32,330 -I sleep better on this couch. -What? You want to ruin your health? 17 00:01:32,330 --> 00:01:34,710 Oh, did I tell you that starting 10 pm last night... 18 00:01:34,720 --> 00:01:36,610 ...we're not supposed to eat anything? -What? 19 00:01:36,840 --> 00:01:39,820 We're having the physical exam today! It's right there. 20 00:01:40,560 --> 00:01:41,530 You didn't tell me. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,010 Well, I just did. 22 00:01:44,880 --> 00:01:47,480 -I'm going to the Main Division. -You're investigating something? 23 00:01:47,630 --> 00:01:50,650 No, I'm bringing in a suspect and we'll do the interrogation here. 24 00:01:50,920 --> 00:01:54,000 Why can't you entrust such a case to the guys over at the Division? 25 00:01:54,020 --> 00:01:57,110 Is it because everybody there will be waiting at the medical room for the physical exam? 26 00:01:57,130 --> 00:02:00,130 No, they're having another case there so their interrogation room isn't available. 27 00:02:00,170 --> 00:02:02,110 Plus this suspect is quite a difficult one... 28 00:02:02,150 --> 00:02:05,190 -It's best to leave it to Shige. -A tough nut to crack eh? 29 00:02:05,220 --> 00:02:07,040 Yeah, he sure is. 30 00:02:07,060 --> 00:02:09,790 Ah Deiku, where are you now? 31 00:02:10,010 --> 00:02:11,810 Shut up, dammit. 32 00:02:11,810 --> 00:02:13,310 Yes, Section 13. 33 00:02:13,660 --> 00:02:15,280 Wanko, you're late!!! 34 00:02:15,300 --> 00:02:19,460 I'm sorry, um boss... What should I do? 35 00:02:20,170 --> 00:02:21,670 What is it? What's wrong? 36 00:02:21,740 --> 00:02:24,050 Yesterday, my grandparents... 37 00:02:24,080 --> 00:02:26,050 went off to the hot springs. 38 00:02:26,200 --> 00:02:27,670 Huh? Hot springs? 39 00:02:27,710 --> 00:02:30,970 Yes, and Arisa-chan has to take an exam today. 40 00:02:30,990 --> 00:02:33,990 No one will take care of Patrasche so I have to watch over him. 41 00:02:34,720 --> 00:02:38,040 Why do I have to hear about your personal life? 42 00:02:38,070 --> 00:02:42,420 I don't want to be absent... but please can I get a paid holiday? 43 00:02:42,650 --> 00:02:46,310 You idiot! A paid holiday is when the detective goes somewhere to do something! 44 00:02:46,720 --> 00:02:47,810 I knew it. 45 00:02:47,830 --> 00:02:50,330 They say "If you want to work your best, you have to first straighten out the room!" 46 00:02:50,330 --> 00:02:52,760 Now hurry and come to work! 47 00:02:52,960 --> 00:02:54,130 Yes, sir! 48 00:02:58,260 --> 00:03:02,220 What to wear today...? 49 00:03:03,620 --> 00:03:04,910 This one! 50 00:03:11,950 --> 00:03:15,040 Detective Wanko... Standby... complete! 51 00:03:21,100 --> 00:03:24,580 ~DEKA WANKO~ 52 00:03:24,880 --> 00:03:27,280 File 7: "Suspect X's Misplaced Anger" 53 00:03:27,520 --> 00:03:31,530 Damn, not working again... always like this... 54 00:03:31,630 --> 00:03:32,820 What the heck? 55 00:03:34,240 --> 00:03:35,720 What? C'mon! 56 00:03:35,770 --> 00:03:38,810 -Good morning. -Kiri! 57 00:03:39,080 --> 00:03:39,990 Yes. 58 00:03:40,420 --> 00:03:42,390 You're late! 59 00:03:43,010 --> 00:03:44,630 I'm sorry. 60 00:03:45,550 --> 00:03:47,830 What's Chanko-san so mad about? 61 00:03:47,840 --> 00:03:51,290 -Because today's the physical exam, he's worried about his weight. -Oh. 62 00:03:51,380 --> 00:03:53,270 Good morning! 63 00:03:53,310 --> 00:03:54,530 Wanko! 64 00:03:57,620 --> 00:04:01,870 [T/N 'Wanko' - 'little dog'] 65 00:03:57,620 --> 00:04:01,870 Wanko, what's with that 'wanko?'... Why'd you bring that here? 66 00:04:02,050 --> 00:04:03,940 I can't leave Patrasche alone! 67 00:04:03,950 --> 00:04:06,270 -Just put him in a Pet Hotel. 68 00:04:05,580 --> 00:04:08,330 But if the pillows are different, Patrasche can't sleep. 69 00:04:08,340 --> 00:04:09,810 I don't care! 70 00:04:10,250 --> 00:04:13,940 Patrasche-chan! How are you? Come come... 71 00:04:16,390 --> 00:04:18,940 Patrasche, isn't that nice? 72 00:04:19,110 --> 00:04:21,080 You guys don't have time to play with a dog. 73 00:04:21,180 --> 00:04:24,660 You help Yana in Conference Room 3! Go! 74 00:04:25,690 --> 00:04:27,370 Good morn-- 75 00:04:30,070 --> 00:04:32,940 -What are you doing? -What do you mean what I'm doing? 76 00:04:32,950 --> 00:04:34,690 You don't know because you're late. 77 00:04:34,800 --> 00:04:36,450 I'm checking out the suspect's alibi. 78 00:04:36,580 --> 00:04:39,440 Around the time of the murder, he says he was watching... 79 00:04:39,450 --> 00:04:42,520 ...a concert of that popular idol group, "Juice." -"Juice?" 80 00:04:42,640 --> 00:04:44,310 Isn't it "NEWS?" 81 00:04:44,340 --> 00:04:47,860 It's not "NEWS!" It's "Juice." What's "NEWS?" I've never even heard of them. 82 00:04:47,630 --> 00:04:49,930 -Actually, those guys are really cool. -Eh? 83 00:04:47,630 --> 00:04:49,930 [Note: Tegoshi (Kiri) is a member of 'NEWS'] 84 00:04:50,640 --> 00:04:52,510 Wait... Look at this. 85 00:04:52,950 --> 00:04:54,510 There's a mark of a star on it, right? 86 00:04:54,700 --> 00:04:58,320 We should look for the stub with the mark of a star. 87 00:04:58,320 --> 00:05:02,550 -How many pieces are there? -Well, there were 50,000 people... how many would that be? 88 00:05:02,600 --> 00:05:04,770 -50,000 pieces. -50,000 pieces. 89 00:05:04,810 --> 00:05:06,930 Don't just stand there, start working! 90 00:05:07,260 --> 00:05:08,530 -Okaayy~ -Okay. 91 00:05:18,900 --> 00:05:21,280 Shige, he's the one you'll question. 92 00:05:21,610 --> 00:05:22,440 Yeah. 93 00:05:27,760 --> 00:05:29,880 ['Otoshi' - means 'drop' which is police slang for 'eliciting a confession'] 94 00:05:27,760 --> 00:05:29,880 You're "Otoshi no Shige-san?" 95 00:05:30,190 --> 00:05:31,270 I'm Shigemura. 96 00:05:32,340 --> 00:05:34,540 You're Yamamura Nagisa? 97 00:05:34,660 --> 00:05:37,330 Those idiots at the Division mentioned you. 98 00:05:37,840 --> 00:05:38,970 Is that so? 99 00:05:39,550 --> 00:05:42,280 -I'm going back to the Division. -Alright. 100 00:05:42,490 --> 00:05:45,630 Ah, Deiku, you stay and record the minutes. 101 00:05:45,340 --> 00:05:48,340 -Huh? EHH~?!! 102 00:05:49,970 --> 00:05:52,510 -What's with that attitude? -No, nothing. 103 00:05:52,520 --> 00:05:55,520 -And what's with that English... -It's nothing. 