All language subtitles for Babylon Berlin (2017) - S01E02 - Episode 2 (1080p BluRay x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,980 --> 00:01:12,580 POLITIGÅRDEN - ARRESTBYGNINGEN BERLIN-MITTE 2 00:01:53,340 --> 00:01:56,260 Goddag, König. 3 00:01:58,180 --> 00:02:02,460 - Hvad vil De? - Bede. 4 00:02:16,820 --> 00:02:22,860 Herre, du hævnens Gud, træd frem i stråleglans. 5 00:02:30,580 --> 00:02:32,740 Gentag efter mig. 6 00:02:33,860 --> 00:02:38,900 - Du er min Herre og min Gud. - Du er min Herre og min Gud. 7 00:02:39,060 --> 00:02:42,380 - Du våger over mig. - Du våger over mig. 8 00:02:42,540 --> 00:02:47,980 - Selv i mit fængsels mørke ... - Selv i mit fængsels mørke ... 9 00:02:48,140 --> 00:02:53,340 - ... er din strenge hånd over mig. - ... er din strenge hånd over mig. 10 00:02:53,500 --> 00:02:58,420 - Din vrede er retfærdig. - Din vrede er retfærdig. 11 00:02:58,580 --> 00:03:04,300 - Din hævn frygtelig. - Din hævn frygtelig. 12 00:04:28,310 --> 00:04:31,830 Beklager, men når et billede er så ødelagt ... 13 00:04:31,990 --> 00:04:37,270 - Hvis bare De havde negativet. - Men det har jeg ikke. 14 00:04:37,430 --> 00:04:41,590 Var det en professionel fotograf? Jeg mener kameramand? 15 00:04:41,750 --> 00:04:45,790 Med den belysning er det utroligt, man overhovedet kan se noget. 16 00:04:45,950 --> 00:04:49,470 Det var en hemmelig optagelse. 17 00:04:51,270 --> 00:04:57,070 - Hvor skal det hen, når det er klar? - Jeg tager det med med det samme. 18 00:05:02,190 --> 00:05:06,350 - Og hr. ...? - Gräf. 19 00:05:06,510 --> 00:05:10,870 Ikke et ord til nogen. De har aldrig set det billede. 20 00:05:28,510 --> 00:05:30,750 Gereon. 21 00:05:30,910 --> 00:05:34,110 Jeg har noget til dig. 22 00:05:37,950 --> 00:05:42,110 Ja, vores 14'er er tiptop. Ryger lige lukt ned i skakten ... 23 00:05:42,270 --> 00:05:47,670 Løb justeret og renset, alt er i den skønneste orden. 24 00:05:52,790 --> 00:05:58,590 - Bruno, vi kan afhøre ham sammen. - Jeg blander mig ikke. Bare rolig. 25 00:06:00,750 --> 00:06:04,550 Den skulle ud. Farvel. 26 00:06:18,110 --> 00:06:21,070 Hvor er filmen? 27 00:06:21,230 --> 00:06:26,190 Kom nu. Afpresning er lidt for stor en mundfuld for dig. 28 00:06:28,870 --> 00:06:35,750 Fortæl mig, hvem bagmændene er, og hvor filmen er. Så kan du gå. 29 00:06:35,910 --> 00:06:40,790 Jeg har brug for frisk luft. Vil du ikke nok åbne? 30 00:06:40,950 --> 00:06:45,030 Jeg kan ikke få vejret. 31 00:07:03,470 --> 00:07:07,350 - Fremragende idé. Hvad så nu? - Luk øjnene. 32 00:07:08,510 --> 00:07:10,990 Og hvad så? 33 00:07:11,150 --> 00:07:16,030 Du kommer ikke ud herfra. Ikke levende. 34 00:07:16,190 --> 00:07:19,710 Luk øjnene. 