Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,526 --> 00:00:10,575
En junio, 1940, el Nobel de Literatura...
2
00:00:10,642 --> 00:00:14,913
Shri Rabindranath Tagore
hizo una mención sobre su historia...
3
00:00:14,970 --> 00:00:20,683
Choker Bali, que siempre
lamentó el final de esta historia
4
00:00:49,636 --> 00:00:51,232
Querido amiga, Lakshmi.
5
00:00:52,521 --> 00:00:54,868
Sabiendo que la ceremonia
de bodas de tu hija...
6
00:00:54,935 --> 00:00:56,628
Binodini ha sido fijada...
7
00:00:56,695 --> 00:00:58,706
me da un imenso placer.
8
00:00:58,946 --> 00:01:01,437
Le he hecho un juramento a la
Diosa Lakshmi...
9
00:01:01,514 --> 00:01:04,390
mi querida amiga, incluso si
me quitas la vida...
10
00:01:04,457 --> 00:01:06,410
por favor no me malinterpretes.
11
00:01:06,583 --> 00:01:09,968
Tu hija Binodini es muy culta y
cabal.
12
00:01:10,045 --> 00:01:13,152
Y ha sido merecedora en todos los
aspectos de convertirse en mi nuera.
13
00:01:13,796 --> 00:01:17,491
Pero los a jovenes educados de hoy
en día no les importa nadie.
14
00:01:17,558 --> 00:01:20,049
Cuando escuchan a sus mayores?
15
00:01:20,867 --> 00:01:24,387
Continuo quemándome en el fuego
del arrepentimiento...
16
00:01:24,454 --> 00:01:27,118
que ha aparecido debido al
error de mi hijo Mahendra...
17
00:01:27,186 --> 00:01:29,234
de rechazar esta alianza.
18
00:01:30,331 --> 00:01:34,813
A pesar de no ser de mi propia progenie,
Behari no es menos que mi porpio hijo.
19
00:01:35,303 --> 00:01:38,092
Esperaba que el escucharía a
esta alma desafortunada...
20
00:01:38,160 --> 00:01:40,103
pero él también se ha negado.
21
00:01:40,343 --> 00:01:42,902
Me disculpo por su comportamiento.
22
00:01:44,133 --> 00:01:46,529
Ahora, en el matrimonio de
Binodini con Bipin.
23
00:01:46,759 --> 00:01:51,184
Te mando sus adornos (joyas),
dulces y cincuenta rupias.
24
00:01:51,578 --> 00:01:53,617
Mi corazón reza...
25
00:01:53,694 --> 00:01:57,483
para que tenga una larga
vida llena de felicidad.
26
00:01:59,532 --> 00:02:01,965
Tu amiga Raj Lakshmi.
27
00:02:02,167 --> 00:02:05,784
Binodini se convierte en viuda
al año de casarse.
28
00:02:16,605 --> 00:02:20,549
Se espera de ti que sigas asi de
destapada?
29
00:02:33,870 --> 00:02:37,563
Este lugar es muy diferente de
la casa de tu padre.
30
00:02:40,613 --> 00:02:42,594
Do you intend to stay on here?
31
00:02:47,192 --> 00:02:51,577
Ahora que tu marido yo no esta,
sigues queriendo vivir aqui?
32
00:02:56,723 --> 00:02:59,070
No tienes elección.
33
00:03:02,753 --> 00:03:04,360
Estaba sufriendo?
34
00:03:05,649 --> 00:03:07,246
Que pasó?
35
00:03:09,333 --> 00:03:11,286
Algo en su estómago.
36
00:03:13,094 --> 00:03:15,431
Lo llamamos... 'pleha'.
37
00:03:15,595 --> 00:03:20,086
Es decir, 'piley'.
38
00:03:20,154 --> 00:03:21,202
Te refieres a, hígado?
39
00:03:21,279 --> 00:03:22,808
Sí, hígado.
40
00:03:23,683 --> 00:03:25,857
Su hígado se hizo muy grande.
41
00:03:26,828 --> 00:03:31,791
Querida, no debes perder el
contacto con tus libros
42
00:03:33,571 --> 00:03:35,168
Antes de que me olvide.
43
00:03:38,121 --> 00:03:40,141
Tus chocolatinas favoritas.
44
00:03:43,584 --> 00:03:46,239
Se te permite comerlas todavía, espero.
45
00:04:14,805 --> 00:04:15,921
Gracias.
46
00:04:16,729 --> 00:04:20,490
No te preocupes querida. No hay un
animal gordo o manteca de cerdo.
47
00:04:41,669 --> 00:04:44,045
(Extracto de una famosa novela
sobre una viuda renegada)
48
00:04:44,112 --> 00:04:47,863
Rohini estaba en la flor de la juventud,
su belleza desbordante (over-flowing)...
49
00:04:47,931 --> 00:04:50,460
como la luna llena en su
fase reluciente otoñal.
50
00:04:50,528 --> 00:04:54,317
Enviudada muy joven, se burlaba de la
vida estricta que debían seguir las viudas.
51
00:04:54,442 --> 00:04:59,897
Llevaba saris negros bordados,
pulseras, piel "chewed betel-leaf"...
52
00:04:59,964 --> 00:05:03,167
tal vez sus habilidades culinarias no
se corresponden con la legendaria Draupadi.
53
00:05:03,273 --> 00:05:08,072
Y su talento incomparable... era excelente
preparando delicadezas.
54
00:05:08,149 --> 00:05:11,765
Quien sino ella podía pintar esas
decoraciones del suelo tan bonitas...
55
00:05:11,842 --> 00:05:13,852
o hacer intrincados adornos,
flores, juguetes y bordados?
56
00:05:13,920 --> 00:05:18,575
Ella sóla sabía como peinar y adornar las novias.
57
00:05:18,671 --> 00:05:22,614
Estos méritos la llevaron a la muerte.
58
00:05:23,163 --> 00:05:26,857
Dios seguramente castiga a una viuda
que se desacarría.
59
00:05:26,924 --> 00:05:31,185
Dios no impone la pena de muerte tan
facilmente mama. Los jueces lo hacen
60
00:05:31,291 --> 00:05:33,657
Estas al corriente de que
Sir Bankim era un juez?
61
00:05:33,724 --> 00:05:36,552
Cuando escribes una novela,
hay que darle algo de color.
62
00:05:36,610 --> 00:05:40,967
Las historias de viudas sosas como
nosotras, atraen a los jóvenes?
63
00:05:41,044 --> 00:05:47,074
Que va. Las mujeres en las noveleas
de Bankim son sosas, niguna sabe inglés.
64
00:05:48,103 --> 00:05:53,971
Si eso es lo que querías, por qué
rechazaste a la esposa de Bipin?
65
00:05:54,039 --> 00:05:56,895
La novela es 'La esposa de Rajmohan',
no 'La esposa de Bipin.'
66
00:05:56,962 --> 00:05:59,107
Rajmohan? Su nombre es Bipin.
67
00:05:59,175 --> 00:06:01,521
Tu ignoraste la fotografía
de la esposa de Bipin.
68
00:06:02,099 --> 00:06:07,446
Mama, serás arrestada. Quieres que
me case con la esposa de otro?
69
00:06:08,418 --> 00:06:12,486
Te dije que era culta...
aprendió inglés con un tutura blanca.
70
00:06:12,553 --> 00:06:15,948
También fue a un estudio inglés
para que la fotografiarán.
71
00:06:16,025 --> 00:06:18,036
Una amistad que los dos rechazasteis.
72
00:06:18,113 --> 00:06:22,211
Viuda al año, pobre chica.
73
00:06:22,384 --> 00:06:26,549
Contacta con ella de nuevo. Tales
argumentos en la universidad de hoy.
74
00:06:26,616 --> 00:06:31,040
Mahendra gritando que si al menos se casara
[ranting that if at all he marries].
También debería ser viuda
75
00:06:31,108 --> 00:06:34,734
Tuve que volver señora, no puede
llegar al mercado.
76
00:06:34,801 --> 00:06:37,330
Las calles estaban abarrotadas.
77
00:06:37,398 --> 00:06:39,543
Naren Dutta ha muerto.
78
00:06:41,312 --> 00:06:42,428
Quien?
79
00:06:42,986 --> 00:06:47,785
El moje de Belur Math de la residencia
llena de monjes rapados.
80
00:06:47,862 --> 00:06:49,652
Ningun vehículo puede pasar.
81
00:06:50,777 --> 00:06:51,893
Swami-ji!
82
00:06:52,614 --> 00:06:57,674
Le había visto recientemente.
No llegaba a los 40, se ha ido tan joven!
83
00:06:57,750 --> 00:07:01,780
Con tu mentor muerto, también te
raparas la cabeza Behari?
84
00:07:02,656 --> 00:07:06,493
Me voy a casa.
85
00:07:06,570 --> 00:07:08,330
Debería enviar las vasijas de vuelta?
86
00:07:08,436 --> 00:07:11,985
Terminará tu celibato con
la muerte de tu guru ascético?
87
00:07:27,269 --> 00:07:32,982
Respeatado guru dev, Toco
tus pies en reverencia.
88
00:07:33,502 --> 00:07:36,541
Estas al corriente de los altibajos
de mi problematica vida.
89
00:07:37,157 --> 00:07:42,927
Es mi buena fortuna que recuerdes
a esta discipula.
90
00:07:43,640 --> 00:07:45,496
Eres omnisciente.
91
00:07:46,016 --> 00:07:48,709
Lo sabes todo por la virtud de
tus poderes yoguicos.
92
00:07:49,421 --> 00:07:52,296
Todo lo que ocurre es por
la voluntad de Dios y la tuya.
93
00:07:58,596 --> 00:08:00,260
Mi sobrina huérfana, Ashalata, vive con...
94
00:08:00,327 --> 00:08:02,184
su tio paterno, el guardia local.
95
00:08:03,155 --> 00:08:06,031
El viene con ella para hablar conmigo
de la proposición de matrimonio a Behari.
96
00:08:06,743 --> 00:08:11,880
Temía que siguiera siendo soltero
durante una vida larga.
97
00:08:18,882 --> 00:08:25,999
Fui tan estupida de enviar a un
hijo como Behari a escoger la chica.
98
00:08:27,346 --> 00:08:32,030
Mahendra, siendo un buen amigo,
escoltó a Behari a la casa de Ashalata.
99
00:08:39,100 --> 00:08:45,505
Viendo a Ashalata, Mahendra
decidió casarse con ella.
100
00:08:59,250 --> 00:09:05,415
Por los ruegos de Mahendra, yo le
pedí a Behari que la dejara.
101
00:09:06,059 --> 00:09:08,619
Behari se hizo a un lado amablemente.
102
00:09:09,330 --> 00:09:14,130
La boda de Mahendra y Ashalata
fue concluida correctamente.
103
00:09:33,973 --> 00:09:36,800
Sé que los compañero para la vida
estan predestinados.
104
00:09:36,868 --> 00:09:40,071
El Omipotente y usted serán
los únicos que...
105
00:09:40,138 --> 00:09:42,571
saben los lazos de estas recientes
bodas tuvieron en una vida anterior.
106
00:09:42,639 --> 00:09:49,698
Me censuro por el daño
que le he causado a Behari.
107
00:09:53,267 --> 00:09:57,720
Vosotros veis el futuro y el pasado.
108
00:09:58,431 --> 00:10:04,146
Te ruego que bañes de bendiciones a
Behari para que encuentre la paz.
109
00:10:05,175 --> 00:10:11,349
Pido perdón por mis pecados y
y me refugio debajo de tus pies.
110
00:10:12,484 --> 00:10:15,851
Sigo siendo tu humilde discipula,
Annapurna.
111
00:10:27,412 --> 00:10:29,807
Hoy tampoco has ido a la universidad
112
00:10:29,884 --> 00:10:32,443
Que pretendes decirme?
113
00:10:35,271 --> 00:10:40,724
La gente dirá que soy mala. Que
te aparto de los libros.
114
00:10:44,898 --> 00:10:45,918
Qué gente?
115
00:10:49,457 --> 00:10:50,669
Dimelo!
116
00:10:56,199 --> 00:10:58,441
Me llevarás al templo de
Kali el próximo domingo?
117
00:11:02,231 --> 00:11:04,308
Para compensar que la gente te llama mala?
118
00:11:05,126 --> 00:11:10,887
Mientras hechaba agua del pozo,
mi cadena de oro de cayó.
119
00:11:13,532 --> 00:11:16,408
He hecho un nudo en mi sari
en nombre del Señor...
120
00:11:16,485 --> 00:11:19,553
prometiendo ofrecer unas plegarias
en el templo si la cadena se encontraba.
121
00:11:19,630 --> 00:11:21,669
Ayer me la devolvieron.
122
00:11:23,737 --> 00:11:26,941
Por qué deberías hechar agua?
Donde esta la criada?
123
00:11:27,104 --> 00:11:31,432
Dejala. Debo estar sentada
holgazaneando todo el día?
124
00:11:32,404 --> 00:11:34,000
No dirá la gente que soy mala?
125
00:11:34,260 --> 00:11:37,684
Dime, quienes son?
Todavía no me lo has dicho.
126
00:11:39,617 --> 00:11:41,570
Mio tio, por ejemplo.
127
00:11:41,772 --> 00:11:44,917
Él me preparó bien para llevar
la casa de mi marido.
128
00:11:45,301 --> 00:11:49,572
Si oye que no lo estoy haciendo,
no se sentirá insultado?
129
00:11:49,735 --> 00:11:55,017
Eso es un insulto? Engañar a alguien para
que se case con una chica no es un insulto?
130
00:11:55,190 --> 00:11:56,950
Qué engaño?
131
00:11:57,017 --> 00:12:01,605
Me habían dicho que podías cantar.
Ese día que te lo pedí...
132
00:12:01,672 --> 00:12:04,010
Behari me pidió que no lo hiciera.
133
00:12:04,240 --> 00:12:08,655
Vale. Entonces ve con Behari.
134
00:12:09,954 --> 00:12:13,474
Si la gente te etiqueta de mala,
no me culpes a mi.
135
00:12:16,109 --> 00:12:18,292
Que debo cantar?
136
00:12:20,929 --> 00:12:25,026
Sólo cantar no valdrá.
Inspeccionaré tus talones...
137
00:12:25,738 --> 00:12:27,209
tus dientes...
138
00:12:28,085 --> 00:12:31,922
pelo, por fases.
139
00:12:34,500 --> 00:12:37,856
Primero te ví en nombre de otro.
140
00:12:38,260 --> 00:12:43,320
O tendría que haberte
dejado tan fácilmente?
141
00:12:44,993 --> 00:12:47,341
Si quitas los pies...
142
00:12:48,139 --> 00:12:50,053
la gente dirá que eres mala.
143
00:12:50,871 --> 00:12:53,746
Todas estas excusas son para
eludir la universidad.
144
00:12:53,920 --> 00:12:55,709
En la universidad...
145
00:12:57,132 --> 00:12:58,729
sabes lo que hago?
146
00:12:58,796 --> 00:12:59,844
Qué?
147
00:13:01,624 --> 00:13:03,701
Examino los talones de mujeres...
148
00:13:05,211 --> 00:13:07,077
sus caderas...
149
00:13:08,424 --> 00:13:10,116
y sus pechos.
150
00:13:11,088 --> 00:13:13,964
Entonces no vayas!
151
00:13:17,735 --> 00:13:20,707
De donde trajiste esta bruja a mi familia?
152
00:13:20,938 --> 00:13:24,564
A hecho un cordero manso a mi hijo
153
00:13:29,700 --> 00:13:32,297
Asha, abre la puerta.
154
00:13:37,500 --> 00:13:39,000
Dónde esta Asha?
155
00:13:39,173 --> 00:13:43,656
Esta descansando tiene un ligero dolor
de estómago. Hazle un poco de cebada tia
156
00:13:43,724 --> 00:13:47,148
Dile que cebada es todo lo que
obtienen día y noche.
157
00:13:47,581 --> 00:13:50,553
En una casa donde las deidades
son adoradas diariamente...
158
00:13:50,630 --> 00:13:53,669
no toleraré huesos de pescado
por todo el dormitorio.
159
00:13:56,564 --> 00:13:57,612
Bruja!
160
00:13:59,776 --> 00:14:04,835
Señora Lakshmi, por favor no se
enfade y vayase.
161
00:14:06,124 --> 00:14:07,240
Donde se ha ido tita?
162
00:14:08,760 --> 00:14:10,771
A su país de origen.
163
00:14:10,944 --> 00:14:14,531
Rajlakshmi vuelve a la aldea
donde nació.
164
00:14:14,599 --> 00:14:18,388
Binodini se hace su amiga.
165
00:14:19,610 --> 00:14:21,716
Qué hábito tan pecaminoso
me has enseñado!
166
00:14:21,793 --> 00:14:23,649
Ahora "crave" por té todas las tardes.
