All language subtitles for 2good bye my princess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:12,520 [theme music] 2 00:01:42,200 --> 00:01:45,160 Your Imperial Majesty, the Danchi people are very aggressive. 3 00:01:45,360 --> 00:01:48,680 If we don't teach them a lesson, 4 00:01:48,760 --> 00:01:52,400 they will continue to cause problems in the future. 5 00:01:52,640 --> 00:01:55,960 Don't you want to know why they assassinated the Crown Prince? 6 00:01:56,560 --> 00:02:00,000 Doing so brings nothing good upon their kingdom. 7 00:02:00,080 --> 00:02:02,080 So why did they do it? 8 00:02:02,920 --> 00:02:03,880 Chengye. 9 00:02:05,240 --> 00:02:09,240 You will lead a troop of men to the Western Regions Protectorate 10 00:02:09,320 --> 00:02:11,160 and investigate the assassination. 11 00:02:11,360 --> 00:02:13,880 Chengyin will take our ambassadors to the Xi Province. 12 00:02:14,720 --> 00:02:16,160 The Crown Prince was assassinated, 13 00:02:16,760 --> 00:02:19,080 but the Eastern Palace still stands. 14 00:02:20,640 --> 00:02:21,960 If the princess of the Xi Province 15 00:02:22,760 --> 00:02:23,960 marries into the Eastern Palace, 16 00:02:24,880 --> 00:02:28,440 it will bring peace and stability there. 17 00:02:29,040 --> 00:02:31,920 That is especially important during these troubled times. 18 00:02:32,000 --> 00:02:32,960 Yes, Your Imperial Majesty. 19 00:02:37,120 --> 00:02:38,800 The Fifth Prince of the Li Empire is here. 20 00:02:42,800 --> 00:02:46,560 Your Majesty, I am Li Chengyin, the Fifth Prince of the Li Empire. 21 00:02:48,880 --> 00:02:49,720 You may rise. 22 00:02:54,080 --> 00:02:56,800 We are here in the Xi Province because of my father's orders. 23 00:02:56,880 --> 00:02:58,840 This is an invitation to join our families. 24 00:02:59,200 --> 00:03:00,360 Please read it, Your Majesty. 25 00:03:17,480 --> 00:03:18,520 My father hopes that 26 00:03:18,800 --> 00:03:21,360 you can let the Ninth Princess marry into the Eastern Palace. 27 00:03:22,240 --> 00:03:23,640 Just like Consort Mingyuan, 28 00:03:23,800 --> 00:03:26,200 this will help forge a strong bond between our kingdoms 29 00:03:26,280 --> 00:03:28,400 that will carry on into future generations. 30 00:03:29,840 --> 00:03:31,560 Forming a strong bond between our kingdoms 31 00:03:32,200 --> 00:03:33,600 is also my ultimate goal. 32 00:03:33,800 --> 00:03:35,480 -I've stayed here for a week now! -I... 33 00:03:35,720 --> 00:03:37,120 Why can't I meet the king? 34 00:03:37,200 --> 00:03:38,080 Move! 35 00:03:38,440 --> 00:03:39,320 Your Majesty, 36 00:03:39,680 --> 00:03:41,520 is this how the Xi Province treats their guests? 37 00:03:50,320 --> 00:03:52,760 Your Majesty, we see that you have some affairs to tend to. 38 00:03:52,840 --> 00:03:55,200 His Highness can leave now 39 00:03:55,320 --> 00:03:58,400 and I will take care of the details concerning the marriage. 40 00:03:59,200 --> 00:04:00,080 Your Majesty, 41 00:04:00,920 --> 00:04:02,840 I heard that my aunt, Consort Mingyuan, is ill. 42 00:04:02,920 --> 00:04:04,200 I would like to visit her. 43 00:04:04,840 --> 00:04:06,800 Would that be possible? 44 00:04:07,120 --> 00:04:08,040 Of course. 45 00:04:09,000 --> 00:04:10,400 I'm sure that Mingyuan 46 00:04:10,840 --> 00:04:12,320 will be happy to see you. 47 00:04:13,080 --> 00:04:14,480 -Guards. -Yes, Your Majesty. 