All language subtitles for Arabian.Adventure.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:22,137 --> 00:04:26,975 So, everyone, gather around, my friends! 4 00:04:27,058 --> 00:04:29,269 Witness amazing skills 5 00:04:29,352 --> 00:04:33,190 never seen before in the good city of Jadur! 6 00:04:33,273 --> 00:04:34,649 Ladies and gentlemen, 7 00:04:34,733 --> 00:04:36,943 see before you the masters of the mysteries of the sand. 8 00:04:36,985 --> 00:04:38,945 Use your charm, not exclusive to you, 9 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 on the brokenhearted ladies. 10 00:04:40,655 --> 00:04:42,324 Give them in generously. 11 00:04:44,367 --> 00:04:46,661 Here is Ayyub, master of the devil wheel. 12 00:04:47,788 --> 00:04:50,457 Over here, we have Abdulla, the blade. 13 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 Behind us, we have Ajib. 14 00:04:54,419 --> 00:04:56,171 Chetti, leave them alone. 15 00:04:59,591 --> 00:05:02,010 Ali with the dragon tongue. 16 00:05:03,178 --> 00:05:04,679 The tower of a lot! 17 00:05:07,641 --> 00:05:10,769 One, two, three, four, five... 18 00:05:10,852 --> 00:05:12,187 Quickly now! Quickly! 19 00:05:12,270 --> 00:05:13,980 Six, seven. 20 00:05:14,689 --> 00:05:16,149 It must be tonight. 21 00:05:16,233 --> 00:05:18,235 All right. We have everything we need. 22 00:05:18,318 --> 00:05:20,570 You saw it. The rose. 23 00:05:23,824 --> 00:05:25,325 This is madness. 24 00:05:25,408 --> 00:05:27,452 We will never defeat the curfew patrol. 25 00:05:27,536 --> 00:05:31,039 Asaf, it is our freedom we are fighting for. 26 00:05:31,122 --> 00:05:32,624 We will die if needs be. 27 00:05:32,707 --> 00:05:34,042 - He's right. - Silence. 28 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 Water! 29 00:05:38,463 --> 00:05:39,798 Water! 30 00:05:41,591 --> 00:05:42,801 Water! 31 00:05:44,469 --> 00:05:45,804 Water! 32 00:05:48,265 --> 00:05:50,141 Water, master. I'm dying. 33 00:05:50,225 --> 00:05:53,019 Debt is free. Water costs money. 34 00:05:53,103 --> 00:05:56,481 Charity is the key to paradise. 35 00:06:04,239 --> 00:06:06,283 You are the kindest of all, my master. 36 00:06:06,366 --> 00:06:07,701 You think so? 37 00:06:08,702 --> 00:06:09,953 Cockroach. 38 00:06:14,165 --> 00:06:15,584 Well done, Khasim. 39 00:06:15,667 --> 00:06:17,502 In the gutter where he belongs. 40 00:06:37,230 --> 00:06:40,692 All right. Come on. Come on. Come on. 41 00:06:43,069 --> 00:06:45,322 All right, go now. Watch your back. 42 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 When the curfew sounds, we'll be ready. 43 00:08:19,499 --> 00:08:21,209 The curfew patrol is ready, master. 44 00:08:31,761 --> 00:08:33,596 Lord Alquazar. 45 00:08:33,680 --> 00:08:36,349 Caliph of Jadur. King of all men. 46 00:08:36,433 --> 00:08:37,892 Wait till you're asked, scum! 47 00:08:39,102 --> 00:08:42,605 Bahloul, you are my iron fist, 48 00:08:42,689 --> 00:08:47,485 but Khasim acts as my eyes and ears in the city of Jadur. 49 00:08:47,569 --> 00:08:49,487 Let the toad speak. 50 00:08:52,323 --> 00:08:54,409 Lord Alquazar. Caliph of Jadur. 51 00:08:54,492 --> 00:08:56,536 King of all men. Master of the universe... 52 00:08:56,619 --> 00:09:00,790 News. Not flattery and a slimy tongue. 53 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Do you have information? 54 00:09:04,419 --> 00:09:06,087 Emperor of the universe... 55 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 we know the ring leaders who plot against you. 56 00:09:10,341 --> 00:09:12,260 The carpet seller 57 00:09:12,343 --> 00:09:13,970 and the brass worker, 58 00:09:14,054 --> 00:09:16,306 they've already laid their plans. 59 00:09:16,389 --> 00:09:19,100 When darkness falls, they will ambush the curfew patrol, 60 00:09:19,184 --> 00:09:21,269 they will attack the palace, and they will fail. 61 00:09:21,352 --> 00:09:24,022 You are not my only source of information, Khasim. 62 00:09:24,105 --> 00:09:26,107 Let me deal with them, caliph. 63 00:09:26,191 --> 00:09:27,358 Not yet. 64 00:09:28,610 --> 00:09:31,821 They will learn the true power of Alquazar. 65 00:09:59,015 --> 00:10:02,894 You will hold your men back until I give the word. Then... 66 00:10:02,977 --> 00:10:04,729 - My lord, caliph. - Zuleira. 67 00:10:04,813 --> 00:10:07,440 You shan't escape me. You're my prisoner now. 68 00:10:07,524 --> 00:10:09,400 I have work to do, Zuleira. 69 00:10:09,484 --> 00:10:13,071 Numbers, books, the stars. They take you from me. 70 00:10:13,154 --> 00:10:14,656 I'm so alone. 71 00:10:14,739 --> 00:10:16,658 All I ask is an hour of your company. 72 00:10:16,741 --> 00:10:18,785 That is impossible. Not now. 73 00:10:20,411 --> 00:10:22,080 Why do you lock yourself away? 74 00:10:22,163 --> 00:10:24,082 Why can't I be there in your study? 75 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 You are never to enter that room. 76 00:10:27,043 --> 00:10:31,005 It contains secrets, experiments. 77 00:10:32,090 --> 00:10:34,008 Disturb them and you would be in such danger 78 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 that not even I could help you. 79 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 - I do not... - Enough! 80 00:10:38,179 --> 00:10:40,557 Trust me and obey me. 81 00:10:40,640 --> 00:10:42,058 Bahloul. 82 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 Alquazar. 83 00:11:36,070 --> 00:11:38,072 Princess need never be lonely. 84 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 Even in Jadur. 85 00:12:11,147 --> 00:12:12,732 Mirror of the moon... 86 00:12:13,942 --> 00:12:16,736 show me Jadur 87 00:12:16,819 --> 00:12:20,865 and the traitors who scurry there like rats. 88 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 Quickly. Into position. 89 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Go. 90 00:12:50,603 --> 00:12:53,106 I need more, Mamhoud. Quickly now. 91 00:12:53,189 --> 00:12:55,191 Get off the streets, old man. 92 00:12:56,609 --> 00:12:58,236 Go to your room, boy. 93 00:12:58,319 --> 00:13:00,655 Quickly, before the curfew sounds. 94 00:13:11,207 --> 00:13:12,292 More rope. 95 00:13:14,919 --> 00:13:15,962 Quickly. 96 00:13:31,269 --> 00:13:33,354 The tide is amongst them, Chetti. 97 00:13:34,105 --> 00:13:35,857 But why are they afraid? 98 00:13:38,735 --> 00:13:40,069 Hurry. 99 00:13:47,952 --> 00:13:51,039 Get in. The curfew patrol. Close the gates. 