104 00:05:55,530 --> 00:05:58,460 You're half white and half Japanese, aren't you? 105 00:05:59,190 --> 00:06:01,000 Such a pale man. 106 00:06:09,250 --> 00:06:12,170 -Ah! This is so damn infuriating! -Yana! 107 00:06:12,230 --> 00:06:14,780 Chanko-san, why are we doing this? 108 00:06:14,810 --> 00:06:16,480 The suspect is claiming this as his alibi. 109 00:06:16,500 --> 00:06:19,320 Verifying it properly is an important job, you know. 110 00:06:19,440 --> 00:06:22,170 You're right... I'll work diligently! 111 00:06:22,300 --> 00:06:26,800 By the way... that suspect... Was it a man or a woman? 112 00:06:27,020 --> 00:06:27,680 Huh? 113 00:06:27,720 --> 00:06:30,020 You mean it wasn't a woman? The name I heard was "Nagisa..." 114 00:06:27,720 --> 00:06:30,070 [Nagisa is generally a feminine name that means "seashore."] 115 00:06:29,700 --> 00:06:33,820 -It can be a man's name... what about that movie director guy, Oshima Nagisa. 116 00:06:33,820 --> 00:06:36,580 -It's a man. -Did you smell him? 117 00:06:36,630 --> 00:06:41,060 No. I just don't think it's a woman because that person doesn't seem to be Yana-san's type. 118 00:06:42,330 --> 00:06:45,430 -Wanko! -Yes? 119 00:06:45,430 --> 00:06:46,460 It's a man! 120 00:06:47,820 --> 00:06:50,650 Read the report properly! Plus not all of them are my type! 121 00:06:51,820 --> 00:06:53,340 Sorry! 122 00:06:55,190 --> 00:06:57,660 I'd like to ask you about the interrogation rules... 123 00:06:59,100 --> 00:07:04,380 We have until 48 hours after your arrest to keep you here for questioning until we get proof of guilt... 124 00:07:04,380 --> 00:07:07,320 And if we couldn't find one, you must be released. 125 00:07:07,800 --> 00:07:12,540 Also, the time of interrogation must not exceed 8 hours per day. 126 00:07:12,790 --> 00:07:16,280 Well, there are excemptions to the rules but they require approval. 127 00:07:17,200 --> 00:07:21,000 I had been arrested at 5:00 pm the day before yesterday. 128 00:07:21,330 --> 00:07:26,830 That's why... we have until 5 pm today to interrogate you. 129 00:07:30,170 --> 00:07:31,750 This room ... 130 00:07:33,130 --> 00:07:34,830 It has no clock, huh? 131 00:07:35,430 --> 00:07:37,970 -Yes. -Well... 132 00:07:38,830 --> 00:07:40,830 I wonder if it's a way to 'drop' me? 133 00:07:42,140 --> 00:07:43,840 Allow me to explain the results from our investigation... 134 00:07:43,840 --> 00:07:46,780 regarding the circumstances of the case. 135 00:07:47,080 --> 00:07:48,120 Go ahead. 136 00:07:48,950 --> 00:07:51,810 On the night of February 23... 137 00:07:52,070 --> 00:07:56,320 You broke into the studio of painter Tsukamoto Takao. 138 00:07:56,660 --> 00:07:58,610 While Tsukamoto-san was working on a painting... 139 00:07:59,020 --> 00:08:03,340 inside his studio, you stabbed him with a painting knife. 140 00:08:07,670 --> 00:08:12,300 We found your fingerprints on the painting knife. 141 00:08:12,960 --> 00:08:17,110 We also found clothes inside a trash can outside your apartment... 142 00:08:17,220 --> 00:08:20,440 that had blood belonging to Tsukamoto-san. 143 00:08:21,840 --> 00:08:26,830 We tested fragments of DNA attached to the clothing and they matched yours. 144 00:08:27,060 --> 00:08:29,380 However, you also claim that... 145 00:08:29,550 --> 00:08:33,820 You and Tsukamoto are friends, and that you've been to his studio before. 146 00:08:33,900 --> 00:08:36,790 At that time, you also touched the painting knife. 147 00:08:37,150 --> 00:08:40,910 You said those bloody clothes were stolen a few days ago before the incident. 148 00:08:41,200 --> 00:08:42,310 Am I right? 149 00:08:42,450 --> 00:08:44,320 And what about my alibi? 150 00:08:44,410 --> 00:08:48,230 You claim you went to the concert of the pop idol group "Juice," right? 151 00:08:48,250 --> 00:08:51,170 -That's right. -We're sorting through the ticket stubs now. 152 00:08:52,010 --> 00:08:56,640 However... there were no witnesses who could confirm... 153 00:08:56,830 --> 00:08:58,560 that you were present at the venue. 154 00:08:58,650 --> 00:09:03,130 Because during the concert, there were sooo many people there, nobody noticed you. 155 00:09:05,500 --> 00:09:08,340 -You're good, kid. -Thanks. 156 00:09:09,370 --> 00:09:11,760 But the most fundamental thing is... 157 00:09:13,960 --> 00:09:16,770 I have no motive. 158 00:09:17,600 --> 00:09:18,800 'Motive?' 159 00:09:20,030 --> 00:09:21,560 I'm hungry. 160 00:09:21,580 --> 00:09:24,480 -Seems we can't eat until after the check-up. -Damn. 161 00:09:32,350 --> 00:09:34,380 -Wanko-chan. -Hmm ... Huh? 162 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Ha! I fell asleep! 163 00:09:36,270 --> 00:09:38,880 Quit fooling around and try to STAY AWAKE!! 164 00:09:40,310 --> 00:09:41,970 Hey, what are you doing? 165 00:09:41,990 --> 00:09:43,750 Kirishima here. 166 00:09:45,310 --> 00:09:47,470 All right! I'll go now! 167 00:09:47,730 --> 00:09:50,010 -Sorry I have to go. -Wait a minute! 168 00:09:50,110 --> 00:09:52,660 -Where are you going, you bastard? -Koma-san told me to go to the Task Force Branch. 169 00:09:52,670 --> 00:09:55,650 -Is it an investigation? -Not fair! Please take me with you! 170 00:09:55,670 --> 00:09:59,720 Koma-san only asked for me. Well, then... Good luck! 171 00:09:59,730 --> 00:10:02,870 -Hey Hey! -Kirishima~!! 172 00:10:05,860 --> 00:10:07,550 Can we take a break? 173 00:10:07,820 --> 00:10:09,010 I think we should. 174 00:10:09,530 --> 00:10:12,310 Wait... you wanna do something? 175 00:10:13,450 --> 00:10:15,520 -Huh? Where's Yana? -He went to the toilet. 176 00:10:15,540 --> 00:10:17,110 Is that so? 177 00:10:20,540 --> 00:10:22,810 Wow... so cute! 178 00:10:22,840 --> 00:10:26,630 -What the heck, Wanko? -Those clothes are cute, aren't they? 179 00:10:26,650 --> 00:10:28,800 I wanna smoke a cigarette. 180 00:10:30,230 --> 00:10:34,840 The interrogation room became a non-smoking area two years ago. 181 00:10:35,350 --> 00:10:37,940 You just don't wanna inhale that torturous smoke. 182 00:10:38,470 --> 00:10:39,900 I'm sorry. 183 00:10:40,650 --> 00:10:44,940 Anyway, after 5 o'clock, I'll be able to smoke all I want. 184 00:10:44,980 --> 00:10:48,840 Or you can be charged... if we get proof. 185 00:10:50,600 --> 00:10:54,320 I can't be 'dropped' that's why the prosecutors sent me to the famous "Otoshi no Shige-san." 186 00:10:57,040 --> 00:10:59,600 Am I right, Shige-san? 187 00:11:03,910 --> 00:11:06,380 ['Heart Sutra' - a scriptural narrative of a sermon of the Buddha] 188 00:11:03,910 --> 00:11:06,380 Do you know the "Heart Sutra?" 