All language subtitles for Babylon Berlin (2017) - S01E07 - Episode 7 (1080p BluRay x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,580 --> 00:00:10,820 Tidligere: 2 00:00:10,980 --> 00:00:14,940 - Jeg skal have en rapport fra 1. maj. - Den er på vej. 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,300 Der blev altid kun lavet én kopi af Königs film. 4 00:00:18,460 --> 00:00:21,620 Jeg har garanteret at løse problemet inden valget. 5 00:00:21,780 --> 00:00:27,300 Jeg har brug for din hjælp til at finde Krajewski. Han er nøglen. 6 00:00:27,460 --> 00:00:32,060 - Se, hvad jeg har, hvis du taler. - Jeg skal have noget stærkere. 7 00:00:32,220 --> 00:00:35,740 Er det ikke lige det, rysteribs som jer har brug for? 8 00:00:35,900 --> 00:00:40,340 Kardakov var her stadig i går. I Sorokinas lejlighed. 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,860 Du fik dem alle slået ihjel. De er alle døde! 10 00:00:45,020 --> 00:00:51,140 Røde Fæstning har hovedkvarter i et kælderlokale i Wormstraße. 11 00:00:51,300 --> 00:00:55,700 Lad toget passere. Det kører for Rigsværnet. 12 00:00:55,860 --> 00:01:00,740 - Fragtpapirerne skal underskrives. - Det er generalmajor Seegers. 13 00:01:00,900 --> 00:01:04,580 Der er en vogn med en anden last end de andre. 14 00:01:04,740 --> 00:01:10,220 - Det kan vi umuligt undersøge her. - Man må da kunne gøre det et sted. 15 00:01:10,380 --> 00:01:14,580 Var De ved fronten? Jeg har set det her tusind gange før. 16 00:01:14,740 --> 00:01:18,460 Det ligner et gasangreb. 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,220 Gas! 18 00:01:52,420 --> 00:01:56,980 Er avisen blevet våd? Vær sød lige at stryge den. 19 00:02:01,140 --> 00:02:05,060 - Kaffen, Greta. - Straks, fru Benda. 20 00:02:24,420 --> 00:02:25,980 Tak. 21 00:02:31,980 --> 00:02:34,740 Ja. Tak. 22 00:02:37,220 --> 00:02:39,620 Nej. Her. 23 00:02:44,740 --> 00:02:50,420 Æggene der, Greta. Og fem minutter, tak. 24 00:02:50,580 --> 00:02:55,220 - Hr. chefpolitiinspektør. Frue. - Ja? 25 00:02:55,380 --> 00:03:00,620 Jeg vil bare takke Dem for, at De ansatte mig. 26 00:03:00,780 --> 00:03:03,700 Ja. Det var så lidt. 27 00:03:06,380 --> 00:03:09,540 - Hvad med børnene? - Jeg skynder mig. 28 00:03:09,700 --> 00:03:14,540 Det er ikke os, der bør vente på dem om morgenen, men omvendt. 29 00:03:16,100 --> 00:03:18,700 Greta, døren. 30 00:03:24,580 --> 00:03:27,780 Godmorgen. Schwarz fra patologisk. 31 00:03:27,940 --> 00:03:31,740 Jeg skal tale med chefpolitiinspektøren. 32 00:03:31,900 --> 00:03:35,900 - Kom indenfor. - Tak. 33 00:04:25,660 --> 00:04:29,340 Jeg skal i dag tale om fænomenet krigsneuroser. 34 00:04:29,500 --> 00:04:34,100 I folkemunde også kendt som granatchok eller granatsyge. 35 00:04:34,260 --> 00:04:40,940 Ydre kendetegn er fysisk kontroltab, muskelspasmer i alle ekstremiteter - 36 00:04:41,100 --> 00:04:44,540 - ukontrollerbare trækninger i hoved og ansigt. 37 00:04:44,700 --> 00:04:50,260 Symptomerne hos de tidligere soldater, som har deres generations skæbne - 38 00:04:50,420 --> 00:04:56,100 - stanset ind i deres kroppe, vidner om foruroligende oplevelser i felten. 39 00:04:56,260 --> 00:05:02,580 Kroppen straffer sjælen for alle krigens prøvelser - 40 00:05:02,740 --> 00:05:05,860 - ved at gøre oprør. 41 00:05:06,020 --> 00:05:10,860 Det insinueres generelt, også i fagkredse, at de fleste tilfælde - 42 00:05:11,020 --> 00:05:16,780 - er simulanter eller kujoner, der udnytter et medicinsk nichefænomen - 43 00:05:16,940 --> 00:05:22,220 - for at unddrage sig ansvar. Dette bør resolut tilbagevises. 