35 00:07:19,870 --> 00:07:23,590 Tænk dig nu om, König. Vi er ikke ude efter dig. 36 00:07:23,750 --> 00:07:27,790 - Du har intet at frygte. - Luk øjnene! 37 00:07:30,230 --> 00:07:32,030 Nej. 38 00:07:33,710 --> 00:07:35,230 Nej! 39 00:09:16,150 --> 00:09:21,510 - Hvad er der sket? Kan De høre mig? - Inderlomme ... 40 00:09:21,670 --> 00:09:24,950 - Jeg kan ikke forstå Dem. Hvad? - Inderlomme. 41 00:09:32,950 --> 00:09:37,030 Den her? Er det den her, De vil have? 42 00:09:37,190 --> 00:09:40,510 Hvor mange? En? 43 00:09:48,710 --> 00:09:51,110 Er det godt? 44 00:09:52,670 --> 00:09:54,590 Mere. 45 00:10:14,590 --> 00:10:17,310 Jeg henter hjælp. 46 00:10:18,470 --> 00:10:22,310 - Lad være. - Men De bløder. 47 00:10:22,470 --> 00:10:24,630 Det er ikke mit. 48 00:10:42,150 --> 00:10:45,630 Er det mig eller Dem, der er gået forkert? 49 00:10:45,790 --> 00:10:50,190 Ved De, hvor mange herretoiletter der er på hele politigården? 50 00:10:50,350 --> 00:10:51,910 52. 51 00:10:52,070 --> 00:10:55,630 Og hvor mange dametoiletter? 52 00:11:00,990 --> 00:11:04,470 - Må jeg bede Dem om noget? - Jeg har forstået det. 53 00:11:04,630 --> 00:11:06,830 Har De? 54 00:11:12,550 --> 00:11:18,190 - Jeg hedder Charlotte Ritter. - Rath. Gereon. 55 00:11:18,350 --> 00:11:22,070 - Hvor kommer De fra? Middelalderen? - Fra Köln. 56 00:11:24,750 --> 00:11:27,870 Jeg kommer selv op. 57 00:11:28,030 --> 00:11:32,110 - Er De sikker? - Ja. 58 00:11:32,270 --> 00:11:34,670 Godt. 59 00:11:35,910 --> 00:11:39,990 Jeg lukker døren, ikke? 60 00:12:01,070 --> 00:12:03,470 Kør, tak. 61 00:12:12,430 --> 00:12:15,430 Har du papirerne? 62 00:12:19,350 --> 00:12:21,950 Udmærket. 63 00:12:25,510 --> 00:12:29,350 FRAGTBREV 64 00:12:29,510 --> 00:12:33,350 - Her skal vognnummeret stå. - 3221. 65 00:12:33,510 --> 00:12:39,230 - Og her destinationen. - Istanbul. 66 00:12:42,150 --> 00:12:45,550 Alle på trykkeriet er klar. 67 00:12:51,270 --> 00:12:55,830 I morgen begynder et nyt kapitel i det russiske folks historie. 68 00:12:57,270 --> 00:13:00,430 Du gjorde det muligt. 69 00:13:00,590 --> 00:13:03,790 Og du fuldfører det. 70 00:13:07,110 --> 00:13:09,590 Kardakov ... 71 00:13:09,750 --> 00:13:12,070 Jeg elsker dig. 72 00:13:16,350 --> 00:13:19,550 Og jeg elsker dig, Sveta. 73 00:13:49,310 --> 00:13:53,510 Opkald til Köln. 1308. Tak. 74 00:13:57,950 --> 00:13:59,270 Ja? 75 00:13:59,430 --> 00:14:03,150 - Det er mig. - Gereon? 76 00:14:03,310 --> 00:14:07,630 - Kan du tale? - Ja. 77 00:14:07,790 --> 00:14:11,230 König er død. 78 00:14:11,390 --> 00:14:15,590 - Har du materialet? - Nej. Kun et enkelt billede. 79 00:14:15,750 --> 00:14:19,750 - Hvad? Ingen film? - Ikke endnu. 80 00:14:21,430 --> 00:14:27,670 Du skal destruere den film. Ingen må vide, at den findes. 