100 00:13:51,122 --> 00:13:52,790 Let us all in. Hurry. 101 00:13:54,125 --> 00:13:55,752 The soldiers are coming! 102 00:14:18,399 --> 00:14:20,985 My loyal subjects. 103 00:14:21,486 --> 00:14:22,862 Fools! 104 00:14:44,425 --> 00:14:48,179 Let them be dust before the wind. 105 00:15:20,086 --> 00:15:23,047 Why hasn't the patrol marched through? 106 00:15:23,131 --> 00:15:24,757 They always come now. 107 00:18:11,799 --> 00:18:13,634 Now, Bahloul. 108 00:18:18,097 --> 00:18:20,433 You know the law of Alquazar. 109 00:18:20,516 --> 00:18:23,978 Anyone breaking the curfew is a condemned man. 110 00:18:24,061 --> 00:18:27,023 If they resist... kill them. 111 00:18:44,415 --> 00:18:45,916 Chetti, look. 112 00:18:56,385 --> 00:18:58,137 He's still breathing. 113 00:19:25,498 --> 00:19:26,791 He needs water. 114 00:19:35,383 --> 00:19:39,970 Now am I not the mightiest of all? 115 00:19:41,764 --> 00:19:44,308 Not yet the mightiest. 116 00:19:45,851 --> 00:19:49,230 You dare to challenge me? Your master? 117 00:19:50,231 --> 00:19:53,526 I offer no challenge. Only the truth. 118 00:19:54,902 --> 00:19:57,988 Until you possess the Rose of Elil, 119 00:19:58,072 --> 00:20:00,491 you cannot be supreme. 120 00:20:00,574 --> 00:20:01,909 Is the talisman safe? 121 00:20:02,910 --> 00:20:04,995 It remains untouched. 122 00:20:06,038 --> 00:20:09,583 The greatest talisman for good that exists. 123 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Your evil hand can never pluck 124 00:20:13,629 --> 00:20:17,508 the Flower of Mercy without help. 125 00:20:18,175 --> 00:20:19,510 Then it can be taken! 126 00:20:21,762 --> 00:20:24,098 What price must I pay? 127 00:20:24,181 --> 00:20:27,768 A bargain must be struck between us. 128 00:20:27,852 --> 00:20:30,771 Does a master bargain with his slave? 129 00:20:31,564 --> 00:20:33,149 Give me my freedom. 130 00:20:33,232 --> 00:20:35,443 Not till I have the rose! 131 00:20:36,652 --> 00:20:40,197 Do you wish to remain in an eternity of darkness? 132 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Choose! 133 00:20:42,366 --> 00:20:44,660 Once it is brought to you, 134 00:20:45,286 --> 00:20:46,996 will you release me then? 135 00:20:48,456 --> 00:20:50,082 You have my word. 136 00:20:52,084 --> 00:20:55,796 The hand that can bring the rose to you 137 00:20:55,880 --> 00:20:59,425 is already here in Jadur. 138 00:21:00,092 --> 00:21:01,093 A stranger. 139 00:21:01,594 --> 00:21:02,678 See? 140 00:21:16,734 --> 00:21:18,527 What kind of a city is this? 141 00:21:18,611 --> 00:21:20,237 No place for strangers, master. 142 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 Terrible things happen here. 143 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 Hide yourself. Quickly. 144 00:21:35,085 --> 00:21:36,879 I can't leave you, master. You're hurt. 145 00:21:36,962 --> 00:21:38,798 Don't argue. Hide yourself. 146 00:22:06,826 --> 00:22:09,995 Chetti, this place is beyond my understanding. 147 00:22:31,016 --> 00:22:33,143 Come on! Come on! 148 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 I'm a prince of a son of a prince! Release me! 149 00:22:38,357 --> 00:22:40,651 We'll let you out in the morning. Don't worry. 150 00:22:41,485 --> 00:22:43,779 In time for your execution. 151 00:22:45,698 --> 00:22:48,367 Listen to me! Tell your master who I am! 152 00:22:49,243 --> 00:22:52,037 Save your breath for prayer, my son. 153 00:23:08,053 --> 00:23:10,097 Allah helps those who help themselves. 154 00:23:10,180 --> 00:23:12,600 He doesn't seem to have done you much good, does he? 155 00:23:15,936 --> 00:23:17,771 You're not from these parts. 156 00:23:17,855 --> 00:23:19,356 I'm Hasan. 157 00:23:19,440 --> 00:23:22,109 Son of Abdul Albuqier. Prince of royal blood. 158 00:23:23,360 --> 00:23:24,737 Oh, yes. 159 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 We don't have many princes visiting Jadur. 160 00:23:29,533 --> 00:23:32,453 I speak the truth and come here in good faith. 161 00:23:45,090 --> 00:23:49,428 I am Wazir Al Wuzara, head man of this city once, 162 00:23:50,220 --> 00:23:51,597 and I give you greeting. 163 00:23:53,098 --> 00:23:55,017 A political prisoner? 164 00:23:55,100 --> 00:23:59,521 There was a time when Jadur was a city fit for honest men. 165 00:23:59,605 --> 00:24:03,525 Now it is filled with shadows and ruled by fear. 166 00:24:04,318 --> 00:24:06,320 It also holds the most beautiful princess 167 00:24:06,403 --> 00:24:08,364 in the land... Zuleira. 168 00:24:09,365 --> 00:24:12,034 Few men have seen her face and lived. 169 00:24:13,827 --> 00:24:17,456 It is said that Alquazar poisoned Zuleira's father, 170 00:24:17,539 --> 00:24:19,541 the rightful caliph of Jadur, 171 00:24:19,625 --> 00:24:21,794 in order to marry her mother, 172 00:24:21,877 --> 00:24:24,755 a woman of incomparable loveliness. 173 00:24:25,965 --> 00:24:27,883 She, too, died. 174 00:24:28,801 --> 00:24:32,680 Now warriors sworn to defend the princess to the death 175 00:24:32,763 --> 00:24:34,598 guard her night and day. 176 00:24:35,683 --> 00:24:38,644 She has never set foot outside the palace. 177 00:24:40,354 --> 00:24:45,526 Not even for a single hour of her exquisite life. 178 00:24:51,198 --> 00:24:53,742 But her beauty won't worry you much longer. 179 00:24:57,287 --> 00:24:59,081 There must be a way out. 180 00:25:02,960 --> 00:25:08,966 Young. Brave. And now, I will put him to the test 181 00:25:09,049 --> 00:25:12,428 and help him to answer his own questions. 182 00:25:20,185 --> 00:25:21,937 Mealtime, old man. 183 00:25:24,023 --> 00:25:26,608 Oh, nothing for you, o' prince of princes. 184 00:25:26,692 --> 00:25:28,527 No point in wasting good food... 185 00:25:30,404 --> 00:25:33,824 Hey! Guards! Guards! 186 00:27:30,566 --> 00:27:31,859 After him! 187 00:29:36,275 --> 00:29:37,651 Bahloul! 188 00:29:55,794 --> 00:29:57,838 You are an intruder, Prince Hasan. 189 00:29:58,505 --> 00:30:00,090 But a courageous one. 190 00:30:01,758 --> 00:30:02,801 He's wounded. 191 00:30:02,884 --> 00:30:04,678 Then he must be cared for. 192 00:30:04,761 --> 00:30:06,888 That is what you would wish, is it not, my child? 193 00:30:10,517 --> 00:30:13,312 Bring food and wine and a dressing for his wound. 194 00:30:13,395 --> 00:30:15,689 Your dungeons are less hospitable, caliph. 195 00:30:16,189 --> 00:30:19,026 You have proved that you are worthy of better things. 