44 00:05:22,380 --> 00:05:29,220 Mine studier beviser, at der virkelig er tale om psykiske forstyrrelser. 45 00:05:30,660 --> 00:05:36,260 Lad mig ganske kort vise dette ved hjælp af et konkret eksempel. 46 00:05:36,420 --> 00:05:41,180 Underkorporal Krajewski, 32 år ved sin indlæggelse. 47 00:05:43,420 --> 00:05:48,700 Mit institut bruger en tretrinsmetode, jeg selv har udviklet. 48 00:05:48,860 --> 00:05:53,900 Første trin er at sedere patienten med et barbitursyrederivat - 49 00:05:54,060 --> 00:05:59,740 - og bringe ham i en hypnotisk tilstand ved hjælp af suggestion. 50 00:05:59,900 --> 00:06:01,620 Hypnose! 51 00:06:01,780 --> 00:06:09,100 I hypnosen føres patienten tilbage til kilden til sit traume. 52 00:06:09,260 --> 00:06:11,980 Til krigens rædsler. 53 00:06:12,140 --> 00:06:20,460 Erindringsbillederne går helt ned i det, vi kalder underbevidstheden. 54 00:06:20,620 --> 00:06:22,620 Hvem er "vi"? 55 00:06:22,780 --> 00:06:26,460 Findes der også en overbevidsthed? 56 00:06:26,620 --> 00:06:33,980 Andet trin er at lave projektive test efter professor Rorschachs metode ... 57 00:06:34,140 --> 00:06:38,620 De hjælper os til at afgrænse personlighedsforstyrrelsen nærmere - 58 00:06:38,780 --> 00:06:43,340 - hvorefter vi ganske langsomt nærmer os patientens bevidsthed. 59 00:06:43,500 --> 00:06:47,860 Først her begynder behandlingens tredje og afgørende trin. 60 00:06:48,020 --> 00:06:55,220 Patientens traume adresseres direkte. Ved fuld bevidsthed. 61 00:06:55,380 --> 00:07:00,780 Samtaleterapi kan herefter give et varigt behandlingsresultat. 62 00:07:00,940 --> 00:07:04,820 - Sådan noget humbug! - Hvad skal det føre til? 63 00:07:04,980 --> 00:07:09,820 Elektricitet, hr. Har De ikke hørt om muskeltene? 64 00:07:09,980 --> 00:07:14,940 Jeg mener, at problemet er løst. De pågældende er jo enten døde - 65 00:07:15,100 --> 00:07:20,100 - eller også er deres symptomer aftaget med årene. 66 00:07:20,260 --> 00:07:26,300 De lukkede anstalter er fyldt med dem. Jeg taler om tusinder. Titusinder. 67 00:07:26,460 --> 00:07:28,820 Det er godt, de er væk! 68 00:07:28,980 --> 00:07:32,940 Hjernen er et organ. Ikke nogen poesibog! 69 00:07:33,100 --> 00:07:36,780 - Mange er dem er krigshelte. - Hvad for nogle helte? 70 00:07:36,940 --> 00:07:40,980 Systematisk fjernet fra vores midte, vores dagligdag - 71 00:07:41,140 --> 00:07:47,140 - fordi de minder os om en katastrofe, som forherliges igen af visse kredse. 72 00:07:47,300 --> 00:07:53,580 - De er svæklinge! De besudler hæren! - Kujoner! De er nogle krystere! 73 00:07:53,740 --> 00:07:58,300 Dr. Schmidt, De er en skændsel for Deres profession! 74 00:07:58,460 --> 00:08:01,940 - Pseudovidenskab! - De er utålelig! 75 00:08:13,020 --> 00:08:18,780 Byggepladser, millioner af besøgende, jøder, bladsmørere. Og priserne! 76 00:08:18,940 --> 00:08:22,100 - Og kun grimme kvinder. - Den dårlige mad. 77 00:08:22,260 --> 00:08:27,420 Den værste, der findes, og den mest dovne øl. Og så fattigdommen. 78 00:08:27,580 --> 00:08:32,700 - Udslæt og fnat ... Har jeg ikke ret? - Jeg trives nu meget fint her. 79 00:08:32,860 --> 00:08:36,020 Du er tosset, mit barn. 80 00:08:36,180 --> 00:08:41,500 Du skal til Berlin. Hvor tosserne er, hører du til. 81 00:08:42,580 --> 00:08:44,220 Tak. 82 00:08:58,980 --> 00:09:03,380 Deres højærværdighed. Hvad kan jeg gøre for Dem? 83 00:09:18,860 --> 00:09:21,020 Jeg kommer fra dr. Schmidt. 84 00:09:21,180 --> 00:09:27,220 Det er den nye medicin til patienten, der var her lige før. 85 00:09:32,100 --> 00:09:35,860 Barbitursyrederivat. 86 00:09:36,020 --> 00:09:40,020 Til metodens første trin. 87 00:10:01,420 --> 00:10:06,020 Klar, parat, start. 