48 00:04:16,640 --> 00:04:19,320 Take the Fifth Prince to visit Consort Mingyuan. 49 00:04:19,519 --> 00:04:21,160 -Yes, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 50 00:04:33,320 --> 00:04:34,280 Come in. 51 00:04:40,800 --> 00:04:41,680 Here. 52 00:04:48,480 --> 00:04:50,040 [gasps] 53 00:04:50,680 --> 00:04:52,320 Look at your great appetite. 54 00:04:53,680 --> 00:04:56,120 You seem to have no worries at all. 55 00:04:58,680 --> 00:04:59,720 What's wrong, Mother? 56 00:05:01,840 --> 00:05:03,960 You're my only daughter. 57 00:05:05,240 --> 00:05:08,840 Now that your father is going to marry you off to a faraway place... 58 00:05:09,640 --> 00:05:11,200 I just feel... 59 00:05:12,280 --> 00:05:14,400 -Mother. -Your Highnesses. 60 00:05:17,280 --> 00:05:18,680 -Your Highnesses. -What is it? 61 00:05:18,800 --> 00:05:21,040 Ambassadors from the Li Empire and Shuobo are in the throne room 62 00:05:21,120 --> 00:05:22,880 asking for the Ninth Princess' hand in marriage. 63 00:05:23,520 --> 00:05:24,480 What did you say? 64 00:05:24,920 --> 00:05:26,400 Shuobuo is here too? 65 00:05:26,760 --> 00:05:27,600 Yes. 66 00:05:29,600 --> 00:05:30,440 [gasps] 67 00:05:31,720 --> 00:05:32,560 This... 68 00:05:34,840 --> 00:05:36,960 [light music] 69 00:05:45,480 --> 00:05:47,560 [light music continues] 70 00:06:09,320 --> 00:06:12,480 The Li Empire asked for her hand first. 71 00:06:12,720 --> 00:06:14,400 That should be respected. 72 00:06:14,840 --> 00:06:17,600 Prince Lidun, you should probably leave. 73 00:06:17,880 --> 00:06:19,600 Don't make things awkward for everyone. 74 00:06:20,680 --> 00:06:22,240 Speaking of that, 75 00:06:22,640 --> 00:06:24,720 I've been waiting at the posthouse for a week. 76 00:06:25,440 --> 00:06:26,400 Also, 77 00:06:26,760 --> 00:06:28,840 marriage is all about sincerity. 78 00:06:29,040 --> 00:06:30,240 Shuobo is willing to offer 79 00:06:30,680 --> 00:06:33,280 a betrothal gift worth ten times our annual tributary offering 80 00:06:33,520 --> 00:06:35,040 in exchange for the princess' hand. 81 00:06:35,680 --> 00:06:37,840 That's right. Asking for a maiden's hand 82 00:06:39,240 --> 00:06:41,120 is all about showing your sincerity. 83 00:06:42,720 --> 00:06:43,680 Your Majesty. 84 00:06:43,760 --> 00:06:45,960 I am Du, the Ninth Princess' attendant. 85 00:06:47,360 --> 00:06:48,280 Be respectful. 86 00:06:49,360 --> 00:06:51,640 I heard that ambassadors from the Central Plains and Shuobo 87 00:06:51,720 --> 00:06:53,040 have asked for the princess' hand. 88 00:06:53,360 --> 00:06:54,560 It's quite an awkward situation. 89 00:06:55,040 --> 00:06:57,880 The princess has a plan to help Your Majesty choose the right man. 90 00:07:03,880 --> 00:07:04,840 Ambassadors, 91 00:07:05,200 --> 00:07:09,280 the princess has sent me to figure out which kingdom is more sincere. 92 00:07:09,640 --> 00:07:12,920 She had me prepare the Blood of Five Evils. 93 00:07:14,120 --> 00:07:16,800 The Blood of Five Evils is very good for one's health. 94 00:07:16,960 --> 00:07:20,760 It has the blood of the scarlet bat, poisonous lizards, toad's blood, 95 00:07:21,400 --> 00:07:22,360 viper, and centipede. 96 00:07:22,520 --> 00:07:24,920 It's a mixture of all those things. 