189 00:11:06,390 --> 00:11:09,070 Here it comes! The Sutra Attack! 190 00:11:32,500 --> 00:11:34,090 So what if know it? 191 00:11:36,180 --> 00:11:38,340 Shige-san's attack has been countered. 192 00:11:44,230 --> 00:11:46,900 Now it's the Psychic Technique? 193 00:11:47,410 --> 00:11:51,320 Nanmaida Nanmaida... 194 00:11:51,320 --> 00:11:54,360 ...Nanmaida Nanmaida 195 00:11:54,420 --> 00:11:56,040 Oh, is here isn't it? 196 00:11:58,660 --> 00:11:59,840 Can you see him? 197 00:12:00,880 --> 00:12:03,190 Making me feel guilty won't work, you know! 198 00:12:04,730 --> 00:12:07,820 Is the Tarot Card Attack next? 199 00:12:07,880 --> 00:12:10,820 I think it'll be the Power of Tenderness Attack. 200 00:12:25,660 --> 00:12:27,820 -Here it comes~!! -Here it comes~!! 201 00:12:27,820 --> 00:12:28,980 Ouch. 202 00:12:29,900 --> 00:12:32,170 Unfortunately, even his charm didn't work. 203 00:12:32,230 --> 00:12:33,940 Hmmm ... 204 00:12:40,330 --> 00:12:43,900 Once upon a snowy New Year's Eve... 205 00:12:43,900 --> 00:12:47,040 the Little Match Girl, wearing old dirty clothes... 206 00:12:47,190 --> 00:12:50,730 It's the... Folk Tales Attack! 207 00:12:50,870 --> 00:12:53,090 -Is there such a technique? -I've never seen it. 208 00:12:53,580 --> 00:12:56,240 This is the first time? 209 00:12:56,480 --> 00:12:58,270 "Please buy a match." 210 00:12:59,450 --> 00:13:02,870 But... no one stopped to buy from her. 211 00:13:03,050 --> 00:13:05,090 She was freezing in the cold... 212 00:13:05,350 --> 00:13:08,280 And to go home like this to a strict father-- 213 00:13:08,070 --> 00:13:11,570 -A sentimental strategy to make me cry? 214 00:13:12,410 --> 00:13:14,440 ['shallow bottom' - lacking in intellect or knowledge] 215 00:13:12,410 --> 00:13:14,440 Such a 'shallow bottom.' 216 00:13:16,300 --> 00:13:18,920 You actually think I'd fall for that? 217 00:13:35,720 --> 00:13:39,200 I've never seen Shige-san struggle like that before. 218 00:13:39,240 --> 00:13:41,530 Indeed... Well, then... 219 00:13:41,930 --> 00:13:43,610 -...Let's finish this up. -"You have an email message." 220 00:13:43,620 --> 00:13:45,900 -Yes. -"You have an email message." 221 00:13:47,030 --> 00:13:48,640 "You have an email message." 222 00:13:49,040 --> 00:13:50,220 -You won't read it? 223 00:13:50,280 --> 00:13:52,620 -It's just a reminder for child support anyway. 224 00:13:52,630 --> 00:13:54,610 -From your ex-wife? -Yes. 225 00:13:54,980 --> 00:13:57,330 -You better read it. -Be quiet. 226 00:14:01,120 --> 00:14:03,320 What are you doing?! 227 00:14:09,500 --> 00:14:11,150 Seriously? 228 00:14:12,060 --> 00:14:13,310 Something wrong? 229 00:14:13,720 --> 00:14:16,630 No... Seems like Seiichi is coming. 230 00:14:16,660 --> 00:14:19,320 -Ah! Is that your son? -Yeah. 231 00:14:19,400 --> 00:14:21,520 -He wants to see you? -Nah... 232 00:14:21,530 --> 00:14:24,530 [MDP - Metropolitan Police Department of Tokyo] 233 00:14:21,530 --> 00:14:24,530 His social studies class will visit the MPD. 234 00:14:24,570 --> 00:14:26,350 Way to go! 235 00:14:26,400 --> 00:14:30,780 Anyone can visit the Metropolitan Police Department if one applies for a request in advance. 236 00:14:30,800 --> 00:14:31,620 -Huh? -Huh? 237 00:14:32,150 --> 00:14:36,200 However, because of security reasons, one can only visit... 238 00:14:36,220 --> 00:14:40,530 the Reference Office of the MPD at Friendship Plaza. 239 00:14:41,610 --> 00:14:42,990 What are you talking about? 240 00:14:43,650 --> 00:14:45,010 Nothing. 241 00:14:45,790 --> 00:14:48,300 Yana, aren't you glad? 242 00:14:48,320 --> 00:14:50,810 Seems like your ex-wife is softening up. 243 00:14:51,110 --> 00:14:52,600 You're mistaken. 244 00:14:57,470 --> 00:14:59,560 "...even by accident, you can meet him." 245 00:14:59,580 --> 00:15:02,650 -It's "CAN'T meet!" -Huh? Wasn't that 'can meet?' 246 00:15:02,660 --> 00:15:03,730 -Shut up! 247 00:15:04,830 --> 00:15:07,410 -Why? Why? -So annoying! 248 00:15:07,430 --> 00:15:09,310 -Is something wrong? -SHUT UP!! 249 00:15:13,910 --> 00:15:18,000 Still no word about the physical exam... 250 00:15:18,030 --> 00:15:20,350 It's already 10? 251 00:15:38,830 --> 00:15:41,090 Sorry to have kept you waiting! 252 00:15:41,620 --> 00:15:43,820 I was waiting. 253 00:15:43,820 --> 00:15:45,800 Is it our turn now?... I'll call everyone right away. 254 00:15:45,810 --> 00:15:48,420 For Section 13, it will be after 12 o'clock. 255 00:15:48,420 --> 00:15:51,720 -Eh, wait a sec... That's another 2 hours! 256 00:15:51,060 --> 00:15:53,730 -Sorry, I'll call you if it's your turn. 257 00:15:54,350 --> 00:15:57,330 Read this form here please. Now if you'll excuse me. 258 00:15:58,060 --> 00:16:01,270 Oh... I feel so helpless right now. 259 00:16:05,580 --> 00:16:07,880 -I'll just go to the toilet. -Okay. 260 00:16:11,640 --> 00:16:13,900 -Chanko-san, Chanko-san, Chanko-san. -Huh? 261 00:16:14,300 --> 00:16:17,170 -Do you know Yana-san's story? -Yeah. 262 00:16:17,810 --> 00:16:19,820 It's a common story of a detective. 263 00:16:19,960 --> 00:16:23,440 Too involved in work... hardly goes home. 264 00:16:23,570 --> 00:16:28,230 Yana also seldomly went home. If he does go home, they weren't there, I heard. 265 00:16:28,250 --> 00:16:31,490 It's hard, isn't it? To be an investigator. 266 00:16:31,510 --> 00:16:33,810 And even though, he properly provided her with a home life... 267 00:16:33,830 --> 00:16:35,460 There's still more that a family needs. 268 00:16:35,820 --> 00:16:38,870 Simply put, Yana is just a clumsy guy. 269 00:16:39,240 --> 00:16:40,670 I agree. 270 00:16:40,790 --> 00:16:44,240 I'm clumsier, that's why I didn't get married. 271 00:16:44,580 --> 00:16:46,120 I agree. 272 00:16:47,750 --> 00:16:50,400 If divorce is unavoidable... 273 00:16:50,420 --> 00:16:52,450 Who decides who keeps the child? 274 00:16:52,980 --> 00:16:55,950 Lawyers in arbitration will decide that the one who keeps the child... 275 00:16:55,970 --> 00:16:58,220 is the parent who can spend the most time with the child, I guess. 276 00:16:58,500 --> 00:17:01,310 I see... it's outrageous. 277 00:17:01,310 --> 00:17:03,810 Yeah, I think so, too. 278 00:17:04,160 --> 00:17:07,530 Children don't need just the mother. 