167
00:14:23,842 --> 00:14:26,602
Si lo consideras un remedio para el
solor de cabeza. No te sentirás culpable.
168
00:14:26,669 --> 00:14:27,949
Esa no es una excusa.
169
00:14:28,016 --> 00:14:31,411
Puede una viuda Brahmin tomar té?
Ese que toman lo ingleses!?
170
00:14:31,546 --> 00:14:34,239
El té no esta hecho por los blancos.
171
00:14:36,682 --> 00:14:39,818
Cierra las ventanas. La luz
me quema los ojos.
172
00:14:44,704 --> 00:14:46,301
No me malinterpretes.
173
00:14:46,762 --> 00:14:50,735
Tener sirvientes me ha llevado
a dar órdenes.
174
00:14:50,869 --> 00:14:53,457
No me gusta moverme una pulgada.
175
00:14:53,687 --> 00:14:58,044
Porqué deberías cuando yo estoy aquí?
Ordena y obedeceré.
176
00:14:58,179 --> 00:15:02,026
Esto no esta bien. Deberías tener
tu propia casa.
177
00:15:02,094 --> 00:15:04,691
Abandonando todo eso para
cuidar a una vieja.
178
00:15:04,854 --> 00:15:10,472
Mi casa tiene dos habitaciones,
las cuales atiendo por la mañana.
179
00:15:11,338 --> 00:15:13,203
Qué haces el resto del día?
180
00:15:13,271 --> 00:15:15,829
Tómate el té o sino se enfriará.
181
00:15:16,156 --> 00:15:19,292
Quien tienes en casa para hablar?
182
00:15:19,369 --> 00:15:23,023
Tienes una nueva nuera.
Es de las tranquilas?
183
00:15:24,822 --> 00:15:26,034
Sólo en mi presencia.
184
00:15:26,101 --> 00:15:30,275
Esta encerrada en la habitación todo
el día, hechizando a mi hijo.
185
00:15:30,343 --> 00:15:31,872
Le ha convertido en una oveja.
186
00:15:31,978 --> 00:15:34,374
Entonces debe ser hermosa.
187
00:15:34,451 --> 00:15:40,212
Delgada como un palo. Las novias tienden
a engordar después de casarse.
188
00:15:40,289 --> 00:15:43,367
Esta le vendió al carnicero su
carne en su vida anterior.
189
00:15:43,530 --> 00:15:46,319
Cerca de ella, mi hijo parece el
Señor Kartikeya!
190
00:15:46,387 --> 00:15:49,147
No vendrá de visita aqui?
De ese modo la vería.
191
00:15:49,407 --> 00:15:52,956
Yo también creía que vendrían.
192
00:15:54,668 --> 00:15:56,842
Antes no comía hasta que servía
la comida.
193
00:15:58,515 --> 00:16:00,054
Desde ese día hasta hoy...
194
00:16:01,026 --> 00:16:04,412
no ha preguntado una vez
si estoy viva o muerta.
195
00:16:05,518 --> 00:16:08,394
Tengo una carta de Mahendra de Calcutta.
196
00:16:08,471 --> 00:16:12,087
Me encontre con el cartero de camino.
197
00:16:12,251 --> 00:16:15,944
Deberías habermelo dicho antes.
Le he reprochado a mi hijo sin motivo.
198
00:16:16,011 --> 00:16:17,127
Dónde esta?
199
00:16:18,031 --> 00:16:19,310
No va dirigida a ti.
200
00:16:19,378 --> 00:16:20,589
A quién entonces?
201
00:16:20,666 --> 00:16:23,485
El sobre dice, Beharilal Chowdhury.
202
00:16:25,475 --> 00:16:28,939
El que me trajo aqui? Probablemente piensa
que Behari esta aqui.
203
00:16:29,006 --> 00:16:32,632
Le llevarás la carta de vuelta?
204
00:16:32,796 --> 00:16:35,037
Por qué? Léela.
205
00:16:35,104 --> 00:16:36,970
Leer la carta de otra persona?
206
00:16:37,451 --> 00:16:40,490
Escuha! Reserva ese decoro para
tu propia casa.
207
00:16:40,558 --> 00:16:45,944
Es de mi hijo, debo saber
si esta bien.
208
00:16:46,117 --> 00:16:50,599
Dios perdona si algo esta mal!
No debe leerse, mientras estoy preocupada?
209
00:16:51,791 --> 00:16:55,446
Si te ofende, otra persona puede leermela.
210
00:17:01,362 --> 00:17:03,151
Mi querido amigo Behari...
211
00:17:03,440 --> 00:17:09,692
Pense que la musa de la poesía
me había abandonado...
212
00:17:09,769 --> 00:17:12,740
cuando tu cuñada entro en mi vida.
213
00:17:13,712 --> 00:17:16,751
Desde su punto de vista, esto es la vida.
214
00:17:16,924 --> 00:17:21,887
Pero es en estos dulces momentos,
hoy, veo que no lo es.
215
00:17:23,243 --> 00:17:28,958
Estabamos dormidos cuando el reloj
de la iglesia armenia...
216
00:17:29,025 --> 00:17:34,738
declaró bien alto que eran las 3 a.m.
217
00:17:35,315 --> 00:17:36,177
Me levanté, encendí mi lámpara...
218
00:17:36,315 --> 00:17:39,547
y me senté en mi escritorio.
Suficiente.
219
00:17:43,019 --> 00:17:44,991
Debería volverla a meter en el sobre?
220
00:17:47,318 --> 00:17:51,098
No te preocupes por mis duras
palabras querida.
221
00:17:54,148 --> 00:17:55,908
Tu té esta frío.
222
00:17:59,130 --> 00:18:01,689
Como un ladrón con gran cautela...
223
00:18:01,756 --> 00:18:03,766
debajo de la mosquitera...
224
00:18:03,843 --> 00:18:07,152
observando la belleza de tu cuñada
mientras dormía...
225
00:18:07,209 --> 00:18:10,835
si desde el hábito o la inspiración...
226
00:18:10,903 --> 00:18:16,452
he escrito unos pocos
versos a mi amor.
227
00:18:16,616 --> 00:18:20,137
La dama a las que estan
frases estan destinadas...
228
00:18:20,214 --> 00:18:23,350
no será capaz de leer el
flujo poético...
229
00:18:23,417 --> 00:18:25,437
de mi verso inglés.
230
00:18:25,831 --> 00:18:29,611
Sé que tu cuñada no será capaz
de entender el sentimiento.
231
00:18:29,774 --> 00:18:32,496
Así que te las mando a ti.
232
00:18:32,660 --> 00:18:34,737
Tuyo por siempre, Mahendra.
233
00:18:34,814 --> 00:18:37,786
Vivo en esperanza, dulce esperanza...
234
00:18:38,027 --> 00:18:42,124
en el abrazo tal
felicidad he encontrado.
235
00:18:42,191 --> 00:18:45,077
Pensé que estaba tumbado
en un valle de "asphodel".
236
00:18:45,336 --> 00:18:48,925
Cuyos olores a miel aún me rodean.
237
00:18:49,031 --> 00:18:53,099
Una mareante sequía de
brisa que nunca acaba...
238
00:18:53,753 --> 00:18:59,514
Bendiceme, pero esto es un poema de
amor. De la mano de un hombre, Binodini.
239
00:18:59,591 --> 00:19:03,631
No es para mi. De verdad hermana.
240
00:19:03,698 --> 00:19:05,872
Es de mi amiga Asha.
241
00:19:06,007 --> 00:19:08,603
Ella no puede leer inglés así que...
242
00:19:09,152 --> 00:19:12,941
De verdad, estas chicas!
Bueno, veamos.
243
00:19:13,008 --> 00:19:15,501
Cual es la parte que encuentras dificil?
244
00:19:15,568 --> 00:19:19,838
Algunas palabras... como ésta, 'bower'.
245
00:19:19,906 --> 00:19:22,079
Sé lo que 'bow'[inclinarse] significa, pero...
246
00:19:22,156 --> 00:19:26,571
Se ponuncia bower querida. Ven,
leámoslo juntas.
247
00:19:27,542 --> 00:19:33,477
Los labios de rubí, como una lluvía
empapadas de flores de pasión.
248
00:19:33,929 --> 00:19:38,132
Las mejillas sonrosadas,
como rosas en flor.
249
00:19:38,199 --> 00:19:41,980
Querida! Este es realmente un poema
muy apasionado.
250
00:19:42,047 --> 00:19:44,067
Quien se lo dio a tu amiga?
251
00:19:44,134 --> 00:19:51,925
Es de su marido hermana.
Le gusta escribir poesía
252
00:19:53,060 --> 00:19:57,927
Ella no puede leer inglés.
Así que me lo dio a mi.
253
00:19:58,004 --> 00:20:02,351
Tal vez no deberías leer
poesías de un marido a su mujer.
254
00:20:02,428 --> 00:20:05,083
Por favor, hermana, se lo prometí.
255
00:20:06,920 --> 00:20:11,345
La piel de miel como el poder
dorado del amor.
256
00:20:11,739 --> 00:20:16,154
Los lúcidos ojos con un lustre
terciopelo extendido
257
00:20:16,875 --> 00:20:21,675
Estas frases se encuentran
en muchos poemas ingleses...
258
00:20:21,752 --> 00:20:24,175
donde la amada se compara
con las flores...
259
00:20:24,252 --> 00:20:27,224
y su belleza con varios aspectos
de la naturaleza.
260
00:20:28,100 --> 00:20:34,284
Pero este hombre joven parece escribir
con un sentimiento genuino, pienso yo.
261
00:20:37,357 --> 00:20:41,560
Raj Lakshmi vuelve a Calcuta
y trae con ella a Binodini.
262
00:20:53,631 --> 00:20:55,160
Es este el bungalow nº7?
263
00:21:03,259 --> 00:21:05,433
Es el nº7 entonces?
264
00:21:05,510 --> 00:21:07,107
De que calle?
265
00:21:08,328 --> 00:21:10,310
Calle Darjipara, 7.
266
00:21:10,416 --> 00:21:12,810
No, esta es la 10.
267
00:21:12,984 --> 00:21:14,811
Hablas inglés?
268
00:21:15,773 --> 00:21:18,658
Cuanto lleva aprender inglés?
269
00:21:18,726 --> 00:21:21,226
Depende de lo mucho que
quieras aprender.
270
00:21:21,294 --> 00:21:24,371
Una mujer inlgesa te enseñó inglés?
No estabas asustada?
271
00:21:25,401 --> 00:21:27,584
Lo estuve mas cuando descubrí que
no podía estudiar después de casarme.
272
00:21:28,296 --> 00:21:35,606
Mi suegra no lo aprobaba incluso
si estudiaba por la tarde.
273
00:21:36,087 --> 00:21:39,934
Ella tenía razón, así que por qué culparla?
274
00:21:40,011 --> 00:21:41,771
Supongo que tienes razón.
275
00:21:41,839 --> 00:21:44,782
Nadie nuca te lo ha dicho?
Nunca te han avisado?
276
00:21:45,619 --> 00:21:46,677
Sobre qué?
277
00:21:47,100 --> 00:21:49,726
Y mi tia dice que soy una tonta.
278
00:21:49,793 --> 00:21:55,179
Si te hubiere conocido antes
de que te casaras!
279
00:21:55,246 --> 00:21:56,304
Tia?
280
00:21:56,372 --> 00:21:59,199
Mi suegra, cuñada.
281
00:22:00,191 --> 00:22:02,086
Si me hubiera conocido?
282
00:22:02,153 --> 00:22:05,125
Ella te habría hecho dejar de estudiar
inglés y tu no serías así.
283
00:22:05,202 --> 00:22:10,271
No parece que haya nadie allí.
Esta la tia Lakshmi durmiendo?
284
00:22:10,338 --> 00:22:12,194
No, esta en su habitación, ve.
285
00:22:15,791 --> 00:22:18,446
Ve!
Él ha ido a ver a mi suegra.
286
00:22:18,619 --> 00:22:23,265
Me habían dicho que viene directo a
verte al minuto de entrar en casa.
287
00:22:25,419 --> 00:22:29,363
Pensaste que era él?
Ese es Behari. Mi cuñado.
288
00:22:42,752 --> 00:22:45,570
No puedo ver su cara.
289
00:22:46,282 --> 00:22:50,215
Es por la penumbra. Esas enredaderas...
290
00:22:56,006 --> 00:23:00,652
Eso no es una excusa. Es una
habitación de la cara sur.
291
00:23:00,719 --> 00:23:02,960
Las habitaciones de la cara sur estan
ventiladas y bien iluminadas
292
00:23:03,614 --> 00:23:06,490
Avisame cuando el jardinero venga mañana.
293
00:23:06,567 --> 00:23:08,991
No hagas nada antes de
consultarlo conmigo primero.
294
00:23:09,068 --> 00:23:10,472
Tiene un temperamento!
295
00:23:12,280 --> 00:23:15,252
No se parece al de la fotografía.
296
00:23:16,387 --> 00:23:19,263
Eso es porque esta posando.
Todo sonrisas.
297
00:23:19,340 --> 00:23:23,438
Un día Suddam compró hojas de tabaco
para mi, para guardarlas en la librería.
298
00:23:23,929 --> 00:23:27,035
Ias plegué debajo de la almohada
y me fui a dormir.
299
00:23:27,103 --> 00:23:29,728
Ocurrió que era su almohada
y apestaba a tabaco.
300
00:23:29,796 --> 00:23:32,585
Estaba furioso, estuvo de mal
humor toda la noche.
301
00:23:32,652 --> 00:23:36,663
Los libros también apestaban
con las hojas de tabaco dentro.
302
00:23:37,625 --> 00:23:40,193
No tienes naftalina?
Qué?
303
00:23:40,260 --> 00:23:42,434
Dile a tu marido que te consiga
unas bolas de naftalina.
304
00:23:42,636 --> 00:23:45,964
Es muy dificil. Diselo tu.
305
00:23:46,387 --> 00:23:47,502
Tienes un boligrafo y papel?
306
00:23:48,859 --> 00:23:51,293
Te quedarás aqui por un tiempo?
307
00:23:51,428 --> 00:23:53,611
Hasta que me hecheis.
308
00:23:53,678 --> 00:23:55,208
Esto será mas divertido contigo aqui.
309
00:23:55,284 --> 00:23:59,766
No puedo leer libros en el gabinete.
Tu me los puedes leer.
310
00:24:00,507 --> 00:24:03,873
Entonces, ibas a ser la esposa de Behari?
311
00:24:03,941 --> 00:24:05,162
Sí.
312
00:24:07,153 --> 00:24:09,712
Te arrepientes de no haberte
casado con él?
313
00:24:10,039 --> 00:24:11,577
Por qué debería?
314
00:24:11,645 --> 00:24:13,443
Dios lo hace todo por nuestro bien.
315
00:24:13,511 --> 00:24:14,790
Es así?
316
00:24:14,857 --> 00:24:18,802
Yo enviudé al año de mi matrimonio.
Por mi bien.
317
00:24:19,667 --> 00:24:22,553
De verdad! No puedo entender por
qué tuviste que aprender inglés.
318
00:24:23,784 --> 00:24:27,304
De lo contrario, estariás viviendo
felizmente con tu marido en otro lugar.
319
00:24:27,371 --> 00:24:29,555
No nos habriamos conocido.
320
00:24:29,939 --> 00:24:33,084
O tal vez yo estaría aqui
y tu estarías en otro lugar.
321
00:24:33,152 --> 00:24:35,200
Cómo podría ser eso?
322
00:24:35,720 --> 00:24:39,019
Tu suegra me quería como la mujer
de su hijo. Lo sabías?
323
00:24:39,086 --> 00:24:41,096
Es eso cierto? Por qué no ocurrió?
324
00:24:43,424 --> 00:24:47,041
Acabas de decir que Dios lo
hace todo por nuestro bien.
325
00:24:48,878 --> 00:24:53,630
Creía que seriamos buenas amigas.
Es casi como si fueramos co-esposas.
326
00:24:56,765 --> 00:24:58,679
Si quiero un regalo, me lo comprarás?
327
00:25:00,362 --> 00:25:01,439
Qué?
328
00:25:01,641 --> 00:25:04,199
Debes comprarlo por mi.
329
00:25:04,276 --> 00:25:06,133
Un collar de cuentas de marfil?
330
00:25:06,392 --> 00:25:08,306
Te lo he anotado.
331
00:25:09,345 --> 00:25:10,874
Una lista de la compra?
332
00:25:10,951 --> 00:25:12,328
Lo traeré.
333
00:25:14,482 --> 00:25:15,694
Naftalina?
334
00:25:15,761 --> 00:25:17,175
La compraras para mi?
335
00:25:17,945 --> 00:25:18,964
Por qué de repente?