196 00:30:19,985 --> 00:30:21,236 We will talk later, 197 00:30:21,320 --> 00:30:24,197 but now you will need to rest and be refreshed. 198 00:30:26,783 --> 00:30:30,662 The Princess Zuleira will see that you are taken care of. 199 00:30:33,332 --> 00:30:34,624 Khasim. 200 00:30:36,168 --> 00:30:37,544 I have work for you. 201 00:30:55,979 --> 00:30:57,856 Pick these up and put others there. 202 00:31:00,359 --> 00:31:02,402 May Allah bless that storm, Abdulla. 203 00:31:02,486 --> 00:31:04,780 We'll not need to steal food now for days. 204 00:31:06,198 --> 00:31:08,700 Hey, my brothers, the cockroach. 205 00:31:10,702 --> 00:31:12,412 A scrap for your pale brother. 206 00:31:12,496 --> 00:31:14,873 Go back to your gutter, cockroach! 207 00:31:14,956 --> 00:31:16,375 Ah, beat it! 208 00:31:16,458 --> 00:31:18,668 And take your brother with you! 209 00:31:24,174 --> 00:31:28,053 My friends, watch. A lesson in kindness. 210 00:31:31,890 --> 00:31:33,433 This way, my queen of the gutter. 211 00:31:33,517 --> 00:31:36,895 Let Achmed guide your sightless steps for you. 212 00:31:36,978 --> 00:31:38,605 Trust me. 213 00:31:43,193 --> 00:31:45,362 Animals. Pigs. 214 00:31:45,737 --> 00:31:47,531 Sons of dogs. 215 00:31:48,990 --> 00:31:50,409 It wasn't her fault, master. 216 00:31:50,492 --> 00:31:52,994 Ah, we all know Achmed's sense of humor. 217 00:31:53,078 --> 00:31:55,914 You lose. Peaches, Achmed. 218 00:31:59,209 --> 00:32:02,587 Here. You've earned your breakfast. 219 00:32:02,671 --> 00:32:04,548 Why, thank you, master. 220 00:32:04,631 --> 00:32:06,508 Good-bye, little cockroach! 221 00:32:12,973 --> 00:32:16,476 A banquet, Chetti. And we deserve it. 222 00:32:18,812 --> 00:32:21,815 Where is the boy Majeed? 223 00:32:24,860 --> 00:32:26,236 I am here, old woman. 224 00:32:30,657 --> 00:32:32,534 Give to the afflicted 225 00:32:32,617 --> 00:32:35,537 and you shall be forever blessed. 226 00:32:41,376 --> 00:32:44,254 Old woman, I have nothing to give. 227 00:32:48,091 --> 00:32:50,218 Only this peach. It's yours. 228 00:32:51,803 --> 00:32:53,680 At last. 229 00:32:59,186 --> 00:33:02,147 What are you doing? That was our breakfast! 230 00:33:02,230 --> 00:33:04,649 Whatever is inside the peach, 231 00:33:04,733 --> 00:33:06,193 give it to me. 232 00:33:12,949 --> 00:33:15,327 Is it there? The stone? 233 00:33:15,410 --> 00:33:16,828 It's a jewel. 234 00:33:16,912 --> 00:33:20,040 The Sapphire of Al Addin. 235 00:33:21,750 --> 00:33:23,210 Give it to me! 236 00:33:39,267 --> 00:33:41,645 I have waited a thousand years, 237 00:33:41,728 --> 00:33:42,979 and now I am free. 238 00:33:44,773 --> 00:33:46,691 My name is Vahishta. 239 00:33:46,775 --> 00:33:49,069 Chetti, there's something inside the jewel. 240 00:33:52,614 --> 00:33:55,575 Majeed, this sapphire, 241 00:33:55,659 --> 00:33:58,161 one set in the magic ring of Al Laddin, 242 00:33:58,245 --> 00:34:00,747 is forever in your service. 243 00:34:00,830 --> 00:34:02,374 Are you the jinnee of the ring? 244 00:34:03,208 --> 00:34:06,211 I was. A thousand years ago. 245 00:34:06,294 --> 00:34:08,213 A jinnee princess. 246 00:34:09,172 --> 00:34:10,840 But I am not your slave. 247 00:34:10,924 --> 00:34:12,842 But I would willingly be yours. 248 00:34:12,926 --> 00:34:16,638 You've served me well enough by freeing me from evil. 249 00:34:17,430 --> 00:34:20,517 In return, I give you my protection. 250 00:34:21,393 --> 00:34:23,228 What have I done to need protection? 251 00:34:23,311 --> 00:34:25,230 I speak of the future. 252 00:34:26,147 --> 00:34:28,900 Three times your life will be in danger, 253 00:34:28,984 --> 00:34:31,069 and three times I can save you. 254 00:34:31,152 --> 00:34:32,779 What must I do? 255 00:34:32,862 --> 00:34:33,905 Call my name. 256 00:34:33,989 --> 00:34:36,491 Help will come. 257 00:34:36,575 --> 00:34:38,577 But three times only. 258 00:34:44,165 --> 00:34:47,627 It's hunger that makes me see visions, Chetti. 259 00:34:47,711 --> 00:34:49,671 There's no beggar woman, 260 00:34:50,297 --> 00:34:51,840 there's no jewel. 261 00:34:57,679 --> 00:34:59,097 It's real! 262 00:34:59,848 --> 00:35:02,017 Once we sell this jewel, Chetti, 263 00:35:02,100 --> 00:35:03,893 we'll eat like kings for a lifetime. 264 00:35:03,977 --> 00:35:05,186 Come on. 265 00:35:07,772 --> 00:35:10,775 Many others before you have asked for the hand 266 00:35:10,859 --> 00:35:12,986 of the Princess Zuleira in marriage. 267 00:35:13,069 --> 00:35:15,322 But none have come this far. 268 00:35:16,031 --> 00:35:18,783 You are brave, you are honest, 269 00:35:19,451 --> 00:35:21,661 and you are worthy of my kingdom. 270 00:35:21,745 --> 00:35:23,371 You honor me greatly, caliph, 271 00:35:23,455 --> 00:35:25,457 but I've no need of your riches or kingdom. 272 00:35:26,458 --> 00:35:28,293 Zuleira is my only desire. 273 00:35:28,752 --> 00:35:31,046 You have not won her yet, Prince Hasan. 274 00:35:31,129 --> 00:35:33,506 Yeah, you have proved yourself with honor, 275 00:35:33,590 --> 00:35:36,051 but there is one test to come. 276 00:35:36,134 --> 00:35:37,969 Then tell me what I must do, caliph. 277 00:35:38,511 --> 00:35:40,805 An expedition into the unknown, 278 00:35:41,306 --> 00:35:43,600 a journey fraught with danger. 279 00:35:45,060 --> 00:35:46,686 Your very life may be at risk. 280 00:35:47,270 --> 00:35:48,480 I offer it willingly. 281 00:35:49,230 --> 00:35:50,607 As Zuleira's champion? 282 00:35:50,690 --> 00:35:52,025 Yes. 283 00:35:52,984 --> 00:35:55,111 For her, I'd achieve the impossible. 284 00:35:57,864 --> 00:36:00,450 Then bring me the Rose of Elil. 285 00:36:04,037 --> 00:36:07,415 Only the bravest of princes would attempt such a task. 286 00:36:11,753 --> 00:36:13,254 I will bring it to you. 287 00:36:14,589 --> 00:36:16,257 I, too, can be generous. 288 00:36:16,341 --> 00:36:17,967 Return safely with the talisman 289 00:36:18,051 --> 00:36:20,553 and the Princess Zuleira is your bride. 290 00:36:21,012 --> 00:36:23,807 I accept... if you'll take me. 291 00:36:23,890 --> 00:36:25,100 With all my heart. 292 00:36:27,102 --> 00:36:28,770 So be it. 293 00:36:28,853 --> 00:36:31,481 My blessings on your safe return. 294 00:36:31,564 --> 00:36:35,443 But one sword will not be enough. 295 00:36:35,527 --> 00:36:37,278 You will need a bodyguard, 296 00:36:37,362 --> 00:36:40,365 handpicked for his strength and for his loyalty. 