97 00:07:25,080 --> 00:07:26,400 It sounds like 98 00:07:26,560 --> 00:07:29,040 the princess is trying to kill us. 99 00:07:29,200 --> 00:07:30,160 What do you mean by that? 100 00:07:30,240 --> 00:07:31,560 Don't drink it if you don't want to. 101 00:07:31,640 --> 00:07:32,880 No need to insult the princess. 102 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 If he won't drink it, 103 00:07:35,760 --> 00:07:36,600 I won't drink it either. 104 00:07:36,680 --> 00:07:38,440 If neither of you will drink it, 105 00:07:39,560 --> 00:07:40,600 I'll drink it for you. 106 00:07:41,760 --> 00:07:42,760 [gags] 107 00:07:44,560 --> 00:07:45,440 [gags] 108 00:07:46,000 --> 00:07:47,680 [gags] [groans] 109 00:07:50,240 --> 00:07:52,600 -There's a centipede leg in here. -[vomits] 110 00:07:53,240 --> 00:07:54,600 -Look, it's moving. -[gags] 111 00:07:58,480 --> 00:08:02,720 [laughing] 112 00:08:02,800 --> 00:08:05,160 Both ambassadors are cowards. 113 00:08:05,800 --> 00:08:08,800 It was just thick condensed grape juice. 114 00:08:12,840 --> 00:08:13,800 Your Majesty, 115 00:08:13,880 --> 00:08:16,040 the Xi Province respects those who are brave and fearless. 116 00:08:16,120 --> 00:08:17,680 How could we let the princess marry a coward? 117 00:08:18,600 --> 00:08:19,640 Tricks and lies? 118 00:08:20,720 --> 00:08:21,560 Your Majesty, 119 00:08:21,880 --> 00:08:23,600 is this how the Xi Province treats their guests? 120 00:08:23,800 --> 00:08:24,640 Your Majesty, 121 00:08:25,120 --> 00:08:26,480 this maid is out of line. 122 00:08:27,080 --> 00:08:28,280 She has disrespected this court, 123 00:08:28,480 --> 00:08:30,200 which is detrimental to our diplomatic relations. 124 00:08:31,880 --> 00:08:34,919 Guards, lock her up. 125 00:08:35,120 --> 00:08:37,640 Do not let her out without His Majesty's orders. 126 00:08:38,039 --> 00:08:38,880 -Yes, sir. -Yes, sir. 127 00:08:40,679 --> 00:08:41,679 [sighs] 128 00:08:44,240 --> 00:08:45,920 I'm sorry about what just happened. 129 00:08:46,560 --> 00:08:47,800 This is my fault. 130 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Please return to the posthouse and get some rest. 131 00:08:51,400 --> 00:08:52,520 Regarding the marriage, 132 00:08:53,200 --> 00:08:56,000 I'll give my answer in three days. 133 00:08:57,160 --> 00:08:58,480 I've been gone for so many years. 134 00:08:59,400 --> 00:09:00,840 I wish I could go back for a visit. 135 00:09:01,360 --> 00:09:02,640 Aunt, how about this? 136 00:09:03,280 --> 00:09:06,520 Go back with me this time and stay there for a while. 137 00:09:06,880 --> 00:09:09,200 Our imperial physician could help cure your illness. 138 00:09:10,520 --> 00:09:12,520 Child, you're just like Yuyao. 139 00:09:12,920 --> 00:09:15,360 You're sensitive and considerate of others. 140 00:09:17,520 --> 00:09:18,400 My mother? 141 00:09:23,600 --> 00:09:25,040 When she passed away, 142 00:09:25,720 --> 00:09:26,600 I was still young. 143 00:09:27,280 --> 00:09:28,520 I don't remember her face. 144 00:09:29,520 --> 00:09:30,360 Chengyin, 145 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I have something to tell you today. 146 00:09:34,720 --> 00:09:35,600 Please do. 147 00:09:36,080 --> 00:09:37,640 Let me take you somewhere first. 148 00:09:52,680 --> 00:09:55,000 Princess, your bath is ready. 149 00:09:58,480 --> 00:09:59,400 Princess? 150 00:10:00,040 --> 00:10:01,960 Du, come here. Have a look. 151 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 -Okay. -Come. 152 00:10:05,040 --> 00:10:07,400 Do you know this character? 