81 00:14:27,830 --> 00:14:30,390 Hvor har du dog været? 82 00:14:33,670 --> 00:14:38,270 - Hvad skete der? - Han snuppede min pistol. 83 00:14:40,710 --> 00:14:43,910 - Man venter os. - Hvem? 84 00:14:44,070 --> 00:14:47,590 - Den politiske afdeling. - Benda? 85 00:14:47,750 --> 00:14:51,150 I egen høje person. Kom. 86 00:15:05,110 --> 00:15:07,550 Ja, jeg forstår. 87 00:15:07,710 --> 00:15:10,870 Ja, naturligvis. På genhør. 88 00:15:15,910 --> 00:15:19,110 - Wolter, Rath. Man venter os. - Værsgo. 89 00:15:22,910 --> 00:15:25,590 Hr. chefpolitiinspektør? 90 00:15:26,670 --> 00:15:30,590 Hvordan kunne De lade det ske? De kendte jo König. 91 00:15:30,750 --> 00:15:36,510 De har jagtet manden i ugevis. De vidste, hvad han var i stand til. 92 00:15:36,670 --> 00:15:42,830 - Kriminalassistenten har ikke ... - Ingen spørger dem, Wolter. 93 00:15:44,470 --> 00:15:49,270 - De afhørte ham i går? - Ja, sammen med kommissæren. 94 00:15:49,430 --> 00:15:52,270 - Og sårene? - Hvabehar? 95 00:15:52,430 --> 00:15:58,830 Ifølge sagsakten her ankom König i går til varetægtsarresten med kvæstelser. 96 00:15:58,990 --> 00:16:01,150 Hvor kom de fra? 97 00:16:01,310 --> 00:16:05,870 Han forsøgte at flygte under anholdelsen. 98 00:16:08,310 --> 00:16:12,110 Hvis De vil have os undskyldt, mine herrer. 99 00:16:18,790 --> 00:16:22,590 Under fire øjne, hr. Wolter. 100 00:16:27,030 --> 00:16:29,670 Tag plads, hr. kriminalassistent. 101 00:16:36,030 --> 00:16:41,190 - At tie ville være fatalt for Dem. - Det er jeg klar over. 102 00:16:44,550 --> 00:16:50,670 Deres far sagde i telefonen tidligere, at De ville sætte mig ind i sagen. 103 00:16:53,310 --> 00:16:56,550 Kölns overborgmester bliver afpresset. 104 00:16:56,710 --> 00:16:59,670 Hr. Adenauer. Min øverste arbejdsgiver. 105 00:16:59,830 --> 00:17:03,390 Det er en grim sag. Den skal opklares inden valget. 106 00:17:03,550 --> 00:17:06,870 Afpresset? Af König? 107 00:17:07,030 --> 00:17:12,590 Jeg kendte König. En indbildsk, arrogant fyr. 108 00:17:12,750 --> 00:17:17,150 Indtil i morges. Der var han som forvandlet. 109 00:17:17,310 --> 00:17:21,310 - Hvad skal det sige? - Jeg tror, at der er en bagmand. 110 00:17:21,470 --> 00:17:25,390 - Her i Berlin. - Hvor er den film? Har De et spor? 111 00:17:25,550 --> 00:17:27,230 Ja. 112 00:17:27,390 --> 00:17:34,790 Godt. Så er der ingen tid at spilde. Og hvad angår hændelsen med König ... 113 00:17:34,950 --> 00:17:39,950 Overlad hele politiapparatet, pressen og Wolter til mig. En cigaret? 114 00:17:40,110 --> 00:17:41,750 Ja tak. 115 00:17:44,750 --> 00:17:49,470 Deres far nævnte et personligt forhold til hr. Adenauer. 116 00:17:54,350 --> 00:17:58,870 Min mor døde lige efter krigen. Af spansk syge. 117 00:17:59,030 --> 00:18:03,390 Hr. Adenauer gjorde sit yderste for at værne om de pårørende. 