All language subtitles for Chokher Bali (2003)_23.976.Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,526 --> 00:00:10,575 En junio, 1940, el Nobel de Literatura... 2 00:00:10,642 --> 00:00:14,913 Shri Rabindranath Tagore hizo una mención sobre su historia... 3 00:00:14,970 --> 00:00:20,683 Choker Bali, que siempre lamentó el final de esta historia 4 00:00:49,636 --> 00:00:51,232 Querido amiga, Lakshmi. 5 00:00:52,521 --> 00:00:54,868 Sabiendo que la ceremonia de bodas de tu hija... 6 00:00:54,935 --> 00:00:56,628 Binodini ha sido fijada... 7 00:00:56,695 --> 00:00:58,706 me da un imenso placer. 8 00:00:58,946 --> 00:01:01,437 Le he hecho un juramento a la Diosa Lakshmi... 9 00:01:01,514 --> 00:01:04,390 mi querida amiga, incluso si me quitas la vida... 10 00:01:04,457 --> 00:01:06,410 por favor no me malinterpretes. 11 00:01:06,583 --> 00:01:09,968 Tu hija Binodini es muy culta y cabal. 12 00:01:10,045 --> 00:01:13,152 Y ha sido merecedora en todos los aspectos de convertirse en mi nuera. 13 00:01:13,796 --> 00:01:17,491 Pero los a jovenes educados de hoy en día no les importa nadie. 14 00:01:17,558 --> 00:01:20,049 Cuando escuchan a sus mayores? 15 00:01:20,867 --> 00:01:24,387 Continuo quemándome en el fuego del arrepentimiento... 16 00:01:24,454 --> 00:01:27,118 que ha aparecido debido al error de mi hijo Mahendra... 17 00:01:27,186 --> 00:01:29,234 de rechazar esta alianza. 18 00:01:30,331 --> 00:01:34,813 A pesar de no ser de mi propia progenie, Behari no es menos que mi porpio hijo. 19 00:01:35,303 --> 00:01:38,092 Esperaba que el escucharía a esta alma desafortunada... 20 00:01:38,160 --> 00:01:40,103 pero él también se ha negado. 21 00:01:40,343 --> 00:01:42,902 Me disculpo por su comportamiento. 22 00:01:44,133 --> 00:01:46,529 Ahora, en el matrimonio de Binodini con Bipin. 23 00:01:46,759 --> 00:01:51,184 Te mando sus adornos (joyas), dulces y cincuenta rupias. 24 00:01:51,578 --> 00:01:53,617 Mi corazón reza... 25 00:01:53,694 --> 00:01:57,483 para que tenga una larga vida llena de felicidad. 26 00:01:59,532 --> 00:02:01,965 Tu amiga Raj Lakshmi. 27 00:02:02,167 --> 00:02:05,784 Binodini se convierte en viuda al año de casarse. 28 00:02:16,605 --> 00:02:20,549 Se espera de ti que sigas asi de destapada? 29 00:02:33,870 --> 00:02:37,563 Este lugar es muy diferente de la casa de tu padre. 30 00:02:40,613 --> 00:02:42,594 Do you intend to stay on here? 31 00:02:47,192 --> 00:02:51,577 Ahora que tu marido yo no esta, sigues queriendo vivir aqui? 32 00:02:56,723 --> 00:02:59,070 No tienes elección. 33 00:03:02,753 --> 00:03:04,360 Estaba sufriendo? 34 00:03:05,649 --> 00:03:07,246 Que pasó? 35 00:03:09,333 --> 00:03:11,286 Algo en su estómago. 36 00:03:13,094 --> 00:03:15,431 Lo llamamos... 'pleha'. 37 00:03:15,595 --> 00:03:20,086 Es decir, 'piley'. 38 00:03:20,154 --> 00:03:21,202 Te refieres a, hígado? 39 00:03:21,279 --> 00:03:22,808 Sí, hígado. 40 00:03:23,683 --> 00:03:25,857 Su hígado se hizo muy grande. 41 00:03:26,828 --> 00:03:31,791 Querida, no debes perder el contacto con tus libros 42 00:03:33,571 --> 00:03:35,168 Antes de que me olvide. 43 00:03:38,121 --> 00:03:40,141 Tus chocolatinas favoritas. 44 00:03:43,584 --> 00:03:46,239 Se te permite comerlas todavía, espero. 45 00:04:14,805 --> 00:04:15,921 Gracias. 46 00:04:16,729 --> 00:04:20,490 No te preocupes querida. No hay un animal gordo o manteca de cerdo. 47 00:04:41,669 --> 00:04:44,045 (Extracto de una famosa novela sobre una viuda renegada) 48 00:04:44,112 --> 00:04:47,863 Rohini estaba en la flor de la juventud, su belleza desbordante (over-flowing)... 49 00:04:47,931 --> 00:04:50,460 como la luna llena en su fase reluciente otoñal. 50 00:04:50,528 --> 00:04:54,317 Enviudada muy joven, se burlaba de la vida estricta que debían seguir las viudas. 51 00:04:54,442 --> 00:04:59,897 Llevaba saris negros bordados, pulseras, piel "chewed betel-leaf"... 52 00:04:59,964 --> 00:05:03,167 tal vez sus habilidades culinarias no se corresponden con la legendaria Draupadi. 53 00:05:03,273 --> 00:05:08,072 Y su talento incomparable... era excelente preparando delicadezas. 54 00:05:08,149 --> 00:05:11,765 Quien sino ella podía pintar esas decoraciones del suelo tan bonitas... 55 00:05:11,842 --> 00:05:13,852 o hacer intrincados adornos, flores, juguetes y bordados? 56 00:05:13,920 --> 00:05:18,575 Ella sóla sabía como peinar y adornar las novias. 57 00:05:18,671 --> 00:05:22,614 Estos méritos la llevaron a la muerte. 58 00:05:23,163 --> 00:05:26,857 Dios seguramente castiga a una viuda que se desacarría. 59 00:05:26,924 --> 00:05:31,185 Dios no impone la pena de muerte tan facilmente mama. Los jueces lo hacen 60 00:05:31,291 --> 00:05:33,657 Estas al corriente de que Sir Bankim era un juez? 61 00:05:33,724 --> 00:05:36,552 Cuando escribes una novela, hay que darle algo de color. 62 00:05:36,610 --> 00:05:40,967 Las historias de viudas sosas como nosotras, atraen a los jóvenes? 63 00:05:41,044 --> 00:05:47,074 Que va. Las mujeres en las noveleas de Bankim son sosas, niguna sabe inglés. 64 00:05:48,103 --> 00:05:53,971 Si eso es lo que querías, por qué rechazaste a la esposa de Bipin? 65 00:05:54,039 --> 00:05:56,895 La novela es 'La esposa de Rajmohan', no 'La esposa de Bipin.' 66 00:05:56,962 --> 00:05:59,107 Rajmohan? Su nombre es Bipin. 67 00:05:59,175 --> 00:06:01,521 Tu ignoraste la fotografía de la esposa de Bipin. 68 00:06:02,099 --> 00:06:07,446 Mama, serás arrestada. Quieres que me case con la esposa de otro? 69 00:06:08,418 --> 00:06:12,486 Te dije que era culta... aprendió inglés con un tutura blanca. 70 00:06:12,553 --> 00:06:15,948 También fue a un estudio inglés para que la fotografiarán. 71 00:06:16,025 --> 00:06:18,036 Una amistad que los dos rechazasteis. 72 00:06:18,113 --> 00:06:22,211 Viuda al año, pobre chica. 73 00:06:22,384 --> 00:06:26,549 Contacta con ella de nuevo. Tales argumentos en la universidad de hoy. 74 00:06:26,616 --> 00:06:31,040 Mahendra gritando que si al menos se casara [ranting that if at all he marries]. También debería ser viuda 75 00:06:31,108 --> 00:06:34,734 Tuve que volver señora, no puede llegar al mercado. 76 00:06:34,801 --> 00:06:37,330 Las calles estaban abarrotadas. 77 00:06:37,398 --> 00:06:39,543 Naren Dutta ha muerto. 78 00:06:41,312 --> 00:06:42,428 Quien? 79 00:06:42,986 --> 00:06:47,785 El moje de Belur Math de la residencia llena de monjes rapados. 80 00:06:47,862 --> 00:06:49,652 Ningun vehículo puede pasar. 81 00:06:50,777 --> 00:06:51,893 Swami-ji! 82 00:06:52,614 --> 00:06:57,674 Le había visto recientemente. No llegaba a los 40, se ha ido tan joven! 83 00:06:57,750 --> 00:07:01,780 Con tu mentor muerto, también te raparas la cabeza Behari? 84 00:07:02,656 --> 00:07:06,493 Me voy a casa. 85 00:07:06,570 --> 00:07:08,330 Debería enviar las vasijas de vuelta? 86 00:07:08,436 --> 00:07:11,985 Terminará tu celibato con la muerte de tu guru ascético? 87 00:07:27,269 --> 00:07:32,982 Respeatado guru dev, Toco tus pies en reverencia. 88 00:07:33,502 --> 00:07:36,541 Estas al corriente de los altibajos de mi problematica vida. 89 00:07:37,157 --> 00:07:42,927 Es mi buena fortuna que recuerdes a esta discipula. 90 00:07:43,640 --> 00:07:45,496 Eres omnisciente. 91 00:07:46,016 --> 00:07:48,709 Lo sabes todo por la virtud de tus poderes yoguicos. 92 00:07:49,421 --> 00:07:52,296 Todo lo que ocurre es por la voluntad de Dios y la tuya. 93 00:07:58,596 --> 00:08:00,260 Mi sobrina huérfana, Ashalata, vive con... 94 00:08:00,327 --> 00:08:02,184 su tio paterno, el guardia local. 95 00:08:03,155 --> 00:08:06,031 El viene con ella para hablar conmigo de la proposición de matrimonio a Behari. 96 00:08:06,743 --> 00:08:11,880 Temía que siguiera siendo soltero durante una vida larga. 97 00:08:18,882 --> 00:08:25,999 Fui tan estupida de enviar a un hijo como Behari a escoger la chica. 98 00:08:27,346 --> 00:08:32,030 Mahendra, siendo un buen amigo, escoltó a Behari a la casa de Ashalata. 99 00:08:39,100 --> 00:08:45,505 Viendo a Ashalata, Mahendra decidió casarse con ella. 100 00:08:59,250 --> 00:09:05,415 Por los ruegos de Mahendra, yo le pedí a Behari que la dejara. 101 00:09:06,059 --> 00:09:08,619 Behari se hizo a un lado amablemente. 102 00:09:09,330 --> 00:09:14,130 La boda de Mahendra y Ashalata fue concluida correctamente. 103 00:09:33,973 --> 00:09:36,800 Sé que los compañero para la vida estan predestinados. 104 00:09:36,868 --> 00:09:40,071 El Omipotente y usted serán los únicos que... 105 00:09:40,138 --> 00:09:42,571 saben los lazos de estas recientes bodas tuvieron en una vida anterior. 106 00:09:42,639 --> 00:09:49,698 Me censuro por el daño que le he causado a Behari. 107 00:09:53,267 --> 00:09:57,720 Vosotros veis el futuro y el pasado. 108 00:09:58,431 --> 00:10:04,146 Te ruego que bañes de bendiciones a Behari para que encuentre la paz. 109 00:10:05,175 --> 00:10:11,349 Pido perdón por mis pecados y y me refugio debajo de tus pies. 110 00:10:12,484 --> 00:10:15,851 Sigo siendo tu humilde discipula, Annapurna. 111 00:10:27,412 --> 00:10:29,807 Hoy tampoco has ido a la universidad 112 00:10:29,884 --> 00:10:32,443 Que pretendes decirme? 113 00:10:35,271 --> 00:10:40,724 La gente dirá que soy mala. Que te aparto de los libros. 114 00:10:44,898 --> 00:10:45,918 Qué gente? 115 00:10:49,457 --> 00:10:50,669 Dimelo! 116 00:10:56,199 --> 00:10:58,441 Me llevarás al templo de Kali el próximo domingo? 117 00:11:02,231 --> 00:11:04,308 Para compensar que la gente te llama mala? 118 00:11:05,126 --> 00:11:10,887 Mientras hechaba agua del pozo, mi cadena de oro de cayó. 119 00:11:13,532 --> 00:11:16,408 He hecho un nudo en mi sari en nombre del Señor... 120 00:11:16,485 --> 00:11:19,553 prometiendo ofrecer unas plegarias en el templo si la cadena se encontraba. 121 00:11:19,630 --> 00:11:21,669 Ayer me la devolvieron. 122 00:11:23,737 --> 00:11:26,941 Por qué deberías hechar agua? Donde esta la criada? 123 00:11:27,104 --> 00:11:31,432 Dejala. Debo estar sentada holgazaneando todo el día? 124 00:11:32,404 --> 00:11:34,000 No dirá la gente que soy mala? 125 00:11:34,260 --> 00:11:37,684 Dime, quienes son? Todavía no me lo has dicho. 126 00:11:39,617 --> 00:11:41,570 Mio tio, por ejemplo. 127 00:11:41,772 --> 00:11:44,917 Él me preparó bien para llevar la casa de mi marido. 128 00:11:45,301 --> 00:11:49,572 Si oye que no lo estoy haciendo, no se sentirá insultado? 129 00:11:49,735 --> 00:11:55,017 Eso es un insulto? Engañar a alguien para que se case con una chica no es un insulto? 130 00:11:55,190 --> 00:11:56,950 Qué engaño? 131 00:11:57,017 --> 00:12:01,605 Me habían dicho que podías cantar. Ese día que te lo pedí... 132 00:12:01,672 --> 00:12:04,010 Behari me pidió que no lo hiciera. 133 00:12:04,240 --> 00:12:08,655 Vale. Entonces ve con Behari. 134 00:12:09,954 --> 00:12:13,474 Si la gente te etiqueta de mala, no me culpes a mi. 135 00:12:16,109 --> 00:12:18,292 Que debo cantar? 136 00:12:20,929 --> 00:12:25,026 Sólo cantar no valdrá. Inspeccionaré tus talones... 137 00:12:25,738 --> 00:12:27,209 tus dientes... 138 00:12:28,085 --> 00:12:31,922 pelo, por fases. 139 00:12:34,500 --> 00:12:37,856 Primero te ví en nombre de otro. 140 00:12:38,260 --> 00:12:43,320 O tendría que haberte dejado tan fácilmente? 141 00:12:44,993 --> 00:12:47,341 Si quitas los pies... 142 00:12:48,139 --> 00:12:50,053 la gente dirá que eres mala. 143 00:12:50,871 --> 00:12:53,746 Todas estas excusas son para eludir la universidad. 144 00:12:53,920 --> 00:12:55,709 En la universidad... 145 00:12:57,132 --> 00:12:58,729 sabes lo que hago? 146 00:12:58,796 --> 00:12:59,844 Qué? 147 00:13:01,624 --> 00:13:03,701 Examino los talones de mujeres... 148 00:13:05,211 --> 00:13:07,077 sus caderas... 149 00:13:08,424 --> 00:13:10,116 y sus pechos. 150 00:13:11,088 --> 00:13:13,964 Entonces no vayas! 151 00:13:17,735 --> 00:13:20,707 De donde trajiste esta bruja a mi familia? 152 00:13:20,938 --> 00:13:24,564 A hecho un cordero manso a mi hijo 153 00:13:29,700 --> 00:13:32,297 Asha, abre la puerta. 154 00:13:37,500 --> 00:13:39,000 Dónde esta Asha? 155 00:13:39,173 --> 00:13:43,656 Esta descansando tiene un ligero dolor de estómago. Hazle un poco de cebada tia 156 00:13:43,724 --> 00:13:47,148 Dile que cebada es todo lo que obtienen día y noche. 157 00:13:47,581 --> 00:13:50,553 En una casa donde las deidades son adoradas diariamente... 158 00:13:50,630 --> 00:13:53,669 no toleraré huesos de pescado por todo el dormitorio. 159 00:13:56,564 --> 00:13:57,612 Bruja! 160 00:13:59,776 --> 00:14:04,835 Señora Lakshmi, por favor no se enfade y vayase. 161 00:14:06,124 --> 00:14:07,240 Donde se ha ido tita? 162 00:14:08,760 --> 00:14:10,771 A su país de origen. 