297 00:36:45,912 --> 00:36:47,372 Khasim. 298 00:36:54,421 --> 00:36:56,631 The safety of Prince Hasan 299 00:36:57,549 --> 00:36:59,008 will be in your care. 300 00:37:06,307 --> 00:37:08,101 Serve him well. 301 00:37:14,607 --> 00:37:16,651 Gentlemen, the next item for sale 302 00:37:16,735 --> 00:37:18,695 is this beautiful amethyst stone 303 00:37:18,778 --> 00:37:20,947 set in a magnificent gold setting 304 00:37:21,030 --> 00:37:22,365 by the finest craftsmen. 305 00:37:22,449 --> 00:37:23,700 What am I bid? 306 00:37:25,452 --> 00:37:26,911 Get out of here, boy. 307 00:37:27,704 --> 00:37:30,749 You can talk about six, please. Six now. Six. 308 00:37:30,832 --> 00:37:32,584 Six and a half. Thank you, sir. 309 00:37:32,667 --> 00:37:34,294 That is getting nearer the price. 310 00:37:34,377 --> 00:37:35,295 Seven. 311 00:37:35,378 --> 00:37:36,629 Get away. Get away. 312 00:37:36,713 --> 00:37:38,339 This is no place for street urchins. 313 00:37:38,423 --> 00:37:39,591 Go and play in the market. 314 00:37:39,674 --> 00:37:40,884 I have a jewel! I have a jewel! 315 00:37:40,925 --> 00:37:42,677 Huh? 316 00:37:42,761 --> 00:37:44,721 A street urchin with a jewel? 317 00:37:44,804 --> 00:37:46,514 How did you come by it, boy? 318 00:37:46,598 --> 00:37:47,807 It was a gift. 319 00:37:47,891 --> 00:37:49,434 A reward. 320 00:37:53,646 --> 00:37:55,565 Perhaps I will recognize it. 321 00:37:55,648 --> 00:37:57,275 Show it to me. 322 00:37:58,151 --> 00:37:59,986 Look! 323 00:38:02,405 --> 00:38:03,823 Incredible. 324 00:38:03,907 --> 00:38:06,493 It is a gem worthy of a prince. 325 00:38:07,410 --> 00:38:08,953 I must examine it. 326 00:38:16,002 --> 00:38:17,545 What kind of a trick is this? 327 00:38:26,221 --> 00:38:28,139 The boy's a trained jeweler. 328 00:38:28,223 --> 00:38:30,183 That's very good to fool Omar the Goldsmith. 329 00:38:31,935 --> 00:38:34,354 I'll give you a piece of sapphire! 330 00:38:34,437 --> 00:38:36,773 Little boy, what you'll get from me is a good beating! 331 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 Did you see what he did? 332 00:38:41,194 --> 00:38:43,112 It's the best trick I've seen in years. 333 00:38:54,958 --> 00:38:57,335 What's the use of such a jewel, Chetti, 334 00:38:57,418 --> 00:38:59,087 when it can't be sold? 335 00:39:07,095 --> 00:39:08,721 Hello, boy. 336 00:39:08,805 --> 00:39:11,266 I would... like a word with you, if you don't mind. 337 00:39:11,349 --> 00:39:12,934 Let go! What do you want? 338 00:39:14,018 --> 00:39:17,146 Who are you? Let me go! What do you want? 339 00:39:17,230 --> 00:39:20,024 I am Achmed. This is the Mauve gang. 340 00:39:20,108 --> 00:39:23,069 We're a firm of brokers. We deal in lost property. 341 00:39:23,653 --> 00:39:24,904 Show us what you have. 342 00:39:25,947 --> 00:39:28,283 It was a gift. A reward. 343 00:39:28,366 --> 00:39:30,827 I bet its owner has a different tale to tell, huh? 344 00:39:30,910 --> 00:39:32,453 I don't steal! 345 00:39:32,537 --> 00:39:34,873 And I am the king of Egypt. Show it to me! 346 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 How do I know I can trust you? 347 00:39:37,500 --> 00:39:41,337 I pay a fair price and I keep my mouth shut! 348 00:39:41,421 --> 00:39:43,131 On my mother's grave. 349 00:39:49,888 --> 00:39:50,930 Huh? 350 00:39:51,014 --> 00:39:52,140 - Hey! - The stone. 351 00:39:53,016 --> 00:39:54,058 Where is the sapphire? 352 00:39:54,142 --> 00:39:56,060 Don't try the switch game on me! 353 00:39:56,644 --> 00:39:58,646 There it is again. 354 00:39:58,730 --> 00:40:00,857 - Huh? - How could it be? 355 00:40:00,940 --> 00:40:04,235 Try to diddle Achmed, will you? I'll fix you! 356 00:40:04,319 --> 00:40:06,487 How do you want him fixed? 357 00:40:06,571 --> 00:40:08,156 Break his bones. 358 00:40:08,239 --> 00:40:10,199 Bruises? 359 00:40:10,283 --> 00:40:11,784 Strangling. 360 00:40:11,868 --> 00:40:13,661 Throat cut. 361 00:40:15,121 --> 00:40:18,750 Let's be generous, my friends. All of them. 362 00:40:23,171 --> 00:40:24,172 Get him! 363 00:40:24,672 --> 00:40:26,841 Come back! Come back, thief! 364 00:40:28,051 --> 00:40:30,178 Nab him! Don't let him get away! 365 00:40:44,192 --> 00:40:47,820 Is your determination still as strong, Hasan? 366 00:40:48,404 --> 00:40:50,657 I will never turn back, caliph. 367 00:40:51,574 --> 00:40:53,201 Then it is best that you leave now 368 00:40:53,284 --> 00:40:54,786 while the stars are in your favor. 369 00:40:57,330 --> 00:40:59,374 Are we to be given no directions? 370 00:41:00,291 --> 00:41:02,835 Does the journey require horses or camels? 371 00:41:03,628 --> 00:41:05,463 None of those is necessary. 372 00:41:50,299 --> 00:41:51,926 Carpets need no commands. 373 00:41:52,010 --> 00:41:53,302 You've only to step upon it 374 00:41:53,386 --> 00:41:55,638 and it will carry you to the place that you seek. 375 00:41:57,015 --> 00:41:58,224 Come. 376 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Step upon the carpet. 377 00:42:14,699 --> 00:42:16,034 Hasan. 378 00:42:16,701 --> 00:42:17,994 Take care. 379 00:42:21,998 --> 00:42:23,041 Bahloul. 380 00:43:07,710 --> 00:43:10,755 Allah be with you, Hasan. 381 00:43:29,398 --> 00:43:31,109 Ugly fool, get out of my way! 382 00:43:32,443 --> 00:43:35,363 We have found ourselves a cockroach, my friends. 383 00:43:40,368 --> 00:43:42,203 Let's cut him into slack pieces 384 00:43:42,286 --> 00:43:43,788 and feed him to the dogs! 385 00:43:43,871 --> 00:43:46,124 Vahishta, save me! 386 00:44:09,564 --> 00:44:11,232 Where did you spring from? 387 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 I told you strange things happen in Jadur. 388 00:44:15,903 --> 00:44:18,322 Hold on. There's no going back now. 389 00:44:57,195 --> 00:45:00,323 Even the eagles never fly so fast. 390 00:45:33,105 --> 00:45:34,482 Trouble ahead. 391 00:46:21,362 --> 00:46:22,780 Khasim. 392 00:46:24,156 --> 00:46:25,283 The boy. 393 00:46:40,840 --> 00:46:42,425 Let me give you a hand! 394 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 Scram! 395 00:46:49,265 --> 00:46:51,684 Help! 396 00:46:53,060 --> 00:46:56,647 Master! We've lost the boy! 397 00:46:56,731 --> 00:46:58,607 Hasan! 398 00:46:58,691 --> 00:46:59,942 Majeed! 399 00:47:00,026 --> 00:47:02,445 Majeed! 400 00:47:04,697 --> 00:47:06,741 Majeed! 401 00:47:08,784 --> 00:47:10,453 Vahishta! 