118 00:18:03,550 --> 00:18:09,150 Han var en vigtig støtte for min far og for mig i en meget svær tid. 119 00:18:11,550 --> 00:18:15,590 - Hvor bor De henne? - Lige nu ingen steder. 120 00:18:15,750 --> 00:18:19,910 - Mit hotel er fuldt besat. - Det tager vi os af. 121 00:18:21,230 --> 00:18:24,030 - Er De katolik? - Ja. 122 00:18:24,190 --> 00:18:29,270 - Har De kontakt til menigheden? - Jeg havde regnet med et kort ophold. 123 00:18:29,430 --> 00:18:34,270 Kom til morgenmesse på søndag. Sankt Antonius. Jeg spiller orgel. 124 00:18:34,430 --> 00:18:38,390 Hr. Wolter, skaf vores kollega et ordentligt værelse. 125 00:18:38,550 --> 00:18:42,350 - For en længere periode. - Skal ske. 126 00:18:46,630 --> 00:18:49,790 - Behnke. - Elisabeth, det er Bruno. 127 00:18:49,950 --> 00:18:54,590 Jeg skal bruge et værelse. Helst med det samme. 128 00:18:54,750 --> 00:18:58,150 Altanværelset er lige blevet ledigt. 129 00:18:58,310 --> 00:19:01,910 - Udmærket. Det er til en kollega. - Tak, Bruno. 130 00:19:02,070 --> 00:19:05,710 Send herren forbi. Om to timer er værelset klar. 131 00:19:06,990 --> 00:19:11,030 ALEKSEJ KARDAKOV HVER FREDAG, JULI-SEPTEMBER 1928 132 00:19:22,870 --> 00:19:26,430 6 mark om ugen. Månedsleje er billigere. 133 00:19:26,590 --> 00:19:31,070 Men det forklarer Elisabeth dig. Behnke. Din værtinde. 134 00:19:31,230 --> 00:19:33,950 Enke efter en god ven. 135 00:19:34,110 --> 00:19:39,590 Jänicke. Nu indtager du din nye hybel, og i morgen er der middag hos os. 136 00:19:39,750 --> 00:19:44,310 - Godt. Tak. - Kan du køre bil? 137 00:19:44,470 --> 00:19:47,710 - Hvabehar? - Køre bil? Brum, brum. 138 00:19:47,870 --> 00:19:51,590 - Ja. - Tjenestevogn. 139 00:19:51,750 --> 00:19:56,750 Tag kufferten og kriminalassistenten og kør dem til Bayreuther Straße 25. 140 00:19:56,910 --> 00:20:00,710 - Bilen returnerer du vasket. - Javel. 141 00:20:00,870 --> 00:20:04,710 Stå dog ikke der og glo. Af sted. 142 00:20:04,870 --> 00:20:08,870 Hvor er det dog godt, at alting fungerer så fint her. 143 00:20:18,510 --> 00:20:21,710 - Den tager jeg. - Tak. 144 00:20:28,510 --> 00:20:32,630 - Kør mig til Hermannplatz først. - Nu? 145 00:20:32,790 --> 00:20:34,390 Ja. 146 00:20:44,470 --> 00:20:49,230 - Jeg er en af Wolters mænd. - Fint. 147 00:20:55,990 --> 00:20:59,150 Musemand! Vil du have varmen? 148 00:20:59,310 --> 00:21:04,470 - Han er fra politiet. - Og hvad så? De fryser da også. 149 00:21:18,390 --> 00:21:22,790 - Hvor er ham den anden? - Det er min vagt. Følg med her. 150 00:21:24,510 --> 00:21:28,590 - Har du hørt det? - Ja. Den slags rygtes lynhurtigt. 151 00:21:30,910 --> 00:21:34,110 Det ligner ikke König at begå selvmord. 