163 00:14:10,944 --> 00:14:14,531 Rajlakshmi vuelve a la aldea donde nació. 164 00:14:14,599 --> 00:14:18,388 Binodini se hace su amiga. 165 00:14:19,610 --> 00:14:21,716 Qué hábito tan pecaminoso me has enseñado! 166 00:14:21,793 --> 00:14:23,649 Ahora "crave" por té todas las tardes. 167 00:14:23,842 --> 00:14:26,602 Si lo consideras un remedio para el solor de cabeza. No te sentirás culpable. 168 00:14:26,669 --> 00:14:27,949 Esa no es una excusa. 169 00:14:28,016 --> 00:14:31,411 Puede una viuda Brahmin tomar té? Ese que toman lo ingleses!? 170 00:14:31,546 --> 00:14:34,239 El té no esta hecho por los blancos. 171 00:14:36,682 --> 00:14:39,818 Cierra las ventanas. La luz me quema los ojos. 172 00:14:44,704 --> 00:14:46,301 No me malinterpretes. 173 00:14:46,762 --> 00:14:50,735 Tener sirvientes me ha llevado a dar órdenes. 174 00:14:50,869 --> 00:14:53,457 No me gusta moverme una pulgada. 175 00:14:53,687 --> 00:14:58,044 Porqué deberías cuando yo estoy aquí? Ordena y obedeceré. 176 00:14:58,179 --> 00:15:02,026 Esto no esta bien. Deberías tener tu propia casa. 177 00:15:02,094 --> 00:15:04,691 Abandonando todo eso para cuidar a una vieja. 178 00:15:04,854 --> 00:15:10,472 Mi casa tiene dos habitaciones, las cuales atiendo por la mañana. 179 00:15:11,338 --> 00:15:13,203 Qué haces el resto del día? 180 00:15:13,271 --> 00:15:15,829 Tómate el té o sino se enfriará. 181 00:15:16,156 --> 00:15:19,292 Quien tienes en casa para hablar? 182 00:15:19,369 --> 00:15:23,023 Tienes una nueva nuera. Es de las tranquilas? 183 00:15:24,822 --> 00:15:26,034 Sólo en mi presencia. 184 00:15:26,101 --> 00:15:30,275 Esta encerrada en la habitación todo el día, hechizando a mi hijo. 185 00:15:30,343 --> 00:15:31,872 Le ha convertido en una oveja. 186 00:15:31,978 --> 00:15:34,374 Entonces debe ser hermosa. 187 00:15:34,451 --> 00:15:40,212 Delgada como un palo. Las novias tienden a engordar después de casarse. 188 00:15:40,289 --> 00:15:43,367 Esta le vendió al carnicero su carne en su vida anterior. 189 00:15:43,530 --> 00:15:46,319 Cerca de ella, mi hijo parece el Señor Kartikeya! 190 00:15:46,387 --> 00:15:49,147 No vendrá de visita aqui? De ese modo la vería. 191 00:15:49,407 --> 00:15:52,956 Yo también creía que vendrían. 192 00:15:54,668 --> 00:15:56,842 Antes no comía hasta que servía la comida. 193 00:15:58,515 --> 00:16:00,054 Desde ese día hasta hoy... 194 00:16:01,026 --> 00:16:04,412 no ha preguntado una vez si estoy viva o muerta. 195 00:16:05,518 --> 00:16:08,394 Tengo una carta de Mahendra de Calcutta. 196 00:16:08,471 --> 00:16:12,087 Me encontre con el cartero de camino. 197 00:16:12,251 --> 00:16:15,944 Deberías habermelo dicho antes. Le he reprochado a mi hijo sin motivo. 198 00:16:16,011 --> 00:16:17,127 Dónde esta? 199 00:16:18,031 --> 00:16:19,310 No va dirigida a ti. 200 00:16:19,378 --> 00:16:20,589 A quién entonces? 201 00:16:20,666 --> 00:16:23,485 El sobre dice, Beharilal Chowdhury. 202 00:16:25,475 --> 00:16:28,939 El que me trajo aqui? Probablemente piensa que Behari esta aqui. 203 00:16:29,006 --> 00:16:32,632 Le llevarás la carta de vuelta? 204 00:16:32,796 --> 00:16:35,037 Por qué? Léela. 205 00:16:35,104 --> 00:16:36,970 Leer la carta de otra persona? 206 00:16:37,451 --> 00:16:40,490 Escuha! Reserva ese decoro para tu propia casa. 207 00:16:40,558 --> 00:16:45,944 Es de mi hijo, debo saber si esta bien. 208 00:16:46,117 --> 00:16:50,599 Dios perdona si algo esta mal! No debe leerse, mientras estoy preocupada? 209 00:16:51,791 --> 00:16:55,446 Si te ofende, otra persona puede leermela. 210 00:17:01,362 --> 00:17:03,151 Mi querido amigo Behari... 211 00:17:03,440 --> 00:17:09,692 Pense que la musa de la poesía me había abandonado... 212 00:17:09,769 --> 00:17:12,740 cuando tu cuñada entro en mi vida. 213 00:17:13,712 --> 00:17:16,751 Desde su punto de vista, esto es la vida. 214 00:17:16,924 --> 00:17:21,887 Pero es en estos dulces momentos, hoy, veo que no lo es. 215 00:17:23,243 --> 00:17:28,958 Estabamos dormidos cuando el reloj de la iglesia armenia... 216 00:17:29,025 --> 00:17:34,738 declaró bien alto que eran las 3 a.m. 217 00:17:35,315 --> 00:17:36,177 Me levanté, encendí mi lámpara... 218 00:17:36,315 --> 00:17:39,547 y me senté en mi escritorio. Suficiente. 219 00:17:43,019 --> 00:17:44,991 Debería volverla a meter en el sobre? 220 00:17:47,318 --> 00:17:51,098 No te preocupes por mis duras palabras querida. 221 00:17:54,148 --> 00:17:55,908 Tu té esta frío. 222 00:17:59,130 --> 00:18:01,689 Como un ladrón con gran cautela... 223 00:18:01,756 --> 00:18:03,766 debajo de la mosquitera... 224 00:18:03,843 --> 00:18:07,152 observando la belleza de tu cuñada mientras dormía... 225 00:18:07,209 --> 00:18:10,835 si desde el hábito o la inspiración... 226 00:18:10,903 --> 00:18:16,452 he escrito unos pocos versos a mi amor. 227 00:18:16,616 --> 00:18:20,137 La dama a las que estan frases estan destinadas... 228 00:18:20,214 --> 00:18:23,350 no será capaz de leer el flujo poético... 229 00:18:23,417 --> 00:18:25,437 de mi verso inglés. 230 00:18:25,831 --> 00:18:29,611 Sé que tu cuñada no será capaz de entender el sentimiento. 231 00:18:29,774 --> 00:18:32,496 Así que te las mando a ti. 232 00:18:32,660 --> 00:18:34,737 Tuyo por siempre, Mahendra. 233 00:18:34,814 --> 00:18:37,786 Vivo en esperanza, dulce esperanza... 234 00:18:38,027 --> 00:18:42,124 en el abrazo tal felicidad he encontrado. 235 00:18:42,191 --> 00:18:45,077 Pensé que estaba tumbado en un valle de "asphodel". 236 00:18:45,336 --> 00:18:48,925 Cuyos olores a miel aún me rodean. 237 00:18:49,031 --> 00:18:53,099 Una mareante sequía de brisa que nunca acaba... 238 00:18:53,753 --> 00:18:59,514 Bendiceme, pero esto es un poema de amor. De la mano de un hombre, Binodini. 239 00:18:59,591 --> 00:19:03,631 No es para mi. De verdad hermana. 240 00:19:03,698 --> 00:19:05,872 Es de mi amiga Asha. 241 00:19:06,007 --> 00:19:08,603 Ella no puede leer inglés así que... 242 00:19:09,152 --> 00:19:12,941 De verdad, estas chicas! Bueno, veamos. 243 00:19:13,008 --> 00:19:15,501 Cual es la parte que encuentras dificil? 244 00:19:15,568 --> 00:19:19,838 Algunas palabras... como ésta, 'bower'. 245 00:19:19,906 --> 00:19:22,079 Sé lo que 'bow'[inclinarse] significa, pero... 246 00:19:22,156 --> 00:19:26,571 Se ponuncia bower querida. Ven, leámoslo juntas. 247 00:19:27,542 --> 00:19:33,477 Los labios de rubí, como una lluvía empapadas de flores de pasión. 248 00:19:33,929 --> 00:19:38,132 Las mejillas sonrosadas, como rosas en flor. 249 00:19:38,199 --> 00:19:41,980 Querida! Este es realmente un poema muy apasionado. 250 00:19:42,047 --> 00:19:44,067 Quien se lo dio a tu amiga? 251 00:19:44,134 --> 00:19:51,925 Es de su marido hermana. Le gusta escribir poesía 252 00:19:53,060 --> 00:19:57,927 Ella no puede leer inglés. Así que me lo dio a mi. 253 00:19:58,004 --> 00:20:02,351 Tal vez no deberías leer poesías de un marido a su mujer. 254 00:20:02,428 --> 00:20:05,083 Por favor, hermana, se lo prometí. 255 00:20:06,920 --> 00:20:11,345 La piel de miel como el poder dorado del amor. 256 00:20:11,739 --> 00:20:16,154 Los lúcidos ojos con un lustre terciopelo extendido 257 00:20:16,875 --> 00:20:21,675 Estas frases se encuentran en muchos poemas ingleses... 258 00:20:21,752 --> 00:20:24,175 donde la amada se compara con las flores... 259 00:20:24,252 --> 00:20:27,224 y su belleza con varios aspectos de la naturaleza. 260 00:20:28,100 --> 00:20:34,284 Pero este hombre joven parece escribir con un sentimiento genuino, pienso yo. 261 00:20:37,357 --> 00:20:41,560 Raj Lakshmi vuelve a Calcuta y trae con ella a Binodini. 262 00:20:53,631 --> 00:20:55,160 Es este el bungalow nº7? 263 00:21:03,259 --> 00:21:05,433 Es el nº7 entonces? 264 00:21:05,510 --> 00:21:07,107 De que calle? 265 00:21:08,328 --> 00:21:10,310 Calle Darjipara, 7. 266 00:21:10,416 --> 00:21:12,810 No, esta es la 10. 267 00:21:12,984 --> 00:21:14,811 Hablas inglés? 268 00:21:15,773 --> 00:21:18,658 Cuanto lleva aprender inglés? 269 00:21:18,726 --> 00:21:21,226 Depende de lo mucho que quieras aprender. 270 00:21:21,294 --> 00:21:24,371 Una mujer inlgesa te enseñó inglés? No estabas asustada? 271 00:21:25,401 --> 00:21:27,584 Lo estuve mas cuando descubrí que no podía estudiar después de casarme. 272 00:21:28,296 --> 00:21:35,606 Mi suegra no lo aprobaba incluso si estudiaba por la tarde. 273 00:21:36,087 --> 00:21:39,934 Ella tenía razón, así que por qué culparla? 274 00:21:40,011 --> 00:21:41,771 Supongo que tienes razón. 275 00:21:41,839 --> 00:21:44,782 Nadie nuca te lo ha dicho? Nunca te han avisado? 276 00:21:45,619 --> 00:21:46,677 Sobre qué? 277 00:21:47,100 --> 00:21:49,726 Y mi tia dice que soy una tonta. 278 00:21:49,793 --> 00:21:55,179 Si te hubiere conocido antes de que te casaras! 279 00:21:55,246 --> 00:21:56,304 Tia? 280 00:21:56,372 --> 00:21:59,199 Mi suegra, cuñada. 281 00:22:00,191 --> 00:22:02,086 Si me hubiera conocido? 282 00:22:02,153 --> 00:22:05,125 Ella te habría hecho dejar de estudiar inglés y tu no serías así. 283 00:22:05,202 --> 00:22:10,271 No parece que haya nadie allí. Esta la tia Lakshmi durmiendo? 284 00:22:10,338 --> 00:22:12,194 No, esta en su habitación, ve. 285 00:22:15,791 --> 00:22:18,446 Ve! Él ha ido a ver a mi suegra. 286 00:22:18,619 --> 00:22:23,265 Me habían dicho que viene directo a verte al minuto de entrar en casa. 287 00:22:25,419 --> 00:22:29,363 Pensaste que era él? Ese es Behari. Mi cuñado. 288 00:22:42,752 --> 00:22:45,570 No puedo ver su cara. 289 00:22:46,282 --> 00:22:50,215 Es por la penumbra. Esas enredaderas... 290 00:22:56,006 --> 00:23:00,652 Eso no es una excusa. Es una habitación de la cara sur. 291 00:23:00,719 --> 00:23:02,960 Las habitaciones de la cara sur estan ventiladas y bien iluminadas 292 00:23:03,614 --> 00:23:06,490 Avisame cuando el jardinero venga mañana. 293 00:23:06,567 --> 00:23:08,991 No hagas nada antes de consultarlo conmigo primero. 294 00:23:09,068 --> 00:23:10,472 Tiene un temperamento! 295 00:23:12,280 --> 00:23:15,252 No se parece al de la fotografía. 296 00:23:16,387 --> 00:23:19,263 Eso es porque esta posando. Todo sonrisas. 297 00:23:19,340 --> 00:23:23,438 Un día Suddam compró hojas de tabaco para mi, para guardarlas en la librería. 298 00:23:23,929 --> 00:23:27,035 Ias plegué debajo de la almohada y me fui a dormir. 299 00:23:27,103 --> 00:23:29,728 Ocurrió que era su almohada y apestaba a tabaco. 300 00:23:29,796 --> 00:23:32,585 Estaba furioso, estuvo de mal humor toda la noche. 301 00:23:32,652 --> 00:23:36,663 Los libros también apestaban con las hojas de tabaco dentro. 302 00:23:37,625 --> 00:23:40,193 No tienes naftalina? Qué? 303 00:23:40,260 --> 00:23:42,434 Dile a tu marido que te consiga unas bolas de naftalina. 304 00:23:42,636 --> 00:23:45,964 Es muy dificil. Diselo tu. 305 00:23:46,387 --> 00:23:47,502 Tienes un boligrafo y papel? 306 00:23:48,859 --> 00:23:51,293 Te quedarás aqui por un tiempo? 307 00:23:51,428 --> 00:23:53,611 Hasta que me hecheis. 308 00:23:53,678 --> 00:23:55,208 Esto será mas divertido contigo aqui. 309 00:23:55,284 --> 00:23:59,766 No puedo leer libros en el gabinete. Tu me los puedes leer. 310 00:24:00,507 --> 00:24:03,873 Entonces, ibas a ser la esposa de Behari? 311 00:24:03,941 --> 00:24:05,162 Sí. 312 00:24:07,153 --> 00:24:09,712 Te arrepientes de no haberte casado con él? 313 00:24:10,039 --> 00:24:11,577 Por qué debería? 314 00:24:11,645 --> 00:24:13,443 Dios lo hace todo por nuestro bien. 315 00:24:13,511 --> 00:24:14,790 Es así? 316 00:24:14,857 --> 00:24:18,802 Yo enviudé al año de mi matrimonio. Por mi bien. 317 00:24:19,667 --> 00:24:22,553 De verdad! No puedo entender por qué tuviste que aprender inglés. 318 00:24:23,784 --> 00:24:27,304 De lo contrario, estariás viviendo felizmente con tu marido en otro lugar. 319 00:24:27,371 --> 00:24:29,555 No nos habriamos conocido. 320 00:24:29,939 --> 00:24:33,084 O tal vez yo estaría aqui y tu estarías en otro lugar. 321 00:24:33,152 --> 00:24:35,200 Cómo podría ser eso? 322 00:24:35,720 --> 00:24:39,019 Tu suegra me quería como la mujer de su hijo. Lo sabías? 323 00:24:39,086 --> 00:24:41,096 Es eso cierto? Por qué no ocurrió? 324 00:24:43,424 --> 00:24:47,041 Acabas de decir que Dios lo hace todo por nuestro bien. 325 00:24:48,878 --> 00:24:53,630 Creía que seriamos buenas amigas. Es casi como si fueramos co-esposas. 326 00:24:56,765 --> 00:24:58,679 Si quiero un regalo, me lo comprarás? 327 00:25:00,362 --> 00:25:01,439 Qué? 328 00:25:01,641 --> 00:25:04,199 Debes comprarlo por mi. 329 00:25:04,276 --> 00:25:06,133 Un collar de cuentas de marfil? 330 00:25:06,392 --> 00:25:08,306 Te lo he anotado. 