153 00:10:09,920 --> 00:10:11,920 Princess, no need to embarrass me. 154 00:10:12,240 --> 00:10:14,240 How would I understand writing from the Central Plains? 155 00:10:15,960 --> 00:10:18,120 [clicks tongue, sighs] 156 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Too bad. 157 00:10:19,360 --> 00:10:20,720 I only know three characters. 158 00:10:22,880 --> 00:10:23,840 Look. 159 00:10:24,320 --> 00:10:26,040 This is "three." 160 00:10:28,120 --> 00:10:30,920 This is "day." 161 00:10:32,560 --> 00:10:34,920 This is... 162 00:10:36,080 --> 00:10:37,080 "meet." 163 00:10:41,000 --> 00:10:44,480 Is he coming to see me in three days? 164 00:10:45,920 --> 00:10:47,000 Who is it? 165 00:10:48,480 --> 00:10:49,960 The person who gave me this message. 166 00:10:50,760 --> 00:10:53,000 Who is the person who gave you the message? 167 00:10:53,680 --> 00:10:55,600 I wouldn't be so confused if I knew. 168 00:10:57,000 --> 00:10:58,560 This person also said 169 00:10:59,360 --> 00:11:00,840 he owes me three favors. 170 00:11:01,480 --> 00:11:03,520 But he left before he even did anything. 171 00:11:04,600 --> 00:11:06,840 Princess, if you really want to know, 172 00:11:06,960 --> 00:11:08,640 you could ask Mr. Gu. 173 00:11:10,000 --> 00:11:11,480 I don't want to. 174 00:11:15,000 --> 00:11:16,200 I wonder 175 00:11:17,040 --> 00:11:19,800 if this person's wounds have healed. 176 00:11:20,480 --> 00:11:22,120 [door opens] 177 00:11:36,480 --> 00:11:38,520 [intense music] 178 00:11:51,360 --> 00:11:52,240 Mr. Chai? 179 00:11:53,560 --> 00:11:55,200 Your Highness. 180 00:11:57,600 --> 00:11:59,720 Chengyin, come here. 181 00:12:04,280 --> 00:12:06,760 This is your uncle and mother. 182 00:12:07,840 --> 00:12:10,000 Your mother, Gu Yuyao, was from a prestigious family. 183 00:12:10,480 --> 00:12:12,320 Your uncle, General Gu Ruhui, 184 00:12:12,600 --> 00:12:14,480 was framed by Chancellor Gao Yuming. 185 00:12:15,080 --> 00:12:18,240 He falsely accused General Gu of treason. 186 00:12:18,960 --> 00:12:21,760 The emperor ordered Chancellor Gao to investigate the matter, 187 00:12:22,440 --> 00:12:24,160 but Chancellor Gao faked an imperial edict 188 00:12:24,240 --> 00:12:25,760 and led soldiers into the Gu Residence. 189 00:12:26,160 --> 00:12:29,120 That night, blood flowed like river. 190 00:12:29,640 --> 00:12:31,000 Limp bodies piled up. 191 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 That was also the night 192 00:12:32,440 --> 00:12:35,200 Consort Shu gave birth to you in court. 193 00:12:36,400 --> 00:12:37,440 My son. 194 00:12:37,520 --> 00:12:38,880 The empress did not have a son. 195 00:12:39,280 --> 00:12:42,280 She was jealous that your mother was dearly loved by the emperor. 196 00:12:43,200 --> 00:12:44,120 Your birth 197 00:12:44,560 --> 00:12:47,280 made her worry that she would lose her power in the palace. 198 00:12:48,160 --> 00:12:50,640 Your mother was tormented by what happened at the Gu Residence. 199 00:12:50,960 --> 00:12:52,520 -He has your eyes. -She became depressed. 200 00:12:52,600 --> 00:12:55,160 -Let me do it. -Her health declined. 201 00:12:56,440 --> 00:12:58,560 -Here, careful. -The empress seized this opportunity 202 00:12:58,640 --> 00:13:00,800 to gain your mother's trust. 203 00:13:01,160 --> 00:13:02,720 She appeared to be kind and caring, 204 00:13:02,920 --> 00:13:05,720 -but she secretly had servants -You may leave. 