336
00:25:19,041 --> 00:25:24,418
Así los libros del gabinete
no olerán a tabaco.
337
00:25:24,523 --> 00:25:25,956
Quien te lo dijo?
338
00:25:27,418 --> 00:25:28,534
Alguien.
339
00:25:30,717 --> 00:25:32,131
Quien ha escrito esto?
340
00:25:32,199 --> 00:25:33,410
La misma persona.
341
00:25:37,046 --> 00:25:39,287
No es la letra de Behari.
342
00:25:39,933 --> 00:25:42,654
Crees que sólo vosotros dos sabeis inglés?
343
00:25:44,972 --> 00:25:46,886
Me gustaría saber quien ha escrito esto.
344
00:25:47,540 --> 00:25:48,820
Mi mejor amiga.
345
00:25:50,522 --> 00:25:51,801
Cuando se ha convertido en tu mejor amiga?
346
00:25:52,349 --> 00:25:53,398
Esta tarde.
347
00:25:54,533 --> 00:25:55,552
El nombre?
348
00:25:56,456 --> 00:25:58,534
No lo puedo revelar.
349
00:25:59,092 --> 00:26:02,064
Vale. El apodo entonces?
350
00:26:05,189 --> 00:26:06,401
Choker Bali. (arena en el ojo)
351
00:26:08,009 --> 00:26:11,288
'Esta la mano de mi leal amigo'
352
00:26:11,606 --> 00:26:14,962
'Y da las manos
And gives the hands on eye'
353
00:26:15,463 --> 00:26:19,396
'Tomará aún una taza de anhelos'
354
00:26:19,473 --> 00:26:22,647
'Para el ojo de todas las tierras'
355
00:26:23,484 --> 00:26:27,264
'Para el ojo de todas las tierras, Mi querida.'
356
00:26:27,331 --> 00:26:30,794
'Para el ojo de todas las tierras'
357
00:26:35,036 --> 00:26:38,874
'Para... el ojo... de todas... las tierras.'
358
00:26:39,788 --> 00:26:40,903
Hermana!
359
00:26:40,971 --> 00:26:44,433
Abre la puerta! Las enredaderas
han sido cortadas.
360
00:26:56,533 --> 00:26:57,754
Entra tia Annapurna.
361
00:26:57,821 --> 00:26:59,832
La tia Lakshmi tiene dolor de cabeza.
362
00:26:59,909 --> 00:27:02,564
Mahendra no esta en casa. Estan
cortando las enredaderas.
363
00:27:02,631 --> 00:27:03,853
Yo les dije que lo hicieran.
364
00:27:03,920 --> 00:27:07,373
No hay luz en su habitación.
365
00:27:08,412 --> 00:27:13,317
Esta bien entonces. Pensé
que ella no lo sabía.
366
00:27:17,655 --> 00:27:21,175
Es muy fuerte el dolor de cabeza?
Te doy un masaje en la frente?
367
00:27:25,744 --> 00:27:27,917
No, hermana, siéntate aqui.
368
00:27:28,081 --> 00:27:29,908
Cierra la puerta, querida.
369
00:27:30,650 --> 00:27:34,074
Diles que paren de alborotar
mientras cortan los árboles.
370
00:27:36,334 --> 00:27:37,382
Té, hermana.
371
00:27:37,459 --> 00:27:38,739
Té?
Sí.
372
00:27:38,835 --> 00:27:41,711
Binodini me ha acostumbrado
a tomar té por las tardes.
373
00:27:42,211 --> 00:27:45,086
Con cada sorbo, pienso en ti.
374
00:27:45,260 --> 00:27:48,203
No para mi. Yo no tomaré. Tú continúa.
375
00:27:48,270 --> 00:27:54,166
No, no seré la única sin casta.
Si yo soy una, tu vienes conmigo.
376
00:27:56,869 --> 00:27:59,880
Quien dijo que bebiendo
té pierdes tu casta?
377
00:28:00,986 --> 00:28:05,468
Saborealo tia. Dejalo si no te gusta.
378
00:28:14,461 --> 00:28:15,740
Ugh!
379
00:28:24,089 --> 00:28:29,370
Sabe como un zumo de cebada. De
verdad que la gente ansía esto?
380
00:28:30,668 --> 00:28:35,949
A mi me gusta un poco. Me sentía
un poco pecaminosa al principio pero...
381
00:28:36,026 --> 00:28:40,383
ella me dijo, y ella lee mucho,
que las ecrituras no lo prohiben.
382
00:28:41,902 --> 00:28:45,586
He oido que el sabio Vidyasagar
y nuestras escrituras también...
383
00:28:45,653 --> 00:28:49,597
dicen incluso que una viuda vuelva
a casarse, no es un pecado.
384
00:28:50,087 --> 00:28:52,328
Sin embargo, nuestras viudas aún tienen
que llevar una rígida penitencia...
385
00:28:52,396 --> 00:28:54,339
como dejar el pescado y la carne.
El ayuno de las viudas...
386
00:28:54,416 --> 00:28:57,138
Ha cambiado un poco?
387
00:28:57,629 --> 00:29:05,544
Mi tutora inglesa decía que un pecado
no es un pecado si te arrepientes.
388
00:29:06,198 --> 00:29:09,651
Eso es lo que dicen los cristianos.
Servirá para un pecado indú?
389
00:29:09,978 --> 00:29:12,710
Cada religión tiene sus propias reglas.
Si el té es algo cristiano...
390
00:29:12,777 --> 00:29:15,114
uno sigue su dogma.
391
00:29:15,759 --> 00:29:18,702
Te ha dicho tu tutora inglesa
cual es la penitencia?
392
00:29:18,808 --> 00:29:23,522
No penitencia, sino remordimiento.
Confiesas tu pecado a Dios.
393
00:29:23,589 --> 00:29:27,946
Madre bendita! soy una viuda
Brahmin adicta al té!
394
00:29:28,119 --> 00:29:30,995
Este es un pecado grave!
Dios perdóname!
395
00:29:32,130 --> 00:29:33,726
Madre! [Badi maa]
396
00:29:33,794 --> 00:29:34,842
Ese es Behari.
397
00:29:35,082 --> 00:29:36,612
Espera un segundo.
398
00:29:36,775 --> 00:29:38,699
Esconde todo esto! Rápido!
399
00:29:38,766 --> 00:29:42,556
No hay por qué. Pasame la taza.
Tita, abre la puerta, por favor.
400
00:29:49,837 --> 00:29:52,983
Sabes que estan cortando
la enredadera?
401
00:29:54,108 --> 00:29:55,426
Por qué?
402
00:29:55,551 --> 00:29:56,839
Les dejaste?
403
00:29:58,119 --> 00:29:59,715
Se estaba convirtiendo en una jungla.
404
00:29:59,792 --> 00:30:03,245
Ella dijo que talándolo lo
haría mas pulcro
405
00:30:04,543 --> 00:30:07,169
Me han dicho que esta educada
y que lee el periódico.
406
00:30:07,746 --> 00:30:09,660
Asumo que no desconoces el
descubrimiento de Jagdish Bose...
407
00:30:09,737 --> 00:30:11,603
que las plantas son también seres vivos.
408
00:30:11,757 --> 00:30:13,844
Es punto de vista conduce a otros asuntos.
409
00:30:15,287 --> 00:30:18,019
Por qué las viudas dejan de comer pescado,
nuestra base alimenticia?
410
00:30:19,145 --> 00:30:20,905
Dejad de decir tonterias, vosotros dos!
411
00:30:21,068 --> 00:30:22,828
El árbol esta siendo talado.
Crecerá de nuevo.
412
00:30:22,896 --> 00:30:25,877
Parece que Behari ha venido
preparado para decir mucho.
413
00:30:26,753 --> 00:30:28,609
Sugiero que se siente y se lo
saque todo del pecho.
414
00:30:33,908 --> 00:30:39,352
Podemos organizar un té también.
Si quieres un poco, dilo.
415
00:30:40,227 --> 00:30:42,084
Muy bien, también.
416
00:30:42,151 --> 00:30:44,018
El té es una hoja también.
417
00:30:44,720 --> 00:30:47,865
Te importa si lo hiervo?
418
00:30:56,079 --> 00:30:57,493
Tu neftalina.
419
00:30:57,752 --> 00:31:00,128
No, estas son cuentas de marfil.
420
00:31:01,504 --> 00:31:02,783
Debo ensartarlas?
421
00:31:02,850 --> 00:31:05,351
Sabía que preferirías lo otro.
422
00:31:06,351 --> 00:31:09,208
Que cosas mas bonitas. Por qué
esconderlas en un estuche?
423
00:31:11,940 --> 00:31:15,210
Parecen sobrosas, como bolas de merenge.
424
00:31:15,278 --> 00:31:18,663
Quieta. Son venenosas.
425
00:31:19,962 --> 00:31:22,039
No las dejes por aqui fuera.
426
00:31:25,732 --> 00:31:28,358
Las guardo en este terciopelo?
427
00:31:28,435 --> 00:31:32,532
Si estan en un terciopelo caro,
Dónde te pongo a ti?
428
00:31:32,600 --> 00:31:35,514
Que pasa si los insectos pican tu
piel de miel?
429
00:31:36,072 --> 00:31:37,986
Ven. Pruebate esto.
430
00:31:42,815 --> 00:31:46,595
Son ropas de mujer blanca!
Como puedo?
431
00:31:46,922 --> 00:31:50,192
Las muejeres saltan al fuego
por sus maridos
432
00:31:50,509 --> 00:31:52,856
No te pondrás la blusa para complacerme?
433
00:31:52,924 --> 00:31:56,223
Si me visto como una mujer blanca,
no se reirá la gente?
434
00:31:56,290 --> 00:31:59,810
No lo lleves en público.
Pontelo sólo para mi.
435
00:32:01,099 --> 00:32:04,629
Bali es muy valiente como tú.
436
00:32:05,918 --> 00:32:08,092
Los dos haceis una pareja adorable.
437
00:32:11,699 --> 00:32:14,998
No puedes ayudarme siempre a ponerme esto.
Debo aprender ha hacerlo por mi misma.
438
00:32:15,065 --> 00:32:17,883
No puedo dormir es esta cosa
desgarbada toda la noche!
439
00:32:17,951 --> 00:32:20,932
Tu marido te lo quitará
de todas formas, Bali.
440
00:32:21,000 --> 00:32:22,596
No te preocupes por eso.
441
00:32:22,673 --> 00:32:25,097
Eres malvada, Bali.
442
00:32:25,174 --> 00:32:28,482
Coseras blusas como estas para
mis muñercas, Bali querida?
443
00:32:28,540 --> 00:32:30,493
Practicaré con ellas y aprenderé a ponermelo.
444
00:32:30,570 --> 00:32:34,158
Observa bien y aprenderás.
445
00:32:34,225 --> 00:32:36,986
Quitatela. Te enseñaré.
446
00:32:42,507 --> 00:32:45,382
Qué es esto? tienes moratones por todas partes.
447
00:32:45,459 --> 00:32:47,316
Dime, como le hago frente a
tal demonio?
448
00:32:47,383 --> 00:32:53,029
No es mas fuerte que yo?
449
00:32:53,096 --> 00:32:56,876
Necesitas fuerza mental y física para
decir que no, Bali.
450
00:32:56,943 --> 00:33:01,117
Le dije que parará. El dijo que
incluso se sabe que los Dioses lo hacen.
451
00:33:01,185 --> 00:33:04,571
En el libro de Kalidasa,
el Señor Shiva le dió a Parvati...
452
00:33:04,648 --> 00:33:06,764
Suficiente, lo he dicho
por tu propio bien.
453
00:33:06,832 --> 00:33:09,390
El día que se infecten,
tu marido el doctor...
454
00:33:09,467 --> 00:33:12,025
tampoco será capaz de curarlas.
455
00:33:12,352 --> 00:33:15,430
Bali, por favor no vayas. Prometo
que no lo haré de nuevo.
456
00:33:15,497 --> 00:33:17,479
Sólo enseñame una vez mas
como ponerme la blusa.
457
00:33:17,546 --> 00:33:19,277
No lo harás de nuevo? Prometido?
458
00:33:19,345 --> 00:33:20,691
Lo juro.
459
00:33:21,980 --> 00:33:27,212
Hoy es tu primer aniversario.
Y si te fuerza esta noche?
460
00:33:27,751 --> 00:33:29,675
Le diré, Bali lo prohibe.
461
00:33:29,743 --> 00:33:30,897
Qué?
462
00:33:30,964 --> 00:33:34,427
Oh no, que digo entonces?
463
00:33:34,494 --> 00:33:36,735
Por favor dimelo, Bali.
464
00:33:36,802 --> 00:33:38,755
Cierra la puerta.
465
00:33:53,749 --> 00:33:57,857
Dile que es no es auspicioso quitar
las ropas de boda en un aniversario...
466
00:33:57,925 --> 00:34:00,166
y no debo quitarme esta blusa.
467
00:34:03,638 --> 00:34:07,321
Has visto como se pone?
468
00:34:08,706 --> 00:34:14,872
'En anticipación de su encuentro inminente.'
469
00:34:15,891 --> 00:34:36,042
'Radha se sienta con los ojos abiertos,
temeroso de dormirse.'
470
00:34:39,004 --> 00:34:44,871
'Ella se sienta en el "bower" del gozo.'
471
00:34:49,594 --> 00:34:57,549
'Pero la oscuridad aún no ha llegado.'
472
00:34:58,357 --> 00:35:01,079
Que pasa? Por qué no cierras la puerta.
473
00:35:01,146 --> 00:35:03,647
Lo siento, no puedo.
474
00:35:04,224 --> 00:35:05,888
Por qué de repente?
475
00:35:05,965 --> 00:35:09,264
Bali se sentirá mal.
476
00:35:21,364 --> 00:35:25,721
'Pero la oscuridad aún no ha llegado.'
477
00:35:25,798 --> 00:35:33,550
'Aún no ha llegado.'
478
00:35:34,849 --> 00:35:48,959
'Pero la oscuridad aún no ha llegado.'
479
00:35:53,297 --> 00:36:03,338
'Ese rufián, el vagabundo de los bosques'
480
00:36:03,733 --> 00:36:13,995
'El Oscuro no ha venido aún.'
481
00:36:19,459 --> 00:36:22,662
Consulta el almanaque
para la fecha del ritual.
482
00:36:24,268 --> 00:36:29,654
'Si ese rufián aparece al final de la noche.'
483
00:36:29,722 --> 00:36:43,130
'Le dire: llegas tarde, vete.'
484
00:36:47,314 --> 00:36:56,932
'la oscuridad aún no ha llegado.'
485
00:37:30,500 --> 00:37:33,261
Bali, Bali!
486
00:37:33,328 --> 00:37:35,636
Donde esta el tarro?
487
00:37:40,841 --> 00:37:42,053
Señora!
488
00:37:42,120 --> 00:37:45,650
La estan llamando para el ritual
de las viudas.
489
00:37:54,316 --> 00:37:56,499
Feliz Dashera!
490
00:37:57,211 --> 00:37:58,423
Saludos!
491
00:38:00,096 --> 00:38:02,010
Tengo dos propuestas.
492
00:38:02,087 --> 00:38:07,089
Una. Estamos organizando una protesta.
Firmareis?
493
00:38:15,919 --> 00:38:18,958
Una protesta en inglés contra los ingleses?
494
00:38:19,352 --> 00:38:21,844
Los británicos no nos entenderán
si protestamos en bengalí.
495
00:38:23,200 --> 00:38:25,114
Lee antes de firmar!
496
00:38:25,383 --> 00:38:29,394
No hay nada que puedas
"cheat out" de una viuda.
497
00:38:32,125 --> 00:38:34,040
No parece que hayas abarcado
a mucha gente!
498
00:38:34,117 --> 00:38:35,714
Por qué?
499
00:38:35,781 --> 00:38:38,541
No hay niguna firma de mujer.
500
00:38:38,705 --> 00:38:42,975
Lo intenté. Pero la mayoría
no pueden firmar sus nombres.
501
00:38:43,418 --> 00:38:46,880
Las que pueden tienen miedo.
502
00:38:46,948 --> 00:38:49,294
De los británicos?
503
00:38:49,362 --> 00:38:52,084
No, de su mala caligrafía.
504
00:38:52,180 --> 00:38:55,229
La segunda propuesta es de Mahendra.
505
00:38:55,296 --> 00:39:00,202
Ha organizado un picnic este sábado,
en la casa del jardín.
506
00:39:01,972 --> 00:39:03,886
No iré.
507
00:39:04,607 --> 00:39:08,955
Mejor díselo a Mahendra tu misma.
508
00:39:09,416 --> 00:39:13,206
No tengo mis propios deseos?
509
00:39:14,235 --> 00:39:16,793
Debo ir por los de él?
510
00:39:18,082 --> 00:39:20,256
No te puedes salir siempre con la tuya.