331 00:25:09,345 --> 00:25:10,874 Una lista de la compra? 332 00:25:10,951 --> 00:25:12,328 Lo traeré. 333 00:25:14,482 --> 00:25:15,694 Naftalina? 334 00:25:15,761 --> 00:25:17,175 La compraras para mi? 335 00:25:17,945 --> 00:25:18,964 Por qué de repente? 336 00:25:19,041 --> 00:25:24,418 Así los libros del gabinete no olerán a tabaco. 337 00:25:24,523 --> 00:25:25,956 Quien te lo dijo? 338 00:25:27,418 --> 00:25:28,534 Alguien. 339 00:25:30,717 --> 00:25:32,131 Quien ha escrito esto? 340 00:25:32,199 --> 00:25:33,410 La misma persona. 341 00:25:37,046 --> 00:25:39,287 No es la letra de Behari. 342 00:25:39,933 --> 00:25:42,654 Crees que sólo vosotros dos sabeis inglés? 343 00:25:44,972 --> 00:25:46,886 Me gustaría saber quien ha escrito esto. 344 00:25:47,540 --> 00:25:48,820 Mi mejor amiga. 345 00:25:50,522 --> 00:25:51,801 Cuando se ha convertido en tu mejor amiga? 346 00:25:52,349 --> 00:25:53,398 Esta tarde. 347 00:25:54,533 --> 00:25:55,552 El nombre? 348 00:25:56,456 --> 00:25:58,534 No lo puedo revelar. 349 00:25:59,092 --> 00:26:02,064 Vale. El apodo entonces? 350 00:26:05,189 --> 00:26:06,401 Choker Bali. (arena en el ojo) 351 00:26:08,009 --> 00:26:11,288 'Esta la mano de mi leal amigo' 352 00:26:11,606 --> 00:26:14,962 'Y da las manos And gives the hands on eye' 353 00:26:15,463 --> 00:26:19,396 'Tomará aún una taza de anhelos' 354 00:26:19,473 --> 00:26:22,647 'Para el ojo de todas las tierras' 355 00:26:23,484 --> 00:26:27,264 'Para el ojo de todas las tierras, Mi querida.' 356 00:26:27,331 --> 00:26:30,794 'Para el ojo de todas las tierras' 357 00:26:35,036 --> 00:26:38,874 'Para... el ojo... de todas... las tierras.' 358 00:26:39,788 --> 00:26:40,903 Hermana! 359 00:26:40,971 --> 00:26:44,433 Abre la puerta! Las enredaderas han sido cortadas. 360 00:26:56,533 --> 00:26:57,754 Entra tia Annapurna. 361 00:26:57,821 --> 00:26:59,832 La tia Lakshmi tiene dolor de cabeza. 362 00:26:59,909 --> 00:27:02,564 Mahendra no esta en casa. Estan cortando las enredaderas. 363 00:27:02,631 --> 00:27:03,853 Yo les dije que lo hicieran. 364 00:27:03,920 --> 00:27:07,373 No hay luz en su habitación. 365 00:27:08,412 --> 00:27:13,317 Esta bien entonces. Pensé que ella no lo sabía. 366 00:27:17,655 --> 00:27:21,175 Es muy fuerte el dolor de cabeza? Te doy un masaje en la frente? 367 00:27:25,744 --> 00:27:27,917 No, hermana, siéntate aqui. 368 00:27:28,081 --> 00:27:29,908 Cierra la puerta, querida. 369 00:27:30,650 --> 00:27:34,074 Diles que paren de alborotar mientras cortan los árboles. 370 00:27:36,334 --> 00:27:37,382 Té, hermana. 371 00:27:37,459 --> 00:27:38,739 Té? Sí. 372 00:27:38,835 --> 00:27:41,711 Binodini me ha acostumbrado a tomar té por las tardes. 373 00:27:42,211 --> 00:27:45,086 Con cada sorbo, pienso en ti. 374 00:27:45,260 --> 00:27:48,203 No para mi. Yo no tomaré. Tú continúa. 375 00:27:48,270 --> 00:27:54,166 No, no seré la única sin casta. Si yo soy una, tu vienes conmigo. 376 00:27:56,869 --> 00:27:59,880 Quien dijo que bebiendo té pierdes tu casta? 377 00:28:00,986 --> 00:28:05,468 Saborealo tia. Dejalo si no te gusta. 378 00:28:14,461 --> 00:28:15,740 Ugh! 379 00:28:24,089 --> 00:28:29,370 Sabe como un zumo de cebada. De verdad que la gente ansía esto? 380 00:28:30,668 --> 00:28:35,949 A mi me gusta un poco. Me sentía un poco pecaminosa al principio pero... 381 00:28:36,026 --> 00:28:40,383 ella me dijo, y ella lee mucho, que las ecrituras no lo prohiben. 382 00:28:41,902 --> 00:28:45,586 He oido que el sabio Vidyasagar y nuestras escrituras también... 383 00:28:45,653 --> 00:28:49,597 dicen incluso que una viuda vuelva a casarse, no es un pecado. 384 00:28:50,087 --> 00:28:52,328 Sin embargo, nuestras viudas aún tienen que llevar una rígida penitencia... 385 00:28:52,396 --> 00:28:54,339 como dejar el pescado y la carne. El ayuno de las viudas... 386 00:28:54,416 --> 00:28:57,138 Ha cambiado un poco? 387 00:28:57,629 --> 00:29:05,544 Mi tutora inglesa decía que un pecado no es un pecado si te arrepientes. 388 00:29:06,198 --> 00:29:09,651 Eso es lo que dicen los cristianos. Servirá para un pecado indú? 389 00:29:09,978 --> 00:29:12,710 Cada religión tiene sus propias reglas. Si el té es algo cristiano... 390 00:29:12,777 --> 00:29:15,114 uno sigue su dogma. 391 00:29:15,759 --> 00:29:18,702 Te ha dicho tu tutora inglesa cual es la penitencia? 392 00:29:18,808 --> 00:29:23,522 No penitencia, sino remordimiento. Confiesas tu pecado a Dios. 393 00:29:23,589 --> 00:29:27,946 Madre bendita! soy una viuda Brahmin adicta al té! 394 00:29:28,119 --> 00:29:30,995 Este es un pecado grave! Dios perdóname! 395 00:29:32,130 --> 00:29:33,726 Madre! [Badi maa] 396 00:29:33,794 --> 00:29:34,842 Ese es Behari. 397 00:29:35,082 --> 00:29:36,612 Espera un segundo. 398 00:29:36,775 --> 00:29:38,699 Esconde todo esto! Rápido! 399 00:29:38,766 --> 00:29:42,556 No hay por qué. Pasame la taza. Tita, abre la puerta, por favor. 400 00:29:49,837 --> 00:29:52,983 Sabes que estan cortando la enredadera? 401 00:29:54,108 --> 00:29:55,426 Por qué? 402 00:29:55,551 --> 00:29:56,839 Les dejaste? 403 00:29:58,119 --> 00:29:59,715 Se estaba convirtiendo en una jungla. 404 00:29:59,792 --> 00:30:03,245 Ella dijo que talándolo lo haría mas pulcro 405 00:30:04,543 --> 00:30:07,169 Me han dicho que esta educada y que lee el periódico. 406 00:30:07,746 --> 00:30:09,660 Asumo que no desconoces el descubrimiento de Jagdish Bose... 407 00:30:09,737 --> 00:30:11,603 que las plantas son también seres vivos. 408 00:30:11,757 --> 00:30:13,844 Es punto de vista conduce a otros asuntos. 409 00:30:15,287 --> 00:30:18,019 Por qué las viudas dejan de comer pescado, nuestra base alimenticia? 410 00:30:19,145 --> 00:30:20,905 Dejad de decir tonterias, vosotros dos! 411 00:30:21,068 --> 00:30:22,828 El árbol esta siendo talado. Crecerá de nuevo. 412 00:30:22,896 --> 00:30:25,877 Parece que Behari ha venido preparado para decir mucho. 413 00:30:26,753 --> 00:30:28,609 Sugiero que se siente y se lo saque todo del pecho. 414 00:30:33,908 --> 00:30:39,352 Podemos organizar un té también. Si quieres un poco, dilo. 415 00:30:40,227 --> 00:30:42,084 Muy bien, también. 416 00:30:42,151 --> 00:30:44,018 El té es una hoja también. 417 00:30:44,720 --> 00:30:47,865 Te importa si lo hiervo? 418 00:30:56,079 --> 00:30:57,493 Tu neftalina. 419 00:30:57,752 --> 00:31:00,128 No, estas son cuentas de marfil. 420 00:31:01,504 --> 00:31:02,783 Debo ensartarlas? 421 00:31:02,850 --> 00:31:05,351 Sabía que preferirías lo otro. 422 00:31:06,351 --> 00:31:09,208 Que cosas mas bonitas. Por qué esconderlas en un estuche? 423 00:31:11,940 --> 00:31:15,210 Parecen sobrosas, como bolas de merenge. 424 00:31:15,278 --> 00:31:18,663 Quieta. Son venenosas. 425 00:31:19,962 --> 00:31:22,039 No las dejes por aqui fuera. 426 00:31:25,732 --> 00:31:28,358 Las guardo en este terciopelo? 427 00:31:28,435 --> 00:31:32,532 Si estan en un terciopelo caro, Dónde te pongo a ti? 428 00:31:32,600 --> 00:31:35,514 Que pasa si los insectos pican tu piel de miel? 429 00:31:36,072 --> 00:31:37,986 Ven. Pruebate esto. 430 00:31:42,815 --> 00:31:46,595 Son ropas de mujer blanca! Como puedo? 431 00:31:46,922 --> 00:31:50,192 Las muejeres saltan al fuego por sus maridos 432 00:31:50,509 --> 00:31:52,856 No te pondrás la blusa para complacerme? 433 00:31:52,924 --> 00:31:56,223 Si me visto como una mujer blanca, no se reirá la gente? 434 00:31:56,290 --> 00:31:59,810 No lo lleves en público. Pontelo sólo para mi. 435 00:32:01,099 --> 00:32:04,629 Bali es muy valiente como tú. 436 00:32:05,918 --> 00:32:08,092 Los dos haceis una pareja adorable. 437 00:32:11,699 --> 00:32:14,998 No puedes ayudarme siempre a ponerme esto. Debo aprender ha hacerlo por mi misma. 438 00:32:15,065 --> 00:32:17,883 No puedo dormir es esta cosa desgarbada toda la noche! 439 00:32:17,951 --> 00:32:20,932 Tu marido te lo quitará de todas formas, Bali. 440 00:32:21,000 --> 00:32:22,596 No te preocupes por eso. 441 00:32:22,673 --> 00:32:25,097 Eres malvada, Bali. 442 00:32:25,174 --> 00:32:28,482 Coseras blusas como estas para mis muñercas, Bali querida? 443 00:32:28,540 --> 00:32:30,493 Practicaré con ellas y aprenderé a ponermelo. 444 00:32:30,570 --> 00:32:34,158 Observa bien y aprenderás. 445 00:32:34,225 --> 00:32:36,986 Quitatela. Te enseñaré. 446 00:32:42,507 --> 00:32:45,382 Qué es esto? tienes moratones por todas partes. 447 00:32:45,459 --> 00:32:47,316 Dime, como le hago frente a tal demonio? 448 00:32:47,383 --> 00:32:53,029 No es mas fuerte que yo? 449 00:32:53,096 --> 00:32:56,876 Necesitas fuerza mental y física para decir que no, Bali. 450 00:32:56,943 --> 00:33:01,117 Le dije que parará. El dijo que incluso se sabe que los Dioses lo hacen. 451 00:33:01,185 --> 00:33:04,571 En el libro de Kalidasa, el Señor Shiva le dió a Parvati... 452 00:33:04,648 --> 00:33:06,764 Suficiente, lo he dicho por tu propio bien. 453 00:33:06,832 --> 00:33:09,390 El día que se infecten, tu marido el doctor... 454 00:33:09,467 --> 00:33:12,025 tampoco será capaz de curarlas. 455 00:33:12,352 --> 00:33:15,430 Bali, por favor no vayas. Prometo que no lo haré de nuevo. 456 00:33:15,497 --> 00:33:17,479 Sólo enseñame una vez mas como ponerme la blusa. 457 00:33:17,546 --> 00:33:19,277 No lo harás de nuevo? Prometido? 458 00:33:19,345 --> 00:33:20,691 Lo juro. 459 00:33:21,980 --> 00:33:27,212 Hoy es tu primer aniversario. Y si te fuerza esta noche? 460 00:33:27,751 --> 00:33:29,675 Le diré, Bali lo prohibe. 461 00:33:29,743 --> 00:33:30,897 Qué? 462 00:33:30,964 --> 00:33:34,427 Oh no, que digo entonces? 463 00:33:34,494 --> 00:33:36,735 Por favor dimelo, Bali. 464 00:33:36,802 --> 00:33:38,755 Cierra la puerta. 465 00:33:53,749 --> 00:33:57,857 Dile que es no es auspicioso quitar las ropas de boda en un aniversario... 466 00:33:57,925 --> 00:34:00,166 y no debo quitarme esta blusa. 467 00:34:03,638 --> 00:34:07,321 Has visto como se pone? 468 00:34:08,706 --> 00:34:14,872 'En anticipación de su encuentro inminente.' 469 00:34:15,891 --> 00:34:36,042 'Radha se sienta con los ojos abiertos, temeroso de dormirse.' 470 00:34:39,004 --> 00:34:44,871 'Ella se sienta en el "bower" del gozo.' 471 00:34:49,594 --> 00:34:57,549 'Pero la oscuridad aún no ha llegado.' 472 00:34:58,357 --> 00:35:01,079 Que pasa? Por qué no cierras la puerta. 473 00:35:01,146 --> 00:35:03,647 Lo siento, no puedo. 474 00:35:04,224 --> 00:35:05,888 Por qué de repente? 475 00:35:05,965 --> 00:35:09,264 Bali se sentirá mal. 476 00:35:21,364 --> 00:35:25,721 'Pero la oscuridad aún no ha llegado.' 477 00:35:25,798 --> 00:35:33,550 'Aún no ha llegado.' 478 00:35:34,849 --> 00:35:48,959 'Pero la oscuridad aún no ha llegado.' 479 00:35:53,297 --> 00:36:03,338 'Ese rufián, el vagabundo de los bosques' 480 00:36:03,733 --> 00:36:13,995 'El Oscuro no ha venido aún.' 481 00:36:19,459 --> 00:36:22,662 Consulta el almanaque para la fecha del ritual. 482 00:36:24,268 --> 00:36:29,654 'Si ese rufián aparece al final de la noche.' 483 00:36:29,722 --> 00:36:43,130 'Le dire: llegas tarde, vete.' 484 00:36:47,314 --> 00:36:56,932 'la oscuridad aún no ha llegado.' 485 00:37:30,500 --> 00:37:33,261 Bali, Bali! 486 00:37:33,328 --> 00:37:35,636 Donde esta el tarro? 487 00:37:40,841 --> 00:37:42,053 Señora! 488 00:37:42,120 --> 00:37:45,650 La estan llamando para el ritual de las viudas. 489 00:37:54,316 --> 00:37:56,499 Feliz Dashera! 490 00:37:57,211 --> 00:37:58,423 Saludos! 491 00:38:00,096 --> 00:38:02,010 Tengo dos propuestas. 492 00:38:02,087 --> 00:38:07,089 Una. Estamos organizando una protesta. Firmareis? 493 00:38:15,919 --> 00:38:18,958 Una protesta en inglés contra los ingleses? 494 00:38:19,352 --> 00:38:21,844 Los británicos no nos entenderán si protestamos en bengalí. 495 00:38:23,200 --> 00:38:25,114 Lee antes de firmar! 496 00:38:25,383 --> 00:38:29,394 No hay nada que puedas "cheat out" de una viuda. 497 00:38:32,125 --> 00:38:34,040 No parece que hayas abarcado a mucha gente! 498 00:38:34,117 --> 00:38:35,714 Por qué? 499 00:38:35,781 --> 00:38:38,541 No hay niguna firma de mujer. 500 00:38:38,705 --> 00:38:42,975 Lo intenté. Pero la mayoría no pueden firmar sus nombres. 501 00:38:43,418 --> 00:38:46,880 Las que pueden tienen miedo. 502 00:38:46,948 --> 00:38:49,294 De los británicos? 503 00:38:49,362 --> 00:38:52,084 No, de su mala caligrafía. 504 00:38:52,180 --> 00:38:55,229 La segunda propuesta es de Mahendra. 505 00:38:55,296 --> 00:39:00,202 Ha organizado un picnic este sábado, en la casa del jardín. 506 00:39:01,972 --> 00:39:03,886 No iré. 507 00:39:04,607 --> 00:39:08,955 Mejor díselo a Mahendra tu misma. 508 00:39:09,416 --> 00:39:13,206 No tengo mis propios deseos? 