402 00:47:12,079 --> 00:47:13,914 Save me! 403 00:47:15,374 --> 00:47:17,209 Majeed! 404 00:47:17,293 --> 00:47:18,919 No, no, master! 405 00:47:19,003 --> 00:47:21,464 This carpet has a mind of its own. 406 00:47:28,012 --> 00:47:30,056 Majeed! 407 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 We've reached it, Khasim. 408 00:47:37,146 --> 00:47:38,856 The island of Elil. 409 00:48:11,680 --> 00:48:15,059 Let us move on, master. It's like a graveyard here. 410 00:48:16,602 --> 00:48:17,603 A sign. 411 00:48:20,356 --> 00:48:22,066 Could it be the rose itself? 412 00:48:22,775 --> 00:48:25,736 That would be too easy. Let's find out. 413 00:48:27,988 --> 00:48:29,448 Master, wait! 414 00:48:32,201 --> 00:48:33,536 Master! 415 00:48:42,670 --> 00:48:45,506 Their progress is more cautious than a snail. 416 00:49:04,650 --> 00:49:06,193 Why are you here, child? 417 00:49:06,277 --> 00:49:07,862 Bahloul tells me that Hasan will never... 418 00:49:07,945 --> 00:49:09,071 He knows nothing. 419 00:49:09,155 --> 00:49:10,948 Then there is news of Hasan. 420 00:49:11,031 --> 00:49:13,659 Hasan is safe. I've seen him. He's reached Elil. 421 00:49:13,742 --> 00:49:15,286 But how could you know that? 422 00:49:15,369 --> 00:49:16,579 You expect too many answers. 423 00:49:16,662 --> 00:49:17,705 Be satisfied with what you have. 424 00:49:17,746 --> 00:49:18,789 Now leave me. 425 00:49:46,942 --> 00:49:50,654 It must open for me if it opens for Alquazar. 426 00:51:40,347 --> 00:51:41,890 Zuleira. 427 00:51:42,516 --> 00:51:44,059 Do not be afraid. 428 00:51:44,143 --> 00:51:45,686 Step-father? 429 00:51:48,230 --> 00:51:49,690 What are you? 430 00:51:49,773 --> 00:51:52,067 I am the soul of Alquazar. 431 00:51:53,152 --> 00:51:56,071 His sacrifice to the evil ones. 432 00:51:56,155 --> 00:51:58,782 And I am bound to him 433 00:51:58,866 --> 00:52:02,369 by a spell that is stronger than death itself. 434 00:52:02,453 --> 00:52:04,413 Is there no escape? 435 00:52:05,372 --> 00:52:08,292 Once the rose is brought to him, 436 00:52:08,375 --> 00:52:10,252 then will I be free. 437 00:52:10,336 --> 00:52:12,212 I wish to see Hasan. 438 00:52:13,172 --> 00:52:14,715 There is no time. 439 00:52:15,507 --> 00:52:17,885 You are in great danger here. 440 00:52:18,594 --> 00:52:20,179 Show me Hasan. 441 00:52:33,400 --> 00:52:34,902 A trick of the sun. 442 00:52:36,111 --> 00:52:38,113 An empty bottle's no use to us, Khasim. 443 00:52:38,197 --> 00:52:39,907 But it's still corked, master. 444 00:52:39,990 --> 00:52:43,160 And a full bottle is a blessing to a thirsty man. 445 00:52:45,621 --> 00:52:47,456 What sort of wine is that? 446 00:53:02,054 --> 00:53:06,141 Free! Free at last! 447 00:53:06,809 --> 00:53:09,978 Look, master. It's a jinnee. 448 00:53:10,729 --> 00:53:12,189 We set it free. 449 00:53:19,113 --> 00:53:20,656 It seems to be pleased. 450 00:53:22,324 --> 00:53:25,828 Yes, I am pleased. 451 00:53:25,911 --> 00:53:29,665 And so you should be, o' smoky one! 452 00:53:29,748 --> 00:53:31,834 Freedom is rare and wonderful! 453 00:53:33,085 --> 00:53:34,086 Reward us! 454 00:53:34,169 --> 00:53:37,798 So, you expect a reward! 455 00:53:37,881 --> 00:53:39,550 We need help, jinnee. 456 00:53:39,633 --> 00:53:41,844 We have to find the Rose of Elil. 457 00:53:41,927 --> 00:53:44,638 Never in a thousand years! 458 00:53:44,722 --> 00:53:47,891 You have to defeat me first! 459 00:53:47,975 --> 00:53:49,810 What sort of gratitude is that? 460 00:53:50,561 --> 00:53:53,689 Give us what's due to us! Three wishes! 461 00:53:53,772 --> 00:53:56,859 Be silent, you speck of insignificance! 462 00:53:58,277 --> 00:54:00,946 Yes, I am grateful. 463 00:54:01,029 --> 00:54:04,408 For you have given me the chance to kill you. 464 00:54:04,491 --> 00:54:09,955 For that alone, I grant you one last favor. 465 00:54:10,038 --> 00:54:13,542 A swift and merciful death. 466 00:54:29,224 --> 00:54:31,852 We can't get past him, master. Let's go back. 467 00:54:35,397 --> 00:54:38,066 Why can't he pick on someone his own size? 468 00:54:39,568 --> 00:54:41,320 Let's bring him down to our level. 469 00:54:56,210 --> 00:55:00,631 He's made of smoke! We can't touch him! I'm off! 470 00:55:16,814 --> 00:55:17,981 Hasan! 471 00:55:19,107 --> 00:55:20,943 Smash the bottle. 472 00:55:39,962 --> 00:55:42,172 No! No! 473 00:55:42,714 --> 00:55:46,969 No. No. No. Have pity! No! 474 00:55:47,052 --> 00:55:48,554 No! 475 00:55:48,637 --> 00:55:50,305 No! No! 476 00:55:50,389 --> 00:55:52,933 Spare this poor servant of the wrongs. 477 00:55:53,016 --> 00:55:54,268 No! No, no! 478 00:55:54,351 --> 00:55:56,603 - No! - If you want mercy, 479 00:55:57,563 --> 00:55:58,605 answer me! 480 00:55:58,689 --> 00:56:00,399 Ask what you will. 481 00:56:00,482 --> 00:56:03,944 Your humble slave replies. 482 00:56:04,027 --> 00:56:05,654 You know what we seek. 483 00:56:06,446 --> 00:56:11,535 Go bravely where there was once a heart of fire. 484 00:56:12,035 --> 00:56:13,704 I did not ask for riddles. 485 00:56:13,787 --> 00:56:17,332 Do not destroy me. Show mercy. 486 00:56:18,000 --> 00:56:23,380 The same mercy that you showed to us, smoke ball! 487 00:56:35,058 --> 00:56:36,935 Ah, he's solid enough now. 488 00:56:37,019 --> 00:56:40,439 Serves you right, smoke ball! 489 00:56:41,148 --> 00:56:42,649 That is where we must go, Khasim. 490 00:56:42,733 --> 00:56:44,318 To the volcano. 491 00:56:45,444 --> 00:56:47,654 Where once there was a heart of fire. 492 00:57:19,895 --> 00:57:21,563 Allah be praised. 493 00:58:03,105 --> 00:58:06,191 I know. We'll get Vahishta to help us. 494 00:58:09,945 --> 00:58:12,906 Chetti, come back! Chetti, come back! 495 00:58:14,449 --> 00:58:17,911 Come back! Chetti! 496 00:58:19,246 --> 00:58:21,873 Chetti! Please come back! 497 00:58:24,668 --> 00:58:26,128 Chetti! 498 00:58:28,547 --> 00:58:30,549 Chetti, come back! 499 00:58:48,692 --> 00:58:50,152 Chetti! 500 00:58:51,403 --> 00:58:52,571 Chetti. 501 00:58:57,075 --> 00:58:58,368 Chetti? 502 01:01:07,289 --> 01:01:10,625 The lock! The lock! 503 01:01:11,209 --> 01:01:15,130 I should know about the safety lock. 504 01:01:16,381 --> 01:01:19,050 I put it there myself. 505 01:01:19,134 --> 01:01:21,136 Yes, the safety lock. 506 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 I forgot. 