511
00:39:20,968 --> 00:39:24,911
Hiciste que cortaran el árbol.
Este es tu castigo.
512
00:39:29,635 --> 00:39:31,818
Cúal debe ser el castigo
por talar un árbol?
513
00:39:34,703 --> 00:39:37,848
Por ahora, preparar el té para nosotros.
514
00:39:39,262 --> 00:39:42,465
He oido a Behari alabanzar tu te.
515
00:39:43,369 --> 00:39:48,823
No, Bali no lo hará. No descansa en casa.
516
00:39:48,890 --> 00:39:51,006
Ella esta aqui para divertirse.
517
00:39:51,073 --> 00:39:52,737
Entoncés por qué no lo haces?
518
00:39:52,843 --> 00:39:58,836
Piensas que no puedo? Bali, sientate aqui.
Te llamaré si surge la necesidad.
519
00:39:58,903 --> 00:40:01,981
'Saludos a la Madre Patria'
520
00:40:04,299 --> 00:40:06,636
Se ha puesto ya el columpio?
521
00:40:07,184 --> 00:40:09,675
Mejor ata a Behari al árbol!
522
00:40:10,070 --> 00:40:14,561
Escuchando la procesión,
correrá a unirse a ella.
523
00:40:15,148 --> 00:40:21,717
Todavía no soy un I'm not such a spoilt sport yet.
O ahora mismo "I'd have opted out".
524
00:40:22,592 --> 00:40:25,152
La reunión de Bipin Pal era esta mañana.
525
00:40:25,642 --> 00:40:29,509
Informame cuando Bipin Pal llegue
a la reunión. Iré contigo.
526
00:40:29,586 --> 00:40:31,827
Bali, te he dicho que no utilices
el nombre de tu esposo en vano.
527
00:40:33,596 --> 00:40:46,590
'Al amanecer recoge flores alegremente.
Tocó la flauta balanceándose despreocupadamente'
528
00:40:46,658 --> 00:40:56,796
'Cantamos debajo del árbol floreciente'
529
00:40:56,864 --> 00:41:15,532
'Entonces de repente, un buen día.
Quien sabe, por qué nos separamos'
530
00:41:15,609 --> 00:41:22,222
'Deberíamos encontrarnos de nuevo?
Por favor quédate.'
531
00:41:23,914 --> 00:41:25,289
Has leido algo nuevo últimamente?
532
00:41:25,616 --> 00:41:27,530
Leer?
533
00:41:28,251 --> 00:41:30,425
Casi no puedo hecharle un ojo al peródico.
534
00:41:31,137 --> 00:41:33,695
Querido amigo, no sabes lo que es
ser un hombre de familia?
535
00:41:41,082 --> 00:41:43,323
El Taj Mahal se ha vendido.
Lo has oido?
536
00:41:43,909 --> 00:41:45,824
No se vendió.
537
00:41:47,508 --> 00:41:51,768
La compañía East India la ha
adquirido por una suma insignificante.
538
00:41:53,538 --> 00:41:57,539
Un hombre que amaba a su mujer
y levantó un monumento en su honor...
539
00:41:57,616 --> 00:42:00,271
es un asunto privado.
540
00:42:00,982 --> 00:42:03,223
Debería la compañía adquirir eso también?
541
00:42:03,868 --> 00:42:05,734
Que quieres decir con "asunto privado"?
542
00:42:05,791 --> 00:42:08,138
Si el amor se demuestra de
forma tan ostentosa...
543
00:42:08,206 --> 00:42:09,581
es mejor que sea preservado
para la posteridad.
544
00:42:10,610 --> 00:42:14,064
El monumento se estaba derrumbando.
545
00:42:14,141 --> 00:42:18,940
La compañía se ha hecho cargo de él
para repararlo y mantenerlo adecuadamente.
546
00:42:19,469 --> 00:42:23,701
Behari, puedes venir por favor?
Tu cuñada te esta llamando.
547
00:42:30,828 --> 00:42:33,165
Sabes luchar?
548
00:42:33,714 --> 00:42:34,868
No.
549
00:42:34,935 --> 00:42:36,532
Entonces, haces ejercicio con pesas?
550
00:42:36,859 --> 00:42:41,669
Porque su nombre sea Behari,
debe el pobre hombre ser un luchador?
551
00:42:42,573 --> 00:42:47,449
Por qué? Ram Mohan Roy también
solía luchar y hacer ejercicio.
552
00:42:47,517 --> 00:42:49,431
También hizo que el demonio
dejará de quemar a las viudas.
553
00:42:49,507 --> 00:42:52,903
Behari, haz algo por
esta damisela en apuros.
554
00:42:52,970 --> 00:42:58,289
Estoy tratando de hacer lo mismo,
mi cuñada quiere que coja flores de loto.
555
00:42:58,366 --> 00:43:01,569
En el Mahabharata, Draupadi le
pidió una vez a Bhima...
556
00:43:01,636 --> 00:43:04,512
que cogiera un loto con una fragancia
que durará mil millas.
557
00:43:04,589 --> 00:43:07,599
Ahora, esa es la única reforma
social que aún no se ha legalizado!
558
00:43:07,677 --> 00:43:09,754
Poligamia!
Mujeres autorizadas a tener cinco maridos!
559
00:43:10,495 --> 00:43:12,476
La quema de viudas ha sido abolida.
560
00:43:12,553 --> 00:43:14,083
Que las viudas vuelvan a casarse
ahora esta permitido.
561
00:43:14,160 --> 00:43:16,333
Lo que queda es la poliagmia.
562
00:43:17,045 --> 00:43:20,248
Behari, coge esto porque
te afianza en tu papel!
563
00:43:20,315 --> 00:43:24,355
Sin eso no serás llamado
'Behari el luchador'.
564
00:43:26,932 --> 00:43:29,010
Sé como será llamado.
565
00:43:30,520 --> 00:43:32,703
Behari de Binodini.
566
00:43:49,007 --> 00:43:51,315
Podría sentarme aqui por favor?
567
00:43:51,700 --> 00:43:53,566
El placer es mío.
568
00:43:56,518 --> 00:43:59,009
Tengo algo en el pie.
569
00:44:01,327 --> 00:44:02,712
Un pincho, creo.
570
00:44:02,780 --> 00:44:05,176
Dejame ver.
571
00:44:05,253 --> 00:44:09,446
Yo puedo sola. Por favor
no toques mi pie.
572
00:44:10,956 --> 00:44:15,226
Escuchame. Uno puede tocar un pie como muestra
de respeto y también como médico.
573
00:44:15,294 --> 00:44:17,304
Permiteme.
574
00:44:17,698 --> 00:44:21,873
Un médico tiene su honorario, el cual
como viuda pobre, no puedo pagar.
575
00:44:21,940 --> 00:44:26,932
Has oido de los dispensarios de caridad?
Son bastante comunes en los pueblos.
576
00:44:27,326 --> 00:44:31,751
Lo he hecho. Pero no acepto caridad.
577
00:44:32,300 --> 00:44:37,205
Págame mas tarde. Yo estaré aqui
y tu también.
578
00:44:56,210 --> 00:44:59,673
Por qué no has ido al estanque?
579
00:45:00,164 --> 00:45:04,165
Las payasadas juveniles de Behari
ya no me divierten.
580
00:45:04,300 --> 00:45:07,060
Siempre esta fanfarroneando.
581
00:45:08,724 --> 00:45:10,013
No es su culpa.
582
00:45:10,080 --> 00:45:14,428
Bali las quería, así que se lo pedí.
583
00:45:16,524 --> 00:45:22,843
Aquí esta tu pincho. Prueba de
que mi tratamiento ha conlcuido.
584
00:45:26,057 --> 00:45:27,269
Gracias.
585
00:45:27,346 --> 00:45:31,125
Mira Bali. Behari ha cogido
muchas flores para mi.
586
00:45:34,723 --> 00:45:36,589
Hace seis meses que viniste.
587
00:45:36,646 --> 00:45:39,080
Esta debe ser la primera vez que
sales de la casa.
588
00:45:39,157 --> 00:45:40,590
Sies meses?
589
00:45:40,657 --> 00:45:43,004
Fue el cuarto lunes del mes
lunar de Shravan.
590
00:45:46,274 --> 00:45:48,140
De verdad!
591
00:45:48,207 --> 00:45:56,797
Es bueno saber que alguien se preocupó
por anotar los detalles de mi llegada.
592
00:45:57,932 --> 00:46:01,231
Ese mismo día un invitado
se mudo a vivir conmigo.
593
00:46:01,298 --> 00:46:03,058
Por eso soy capaz de recordarlo.
594
00:46:05,530 --> 00:46:07,550
Hombre o mujer?
595
00:46:09,387 --> 00:46:11,561
Es un chico de 7 años.
596
00:46:19,015 --> 00:46:21,439
Nunca te casarás Behari?
597
00:46:21,516 --> 00:46:22,949
Estas loca?
598
00:46:23,026 --> 00:46:25,200
Por qué, por qué lo llamas locura?
599
00:46:25,267 --> 00:46:30,019
Que pasa si el banquete tiene poca
comida? Todo el mundo hablará mal de mi.
600
00:46:30,086 --> 00:46:32,096
No invites a nadie!
601
00:46:32,491 --> 00:46:35,636
Como puede celebrarse una boda
sin testigos?
602
00:46:36,597 --> 00:46:40,704
Yo estaré allí como testigo.
No quiero un festín.
603
00:46:40,772 --> 00:46:43,715
Puedo quitar el columpio?
Es hora de volver.
604
00:46:44,042 --> 00:46:51,295
'Quien puede olvidar los
recuerdos del ayer?'
605
00:46:51,362 --> 00:46:59,865
'Nosotros, como la arena atrapada en el
ojo, estamos pegados, día tras día.'
606
00:47:01,634 --> 00:47:04,577
Quien dijo que Okra trató de pefeccionar
con esta combinación de la chica?
607
00:47:04,645 --> 00:47:08,203
La parte de fuera es verde y fresca,
la interior esta tostada y crujiente
608
00:47:11,329 --> 00:47:13,503
Es que tu nuera es tu hermana pequeña?
609
00:47:13,570 --> 00:47:17,293
Sí, es Manorama. No se parece
a su no-buena hermana...
610
00:47:17,361 --> 00:47:21,198
quien puede incluso freir patatas!
611
00:47:21,275 --> 00:47:23,449
Le salen húmedas, no tostadas
como cuando las hago yo.
612
00:47:23,516 --> 00:47:26,344
Qué es lo que no sabe?
Por ejemplo...
613
00:47:26,411 --> 00:47:28,748
como preparar dulces platos y
comida para ofrecer en los rituales.
614
00:47:28,816 --> 00:47:31,788
Cuantos curas deben ser alimentados
el último día del llu puja?
615
00:47:31,865 --> 00:47:35,173
Ha ido a la escuela,
se ha graduado con honores.
616
00:47:35,270 --> 00:47:36,933
Le propuse su nombre a Behari...
617
00:47:37,001 --> 00:47:38,915
y ver si estaba interesado en
casarse con ella?
618
00:47:38,992 --> 00:47:42,127
Hubiera sido magnífico que hubiera
dicho algo sobre su propio matrimonio.
619
00:47:42,195 --> 00:47:49,188
Esa es mi preocupación. Quien
cuidará de es bohemio cuando yo muera?
620
00:47:55,613 --> 00:47:57,623
Ponlé un poco de azúcar. Rápido!
621
00:47:57,700 --> 00:48:01,489
Por supuesto, el se casará. Ella
lo tendrá bajo su hechizo en poco tiempo.
622
00:48:01,547 --> 00:48:03,249
No suegras, ni cuñadas.
Eso esta muy claro.
623
00:48:03,317 --> 00:48:05,327
Atar un hombre al sari de
su esposa no es muy dficil.
624
00:48:05,404 --> 00:48:07,895
Debo reservar un día prospero
el mes que viene?
625
00:48:07,972 --> 00:48:10,877
Cómo cambiaras tu destino, querida?
626
00:48:10,953 --> 00:48:15,927
Corta tu dedo o tu corazón.
Nada cambiará.
627
00:48:17,697 --> 00:48:20,640
Como te has cortado tan gravemente
el dedo? El cuchillo del pescado?
628
00:48:20,707 --> 00:48:25,391
Eres un detective o un médico?
Bali, dile a Behari que venga.
629
00:48:27,065 --> 00:48:28,979
Lo estoy envolviendo con "tincture".
630
00:48:29,056 --> 00:48:32,778
Si no te importa viajar conmigo,
en el mismo carruaje...
631
00:48:32,845 --> 00:48:35,269
te llevaré al hospital.
632
00:48:35,346 --> 00:48:41,445
Por qué debes ir tu con ella?
Por qué no consultarle a Behari?
633
00:48:41,608 --> 00:48:47,215
Vosotras dos decidiis. Quien será
su médico? Behari o yo?
634
00:48:47,283 --> 00:48:50,111
Tu dolor de espalda me preocupa.
Todavía no puedes con las escaleras.
635
00:48:50,168 --> 00:48:54,920
Te suben la comida.
Estas faltando a la universidad.
636
00:48:54,987 --> 00:48:57,411
Cómo puedes llevarla al hospital?
637
00:48:57,872 --> 00:49:00,219
Avisa a Behari. Él irá por la mañana.
638
00:49:00,767 --> 00:49:04,547
No me culpeis si empieza a gangrenarse
y hay que amputarle el brazo.
639
00:49:04,615 --> 00:49:05,894
No te preocupes, Mahendra.
640
00:49:05,961 --> 00:49:09,521
Las mujeres son duras. No se
dan pro vencidas tan facilmente.
641
00:49:09,588 --> 00:49:13,531
Dime donde esta el hospital.
Iré por mi cuenta.
642
00:49:13,599 --> 00:49:18,408
Bali tiene razón.
No deberías forzar tu espalda.
643
00:49:18,475 --> 00:49:22,447
Querida Bali! No quise decir eso.
644
00:49:22,909 --> 00:49:25,467
Cómo te dejaría ir sola?
645
00:49:27,016 --> 00:49:29,892
No pense que era tan serio.
646
00:49:32,537 --> 00:49:36,635
Por supuesto que irá contigo.
647
00:49:36,712 --> 00:49:41,127
Como hombre, debe hacerlo.
Mejor que te prepares!
648
00:49:44,185 --> 00:49:49,158
No hay flores... no hay fruta ahi. Sólo...
649
00:49:49,225 --> 00:49:51,139
Quien sale tan tarde?
650
00:49:51,216 --> 00:49:52,678
Sadhucharan!
651
00:49:58,631 --> 00:50:02,634
Bali se ha cortado el dedo.
La ha llevado al hospital.
652
00:50:02,701 --> 00:50:04,403
Hospital, por un corte en el dedo?
653
00:50:05,269 --> 00:50:09,058
Si se infecta, tendrán
que cortarle el brazo!
654
00:50:10,184 --> 00:50:12,098
Deberías haberlos detenido.
655
00:50:12,175 --> 00:50:14,348
Por qué debería?
656
00:50:15,858 --> 00:50:18,869
A tu marido le gusta tontear.
Es por eso...
657
00:50:19,965 --> 00:50:23,659
las mujeres a veces se cortan el
dedo y los remedios caseros funcionan.
658
00:50:23,726 --> 00:50:25,101
Llamaste?
659
00:50:26,130 --> 00:50:27,660
Cuando dijo que estarían de vuelta?
660
00:50:30,402 --> 00:50:33,441
Siento haberles hecho esperar.
Estabamos cenando.
661
00:50:33,614 --> 00:50:35,211
Ocurre algo malo?
662
00:50:35,278 --> 00:50:36,327
Buenas noches, Dr. Graham.
663
00:50:37,144 --> 00:50:39,481
Siento molestarle a estas horas...
664
00:50:39,549 --> 00:50:42,011
pero es una emergencia.
665
00:50:42,117 --> 00:50:46,022
Ya veo! Ella tiene problemas?
666
00:50:46,089 --> 00:50:47,724
Eso me temo, doctor.
667
00:50:48,214 --> 00:50:50,455
Ha ocurrido un terrible accidente.
668
00:50:50,523 --> 00:50:51,985
Es una pariente?
669
00:50:52,129 --> 00:51:00,238
No. Es la amiga de mi mujer.
Se hospeda en nuestra casa.
670
00:51:01,113 --> 00:51:05,249
Un problema serio. Entonces debemos
solucionarlo inmediatamente.
671
00:51:05,384 --> 00:51:08,327
Sí, señor. Debemos actuar inmediatamente.
672
00:51:08,817 --> 00:51:11,953
Muy bien, comencemos sin mas dilaciones.
673
00:51:12,665 --> 00:51:14,684
Por favor lleve a la dama adentro.
674
00:51:14,752 --> 00:51:17,579
Dile que no hay porque preocuparse.