509 00:39:14,235 --> 00:39:16,793 Debo ir por los de él? 510 00:39:18,082 --> 00:39:20,256 No te puedes salir siempre con la tuya. 511 00:39:20,968 --> 00:39:24,911 Hiciste que cortaran el árbol. Este es tu castigo. 512 00:39:29,635 --> 00:39:31,818 Cúal debe ser el castigo por talar un árbol? 513 00:39:34,703 --> 00:39:37,848 Por ahora, preparar el té para nosotros. 514 00:39:39,262 --> 00:39:42,465 He oido a Behari alabanzar tu te. 515 00:39:43,369 --> 00:39:48,823 No, Bali no lo hará. No descansa en casa. 516 00:39:48,890 --> 00:39:51,006 Ella esta aqui para divertirse. 517 00:39:51,073 --> 00:39:52,737 Entoncés por qué no lo haces? 518 00:39:52,843 --> 00:39:58,836 Piensas que no puedo? Bali, sientate aqui. Te llamaré si surge la necesidad. 519 00:39:58,903 --> 00:40:01,981 'Saludos a la Madre Patria' 520 00:40:04,299 --> 00:40:06,636 Se ha puesto ya el columpio? 521 00:40:07,184 --> 00:40:09,675 Mejor ata a Behari al árbol! 522 00:40:10,070 --> 00:40:14,561 Escuchando la procesión, correrá a unirse a ella. 523 00:40:15,148 --> 00:40:21,717 Todavía no soy un I'm not such a spoilt sport yet. O ahora mismo "I'd have opted out". 524 00:40:22,592 --> 00:40:25,152 La reunión de Bipin Pal era esta mañana. 525 00:40:25,642 --> 00:40:29,509 Informame cuando Bipin Pal llegue a la reunión. Iré contigo. 526 00:40:29,586 --> 00:40:31,827 Bali, te he dicho que no utilices el nombre de tu esposo en vano. 527 00:40:33,596 --> 00:40:46,590 'Al amanecer recoge flores alegremente. Tocó la flauta balanceándose despreocupadamente' 528 00:40:46,658 --> 00:40:56,796 'Cantamos debajo del árbol floreciente' 529 00:40:56,864 --> 00:41:15,532 'Entonces de repente, un buen día. Quien sabe, por qué nos separamos' 530 00:41:15,609 --> 00:41:22,222 'Deberíamos encontrarnos de nuevo? Por favor quédate.' 531 00:41:23,914 --> 00:41:25,289 Has leido algo nuevo últimamente? 532 00:41:25,616 --> 00:41:27,530 Leer? 533 00:41:28,251 --> 00:41:30,425 Casi no puedo hecharle un ojo al peródico. 534 00:41:31,137 --> 00:41:33,695 Querido amigo, no sabes lo que es ser un hombre de familia? 535 00:41:41,082 --> 00:41:43,323 El Taj Mahal se ha vendido. Lo has oido? 536 00:41:43,909 --> 00:41:45,824 No se vendió. 537 00:41:47,508 --> 00:41:51,768 La compañía East India la ha adquirido por una suma insignificante. 538 00:41:53,538 --> 00:41:57,539 Un hombre que amaba a su mujer y levantó un monumento en su honor... 539 00:41:57,616 --> 00:42:00,271 es un asunto privado. 540 00:42:00,982 --> 00:42:03,223 Debería la compañía adquirir eso también? 541 00:42:03,868 --> 00:42:05,734 Que quieres decir con "asunto privado"? 542 00:42:05,791 --> 00:42:08,138 Si el amor se demuestra de forma tan ostentosa... 543 00:42:08,206 --> 00:42:09,581 es mejor que sea preservado para la posteridad. 544 00:42:10,610 --> 00:42:14,064 El monumento se estaba derrumbando. 545 00:42:14,141 --> 00:42:18,940 La compañía se ha hecho cargo de él para repararlo y mantenerlo adecuadamente. 546 00:42:19,469 --> 00:42:23,701 Behari, puedes venir por favor? Tu cuñada te esta llamando. 547 00:42:30,828 --> 00:42:33,165 Sabes luchar? 548 00:42:33,714 --> 00:42:34,868 No. 549 00:42:34,935 --> 00:42:36,532 Entonces, haces ejercicio con pesas? 550 00:42:36,859 --> 00:42:41,669 Porque su nombre sea Behari, debe el pobre hombre ser un luchador? 551 00:42:42,573 --> 00:42:47,449 Por qué? Ram Mohan Roy también solía luchar y hacer ejercicio. 552 00:42:47,517 --> 00:42:49,431 También hizo que el demonio dejará de quemar a las viudas. 553 00:42:49,507 --> 00:42:52,903 Behari, haz algo por esta damisela en apuros. 554 00:42:52,970 --> 00:42:58,289 Estoy tratando de hacer lo mismo, mi cuñada quiere que coja flores de loto. 555 00:42:58,366 --> 00:43:01,569 En el Mahabharata, Draupadi le pidió una vez a Bhima... 556 00:43:01,636 --> 00:43:04,512 que cogiera un loto con una fragancia que durará mil millas. 557 00:43:04,589 --> 00:43:07,599 Ahora, esa es la única reforma social que aún no se ha legalizado! 558 00:43:07,677 --> 00:43:09,754 Poligamia! Mujeres autorizadas a tener cinco maridos! 559 00:43:10,495 --> 00:43:12,476 La quema de viudas ha sido abolida. 560 00:43:12,553 --> 00:43:14,083 Que las viudas vuelvan a casarse ahora esta permitido. 561 00:43:14,160 --> 00:43:16,333 Lo que queda es la poliagmia. 562 00:43:17,045 --> 00:43:20,248 Behari, coge esto porque te afianza en tu papel! 563 00:43:20,315 --> 00:43:24,355 Sin eso no serás llamado 'Behari el luchador'. 564 00:43:26,932 --> 00:43:29,010 Sé como será llamado. 565 00:43:30,520 --> 00:43:32,703 Behari de Binodini. 566 00:43:49,007 --> 00:43:51,315 Podría sentarme aqui por favor? 567 00:43:51,700 --> 00:43:53,566 El placer es mío. 568 00:43:56,518 --> 00:43:59,009 Tengo algo en el pie. 569 00:44:01,327 --> 00:44:02,712 Un pincho, creo. 570 00:44:02,780 --> 00:44:05,176 Dejame ver. 571 00:44:05,253 --> 00:44:09,446 Yo puedo sola. Por favor no toques mi pie. 572 00:44:10,956 --> 00:44:15,226 Escuchame. Uno puede tocar un pie como muestra de respeto y también como médico. 573 00:44:15,294 --> 00:44:17,304 Permiteme. 574 00:44:17,698 --> 00:44:21,873 Un médico tiene su honorario, el cual como viuda pobre, no puedo pagar. 575 00:44:21,940 --> 00:44:26,932 Has oido de los dispensarios de caridad? Son bastante comunes en los pueblos. 576 00:44:27,326 --> 00:44:31,751 Lo he hecho. Pero no acepto caridad. 577 00:44:32,300 --> 00:44:37,205 Págame mas tarde. Yo estaré aqui y tu también. 578 00:44:56,210 --> 00:44:59,673 Por qué no has ido al estanque? 579 00:45:00,164 --> 00:45:04,165 Las payasadas juveniles de Behari ya no me divierten. 580 00:45:04,300 --> 00:45:07,060 Siempre esta fanfarroneando. 581 00:45:08,724 --> 00:45:10,013 No es su culpa. 582 00:45:10,080 --> 00:45:14,428 Bali las quería, así que se lo pedí. 583 00:45:16,524 --> 00:45:22,843 Aquí esta tu pincho. Prueba de que mi tratamiento ha conlcuido. 584 00:45:26,057 --> 00:45:27,269 Gracias. 585 00:45:27,346 --> 00:45:31,125 Mira Bali. Behari ha cogido muchas flores para mi. 586 00:45:34,723 --> 00:45:36,589 Hace seis meses que viniste. 587 00:45:36,646 --> 00:45:39,080 Esta debe ser la primera vez que sales de la casa. 588 00:45:39,157 --> 00:45:40,590 Sies meses? 589 00:45:40,657 --> 00:45:43,004 Fue el cuarto lunes del mes lunar de Shravan. 590 00:45:46,274 --> 00:45:48,140 De verdad! 591 00:45:48,207 --> 00:45:56,797 Es bueno saber que alguien se preocupó por anotar los detalles de mi llegada. 592 00:45:57,932 --> 00:46:01,231 Ese mismo día un invitado se mudo a vivir conmigo. 593 00:46:01,298 --> 00:46:03,058 Por eso soy capaz de recordarlo. 594 00:46:05,530 --> 00:46:07,550 Hombre o mujer? 595 00:46:09,387 --> 00:46:11,561 Es un chico de 7 años. 596 00:46:19,015 --> 00:46:21,439 Nunca te casarás Behari? 597 00:46:21,516 --> 00:46:22,949 Estas loca? 598 00:46:23,026 --> 00:46:25,200 Por qué, por qué lo llamas locura? 599 00:46:25,267 --> 00:46:30,019 Que pasa si el banquete tiene poca comida? Todo el mundo hablará mal de mi. 600 00:46:30,086 --> 00:46:32,096 No invites a nadie! 601 00:46:32,491 --> 00:46:35,636 Como puede celebrarse una boda sin testigos? 602 00:46:36,597 --> 00:46:40,704 Yo estaré allí como testigo. No quiero un festín. 603 00:46:40,772 --> 00:46:43,715 Puedo quitar el columpio? Es hora de volver. 604 00:46:44,042 --> 00:46:51,295 'Quien puede olvidar los recuerdos del ayer?' 605 00:46:51,362 --> 00:46:59,865 'Nosotros, como la arena atrapada en el ojo, estamos pegados, día tras día.' 606 00:47:01,634 --> 00:47:04,577 Quien dijo que Okra trató de pefeccionar con esta combinación de la chica? 607 00:47:04,645 --> 00:47:08,203 La parte de fuera es verde y fresca, la interior esta tostada y crujiente 608 00:47:11,329 --> 00:47:13,503 Es que tu nuera es tu hermana pequeña? 609 00:47:13,570 --> 00:47:17,293 Sí, es Manorama. No se parece a su no-buena hermana... 610 00:47:17,361 --> 00:47:21,198 quien puede incluso freir patatas! 611 00:47:21,275 --> 00:47:23,449 Le salen húmedas, no tostadas como cuando las hago yo. 612 00:47:23,516 --> 00:47:26,344 Qué es lo que no sabe? Por ejemplo... 613 00:47:26,411 --> 00:47:28,748 como preparar dulces platos y comida para ofrecer en los rituales. 614 00:47:28,816 --> 00:47:31,788 Cuantos curas deben ser alimentados el último día del llu puja? 615 00:47:31,865 --> 00:47:35,173 Ha ido a la escuela, se ha graduado con honores. 616 00:47:35,270 --> 00:47:36,933 Le propuse su nombre a Behari... 617 00:47:37,001 --> 00:47:38,915 y ver si estaba interesado en casarse con ella? 618 00:47:38,992 --> 00:47:42,127 Hubiera sido magnífico que hubiera dicho algo sobre su propio matrimonio. 619 00:47:42,195 --> 00:47:49,188 Esa es mi preocupación. Quien cuidará de es bohemio cuando yo muera? 620 00:47:55,613 --> 00:47:57,623 Ponlé un poco de azúcar. Rápido! 621 00:47:57,700 --> 00:48:01,489 Por supuesto, el se casará. Ella lo tendrá bajo su hechizo en poco tiempo. 622 00:48:01,547 --> 00:48:03,249 No suegras, ni cuñadas. Eso esta muy claro. 623 00:48:03,317 --> 00:48:05,327 Atar un hombre al sari de su esposa no es muy dficil. 624 00:48:05,404 --> 00:48:07,895 Debo reservar un día prospero el mes que viene? 625 00:48:07,972 --> 00:48:10,877 Cómo cambiaras tu destino, querida? 626 00:48:10,953 --> 00:48:15,927 Corta tu dedo o tu corazón. Nada cambiará. 627 00:48:17,697 --> 00:48:20,640 Como te has cortado tan gravemente el dedo? El cuchillo del pescado? 628 00:48:20,707 --> 00:48:25,391 Eres un detective o un médico? Bali, dile a Behari que venga. 629 00:48:27,065 --> 00:48:28,979 Lo estoy envolviendo con "tincture". 630 00:48:29,056 --> 00:48:32,778 Si no te importa viajar conmigo, en el mismo carruaje... 631 00:48:32,845 --> 00:48:35,269 te llevaré al hospital. 632 00:48:35,346 --> 00:48:41,445 Por qué debes ir tu con ella? Por qué no consultarle a Behari? 633 00:48:41,608 --> 00:48:47,215 Vosotras dos decidiis. Quien será su médico? Behari o yo? 634 00:48:47,283 --> 00:48:50,111 Tu dolor de espalda me preocupa. Todavía no puedes con las escaleras. 635 00:48:50,168 --> 00:48:54,920 Te suben la comida. Estas faltando a la universidad. 636 00:48:54,987 --> 00:48:57,411 Cómo puedes llevarla al hospital? 637 00:48:57,872 --> 00:49:00,219 Avisa a Behari. Él irá por la mañana. 638 00:49:00,767 --> 00:49:04,547 No me culpeis si empieza a gangrenarse y hay que amputarle el brazo. 639 00:49:04,615 --> 00:49:05,894 No te preocupes, Mahendra. 640 00:49:05,961 --> 00:49:09,521 Las mujeres son duras. No se dan pro vencidas tan facilmente. 641 00:49:09,588 --> 00:49:13,531 Dime donde esta el hospital. Iré por mi cuenta. 642 00:49:13,599 --> 00:49:18,408 Bali tiene razón. No deberías forzar tu espalda. 643 00:49:18,475 --> 00:49:22,447 Querida Bali! No quise decir eso. 644 00:49:22,909 --> 00:49:25,467 Cómo te dejaría ir sola? 645 00:49:27,016 --> 00:49:29,892 No pense que era tan serio. 646 00:49:32,537 --> 00:49:36,635 Por supuesto que irá contigo. 647 00:49:36,712 --> 00:49:41,127 Como hombre, debe hacerlo. Mejor que te prepares! 648 00:49:44,185 --> 00:49:49,158 No hay flores... no hay fruta ahi. Sólo... 649 00:49:49,225 --> 00:49:51,139 Quien sale tan tarde? 650 00:49:51,216 --> 00:49:52,678 Sadhucharan! 651 00:49:58,631 --> 00:50:02,634 Bali se ha cortado el dedo. La ha llevado al hospital. 652 00:50:02,701 --> 00:50:04,403 Hospital, por un corte en el dedo? 653 00:50:05,269 --> 00:50:09,058 Si se infecta, tendrán que cortarle el brazo! 654 00:50:10,184 --> 00:50:12,098 Deberías haberlos detenido. 655 00:50:12,175 --> 00:50:14,348 Por qué debería? 656 00:50:15,858 --> 00:50:18,869 A tu marido le gusta tontear. Es por eso... 657 00:50:19,965 --> 00:50:23,659 las mujeres a veces se cortan el dedo y los remedios caseros funcionan. 658 00:50:23,726 --> 00:50:25,101 Llamaste? 659 00:50:26,130 --> 00:50:27,660 Cuando dijo que estarían de vuelta? 660 00:50:30,402 --> 00:50:33,441 Siento haberles hecho esperar. Estabamos cenando. 661 00:50:33,614 --> 00:50:35,211 Ocurre algo malo? 662 00:50:35,278 --> 00:50:36,327 Buenas noches, Dr. Graham. 663 00:50:37,144 --> 00:50:39,481 Siento molestarle a estas horas... 664 00:50:39,549 --> 00:50:42,011 pero es una emergencia. 665 00:50:42,117 --> 00:50:46,022 Ya veo! Ella tiene problemas? 666 00:50:46,089 --> 00:50:47,724 Eso me temo, doctor. 667 00:50:48,214 --> 00:50:50,455 Ha ocurrido un terrible accidente. 668 00:50:50,523 --> 00:50:51,985 Es una pariente? 669 00:50:52,129 --> 00:51:00,238 No. Es la amiga de mi mujer. Se hospeda en nuestra casa. 670 00:51:01,113 --> 00:51:05,249 Un problema serio. Entonces debemos solucionarlo inmediatamente. 671 00:51:05,384 --> 00:51:08,327 Sí, señor. Debemos actuar inmediatamente. 