507 01:02:11,394 --> 01:02:12,729 Roar! 508 01:02:14,397 --> 01:02:16,900 Roar! 509 01:02:28,536 --> 01:02:31,164 Roar! 510 01:02:31,248 --> 01:02:33,875 Roar! 511 01:02:38,880 --> 01:02:40,924 Roar! 512 01:02:41,007 --> 01:02:42,842 Roar! 513 01:02:53,520 --> 01:02:55,438 This is the demon's gullet. 514 01:03:07,534 --> 01:03:09,577 This must be his mouth. 515 01:03:17,711 --> 01:03:19,587 Be brave, Khasim. 516 01:03:19,671 --> 01:03:22,132 You can spare the flesh and blood anytime, master. 517 01:03:24,843 --> 01:03:27,262 But this is a demon from hell itself. 518 01:03:31,057 --> 01:03:32,267 Come back! 519 01:03:36,980 --> 01:03:38,356 Roar. 520 01:03:48,116 --> 01:03:51,036 Khasim, come back! Where are you going? 521 01:03:51,119 --> 01:03:52,120 Come back! 522 01:03:57,834 --> 01:03:59,711 My friends, they're safe! 523 01:03:59,794 --> 01:04:01,629 Khasim, come back! 524 01:04:08,011 --> 01:04:09,929 Hasan! 525 01:04:10,847 --> 01:04:12,515 Can you hear me! 526 01:04:13,099 --> 01:04:17,145 Hasan! Khasim! 527 01:04:17,228 --> 01:04:19,647 It knows us by name! We're doomed! 528 01:04:19,731 --> 01:04:22,859 Do not be afraid! 529 01:04:22,942 --> 01:04:25,528 It's me! Majeed! 530 01:04:25,612 --> 01:04:28,698 Majeed is not dead! 531 01:04:28,782 --> 01:04:31,117 Majeed is not dead? 532 01:04:32,410 --> 01:04:34,287 Hasan! 533 01:04:34,371 --> 01:04:36,623 We must be careful. It's a clever demon. 534 01:04:39,626 --> 01:04:41,252 Majeed is not dead? 535 01:04:41,336 --> 01:04:44,172 Majeed is not dead! 536 01:04:44,255 --> 01:04:46,591 Hasan! Khasim! 537 01:04:46,674 --> 01:04:48,551 Hasan? Khasim? 538 01:04:55,517 --> 01:04:57,435 That is no trick. 539 01:04:57,519 --> 01:04:59,854 Majeed lives. Let's get to him. 540 01:05:03,691 --> 01:05:07,612 That boy has enough lives to keep a cat happy. 541 01:05:09,906 --> 01:05:11,157 You! 542 01:05:11,241 --> 01:05:13,451 You are gonna pay for this! 543 01:05:13,535 --> 01:05:15,161 I did you no harm. 544 01:05:16,079 --> 01:05:18,873 You! You're an intruder! 545 01:05:18,957 --> 01:05:20,875 But we need the Rose of Elil. 546 01:05:20,959 --> 01:05:22,794 It's a matter of life and death. 547 01:05:22,877 --> 01:05:24,587 Ah, they all say that. 548 01:05:24,671 --> 01:05:29,134 Thieves. Sorcerers. Witches. 549 01:05:29,217 --> 01:05:30,760 It's not allowed! 550 01:05:30,844 --> 01:05:33,054 I'm not a magician or a thief. 551 01:06:03,668 --> 01:06:07,213 This is gonna hurt me more than it is you. 552 01:06:27,692 --> 01:06:29,569 It's good to see you again, Majeed. 553 01:06:29,652 --> 01:06:31,070 Where have you been? 554 01:06:31,154 --> 01:06:33,656 Must I do the work all by myself? 555 01:06:34,282 --> 01:06:35,533 How did you sur... 556 01:06:36,701 --> 01:06:39,329 How did you survive the storm, cockroach? 557 01:06:39,412 --> 01:06:41,539 It isn't important. 558 01:06:41,623 --> 01:06:44,459 This crooked one is the keeper of the rose. 559 01:06:46,294 --> 01:06:48,296 Then we must question him. 560 01:06:55,303 --> 01:06:58,765 My master approaches. Go now while you can. 561 01:06:58,848 --> 01:07:01,893 I'm not afraid to meet him face-to-face. 562 01:07:01,976 --> 01:07:03,853 I'll demand to be told the truth. 563 01:07:04,687 --> 01:07:07,023 Defy him and he will kill you. 564 01:07:07,524 --> 01:07:10,527 Whatever his evil, he still loves me. 565 01:07:10,610 --> 01:07:13,863 Once he has the rose, he will be all-powerful. 566 01:07:13,947 --> 01:07:18,034 Life and love will have no meaning for him. Go. 567 01:07:18,535 --> 01:07:19,953 Now. 568 01:07:55,029 --> 01:07:56,281 Zuleira. 569 01:07:57,991 --> 01:08:01,035 My h... My head. 570 01:08:05,623 --> 01:08:08,042 - Where is the rose? - Yes, where is the rose? 571 01:08:10,086 --> 01:08:12,005 - Rose? - Answer. 572 01:08:12,088 --> 01:08:13,214 Come on, answer. 573 01:08:14,632 --> 01:08:18,678 You want to find the rose? It's across those pipes. 574 01:08:18,761 --> 01:08:21,973 Over there behind that door... 575 01:08:23,224 --> 01:08:26,227 if you care to look for it. 576 01:08:38,615 --> 01:08:42,535 Your entrance to the garden. 577 01:08:46,873 --> 01:08:48,583 Allow me, master. 578 01:09:02,305 --> 01:09:04,682 You think it's funny, do you, blacksmith? 579 01:09:06,976 --> 01:09:08,603 Let me try. 580 01:09:48,184 --> 01:09:51,104 The rose! The rose! We found it! 581 01:09:51,187 --> 01:09:52,605 Be careful. 582 01:11:24,989 --> 01:11:27,784 You have trespassed, and you shall be punished. 583 01:11:27,867 --> 01:11:31,245 By the Caliph of Darkness, dealer in sorcery and lies. 584 01:11:31,329 --> 01:11:33,331 When I have the rose, Zuleira, 585 01:11:34,165 --> 01:11:36,083 I will let you live. 586 01:11:41,506 --> 01:11:43,090 Chetti! 587 01:11:43,174 --> 01:11:44,717 Come, Chetti. 588 01:11:44,801 --> 01:11:46,427 It's Chetti. 589 01:11:48,930 --> 01:11:50,515 The boy still lives! 590 01:11:55,645 --> 01:11:58,064 Look. The sapphire's back. 591 01:11:58,147 --> 01:11:59,649 Sapphire. 592 01:12:00,775 --> 01:12:02,109 Chetti brought it. 593 01:12:03,528 --> 01:12:06,364 That's no problem. I'll do the work as usual. 594 01:12:06,447 --> 01:12:08,825 Majeed, come back. 595 01:12:08,908 --> 01:12:11,285 Don't worry. I'll be all right. 596 01:12:15,414 --> 01:12:16,707 He knows best. 597 01:12:18,334 --> 01:12:21,212 Come on, Chetti. Don't be frightened. 598 01:12:25,967 --> 01:12:27,301 The boy. 599 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 It is the boy. 600 01:12:55,913 --> 01:12:59,917 Rose of Elil, I come to you with an open heart. 601 01:13:00,001 --> 01:13:01,794 Do not turn me away. 602 01:13:18,895 --> 01:13:23,524 Rose of Elil, forgive me, but our need is great. 603 01:13:48,215 --> 01:13:49,884 Well done, cockroach. 604 01:13:55,181 --> 01:13:56,515 The Rose of Elil. 605 01:13:57,767 --> 01:13:58,809 Khasim! 606 01:14:01,520 --> 01:14:02,688 Hasan! 607 01:14:12,406 --> 01:14:14,033 You killed him. 608 01:14:14,116 --> 01:14:17,286 That'll be no disappointment to Caliph Alquazar. 609 01:14:17,370 --> 01:14:19,246 It'll save him the expense of a wedding. 610 01:14:29,173 --> 01:14:31,884 How can you joke about Hasan's death? 611 01:14:31,968 --> 01:14:33,469 Have you no heart? 612 01:14:33,552 --> 01:14:37,765 An assassin has to have a sense of humor, sprat! 613 01:14:39,475 --> 01:14:41,852 What fun would life be otherwise? 614 01:14:44,271 --> 01:14:45,523 Carpet! 615 01:14:53,948 --> 01:14:55,658 Stay here and weep. 616 01:14:56,575 --> 01:14:58,369 I go to greet Khasim. 