675
00:51:17,637 --> 00:51:20,301
Mi mujer estará aquí todo el tiempo.
676
00:51:20,369 --> 00:51:21,580
Gracias, doctor.
677
00:51:22,292 --> 00:51:24,158
Anna, prepará agua caliente.
678
00:51:25,602 --> 00:51:29,285
Pero primero, debo hacerte
unas preguntas.
679
00:51:31,921 --> 00:51:36,730
Cuantos meses hace que
ocurrió este accidente?
680
00:51:38,923 --> 00:51:42,510
Meses? Ha sido hoy mismo.
681
00:51:47,425 --> 00:51:49,762
Me he cortado la mano. Eso es todo.
682
00:51:50,214 --> 00:51:53,197
Deben perdonar a mi marido por
sacar conclusiones precipitadamente.
683
00:51:54,226 --> 00:51:58,333
Pero que vengan viudas en apuros vengan,
no es para nada una novedad.
684
00:51:58,977 --> 00:52:01,853
Pero no se lo explicó el criado?
685
00:52:01,930 --> 00:52:04,585
Sí, lo hizo. Pero uno no puede
nunca estar seguro.
686
00:52:05,623 --> 00:52:07,480
'Cortarse la mano'
puede ser una clave...
687
00:52:07,547 --> 00:52:09,403
para algo mucho mas serio.
688
00:52:09,894 --> 00:52:11,327
Significado?
689
00:52:13,328 --> 00:52:18,069
Cuando un criado viene diciendo que su
mujer tiene un gran dolor de muelas...
690
00:52:19,098 --> 00:52:23,274
ahora sabemos que seguramente
sea un alumbramiento. - Oh no!
691
00:52:23,918 --> 00:52:27,121
Pues sí! Así que tenemos
que ir preparados.
692
00:52:28,727 --> 00:52:32,670
Nos llevo un tiempo acostumbrarnos
vuestras las "roundabout" reglas
693
00:52:34,507 --> 00:52:36,104
Pero deberías saber eso.
694
00:52:37,489 --> 00:52:39,730
Que dijiste cuando tuviste
los dolores de parto?
695
00:52:40,538 --> 00:52:44,703
Dolores de parto? Yo? Nunca.
696
00:52:46,376 --> 00:52:50,003
No tienes hijos? Lo siento.
697
00:52:52,802 --> 00:52:57,544
Entonces repentinamente flores de
todas las clases, tan numerosas...
698
00:52:57,611 --> 00:53:04,276
no podían ser contadas fácilmente.
blanco, rojo sangre, amarillo, indigo.
699
00:53:05,315 --> 00:53:09,258
En el bosque, los colores de las flores
llamaban la atención en todas partes.
700
00:53:09,739 --> 00:53:11,172
Gracias señora.
No es nada.
701
00:53:13,981 --> 00:53:15,356
Ten cuidado con esa mano.
702
00:53:15,424 --> 00:53:18,146
No se preocupe doctor. Me aseguraré
que ella la cuida bien.
703
00:53:18,791 --> 00:53:20,176
Venga. Vayamonos ahora.
704
00:53:20,724 --> 00:53:22,965
Gracias. Buenas noches!
705
00:53:23,032 --> 00:53:25,206
Buenas noches Doctor.
Adiós, joven.
706
00:53:25,793 --> 00:53:28,669
Le recomiendo realmente
que tenga mucho cuidado.
707
00:53:28,842 --> 00:53:31,660
No queremos mas accidentes, no?
708
00:53:45,049 --> 00:53:48,954
Sólo te han puesto un ungúento y te
lo han vendado. Eso ha tardado tanto?
709
00:53:49,993 --> 00:53:53,965
Mahendra, tendrían que haberme
amputado la mano.
710
00:53:54,032 --> 00:53:59,168
Entonces Bali creería el tiempo que
hemos tardado.
711
00:54:05,266 --> 00:54:08,786
Bali, he dicho yo eso?
712
00:54:09,114 --> 00:54:11,673
Que es lo que te ocurre a veces?
713
00:54:12,010 --> 00:54:14,760
Puedes comer con el dedo lastimado
o te doy de de comer yo?
714
00:54:16,559 --> 00:54:18,579
No tengo ganas de comer, Bali.
715
00:54:18,742 --> 00:54:19,858
Ve y duerme.
716
00:54:33,891 --> 00:54:35,901
Dime, sinceramente.
717
00:54:36,459 --> 00:54:37,670
Qué?
718
00:54:38,065 --> 00:54:41,903
Jura que soy lo que mas amas.
719
00:54:47,376 --> 00:54:48,424
Significado?
720
00:54:50,261 --> 00:54:53,560
Que me amas mas que tu profesión,
tus estudios...
721
00:54:53,628 --> 00:54:57,898
tu amigo, mas que nada o nadie.
722
00:54:59,889 --> 00:55:04,275
Te dí un iman una vez.
Hace tiempo que no lo veo.
723
00:55:05,660 --> 00:55:06,950
Lo has perdido, no?
724
00:55:22,031 --> 00:55:23,243
Gentil dama...
725
00:55:23,416 --> 00:55:25,811
Estoy encantado de recibir tu carta...
726
00:55:25,888 --> 00:55:28,379
que enviaste a través de Maqbool.
727
00:55:29,735 --> 00:55:33,679
Esta carta refleja tu madurez.
728
00:55:37,440 --> 00:55:37,786
No cierras la puerta?
729
00:55:39,811 --> 00:55:43,370
Hazlo tu. Me duele la espalda.
730
00:55:52,410 --> 00:55:56,258
Posiblemente te has vuelto tan delicada en...
731
00:55:56,354 --> 00:55:58,181
la constante compañía de tus libros.
732
00:55:59,047 --> 00:56:01,549
Y sino aceptas mi comportamiento
gentil y decente...
733
00:56:01,645 --> 00:56:03,472
que es por el contrario
digno de alabanza...
734
00:56:03,568 --> 00:56:06,161
y tu te burlas de ello, sin embargo,
aún no puedo resistir...
735
00:56:06,261 --> 00:56:10,301
la tentación de probar mi gentileza.
736
00:56:14,052 --> 00:56:17,899
Dijiste que visitarías mi casa. Si
esto no ocurre...
737
00:56:17,995 --> 00:56:22,512
entonces no sólo mi casa
hechará de menos tu llegada...
738
00:56:22,612 --> 00:56:24,632
pero la prueba a mi decencia y
mi noble comportamiento...
739
00:56:24,728 --> 00:56:26,459
también se postpondrá indefinidamente.
740
00:56:30,788 --> 00:56:33,001
Te duele mucho la espalda?
Sí.
741
00:56:46,851 --> 00:56:50,025
Simplemente dime cuando quieres visitarme.
742
00:56:50,121 --> 00:56:53,583
Mi desordenada, descontrolada
casa y sin embargo mia.
743
00:56:54,064 --> 00:56:55,795
No se debería pasar revista
a alguien que no es tan hábil...
744
00:56:55,892 --> 00:56:57,143
en las labores domesticas como tu.
745
00:56:57,239 --> 00:56:59,066
Por favor avisame con antelación.
746
00:56:59,163 --> 00:57:01,567
Espero el placer de tu visita.
747
00:57:01,663 --> 00:57:04,164
Cordialmente, Behari.
748
00:57:16,090 --> 00:57:17,148
Mahendra.
749
00:57:18,014 --> 00:57:22,727
Tu mujer ha mandado una nota urgente
llamándonos.
750
00:57:23,400 --> 00:57:26,094
Alguna idea de por qué esta urgencia?
751
00:57:32,538 --> 00:57:34,270
Por qué toda esta locura?
752
00:57:35,328 --> 00:57:36,674
No te gusta arreglarte?
753
00:57:37,251 --> 00:57:38,694
No, no me gusta.
754
00:57:39,175 --> 00:57:40,714
Ahora me he acostumbrado.
755
00:57:40,810 --> 00:57:43,503
Pero me gusta areglarte.
No vas a salir.
756
00:57:43,599 --> 00:57:45,619
Por qué no arreglarse un
poco en privado?
757
00:57:46,484 --> 00:57:48,308
Por qué debería hacerlo en privado?
758
00:57:48,408 --> 00:57:49,947
Son las joyas hombres para
que tocarlas sea pecado?
759
00:57:50,043 --> 00:57:53,507
Me gustaría regalar este collar.
760
00:57:54,565 --> 00:57:56,681
A mi marido no le gusta que me lo ponga.
761
00:57:56,777 --> 00:57:57,831
Se enfada, no?
762
00:57:57,931 --> 00:58:00,335
Es el regalo de boda de Behari.
763
00:58:00,432 --> 00:58:03,702
No se opone abiertamente,
pero es obio que le sienta mal.
764
00:58:03,894 --> 00:58:07,164
Si lo vas a regalar, por qué no a mi, Bali?
765
00:58:07,260 --> 00:58:10,050
Qué harás con él?
Lo tendré en un lugar seguro.
766
00:58:10,146 --> 00:58:13,031
Tu tienes joyas que Mahendra te ha regalado.
767
00:58:13,993 --> 00:58:16,782
Deja que el regalo de Behari este conmigo.
768
00:58:16,975 --> 00:58:20,053
'Llevando guirnaldas de flores'
769
00:58:20,150 --> 00:58:23,324
'Llevando velos azules'
770
00:58:23,516 --> 00:58:27,263
'El sindoor matrimonial adornado
la division de sus cabellos.'
771
00:58:27,363 --> 00:58:31,114
'Amigo, llevate a Radha.'
772
00:58:31,210 --> 00:58:33,038
'Mira quien viene...
773
00:58:33,134 --> 00:58:35,154
lentamente Krishna se acerca.'
774
00:58:35,250 --> 00:58:37,077
'Una voz gentilmente canta...'
775
00:58:39,867 --> 00:58:44,002
Dije que esperaras a que te llamara.
Por qué vienes antes de que te llame?
776
00:58:44,099 --> 00:58:45,060
Asombroso!
777
00:58:46,695 --> 00:58:48,812
Estas preciosa con joyas.
778
00:58:49,582 --> 00:58:50,736
No, absolutamente no.
779
00:58:51,409 --> 00:58:53,910
Ella esta perfecta en la forma que es.
780
00:58:54,006 --> 00:58:56,699
Asumo que este es el capricho de tu Bali?
781
00:58:58,142 --> 00:59:01,123
No, ha sido un capricho tonto mio
pensando que lo apreciariais.
782
00:59:01,220 --> 00:59:03,336
Bali os ha invitado a ambos
por ese motivo.
783
00:59:03,432 --> 00:59:04,778
No es así Bali?
784
00:59:04,874 --> 00:59:06,702
Tu esfuerzo ha sido alabado.
785
00:59:07,856 --> 00:59:09,780
Behari acaba de decir que estas preciosa.
786
00:59:10,934 --> 00:59:12,665
Lo decia sinceramente.
787
00:59:12,857 --> 00:59:17,379
Ella estaba preciosa, así que lo dije.
788
00:59:17,475 --> 00:59:23,727
Admito sin embargo que
el gusto de Mahendra es mas sagaz.
789
00:59:24,689 --> 00:59:29,782
Debería haber sabido que las joyas
no pegan con dedos vendados.
790
00:59:29,882 --> 00:59:31,806
Estas enfadada conmigo?
791
00:59:32,864 --> 00:59:34,980
Entonces no puedo ser franco contigo.
792
00:59:40,751 --> 00:59:43,926
Una viuda quitandose las joyas,
es una señal de enfado?
793
00:59:44,022 --> 00:59:46,907
Bali, cuentalas cuidadosamente
antes de guardarlas.
794
00:59:48,254 --> 00:59:49,697
Me voy y envio el resto luego.
795
00:59:54,025 --> 00:59:57,102
Tened compasión. No teneis corazón!
796
00:59:59,122 --> 01:00:01,911
Qué le ha quedado en la vida?
797
01:00:02,008 --> 01:00:04,412
Todo lo que ha hecho es
probarse algunos adornos.
798
01:00:04,508 --> 01:00:05,759
No podeis tolerar ni siquera eso?
799
01:00:05,855 --> 01:00:07,009
Teniais que hacer que se las
quitara inmediatamente.
800
01:00:09,317 --> 01:00:11,434
Podiais haber dicho que estaba preciosa!
801
01:00:12,204 --> 01:00:16,243
Es por eso por lo que me llamaste?
Puedo marcharme ahora?
802
01:00:24,996 --> 01:00:27,881
Tu! Aqui?
803
01:00:28,651 --> 01:00:30,767
No puedes pedirle eso a un médico.
804
01:00:30,863 --> 01:00:33,460
Esa caja no parece
la bolsa de un médico.
805
01:00:33,556 --> 01:00:35,576
Tu amiga la envia.
806
01:00:36,249 --> 01:00:39,616
Soy el mensajero.
No puedes reprocharme.
807
01:00:40,097 --> 01:00:44,810
De todas formas eres irreprochable.
808
01:00:44,906 --> 01:00:46,734
Quien tiene el coraje?
809
01:00:46,830 --> 01:00:48,272
Yo conozco a alguien.
810
01:00:49,138 --> 01:00:50,100
Quien?
811
01:00:50,677 --> 01:00:51,927
Por qué debería decirtelo?
812
01:00:52,312 --> 01:00:55,775
Alguien regala su Elixir de Vida?
813
01:00:56,736 --> 01:01:00,680
Por qué regalarlo? Siempre
lo puedes guardar.
814
01:01:00,776 --> 01:01:06,355
Con una condición. El elixir
permanece en esta caja...
815
01:01:06,548 --> 01:01:09,048
y la caja se queda contigo.
816
01:01:10,395 --> 01:01:13,857
Entonces tendre que vaciar la
caja de su contenido.
817
01:01:14,242 --> 01:01:17,801
Eso es entre tu y Bali.
818
01:01:19,724 --> 01:01:21,840
Nuestro pacto era que...
819
01:01:23,572 --> 01:01:28,381
excepto esta pieza,
no tocaría niguna otra.
820
01:01:36,268 --> 01:01:38,096
No acepto eso.
821
01:01:39,154 --> 01:01:43,674
Es entre nosotras.
Tu opinión no importa.
822
01:01:52,619 --> 01:01:54,254
De verdad no importa?
823
01:02:00,121 --> 01:02:01,373
La verdad, Binodini.
824
01:02:04,258 --> 01:02:06,182
Por favor ve a tu habitación, Mahendra.
825
01:02:11,568 --> 01:02:13,395
Que pasa si no voy?
826
01:02:14,742 --> 01:02:17,242
Entonces llama un carruaje,
toma mi mano y...
827
01:02:17,339 --> 01:02:19,551
llevame a dar un paseo por el Ganges.
828
01:02:26,957 --> 01:02:29,170
No hay un punto medio?
829
01:02:31,189 --> 01:02:32,151
No.
830
01:02:32,728 --> 01:02:35,710
Te lo ruego querida, bo seas cruel.
831
01:02:37,056 --> 01:02:41,769
No eres Asha. No necesitas
explicaciones constantemente.
832
01:02:43,308 --> 01:02:46,290
Es debido a que no soy Asha
que detesto el compromiso.
833
01:03:01,295 --> 01:03:05,046
Estabas increiblemente hermosa
con esas joyas.
834
01:03:06,585 --> 01:03:09,855
Y sin ellas?
835
01:03:23,128 --> 01:03:27,553
Todos tienen un apodo para ti.
Puedo darte uno yo también?
836
01:03:29,862 --> 01:03:31,593
Oyamoslo primero.
837
01:03:33,709 --> 01:03:34,959
Mi Elixir de Vida.
838
01:04:08,239 --> 01:04:11,990
Sabes, mi marido murio de tuberculosis.
839
01:04:20,839 --> 01:04:22,474
Y tu, un médico!
840
01:04:26,418 --> 01:04:31,515
Cuentas veces todos nosotros,
Tita, Bali, y yo hemos dicho...
841
01:04:32,188 --> 01:04:35,266
hígado, hígado, hígado.
842
01:04:42,961 --> 01:04:52,772
'Me entregué al amor... '
843
01:04:53,349 --> 01:04:59,312
sin final.'
844
01:04:59,409 --> 01:05:03,544
'Pero por qué, amigo mio...'
845
01:05:03,640 --> 01:05:09,892
sigue mi alma llorando? '
846
01:05:28,360 --> 01:05:34,323
'Por qué aún sigue llorando? '
847
01:05:47,982 --> 01:05:55,003
'Me entregue al amor.. '
848
01:05:55,099 --> 01:05:59,135
sin final.'
849
01:05:59,235 --> 01:06:05,006
'Pero por qué, amigo mio...'
850
01:06:05,102 --> 01:06:16,067
sigue llorando mi alma? '
851
01:07:21,058 --> 01:07:22,501
Quien se marcha a estas horas?