88 00:10:07,460 --> 00:10:10,740 Lod Kardakov bare, som om han var musiker? 89 00:10:10,900 --> 00:10:16,100 Nej, det tror jeg ikke. Men lige nu er han mest revolutionær. 90 00:10:16,260 --> 00:10:20,180 Sluk lyset og frem med knivene. 91 00:10:20,340 --> 00:10:25,580 - Sådan. Værsgo. - Tak. 92 00:10:30,700 --> 00:10:36,060 Så fordi han havde sorte lunger, tror du, at han var jernbanearbejder. 93 00:10:36,220 --> 00:10:40,260 - Godt sluttet, Toni. - Lad mig se. 94 00:10:40,420 --> 00:10:44,020 - Hvor har du stemplet fra? - Det har jeg lånt. 95 00:10:44,180 --> 00:10:47,340 Det ser ægte ud, ikke? 96 00:10:49,260 --> 00:10:54,140 - Der står "Politi". - Der er ingen, der ser så nøje efter. 97 00:10:54,300 --> 00:10:58,100 - Det skal bare se officielt ud. - Presse-politibetjent Ritter. 98 00:10:58,260 --> 00:11:02,380 - Brug dit kvikke hoved i skolen. - Hvor er du dum. 99 00:11:02,540 --> 00:11:07,620 - Må jeg ikke tage med? - På banegården? Du må være tosset. 100 00:11:12,660 --> 00:11:14,660 Hvad? 101 00:11:20,380 --> 00:11:24,420 "DEN RØDE BORG", ARRESTEN BERLIN-MITTE 102 00:11:30,300 --> 00:11:35,700 Giv mig en lille smule. Jeg kan ikke mere. 103 00:11:36,940 --> 00:11:40,460 Først negativet og kopien. Det hele. 104 00:11:40,620 --> 00:11:44,820 Så gør de det samme mod mig, som de gjorde mod König. 105 00:11:44,980 --> 00:11:49,300 - König skød sig selv. - Da ikke frivilligt. 106 00:11:54,740 --> 00:11:57,820 Vi kommer igen. Tænk over det imens. 107 00:11:57,980 --> 00:12:01,780 Jeg kan jo ikke tænke mere! 108 00:12:03,220 --> 00:12:07,700 ANHALT GODSBANEGÅRD KREUZBERG 109 00:12:19,620 --> 00:12:27,500 Tank AB 3221. Fosgenpositiv. Vi pakker sammen og tager 64'eren. 110 00:12:34,220 --> 00:12:37,020 - Goddag. - Dav. 111 00:12:37,180 --> 00:12:43,660 - De ligner en, der kan hjælpe mig. - Jamen så gør jeg da det. 112 00:12:43,820 --> 00:12:47,980 - Jeg sagde det jo. - Ja, det gjorde jeg også. 113 00:12:48,140 --> 00:12:53,380 - Her kommer mit afgørende spørgsmål. - Kom så med det. 114 00:12:53,540 --> 00:12:58,020 Hvor mange tog ankommer fra Rusland om ugen? 115 00:12:58,180 --> 00:13:03,100 - To-tre stykker. - Hvornår kom det sidste? 116 00:13:03,260 --> 00:13:06,860 For tre dage siden. Det, der eksploderede i går. 117 00:13:07,020 --> 00:13:10,620 Eksploderede ... Ja. 118 00:13:13,660 --> 00:13:17,420 - Werner. - Hvem er det? 119 00:13:17,580 --> 00:13:20,020 - Hun er ... - Fra pressen. 120 00:13:20,180 --> 00:13:24,740 - Den frække presse? - Berliner Illustrierte. 121 00:13:24,900 --> 00:13:29,260 Der kan man bare se. Det læser min kone altid. 122 00:13:29,420 --> 00:13:32,340 - Har De noget legitimation? - Ja. 123 00:13:36,460 --> 00:13:37,980 Fino. 124 00:13:38,140 --> 00:13:43,980 - Der var en vogn, der eksploderede? - Ja, det var lige, hvad jeg manglede. 125 00:13:44,140 --> 00:13:47,900 Tak, Fuchs. Har du noget ild? 126 00:13:48,060 --> 00:13:52,860 Der var en eller anden dumrian, der åbnede låget og så ... 127 00:13:53,020 --> 00:13:58,060 Hold nu kæft, hvor det hvislede. Det fik ram på nogle af vores drenge. 128 00:13:58,220 --> 00:14:02,060 - Og siden da ... Ja, se selv. - Hvad sker der derinde? 129 00:14:02,220 --> 00:14:07,420 Nogle eksperter fra Nyssen AG er ved at undersøge toget. 130 00:14:07,580 --> 00:14:12,260 - Hvem er alle dem i frakkerne? - De er russere. 131 00:14:12,420 --> 00:14:15,940 Efterretningstjenesten eller noget. 132 00:14:16,100 --> 00:14:21,300 De har været her siden eksplosionen. Men toget kom jo også fra Sovjet. 133 00:14:21,460 --> 00:14:27,020 - Må jeg tage et kig derind? - De er godt nok en pudsig størrelse. 