152 00:21:34,270 --> 00:21:38,270 Hvem er bange for, at König sladrer? 153 00:21:38,430 --> 00:21:40,630 Kejseren? 154 00:21:43,070 --> 00:21:47,790 König holdt tæt. Ingen vidste, hvem han lavede filmene til. 155 00:21:47,950 --> 00:21:50,990 Men han tjente godt. 156 00:22:00,230 --> 00:22:04,950 Hvor optog I den henne? Hvem er kvinderne? 157 00:22:09,510 --> 00:22:13,030 - Hende der ... Hende kender jeg. - Hvem af dem? 158 00:22:13,190 --> 00:22:16,550 Hende der. Det er ... 159 00:22:16,710 --> 00:22:20,110 Mutter fra Wedding. 160 00:22:37,390 --> 00:22:41,870 DEN SOVJETISKE AMBASSADE, BERLIN-MITTE 161 00:22:43,870 --> 00:22:46,230 Goddag. 162 00:22:46,390 --> 00:22:49,990 Træd nærmere. 163 00:22:54,710 --> 00:22:58,310 Hvem er lederen af gruppen? 164 00:23:04,030 --> 00:23:07,710 Aleksej Kardakov. 165 00:23:13,230 --> 00:23:16,670 Det bliver straks sat i værk. 166 00:23:18,310 --> 00:23:24,310 På vegne af den sovjetiske regering takker jeg Dem for Deres hjælp. 167 00:23:36,230 --> 00:23:39,790 Kammerat general, vi har lederen af gruppen. 168 00:23:41,550 --> 00:23:43,590 Aleksej Kardakov. 169 00:23:43,750 --> 00:23:48,430 Tag du den her. Jeg tager til Istanbul i morgen. 170 00:23:48,590 --> 00:23:50,870 - Der er varmt nok. - Tak. 171 00:23:51,030 --> 00:23:55,430 Vi ved også, hvor de kontrarevolutionære mødes. 172 00:23:55,590 --> 00:23:59,910 Ja, det er allerede sat i værk, kammerat general. 173 00:24:01,430 --> 00:24:04,030 Tak, Jänicke. 174 00:24:07,710 --> 00:24:10,110 Kom indenfor. 175 00:24:15,910 --> 00:24:20,830 Der er morgenmad kl. 6.30, aftensmad kan bestilles til kl. 18. 176 00:24:20,990 --> 00:24:26,270 Jeg ordner sengetøj. Håndklæder skal De selv sørge for. 177 00:24:26,430 --> 00:24:31,390 De kan frit benytte altanen, men sørg for at lufte ud jævnligt. 178 00:24:35,870 --> 00:24:39,630 - Sikke et held. - Er De overtroisk? 179 00:24:39,790 --> 00:24:43,470 - Nej. Er De? - Nej. 180 00:24:48,470 --> 00:24:50,310 Jeg tager det. 181 00:24:50,470 --> 00:24:53,270 - Ugentligt eller månedligt? - Ugentligt. 182 00:24:53,430 --> 00:24:59,670 De første tre uger skal forudbetales. Hr. Katelbach. Undskyld mig ... 183 00:24:59,830 --> 00:25:03,910 Hr. Katelbach? Har De kigget i kalenderen? 184 00:25:04,070 --> 00:25:07,630 Det er sidst på måneden. En dag til, og De flytter ud. 185 00:25:07,790 --> 00:25:10,430 Kære fru Elisabeth ... 186 00:25:10,590 --> 00:25:16,150 Jeg har noget ganske særligt til Dem: en særforestilling i Admiralspalast. 187 00:25:16,310 --> 00:25:19,710 Endnu en jazzopera? Nej. De lufter ikke ud. 188 00:25:19,870 --> 00:25:25,790 - De vil elske det. - Jeg vil have min husleje. 189 00:25:25,950 --> 00:25:30,470 - Så snart jeg er tilbage fra Wien. - Wien? Hvem betaler for den rejse? 