852
01:07:22,597 --> 01:07:23,655
Sudama!
853
01:07:23,943 --> 01:07:26,925
La gente osa a abandonar
la casa sin informarte?
854
01:07:27,791 --> 01:07:31,254
Sólo puede ser Mahendra.
Se fue a la universidad hace horas.
855
01:07:31,639 --> 01:07:32,889
Quien se acaba de ir?
856
01:07:32,985 --> 01:07:35,582
La señora Binodini ha ido
al templo de Kalighat.
857
01:07:35,871 --> 01:07:36,829
Sola?
858
01:07:36,929 --> 01:07:40,391
Con la señora Asha tal vez.
No esta en su cuarto.
859
01:07:42,219 --> 01:07:47,220
Marchandose sin informarme?
Ve y buscala una vez mas.
860
01:07:50,105 --> 01:07:52,510
Si hubiera sido otra persona, le
habría dado los adornos a ella.
861
01:07:52,895 --> 01:07:54,241
Como gastarse tanto dinero dos veces?
862
01:07:54,337 --> 01:07:55,295
Ahora que mi hijo también se esta
casando con la hermana de su esposa...
863
01:07:55,395 --> 01:07:56,453
qué adornos debo comprar?
864
01:07:56,742 --> 01:07:58,859
Ya que son hermanas, estaría bien visto?
865
01:07:58,955 --> 01:08:02,610
Dos o diez veces, sigue siendo una boda.
866
01:08:02,706 --> 01:08:05,299
No ocurre que no se regale
nada nuevo para la ceremonia.
867
01:08:05,399 --> 01:08:10,212
La gente hoblará. Dale pulseras
'Firpo'. Son baratas.
868
01:08:10,308 --> 01:08:12,420
Nuestro platero las hizo para
mi cuñada recientemente.
869
01:08:15,017 --> 01:08:16,268
Entonces, no has salido?
870
01:08:16,364 --> 01:08:18,287
Me preguntaba si te osarias.
871
01:08:18,864 --> 01:08:20,115
Donde debería ir?
872
01:08:20,211 --> 01:08:22,808
He oido que tu amiga ha ido al
templo de Kalighat, sola.
873
01:08:22,904 --> 01:08:26,464
Ha ido a rezar en el aniversario
de la muerte de su marido.
874
01:08:26,560 --> 01:08:32,331
Me lo podría haber dicho.
La podiamos haber acompañado.
875
01:08:33,004 --> 01:08:35,505
Tu nuera sigue estando muy delgada.
876
01:08:36,082 --> 01:08:38,102
No faltan leche y crema en su dieta.
877
01:08:38,198 --> 01:08:39,833
La gente dirá que la mato de hambre.
878
01:08:41,179 --> 01:08:45,123
Trae tus pulseras 'Firpo'.
Quiere hecharles un vistazo.
879
01:08:45,988 --> 01:08:48,681
Qué pasa? Las has perdido?
880
01:08:48,778 --> 01:08:51,182
Estan en la caja.
Voy y las traigo.
881
01:09:52,260 --> 01:09:53,510
Mi queridisimo amor.
882
01:09:54,183 --> 01:09:57,453
Te he escrito siete cartas
en las ultimas tres semanas.
883
01:09:58,608 --> 01:10:03,128
La prueba es que estan todas
bajo mi custodia.
884
01:10:04,859 --> 01:10:11,015
Cuando una esposa le pone una girnalda
a su marido en la noche de bodas...
885
01:10:11,207 --> 01:10:14,285
ella no lleva sólo todas sus
emociones y sus aspiraciones...
886
01:10:14,381 --> 01:10:16,690
y simbolicamente las pone
alredor de su esposo.
887
01:10:16,787 --> 01:10:18,614
Las flores también absorven
la fragancia de sus emociones...
888
01:10:18,710 --> 01:10:20,730
para ser absorvidas por
el que recibe ese afecto.
889
01:10:21,115 --> 01:10:27,751
Si un marido escrupulosamente lógico
decide quitarse su girnalda...
890
01:10:27,847 --> 01:10:30,829
el proceso formal delmatrimonio
no sufre ninguna alteración.
891
01:10:31,214 --> 01:10:32,560
Sólo la pobre esposa, radiante con...
892
01:10:32,656 --> 01:10:35,157
el florecer de su primer amor,
se siente no correspondida.
893
01:10:35,253 --> 01:10:38,908
Y las flores de su alma serán
como las de la girnalda desechada.
894
01:10:39,389 --> 01:10:42,174
Has sido cauto devolviéndome
las cartas...
895
01:10:42,274 --> 01:10:45,638
porque te falta el corage para
enfrentarte a la sociedad y a tu mujer.
896
01:10:45,738 --> 01:10:51,697
Todas estas cartas de pertenecen.
Te adornan a ti y sólo a ti.
897
01:10:51,797 --> 01:10:55,545
Los legitimos adornos de
Mahendra encuentran un...
898
01:10:55,645 --> 01:10:59,492
un lugar donde ocultarse en la
oscuridad de mi caja de joyas de madera.
899
01:10:59,588 --> 01:11:04,301
No entiendo porque custodio estas...
900
01:11:04,397 --> 01:11:09,110
pruebas de mis emociones,
como un angel de la perdicion?
901
01:11:09,206 --> 01:11:14,882
Incluso aunque soy la creadora de
estas emociones y cartas...
902
01:11:14,978 --> 01:11:17,767
no estoy preparada para
enfrentarme a este insulto.
903
01:11:17,863 --> 01:11:20,652
El día que, por ti mismo...
904
01:11:20,749 --> 01:11:24,500
aceptes mi carta con
orgullo, corage y amor...
905
01:11:24,596 --> 01:11:27,385
tal vez ese día, empezaré
a escribirte de nuevo.
906
01:11:27,866 --> 01:11:29,309
Hasta entonces...
907
01:11:29,405 --> 01:11:31,232
te libero de este
esatdo interminable de...
908
01:11:31,328 --> 01:11:34,599
incapacidad,
ansiedad e indecisión.
909
01:11:35,176 --> 01:11:38,927
Tu Elixir de Vida, Binodini.
910
01:11:46,718 --> 01:11:51,143
Limpiate la frente. Esta
manchada de bermellón.
911
01:11:57,971 --> 01:11:59,222
Que haces?
912
01:12:00,280 --> 01:12:01,819
Me lo he limpiado.
913
01:12:01,915 --> 01:12:07,013
En serio, Binodini. Como vuelvo a casa así?
914
01:12:08,264 --> 01:12:09,799
Tu haces el amor y no
muestras signos de ello...
915
01:12:09,899 --> 01:12:11,822
Cómo es posible?
916
01:12:13,073 --> 01:12:16,531
Mira mi caso. Vivi con un
hombre poco menos de un año.
917
01:12:16,631 --> 01:12:22,402
El es un fantasma ahora y aún
llevo en mi su marca.
918
01:12:26,538 --> 01:12:31,539
Si no quieres que se vea, cubrelo.
919
01:12:38,081 --> 01:12:41,928
Aún dudas de mi amor por ti?
920
01:12:42,890 --> 01:12:50,296
Ni un poco. Puedes venir conmigo
simplemente como eres, ahora?
921
01:12:51,354 --> 01:12:52,792
Donde?
922
01:12:52,796 --> 01:12:55,970
Eso no importa. Puedes?
923
01:13:01,837 --> 01:13:04,147
No he venido preparado para eso.
924
01:13:05,301 --> 01:13:06,551
No preparado? significado?
925
01:13:13,668 --> 01:13:16,842
Si me lo hubieres dicho antes...
926
01:13:16,939 --> 01:13:18,477
Qué hubieres hecho?
927
01:13:20,401 --> 01:13:24,825
No te he enviado un carruaje para
que podamos encontrarnos en secreto?
928
01:13:24,922 --> 01:13:27,230
No he quedado contigo durante
las horas de la universidad?
929
01:13:31,944 --> 01:13:33,483
Limpiate eso.
930
01:13:40,311 --> 01:13:45,020
He ido a Kalighat ay he comprado
una cesta de ofrendas para ti...
931
01:13:45,120 --> 01:13:48,868
así no te descubriran.
932
01:13:48,968 --> 01:13:52,815
Les dijiste que ibas al templo, no?
933
01:13:54,738 --> 01:14:02,334
Sí, diciendo que era el aniversario
de la muerte de mi marido...
934
01:14:02,434 --> 01:14:06,281
la primera vez que he ganado
algo de ser una viuda.
935
01:14:11,763 --> 01:14:14,937
Por qué tardas tanto? Tendras canas
para cuando traigas esas pulseras.
936
01:14:15,995 --> 01:14:17,823
He tenido a la vecina esperando...
937
01:14:19,843 --> 01:14:21,670
Que ocurre?
938
01:14:34,271 --> 01:14:36,098
Dime querida.
939
01:14:36,387 --> 01:14:38,022
Nada madre.
940
01:14:42,446 --> 01:14:44,370
No puedes ocultarle nada a una madre.
941
01:14:45,908 --> 01:14:47,736
Que pasa?
942
01:14:51,198 --> 01:14:56,393
Te lo ruego, madre! Pegame, matame,
pero no me pidas que te lo explique.
943
01:14:57,451 --> 01:14:59,279
No seré capaz de decirte nada.
944
01:15:04,088 --> 01:15:05,238
Niña desgracida...
945
01:15:05,338 --> 01:15:07,839
esta pequeña área de
la cama es tu espacio.
946
01:15:09,858 --> 01:15:11,686
No pudiste ni siquiera conservar eso?
947
01:15:15,244 --> 01:15:17,841
Tia, ofrendas de Kalighat.
Ten algunas.
948
01:15:20,728 --> 01:15:23,902
Que ocurre, Bali, por qué lloras?
949
01:15:24,286 --> 01:15:27,072
Perdoname, Bali. Madre
quería ver las pulseras...
950
01:15:27,172 --> 01:15:30,346
así que abrí tu joyero.
951
01:15:30,442 --> 01:15:31,981
No es mi culpa.
952
01:15:40,637 --> 01:15:42,561
Mi venerado esposo...
953
01:15:43,042 --> 01:15:47,370
He me he peleado duramente conmigo
misma para llegar a esta decisión final.
954
01:15:48,429 --> 01:15:53,430
Creéme, nadie además de
Dios me ha ayudado en esto.
955
01:15:55,642 --> 01:16:01,798
No estoy educada, no se inglés
y no tengo talento para llevar una casa.
956
01:16:03,818 --> 01:16:07,857
Al principio, todo esto fue causa de
verguenza para mi en nuestra casa.
957
01:16:09,973 --> 01:16:15,937
Fue tu amor y tu apoyo lo que
me ayudo a apartar la verguenza.
958
01:16:19,207 --> 01:16:22,958
Crecí acostumbrada
a que eras mi talisman.
959
01:16:25,267 --> 01:16:32,577
No puedo compartirte con otra.
960
01:16:34,981 --> 01:16:38,347
Si alguien mas digno
ha ganado tu corazón...
961
01:16:38,924 --> 01:16:45,081
lo ha hecho por sus propios méritos.
No tengo resentimientos hacia ella.
962
01:16:46,428 --> 01:16:50,852
Todos mis adornos eran
puestos para agradar a tus ojos.
963
01:16:51,910 --> 01:16:57,007
No tienen valor cuando
tu no estas alli.
964
01:16:59,123 --> 01:17:03,067
He puesto mi joyero en la
habitación de Bali...
965
01:17:04,509 --> 01:17:09,799
con confianza, comprensión y cuidado.
966
01:17:11,243 --> 01:17:15,571
La tita dice que nos inquietamos
por contratiempos menores.
967
01:17:15,860 --> 01:17:20,957
Para el Ser Supremo,
el futuro es transparente.
968
01:17:23,747 --> 01:17:31,345
Ya que nosotros no concemos el futuro,
deberíamos dejarlo en sus manos.
969
01:17:35,481 --> 01:17:37,116
Que Dios te bendiga.
970
01:17:37,212 --> 01:17:41,252
Que te mantenga bien
el cuerpo y la mente.
971
01:17:42,022 --> 01:17:47,696
Con profundo respeto, Ashalata.
972
01:18:04,012 --> 01:18:05,455
Cierra la puerta.
973
01:18:19,306 --> 01:18:20,845
Té con o sin jenjibre?
974
01:18:22,383 --> 01:18:24,403
Por qué Asha se fue a Kashi?
975
01:18:25,076 --> 01:18:27,092
No te lo dijo?
976
01:18:27,192 --> 01:18:29,501
Te lo estoy preguntando a ti.
Respóndeme!
977
01:18:31,521 --> 01:18:34,406
No te concierne lo que ella me dijo.
978
01:18:38,254 --> 01:18:40,178
Donde esta tu rosario?
979
01:18:41,140 --> 01:18:43,063
Me lo he quitado.
Por qué?
980
01:18:43,352 --> 01:18:45,564
Para que sea mas fácil el hacer el tonto?
981
01:18:48,834 --> 01:18:52,297
Si quieres discutir esto, salgamos fuera.
982
01:18:52,970 --> 01:18:55,855
No me gustan las calumnias
detras de puertas cerradas.
983
01:18:56,528 --> 01:19:01,722
Donde cotilleo, calumnio o cago
en mi casa, es mi decisión!
984
01:19:01,818 --> 01:19:03,839
Serpiente rastrera! Mira como
levanta su cabeza para morder!
985
01:19:04,897 --> 01:19:07,109
No estoy lista para morder todavía tía.
986
01:19:08,167 --> 01:19:09,995
No me fuerces.
987
01:19:10,091 --> 01:19:13,842
Que mas puedes envenenar?
Piensas que puedes herirme mas?
988
01:19:13,938 --> 01:19:15,092
Veamos como!
989
01:19:15,188 --> 01:19:16,727
No he dañado a nadie conscientemente.
Nunca he pecado.
990
01:19:16,824 --> 01:19:17,978
No he cometido ninguna injusticia.
991
01:19:18,074 --> 01:19:20,286
Tu té sigue en la taza.
992
01:19:20,863 --> 01:19:23,460
No hablemos de pecado y virtud.
993
01:19:23,652 --> 01:19:28,173
Ramera! Por darme un té al día,
piensas que puedes controlarme?
994
01:19:28,365 --> 01:19:31,348
Bruja avariciosa! Viniste a una
mansión desde una choza de barro...
995
01:19:31,444 --> 01:19:34,618
y te crees que eres una princesa!
996
01:19:35,291 --> 01:19:38,754
Si era tan avariciosa, tu nuera...
997
01:19:38,850 --> 01:19:42,601
me habría marchado de esta
casa hace mucho tiempo.
998
01:19:42,697 --> 01:19:44,524
Piensas que no se lo que pretendes?
999
01:19:44,621 --> 01:19:47,891
Tienes deseos que pueden arruinar familias.
1000
01:19:48,564 --> 01:19:51,257
Mi hijo es igual.
1001
01:19:51,353 --> 01:19:54,143
Escogió a su esposa, pero no
pudo parar su promiscuidad.
1002
01:19:54,239 --> 01:19:58,664
Sólo el deseo físico es pecado?
La gula no lo es?
1003
01:19:59,049 --> 01:20:04,146
Como una viuda piadosa, tiene
esta necesidad de té cada tarde?
1004
01:20:05,397 --> 01:20:07,320
Dos tazas de té te permiten
decir esas cosas?
1005
01:20:08,763 --> 01:20:12,610
Quedate con tu té. Lo vomitaré todo.
1006
01:20:21,266 --> 01:20:24,152
Señora, que ha pasado?
Se siente mal?
1007
01:20:28,385 --> 01:20:29,924
Aparta.
1008
01:20:39,638 --> 01:20:41,465
Madre, que ha pasado?
1009
01:20:41,561 --> 01:20:43,389
Que te pasa?
1010
01:20:43,870 --> 01:20:46,274
Mahendra, hoy antes de que anochezca...
1011
01:20:46,371 --> 01:20:53,008
o esa ramera se va
de casa o lo hago yo.
1012
01:20:54,066 --> 01:20:55,893
Decidelo antes de una hora.
1013
01:21:02,722 --> 01:21:06,762
Dile que no hay necesidad de esperar mas.
1014
01:21:07,531 --> 01:21:10,320
No usaré tu carruaje.
1015
01:21:12,340 --> 01:21:14,168
Por favor envia alguien a alquilar uno.
1016
01:21:19,073 --> 01:21:20,901
Vive aqui alguien llamado Behari?
1017
01:21:23,883 --> 01:21:25,710
Entra.
1018
01:21:32,443 --> 01:21:34,270
Tienes unas elaboradas
medidas de seguridad.
1019
01:21:34,944 --> 01:21:36,579
Es debido al miedo a la policía blanca?
1020
01:21:36,771 --> 01:21:41,003
Puede ser. Incluso la policía blanca
no puede "beat" su inglés.