672 00:51:08,817 --> 00:51:11,953 Muy bien, comencemos sin mas dilaciones. 673 00:51:12,665 --> 00:51:14,684 Por favor lleve a la dama adentro. 674 00:51:14,752 --> 00:51:17,579 Dile que no hay porque preocuparse. 675 00:51:17,637 --> 00:51:20,301 Mi mujer estará aquí todo el tiempo. 676 00:51:20,369 --> 00:51:21,580 Gracias, doctor. 677 00:51:22,292 --> 00:51:24,158 Anna, prepará agua caliente. 678 00:51:25,602 --> 00:51:29,285 Pero primero, debo hacerte unas preguntas. 679 00:51:31,921 --> 00:51:36,730 Cuantos meses hace que ocurrió este accidente? 680 00:51:38,923 --> 00:51:42,510 Meses? Ha sido hoy mismo. 681 00:51:47,425 --> 00:51:49,762 Me he cortado la mano. Eso es todo. 682 00:51:50,214 --> 00:51:53,197 Deben perdonar a mi marido por sacar conclusiones precipitadamente. 683 00:51:54,226 --> 00:51:58,333 Pero que vengan viudas en apuros vengan, no es para nada una novedad. 684 00:51:58,977 --> 00:52:01,853 Pero no se lo explicó el criado? 685 00:52:01,930 --> 00:52:04,585 Sí, lo hizo. Pero uno no puede nunca estar seguro. 686 00:52:05,623 --> 00:52:07,480 'Cortarse la mano' puede ser una clave... 687 00:52:07,547 --> 00:52:09,403 para algo mucho mas serio. 688 00:52:09,894 --> 00:52:11,327 Significado? 689 00:52:13,328 --> 00:52:18,069 Cuando un criado viene diciendo que su mujer tiene un gran dolor de muelas... 690 00:52:19,098 --> 00:52:23,274 ahora sabemos que seguramente sea un alumbramiento. - Oh no! 691 00:52:23,918 --> 00:52:27,121 Pues sí! Así que tenemos que ir preparados. 692 00:52:28,727 --> 00:52:32,670 Nos llevo un tiempo acostumbrarnos vuestras las "roundabout" reglas 693 00:52:34,507 --> 00:52:36,104 Pero deberías saber eso. 694 00:52:37,489 --> 00:52:39,730 Que dijiste cuando tuviste los dolores de parto? 695 00:52:40,538 --> 00:52:44,703 Dolores de parto? Yo? Nunca. 696 00:52:46,376 --> 00:52:50,003 No tienes hijos? Lo siento. 697 00:52:52,802 --> 00:52:57,544 Entonces repentinamente flores de todas las clases, tan numerosas... 698 00:52:57,611 --> 00:53:04,276 no podían ser contadas fácilmente. blanco, rojo sangre, amarillo, indigo. 699 00:53:05,315 --> 00:53:09,258 En el bosque, los colores de las flores llamaban la atención en todas partes. 700 00:53:09,739 --> 00:53:11,172 Gracias señora. No es nada. 701 00:53:13,981 --> 00:53:15,356 Ten cuidado con esa mano. 702 00:53:15,424 --> 00:53:18,146 No se preocupe doctor. Me aseguraré que ella la cuida bien. 703 00:53:18,791 --> 00:53:20,176 Venga. Vayamonos ahora. 704 00:53:20,724 --> 00:53:22,965 Gracias. Buenas noches! 705 00:53:23,032 --> 00:53:25,206 Buenas noches Doctor. Adiós, joven. 706 00:53:25,793 --> 00:53:28,669 Le recomiendo realmente que tenga mucho cuidado. 707 00:53:28,842 --> 00:53:31,660 No queremos mas accidentes, no? 708 00:53:45,049 --> 00:53:48,954 Sólo te han puesto un ungúento y te lo han vendado. Eso ha tardado tanto? 709 00:53:49,993 --> 00:53:53,965 Mahendra, tendrían que haberme amputado la mano. 710 00:53:54,032 --> 00:53:59,168 Entonces Bali creería el tiempo que hemos tardado. 711 00:54:05,266 --> 00:54:08,786 Bali, he dicho yo eso? 712 00:54:09,114 --> 00:54:11,673 Que es lo que te ocurre a veces? 713 00:54:12,010 --> 00:54:14,760 Puedes comer con el dedo lastimado o te doy de de comer yo? 714 00:54:16,559 --> 00:54:18,579 No tengo ganas de comer, Bali. 715 00:54:18,742 --> 00:54:19,858 Ve y duerme. 716 00:54:33,891 --> 00:54:35,901 Dime, sinceramente. 717 00:54:36,459 --> 00:54:37,670 Qué? 718 00:54:38,065 --> 00:54:41,903 Jura que soy lo que mas amas. 719 00:54:47,376 --> 00:54:48,424 Significado? 720 00:54:50,261 --> 00:54:53,560 Que me amas mas que tu profesión, tus estudios... 721 00:54:53,628 --> 00:54:57,898 tu amigo, mas que nada o nadie. 722 00:54:59,889 --> 00:55:04,275 Te dí un iman una vez. Hace tiempo que no lo veo. 723 00:55:05,660 --> 00:55:06,950 Lo has perdido, no? 724 00:55:22,031 --> 00:55:23,243 Gentil dama... 725 00:55:23,416 --> 00:55:25,811 Estoy encantado de recibir tu carta... 726 00:55:25,888 --> 00:55:28,379 que enviaste a través de Maqbool. 727 00:55:29,735 --> 00:55:33,679 Esta carta refleja tu madurez. 728 00:55:37,440 --> 00:55:37,786 No cierras la puerta? 729 00:55:39,811 --> 00:55:43,370 Hazlo tu. Me duele la espalda. 730 00:55:52,410 --> 00:55:56,258 Posiblemente te has vuelto tan delicada en... 731 00:55:56,354 --> 00:55:58,181 la constante compañía de tus libros. 732 00:55:59,047 --> 00:56:01,549 Y sino aceptas mi comportamiento gentil y decente... 733 00:56:01,645 --> 00:56:03,472 que es por el contrario digno de alabanza... 734 00:56:03,568 --> 00:56:06,161 y tu te burlas de ello, sin embargo, aún no puedo resistir... 735 00:56:06,261 --> 00:56:10,301 la tentación de probar mi gentileza. 736 00:56:14,052 --> 00:56:17,899 Dijiste que visitarías mi casa. Si esto no ocurre... 737 00:56:17,995 --> 00:56:22,512 entonces no sólo mi casa hechará de menos tu llegada... 738 00:56:22,612 --> 00:56:24,632 pero la prueba a mi decencia y mi noble comportamiento... 739 00:56:24,728 --> 00:56:26,459 también se postpondrá indefinidamente. 740 00:56:30,788 --> 00:56:33,001 Te duele mucho la espalda? Sí. 741 00:56:46,851 --> 00:56:50,025 Simplemente dime cuando quieres visitarme. 742 00:56:50,121 --> 00:56:53,583 Mi desordenada, descontrolada casa y sin embargo mia. 743 00:56:54,064 --> 00:56:55,795 No se debería pasar revista a alguien que no es tan hábil... 744 00:56:55,892 --> 00:56:57,143 en las labores domesticas como tu. 745 00:56:57,239 --> 00:56:59,066 Por favor avisame con antelación. 746 00:56:59,163 --> 00:57:01,567 Espero el placer de tu visita. 747 00:57:01,663 --> 00:57:04,164 Cordialmente, Behari. 748 00:57:16,090 --> 00:57:17,148 Mahendra. 749 00:57:18,014 --> 00:57:22,727 Tu mujer ha mandado una nota urgente llamándonos. 750 00:57:23,400 --> 00:57:26,094 Alguna idea de por qué esta urgencia? 751 00:57:32,538 --> 00:57:34,270 Por qué toda esta locura? 752 00:57:35,328 --> 00:57:36,674 No te gusta arreglarte? 753 00:57:37,251 --> 00:57:38,694 No, no me gusta. 754 00:57:39,175 --> 00:57:40,714 Ahora me he acostumbrado. 755 00:57:40,810 --> 00:57:43,503 Pero me gusta areglarte. No vas a salir. 756 00:57:43,599 --> 00:57:45,619 Por qué no arreglarse un poco en privado? 757 00:57:46,484 --> 00:57:48,308 Por qué debería hacerlo en privado? 758 00:57:48,408 --> 00:57:49,947 Son las joyas hombres para que tocarlas sea pecado? 759 00:57:50,043 --> 00:57:53,507 Me gustaría regalar este collar. 760 00:57:54,565 --> 00:57:56,681 A mi marido no le gusta que me lo ponga. 761 00:57:56,777 --> 00:57:57,831 Se enfada, no? 762 00:57:57,931 --> 00:58:00,335 Es el regalo de boda de Behari. 763 00:58:00,432 --> 00:58:03,702 No se opone abiertamente, pero es obio que le sienta mal. 764 00:58:03,894 --> 00:58:07,164 Si lo vas a regalar, por qué no a mi, Bali? 765 00:58:07,260 --> 00:58:10,050 Qué harás con él? Lo tendré en un lugar seguro. 766 00:58:10,146 --> 00:58:13,031 Tu tienes joyas que Mahendra te ha regalado. 767 00:58:13,993 --> 00:58:16,782 Deja que el regalo de Behari este conmigo. 768 00:58:16,975 --> 00:58:20,053 'Llevando guirnaldas de flores' 769 00:58:20,150 --> 00:58:23,324 'Llevando velos azules' 770 00:58:23,516 --> 00:58:27,263 'El sindoor matrimonial adornado la division de sus cabellos.' 771 00:58:27,363 --> 00:58:31,114 'Amigo, llevate a Radha.' 772 00:58:31,210 --> 00:58:33,038 'Mira quien viene... 773 00:58:33,134 --> 00:58:35,154 lentamente Krishna se acerca.' 774 00:58:35,250 --> 00:58:37,077 'Una voz gentilmente canta...' 775 00:58:39,867 --> 00:58:44,002 Dije que esperaras a que te llamara. Por qué vienes antes de que te llame? 776 00:58:44,099 --> 00:58:45,060 Asombroso! 777 00:58:46,695 --> 00:58:48,812 Estas preciosa con joyas. 778 00:58:49,582 --> 00:58:50,736 No, absolutamente no. 779 00:58:51,409 --> 00:58:53,910 Ella esta perfecta en la forma que es. 780 00:58:54,006 --> 00:58:56,699 Asumo que este es el capricho de tu Bali? 781 00:58:58,142 --> 00:59:01,123 No, ha sido un capricho tonto mio pensando que lo apreciariais. 782 00:59:01,220 --> 00:59:03,336 Bali os ha invitado a ambos por ese motivo. 783 00:59:03,432 --> 00:59:04,778 No es así Bali? 784 00:59:04,874 --> 00:59:06,702 Tu esfuerzo ha sido alabado. 785 00:59:07,856 --> 00:59:09,780 Behari acaba de decir que estas preciosa. 786 00:59:10,934 --> 00:59:12,665 Lo decia sinceramente. 787 00:59:12,857 --> 00:59:17,379 Ella estaba preciosa, así que lo dije. 788 00:59:17,475 --> 00:59:23,727 Admito sin embargo que el gusto de Mahendra es mas sagaz. 789 00:59:24,689 --> 00:59:29,782 Debería haber sabido que las joyas no pegan con dedos vendados. 790 00:59:29,882 --> 00:59:31,806 Estas enfadada conmigo? 791 00:59:32,864 --> 00:59:34,980 Entonces no puedo ser franco contigo. 792 00:59:40,751 --> 00:59:43,926 Una viuda quitandose las joyas, es una señal de enfado? 793 00:59:44,022 --> 00:59:46,907 Bali, cuentalas cuidadosamente antes de guardarlas. 794 00:59:48,254 --> 00:59:49,697 Me voy y envio el resto luego. 795 00:59:54,025 --> 00:59:57,102 Tened compasión. No teneis corazón! 796 00:59:59,122 --> 01:00:01,911 Qué le ha quedado en la vida? 797 01:00:02,008 --> 01:00:04,412 Todo lo que ha hecho es probarse algunos adornos. 798 01:00:04,508 --> 01:00:05,759 No podeis tolerar ni siquera eso? 799 01:00:05,855 --> 01:00:07,009 Teniais que hacer que se las quitara inmediatamente. 800 01:00:09,317 --> 01:00:11,434 Podiais haber dicho que estaba preciosa! 801 01:00:12,204 --> 01:00:16,243 Es por eso por lo que me llamaste? Puedo marcharme ahora? 802 01:00:24,996 --> 01:00:27,881 Tu! Aqui? 803 01:00:28,651 --> 01:00:30,767 No puedes pedirle eso a un médico. 804 01:00:30,863 --> 01:00:33,460 Esa caja no parece la bolsa de un médico. 805 01:00:33,556 --> 01:00:35,576 Tu amiga la envia. 806 01:00:36,249 --> 01:00:39,616 Soy el mensajero. No puedes reprocharme. 807 01:00:40,097 --> 01:00:44,810 De todas formas eres irreprochable. 808 01:00:44,906 --> 01:00:46,734 Quien tiene el coraje? 809 01:00:46,830 --> 01:00:48,272 Yo conozco a alguien. 810 01:00:49,138 --> 01:00:50,100 Quien? 811 01:00:50,677 --> 01:00:51,927 Por qué debería decirtelo? 812 01:00:52,312 --> 01:00:55,775 Alguien regala su Elixir de Vida? 813 01:00:56,736 --> 01:01:00,680 Por qué regalarlo? Siempre lo puedes guardar. 814 01:01:00,776 --> 01:01:06,355 Con una condición. El elixir permanece en esta caja... 815 01:01:06,548 --> 01:01:09,048 y la caja se queda contigo. 816 01:01:10,395 --> 01:01:13,857 Entonces tendre que vaciar la caja de su contenido. 817 01:01:14,242 --> 01:01:17,801 Eso es entre tu y Bali. 818 01:01:19,724 --> 01:01:21,840 Nuestro pacto era que... 819 01:01:23,572 --> 01:01:28,381 excepto esta pieza, no tocaría niguna otra. 820 01:01:36,268 --> 01:01:38,096 No acepto eso. 821 01:01:39,154 --> 01:01:43,674 Es entre nosotras. Tu opinión no importa. 822 01:01:52,619 --> 01:01:54,254 De verdad no importa? 823 01:02:00,121 --> 01:02:01,373 La verdad, Binodini. 824 01:02:04,258 --> 01:02:06,182 Por favor ve a tu habitación, Mahendra. 825 01:02:11,568 --> 01:02:13,395 Que pasa si no voy? 826 01:02:14,742 --> 01:02:17,242 Entonces llama un carruaje, toma mi mano y... 827 01:02:17,339 --> 01:02:19,551 llevame a dar un paseo por el Ganges. 828 01:02:26,957 --> 01:02:29,170 No hay un punto medio? 829 01:02:31,189 --> 01:02:32,151 No. 830 01:02:32,728 --> 01:02:35,710 Te lo ruego querida, bo seas cruel. 831 01:02:37,056 --> 01:02:41,769 No eres Asha. No necesitas explicaciones constantemente. 832 01:02:43,308 --> 01:02:46,290 Es debido a que no soy Asha que detesto el compromiso. 833 01:03:01,295 --> 01:03:05,046 Estabas increiblemente hermosa con esas joyas. 834 01:03:06,585 --> 01:03:09,855 Y sin ellas? 835 01:03:23,128 --> 01:03:27,553 Todos tienen un apodo para ti. Puedo darte uno yo también? 836 01:03:29,862 --> 01:03:31,593 Oyamoslo primero. 837 01:03:33,709 --> 01:03:34,959 Mi Elixir de Vida. 838 01:04:08,239 --> 01:04:11,990 Sabes, mi marido murio de tuberculosis. 839 01:04:20,839 --> 01:04:22,474 Y tu, un médico! 840 01:04:26,418 --> 01:04:31,515 Cuentas veces todos nosotros, Tita, Bali, y yo hemos dicho... 841 01:04:32,188 --> 01:04:35,266 hígado, hígado, hígado. 842 01:04:42,961 --> 01:04:52,772 'Me entregué al amor... ' 843 01:04:53,349 --> 01:04:59,312 sin final.' 844 01:04:59,409 --> 01:05:03,544 'Pero por qué, amigo mio...' 845 01:05:03,640 --> 01:05:09,892 sigue mi alma llorando? ' 846 01:05:28,360 --> 01:05:34,323 'Por qué aún sigue llorando? ' 847 01:05:47,982 --> 01:05:55,003 'Me entregue al amor.. ' 848 01:05:55,099 --> 01:05:59,135 sin final.' 