279 00:17:08,450 --> 00:17:10,900 Yana is also a parent. 280 00:17:15,990 --> 00:17:18,990 Yana-san, don't be discouraged! Please work hard! 281 00:17:19,420 --> 00:17:22,920 You're really annoying... Shut up, you twerp! 282 00:17:22,940 --> 00:17:26,010 -AAHH!! -Wanko, what the heck did you do?! 283 00:17:26,030 --> 00:17:27,870 Me?! Me?! 284 00:17:32,570 --> 00:17:34,310 Oh, no!! 285 00:17:34,310 --> 00:17:36,330 You!!! 286 00:17:37,830 --> 00:17:41,540 What the heck are you doing, huh?! I worked on that for a long time ... 287 00:17:41,570 --> 00:17:43,950 You two, calm down! 288 00:17:50,280 --> 00:17:54,770 Translation & Corrections by: Sera & Max 289 00:17:54,820 --> 00:17:58,160 Timing by: Max 290 00:17:58,210 --> 00:18:02,800 Raw provider: ggenglish 291 00:18:05,190 --> 00:18:07,720 My abdominal strength is weakening... 292 00:18:08,510 --> 00:18:10,780 And still not yet time for the check-up... 293 00:18:12,270 --> 00:18:13,770 Huh? 294 00:18:16,270 --> 00:18:18,770 Here doggie... come come... Come here. 295 00:18:19,250 --> 00:18:22,310 Up you go.. good doggie, huh? 296 00:18:22,720 --> 00:18:26,110 Boss, I thought you don't like dogs. 297 00:18:26,130 --> 00:18:29,420 No, of course I don't. You'd better hurry and return this home. 298 00:18:29,440 --> 00:18:31,650 Oh Chanko, did you find the stub? 299 00:18:31,670 --> 00:18:35,610 Boss, is it time for the physical exam? My belly is... already growling. 300 00:18:35,620 --> 00:18:36,940 Mine is grumbling, too. 301 00:18:36,600 --> 00:18:39,780 -You have to bear it until 12. It'll come soon. 302 00:18:40,130 --> 00:18:42,150 Ah, Shige... cheers for the work. 303 00:18:42,170 --> 00:18:44,290 Has the suspect already admitted it? 304 00:18:44,750 --> 00:18:47,340 No, not yet... He's really a tough one. 305 00:18:47,360 --> 00:18:50,760 Ah, can I ask Shige-san what you think of him? 306 00:18:51,000 --> 00:18:53,170 I think he definitely did it. 307 00:18:53,180 --> 00:18:57,130 It's just that... I can't think of a possible motive. 308 00:18:57,470 --> 00:19:00,840 That's why it's important to have an analysis of all the evidence in order to establish a motive. 309 00:19:00,860 --> 00:19:02,390 Is there any news from Koma? 310 00:19:02,410 --> 00:19:04,250 No. He hasn't called yet. 311 00:19:05,030 --> 00:19:07,190 Duke, what's the suspect doing? 312 00:19:07,330 --> 00:19:09,010 He returned to his cell for lunch. 313 00:19:09,030 --> 00:19:10,770 -LUNCH?! -He's eating now? 314 00:19:10,550 --> 00:19:12,450 -What was he eating? -What was it? 315 00:19:19,130 --> 00:19:20,790 Well, well... 316 00:19:30,500 --> 00:19:33,470 Boss, when can we finally eat some food? 317 00:19:33,500 --> 00:19:35,250 Don't ask me anymore. 318 00:19:35,270 --> 00:19:36,900 I'm so hungry. 319 00:19:36,920 --> 00:19:39,620 We're all starving, Patrasche. 320 00:19:39,310 --> 00:19:41,230 -We sure are~... 321 00:19:41,260 --> 00:19:44,180 Isn't Patrasche going to eat? 322 00:19:44,200 --> 00:19:46,030 Oh, that's right. 323 00:19:46,060 --> 00:19:48,380 Chanko-san, excuse me for a moment. 324 00:19:48,400 --> 00:19:50,870 Hey, don't do it here. 325 00:19:50,900 --> 00:19:53,780 After the physical exam, what will you eat? 326 00:19:53,870 --> 00:19:54,700 [hotpot] 327 00:19:53,870 --> 00:19:54,700 Chanko. 328 00:19:54,660 --> 00:19:56,430 [yakiniku - grilled beef] 329 00:19:54,660 --> 00:19:56,430 -You gotta have 'yakiniku' once in a while. 330 00:19:56,450 --> 00:19:57,690 Steak. 331 00:19:57,690 --> 00:19:58,800 [grilled skewered chicken] 332 00:19:57,690 --> 00:19:58,800 Yakitori. 333 00:19:58,870 --> 00:20:01,010 Hamburger or pasta... 334 00:20:01,020 --> 00:20:03,450 That's elementary school food!... Elementary school?! 335 00:20:21,850 --> 00:20:23,770 "Give it your best." 336 00:20:23,770 --> 00:20:26,580 -"Yummy!" -"Delicious!" 337 00:20:28,260 --> 00:20:30,270 "You'll be a baseball player?" 338 00:20:33,800 --> 00:20:35,310 Hello! 339 00:20:35,560 --> 00:20:38,960 Mikhail! How have you been, Mikhail?! 340 00:20:38,960 --> 00:20:41,540 I've missed you~! 341 00:20:43,940 --> 00:20:44,850 This is... 342 00:20:44,920 --> 00:20:47,940 Mikhail was given an award today. 343 00:20:48,110 --> 00:20:51,390 Amazing, Mikhail! Keep up the good work! 344 00:20:51,400 --> 00:20:54,350 And together with you, he was able to show his real ability. 345 00:20:54,870 --> 00:20:57,170 Oh, is that so, Mikhail? 346 00:21:00,660 --> 00:21:04,710 Patrasche... you want to meet him, right~? 347 00:21:07,290 --> 00:21:11,420 Patrasche? Mikhail... Mikhail? Patrasche. 348 00:21:11,760 --> 00:21:13,490 Nice to meet you~! 349 00:21:13,680 --> 00:21:15,450 Ichiko! 350 00:21:15,460 --> 00:21:16,870 Kotomi! 351 00:21:17,170 --> 00:21:19,920 Tada~!... I got one today. 352 00:21:20,220 --> 00:21:23,120 Why didn't you tell me? I could've seen it. 353 00:21:22,780 --> 00:21:25,090 -I was very busy with work, there was no time... 354 00:21:25,110 --> 00:21:27,200 -Oh... -Hello. 355 00:21:27,230 --> 00:21:28,910 I'm Yanagi Seishiro. 356 00:21:28,940 --> 00:21:31,410 - Uh, hi. - Hello. 357 00:21:31,430 --> 00:21:34,080 - If you do not mind-- - Mikhail had cornered the suspect... 358 00:21:34,090 --> 00:21:35,060 ...on top of a cliff. 359 00:21:35,070 --> 00:21:37,510 - Cliff? - Yes. It looked like a drama. 360 00:21:37,860 --> 00:21:39,360 ... Cliff. 361 00:21:44,460 --> 00:21:47,460 - That's it, boss! - Huh? What? 362 00:21:47,470 --> 00:21:51,510 If you also take Yamamura Nagisa up a cliff, maybe he'll make a confession. 363 00:21:51,980 --> 00:21:53,300 Ah, that's stupid! 364 00:21:53,680 --> 00:21:57,790 Huh? If humans are surrounded with nature, they can become honest and pleasant. 365 00:21:57,810 --> 00:21:59,880 I think the interrogation room has a heavy atmosphere. 366 00:21:59,900 --> 00:22:03,250 At the climax of a two hour drama, the most commonly used setting is the cliff... 367 00:22:03,250 --> 00:22:05,250 It's a convenient place for filming. 368 00:22:05,250 --> 00:22:07,740 -Huh? -In a city, there are street signs... 369 00:22:07,740 --> 00:22:10,370 Many viewers are distracted by it, right? 370 00:22:10,380 --> 00:22:12,860 It's hard for some people to organize visual details. 371 00:22:12,940 --> 00:22:14,960 Chanko-san, you know a lot about it, huh? 372 00:22:14,760 --> 00:22:17,340 -In dramas, suicide maybe used... 373 00:22:17,350 --> 00:22:19,340 to also build up suspense. 