134 00:14:27,180 --> 00:14:31,100 Det er jo derfor, jeg står her. Så ingen kigger derind. 135 00:14:41,460 --> 00:14:45,620 Hvad? I går? 136 00:14:45,780 --> 00:14:49,700 Det kan ikke passe. 137 00:14:49,860 --> 00:14:53,500 Hvordan kunne det ske? 138 00:14:58,580 --> 00:15:03,140 Er De sikker på, at russerne ikke var involveret? 139 00:15:03,300 --> 00:15:07,740 Ja, jeg har godt læst om en kemikalieulykke. 140 00:15:15,220 --> 00:15:20,300 Godt. Det er i orden. Så gør vi det. 141 00:15:22,500 --> 00:15:26,380 Fint. Lad dem undersøge vognene, og hvis ... 142 00:15:26,540 --> 00:15:31,340 Lad dem undersøge dem, og hvis de finder noget, de vil have, så værsgo. 143 00:15:31,500 --> 00:15:36,260 Ja, jeg skal nok tage det roligt. Ja. Det er i orden. 144 00:15:36,420 --> 00:15:40,220 Glimrende, Wegener. 145 00:15:44,500 --> 00:15:49,460 Glimrende. Ja. 146 00:15:49,620 --> 00:15:52,380 Vi tales ved, Wegener. 147 00:15:57,220 --> 00:15:59,900 Godmorgen. 148 00:16:01,100 --> 00:16:05,660 - Hvad plejer De at lave efter kl. 17? - Ikke noget særligt. 149 00:16:05,820 --> 00:16:09,900 - Det kan der laves om på. - Jeg skal overveje det. 150 00:16:10,060 --> 00:16:13,940 - Hvo intet vover, intet vinder. - Jeg skal overveje det grundigt. 151 00:16:14,100 --> 00:16:16,460 Pas på, frøken! 152 00:16:16,620 --> 00:16:20,860 Knægten er farlig. Han har ikke fået sit øgenavn for ingenting. 153 00:16:21,020 --> 00:16:24,420 - Hvad er det så? - Fisse-Fuchs. 154 00:16:28,340 --> 00:16:32,980 - Flinke drenge. - Gid, det var blevet os to. 155 00:16:33,140 --> 00:16:38,060 - Ja, det er søreme ærgerligt. - Jamen så farvel. 156 00:16:58,980 --> 00:17:01,340 Hop af! 157 00:17:01,500 --> 00:17:05,420 Fordel jer. Fart på. 158 00:17:05,580 --> 00:17:08,380 - Kom så! - Tjep, tjep. 159 00:17:12,860 --> 00:17:16,940 - Åbn porten. - Ja, men ... Åbn porten! 160 00:17:19,500 --> 00:17:23,580 - Øjeblik. Adgang forbudt. - Visiter ham! 161 00:17:23,740 --> 00:17:28,500 - Visiter alle! - Stil op på række! 162 00:17:34,740 --> 00:17:40,100 Væk fra bordet! Hurtigt! Kom så, stil op på række! 163 00:17:40,260 --> 00:17:44,420 - Visiter alle. - Aflever pistolerne. 164 00:17:44,580 --> 00:17:49,540 De er den ansvarlige, antager jeg. 165 00:17:49,700 --> 00:17:53,620 - Hvorfor tror De det? - Benda, politiet, afdeling 1. 166 00:17:53,780 --> 00:17:57,340 Venstre lomme. Mit diplomatpas. 167 00:18:15,580 --> 00:18:21,020 - Det er det hele. - Er de registreret? 168 00:18:21,180 --> 00:18:28,300 Fint. De kan hentes på politigården i morgen mod fremvisning af attester. 169 00:18:28,460 --> 00:18:35,060 Dejligt, at De gør arbejdet for os, mine herrer. Hvad er der i vognene? 170 00:18:39,300 --> 00:18:42,180 - Rath. - Det er mig. 171 00:18:42,340 --> 00:18:45,940 - Hvad så? - Kom herud på Anhalt Godsbanegård. 172 00:18:46,100 --> 00:18:52,820 - Jeg redder Dem altså ikke igen. - Nej, jeg er stødt på et spor. 173 00:18:52,980 --> 00:18:55,540 - Den døde russer. - Hvad? 174 00:18:55,700 --> 00:18:58,300 Ja, det var det for nuværende. 175 00:18:58,460 --> 00:19:03,140 Vi får se, om det vil vedblive at være et rent sovjetisk anliggende. 176 00:19:03,300 --> 00:19:09,220 Det vil helt sikkert skabe indenrigs bølgegang. 177 00:19:09,380 --> 00:19:12,740 Det kan ikke undgås. 178 00:19:16,580 --> 00:19:22,380 Kemikerne har kun nået at tage stikprøver fra tre vogne indtil nu. 179 00:19:27,580 --> 00:19:33,660 - Hvordan fandt De på at tage herhen? - Det fortæller jeg Dem senere. 180 00:19:33,820 --> 00:19:37,540 - Hvor mange vogne er der egentlig? - 13 i alt. 181 00:19:37,700 --> 00:19:41,140 - Stands. Ingen adgang. - Jeg er fra politiet. 