1021
01:21:42,350 --> 01:21:44,562
Un pariente?
1022
01:21:45,139 --> 01:21:47,351
Es el mismo invitado del que
te hable en el picnic.
1023
01:21:50,718 --> 01:21:52,930
Basanta, entra.
1024
01:21:58,413 --> 01:22:00,336
Enseñale como saludar a una dama.
1025
01:22:03,799 --> 01:22:06,107
Quiere saber lo bueno que eres en inglés.
1026
01:22:10,435 --> 01:22:12,359
Llamame tita, vale.
1027
01:22:16,015 --> 01:22:17,650
Blanco. Negro.
1028
01:22:17,746 --> 01:22:20,535
De verdad sabes inglés.
1029
01:22:21,978 --> 01:22:25,344
Dime que es 'Hide and Seek'
[esconderse y buscar].
1030
01:22:25,825 --> 01:22:27,268
"Luka-Chhupi'
1031
01:22:27,556 --> 01:22:29,191
Muy bien.
1032
01:22:29,865 --> 01:22:33,039
Jugamos a esconderse y buscar?
1033
01:22:36,020 --> 01:22:37,848
Dónde te esconderás?
1034
01:22:38,136 --> 01:22:40,733
Yo me esconderé y te llamaré.
1035
01:22:57,277 --> 01:22:59,104
Que es esto?
1036
01:23:00,162 --> 01:23:04,491
No dijiste que estaba bien
con joyas el otro día?
1037
01:23:04,971 --> 01:23:08,145
También estas hermosa hoy.
1038
01:23:09,781 --> 01:23:11,609
Sólo hay un problema.
1039
01:23:13,148 --> 01:23:17,380
Dime cuando deseas marcharte.
Llamaré a un conductor de confianza.
1040
01:23:17,476 --> 01:23:20,842
Si digoi, no hay necesidad de un coche...
1041
01:23:22,285 --> 01:23:24,209
que pasaré la noche aqui.
1042
01:23:25,170 --> 01:23:27,094
Mejor dimelo con tiempo.
1043
01:23:28,633 --> 01:23:30,653
Encontraré otro sitio para quedarme.
1044
01:23:33,442 --> 01:23:34,788
Por qué, Behari?
1045
01:23:35,750 --> 01:23:39,021
Eres un médico culto y moderno.
1046
01:23:39,983 --> 01:23:42,195
Manejas lo cuerpos de hombres
y mujeres regularmente.
1047
01:23:42,388 --> 01:23:47,678
Son hombre y muejres enfermos.
Preferiría no pensar en ti como una enferma.
1048
01:23:52,294 --> 01:23:54,603
Basanta esta listo. Te esta llamando.
1049
01:23:56,911 --> 01:23:58,738
Y tu?
1050
01:24:00,758 --> 01:24:04,221
Yo no estoy jugando a esconderse y buscar contigo.
1051
01:24:05,567 --> 01:24:09,608
Tampoco es eso por lo que estoy aqui.
1052
01:24:11,339 --> 01:24:13,166
He venido aqui para hablar francamente.
1053
01:24:15,379 --> 01:24:17,687
Te casarás conmigo?
1054
01:24:29,613 --> 01:24:32,787
Como hago que me creas? Que debo hacer?
1055
01:24:34,135 --> 01:24:38,944
Cuidado, esto es al habitación de un soltero.
La mayoría de las cosas de aqui son intocables.
1056
01:24:39,232 --> 01:24:46,831
Bromea, atormentame, y riete de mi,
todo lo que quieras, pero en otro momento.
1057
01:24:47,889 --> 01:24:49,716
Por favor, hazme este favor.
1058
01:24:52,698 --> 01:24:55,006
He venido aqui buscando refugio.
1059
01:24:55,968 --> 01:24:57,410
Por qué?
1060
01:24:57,987 --> 01:24:59,911
Pense que estabas bien
estando refugiada alli.
1061
01:25:02,894 --> 01:25:08,087
No hay reconocieminto en
ese refugio. No hay respeto.
1062
01:25:09,049 --> 01:25:11,261
He oido una historia diferente.
1063
01:25:12,319 --> 01:25:14,243
Es el respeto que obtuviste alli...
1064
01:25:14,339 --> 01:25:17,705
lo que hizo que Asha abandonara
su refugio y se fuera a Kashi.
1065
01:25:22,514 --> 01:25:27,324
Dame refugio ahora y...
1066
01:25:27,420 --> 01:25:33,384
me encargaré de que el respeto y
reconocimiento de Asha le sea devuelto.
1067
01:25:35,596 --> 01:25:39,443
Admites que tuviste parte de culpa
de que lo perdiera?
1068
01:25:40,020 --> 01:25:41,848
No tienes que amarme.
1069
01:25:43,868 --> 01:25:45,695
Puedes seguir amando a Bali.
1070
01:25:46,753 --> 01:25:51,851
Tu quieres su felicidad, verdad?
1071
01:25:54,351 --> 01:25:59,065
Si me separo de Mahendra, Asha
puede tener de nuevo a su esposo.
1072
01:25:59,161 --> 01:26:00,989
Hay muchas clases de amor.
1073
01:26:01,662 --> 01:26:04,259
No estoy seguro de a cual te refieres.
1074
01:26:05,894 --> 01:26:09,068
Pero creo, que el amor no
tiene valor de cambio.
1075
01:26:09,741 --> 01:26:12,915
Llevo mucho tiempo escondido.
1076
01:26:13,107 --> 01:26:17,916
Voy! Estoy hablando. Dejame terminar.
1077
01:26:19,359 --> 01:26:21,187
Ve. Abre la puerta.
1078
01:26:21,283 --> 01:26:25,997
Dime, me rechazas porque
soy una viuda?
1079
01:26:28,497 --> 01:26:29,844
Respondeme tu primero.
1080
01:26:30,517 --> 01:26:32,825
Me quieres sólo porque no
estoy casado?
1081
01:26:36,673 --> 01:26:38,596
Por favor escucha!
1082
01:26:40,135 --> 01:26:41,482
Puedo ser tu doncella.
1083
01:26:46,291 --> 01:26:48,503
Odio verte faltandote al respeto
a ti misma, cuñada.
1084
01:26:49,176 --> 01:26:52,351
No et atrevas a llamarme cuñada!
1085
01:26:53,601 --> 01:26:54,948
Muy bien.
1086
01:26:57,833 --> 01:27:00,045
Te llamaré señora Binodini.
1087
01:27:01,777 --> 01:27:03,604
Pero sigo pensando lo mismo.
1088
01:27:08,509 --> 01:27:12,260
No hay coraje en actuar
como Vivekananda.
1089
01:27:13,318 --> 01:27:16,108
Si debes, ve a
vivir a un monasterio.
1090
01:27:17,166 --> 01:27:18,993
No lleves una vida familiar.
1091
01:27:20,052 --> 01:27:24,092
Notengo virtudes para ser Vivekananda.
Sólo soy una persona corriente.
1092
01:27:24,861 --> 01:27:27,650
Rechazando y desamparando
a una mujer joven...
1093
01:27:27,746 --> 01:27:29,862
no es ni corriente de nigun modo.
1094
01:27:31,017 --> 01:27:33,133
Se llama impotencia.
1095
01:27:42,173 --> 01:27:44,386
Este crueldad no te pega.
1096
01:27:45,059 --> 01:27:47,657
Calmate. Ve a casa.
1097
01:27:52,754 --> 01:27:54,582
Podemos hablar mañana por la mañana?
1098
01:27:55,928 --> 01:27:59,675
No me iré hasta que establezas
tu derecho como hombre y gobernante (ruler).
1099
01:27:59,775 --> 01:28:01,314
Te desafío a hacerlo!
1100
01:28:02,276 --> 01:28:04,104
Gobernante es una mala palabra, Binodini.
1101
01:28:04,585 --> 01:28:06,989
Todo el país esta luchando
por la libertad del gobierno Británico.
1102
01:28:07,374 --> 01:28:10,548
La lucha de un país y la lucha
de uan viuda no son iguales
1103
01:28:14,106 --> 01:28:18,047
He pasado por una gran agitación
mental antes de venir aqui.
1104
01:28:18,966 --> 01:28:19,890
Tómame!
1105
01:28:26,238 --> 01:28:31,047
Si no deseas ver mi cara,
cierra los ojos.
1106
01:28:35,279 --> 01:28:37,298
No me importa.
1107
01:28:45,956 --> 01:28:48,456
Tu y yo hemos tenido hermosos
momentos por compartir.
1108
01:28:52,688 --> 01:28:54,516
Por qué lo has arruinado
todo de una vez?
1109
01:29:30,200 --> 01:29:31,642
Que ocurre?
1110
01:29:35,297 --> 01:29:37,991
No te ha saludado como una dama...
1111
01:29:38,087 --> 01:29:39,722
y por eso lloras?
1112
01:29:51,745 --> 01:29:53,765
Respetado Behari.
1113
01:29:54,630 --> 01:29:56,458
Tu alabanza...
1114
01:29:56,554 --> 01:29:59,436
cuando viste joyas adornando
este cuerpo de viuda...
1115
01:29:59,536 --> 01:30:01,940
me dio coraje.
1116
01:30:02,421 --> 01:30:12,617
No se cuando mi coraje se
convirtió en osadía...
1117
01:30:13,675 --> 01:30:19,446
Llevando esta desesperada
criatura ante tí.
1118
01:30:19,638 --> 01:30:23,966
Buscando de la fuente de coraje...
1119
01:30:24,063 --> 01:30:26,179
he continuado cometiendo errores.
1120
01:30:26,948 --> 01:30:31,084
Yendo hacia ti, esperaba que
por una vez hubiera juzgado correctamente.
1121
01:30:31,757 --> 01:30:34,740
Estoy triste de que esta
experiencia te haya desagradado.
1122
01:30:36,567 --> 01:30:39,645
Tengo tres identidades en
nuestra sociedad...
1123
01:30:39,741 --> 01:30:43,684
la de una viuda, la de educada
en inglés y una mujer joven.
1124
01:30:46,570 --> 01:30:51,090
Estas tres han eclipsado mi
verdadera identidad.
1125
01:30:52,918 --> 01:30:59,073
La sociedad no ve que una
joven mujer, educada y viuda...
1126
01:30:59,169 --> 01:31:02,537
también es carne y hueso.
1127
01:31:03,595 --> 01:31:09,269
Hoy no siento verguenza de
reconocer esta cuarta identidad...
1128
01:31:09,366 --> 01:31:12,347
animada por el coraje que veo en ti.
1129
01:31:18,984 --> 01:31:23,212
La inguenua Asha, quien
se ha retirado a Kashi...
1130
01:31:23,312 --> 01:31:27,155
puede proclamar que posee tu simpatía.
1131
01:31:30,622 --> 01:31:34,566
He abandonado los dos
primeros rasgos de viuda y dama.
1132
01:31:35,528 --> 01:31:38,705
O habría esperado una
eternidad por ti...
1133
01:31:38,805 --> 01:31:41,491
a las orillas de Kashi.
1134
01:31:44,280 --> 01:31:47,358
Espero que sigas bien.
1135
01:31:48,127 --> 01:31:51,013
Para mi, sólo queda
un destino de viuda...
1136
01:31:51,301 --> 01:31:59,766
uno que ni tu ni tu
Jefe jagadish habeis notado.
1137
01:32:00,728 --> 01:32:03,613
Y probablemente sea lo mejor.
1138
01:32:03,902 --> 01:32:06,787
Ahora todo volvera a la normalidad.
1139
01:32:09,192 --> 01:32:11,308
Sé que eres ateo.
1140
01:32:12,173 --> 01:32:16,694
Apesar de ello, si alguna vez crees
en una gran verdad...
1141
01:32:16,790 --> 01:32:20,441
por favor reza para que
en alguna otra vida...
1142
01:32:20,541 --> 01:32:25,736
nazca como una compañera
apropiada para ti!
1143
01:32:26,024 --> 01:32:32,661
Esperando el perdón, Binodini.
1144
01:33:01,516 --> 01:33:11,903
'Vida, querida vida, no te vayas
y me abandones.'
1145
01:33:13,731 --> 01:33:19,310
'Si te separas de mi, vida... '
1146
01:33:19,503 --> 01:33:25,466
'...Quién me amará? Dime, vida!'
1147
01:33:45,761 --> 01:33:46,819
Tú?
1148
01:33:49,416 --> 01:33:50,474
Vamos.
1149
01:33:51,436 --> 01:33:52,494
Donde?
1150
01:33:52,686 --> 01:33:54,129
Donde quiera que vayas.
1151
01:33:54,229 --> 01:33:56,245
Ese día que te marchaste,
practicamente sin nada contigo...
1152
01:33:56,341 --> 01:33:57,976
pense que habias ganado.
1153
01:33:58,841 --> 01:34:00,765
Pero no me rendiré.
1154
01:34:01,823 --> 01:34:03,939
Sólo llegoun par de días tarde.
1155
01:34:05,093 --> 01:34:07,594
Quiero ir a Behari.
1156
01:34:07,786 --> 01:34:10,287
Le quieres como testigo?
1157
01:34:12,595 --> 01:34:14,905
No, te quiero a ti como testigo.
1158
01:34:16,828 --> 01:34:19,137
Se lo pedirás por mi?
1159
01:34:19,425 --> 01:34:22,791
Se que no te lo negará a ti.
1160
01:34:23,176 --> 01:34:24,138
Significado?
1161
01:34:32,698 --> 01:34:37,796
Ayunar no ayudará a
tu rabia. Ven a comer.
1162
01:34:37,892 --> 01:34:39,334
No lo necesito.
1163
01:34:40,104 --> 01:34:44,144
Deja que mi ropa se seque.
Me iré en el próximo tren.
1164
01:34:47,030 --> 01:34:51,069
Volver la espalada a la entrada de
una casa le trae mala suerte.
1165
01:34:53,859 --> 01:34:55,590
Entra al menos.
1166
01:34:56,552 --> 01:34:59,052
Permiteme recibir y
servir a mi invitado.
1167
01:35:18,001 --> 01:35:19,828
Me servirás de verdad?
1168
01:35:25,407 --> 01:35:27,234
No le darás la espalda al invitado?
1169
01:35:35,698 --> 01:35:37,815
Esa es mi cama de matrimonio.
1170
01:35:41,855 --> 01:35:44,067
Murió ahi.
1171
01:35:54,262 --> 01:35:56,570
No hay un baño apropiado aqui.
1172
01:35:58,109 --> 01:36:00,610
Puedes lavarte cerca del pozo?
1173
01:36:06,766 --> 01:36:08,209
Behari se ha ido.
1174
01:36:09,652 --> 01:36:13,980
Ha dejado a un niño llamado
Basanta al cuidado de mi madre.
1175
01:36:15,519 --> 01:36:18,404
Entonces se donde ha ido.
1176
01:36:21,193 --> 01:36:23,117
Ha ido a Kashi
1177
01:36:23,213 --> 01:36:27,060
Por qué? Por qué Asha esat alli?
1178
01:36:28,311 --> 01:36:29,369
No.
1179
01:36:29,946 --> 01:36:32,351
Porque supuestamente yo estoy alli.
1180
01:36:33,217 --> 01:36:35,333
Eso es lo que le escribí.
1181
01:36:36,680 --> 01:36:40,142
Me llevarás hasta él?
Prometeme que lo haras.
1182
01:36:46,490 --> 01:36:47,548
Lo prometo.
1183
01:36:48,221 --> 01:36:51,010
Debes protegerme todo el viaje.
1184
01:36:54,569 --> 01:36:59,379
No temas, no voy a aprovecharme.
1185
01:36:59,764 --> 01:37:02,745
Puedo ser más débil que tú.
1186
01:37:03,707 --> 01:37:05,438
Debes detenerme entonces.
1187
01:37:06,112 --> 01:37:07,554
Lo intentaré.
1188
01:37:08,420 --> 01:37:10,921
Caul es la garantía de que
mantendrás tu promesa?
1189
01:37:13,229 --> 01:37:15,634
Que garantía quieres?
1190
01:37:15,730 --> 01:37:21,020
Dime, de dónde sacaste la
fuerza para hacer esta promesa?
1191
01:37:23,809 --> 01:37:25,348
Quieres la verdad?
1192
01:37:26,406 --> 01:37:28,715
Este es el premio por buena conducta.
1193
01:37:33,909 --> 01:37:36,602
Amas este cuerpo. No, Mahendra?
1194
01:37:39,487 --> 01:37:41,026
No sabes eso?
1195
01:37:44,104 --> 01:37:47,374
Si me eveneno, mi cuerpo
será analizado.
1196
01:37:47,474 --> 01:37:49,875
No te gustaría eso.
1197
01:37:55,839 --> 01:37:56,993
Come.