205 00:13:06,080 --> 00:13:07,520 add poison into her medicine. 206 00:13:07,600 --> 00:13:09,680 Here's your medicine. Drink it while it's hot. 207 00:13:13,200 --> 00:13:14,040 Here. 208 00:13:18,080 --> 00:13:20,080 -Please... -When she found out what the empress did, 209 00:13:20,160 --> 00:13:22,480 -Take care of him for me. -she knew she didn't have much time left. 210 00:13:22,560 --> 00:13:23,960 In order to save your life, 211 00:13:24,480 --> 00:13:27,760 she begged the emperor before she died 212 00:13:28,640 --> 00:13:30,240 to give you to the empress. 213 00:13:36,880 --> 00:13:37,920 YIN 214 00:13:46,160 --> 00:13:47,960 -Your Highness. -Fifth Prince, slow down! 215 00:13:48,120 --> 00:13:50,160 -Your Highness! -Careful, Fifth Prince. 216 00:13:50,240 --> 00:13:52,400 -[sobbing] -Fifth Prince! 217 00:13:52,680 --> 00:13:54,360 -Yin. -Mother. 218 00:13:54,440 --> 00:13:56,160 They said you're not my mother. 219 00:13:56,240 --> 00:13:58,840 They said my mother was Consort Shu who lived in Shicui Palace. 220 00:13:59,040 --> 00:14:00,560 She's already dead. 221 00:14:01,160 --> 00:14:02,400 Don't listen to their nonsense! 222 00:14:02,720 --> 00:14:04,280 I'm your mother, do you understand? 223 00:14:04,400 --> 00:14:05,760 No more playing with them. 224 00:14:06,160 --> 00:14:07,000 Do you hear me? 225 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 Yes, Mother. 226 00:14:09,680 --> 00:14:10,600 Yin, 227 00:14:11,440 --> 00:14:13,760 you're my only hope in this palace. 228 00:14:14,440 --> 00:14:16,360 You must make me proud. 229 00:14:16,600 --> 00:14:19,320 "The way of great learning consists in manifesting one's bright virtue, 230 00:14:19,920 --> 00:14:21,000 loving the people, 231 00:14:21,320 --> 00:14:23,040 stopping in perfect goodness. 232 00:14:23,200 --> 00:14:24,160 Knowing shame... 233 00:14:24,720 --> 00:14:27,480 Shame..." 234 00:14:56,080 --> 00:14:56,920 Mother, 235 00:14:59,400 --> 00:15:00,560 I have been a bad son. 236 00:15:01,440 --> 00:15:03,800 All these years, I loved the woman who murdered you. 237 00:15:04,760 --> 00:15:05,680 I swear to you. 238 00:15:08,880 --> 00:15:11,720 I am going to avenge the Gu family. 239 00:15:11,920 --> 00:15:13,040 I have one more thing 240 00:15:13,840 --> 00:15:15,040 I need to tell you. 241 00:15:16,400 --> 00:15:18,520 Back then, Mr. Chai risked his life 242 00:15:19,400 --> 00:15:20,560 and did whatever he could 243 00:15:21,200 --> 00:15:24,680 to save what was left of the Gu family. 244 00:15:34,240 --> 00:15:36,840 This is the only son of your uncle, Gu Ruhui. 245 00:15:37,600 --> 00:15:39,680 He's your cousin, Gu Jian. 246 00:15:42,000 --> 00:15:42,960 Your Highness. 247 00:15:44,440 --> 00:15:45,480 Gu Jian... 248 00:15:51,680 --> 00:15:53,200 You're of age now. 249 00:15:53,720 --> 00:15:54,920 You have to marry soon. 250 00:15:56,520 --> 00:15:58,640 If you became the first wife of the Li Empire's Crown Prince, 251 00:15:59,160 --> 00:16:00,880 that would be quite an honor. 252 00:16:01,000 --> 00:16:01,920 I don't want to. 253 00:16:02,960 --> 00:16:04,240 I don't want any kind of honor. 254 00:16:04,600 --> 00:16:06,560 I've met the Fifth Prince of the Central Plains. 