849 01:05:59,235 --> 01:06:05,006 'Pero por qué, amigo mio...' 850 01:06:05,102 --> 01:06:16,067 sigue llorando mi alma? ' 851 01:07:21,058 --> 01:07:22,501 Quien se marcha a estas horas? 852 01:07:22,597 --> 01:07:23,655 Sudama! 853 01:07:23,943 --> 01:07:26,925 La gente osa a abandonar la casa sin informarte? 854 01:07:27,791 --> 01:07:31,254 Sólo puede ser Mahendra. Se fue a la universidad hace horas. 855 01:07:31,639 --> 01:07:32,889 Quien se acaba de ir? 856 01:07:32,985 --> 01:07:35,582 La señora Binodini ha ido al templo de Kalighat. 857 01:07:35,871 --> 01:07:36,829 Sola? 858 01:07:36,929 --> 01:07:40,391 Con la señora Asha tal vez. No esta en su cuarto. 859 01:07:42,219 --> 01:07:47,220 Marchandose sin informarme? Ve y buscala una vez mas. 860 01:07:50,105 --> 01:07:52,510 Si hubiera sido otra persona, le habría dado los adornos a ella. 861 01:07:52,895 --> 01:07:54,241 Como gastarse tanto dinero dos veces? 862 01:07:54,337 --> 01:07:55,295 Ahora que mi hijo también se esta casando con la hermana de su esposa... 863 01:07:55,395 --> 01:07:56,453 qué adornos debo comprar? 864 01:07:56,742 --> 01:07:58,859 Ya que son hermanas, estaría bien visto? 865 01:07:58,955 --> 01:08:02,610 Dos o diez veces, sigue siendo una boda. 866 01:08:02,706 --> 01:08:05,299 No ocurre que no se regale nada nuevo para la ceremonia. 867 01:08:05,399 --> 01:08:10,212 La gente hoblará. Dale pulseras 'Firpo'. Son baratas. 868 01:08:10,308 --> 01:08:12,420 Nuestro platero las hizo para mi cuñada recientemente. 869 01:08:15,017 --> 01:08:16,268 Entonces, no has salido? 870 01:08:16,364 --> 01:08:18,287 Me preguntaba si te osarias. 871 01:08:18,864 --> 01:08:20,115 Donde debería ir? 872 01:08:20,211 --> 01:08:22,808 He oido que tu amiga ha ido al templo de Kalighat, sola. 873 01:08:22,904 --> 01:08:26,464 Ha ido a rezar en el aniversario de la muerte de su marido. 874 01:08:26,560 --> 01:08:32,331 Me lo podría haber dicho. La podiamos haber acompañado. 875 01:08:33,004 --> 01:08:35,505 Tu nuera sigue estando muy delgada. 876 01:08:36,082 --> 01:08:38,102 No faltan leche y crema en su dieta. 877 01:08:38,198 --> 01:08:39,833 La gente dirá que la mato de hambre. 878 01:08:41,179 --> 01:08:45,123 Trae tus pulseras 'Firpo'. Quiere hecharles un vistazo. 879 01:08:45,988 --> 01:08:48,681 Qué pasa? Las has perdido? 880 01:08:48,778 --> 01:08:51,182 Estan en la caja. Voy y las traigo. 881 01:09:52,260 --> 01:09:53,510 Mi queridisimo amor. 882 01:09:54,183 --> 01:09:57,453 Te he escrito siete cartas en las ultimas tres semanas. 883 01:09:58,608 --> 01:10:03,128 La prueba es que estan todas bajo mi custodia. 884 01:10:04,859 --> 01:10:11,015 Cuando una esposa le pone una girnalda a su marido en la noche de bodas... 885 01:10:11,207 --> 01:10:14,285 ella no lleva sólo todas sus emociones y sus aspiraciones... 886 01:10:14,381 --> 01:10:16,690 y simbolicamente las pone alredor de su esposo. 887 01:10:16,787 --> 01:10:18,614 Las flores también absorven la fragancia de sus emociones... 888 01:10:18,710 --> 01:10:20,730 para ser absorvidas por el que recibe ese afecto. 889 01:10:21,115 --> 01:10:27,751 Si un marido escrupulosamente lógico decide quitarse su girnalda... 890 01:10:27,847 --> 01:10:30,829 el proceso formal delmatrimonio no sufre ninguna alteración. 891 01:10:31,214 --> 01:10:32,560 Sólo la pobre esposa, radiante con... 892 01:10:32,656 --> 01:10:35,157 el florecer de su primer amor, se siente no correspondida. 893 01:10:35,253 --> 01:10:38,908 Y las flores de su alma serán como las de la girnalda desechada. 894 01:10:39,389 --> 01:10:42,174 Has sido cauto devolviéndome las cartas... 895 01:10:42,274 --> 01:10:45,638 porque te falta el corage para enfrentarte a la sociedad y a tu mujer. 896 01:10:45,738 --> 01:10:51,697 Todas estas cartas de pertenecen. Te adornan a ti y sólo a ti. 897 01:10:51,797 --> 01:10:55,545 Los legitimos adornos de Mahendra encuentran un... 898 01:10:55,645 --> 01:10:59,492 un lugar donde ocultarse en la oscuridad de mi caja de joyas de madera. 899 01:10:59,588 --> 01:11:04,301 No entiendo porque custodio estas... 900 01:11:04,397 --> 01:11:09,110 pruebas de mis emociones, como un angel de la perdicion? 901 01:11:09,206 --> 01:11:14,882 Incluso aunque soy la creadora de estas emociones y cartas... 902 01:11:14,978 --> 01:11:17,767 no estoy preparada para enfrentarme a este insulto. 903 01:11:17,863 --> 01:11:20,652 El día que, por ti mismo... 904 01:11:20,749 --> 01:11:24,500 aceptes mi carta con orgullo, corage y amor... 905 01:11:24,596 --> 01:11:27,385 tal vez ese día, empezaré a escribirte de nuevo. 906 01:11:27,866 --> 01:11:29,309 Hasta entonces... 907 01:11:29,405 --> 01:11:31,232 te libero de este esatdo interminable de... 908 01:11:31,328 --> 01:11:34,599 incapacidad, ansiedad e indecisión. 909 01:11:35,176 --> 01:11:38,927 Tu Elixir de Vida, Binodini. 910 01:11:46,718 --> 01:11:51,143 Limpiate la frente. Esta manchada de bermellón. 911 01:11:57,971 --> 01:11:59,222 Que haces? 912 01:12:00,280 --> 01:12:01,819 Me lo he limpiado. 913 01:12:01,915 --> 01:12:07,013 En serio, Binodini. Como vuelvo a casa así? 914 01:12:08,264 --> 01:12:09,799 Tu haces el amor y no muestras signos de ello... 915 01:12:09,899 --> 01:12:11,822 Cómo es posible? 916 01:12:13,073 --> 01:12:16,531 Mira mi caso. Vivi con un hombre poco menos de un año. 917 01:12:16,631 --> 01:12:22,402 El es un fantasma ahora y aún llevo en mi su marca. 918 01:12:26,538 --> 01:12:31,539 Si no quieres que se vea, cubrelo. 919 01:12:38,081 --> 01:12:41,928 Aún dudas de mi amor por ti? 920 01:12:42,890 --> 01:12:50,296 Ni un poco. Puedes venir conmigo simplemente como eres, ahora? 921 01:12:51,354 --> 01:12:52,792 Donde? 922 01:12:52,796 --> 01:12:55,970 Eso no importa. Puedes? 923 01:13:01,837 --> 01:13:04,147 No he venido preparado para eso. 924 01:13:05,301 --> 01:13:06,551 No preparado? significado? 925 01:13:13,668 --> 01:13:16,842 Si me lo hubieres dicho antes... 926 01:13:16,939 --> 01:13:18,477 Qué hubieres hecho? 927 01:13:20,401 --> 01:13:24,825 No te he enviado un carruaje para que podamos encontrarnos en secreto? 928 01:13:24,922 --> 01:13:27,230 No he quedado contigo durante las horas de la universidad? 929 01:13:31,944 --> 01:13:33,483 Limpiate eso. 930 01:13:40,311 --> 01:13:45,020 He ido a Kalighat ay he comprado una cesta de ofrendas para ti... 931 01:13:45,120 --> 01:13:48,868 así no te descubriran. 932 01:13:48,968 --> 01:13:52,815 Les dijiste que ibas al templo, no? 933 01:13:54,738 --> 01:14:02,334 Sí, diciendo que era el aniversario de la muerte de mi marido... 934 01:14:02,434 --> 01:14:06,281 la primera vez que he ganado algo de ser una viuda. 935 01:14:11,763 --> 01:14:14,937 Por qué tardas tanto? Tendras canas para cuando traigas esas pulseras. 936 01:14:15,995 --> 01:14:17,823 He tenido a la vecina esperando... 937 01:14:19,843 --> 01:14:21,670 Que ocurre? 938 01:14:34,271 --> 01:14:36,098 Dime querida. 939 01:14:36,387 --> 01:14:38,022 Nada madre. 940 01:14:42,446 --> 01:14:44,370 No puedes ocultarle nada a una madre. 941 01:14:45,908 --> 01:14:47,736 Que pasa? 942 01:14:51,198 --> 01:14:56,393 Te lo ruego, madre! Pegame, matame, pero no me pidas que te lo explique. 943 01:14:57,451 --> 01:14:59,279 No seré capaz de decirte nada. 944 01:15:04,088 --> 01:15:05,238 Niña desgracida... 945 01:15:05,338 --> 01:15:07,839 esta pequeña área de la cama es tu espacio. 946 01:15:09,858 --> 01:15:11,686 No pudiste ni siquiera conservar eso? 947 01:15:15,244 --> 01:15:17,841 Tia, ofrendas de Kalighat. Ten algunas. 948 01:15:20,728 --> 01:15:23,902 Que ocurre, Bali, por qué lloras? 949 01:15:24,286 --> 01:15:27,072 Perdoname, Bali. Madre quería ver las pulseras... 950 01:15:27,172 --> 01:15:30,346 así que abrí tu joyero. 951 01:15:30,442 --> 01:15:31,981 No es mi culpa. 952 01:15:40,637 --> 01:15:42,561 Mi venerado esposo... 953 01:15:43,042 --> 01:15:47,370 He me he peleado duramente conmigo misma para llegar a esta decisión final. 954 01:15:48,429 --> 01:15:53,430 Creéme, nadie además de Dios me ha ayudado en esto. 955 01:15:55,642 --> 01:16:01,798 No estoy educada, no se inglés y no tengo talento para llevar una casa. 956 01:16:03,818 --> 01:16:07,857 Al principio, todo esto fue causa de verguenza para mi en nuestra casa. 957 01:16:09,973 --> 01:16:15,937 Fue tu amor y tu apoyo lo que me ayudo a apartar la verguenza. 958 01:16:19,207 --> 01:16:22,958 Crecí acostumbrada a que eras mi talisman. 959 01:16:25,267 --> 01:16:32,577 No puedo compartirte con otra. 960 01:16:34,981 --> 01:16:38,347 Si alguien mas digno ha ganado tu corazón... 961 01:16:38,924 --> 01:16:45,081 lo ha hecho por sus propios méritos. No tengo resentimientos hacia ella. 962 01:16:46,428 --> 01:16:50,852 Todos mis adornos eran puestos para agradar a tus ojos. 963 01:16:51,910 --> 01:16:57,007 No tienen valor cuando tu no estas alli. 964 01:16:59,123 --> 01:17:03,067 He puesto mi joyero en la habitación de Bali... 965 01:17:04,509 --> 01:17:09,799 con confianza, comprensión y cuidado. 966 01:17:11,243 --> 01:17:15,571 La tita dice que nos inquietamos por contratiempos menores. 967 01:17:15,860 --> 01:17:20,957 Para el Ser Supremo, el futuro es transparente. 968 01:17:23,747 --> 01:17:31,345 Ya que nosotros no concemos el futuro, deberíamos dejarlo en sus manos. 969 01:17:35,481 --> 01:17:37,116 Que Dios te bendiga. 970 01:17:37,212 --> 01:17:41,252 Que te mantenga bien el cuerpo y la mente. 971 01:17:42,022 --> 01:17:47,696 Con profundo respeto, Ashalata. 972 01:18:04,012 --> 01:18:05,455 Cierra la puerta. 973 01:18:19,306 --> 01:18:20,845 Té con o sin jenjibre? 974 01:18:22,383 --> 01:18:24,403 Por qué Asha se fue a Kashi? 975 01:18:25,076 --> 01:18:27,092 No te lo dijo? 976 01:18:27,192 --> 01:18:29,501 Te lo estoy preguntando a ti. Respóndeme! 977 01:18:31,521 --> 01:18:34,406 No te concierne lo que ella me dijo. 978 01:18:38,254 --> 01:18:40,178 Donde esta tu rosario? 979 01:18:41,140 --> 01:18:43,063 Me lo he quitado. Por qué? 980 01:18:43,352 --> 01:18:45,564 Para que sea mas fácil el hacer el tonto? 981 01:18:48,834 --> 01:18:52,297 Si quieres discutir esto, salgamos fuera. 982 01:18:52,970 --> 01:18:55,855 No me gustan las calumnias detras de puertas cerradas. 983 01:18:56,528 --> 01:19:01,722 Donde cotilleo, calumnio o cago en mi casa, es mi decisión! 984 01:19:01,818 --> 01:19:03,839 Serpiente rastrera! Mira como levanta su cabeza para morder! 985 01:19:04,897 --> 01:19:07,109 No estoy lista para morder todavía tía. 986 01:19:08,167 --> 01:19:09,995 No me fuerces. 987 01:19:10,091 --> 01:19:13,842 Que mas puedes envenenar? Piensas que puedes herirme mas? 988 01:19:13,938 --> 01:19:15,092 Veamos como! 989 01:19:15,188 --> 01:19:16,727 No he dañado a nadie conscientemente. Nunca he pecado. 990 01:19:16,824 --> 01:19:17,978 No he cometido ninguna injusticia. 991 01:19:18,074 --> 01:19:20,286 Tu té sigue en la taza. 992 01:19:20,863 --> 01:19:23,460 No hablemos de pecado y virtud. 993 01:19:23,652 --> 01:19:28,173 Ramera! Por darme un té al día, piensas que puedes controlarme? 994 01:19:28,365 --> 01:19:31,348 Bruja avariciosa! Viniste a una mansión desde una choza de barro... 995 01:19:31,444 --> 01:19:34,618 y te crees que eres una princesa! 996 01:19:35,291 --> 01:19:38,754 Si era tan avariciosa, tu nuera... 997 01:19:38,850 --> 01:19:42,601 me habría marchado de esta casa hace mucho tiempo. 998 01:19:42,697 --> 01:19:44,524 Piensas que no se lo que pretendes? 999 01:19:44,621 --> 01:19:47,891 Tienes deseos que pueden arruinar familias. 1000 01:19:48,564 --> 01:19:51,257 Mi hijo es igual. 1001 01:19:51,353 --> 01:19:54,143 Escogió a su esposa, pero no pudo parar su promiscuidad. 1002 01:19:54,239 --> 01:19:58,664 Sólo el deseo físico es pecado? La gula no lo es? 1003 01:19:59,049 --> 01:20:04,146 Como una viuda piadosa, tiene esta necesidad de té cada tarde? 1004 01:20:05,397 --> 01:20:07,320 Dos tazas de té te permiten decir esas cosas? 1005 01:20:08,763 --> 01:20:12,610 Quedate con tu té. Lo vomitaré todo. 1006 01:20:21,266 --> 01:20:24,152 Señora, que ha pasado? Se siente mal? 1007 01:20:28,385 --> 01:20:29,924 Aparta. 1008 01:20:39,638 --> 01:20:41,465 Madre, que ha pasado? 1009 01:20:41,561 --> 01:20:43,389 Que te pasa? 1010 01:20:43,870 --> 01:20:46,274 Mahendra, hoy antes de que anochezca... 1011 01:20:46,371 --> 01:20:53,008 o esa ramera se va de casa o lo hago yo. 1012 01:20:54,066 --> 01:20:55,893 Decidelo antes de una hora. 1013 01:21:02,722 --> 01:21:06,762 Dile que no hay necesidad de esperar mas. 1014 01:21:07,531 --> 01:21:10,320 No usaré tu carruaje. 1015 01:21:12,340 --> 01:21:14,168 Por favor envia alguien a alquilar uno. 1016 01:21:19,073 --> 01:21:20,901 Vive aqui alguien llamado Behari? 