182 00:19:41,300 --> 00:19:45,380 Det er alligevel spærrezone. Beklager. 183 00:19:45,540 --> 00:19:50,380 - Rath? Rath. - Hr. chefpolitiinspektør. 184 00:19:53,620 --> 00:19:57,340 - Hvad laver De her? - Vi fulgte et spor. 185 00:19:57,500 --> 00:20:01,060 Togets lokomotivfører blev højst sandsynligt myrdet. 186 00:20:01,220 --> 00:20:04,780 - Hans lig drev rundt i Spree. - I Landwehrkanal. 187 00:20:04,940 --> 00:20:09,380 - Hvem er det? - Frøken Ritter. Kontorassistent. 188 00:20:09,540 --> 00:20:13,500 - Vil De lige komme? - Jeg vil have præcise oplysninger. 189 00:20:13,660 --> 00:20:17,340 - Kører De med mig? - Ja, det er fint. 190 00:20:17,500 --> 00:20:22,620 - Alle prøver var fosgenpositive. - Skal jeg også med? 191 00:20:22,780 --> 00:20:26,060 - Nej. - Følg med. 192 00:20:26,220 --> 00:20:32,140 - Først på aftenen på Aschinger? - Halv syv er vist fint. 193 00:20:49,660 --> 00:20:51,620 Frække presse ... 194 00:20:51,780 --> 00:20:56,420 Det, jeg fortæller Dem nu, er strengt fortroligt. 195 00:20:56,580 --> 00:21:00,220 Remisen der rummer 13 gange groft landsforræderi - 196 00:21:00,380 --> 00:21:05,340 - på grund af ulovlig indførsel af kampstoffer. Smuglergods fra Sovjet. 197 00:21:05,500 --> 00:21:09,220 - Det er taget til gennem årene. - Hvad smugles der præcist? 198 00:21:09,380 --> 00:21:14,380 Først var det konventionelle våben, så tungere og tungere materiel. 199 00:21:14,540 --> 00:21:21,100 Flakskyts, kampvogne, tungt artilleri og nu også giftgas. Det er nyt. 200 00:21:21,260 --> 00:21:27,340 - Hvem indfører det? - Har De hørt om Det Sorte Rigsværn? 201 00:21:27,500 --> 00:21:34,100 Kun rygter. Hemmeligt militær, irregulære kampenheder. 202 00:21:34,260 --> 00:21:38,900 De bruger et net af stråmænd til deres skjulte våbenleverancer. 203 00:21:39,060 --> 00:21:42,860 Mindst to dusin, altid nogle nye, men det er altid dem, der står bag. 204 00:21:43,020 --> 00:21:47,060 Men det er svært at bevise, når gruppen ikke findes officielt. 205 00:21:47,220 --> 00:21:52,500 Jernbanearbejderens lig findes. Måske kan det hjælpe os videre. 206 00:21:52,660 --> 00:21:57,620 Sagen kan have stor betydning for os, så bliv ved at efterforske den. 207 00:21:57,780 --> 00:22:02,420 Jeg har brug for ethvert spor, der kan indsnævre kredsen af mistænkte. 208 00:22:02,580 --> 00:22:06,740 - Hvem bestilte leverancen? - Alfred Nyssen. 209 00:22:06,900 --> 00:22:09,260 - Fra stålkoncernen? - Ja. 210 00:22:09,420 --> 00:22:15,500 Han er nok en af deres marionetter. Ham ser vi nærmere på som det næste. 211 00:22:15,660 --> 00:22:21,740 Deres mål er intet mindre end tilintetgørelsen af vores demokrati. 212 00:22:44,140 --> 00:22:46,100 Hvad så? 213 00:23:03,020 --> 00:23:07,780 Schulze-sagen har førsteprioritet. I to finkæmmer naboernes hjem. 214 00:23:07,940 --> 00:23:13,900 Norbert, du tager på Den Røde Kat. Og Eldorado har fået nye spillere. 215 00:23:14,060 --> 00:23:18,340 Vi sender Johannes derind. Er forvirringen komplet? 216 00:23:18,500 --> 00:23:21,940 Så af sted med jer, sædelighedsvovser. 217 00:23:22,100 --> 00:23:26,740 Du kommer på det rette tidspunkt. Skal du noget i aften? Vi holder fest. 218 00:23:26,900 --> 00:23:31,860 Jeg vil præsentere dig for en. Æresgæsten. Vi begynder kl. syv. 219 00:23:32,020 --> 00:23:35,980 - Det er pænt af dig, men ... - Jo. Du skal lidt ud. 220 00:23:36,140 --> 00:23:38,820 Ellers bliver du gal. 221 00:24:06,780 --> 00:24:10,060 Der er De endelig. 222 00:24:10,220 --> 00:24:13,380 Ja, vi har jo en aftale. 