190 00:25:30,630 --> 00:25:36,270 Min avis. Den nye regering vil gøre en mand fra Middelalderen til kansler. 191 00:25:36,430 --> 00:25:40,630 - Og genindføre stænderstaten. - Hvornår betaler De? 192 00:25:40,790 --> 00:25:45,590 - Så snart min kommentar bliver trykt. - Og hvis den ikke bliver trykt? 193 00:25:45,750 --> 00:25:49,670 Det, kære fru Elisabeth, ville være konjunktiv irrealis. 194 00:25:49,830 --> 00:25:52,910 En umulighed. 195 00:25:53,070 --> 00:25:59,270 - Men kunne man mon smage på ... - De kan spise, når De har betalt. 196 00:25:59,430 --> 00:26:03,790 Sagde bødlen til den dømte. Farvel. Altid til tjeneste. 197 00:26:05,630 --> 00:26:07,430 Adjø. 198 00:26:08,830 --> 00:26:13,030 - Journalist? - Et østrigsk fæ. 199 00:26:13,190 --> 00:26:16,990 - Hvad er der at spise? - Knödel. 200 00:26:17,150 --> 00:26:20,710 - Og her? - Blodpølse. 201 00:26:20,870 --> 00:26:24,270 - Med eller uden? - Uden dig? Det ville være rart. 202 00:26:24,430 --> 00:26:28,310 - Pil af. Vi skal bruge briketter. - Møgkællinger. 203 00:26:31,550 --> 00:26:36,390 Kors, altså, Karl! Op på bænken. Skal du have det skrevet på panden? 204 00:26:36,550 --> 00:26:38,710 Fart på! 205 00:26:40,110 --> 00:26:46,150 - Hvad er det nu med dig igen i dag? - Jeg har ikke sovet hele natten. 206 00:26:46,310 --> 00:26:50,910 Mor hostede, Erich brækkede sig, morfar tissede i sengen, Toni græd - 207 00:26:51,070 --> 00:26:54,310 - Magda skreg, og Karl havde tynd mave. 208 00:26:54,470 --> 00:26:58,990 - Og Lotte var væk som altid. - Jeg har til gengæld pølsen med. 209 00:27:02,150 --> 00:27:05,670 - Hvad skete der i skolen i dag? - Ikke rigtig noget. 210 00:27:08,190 --> 00:27:11,510 - Du var der slet ikke, vel? - Jo, jeg var så. 211 00:27:14,430 --> 00:27:18,510 - Du har været på spinderiet. - Kun et par timer. De manglede en. 212 00:27:18,670 --> 00:27:21,150 - Hvor meget? - 1,50. 213 00:27:21,310 --> 00:27:23,950 - Og hvem har dem? - Ilse. 214 00:27:24,110 --> 00:27:27,470 Du kommer bagud i skolen. 215 00:27:27,630 --> 00:27:32,950 - Færdig! Så god som ny, madam. - Skift ikke emne, madame. 216 00:27:33,110 --> 00:27:35,950 - Pusling. - Ja, mor. 217 00:27:36,110 --> 00:27:40,510 Du skal smøre mig. Med sprit. 218 00:27:51,310 --> 00:27:54,230 Morfar! 219 00:27:57,550 --> 00:28:04,750 Bankerne æder jeres penge, og snart er hele verden vores! 220 00:28:18,030 --> 00:28:21,510 Godaften, Charlotte. Tak. 221 00:28:32,550 --> 00:28:34,950 Hej med dig. 222 00:28:46,070 --> 00:28:49,270 Kan jeg få is i? 223 00:28:49,430 --> 00:28:52,910 Tak skal du have. 224 00:29:00,910 --> 00:29:04,030 Det er dig eller ingen. 225 00:29:22,750 --> 00:29:26,750 - Gereon den Hellige fra Köln! - Godaften, hr. Döhmann. 