374 00:22:22,030 --> 00:22:24,580 "Asami Mitsuhiko"... I like it! 375 00:22:24,640 --> 00:22:27,740 [Note: Actor Sawamura (Shigemura) played the detective in the 2009 drama, 'Asami Mitsuhiko.'] 376 00:22:24,640 --> 00:22:25,400 Huh? 377 00:22:28,260 --> 00:22:30,150 - I'm going to the interrogation room. - Okay. 378 00:22:30,170 --> 00:22:32,430 First of all, we can only do an interrogation... 379 00:22:32,440 --> 00:22:35,340 inside the interrogation room only, and not outside. 380 00:22:35,350 --> 00:22:36,790 Is that so? 381 00:22:36,800 --> 00:22:38,980 There is the possibility of escape... and the privacy concerns of the accused... 382 00:22:38,980 --> 00:22:41,190 And last, you also have to record it. 383 00:22:41,200 --> 00:22:42,310 I see... 384 00:22:42,840 --> 00:22:43,980 Mr. Yana. 385 00:22:45,980 --> 00:22:47,760 Yes, this is Yana. 386 00:22:49,750 --> 00:22:50,680 Eh? 387 00:22:52,750 --> 00:22:56,540 Yes, I understand. I'm sorry... Thank you. 388 00:22:56,630 --> 00:22:58,050 What happened? 389 00:22:58,520 --> 00:22:59,870 It seems... 390 00:22:59,880 --> 00:23:01,950 My son had wandered off on his own. 391 00:23:02,210 --> 00:23:05,320 During the visit to the MPD, he asked the teacher if he could go somewhere... 392 00:23:05,330 --> 00:23:07,260 Ah... to meet with you? Or to go out? 393 00:23:07,260 --> 00:23:10,670 He said he wanted to see someone but that was 10 minutes ago. 394 00:23:10,720 --> 00:23:13,120 That's a long time, I'm sure it's no joke. 395 00:23:14,540 --> 00:23:16,740 Mikhail, let's search. 396 00:23:16,740 --> 00:23:18,400 Don't worry. 397 00:23:19,150 --> 00:23:22,520 Do you have anything that has your son's scent on it? 398 00:23:26,690 --> 00:23:28,010 This... 399 00:23:29,380 --> 00:23:33,130 In last year's baseball game, this was his winning ball. 400 00:23:34,030 --> 00:23:37,250 He sent it to me after the game. 401 00:23:37,930 --> 00:23:40,120 I didn't get to see it of course... 402 00:23:41,280 --> 00:23:43,790 Wanko, here... sniff it! 403 00:23:44,640 --> 00:23:45,630 Yes! 404 00:23:47,740 --> 00:23:50,250 Chanko-san, if you please... thanks. 405 00:23:51,940 --> 00:23:54,140 Mikhail, sniff! 406 00:24:03,940 --> 00:24:05,930 We'll start searching for Seiichi-kun. 407 00:24:05,970 --> 00:24:07,750 - Please. - Yes! 408 00:24:10,550 --> 00:24:12,880 Mikhail, search! 409 00:24:15,270 --> 00:24:17,250 Wait... Huh? 410 00:24:17,400 --> 00:24:20,300 Mikhail... Mikhail... eh? 411 00:24:20,300 --> 00:24:22,480 What is it, Mikhail? 412 00:24:22,860 --> 00:24:25,080 But that's an adult's smell. Let's go... 413 00:24:25,860 --> 00:24:28,430 This is the inside of the Metropolitan Police Department. Due to security issues... 414 00:24:28,440 --> 00:24:30,480 It's not open to the public. 415 00:24:30,500 --> 00:24:34,050 Different departments are located here. Criminal Investigation Department is on the 6th floor. 416 00:24:34,060 --> 00:24:38,060 The Traffic Bureau is on the first floor. The Community Safety Department on the second. 417 00:24:39,480 --> 00:24:42,550 And on the 18th floor roofdeck is the heliport. 418 00:24:52,970 --> 00:24:54,390 The smell. 419 00:24:55,430 --> 00:24:57,760 It's Seiichi-kun's smell. 420 00:25:07,010 --> 00:25:08,140 No... 421 00:25:13,260 --> 00:25:14,880 No scent. 422 00:25:18,960 --> 00:25:20,540 Not on the 10th floor. 423 00:25:24,830 --> 00:25:26,450 This is it .... 424 00:25:39,040 --> 00:25:41,230 The Commissioner's office? 425 00:25:46,680 --> 00:25:49,860 Commissioner... It's Hanamori! 426 00:25:50,060 --> 00:25:52,270 Okay... Be there in a minute... 427 00:25:52,270 --> 00:25:53,570 Okay! 428 00:26:04,880 --> 00:26:07,190 You're Yanagi Seiichi-kun, aren't you? 429 00:26:08,170 --> 00:26:09,910 I'm sorry. 430 00:26:11,200 --> 00:26:15,790 It's alright... I'm with your dad in the same department, Hanamori Ichiko. 431 00:26:16,530 --> 00:26:17,790 Come here. 432 00:26:20,830 --> 00:26:23,140 You wanted to see your dad, right? 433 00:26:24,190 --> 00:26:26,760 That's why you went up here to the Department? 434 00:26:29,620 --> 00:26:30,790 Let's go? 435 00:26:32,860 --> 00:26:35,470 Let's just keep it a secret from your Mom. 436 00:26:36,300 --> 00:26:38,420 But Dad cannot keep a secret. 437 00:26:38,500 --> 00:26:42,900 If Mom finds out, it'll put Dad in a bad position. 438 00:26:45,730 --> 00:26:49,290 Your dad always has this with him. 439 00:26:53,820 --> 00:26:55,980 Please give this to him. 440 00:26:56,810 --> 00:26:58,990 I won again this year. 441 00:27:01,840 --> 00:27:05,760 I know... you'd like to give this to your Dad in person. 442 00:27:06,580 --> 00:27:09,790 Next year, I want to win in front of Dad. 443 00:27:11,330 --> 00:27:13,360 Seiichi-kun... 444 00:27:28,300 --> 00:27:30,920 Seiichi-kun, good luck. 445 00:27:31,130 --> 00:27:31,970 Yes. 446 00:27:32,590 --> 00:27:35,800 Please show him the way back to his teachers. - Yes. 447 00:27:35,830 --> 00:27:37,170 We're leaving. 448 00:27:47,830 --> 00:27:52,290 Recently, I seemed to have gotten a little tearful. 449 00:27:52,670 --> 00:27:54,290 Recently huh? 450 00:27:56,860 --> 00:28:00,790 Oh, Commissioner, you smell like lilies today. 451 00:28:00,890 --> 00:28:02,830 Really? 452 00:28:07,390 --> 00:28:08,990 What is it? 453 00:28:09,820 --> 00:28:12,030 The smell of my grandpa. 454 00:28:13,540 --> 00:28:16,400 Did you go to our place to eat monjayaki? 455 00:28:16,430 --> 00:28:21,090 Huh? Yeah... Well, I better go back to my work. 456 00:28:22,650 --> 00:28:24,320 Commissioner! 457 00:28:26,180 --> 00:28:28,870 Am I being avoided? 458 00:28:29,090 --> 00:28:31,940 What do you mean? I'm not avoiding you right now, am I? 459 00:28:32,230 --> 00:28:35,880 I don't know... but there's something wrong. 460 00:28:36,030 --> 00:28:40,360 I even went to the jail several times since then. But Gara-san still refuses to see me. 461 00:28:43,000 --> 00:28:46,270 Commissioner, when I mentioned that thing to him... 462 00:28:46,300 --> 00:28:48,030 "Gara-san... " 463 00:28:48,050 --> 00:28:50,880 Perhaps you didn't kill Nanba-san after all?" 464 00:28:51,610 --> 00:28:53,810 "The smell of a lie." 465 00:28:56,140 --> 00:28:58,530 Igarashi is not the culprit? 