All language subtitles for 30 - Elise - The importance of assistive technology.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:07,807 My name is Elise and I'm the accessibility and 2 00:00:07,807 --> 00:00:10,720 inclusion lead for corporate engineering. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,635 The work we do touches most of Google's products, 4 00:00:14,635 --> 00:00:19,552 in that we are creating the internal stuff that helps ensure the products 5 00:00:19,552 --> 00:00:23,994 that we create, eventually, are accessible and inclusive. 6 00:00:23,994 --> 00:00:28,427 I love teaching teams that there's value in difference, 7 00:00:28,427 --> 00:00:33,379 in the difference that we find within human beings. 8 00:00:33,379 --> 00:00:38,140 Difference helps us think creatively and helps us see gaps in our products. 9 00:00:39,140 --> 00:00:43,737 Often when we look into those gaps and the insights that we gain from 10 00:00:43,737 --> 00:00:48,112 looking at people who experience the world differently, 11 00:00:48,112 --> 00:00:51,950 we build better products that are more adaptable, 12 00:00:51,950 --> 00:00:55,630 that are longer-lasting, and more innovative. 13 00:00:55,630 --> 00:01:00,446 When we talk about accessibility, we are talking about how to 14 00:01:00,446 --> 00:01:06,000 make a product accessible by people with different abilities. 15 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 But when we talk about inclusive design, what we're doing is we're 16 00:01:10,000 --> 00:01:13,906 looking to difference, to their different experiences and 17 00:01:13,906 --> 00:01:18,040 their needs, because of their different capabilities. 18 00:01:18,040 --> 00:01:22,842 And gathering these insights, and applying it in a way that 19 00:01:22,842 --> 00:01:27,151 it will benefit everyone, whether they have a disability or not. 20 00:01:27,151 --> 00:01:32,101 If we go back in terms of how we used to do websites, 21 00:01:32,101 --> 00:01:33,651 they used to be very text heavy. 22 00:01:33,651 --> 00:01:36,526 They used to be more like a book. 23 00:01:36,526 --> 00:01:40,000 And people with disabilities, for years, 24 00:01:40,000 --> 00:01:44,689 had been advocating for larger text and 25 00:01:44,689 --> 00:01:50,596 less content, much more smaller chunks of text. 26 00:01:50,596 --> 00:01:55,426 And when we started to design for accessibility, 27 00:01:55,426 --> 00:01:59,720 we created sites that were much more easily consumed. 28 00:02:00,720 --> 00:02:03,569 Accessibility is important to me personally, 29 00:02:03,569 --> 00:02:07,701 because I have a hearing loss, severe hearing loss. 30 00:02:07,701 --> 00:02:12,632 I began losing my hearing at 10, and it progressed over five years, 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,360 until it reached the profound range. 32 00:02:15,360 --> 00:02:19,609 So if you were to cover your mouth and say 100 words, and 33 00:02:19,609 --> 00:02:23,523 I guessed at every single one, I might get one right. 34 00:02:23,523 --> 00:02:25,743 As someone with a hearing loss, 35 00:02:25,743 --> 00:02:31,757 I'm constantly struggling with situations where I need to communicate with others. 36 00:02:31,757 --> 00:02:35,730 I use assistive technology in a lot of different ways. 37 00:02:35,730 --> 00:02:39,070 Captioning is the most valuable thing for me. 38 00:02:39,070 --> 00:02:42,928 I also use things such as Google's Live Transcribe, 39 00:02:42,928 --> 00:02:46,968 which helps in real-time conversations with people. 40 00:02:46,968 --> 00:02:51,963 I use Google Meet's Closed Captions to help me understand meetings 41 00:02:51,963 --> 00:02:54,337 that I have with my colleagues. 42 00:02:54,337 --> 00:02:58,432 There's also something called InnoCaption, 43 00:02:58,432 --> 00:03:04,459 which captions telephone calls using a live transcriber. 44 00:03:04,459 --> 00:03:06,562 That completely changed my world. 45 00:03:06,562 --> 00:03:13,016 Because before that was created, I couldn't use a telephone. 46 00:03:13,016 --> 00:03:19,530 And that was something that really blocked my capabilities in the work setting. 47 00:03:19,530 --> 00:03:26,341 The first piece of advice is to consider edge cases, or 48 00:03:26,341 --> 00:03:30,738 users with difference, in all of your product development processes. 49 00:03:30,738 --> 00:03:36,375 This is where you're going to gain some really valuable insight. 50 00:03:36,375 --> 00:03:40,070 It should be a normal part of your development process. 51 00:03:40,070 --> 00:03:42,025 It shouldn't be an add-on. 52 00:03:42,025 --> 00:03:44,586 It should be considered from the beginning. 53 00:03:45,586 --> 00:03:52,410 But I think, also, it's extremely important to diversify your own network. 54 00:03:52,410 --> 00:03:56,082 Start getting to know people who are different from you, 55 00:03:56,082 --> 00:03:57,850 start learning from them. 56 00:03:57,850 --> 00:04:01,396 Ask them what their experiences are like with different 57 00:04:01,396 --> 00:04:04,786 technology as they go about their world. 58 00:04:04,786 --> 00:04:09,718 Learning these unique experiences is what's going to make you see 59 00:04:09,718 --> 00:04:14,652 opportunities for great design in your products.5148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.