226 00:29:26,910 --> 00:29:32,990 Robert, lad din herre og mester være alene med kriminalassistenten, tak. 227 00:29:33,150 --> 00:29:36,710 Smut ud efter cigaretter. Og vend skiltet, ikke? 228 00:29:36,870 --> 00:29:39,830 - Skal ske. - Godt. Jamen så ... 229 00:29:39,990 --> 00:29:45,550 - Nå, hvornår rejser De hjem? - Snart. 230 00:29:45,710 --> 00:29:49,710 Jeg håber, at De har recepten til mig. 231 00:29:54,990 --> 00:29:59,350 Tak. Ja, ja, ja, De er heldig. Der er stadig håb for Dem. 232 00:29:59,510 --> 00:30:04,910 Jeg skal leve resten af mit liv blandt frigide Berlin-trunter. 233 00:30:05,070 --> 00:30:08,190 Hvordan har jeg gjort mig fortjent til det? 234 00:30:08,350 --> 00:30:12,750 Bare fordi jeg giftede mig med en pige fra Charlottenburg. Så dumt ... 235 00:30:12,910 --> 00:30:18,190 De virker løsslupne, men det er intet imod en ægte glædespige fra Köln. 236 00:30:18,350 --> 00:30:21,750 Her. Ti milligram. Højst. 237 00:30:21,910 --> 00:30:24,430 Oralt. Det er to om dagen. 238 00:30:24,590 --> 00:30:29,150 Ikke mere end det. Ellers bliver De afhængig. 239 00:30:29,310 --> 00:30:36,030 - Jeg vil bare have ro. - I Deres alder? De burde skamme Dem. 240 00:30:36,190 --> 00:30:39,390 - God aften. - Ja, i lige måde. 241 00:31:03,430 --> 00:31:06,270 Hvad er nu det? 242 00:31:24,230 --> 00:31:30,910 Hold da op, gamle ven ... Alle de kvinder. Se dig lige omkring. 243 00:31:31,070 --> 00:31:36,470 De er overalt. Kvinder, kvinder, kvinder. 244 00:31:36,630 --> 00:31:40,870 - Blikket kan ikke finde hvile. - Mit kan. 245 00:31:41,030 --> 00:31:48,230 - Hende der? Er hun din pige? - Det kan man ikke sige, men ... 246 00:31:48,390 --> 00:31:53,270 Men hun ved endnu ikke, at hun er den heldige vinder, vel? 247 00:31:58,390 --> 00:32:01,630 - Hold lige den her. - Hov ... 248 00:32:04,870 --> 00:32:09,950 - Et lille glas bobler? - Tak. 249 00:32:10,110 --> 00:32:14,430 - Det er min ven, der sender mig. - Nå ja, ham kender jeg. 250 00:32:14,590 --> 00:32:19,190 - Han er ikke selv i stand til det. - Men det er De eller hvad? 251 00:32:21,270 --> 00:32:24,670 - Danser du? - Klart. Hold de her. 252 00:32:24,830 --> 00:32:27,430 Var der ellers andet? 253 00:32:27,590 --> 00:32:30,270 ... Le Grand Nikoros! 254 00:32:30,430 --> 00:32:33,830 Farvel. Du var vidunderlig. Kom. 255 00:32:33,990 --> 00:32:37,510 - Vi må ses igen. - Absolut. 256 00:33:06,070 --> 00:33:09,430 Til aske, til støv 257 00:33:09,590 --> 00:33:13,070 Stjålet fra lyset 258 00:33:13,230 --> 00:33:17,390 Men ikke endnu 259 00:33:17,550 --> 00:33:21,510 Mirakler venter til det sidste. 260 00:33:27,310 --> 00:33:30,470 Ocean af tid 261 00:33:31,830 --> 00:33:34,950 Evig lov 262 00:33:35,110 --> 00:33:37,430 Til aske, til støv 263 00:33:38,790 --> 00:33:40,430 Til aske 264 00:33:40,590 --> 00:33:43,670 Men ikke endnu. 