1017 01:21:23,883 --> 01:21:25,710 Entra. 1018 01:21:32,443 --> 01:21:34,270 Tienes unas elaboradas medidas de seguridad. 1019 01:21:34,944 --> 01:21:36,579 Es debido al miedo a la policía blanca? 1020 01:21:36,771 --> 01:21:41,003 Puede ser. Incluso la policía blanca no puede "beat" su inglés. 1021 01:21:42,350 --> 01:21:44,562 Un pariente? 1022 01:21:45,139 --> 01:21:47,351 Es el mismo invitado del que te hable en el picnic. 1023 01:21:50,718 --> 01:21:52,930 Basanta, entra. 1024 01:21:58,413 --> 01:22:00,336 Enseñale como saludar a una dama. 1025 01:22:03,799 --> 01:22:06,107 Quiere saber lo bueno que eres en inglés. 1026 01:22:10,435 --> 01:22:12,359 Llamame tita, vale. 1027 01:22:16,015 --> 01:22:17,650 Blanco. Negro. 1028 01:22:17,746 --> 01:22:20,535 De verdad sabes inglés. 1029 01:22:21,978 --> 01:22:25,344 Dime que es 'Hide and Seek' [esconderse y buscar]. 1030 01:22:25,825 --> 01:22:27,268 "Luka-Chhupi' 1031 01:22:27,556 --> 01:22:29,191 Muy bien. 1032 01:22:29,865 --> 01:22:33,039 Jugamos a esconderse y buscar? 1033 01:22:36,020 --> 01:22:37,848 Dónde te esconderás? 1034 01:22:38,136 --> 01:22:40,733 Yo me esconderé y te llamaré. 1035 01:22:57,277 --> 01:22:59,104 Que es esto? 1036 01:23:00,162 --> 01:23:04,491 No dijiste que estaba bien con joyas el otro día? 1037 01:23:04,971 --> 01:23:08,145 También estas hermosa hoy. 1038 01:23:09,781 --> 01:23:11,609 Sólo hay un problema. 1039 01:23:13,148 --> 01:23:17,380 Dime cuando deseas marcharte. Llamaré a un conductor de confianza. 1040 01:23:17,476 --> 01:23:20,842 Si digoi, no hay necesidad de un coche... 1041 01:23:22,285 --> 01:23:24,209 que pasaré la noche aqui. 1042 01:23:25,170 --> 01:23:27,094 Mejor dimelo con tiempo. 1043 01:23:28,633 --> 01:23:30,653 Encontraré otro sitio para quedarme. 1044 01:23:33,442 --> 01:23:34,788 Por qué, Behari? 1045 01:23:35,750 --> 01:23:39,021 Eres un médico culto y moderno. 1046 01:23:39,983 --> 01:23:42,195 Manejas lo cuerpos de hombres y mujeres regularmente. 1047 01:23:42,388 --> 01:23:47,678 Son hombre y muejres enfermos. Preferiría no pensar en ti como una enferma. 1048 01:23:52,294 --> 01:23:54,603 Basanta esta listo. Te esta llamando. 1049 01:23:56,911 --> 01:23:58,738 Y tu? 1050 01:24:00,758 --> 01:24:04,221 Yo no estoy jugando a esconderse y buscar contigo. 1051 01:24:05,567 --> 01:24:09,608 Tampoco es eso por lo que estoy aqui. 1052 01:24:11,339 --> 01:24:13,166 He venido aqui para hablar francamente. 1053 01:24:15,379 --> 01:24:17,687 Te casarás conmigo? 1054 01:24:29,613 --> 01:24:32,787 Como hago que me creas? Que debo hacer? 1055 01:24:34,135 --> 01:24:38,944 Cuidado, esto es al habitación de un soltero. La mayoría de las cosas de aqui son intocables. 1056 01:24:39,232 --> 01:24:46,831 Bromea, atormentame, y riete de mi, todo lo que quieras, pero en otro momento. 1057 01:24:47,889 --> 01:24:49,716 Por favor, hazme este favor. 1058 01:24:52,698 --> 01:24:55,006 He venido aqui buscando refugio. 1059 01:24:55,968 --> 01:24:57,410 Por qué? 1060 01:24:57,987 --> 01:24:59,911 Pense que estabas bien estando refugiada alli. 1061 01:25:02,894 --> 01:25:08,087 No hay reconocieminto en ese refugio. No hay respeto. 1062 01:25:09,049 --> 01:25:11,261 He oido una historia diferente. 1063 01:25:12,319 --> 01:25:14,243 Es el respeto que obtuviste alli... 1064 01:25:14,339 --> 01:25:17,705 lo que hizo que Asha abandonara su refugio y se fuera a Kashi. 1065 01:25:22,514 --> 01:25:27,324 Dame refugio ahora y... 1066 01:25:27,420 --> 01:25:33,384 me encargaré de que el respeto y reconocimiento de Asha le sea devuelto. 1067 01:25:35,596 --> 01:25:39,443 Admites que tuviste parte de culpa de que lo perdiera? 1068 01:25:40,020 --> 01:25:41,848 No tienes que amarme. 1069 01:25:43,868 --> 01:25:45,695 Puedes seguir amando a Bali. 1070 01:25:46,753 --> 01:25:51,851 Tu quieres su felicidad, verdad? 1071 01:25:54,351 --> 01:25:59,065 Si me separo de Mahendra, Asha puede tener de nuevo a su esposo. 1072 01:25:59,161 --> 01:26:00,989 Hay muchas clases de amor. 1073 01:26:01,662 --> 01:26:04,259 No estoy seguro de a cual te refieres. 1074 01:26:05,894 --> 01:26:09,068 Pero creo, que el amor no tiene valor de cambio. 1075 01:26:09,741 --> 01:26:12,915 Llevo mucho tiempo escondido. 1076 01:26:13,107 --> 01:26:17,916 Voy! Estoy hablando. Dejame terminar. 1077 01:26:19,359 --> 01:26:21,187 Ve. Abre la puerta. 1078 01:26:21,283 --> 01:26:25,997 Dime, me rechazas porque soy una viuda? 1079 01:26:28,497 --> 01:26:29,844 Respondeme tu primero. 1080 01:26:30,517 --> 01:26:32,825 Me quieres sólo porque no estoy casado? 1081 01:26:36,673 --> 01:26:38,596 Por favor escucha! 1082 01:26:40,135 --> 01:26:41,482 Puedo ser tu doncella. 1083 01:26:46,291 --> 01:26:48,503 Odio verte faltandote al respeto a ti misma, cuñada. 1084 01:26:49,176 --> 01:26:52,351 No et atrevas a llamarme cuñada! 1085 01:26:53,601 --> 01:26:54,948 Muy bien. 1086 01:26:57,833 --> 01:27:00,045 Te llamaré señora Binodini. 1087 01:27:01,777 --> 01:27:03,604 Pero sigo pensando lo mismo. 1088 01:27:08,509 --> 01:27:12,260 No hay coraje en actuar como Vivekananda. 1089 01:27:13,318 --> 01:27:16,108 Si debes, ve a vivir a un monasterio. 1090 01:27:17,166 --> 01:27:18,993 No lleves una vida familiar. 1091 01:27:20,052 --> 01:27:24,092 Notengo virtudes para ser Vivekananda. Sólo soy una persona corriente. 1092 01:27:24,861 --> 01:27:27,650 Rechazando y desamparando a una mujer joven... 1093 01:27:27,746 --> 01:27:29,862 no es ni corriente de nigun modo. 1094 01:27:31,017 --> 01:27:33,133 Se llama impotencia. 1095 01:27:42,173 --> 01:27:44,386 Este crueldad no te pega. 1096 01:27:45,059 --> 01:27:47,657 Calmate. Ve a casa. 1097 01:27:52,754 --> 01:27:54,582 Podemos hablar mañana por la mañana? 1098 01:27:55,928 --> 01:27:59,675 No me iré hasta que establezas tu derecho como hombre y gobernante (ruler). 1099 01:27:59,775 --> 01:28:01,314 Te desafío a hacerlo! 1100 01:28:02,276 --> 01:28:04,104 Gobernante es una mala palabra, Binodini. 1101 01:28:04,585 --> 01:28:06,989 Todo el país esta luchando por la libertad del gobierno Británico. 1102 01:28:07,374 --> 01:28:10,548 La lucha de un país y la lucha de uan viuda no son iguales 1103 01:28:14,106 --> 01:28:18,047 He pasado por una gran agitación mental antes de venir aqui. 1104 01:28:18,966 --> 01:28:19,890 Tómame! 1105 01:28:26,238 --> 01:28:31,047 Si no deseas ver mi cara, cierra los ojos. 1106 01:28:35,279 --> 01:28:37,298 No me importa. 1107 01:28:45,956 --> 01:28:48,456 Tu y yo hemos tenido hermosos momentos por compartir. 1108 01:28:52,688 --> 01:28:54,516 Por qué lo has arruinado todo de una vez? 1109 01:29:30,200 --> 01:29:31,642 Que ocurre? 1110 01:29:35,297 --> 01:29:37,991 No te ha saludado como una dama... 1111 01:29:38,087 --> 01:29:39,722 y por eso lloras? 1112 01:29:51,745 --> 01:29:53,765 Respetado Behari. 1113 01:29:54,630 --> 01:29:56,458 Tu alabanza... 1114 01:29:56,554 --> 01:29:59,436 cuando viste joyas adornando este cuerpo de viuda... 1115 01:29:59,536 --> 01:30:01,940 me dio coraje. 1116 01:30:02,421 --> 01:30:12,617 No se cuando mi coraje se convirtió en osadía... 1117 01:30:13,675 --> 01:30:19,446 Llevando esta desesperada criatura ante tí. 1118 01:30:19,638 --> 01:30:23,966 Buscando de la fuente de coraje... 1119 01:30:24,063 --> 01:30:26,179 he continuado cometiendo errores. 1120 01:30:26,948 --> 01:30:31,084 Yendo hacia ti, esperaba que por una vez hubiera juzgado correctamente. 1121 01:30:31,757 --> 01:30:34,740 Estoy triste de que esta experiencia te haya desagradado. 1122 01:30:36,567 --> 01:30:39,645 Tengo tres identidades en nuestra sociedad... 1123 01:30:39,741 --> 01:30:43,684 la de una viuda, la de educada en inglés y una mujer joven. 1124 01:30:46,570 --> 01:30:51,090 Estas tres han eclipsado mi verdadera identidad. 1125 01:30:52,918 --> 01:30:59,073 La sociedad no ve que una joven mujer, educada y viuda... 1126 01:30:59,169 --> 01:31:02,537 también es carne y hueso. 1127 01:31:03,595 --> 01:31:09,269 Hoy no siento verguenza de reconocer esta cuarta identidad... 1128 01:31:09,366 --> 01:31:12,347 animada por el coraje que veo en ti. 1129 01:31:18,984 --> 01:31:23,212 La inguenua Asha, quien se ha retirado a Kashi... 1130 01:31:23,312 --> 01:31:27,155 puede proclamar que posee tu simpatía. 1131 01:31:30,622 --> 01:31:34,566 He abandonado los dos primeros rasgos de viuda y dama. 1132 01:31:35,528 --> 01:31:38,705 O habría esperado una eternidad por ti... 1133 01:31:38,805 --> 01:31:41,491 a las orillas de Kashi. 1134 01:31:44,280 --> 01:31:47,358 Espero que sigas bien. 1135 01:31:48,127 --> 01:31:51,013 Para mi, sólo queda un destino de viuda... 1136 01:31:51,301 --> 01:31:59,766 uno que ni tu ni tu Jefe jagadish habeis notado. 1137 01:32:00,728 --> 01:32:03,613 Y probablemente sea lo mejor. 1138 01:32:03,902 --> 01:32:06,787 Ahora todo volvera a la normalidad. 1139 01:32:09,192 --> 01:32:11,308 Sé que eres ateo. 1140 01:32:12,173 --> 01:32:16,694 Apesar de ello, si alguna vez crees en una gran verdad... 1141 01:32:16,790 --> 01:32:20,441 por favor reza para que en alguna otra vida... 1142 01:32:20,541 --> 01:32:25,736 nazca como una compañera apropiada para ti! 1143 01:32:26,024 --> 01:32:32,661 Esperando el perdón, Binodini. 1144 01:33:01,516 --> 01:33:11,903 'Vida, querida vida, no te vayas y me abandones.' 1145 01:33:13,731 --> 01:33:19,310 'Si te separas de mi, vida... ' 1146 01:33:19,503 --> 01:33:25,466 '...Quién me amará? Dime, vida!' 1147 01:33:45,761 --> 01:33:46,819 Tú? 1148 01:33:49,416 --> 01:33:50,474 Vamos. 1149 01:33:51,436 --> 01:33:52,494 Donde? 1150 01:33:52,686 --> 01:33:54,129 Donde quiera que vayas. 1151 01:33:54,229 --> 01:33:56,245 Ese día que te marchaste, practicamente sin nada contigo... 1152 01:33:56,341 --> 01:33:57,976 pense que habias ganado. 1153 01:33:58,841 --> 01:34:00,765 Pero no me rendiré. 1154 01:34:01,823 --> 01:34:03,939 Sólo llegoun par de días tarde. 1155 01:34:05,093 --> 01:34:07,594 Quiero ir a Behari. 1156 01:34:07,786 --> 01:34:10,287 Le quieres como testigo? 1157 01:34:12,595 --> 01:34:14,905 No, te quiero a ti como testigo. 1158 01:34:16,828 --> 01:34:19,137 Se lo pedirás por mi? 1159 01:34:19,425 --> 01:34:22,791 Se que no te lo negará a ti. 1160 01:34:23,176 --> 01:34:24,138 Significado? 1161 01:34:32,698 --> 01:34:37,796 Ayunar no ayudará a tu rabia. Ven a comer. 1162 01:34:37,892 --> 01:34:39,334 No lo necesito. 1163 01:34:40,104 --> 01:34:44,144 Deja que mi ropa se seque. Me iré en el próximo tren. 1164 01:34:47,030 --> 01:34:51,069 Volver la espalada a la entrada de una casa le trae mala suerte. 1165 01:34:53,859 --> 01:34:55,590 Entra al menos. 1166 01:34:56,552 --> 01:34:59,052 Permiteme recibir y servir a mi invitado. 1167 01:35:18,001 --> 01:35:19,828 Me servirás de verdad? 1168 01:35:25,407 --> 01:35:27,234 No le darás la espalda al invitado? 1169 01:35:35,698 --> 01:35:37,815 Esa es mi cama de matrimonio. 1170 01:35:41,855 --> 01:35:44,067 Murió ahi. 1171 01:35:54,262 --> 01:35:56,570 No hay un baño apropiado aqui. 1172 01:35:58,109 --> 01:36:00,610 Puedes lavarte cerca del pozo? 1173 01:36:06,766 --> 01:36:08,209 Behari se ha ido. 1174 01:36:09,652 --> 01:36:13,980 Ha dejado a un niño llamado Basanta al cuidado de mi madre. 1175 01:36:15,519 --> 01:36:18,404 Entonces se donde ha ido. 1176 01:36:21,193 --> 01:36:23,117 Ha ido a Kashi 1177 01:36:23,213 --> 01:36:27,060 Por qué? Por qué Asha esat alli? 1178 01:36:28,311 --> 01:36:29,369 No. 1179 01:36:29,946 --> 01:36:32,351 Porque supuestamente yo estoy alli. 1180 01:36:33,217 --> 01:36:35,333 Eso es lo que le escribí. 1181 01:36:36,680 --> 01:36:40,142 Me llevarás hasta él? Prometeme que lo haras. 1182 01:36:46,490 --> 01:36:47,548 Lo prometo. 1183 01:36:48,221 --> 01:36:51,010 Debes protegerme todo el viaje. 1184 01:36:54,569 --> 01:36:59,379 No temas, no voy a aprovecharme. 1185 01:36:59,764 --> 01:37:02,745 Puedo ser más débil que tú. 1186 01:37:03,707 --> 01:37:05,438 Debes detenerme entonces. 1187 01:37:06,112 --> 01:37:07,554 Lo intentaré. 1188 01:37:08,420 --> 01:37:10,921 Caul es la garantía de que mantendrás tu promesa? 1189 01:37:13,229 --> 01:37:15,634 Que garantía quieres? 1190 01:37:15,730 --> 01:37:21,020 Dime, de dónde sacaste la fuerza para hacer esta promesa? 1191 01:37:23,809 --> 01:37:25,348 Quieres la verdad? 1192 01:37:26,406 --> 01:37:28,715 Este es el premio por buena conducta. 1193 01:37:33,909 --> 01:37:36,602 Amas este cuerpo. No, Mahendra? 1194 01:37:39,487 --> 01:37:41,026 No sabes eso? 1195 01:37:44,104 --> 01:37:47,374 Si me eveneno, mi cuerpo será analizado. 1196 01:37:47,474 --> 01:37:49,875 No te gustaría eso. 1197 01:37:55,839 --> 01:37:56,993 Come. 1198 01:37:57,474 --> 01:38:00,071 Dios te ha bendecido. 