1198
01:37:57,474 --> 01:38:00,071
Dios te ha bendecido.
1199
01:38:00,359 --> 01:38:06,130
Informa a tu suegra.
Dile que estas embarazada.
1200
01:38:07,092 --> 01:38:08,631
Me convertiré en madre!
1201
01:38:09,978 --> 01:38:12,959
Que voy a hacer con este inocente?
1202
01:38:13,151 --> 01:38:17,383
Por favor deja tu juramento y comienza
a comer pescado de nuevo.
1203
01:38:17,960 --> 01:38:19,884
Eso sería pecado tía.
1204
01:38:19,980 --> 01:38:23,636
Es un pecado mayor si no
alimentas al que llevas en tu vientre.
1205
01:38:26,618 --> 01:38:27,772
Ven aqui.
1206
01:38:31,427 --> 01:38:33,639
Podemos probar un poco de pescado?
1207
01:38:33,831 --> 01:38:45,758
'Vida, querida vida, no
te marches y me abandones'
1208
01:38:46,912 --> 01:38:52,972
'Si te separas de mi, vida... '
1209
01:38:53,072 --> 01:38:59,128
'...Quién me amará? Dime, vida '
1210
01:39:01,436 --> 01:39:13,555
'Vida, querida vida, no
te marches y me abandones'
1211
01:39:14,132 --> 01:39:17,788
'Si te separas de mi, vida... '
1212
01:39:18,076 --> 01:39:26,059
'...Quién me amará? Dime, vida '
1213
01:39:32,792 --> 01:39:50,105
'Oh! Mi amado me hace señas
y el río esta por medio.'
1214
01:40:03,667 --> 01:40:06,167
Si fueras un hombre, bien podrías
ser un principe llevado por la lujuria.
1215
01:40:07,514 --> 01:40:09,341
Eso requiere coraje.
1216
01:40:09,438 --> 01:40:11,746
Tal vez lo sería, debido al
coraje dentro de mi.
1217
01:40:11,842 --> 01:40:14,632
Por qué me acusas de cobardía?
1218
01:40:15,209 --> 01:40:20,884
Abandone mi esposa, madre, incluso
mi casa para estar aqui contigo.
1219
01:40:20,980 --> 01:40:23,000
Y tu insistes en que me falta coraje!
1220
01:40:23,866 --> 01:40:27,617
No la abandonaste Mahendra,
es ella la que te abandonó.
1221
01:40:28,675 --> 01:40:31,560
Si ella hubiera mantenido
el status en tu casa...
1222
01:40:31,656 --> 01:40:35,311
no estarías aqui viviendo conmigo
a la orilla del río Ganga.
1223
01:40:35,407 --> 01:40:39,351
Lo sabes muy bien.
1224
01:40:39,447 --> 01:40:42,526
También sabes, en lo profundo de tu corazón,
que si ella vuelve a ti ahora...
1225
01:40:42,622 --> 01:40:45,892
me dejarías en un segundo, aqui,
en medio de este río.
1226
01:40:45,988 --> 01:40:48,296
Tendrás que vivir con ella.
1227
01:40:52,721 --> 01:40:57,626
Vayamos dentro. Hace frío
y cogerás un resfriado.
1228
01:41:01,473 --> 01:41:05,705
Preguntaste si queria algo.
1229
01:41:06,090 --> 01:41:08,976
Un vendedor vino vendiendo
chales en esa casa.
1230
01:41:09,265 --> 01:41:15,324
Tenía uno rojo que me gusto.
Lo comprarás para mi?
1231
01:41:16,671 --> 01:41:19,456
Te pondrás el rojo?
(el color de la fertilidad)
1232
01:41:19,556 --> 01:41:23,500
Tengo el coraje para vestirme de rojo.
Si tu no lo tienes, no lo uses.
1233
01:41:23,596 --> 01:41:27,251
Lo compraré, pero recuerda...
1234
01:41:27,347 --> 01:41:31,483
que si Behari te lo ve puesto,
él tampoco lo aprobará.
1235
01:41:38,889 --> 01:41:42,063
Derrochaste el dinero, pagando esta
casa-embarcación.
1236
01:41:42,737 --> 01:41:46,199
Aún puedo volver. Debo?
1237
01:41:46,584 --> 01:41:48,604
No te arrepientas luego.
1238
01:41:48,700 --> 01:41:51,008
Me hiciste prometerlo.
1239
01:41:51,393 --> 01:41:55,625
De lo contrario, en este momento me
parecerías un objeto de deseo.
1240
01:42:00,167 --> 01:42:01,610
Nada mas.
1241
01:42:07,382 --> 01:42:09,209
Ahora...
1242
01:42:09,305 --> 01:42:11,517
te pareces un poco al
principe llevado por la lujuría.
1243
01:42:49,029 --> 01:42:50,664
Que ocurre, Binodini?
1244
01:42:54,511 --> 01:42:56,435
Que ha pasado?
1245
01:43:04,515 --> 01:43:06,727
No querías un hijo?
1246
01:43:13,748 --> 01:43:15,576
Sé que tu lo quieres.
1247
01:43:16,634 --> 01:43:19,134
Me hiciste una promesa.
1248
01:43:21,443 --> 01:43:25,482
O te negaría algo a ti?
1249
01:44:02,129 --> 01:44:03,764
Que ha pasado?
1250
01:44:03,860 --> 01:44:08,477
Ella quiere estar ahi
y entregarse a Dios.
1251
01:44:08,573 --> 01:44:10,785
El Señor Vishwanath cumple su deseo.
1252
01:44:12,420 --> 01:44:15,402
Esta muerta? Cómo lo sabían?
1253
01:44:15,498 --> 01:44:17,806
Esta en ese esatdo toda la semana.
1254
01:44:17,906 --> 01:44:22,615
El herborista lo dijo. Estan
buscando a un doctor
1255
01:44:50,124 --> 01:44:51,951
Donde esta Mahendra?
1256
01:44:52,048 --> 01:44:53,876
No has venido por mi?
1257
01:44:55,896 --> 01:44:57,819
La tía ha fallecido.
1258
01:44:59,743 --> 01:45:01,763
Donde esta Mahendra?
1259
01:45:04,552 --> 01:45:06,764
Cuando el fin estaba cerca,
ella seguía diciendo.
1260
01:45:06,860 --> 01:45:08,784
Observa el banquete de una viuda
como parte de mis ritos funerarios.
1261
01:45:10,323 --> 01:45:14,170
La gente alimenta a los sacerdotes,
le da ofrendas a las vacas...
1262
01:45:14,270 --> 01:45:19,171
a los cuervos, a los chacales,
incluso los árboles.
1263
01:45:20,229 --> 01:45:22,539
Pero no se hacen ofrendas
a las viudas.
1264
01:45:23,693 --> 01:45:25,905
Dirige los rituales para las viudas.
1265
01:45:30,714 --> 01:45:33,407
Se ha informado a mi suegra?
1266
01:45:37,158 --> 01:45:38,986
Sí.
1267
01:45:39,082 --> 01:45:41,871
He venido aqui para darle la noticia.
1268
01:45:43,121 --> 01:45:45,141
Me la encontre en la orilla.
1269
01:45:51,586 --> 01:45:53,125
Planeas ir a casa?
1270
01:45:53,510 --> 01:45:55,145
Sí, lo hará.
1271
01:45:55,433 --> 01:45:57,357
Ve.
1272
01:45:57,457 --> 01:45:59,762
He preparado tus cosas.
1273
01:46:00,242 --> 01:46:04,667
En el funeral, coloca té
junto con las ofrendas.
1274
01:46:05,052 --> 01:46:07,552
Era muy aficionada a él.
1275
01:46:11,784 --> 01:46:14,670
Hablalé al sacerdote de Bali.
1276
01:46:14,770 --> 01:46:16,883
Ella no debe seguir la
disciplina estos 11 días.
1277
01:46:17,556 --> 01:46:19,960
Dile al Brahmin que tenga en cuenta eso.
1278
01:46:20,634 --> 01:46:24,577
Dale también algo de dinero
No lo entiendo.
1279
01:46:25,347 --> 01:46:28,809
Gracias por mantener tu
promesa, Mahendra.
1280
01:46:29,386 --> 01:46:33,522
No creo que sea capaz de pagar
tus honorarios en esta vida.
1281
01:46:37,850 --> 01:46:41,313
Por qué? No nos volveremos a ver?
1282
01:46:43,622 --> 01:46:49,008
Incluso si lo hacemos, no deberíamos
tratar saldar viejas cuentas.
1283
01:47:20,280 --> 01:47:24,512
La tía dijo que había una proposición
de matrimonio para mi...
1284
01:47:24,608 --> 01:47:27,012
que tu rompiste.
1285
01:47:29,994 --> 01:47:31,917
Debia hacerlo.
1286
01:47:32,879 --> 01:47:34,803
Debería haber un castigo por eso.
1287
01:47:37,592 --> 01:47:42,691
Me defenderé en el tribunal.
1288
01:47:43,556 --> 01:47:46,249
Por qué, el juez se derretirá al verte.
1289
01:47:46,346 --> 01:47:48,654
Alguna razón especial para pensar eso?
1290
01:47:49,423 --> 01:47:51,539
Dejale entonces que me multe.
1291
01:47:51,635 --> 01:47:55,290
Y si la multa tiene que ser pagada...
Trabajaré como doncella en su casa.
1292
01:47:56,156 --> 01:48:00,676
Que pasa si yo te pongo otro castigo?
1293
01:48:02,311 --> 01:48:05,485
Ningun castigo es nuevo para una viuda.
1294
01:48:07,506 --> 01:48:12,219
El castigo que quiero proponer
será nuevo, te lo aseguro.
1295
01:48:12,700 --> 01:48:14,239
Cúal es el castigo?
1296
01:48:17,124 --> 01:48:19,144
Tendrás que casarte conmigo.
1297
01:48:28,954 --> 01:48:31,455
Es una alianza de liberación (alivio)
para tu cuñada?
1298
01:48:33,475 --> 01:48:36,265
No, sólo es eso.
1299
01:48:38,573 --> 01:48:40,497
Fija una fecha.
1300
01:48:40,597 --> 01:48:42,517
Yo estoy preparado.
1301
01:49:02,330 --> 01:49:04,255
Abre.
1302
01:49:05,216 --> 01:49:08,102
Abre o el castigo será mas severo.
1303
01:50:39,572 --> 01:50:41,496
Madre habría dicho que...
1304
01:50:41,592 --> 01:50:44,381
en un lugar de peregrinaje,
cada día es próspero.
1305
01:50:46,305 --> 01:50:48,229
Vendré mañana por la mañana.
1306
01:50:55,251 --> 01:50:57,174
Estes preparada.
1307
01:51:56,897 --> 01:52:00,456
Estoy huyendo temiendo que el banquete
de boda se quede corto.
1308
01:52:00,556 --> 01:52:02,379
Esta carta es para Bali.
1309
01:52:02,479 --> 01:52:04,591
Por favor dasela.
1310
01:52:04,687 --> 01:52:06,996
Rogando por tu perdón, Binodini.
1311
01:52:11,709 --> 01:52:13,632
Mi querida amiga, Bali.
1312
01:52:14,209 --> 01:52:17,961
Hay diferencias en la superficie
entre nosotras.
1313
01:52:18,061 --> 01:52:19,789
Aún así, nos hicimos buenas amigas.
1314
01:52:19,889 --> 01:52:23,925
Eramos felices en la calle Darjipara.
1315
01:52:24,213 --> 01:52:26,137
Ese era nuestro pequeño universo.
1316
01:52:26,233 --> 01:52:29,599
Ese era nuestro universo.
Llamado nuestra aldea.
1317
01:52:30,176 --> 01:52:33,254
Compartiendo nuestra vida a pesar
de nuestras diferencias superficiales...
1318
01:52:33,354 --> 01:52:36,043
no es nada nuevo en la
historia de nuestro país.
1319
01:52:36,139 --> 01:52:38,929
Por tanto no hicimos
nada nuevo, Bali.
1320
01:52:39,025 --> 01:52:42,487
Significa eso que no teniamos
una conexion profunda?
1321
01:52:42,587 --> 01:52:43,643
La teniamos.
1322
01:52:43,739 --> 01:52:45,374
Las dos queríamos tener
nuestra propia familia.
1323
01:52:45,474 --> 01:52:48,259
Como he dicho, no habíamos
visto nada del mundo...
1324
01:52:48,355 --> 01:52:51,241
fuera de la casa de la calle Darjipara.
1325
01:52:51,341 --> 01:52:53,645
Dentro de esas paredes, tratamos de
cumplir nuestro deseo de una vida familiar...
1326
01:52:53,838 --> 01:52:56,242
con un hombre que
gobernará nuestro mundo.
1327
01:52:57,108 --> 01:52:59,320
Y sin éxito.
1328
01:52:59,416 --> 01:53:02,494
Nuestro diminuto mundo se hizo pedazos.
1329
01:53:02,879 --> 01:53:05,764
Si la ley del Señor Curzon
viene por la fuerza...
1330
01:53:05,864 --> 01:53:11,054
tu y yo no viviriamos en un
país sino en dos.
1331
01:53:11,151 --> 01:53:13,459
Residiendo en esos dos países, si nos hubieremos
depreimido por los insultos que recibimos...
1332
01:53:13,559 --> 01:53:17,307
las decepciones que sufrimos,
entonces hubieremos perdido la batalla...
1333
01:53:17,407 --> 01:53:20,673
antes de que empezara.
1334
01:53:20,769 --> 01:53:23,655
Bali, nuestro país esta dentro de
nuestros corazones.
1335
01:53:24,136 --> 01:53:30,676
Si hay un lazo entre nosotras, si
crees en el juramento que hicimos...
1336
01:53:30,772 --> 01:53:37,408
'Tierra debajo, Cielo arriba,
por siempre prometemos amar.'
1337
01:53:37,505 --> 01:53:42,218
entonces que puede hacernos
el Señor Curzon?
1338
01:53:42,411 --> 01:53:45,681
El día que deje la calle Darjipara
y vine a Kashi...
1339
01:53:45,777 --> 01:53:50,105
fue cuando por primera vez me di cuenta
de lo que verdaderamente significa un país.
1340
01:53:50,394 --> 01:53:53,760
Hasta entonces, sólo había leido en libros..
1341
01:53:53,856 --> 01:53:56,838
De un mundo mas allá de la cocina,
el patio, las puertas...
1342
01:53:56,934 --> 01:53:59,242
y las pequeñas reglas de la vida en casa.
1343
01:53:59,627 --> 01:54:01,551
Pense que todo era una fantasía.
1344
01:54:01,651 --> 01:54:04,340
El Mahabharat nos dice como Abhimanyu...
1345
01:54:04,440 --> 01:54:07,419
se convirtió en un gran gerrero
dentro del vientre de su madre.
1346
01:54:07,515 --> 01:54:12,228
El bebe dentro de tu vientre
bañado diaramiente en el Ganges contigo.
1347
01:54:12,328 --> 01:54:16,363
Te ruego, Bali,
tanto si es niño o niña...
1348
01:54:16,463 --> 01:54:20,018
no le encierres dentro de una casa
de dos plantas de la calle Darjipara!
1349
01:54:20,115 --> 01:54:25,116
Tu hijo un día te enseñará lo que
un país verdaderamente significa.
1350
01:54:25,212 --> 01:54:27,424
Por siempre tuya, Choker Bali.
1351
01:54:34,520 --> 01:54:36,925
No ha dejado una dirección?
1352
01:54:37,329 --> 01:54:41,017
No, he pregunatado por ella en
el pueblo y buscado en Kashi
1353
01:54:41,145 --> 01:54:45,661
Puede haber abandonado Kashi
después de escribir tanto sobre el?
1354
01:54:45,757 --> 01:54:49,893
Ella no ha escrito sobre Kashi.
Ella ha escrito sobre el país.
1355
01:54:54,729 --> 01:55:00,019
Tal vez haencontrado alguna otra
India y ha ido allí.
1356
01:55:06,656 --> 01:55:08,580
Tengo que marcharme un
poco temprano hoy.
1357
01:55:08,676 --> 01:55:10,984
Si no comienzo ahora,
la reunión comenzará.
1358
01:55:17,236 --> 01:55:18,487
Te vas?
1359
01:55:18,583 --> 01:55:22,719
Me voy temprano hoy,
Mahendra. La reunión va a empezar.
1360
01:55:27,816 --> 01:55:31,664
Ten cuidado! No se esta muy seguro afuera.
1361
01:55:34,646 --> 01:55:36,569
Hasta luego.
1362
01:56:10,426 --> 01:56:15,043
42 años mas tarde. A pesar de la oposicón
Bengal fue dividida.
1363
01:56:23,699 --> 01:56:29,471
Traducción del inglés por DDJ
1364
01:56:30,548 --> 01:56:36,376
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor109353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.