255 00:16:07,560 --> 00:16:08,520 He's kind of skinny, 256 00:16:08,720 --> 00:16:10,680 but he's handsome and carries himself well. 257 00:16:11,800 --> 00:16:12,960 I imagine the Crown Prince 258 00:16:13,440 --> 00:16:14,920 would be even more spectacular. 259 00:16:15,600 --> 00:16:16,840 He'll treat you well. 260 00:16:16,920 --> 00:16:17,760 Father. 261 00:16:18,320 --> 00:16:19,800 I've told you many times. 262 00:16:20,000 --> 00:16:21,360 I don't care about that. 263 00:16:22,280 --> 00:16:23,760 I'd rather marry a shepherd 264 00:16:23,840 --> 00:16:26,040 if it means I can come home and see you two all the time. 265 00:16:26,120 --> 00:16:28,240 You're a princess. You should act like one. 266 00:16:29,080 --> 00:16:29,920 Two years ago, 267 00:16:30,160 --> 00:16:31,680 other men came to ask for your hand. 268 00:16:32,280 --> 00:16:33,800 You refused as well. 269 00:16:35,920 --> 00:16:37,200 If you agreed to it then, 270 00:16:37,480 --> 00:16:39,000 you wouldn't have to move so far away now. 271 00:16:43,360 --> 00:16:45,000 Father, do you mean that 272 00:16:46,440 --> 00:16:47,800 if I marry someone else, 273 00:16:47,880 --> 00:16:49,840 I won't have to marry the Crown Prince of the Li Empire? 274 00:16:49,920 --> 00:16:51,040 I'm telling you. 275 00:16:51,880 --> 00:16:53,960 You had better not get any ideas. 276 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 Just wait for your wedding day. 277 00:17:01,240 --> 00:17:03,320 [foreboding music] 278 00:17:04,760 --> 00:17:07,079 [whooshes] [eagle screams] 279 00:17:47,800 --> 00:17:50,880 Grandfather, soldiers from the Central Plains are at the border. 280 00:17:56,480 --> 00:17:58,400 We need to take this seriously. 281 00:17:59,920 --> 00:18:01,360 -Yi Moyan. -Yes, sir. 282 00:18:02,080 --> 00:18:03,680 Take 30,000 elite soldiers with you 283 00:18:03,960 --> 00:18:06,240 and head 50 kilometers from the Western Regions Protectorate. 284 00:18:07,240 --> 00:18:08,200 Observe from there. 285 00:18:08,560 --> 00:18:09,400 Yes, sir. 286 00:18:11,680 --> 00:18:13,800 [intense music] 287 00:18:34,760 --> 00:18:38,720 PROTECTORATE 288 00:18:50,440 --> 00:18:51,360 Chengye. 289 00:18:52,000 --> 00:18:53,040 Your Highness. 290 00:18:53,480 --> 00:18:54,360 Chengyin. 291 00:18:56,400 --> 00:18:58,320 Father's message arrived a few days ago. 292 00:18:58,520 --> 00:18:59,480 We've been waiting for you. 293 00:19:00,680 --> 00:19:01,640 Your Highness, 294 00:19:02,000 --> 00:19:05,760 I've ordered for the Crown Prince's coffin to be sent back to the palace. 295 00:19:05,920 --> 00:19:08,680 I hope he may rest in peace soon. 296 00:19:13,920 --> 00:19:14,800 Chengyin. 297 00:19:15,240 --> 00:19:16,480 How are your wounds? 298 00:19:17,560 --> 00:19:18,480 I'm fine now. 299 00:19:18,760 --> 00:19:19,800 Thank you for asking. 300 00:19:22,240 --> 00:19:24,160 Your Highness, let's speak inside. 301 00:19:32,000 --> 00:19:35,200 The emperor has asked me to investigate the assassination. 302 00:19:35,520 --> 00:19:37,440 Chengyin, you fought the assassin. 303 00:19:38,120 --> 00:19:39,280 You're the only survivor. 304 00:19:40,120 --> 00:19:41,280 Tell us what happened that day. 305 00:19:41,760 --> 00:19:44,040 The assassins were wearing Danchi clothing. 306 00:19:44,600 --> 00:19:45,960 They held curved swords and huge axes. 307 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 They were very skilled in combat. 