223 00:24:21,220 --> 00:24:24,540 Holder De den lige? Tak. 224 00:24:24,700 --> 00:24:29,660 Sagde hr. Wolter ikke, at De måtte tage mig med? 225 00:24:33,220 --> 00:24:35,620 Tak. 226 00:24:44,500 --> 00:24:47,300 Skal vi gå? 227 00:24:48,460 --> 00:24:53,060 Wormstraße, Köpenick. 228 00:24:58,100 --> 00:25:00,060 Hvor bliver han af? 229 00:25:00,220 --> 00:25:04,620 - Kommer der en mere? - Jeg ved det ikke. 230 00:25:04,780 --> 00:25:07,500 Jeg skal bruge bordet. 231 00:25:09,340 --> 00:25:11,500 Der er han jo. 232 00:25:13,060 --> 00:25:16,060 Stefan. 233 00:25:16,220 --> 00:25:23,020 - Charlotte. Hvad laver du her alene? - Venter på dig. Vi skal nemlig noget. 234 00:25:23,180 --> 00:25:25,460 - Har du tid? - Os to? 235 00:25:25,620 --> 00:25:30,460 Jep. Må jeg betale? Vi skal på en lille udflugt. Til Köpenick. 236 00:25:30,620 --> 00:25:38,420 Undskyld, d'herrer, men major Scheer bad om mørke til sin demonstration. 237 00:25:43,980 --> 00:25:48,420 Mauser K97. Officielt forbudt. 238 00:25:49,220 --> 00:25:57,180 Kammerater, det er en ære for os at præsentere prototypen Zieldrei. 239 00:25:58,700 --> 00:26:05,220 Hvorfor skal her være mørkt? Modellen her er en verdenssensation. 240 00:26:05,380 --> 00:26:09,740 Ved at påføre trådkorset radium er det lykkedes at skabe - 241 00:26:09,900 --> 00:26:13,180 - et brugbart natkikkertsigte. 242 00:26:13,340 --> 00:26:22,380 Hvormed det for første gang er muligt at indsætte skarpskytter i mørke. 243 00:26:26,140 --> 00:26:31,540 Ud fra hvad jeg hørte på banegården, var der giftgas i togvognene. 244 00:26:31,700 --> 00:26:35,860 Ikke pesticider. Og giftgas er ulovligt. 245 00:26:36,020 --> 00:26:40,780 Derfor beslaglagde Benda toget, og ham den døde jernbanearbejder ... 246 00:26:40,940 --> 00:26:44,100 - Godaften. - Godaften. 247 00:26:44,260 --> 00:26:49,780 ... han kørte toget til Berlin. Han tilhører den der organisation. 248 00:26:49,940 --> 00:26:52,940 De kalder sig Røde Fæstning. 249 00:26:55,980 --> 00:26:58,500 TRYKKERI 250 00:27:00,340 --> 00:27:04,180 - Sært. Her ser så forladt ud. - Hvor ved du alt det fra? 251 00:27:04,340 --> 00:27:09,220 - Jeg har efterforsket det. - Javel. 252 00:27:17,340 --> 00:27:22,380 - Hvad laver du, Charlotte? - Her er jo alligevel ikke nogen. 253 00:27:22,540 --> 00:27:26,300 Se kittet er ikke tørret. 254 00:27:28,860 --> 00:27:31,860 - Er du tosset? - Her er nøglen. 255 00:27:32,020 --> 00:27:35,820 - Vi kan da ikke bare gå ind. - Jo. 256 00:28:13,020 --> 00:28:16,020 Lige så ren, som da den blev leveret. 257 00:28:16,180 --> 00:28:20,540 - Hvorfor renoverer de her? - Aner det ikke. 258 00:28:22,500 --> 00:28:25,620 Hvad ville kommissæren gøre nu? 259 00:28:25,780 --> 00:28:31,500 Wolter? Bure anmelderen inde for at have spildt hans tid og tage hjem. 260 00:28:31,660 --> 00:28:35,700 - Hvad ville Rath gøre? - Være tavs. 261 00:28:35,860 --> 00:28:41,060 - Og så gøre sådan her med brynene. - Nej, jeg mener det. 262 00:28:46,940 --> 00:28:50,460 Charlotte? Træk lige i håndtaget her. 263 00:29:06,300 --> 00:29:13,220 En valsekonge. Det kalder man papir, der sidder fast i pressen. 264 00:29:13,380 --> 00:29:18,660 - Hvad står der på det? - Det er fra banen. AB 3221. 265 00:29:20,340 --> 00:29:23,820 - Istanbul ... - Istanbul? 266 00:29:23,980 --> 00:29:29,020 Hvad skal Røde Fæstning med giftgas i Istanbul? 267 00:29:33,340 --> 00:29:38,300 - Godt at se jer. - Værsgo. Kartoffelsalat. 268 00:29:38,460 --> 00:29:43,260 Gereon. Mændene er allerede oppe hos Scheers. Lige ovenpå. 269 00:29:43,420 --> 00:29:47,140 - Vi ses senere. - Tak. 270 00:29:51,500 --> 00:29:54,980 Jernbanestrækningen fra Ypres til Comines. 