617 01:14:59,829 --> 01:15:02,415 Chetti, bring me the rose! Go on! 618 01:15:03,040 --> 01:15:05,251 Wait! Wait! 619 01:15:09,046 --> 01:15:13,175 Carpet, back! Carpet, back! Back! 620 01:15:13,259 --> 01:15:17,263 I cannot return to Alquazar without the rose! 621 01:15:17,346 --> 01:15:21,684 Back, carpet, back! Back, carpet, back! 622 01:15:21,767 --> 01:15:23,019 Back! 623 01:15:23,936 --> 01:15:28,607 Back, carpet, back! Back! Back, carpet, back! 624 01:15:39,326 --> 01:15:41,245 I have one more life to give. 625 01:15:41,912 --> 01:15:42,913 Vahishta. 626 01:15:45,082 --> 01:15:48,377 Help me to save Hasan. 627 01:15:50,087 --> 01:15:51,589 Why do you ask me to save the life 628 01:15:51,672 --> 01:15:52,840 of your friend, Majeed? 629 01:15:54,091 --> 01:15:56,052 You refuse me? 630 01:15:56,135 --> 01:15:58,679 My gift of life is for you alone. 631 01:16:01,223 --> 01:16:03,476 My friend is a brave man. 632 01:16:03,559 --> 01:16:06,604 Is he not a prince worth ten of me? 633 01:16:06,687 --> 01:16:09,065 Your love for him has won my help. 634 01:16:09,148 --> 01:16:10,900 But you have a stronger power than mine 635 01:16:10,983 --> 01:16:12,234 already in your hand. 636 01:16:16,113 --> 01:16:17,990 The Rose of Elil? 637 01:16:19,784 --> 01:16:21,327 What can it do? 638 01:16:21,410 --> 01:16:23,329 When Hasan awakes, 639 01:16:23,412 --> 01:16:26,540 ask the rose to take you from this enchanted island. 640 01:16:26,624 --> 01:16:30,795 But first, touch the sapphire to his lips. 641 01:16:31,879 --> 01:16:35,508 You're my guardian angel, Vahishta. I obey. 642 01:16:53,901 --> 01:16:55,194 You live! 643 01:16:58,197 --> 01:16:59,198 Where's Khasim? 644 01:16:59,281 --> 01:17:01,325 He betrayed you, master. 645 01:17:02,493 --> 01:17:04,120 He tried to kill you. 646 01:17:05,621 --> 01:17:08,290 Then he went to his true master, Alquazar, 647 01:17:09,208 --> 01:17:10,751 on the magic carpet. 648 01:17:12,086 --> 01:17:13,921 Then we're trapped on this island forever. 649 01:17:16,966 --> 01:17:18,342 We have the rose. 650 01:17:19,677 --> 01:17:20,886 How can that help? 651 01:17:21,971 --> 01:17:23,722 Take it in your hand. 652 01:17:26,308 --> 01:17:28,477 Close your eyes and trust me. 653 01:17:32,648 --> 01:17:34,108 Rose of Elil, 654 01:17:34,775 --> 01:17:37,653 in the name of all things good and true, 655 01:17:38,487 --> 01:17:40,656 take us back to Jadur. 656 01:18:09,101 --> 01:18:10,936 We dare not try it again. 657 01:18:11,020 --> 01:18:13,022 It will only mean certain death. 658 01:18:13,105 --> 01:18:16,525 Asaf, freedom is the only thing left worth dying for. 659 01:18:16,609 --> 01:18:17,943 Yes. 660 01:18:18,027 --> 01:18:20,487 Better a living camel than a dead tiger. 661 01:18:20,571 --> 01:18:23,490 We still have weapons. I say use them, 662 01:18:23,574 --> 01:18:25,409 while we still have the people behind us. 663 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 - Yeah. - Yes. 664 01:18:36,962 --> 01:18:37,963 Spies! 665 01:18:38,047 --> 01:18:39,340 Kill them! 666 01:18:41,008 --> 01:18:42,092 Kill them! 667 01:18:43,510 --> 01:18:45,471 Is the champion of the rose your enemy? 668 01:18:45,971 --> 01:18:50,559 The Rose of Elil. The flower of mercy. 669 01:19:00,361 --> 01:19:02,238 We have found a leader. 670 01:19:02,321 --> 01:19:03,656 Who are you, master? 671 01:19:03,739 --> 01:19:06,742 I am Hasan Albuqier, prince of Baghdad. 672 01:19:06,825 --> 01:19:08,619 Sworn enemy of Alquazar. 673 01:19:22,383 --> 01:19:24,343 Carpet, back! Back! 674 01:19:28,305 --> 01:19:30,349 Alquazar will not easily be destroyed. 675 01:19:30,432 --> 01:19:34,144 Whoever possesses the rose need fear no evil. 676 01:19:34,228 --> 01:19:36,772 Use the rose against the tyrant Alquazar. 677 01:19:36,855 --> 01:19:39,316 Our troubles are over. We don't need weapons. 678 01:19:39,400 --> 01:19:40,943 This is the sword of freedom! 679 01:19:41,026 --> 01:19:42,152 No. 680 01:19:44,530 --> 01:19:46,824 The Rose of Elil is a symbol of truth, 681 01:19:47,616 --> 01:19:50,119 honor, and mercy. 682 01:19:50,202 --> 01:19:54,039 It cannot be used as a means for violence or bloodshed. 683 01:19:54,123 --> 01:19:56,125 Alquazar will be destroyed... 684 01:19:57,126 --> 01:19:58,419 by my own hand. 685 01:19:59,336 --> 01:20:00,587 By the sword! 686 01:20:03,215 --> 01:20:05,259 Lead us to victory! 687 01:20:09,972 --> 01:20:12,099 The carpets are bewitched. 688 01:20:12,182 --> 01:20:13,225 The magic of the rose 689 01:20:13,309 --> 01:20:15,728 has given these carpets life, Hasan. 690 01:20:15,811 --> 01:20:17,604 These are the chariots we need. 691 01:20:49,970 --> 01:20:51,680 Give me the rose, Khasim. 692 01:20:54,808 --> 01:20:55,976 The rose, Khasim. 693 01:21:01,231 --> 01:21:02,524 I saw it... 694 01:21:03,275 --> 01:21:04,860 there in your grasp. 695 01:21:06,362 --> 01:21:08,364 And yet you return to me empty-handed. 696 01:21:11,492 --> 01:21:16,246 Because of you, I've lost a prize beyond all others. 697 01:21:16,330 --> 01:21:19,666 A prize beyond the dreams of Solomon! 698 01:21:22,294 --> 01:21:23,295 Down! 699 01:21:24,880 --> 01:21:29,259 And yet you call yourself my loyal servant. 700 01:21:30,677 --> 01:21:32,596 - You scum! - Caliph... 701 01:21:32,679 --> 01:21:34,306 You stink of spittle in the dust, 702 01:21:34,390 --> 01:21:35,933 you interiors of a diseased worm! 703 01:21:36,016 --> 01:21:39,311 - I beg of you! - This is your reward. 704 01:21:40,270 --> 01:21:41,397 Have... 705 01:21:56,453 --> 01:21:57,454 Now, Bahloul. 706 01:22:00,082 --> 01:22:02,167 Achmed has seen the Prince Hasan, my lord. 707 01:22:02,251 --> 01:22:04,211 That cannot be. He was destroyed. 708 01:22:04,294 --> 01:22:07,214 He lives, caliph. And he has the rose. 709 01:22:09,299 --> 01:22:10,968 He is with the rebels now, master. 710 01:22:12,636 --> 01:22:15,931 Then you must deal with them, Bahloul. And spare no one! 711 01:22:16,014 --> 01:22:18,434 It may not be that simple, caliph. 712 01:22:18,517 --> 01:22:22,479 He has already used the magic of the rose, o' caliph, 713 01:22:22,563 --> 01:22:24,440 to give his warriors power in the air. 714 01:22:24,523 --> 01:22:25,858 Now they fly on carpets 715 01:22:25,941 --> 01:22:28,861 and his foot soldiers already sing of victory on the ground. 716 01:22:28,944 --> 01:22:30,446 Achmed. 