466 00:28:58,590 --> 00:28:59,550 Yes. 467 00:28:59,840 --> 00:29:02,180 What foolishness is that? 468 00:29:03,230 --> 00:29:06,020 The scents that remained on the Nanba's murder scene... 469 00:29:06,100 --> 00:29:08,810 were Igarashi's and mine. 470 00:29:09,570 --> 00:29:12,280 Are you suggesting that there's one more culprit? 471 00:29:12,280 --> 00:29:15,990 So... aside from Gara-san, there's a possibility of a real culprit? 472 00:29:15,990 --> 00:29:17,480 But isn't that wrong? 473 00:29:18,270 --> 00:29:21,530 You didn't smell anyone else, did you? 474 00:29:22,200 --> 00:29:24,550 Is Gara-san going to be okay? 475 00:29:46,580 --> 00:29:48,060 Oh, Wanko. 476 00:29:50,430 --> 00:29:54,760 Ah... Umm, I found Seiichi-kun. 477 00:29:54,760 --> 00:29:57,480 We had a call from his teacher saying he had been found. 478 00:29:58,020 --> 00:29:59,130 Oh, I see. 479 00:29:59,150 --> 00:30:02,360 Wanko, what's that ball? 480 00:30:02,370 --> 00:30:06,510 - Oh, this is... - Wanko, you didn't look for Yana's son... 481 00:30:06,520 --> 00:30:08,790 You just went off and picked up balls of the same odor. 482 00:30:10,950 --> 00:30:12,420 Thank you. 483 00:30:15,580 --> 00:30:18,390 -Yana-san -Huh? 484 00:30:18,410 --> 00:30:20,300 -Here... -Huh? 485 00:30:27,590 --> 00:30:28,660 This... 486 00:30:29,550 --> 00:30:31,780 This year's winning ball. 487 00:30:35,650 --> 00:30:39,090 He said, "Next year, I want to win in front of Dad." 488 00:30:41,490 --> 00:30:43,980 Yana, Wanko, let's get back to work. 489 00:30:44,170 --> 00:30:47,120 -Okay~. -I'm going back to the interrogation room. 490 00:30:46,410 --> 00:30:47,860 -Ah, okay. 491 00:31:08,120 --> 00:31:10,470 That felt like a long lunch break. 492 00:31:10,480 --> 00:31:12,290 It sure was. 493 00:31:12,450 --> 00:31:13,790 What happened? 494 00:31:18,950 --> 00:31:20,010 What's this? 495 00:31:20,230 --> 00:31:23,050 So we will both know the time. 496 00:31:24,440 --> 00:31:26,330 It's just 3 hours more, huh? 497 00:31:27,860 --> 00:31:29,810 Yamamura-san... 498 00:31:30,680 --> 00:31:33,370 You wanted to buy paintings by Tsukamoto-san. 499 00:31:33,830 --> 00:31:35,160 It does not matter. 500 00:31:35,380 --> 00:31:37,020 How many artworks do you have? 501 00:31:37,220 --> 00:31:38,840 Just one. 502 00:31:38,930 --> 00:31:41,280 How much did you pay for such a painting? 503 00:31:41,320 --> 00:31:44,920 I find it rude to talk about money spent on paintings. 504 00:31:45,940 --> 00:31:48,040 I'm sure you'll feel that way even more. 505 00:31:48,060 --> 00:31:49,450 Stop it. 506 00:31:57,050 --> 00:31:59,350 Oh Hello Koma... Where are you now? 507 00:31:59,440 --> 00:32:00,420 Gallery. 508 00:32:01,110 --> 00:32:03,130 Art dealers might know something about the suspect and the victim. 509 00:32:03,220 --> 00:32:05,640 A good place to ask for appraisals. 510 00:32:06,130 --> 00:32:07,790 Sorry for this sudden request but... 511 00:32:08,070 --> 00:32:10,510 There's a painting hanging in the suspect's home... 512 00:32:10,860 --> 00:32:12,310 Can you bring it here? 513 00:32:12,970 --> 00:32:15,300 Painting... which painting? 514 00:32:15,670 --> 00:32:19,290 I'm not sure but there should only be one. 515 00:32:19,700 --> 00:32:21,710 Hey, don't you dare touch anything! 516 00:32:23,030 --> 00:32:24,530 Roger. 517 00:32:24,540 --> 00:32:26,500 Oh, and by the way, about that picture... 518 00:32:26,510 --> 00:32:30,100 Bring it to the art gallery, and have it appraised. 519 00:32:29,490 --> 00:32:32,030 -Money has nothing to do with it, stop with this rudeness! 520 00:32:34,850 --> 00:32:36,390 Sorry if you felt offended. 521 00:32:37,680 --> 00:32:39,770 But at least I'm not a vulgar man. 522 00:32:40,720 --> 00:32:42,490 I'll kill you! 523 00:32:44,430 --> 00:32:45,780 Stop! Stop! 524 00:32:46,280 --> 00:32:47,530 Stop! 525 00:32:48,300 --> 00:32:50,800 -Stop! -Ugh! 526 00:33:01,520 --> 00:33:02,650 Who's this? 527 00:33:03,190 --> 00:33:06,350 -No, it wasn't me. -It wasn't me, either? 528 00:33:07,990 --> 00:33:10,170 Why are you looking at me? 529 00:33:11,020 --> 00:33:13,920 -You're still doing that. -Sorry for the wait~. 530 00:33:13,920 --> 00:33:16,340 -Chanko, a moment. -Yes? 531 00:33:18,260 --> 00:33:20,760 Only half an hour left. 532 00:33:26,590 --> 00:33:28,290 Can I have a minute? 533 00:33:28,400 --> 00:33:29,790 You too, Deiku. 534 00:33:29,790 --> 00:33:32,540 -It's "Duke!" -Shut up dammit! 535 00:33:33,620 --> 00:33:35,470 We found a witness. 536 00:33:35,580 --> 00:33:36,920 Witness? 537 00:33:42,560 --> 00:33:44,370 -Here? -Yeah. 538 00:33:44,810 --> 00:33:46,210 It's Chanko. 539 00:33:46,550 --> 00:33:50,020 Okay, you're going in. Got it. 540 00:33:50,700 --> 00:33:52,590 Stand over here, please. 541 00:33:55,970 --> 00:33:58,390 Which person did you see? 542 00:33:58,590 --> 00:34:00,220 What is it with you? 543 00:34:00,270 --> 00:34:02,010 What is it with you? 544 00:34:02,540 --> 00:34:06,040 -I feel insulted! -I feel insulted! 545 00:34:06,060 --> 00:34:10,180 -Stop it, you parrot! -Stop it, you parrot! 546 00:34:11,070 --> 00:34:12,660 The one on the left. 547 00:34:14,600 --> 00:34:16,290 Thank you for your help. 548 00:34:16,290 --> 00:34:19,290 -Deiku. -This way, please. 549 00:34:24,380 --> 00:34:27,030 This Chanko strategy, what do you think? 550 00:34:26,800 --> 00:34:29,780 -Hmm... I think it was cleverly done. 551 00:34:30,580 --> 00:34:31,930 -Get out of here! 552 00:34:31,930 --> 00:34:34,770 -But this still doesn't prove that he did it. -Yeah. 553 00:34:36,440 --> 00:34:38,870 Koma-san... here it is. 554 00:34:39,500 --> 00:34:42,050 I brought the suspect's painting. 555 00:34:43,140 --> 00:34:45,170 -What is that? -Looks weird. 556 00:34:45,190 --> 00:34:47,900 I had it appraised and it's worth 500,000 yen. 557 00:34:47,910 --> 00:34:50,380 The suspect bought it for 5 million yen. 558 00:34:59,960 --> 00:35:02,070 This is my last one. 559 00:35:03,560 --> 00:35:04,770 Mine, too. 560 00:35:09,890 --> 00:35:13,140 Ready... Go! 561 00:35:13,360 --> 00:35:17,310 -Aah! No stars~! -Ah~! 562 00:35:17,330 --> 00:35:18,750 Wait... Why are we both disappointed? 563 00:35:18,750 --> 00:35:21,510 If there's none, it means that the suspect's alibi... 564 00:35:21,520 --> 00:35:23,770 -is not considered valid, right? -That's it. 565 00:35:23,860 --> 00:35:27,340 We're done~!! 