271 00:29:55,140 --> 00:30:00,580 Den 5. maj 1918 kl. 08.45. 272 00:30:00,740 --> 00:30:06,340 Den 30. infanteridivisions anden offensiv under general Heisen. 273 00:30:07,980 --> 00:30:15,180 Tungt artilleri på den modsatte side. Briterne svarer igen med spærreild. 274 00:30:15,500 --> 00:30:18,060 Enheder af håndgranatkastere. 275 00:30:18,220 --> 00:30:24,940 Kun kampbataljon 31 når bakketoppen. Oberst Seegers har kommandoen. 276 00:30:25,100 --> 00:30:29,020 Vores mænd i krydsild mellem Zwarteleen og Zillebeke. 277 00:30:29,180 --> 00:30:35,140 Fjendens ring sprænges. Bakken indtages og overdrages til Heisen. 278 00:30:35,300 --> 00:30:38,300 Præcis kl. 19.51. 279 00:30:47,180 --> 00:30:48,900 Kammerater. 280 00:30:51,420 --> 00:30:54,740 I dag mindes vi de mange faldne fra vores enhed. 281 00:30:58,980 --> 00:31:03,060 Rahn, Müller, Zangert - 282 00:31:03,220 --> 00:31:07,900 - Widemann, Fischer, Behnke - 283 00:31:08,060 --> 00:31:11,540 - Michaelis, Cohn. 284 00:31:11,700 --> 00:31:17,340 Faldet for Tyskland. Æret være deres minde. 285 00:31:17,500 --> 00:31:21,980 Winkelmann, Hase, Röhler, Kuhnert - 286 00:31:22,140 --> 00:31:24,660 - von Dülmenau, Rosen. 287 00:31:24,820 --> 00:31:30,460 Den tyske hær. Ubesejret i felten. 288 00:31:30,620 --> 00:31:35,700 - Hvem forrådte os? - Socialdemokraterne! 289 00:31:40,340 --> 00:31:44,580 Jeg havde en kammerat 290 00:31:44,740 --> 00:31:49,140 En bedre fandtes ej. 291 00:31:49,300 --> 00:31:54,340 Trommerne lød til angreb 292 00:31:54,500 --> 00:31:58,980 Han gik ved min side 293 00:31:59,140 --> 00:32:03,900 I samme takt som mig. 294 00:32:04,060 --> 00:32:08,380 I samme takt som mig. 295 00:32:08,540 --> 00:32:13,100 En kugle kom flyvende 296 00:32:13,260 --> 00:32:18,060 Gælder den mig eller dig? 297 00:32:18,220 --> 00:32:22,540 Den rev ham væk 298 00:32:22,700 --> 00:32:27,020 Han lå for mine fødder 299 00:32:27,180 --> 00:32:31,660 Som var han en del af mig 300 00:32:31,820 --> 00:32:35,900 Som var han en del af mig. 301 00:32:42,740 --> 00:32:45,780 Retræte! 302 00:32:48,580 --> 00:32:50,380 Retræte! 303 00:33:42,100 --> 00:33:44,900 Gereon ... 304 00:33:45,900 --> 00:33:51,020 Gereon ... Gereon ... 305 00:33:51,180 --> 00:33:54,780 Som var han en del af mig 306 00:33:54,940 --> 00:33:59,300 Som var han en del af mig. 307 00:34:15,540 --> 00:34:19,860 Nå, kammerater. Så vil jeg bede jer gå med nedenunder. 308 00:34:20,020 --> 00:34:24,060 - Emmi og damerne har lavet kanapeer. - Kom. 309 00:34:30,500 --> 00:34:33,940 Arndt. Flot klaret, Arndt. 310 00:34:34,100 --> 00:34:37,580 - Far lærte mig det. - Ja, men du fremførte det. 311 00:34:37,740 --> 00:34:40,940 Med værdighed og konduite. 312 00:34:41,100 --> 00:34:44,220 Stå rør. 313 00:34:44,380 --> 00:34:48,140 Nyssen AG er en af rigets største stålproducenter. 314 00:34:48,300 --> 00:34:53,980 - Vi udløser en orkan. - Alfred Nyssen bestilte selv lasten. 315 00:34:54,140 --> 00:34:58,540 - Han skal stå til ansvar for loven. - Beviserne er overvældende. 316 00:34:58,700 --> 00:35:04,420 De hader Socialdemokratiet og jøderne. Vi er deres personlige fjender, Karl. 317 00:35:04,580 --> 00:35:08,820 Fængsler vi Nyssen, kan vi kæmpe for en styrkelse af republikken. 318 00:35:08,980 --> 00:35:11,980 Det er i orden. 319 00:35:14,260 --> 00:35:17,460 - Parat til orkanen? - Ja. 320 00:35:17,620 --> 00:35:23,260 Det er den chance, vi har ventet på. Held og lykke. 321 00:35:23,420 --> 00:35:26,580 Godnat, hr. politidirektør. 322 00:35:31,460 --> 00:35:36,500 - Frøken Overbeck. - Hr. chefpolitiinspektør. 