265 00:34:10,070 --> 00:34:13,550 Til aske, til støv 266 00:34:13,710 --> 00:34:16,870 Stjålet fra lyset 267 00:34:17,030 --> 00:34:19,870 Men ikke endnu 268 00:34:21,510 --> 00:34:25,630 Mirakler venter til det sidste. 269 00:34:35,950 --> 00:34:40,110 Det er nok bare en drøm 270 00:34:40,270 --> 00:34:44,190 Denne griben efter vinden. 271 00:34:44,350 --> 00:34:48,110 Hvem ved det egentlig? 272 00:34:50,670 --> 00:34:53,870 Uret på din væg 273 00:34:54,030 --> 00:34:57,990 Det er fyldt med sand. 274 00:34:58,150 --> 00:35:01,990 Læg din hånd i min 275 00:35:02,150 --> 00:35:05,710 Og lad os være for evig. 276 00:35:05,870 --> 00:35:08,430 Nu træffer du dit valg 277 00:35:08,590 --> 00:35:14,510 Og kaster os ud mellem lykke og lidelser 278 00:35:14,670 --> 00:35:18,350 Men jeg kan tilgive dig. 279 00:35:20,870 --> 00:35:23,510 Du er døden så nær 280 00:35:23,670 --> 00:35:26,710 Men dit blik er så klart 281 00:35:26,870 --> 00:35:30,390 Genkender det mig, jeg er klar 282 00:35:30,550 --> 00:35:35,070 Sammen søger vi udødeligheden. 283 00:35:35,230 --> 00:35:37,670 - Kan du den? - Ja da. 284 00:36:48,550 --> 00:36:51,190 Det er nok bare en drøm 285 00:36:51,350 --> 00:36:56,630 Denne griben efter vinden 286 00:36:56,790 --> 00:37:00,350 Du ved det egentlig godt. 287 00:37:02,470 --> 00:37:06,670 Du er døden så nær 288 00:37:06,830 --> 00:37:09,510 Men dit blik er så klart 289 00:37:09,670 --> 00:37:12,870 Genkender det mig, jeg er klar 290 00:37:13,030 --> 00:37:17,910 Sammen søger vi udødeligheden. 291 00:37:25,630 --> 00:37:26,990 Bravo! 292 00:37:35,470 --> 00:37:41,630 Og nu, mine damer og herrer ... 293 00:37:41,790 --> 00:37:44,790 Damerne vælger partner! 294 00:37:44,950 --> 00:37:48,990 Hvad er det med dig? Du er så anspændt. 295 00:37:56,550 --> 00:38:01,950 Godt arbejde, kammerat. Ikke til at skelne fra originalen. 296 00:38:02,110 --> 00:38:05,070 Vognnummer AB 3221. 297 00:38:05,230 --> 00:38:09,190 Og så underskriften. Tak. 298 00:42:20,870 --> 00:42:24,350 Du var vidunderlig, ma chère. 299 00:42:34,470 --> 00:42:40,830 Wegener ... Du var vidunderlig. 300 00:42:47,630 --> 00:42:52,430 - Hvor er Kardakov, den kanalje? - Jeg har ikke set ham. 301 00:42:56,350 --> 00:43:00,470 Se her. Er det mon noget? 302 00:43:00,630 --> 00:43:03,990 Vi tager det med til chefen. 303 00:43:04,150 --> 00:43:07,750 - Lad os komme væk herfra. - Parasitter! 304 00:43:17,710 --> 00:43:20,550 Tilbage til ambassaden. 305 00:43:45,030 --> 00:43:47,830 Vi må af sted nu. 306 00:46:20,630 --> 00:46:24,630 Danske tekster: Carine Høgsberg Plath - Subline 23628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.