566 00:35:27,350 --> 00:35:31,260 Yay! Yay! Yay~! 567 00:35:31,450 --> 00:35:33,230 Wanko, go now and report this to them. 568 00:35:33,760 --> 00:35:34,940 Yes! 569 00:35:42,330 --> 00:35:43,880 Chanko-san? 570 00:35:44,360 --> 00:35:46,090 I'll go and change!! 571 00:35:53,730 --> 00:35:56,150 Huh? Where's Shige-san? 572 00:35:56,260 --> 00:35:58,260 Over there. 573 00:36:00,380 --> 00:36:02,980 We're done checking the stubs! 574 00:36:03,250 --> 00:36:06,250 There were no stubs that matched the one marked with a star! 575 00:36:06,580 --> 00:36:08,590 Tch! That idiot! 576 00:36:08,610 --> 00:36:10,200 You've worked hard. 577 00:36:11,440 --> 00:36:13,540 I used the ticket as a pretense... 578 00:36:13,840 --> 00:36:16,380 Drawing a star on it was a 'crimson lie.' 579 00:36:13,840 --> 00:36:16,380 ['Crimson or red lie' - a bare-faced lie] 580 00:36:16,650 --> 00:36:20,340 Eh~?! But we looked so hard for it! 581 00:36:20,360 --> 00:36:21,520 -Are you stupid? 582 00:36:21,250 --> 00:36:24,460 -If we didn't find it, we could've felt disappointed. 583 00:36:24,540 --> 00:36:25,560 Disappointed? 584 00:36:25,630 --> 00:36:28,880 If we didn't find it, that wouldn't be good in case you're innocent... 585 00:36:28,900 --> 00:36:31,600 So it made me think that I have to make sure I find it. 586 00:36:32,050 --> 00:36:34,310 ['Domo' - could mean 'sorry' or 'thanks,' In this context, it could be both] 587 00:36:32,050 --> 00:36:33,840 Well, 'domo.' 588 00:36:39,000 --> 00:36:40,560 You have no alibi. 589 00:36:41,010 --> 00:36:44,490 During the time of the crime, a witness said you were there. 590 00:36:45,100 --> 00:36:47,090 It would be best if you confess now. 591 00:36:47,260 --> 00:36:49,220 Time's almost up. 592 00:36:50,610 --> 00:36:53,530 What're you going to do with my painting? 593 00:36:54,460 --> 00:36:57,990 Well, I do wonder about that... 594 00:36:57,390 --> 00:36:59,870 -Wow... How cute! 595 00:36:59,990 --> 00:37:02,160 -Huh? Cute? -Yes. 596 00:37:02,190 --> 00:37:05,220 So cute... cute! It's cute, isn't it? 597 00:37:05,240 --> 00:37:07,420 Wanko thinks that painting's 'cute.' 598 00:37:07,490 --> 00:37:09,390 -She's clueless, that's why. -She sure is. 599 00:37:09,430 --> 00:37:11,630 It's worth 500,000 yen, isn't it? 600 00:37:11,830 --> 00:37:14,150 500,000 yen... Expensive! 601 00:37:14,950 --> 00:37:18,750 But you paid 5 million yen for this painting. 602 00:37:18,750 --> 00:37:20,260 5 million?! 603 00:37:20,640 --> 00:37:21,760 What's wrong with that? 604 00:37:21,610 --> 00:37:24,380 -You were duped into buying it at an exorbitant price... 605 00:37:24,620 --> 00:37:28,010 So you bore a grudge and then killed Tsukamoto-san. 606 00:37:29,470 --> 00:37:31,740 I have no grudge against it. 607 00:37:32,750 --> 00:37:36,420 I paid 5 million yen because that's what I thought it was worth and that's what I did. 608 00:37:37,100 --> 00:37:39,600 There are art dealers or appraisers. But if you don't know anything about it... 609 00:37:39,920 --> 00:37:43,160 Such is the price they put if people are not interested. 610 00:37:43,220 --> 00:37:45,940 Ah, I can understand that. 611 00:37:45,970 --> 00:37:48,550 As if she could relate! 612 00:37:48,560 --> 00:37:50,340 I buy clothes that I like at first glance... 613 00:37:50,350 --> 00:37:53,790 But after I buy it, I'll be surprised to learn that the price I paid at first... 614 00:37:53,810 --> 00:37:57,840 would often revert back to the original later on. 615 00:37:57,930 --> 00:38:00,360 Right. Something like that. 616 00:38:00,390 --> 00:38:03,110 This is one of those I bought. Cute, isn't it? 617 00:38:04,500 --> 00:38:06,300 Not cute at all. 618 00:38:06,310 --> 00:38:08,020 It IS cute. 619 00:38:08,040 --> 00:38:10,940 Why are you going around dressed like that anyway? 620 00:38:11,100 --> 00:38:12,600 Are you really a detective? 621 00:38:12,810 --> 00:38:16,090 How about Nagisa-san... Why are you dressed up like that? 622 00:38:16,220 --> 00:38:18,880 -I like it. -It's not the same as me. 623 00:38:18,890 --> 00:38:21,030 -Don't compare me with you! -But this IS me! 624 00:38:21,040 --> 00:38:24,930 -Prove it then. -For example this painting, I think it's cute. 625 00:38:25,360 --> 00:38:28,620 This is not cute. It's therapeutic. 626 00:38:29,110 --> 00:38:31,700 So you don't agree that it's cute? 627 00:38:31,710 --> 00:38:32,950 Huh? 628 00:38:34,760 --> 00:38:35,490 Um... 629 00:38:35,510 --> 00:38:38,770 -What is that? We're talking here... -Well, there is more time-- 630 00:38:38,770 --> 00:38:41,030 Shige-san, don't interrupt. 631 00:38:42,990 --> 00:38:44,600 I'll make you understand. 632 00:38:45,570 --> 00:38:48,640 For me, it's a painting that gives you a pleasant over-all feeling... 633 00:38:48,670 --> 00:38:50,550 And "cute" is all you can say about it? 634 00:38:50,560 --> 00:38:53,310 Oh, right, you have a point. 635 00:38:53,300 --> 00:38:58,420 It's something I take seriously. That's why I deny that it's just "cute." 636 00:38:58,420 --> 00:39:02,570 Right! It's like "Why can't you understand it's beauty?" 637 00:39:02,590 --> 00:39:07,600 Exactly, right? Because of that... Tsukamoto-san got killed. 638 00:39:07,610 --> 00:39:08,850 -Huh? -Huh? 639 00:39:08,850 --> 00:39:09,930 Huh? 640 00:39:10,250 --> 00:39:11,750 A confession?! 641 00:39:11,840 --> 00:39:14,600 Wait.. are you confessing now? 642 00:39:14,610 --> 00:39:16,710 -So what? -"So what?" 643 00:39:16,740 --> 00:39:19,260 It's already past 5 so this part of the interrogation is now invalid. 644 00:39:19,260 --> 00:39:21,420 Eh, invalid? 645 00:39:23,490 --> 00:39:27,940 I promised that if I weren't able to 'drop' him by 5, he'll be released. 646 00:39:27,940 --> 00:39:31,810 Ah! that was a risky promise. 647 00:39:31,810 --> 00:39:34,330 'Otoshi no Shige-san' can be quite obstinate. 648 00:39:34,390 --> 00:39:35,930 Uhm... I'm sorry. 649 00:39:36,140 --> 00:39:39,030 You mentioned "Tsukamoto-san got killed"... 650 00:39:39,050 --> 00:39:41,250 Can you tell us what you meant by that... 651 00:39:41,340 --> 00:39:45,370 You see... My motive for killing Tsukamoto-san... 652 00:39:46,300 --> 00:39:50,760 is the same as how you felt when I denied that the painting is "cute." 653 00:39:51,350 --> 00:39:54,530 Of all things that the person painted... 654 00:39:56,750 --> 00:39:59,220 I fell in love with this picture. 