717 01:22:31,363 --> 01:22:33,615 This toad was once your master. 718 01:22:36,285 --> 01:22:37,786 Perhaps you should join him. 719 01:22:38,787 --> 01:22:41,790 Lord of Jadur, we are at your service. 720 01:22:41,874 --> 01:22:43,959 Why not put us to the test? 721 01:22:44,042 --> 01:22:47,004 A chance to redeem your past stupidity, perhaps? 722 01:22:48,213 --> 01:22:51,216 Then bring your misbegotten apes to me. 723 01:23:19,161 --> 01:23:21,413 To the palace and victory! 724 01:23:23,916 --> 01:23:25,459 On to victory! 725 01:23:31,089 --> 01:23:32,841 To the palace! 726 01:23:36,345 --> 01:23:38,263 To rush Alquazar! 727 01:23:48,774 --> 01:23:51,985 Out of sight, all of you! Open the gates! 728 01:23:52,069 --> 01:23:54,029 Keep your heads down! 729 01:23:55,072 --> 01:23:56,240 Move! 730 01:24:04,706 --> 01:24:08,544 It will be your privilege to lead my forces into battle. 731 01:24:09,503 --> 01:24:10,963 Yes, master. Thank you, o' gracious... 732 01:24:11,046 --> 01:24:12,506 Move, Achmed! 733 01:24:19,429 --> 01:24:21,431 Do not fail me. 734 01:24:23,141 --> 01:24:24,142 Yes, sire. 735 01:24:31,858 --> 01:24:34,403 Hurry, brothers! We shall be like hawks in the night! 736 01:25:29,333 --> 01:25:31,752 Hasan, look! Soldiers! 737 01:25:37,382 --> 01:25:38,967 Down there! Look! 738 01:25:39,926 --> 01:25:42,137 Let's go have a closer look! 739 01:25:46,975 --> 01:25:48,977 Kill the rebel dogs! 740 01:25:50,062 --> 01:25:52,064 Let no one escape! 741 01:26:37,401 --> 01:26:38,819 There they are! 742 01:26:39,486 --> 01:26:41,905 - Quickly, now! - Hold on, Majeed! 743 01:27:09,808 --> 01:27:10,809 Look! 744 01:27:29,703 --> 01:27:31,913 - Here they are! - Look out! 745 01:28:10,535 --> 01:28:13,121 - Look! Above! - The prince! 746 01:28:13,205 --> 01:28:15,165 We'll get him this time! 747 01:28:16,458 --> 01:28:18,168 They thought they'd beat us. 748 01:28:20,420 --> 01:28:21,963 Hasan! 749 01:28:24,424 --> 01:28:25,342 There! 750 01:28:25,425 --> 01:28:26,885 Achmed! 751 01:28:26,968 --> 01:28:28,470 Hold fast, Majeed! 752 01:28:28,553 --> 01:28:29,721 They're gaining on us! 753 01:28:29,805 --> 01:28:32,349 Faster! Faster! Faster! 754 01:28:32,766 --> 01:28:34,601 They're getting closer! 755 01:28:36,853 --> 01:28:38,271 We'll get them! 756 01:28:40,232 --> 01:28:42,275 - Kill them! - Get away! 757 01:28:50,283 --> 01:28:51,451 Get back! 758 01:28:51,535 --> 01:28:53,119 Get off! 759 01:29:00,335 --> 01:29:01,503 Take that! 760 01:29:01,586 --> 01:29:03,839 I got him! I got him! 761 01:29:04,965 --> 01:29:06,258 I got him! 762 01:29:07,759 --> 01:29:08,760 Hasan! 763 01:29:09,719 --> 01:29:11,346 Hold on, master! 764 01:29:18,270 --> 01:29:20,522 No escape for the two! 765 01:29:20,605 --> 01:29:23,483 We are going to get you now, Prince Hasan! 766 01:29:25,110 --> 01:29:26,444 He's got it now! 767 01:29:26,528 --> 01:29:28,822 I'm going to skin you alive, cockroach! 768 01:29:33,201 --> 01:29:35,620 Prince Hasan, farewell! 769 01:29:47,757 --> 01:29:49,968 Watch out! 770 01:29:52,846 --> 01:29:55,932 I'll break your heads if you don't stop! 771 01:30:02,689 --> 01:30:04,816 - Let go! - You let go! 772 01:30:06,276 --> 01:30:09,613 - We are out of control! - You did it! 773 01:30:11,239 --> 01:30:13,283 We're going to crash! 774 01:30:13,366 --> 01:30:15,118 - Look... Look out! - Bye-bye! 775 01:30:18,622 --> 01:30:20,582 I'm going to go over the edge! 776 01:30:20,665 --> 01:30:21,666 Achmed! 777 01:30:50,820 --> 01:30:52,822 - Close the gate! - Grab something! 778 01:30:52,906 --> 01:30:55,492 That way we'll show them how brave men can die! 779 01:31:17,555 --> 01:31:19,641 Hasan, the princess. 780 01:31:27,357 --> 01:31:28,775 Hasan! 781 01:31:28,858 --> 01:31:30,276 Master! 782 01:31:37,742 --> 01:31:39,035 Come on! 783 01:31:40,620 --> 01:31:42,163 They're gaining! 784 01:32:11,735 --> 01:32:13,111 Jump, Chetti, jump! 785 01:32:27,000 --> 01:32:28,752 I'll take care of them. 786 01:32:37,886 --> 01:32:39,471 Hasan! 787 01:32:44,601 --> 01:32:46,311 Hasan! 788 01:32:49,773 --> 01:32:51,274 Hasan. 789 01:32:54,027 --> 01:32:55,028 Mine! 790 01:32:58,448 --> 01:32:59,657 Hasan! 791 01:33:01,117 --> 01:33:03,620 Now I am master of the world. 792 01:33:03,703 --> 01:33:06,873 All that is good is at an end. 793 01:33:08,124 --> 01:33:10,460 One simple ritual 794 01:33:11,294 --> 01:33:14,506 and the rose will serve forever 795 01:33:14,589 --> 01:33:16,174 the cause of darkness. 796 01:33:16,883 --> 01:33:20,136 I will possess all the riches of the world. 797 01:33:20,678 --> 01:33:23,473 Its kings will grovel before me. 798 01:33:25,350 --> 01:33:27,352 And I will be denied nothing. 799 01:33:31,481 --> 01:33:35,568 The scum of Jadur fight for their freedom. 800 01:33:36,903 --> 01:33:42,283 But I will set their souls in bondage for a thousand years. 801 01:33:42,367 --> 01:33:45,203 You gave your word! Release me! 802 01:33:45,286 --> 01:33:48,623 Set you free? Never! 803 01:34:04,597 --> 01:34:06,099 Give me the rose... 804 01:34:08,101 --> 01:34:12,188 or I will feed your flesh to the dogs of Jadur. 805 01:34:13,439 --> 01:34:15,608 Your evil cannot touch me. 806 01:34:51,019 --> 01:34:52,061 Majeed. 807 01:34:53,479 --> 01:34:55,857 Vahishta brought you to this place. 808 01:34:55,940 --> 01:34:58,276 - In her name, trust... - Be silent! 809 01:34:58,359 --> 01:34:59,903 What must I do? 810 01:34:59,986 --> 01:35:02,405 Only the talisman can release me. 811 01:35:02,488 --> 01:35:04,199 Give it to me! 812 01:35:06,576 --> 01:35:08,328 Give me the rose. 813 01:35:10,038 --> 01:35:12,040 My power cannot die. 814 01:35:18,338 --> 01:35:21,591 You are the father of all lies. 815 01:35:46,407 --> 01:35:48,952 Alquazar is dead! Alquazar is dead! 816 01:36:00,546 --> 01:36:02,840 Alquazar is dead! 817 01:36:02,924 --> 01:36:04,884 Alquazar is dead! 818 01:36:04,968 --> 01:36:06,636 Alquazar is dead! 819 01:36:06,719 --> 01:36:08,471 Free the prisoners! 820 01:36:11,808 --> 01:36:16,312 Long live Hasan and the Princess Zuleira! 821 01:36:21,985 --> 01:36:23,486 Great prince, 822 01:36:24,696 --> 01:36:27,323 I speak for the people of Jadur. 823 01:36:28,825 --> 01:36:32,829 We pledge our hearts to serve you as free men. 824 01:36:33,871 --> 01:36:36,207 The days of evil are over. 825 01:36:37,083 --> 01:36:40,503 Long live the caliph Hasan. 51964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.