1199 01:38:00,359 --> 01:38:06,130 Informa a tu suegra. Dile que estas embarazada. 1200 01:38:07,092 --> 01:38:08,631 Me convertiré en madre! 1201 01:38:09,978 --> 01:38:12,959 Que voy a hacer con este inocente? 1202 01:38:13,151 --> 01:38:17,383 Por favor deja tu juramento y comienza a comer pescado de nuevo. 1203 01:38:17,960 --> 01:38:19,884 Eso sería pecado tía. 1204 01:38:19,980 --> 01:38:23,636 Es un pecado mayor si no alimentas al que llevas en tu vientre. 1205 01:38:26,618 --> 01:38:27,772 Ven aqui. 1206 01:38:31,427 --> 01:38:33,639 Podemos probar un poco de pescado? 1207 01:38:33,831 --> 01:38:45,758 'Vida, querida vida, no te marches y me abandones' 1208 01:38:46,912 --> 01:38:52,972 'Si te separas de mi, vida... ' 1209 01:38:53,072 --> 01:38:59,128 '...Quién me amará? Dime, vida ' 1210 01:39:01,436 --> 01:39:13,555 'Vida, querida vida, no te marches y me abandones' 1211 01:39:14,132 --> 01:39:17,788 'Si te separas de mi, vida... ' 1212 01:39:18,076 --> 01:39:26,059 '...Quién me amará? Dime, vida ' 1213 01:39:32,792 --> 01:39:50,105 'Oh! Mi amado me hace señas y el río esta por medio.' 1214 01:40:03,667 --> 01:40:06,167 Si fueras un hombre, bien podrías ser un principe llevado por la lujuria. 1215 01:40:07,514 --> 01:40:09,341 Eso requiere coraje. 1216 01:40:09,438 --> 01:40:11,746 Tal vez lo sería, debido al coraje dentro de mi. 1217 01:40:11,842 --> 01:40:14,632 Por qué me acusas de cobardía? 1218 01:40:15,209 --> 01:40:20,884 Abandone mi esposa, madre, incluso mi casa para estar aqui contigo. 1219 01:40:20,980 --> 01:40:23,000 Y tu insistes en que me falta coraje! 1220 01:40:23,866 --> 01:40:27,617 No la abandonaste Mahendra, es ella la que te abandonó. 1221 01:40:28,675 --> 01:40:31,560 Si ella hubiera mantenido el status en tu casa... 1222 01:40:31,656 --> 01:40:35,311 no estarías aqui viviendo conmigo a la orilla del río Ganga. 1223 01:40:35,407 --> 01:40:39,351 Lo sabes muy bien. 1224 01:40:39,447 --> 01:40:42,526 También sabes, en lo profundo de tu corazón, que si ella vuelve a ti ahora... 1225 01:40:42,622 --> 01:40:45,892 me dejarías en un segundo, aqui, en medio de este río. 1226 01:40:45,988 --> 01:40:48,296 Tendrás que vivir con ella. 1227 01:40:52,721 --> 01:40:57,626 Vayamos dentro. Hace frío y cogerás un resfriado. 1228 01:41:01,473 --> 01:41:05,705 Preguntaste si queria algo. 1229 01:41:06,090 --> 01:41:08,976 Un vendedor vino vendiendo chales en esa casa. 1230 01:41:09,265 --> 01:41:15,324 Tenía uno rojo que me gusto. Lo comprarás para mi? 1231 01:41:16,671 --> 01:41:19,456 Te pondrás el rojo? (el color de la fertilidad) 1232 01:41:19,556 --> 01:41:23,500 Tengo el coraje para vestirme de rojo. Si tu no lo tienes, no lo uses. 1233 01:41:23,596 --> 01:41:27,251 Lo compraré, pero recuerda... 1234 01:41:27,347 --> 01:41:31,483 que si Behari te lo ve puesto, él tampoco lo aprobará. 1235 01:41:38,889 --> 01:41:42,063 Derrochaste el dinero, pagando esta casa-embarcación. 1236 01:41:42,737 --> 01:41:46,199 Aún puedo volver. Debo? 1237 01:41:46,584 --> 01:41:48,604 No te arrepientas luego. 1238 01:41:48,700 --> 01:41:51,008 Me hiciste prometerlo. 1239 01:41:51,393 --> 01:41:55,625 De lo contrario, en este momento me parecerías un objeto de deseo. 1240 01:42:00,167 --> 01:42:01,610 Nada mas. 1241 01:42:07,382 --> 01:42:09,209 Ahora... 1242 01:42:09,305 --> 01:42:11,517 te pareces un poco al principe llevado por la lujuría. 1243 01:42:49,029 --> 01:42:50,664 Que ocurre, Binodini? 1244 01:42:54,511 --> 01:42:56,435 Que ha pasado? 1245 01:43:04,515 --> 01:43:06,727 No querías un hijo? 1246 01:43:13,748 --> 01:43:15,576 Sé que tu lo quieres. 1247 01:43:16,634 --> 01:43:19,134 Me hiciste una promesa. 1248 01:43:21,443 --> 01:43:25,482 O te negaría algo a ti? 1249 01:44:02,129 --> 01:44:03,764 Que ha pasado? 1250 01:44:03,860 --> 01:44:08,477 Ella quiere estar ahi y entregarse a Dios. 1251 01:44:08,573 --> 01:44:10,785 El Señor Vishwanath cumple su deseo. 1252 01:44:12,420 --> 01:44:15,402 Esta muerta? Cómo lo sabían? 1253 01:44:15,498 --> 01:44:17,806 Esta en ese esatdo toda la semana. 1254 01:44:17,906 --> 01:44:22,615 El herborista lo dijo. Estan buscando a un doctor 1255 01:44:50,124 --> 01:44:51,951 Donde esta Mahendra? 1256 01:44:52,048 --> 01:44:53,876 No has venido por mi? 1257 01:44:55,896 --> 01:44:57,819 La tía ha fallecido. 1258 01:44:59,743 --> 01:45:01,763 Donde esta Mahendra? 1259 01:45:04,552 --> 01:45:06,764 Cuando el fin estaba cerca, ella seguía diciendo. 1260 01:45:06,860 --> 01:45:08,784 Observa el banquete de una viuda como parte de mis ritos funerarios. 1261 01:45:10,323 --> 01:45:14,170 La gente alimenta a los sacerdotes, le da ofrendas a las vacas... 1262 01:45:14,270 --> 01:45:19,171 a los cuervos, a los chacales, incluso los árboles. 1263 01:45:20,229 --> 01:45:22,539 Pero no se hacen ofrendas a las viudas. 1264 01:45:23,693 --> 01:45:25,905 Dirige los rituales para las viudas. 1265 01:45:30,714 --> 01:45:33,407 Se ha informado a mi suegra? 1266 01:45:37,158 --> 01:45:38,986 Sí. 1267 01:45:39,082 --> 01:45:41,871 He venido aqui para darle la noticia. 1268 01:45:43,121 --> 01:45:45,141 Me la encontre en la orilla. 1269 01:45:51,586 --> 01:45:53,125 Planeas ir a casa? 1270 01:45:53,510 --> 01:45:55,145 Sí, lo hará. 1271 01:45:55,433 --> 01:45:57,357 Ve. 1272 01:45:57,457 --> 01:45:59,762 He preparado tus cosas. 1273 01:46:00,242 --> 01:46:04,667 En el funeral, coloca té junto con las ofrendas. 1274 01:46:05,052 --> 01:46:07,552 Era muy aficionada a él. 1275 01:46:11,784 --> 01:46:14,670 Hablalé al sacerdote de Bali. 1276 01:46:14,770 --> 01:46:16,883 Ella no debe seguir la disciplina estos 11 días. 1277 01:46:17,556 --> 01:46:19,960 Dile al Brahmin que tenga en cuenta eso. 1278 01:46:20,634 --> 01:46:24,577 Dale también algo de dinero No lo entiendo. 1279 01:46:25,347 --> 01:46:28,809 Gracias por mantener tu promesa, Mahendra. 1280 01:46:29,386 --> 01:46:33,522 No creo que sea capaz de pagar tus honorarios en esta vida. 1281 01:46:37,850 --> 01:46:41,313 Por qué? No nos volveremos a ver? 1282 01:46:43,622 --> 01:46:49,008 Incluso si lo hacemos, no deberíamos tratar saldar viejas cuentas. 1283 01:47:20,280 --> 01:47:24,512 La tía dijo que había una proposición de matrimonio para mi... 1284 01:47:24,608 --> 01:47:27,012 que tu rompiste. 1285 01:47:29,994 --> 01:47:31,917 Debia hacerlo. 1286 01:47:32,879 --> 01:47:34,803 Debería haber un castigo por eso. 1287 01:47:37,592 --> 01:47:42,691 Me defenderé en el tribunal. 1288 01:47:43,556 --> 01:47:46,249 Por qué, el juez se derretirá al verte. 1289 01:47:46,346 --> 01:47:48,654 Alguna razón especial para pensar eso? 1290 01:47:49,423 --> 01:47:51,539 Dejale entonces que me multe. 1291 01:47:51,635 --> 01:47:55,290 Y si la multa tiene que ser pagada... Trabajaré como doncella en su casa. 1292 01:47:56,156 --> 01:48:00,676 Que pasa si yo te pongo otro castigo? 1293 01:48:02,311 --> 01:48:05,485 Ningun castigo es nuevo para una viuda. 1294 01:48:07,506 --> 01:48:12,219 El castigo que quiero proponer será nuevo, te lo aseguro. 1295 01:48:12,700 --> 01:48:14,239 Cúal es el castigo? 1296 01:48:17,124 --> 01:48:19,144 Tendrás que casarte conmigo. 1297 01:48:28,954 --> 01:48:31,455 Es una alianza de liberación (alivio) para tu cuñada? 1298 01:48:33,475 --> 01:48:36,265 No, sólo es eso. 1299 01:48:38,573 --> 01:48:40,497 Fija una fecha. 1300 01:48:40,597 --> 01:48:42,517 Yo estoy preparado. 1301 01:49:02,330 --> 01:49:04,255 Abre. 1302 01:49:05,216 --> 01:49:08,102 Abre o el castigo será mas severo. 1303 01:50:39,572 --> 01:50:41,496 Madre habría dicho que... 1304 01:50:41,592 --> 01:50:44,381 en un lugar de peregrinaje, cada día es próspero. 1305 01:50:46,305 --> 01:50:48,229 Vendré mañana por la mañana. 1306 01:50:55,251 --> 01:50:57,174 Estes preparada. 1307 01:51:56,897 --> 01:52:00,456 Estoy huyendo temiendo que el banquete de boda se quede corto. 1308 01:52:00,556 --> 01:52:02,379 Esta carta es para Bali. 1309 01:52:02,479 --> 01:52:04,591 Por favor dasela. 1310 01:52:04,687 --> 01:52:06,996 Rogando por tu perdón, Binodini. 1311 01:52:11,709 --> 01:52:13,632 Mi querida amiga, Bali. 1312 01:52:14,209 --> 01:52:17,961 Hay diferencias en la superficie entre nosotras. 1313 01:52:18,061 --> 01:52:19,789 Aún así, nos hicimos buenas amigas. 1314 01:52:19,889 --> 01:52:23,925 Eramos felices en la calle Darjipara. 1315 01:52:24,213 --> 01:52:26,137 Ese era nuestro pequeño universo. 1316 01:52:26,233 --> 01:52:29,599 Ese era nuestro universo. Llamado nuestra aldea. 1317 01:52:30,176 --> 01:52:33,254 Compartiendo nuestra vida a pesar de nuestras diferencias superficiales... 1318 01:52:33,354 --> 01:52:36,043 no es nada nuevo en la historia de nuestro país. 1319 01:52:36,139 --> 01:52:38,929 Por tanto no hicimos nada nuevo, Bali. 1320 01:52:39,025 --> 01:52:42,487 Significa eso que no teniamos una conexion profunda? 1321 01:52:42,587 --> 01:52:43,643 La teniamos. 1322 01:52:43,739 --> 01:52:45,374 Las dos queríamos tener nuestra propia familia. 1323 01:52:45,474 --> 01:52:48,259 Como he dicho, no habíamos visto nada del mundo... 1324 01:52:48,355 --> 01:52:51,241 fuera de la casa de la calle Darjipara. 1325 01:52:51,341 --> 01:52:53,645 Dentro de esas paredes, tratamos de cumplir nuestro deseo de una vida familiar... 1326 01:52:53,838 --> 01:52:56,242 con un hombre que gobernará nuestro mundo. 1327 01:52:57,108 --> 01:52:59,320 Y sin éxito. 1328 01:52:59,416 --> 01:53:02,494 Nuestro diminuto mundo se hizo pedazos. 1329 01:53:02,879 --> 01:53:05,764 Si la ley del Señor Curzon viene por la fuerza... 1330 01:53:05,864 --> 01:53:11,054 tu y yo no viviriamos en un país sino en dos. 1331 01:53:11,151 --> 01:53:13,459 Residiendo en esos dos países, si nos hubieremos depreimido por los insultos que recibimos... 1332 01:53:13,559 --> 01:53:17,307 las decepciones que sufrimos, entonces hubieremos perdido la batalla... 1333 01:53:17,407 --> 01:53:20,673 antes de que empezara. 1334 01:53:20,769 --> 01:53:23,655 Bali, nuestro país esta dentro de nuestros corazones. 1335 01:53:24,136 --> 01:53:30,676 Si hay un lazo entre nosotras, si crees en el juramento que hicimos... 1336 01:53:30,772 --> 01:53:37,408 'Tierra debajo, Cielo arriba, por siempre prometemos amar.' 1337 01:53:37,505 --> 01:53:42,218 entonces que puede hacernos el Señor Curzon? 1338 01:53:42,411 --> 01:53:45,681 El día que deje la calle Darjipara y vine a Kashi... 1339 01:53:45,777 --> 01:53:50,105 fue cuando por primera vez me di cuenta de lo que verdaderamente significa un país. 1340 01:53:50,394 --> 01:53:53,760 Hasta entonces, sólo había leido en libros.. 1341 01:53:53,856 --> 01:53:56,838 De un mundo mas allá de la cocina, el patio, las puertas... 1342 01:53:56,934 --> 01:53:59,242 y las pequeñas reglas de la vida en casa. 1343 01:53:59,627 --> 01:54:01,551 Pense que todo era una fantasía. 1344 01:54:01,651 --> 01:54:04,340 El Mahabharat nos dice como Abhimanyu... 1345 01:54:04,440 --> 01:54:07,419 se convirtió en un gran gerrero dentro del vientre de su madre. 1346 01:54:07,515 --> 01:54:12,228 El bebe dentro de tu vientre bañado diaramiente en el Ganges contigo. 1347 01:54:12,328 --> 01:54:16,363 Te ruego, Bali, tanto si es niño o niña... 1348 01:54:16,463 --> 01:54:20,018 no le encierres dentro de una casa de dos plantas de la calle Darjipara! 1349 01:54:20,115 --> 01:54:25,116 Tu hijo un día te enseñará lo que un país verdaderamente significa. 1350 01:54:25,212 --> 01:54:27,424 Por siempre tuya, Choker Bali. 1351 01:54:34,520 --> 01:54:36,925 No ha dejado una dirección? 1352 01:54:37,329 --> 01:54:41,017 No, he pregunatado por ella en el pueblo y buscado en Kashi 1353 01:54:41,145 --> 01:54:45,661 Puede haber abandonado Kashi después de escribir tanto sobre el? 1354 01:54:45,757 --> 01:54:49,893 Ella no ha escrito sobre Kashi. Ella ha escrito sobre el país. 1355 01:54:54,729 --> 01:55:00,019 Tal vez haencontrado alguna otra India y ha ido allí. 1356 01:55:06,656 --> 01:55:08,580 Tengo que marcharme un poco temprano hoy. 1357 01:55:08,676 --> 01:55:10,984 Si no comienzo ahora, la reunión comenzará. 1358 01:55:17,236 --> 01:55:18,487 Te vas? 1359 01:55:18,583 --> 01:55:22,719 Me voy temprano hoy, Mahendra. La reunión va a empezar. 1360 01:55:27,816 --> 01:55:31,664 Ten cuidado! No se esta muy seguro afuera. 1361 01:55:34,646 --> 01:55:36,569 Hasta luego. 1362 01:56:10,426 --> 01:56:15,043 42 años mas tarde. A pesar de la oposicón Bengal fue dividida. 1363 01:56:23,699 --> 01:56:29,471 Traducción del inglés por DDJ 1364 01:56:30,548 --> 01:56:36,376 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor109353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.