655 00:40:00,210 --> 00:40:02,650 And what a good price too. 656 00:40:04,030 --> 00:40:09,630 Every time I went to his studio, I talked about the beauty of this painting. 657 00:40:10,480 --> 00:40:12,250 The artist was against it... 658 00:40:13,140 --> 00:40:15,820 He appeared more likely embarrassed by it. 659 00:40:16,600 --> 00:40:20,770 But that's approximately why I like this painting. 660 00:40:23,270 --> 00:40:28,810 But one day a party was held at his home... 661 00:40:29,820 --> 00:40:32,420 "That picture was like garbage..." 662 00:40:33,040 --> 00:40:37,330 "like dreadful toilet graffiti... I thought of throwing it away..." 663 00:40:37,360 --> 00:40:39,890 "But this guy really wanted it even if I was against it..." 664 00:40:40,290 --> 00:40:43,270 "So as a joke I said, 'I have a fondness for this work..." 665 00:40:43,300 --> 00:40:45,370 "But if no one wants to have it..." 666 00:40:45,400 --> 00:40:48,260 "...you can have it for 5 million yen!'" 667 00:40:48,260 --> 00:40:50,770 "He said 'OK' right away!" 668 00:40:50,930 --> 00:40:54,900 "He has no eye for art. He must be an embarrassment." 669 00:40:54,940 --> 00:40:57,180 "No, no... we need a guy with no discerning eye.. Because without him... 670 00:40:57,210 --> 00:40:59,340 The art world wouldn't be able to sell!" 671 00:41:06,360 --> 00:41:07,750 I couldn't forgive him... 672 00:41:09,900 --> 00:41:13,100 For selling you a painting that he says is worthless. 673 00:41:13,140 --> 00:41:14,480 That's not the reason! 674 00:41:14,770 --> 00:41:18,900 A painting that is not loved by its own creator, you felt sorry for it. 675 00:41:19,170 --> 00:41:20,300 That's right. 676 00:41:20,560 --> 00:41:23,250 I may feel disappointed, too. 677 00:41:23,350 --> 00:41:27,450 After they sold me those cute clothes, I didn't like the clerk. 678 00:41:27,030 --> 00:41:28,410 -Now you got it! 679 00:41:28,750 --> 00:41:33,100 But... it's still wrong to kill people. 680 00:41:38,540 --> 00:41:40,310 Yamamura Nagisa-san... 681 00:41:41,700 --> 00:41:43,840 You have to pay for your sin. 682 00:41:44,400 --> 00:41:46,580 -You'll charge me? -Yes. 683 00:41:46,680 --> 00:41:48,500 That's not what you promised! 684 00:41:48,930 --> 00:41:51,800 I did say, "If I wasn't able to 'drop' you by 5pm.' 685 00:41:51,800 --> 00:41:55,260 And you didn't... because it's already past five! 686 00:42:03,960 --> 00:42:06,090 It doesn't smell like the evening. 687 00:42:07,290 --> 00:42:09,350 If it's not evening, then what is it that you're smelling? 688 00:42:10,300 --> 00:42:12,110 The smell of the sun. 689 00:42:14,600 --> 00:42:16,160 What are you doing? 690 00:42:18,710 --> 00:42:23,270 "Time is 4:04 pm and 30 seconds." 691 00:42:24,930 --> 00:42:26,520 What does that mean? 692 00:42:29,530 --> 00:42:35,080 The alotted time. There are still 55 minutes left before the agreed deadline. 693 00:42:47,480 --> 00:42:51,850 As expected from 'Otoshi no Shige-san.' I lost. 694 00:42:55,470 --> 00:42:58,450 We need to make a written statement of your confession. 695 00:42:59,480 --> 00:43:01,400 You'll do it? 696 00:43:01,930 --> 00:43:06,000 Of course! I may not look it but I am a detective. 697 00:43:06,260 --> 00:43:10,770 Go ahead. I learned a lot... because of this talk. 698 00:43:11,630 --> 00:43:13,030 Me, too. 699 00:43:20,820 --> 00:43:22,400 What do you mean by that? 700 00:43:22,550 --> 00:43:25,590 He set the clock an hour earlier in the interrogation room. 701 00:43:26,150 --> 00:43:27,960 Good idea, Shige-san. 702 00:43:27,980 --> 00:43:30,810 Although I did wonder why the time seemed to have gone by so fast. 703 00:43:30,830 --> 00:43:32,960 I wonder if my colon exam will be alright. 704 00:43:32,980 --> 00:43:35,230 Hey, you... What's with that bad expression ... 705 00:43:35,260 --> 00:43:38,650 My stool has been too thin recently, like sludge worm. 706 00:43:38,660 --> 00:43:40,290 Early detection and treatment is best. 707 00:43:40,300 --> 00:43:43,020 -Please I can't be at ease! -You'll be fine. 708 00:43:44,190 --> 00:43:47,740 Consent to go for metabolic testing! 709 00:43:48,880 --> 00:43:50,480 Well, time to eat! 710 00:43:51,200 --> 00:43:52,840 You'll be fine. 711 00:43:53,420 --> 00:43:55,710 -Monma Jiro, please. -Yes. 712 00:43:58,860 --> 00:44:02,310 -If it's a real sludgeworm, then it won't go out, right? -Ehh?! 713 00:44:04,760 --> 00:44:07,280 ...Causing a revolt and yet... 714 00:44:07,650 --> 00:44:11,940 Huh? Oh, guys, I thought you left already. 715 00:44:11,970 --> 00:44:14,380 We're gonna celebrate the achievement of 2 persons, you wanna come? 716 00:44:14,420 --> 00:44:15,200 Achievement? 717 00:44:15,460 --> 00:44:17,990 Did you get tired from your 'cute' chat? 718 00:44:17,640 --> 00:44:20,740 -Just a little. I didn't get to talk much, right? 719 00:44:21,160 --> 00:44:24,430 -Request to prosecute Yamamura Nagisa has been sent to the Prosecutors Office. -Good work. 720 00:44:24,260 --> 00:44:26,870 -Alright! Let's go! -Yes! 721 00:44:26,900 --> 00:44:29,980 No more tummy grumblings... 722 00:44:30,350 --> 00:44:34,180 -What's wrong, Yana? -My stool now looked like silkworm gut... 723 00:44:34,200 --> 00:44:35,740 What the heck? 724 00:44:35,740 --> 00:44:39,840 Wanko... You really think that's attractively cute? 725 00:44:39,850 --> 00:44:40,890 Yes! 726 00:44:43,170 --> 00:44:45,150 Today... what does it smell like? 727 00:44:53,050 --> 00:44:54,260 What is it? 728 00:44:54,990 --> 00:44:58,440 I smell... something unpleasant. 729 00:44:58,650 --> 00:45:01,110 Hey, isn't that the usual line mentioned when the ending is near? 730 00:45:01,130 --> 00:45:03,920 Like 'I have a bad feeling about this,' right? 731 00:45:04,520 --> 00:45:06,250 Something like that. 732 00:45:06,300 --> 00:45:09,250 Well then, you better go now. Hurry! 733 00:45:10,730 --> 00:45:11,620 Yes. 734 00:45:17,570 --> 00:45:21,310 -Boss, let's go! -Ok, I'm going! 735 00:45:24,960 --> 00:45:29,170 Translation and Corrections by: Sera and Max 736 00:45:29,410 --> 00:45:33,950 Timing by: Max 737 00:45:34,170 --> 00:45:39,530 Raw Provider: ggenglish 738 00:45:39,570 --> 00:45:44,470 Special Thanks: d-addicts.com 739 00:45:44,980 --> 00:45:50,070 Next on Deka Wanko: File 8: "Is This the Last Episode?!" 55908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.