323 00:35:40,940 --> 00:35:46,180 Jeg behøver ikke sige, at alt, hvad De hører, er strengt fortroligt, vel? 324 00:35:46,340 --> 00:35:48,700 Nej, det ved jeg godt. 325 00:35:48,860 --> 00:35:56,140 - Det samme gælder vores gæster. - Ja. Det har fruen forklaret mig. 326 00:35:56,300 --> 00:35:59,220 Glimrende. 327 00:36:13,940 --> 00:36:18,860 Seebald, det er Benda. Sæt gang i anholdelsen af Alfred Nyssen. 328 00:36:24,740 --> 00:36:27,220 - Meget snart. - Netop. 329 00:36:27,380 --> 00:36:31,260 Du er så smuk, Lise. Jeg er glad for, at hun går ud igen. 330 00:36:31,420 --> 00:36:35,260 - Jeg går da ud. - Du er smuk og alt for ung til ... 331 00:36:35,420 --> 00:36:38,660 - Lad nu være, Emmi. - Og kjolen klæder dig. 332 00:36:38,820 --> 00:36:44,340 Synes De ikke? Der kan du bare se. Det synes han også. 333 00:36:44,500 --> 00:36:47,860 - Sådan virker De nu ikke. - Det beklager jeg. 334 00:36:48,020 --> 00:36:51,140 - De er sjældent hjemme. - Tja ... Arbejdet. 335 00:36:51,300 --> 00:36:55,620 Nå. Jeg frygtede, at De flygtede, så hurtigt De skynder Dem af sted. 336 00:36:55,780 --> 00:36:59,900 Undskyld. Jeg vil præsentere dig for en, der kender en Rath fra Köln. 337 00:37:00,060 --> 00:37:05,140 - Dem er der flere af. - Fra 22. infanteri, Armégruppe Vest. 338 00:37:05,300 --> 00:37:10,700 Jaså. De må have mig undskyldt. Emmi, fru Behnke. 339 00:37:14,740 --> 00:37:19,740 Han er stadig fri. Jeg spurgte ham for nylig. 340 00:37:19,900 --> 00:37:22,900 - Er han? - Ja. 341 00:37:23,060 --> 00:37:27,540 Generalmajor. Det er kriminalassistent Rath. 342 00:37:27,700 --> 00:37:30,860 - Vores kollega fra Köln. - Seegers. 343 00:37:31,020 --> 00:37:34,740 Godaften. Kaptajnen sagde, at De kendte en Rath? 344 00:37:34,900 --> 00:37:38,540 Ja, jeg stødte på en Rath, da jeg nedsatte min stab. 345 00:37:38,700 --> 00:37:41,140 - Anno Rath? - Muligvis. 346 00:37:41,300 --> 00:37:45,620 Lystig fyr. Han kunne hoppe op på ethvert bord fra stående stilling. 347 00:37:45,780 --> 00:37:49,700 - Det er min bror. - Charmerende, morsom. 348 00:37:49,860 --> 00:37:55,580 Han var knap trådt ind i et lokale, før alle talte med ham eller om ham. 349 00:37:55,740 --> 00:38:02,340 Han blev beundret uden misundelse, og fruentimmerne rendte efter ham. 350 00:38:02,500 --> 00:38:06,700 Jeg ved, hvad De taler om. 351 00:38:06,860 --> 00:38:11,860 Hvor er Deres bror henne nu? 352 00:38:12,020 --> 00:38:15,580 Retræte! Er De døv? Retræte! 353 00:38:15,740 --> 00:38:18,060 Min bror lever stadig. 354 00:38:37,820 --> 00:38:41,340 Gereon ... 355 00:38:41,500 --> 00:38:44,300 Gereon! 356 00:38:44,460 --> 00:38:49,140 - Nej ... - Gereon! 357 00:39:40,580 --> 00:39:44,340 Tak, Gereon. Tak. 358 00:39:47,540 --> 00:39:50,260 Op at stå! 359 00:39:50,420 --> 00:39:55,740 - Kom her, her er stadig to! - Stå stille! Op! 360 00:39:55,900 --> 00:39:58,980 Op at stå! 361 00:39:59,140 --> 00:40:03,060 Kom så, dit tyskersvin! 362 00:40:03,220 --> 00:40:06,180 - Kom så, sagde jeg. - Nej! Anno! 363 00:40:12,300 --> 00:40:17,780 Jeg blev taget til fange og var tvunget til at efterlade Anno. 364 00:40:19,380 --> 00:40:23,100 - Fangenskab? - Tre måneder. 365 00:40:23,260 --> 00:40:26,260 Og intet spor af Deres bror? 366 00:40:26,420 --> 00:40:33,140 Flere dusin efterlysningsblanketter. Soldatergravsforsorgen, Røde Kors ... 367 00:40:33,300 --> 00:40:36,100 Han holder skansen i det skjulte. 368 00:40:36,260 --> 00:40:39,660 Som vi vender tilbage til, så snart vi har hentet det tilbage - 369 00:40:39,820 --> 00:40:42,660 - der tilhører os. 370 00:41:22,620 --> 00:41:26,460 Alfred Nyssen? Følg med. 31102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.