308 00:19:48,400 --> 00:19:49,480 [bones crack] 309 00:19:49,560 --> 00:19:51,000 From what I saw that day, 310 00:19:51,720 --> 00:19:54,280 they were all specially-trained assassins. 311 00:19:54,640 --> 00:19:56,600 We have examined the weapons left behind. 312 00:19:58,920 --> 00:20:00,800 They are Danchi army weapons. 313 00:20:01,920 --> 00:20:03,480 The wound that took the Crown Prince's life 314 00:20:03,760 --> 00:20:05,760 also fits the weapon perfectly. 315 00:20:06,800 --> 00:20:10,680 Evidence shows that the assassin who killed the Crown Prince 316 00:20:10,760 --> 00:20:11,880 is from the Danchi Kingdom. 317 00:20:12,560 --> 00:20:15,000 They're known as barbarians, 318 00:20:16,080 --> 00:20:19,080 but they were quite straightforward. 319 00:20:19,240 --> 00:20:22,120 Besides, the Danchi Kingdom has always kept to themselves. 320 00:20:22,640 --> 00:20:24,000 Killing the Crown Prince 321 00:20:24,440 --> 00:20:27,880 does them no good at all. 322 00:20:29,080 --> 00:20:31,640 You mean that Danchi had no reason to kill the Crown Prince? 323 00:20:32,160 --> 00:20:35,400 Have you forgotten that Danchi took Haizhou City recently? 324 00:20:36,000 --> 00:20:38,240 You said that they're straightforward. 325 00:20:38,320 --> 00:20:39,400 Then General Gao, 326 00:20:39,800 --> 00:20:42,640 is looting a city a straightforward act as well? 327 00:20:43,280 --> 00:20:44,120 Your Highness, 328 00:20:44,280 --> 00:20:46,480 I was just voicing my concerns. 329 00:20:46,840 --> 00:20:49,600 I'm not standing up for Danchi. 330 00:20:51,560 --> 00:20:53,240 I understand, General Gao. 331 00:20:55,000 --> 00:20:57,360 Assassinating the Crown Prince is a huge crime. 332 00:20:58,000 --> 00:21:00,320 I will be sure to investigate it thoroughly. 333 00:21:01,280 --> 00:21:03,360 I'll find more evidence and leads 334 00:21:03,560 --> 00:21:05,120 to continue this investigation. 335 00:21:06,000 --> 00:21:08,200 But don't forget 336 00:21:08,360 --> 00:21:10,280 why the emperor sent me here. 337 00:21:11,640 --> 00:21:13,640 I'm not here to investigate alone. 338 00:21:13,800 --> 00:21:14,840 I've brought 339 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 hundreds and thousands of men with me. 340 00:21:17,680 --> 00:21:21,560 His Imperial Majesty takes the peace of the northwestern border very seriously. 341 00:21:21,720 --> 00:21:26,080 And your job is to protect that peace. 342 00:21:26,360 --> 00:21:27,360 Of course, Your Highness. 343 00:21:29,480 --> 00:21:32,360 You've brought elite soldiers to the northwestern border. 344 00:21:33,000 --> 00:21:36,040 If we can find a way to prove that Danchi 345 00:21:36,360 --> 00:21:38,080 assassinated the Crown Prince, 346 00:21:38,520 --> 00:21:41,480 we'll have a reason to attack and get rid of Danchi. 347 00:21:41,720 --> 00:21:44,320 That will definitely take away some of the emperor's worries, 348 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 and you will be praised. 349 00:21:46,280 --> 00:21:49,080 I, Gao Xian, am willing to do whatever I can to help. 350 00:21:49,160 --> 00:21:51,640 What kind of plan do you have in mind? 351 00:21:53,840 --> 00:21:56,720 Your Highness, Danchi is located in the north. 352 00:21:57,040 --> 00:21:58,480 The land there is rugged and dangerous. 353 00:21:59,160 --> 00:22:01,920 It would be hard to get rid of them at once. 354 00:22:02,080 --> 00:22:04,400 -But... -But what? 355 00:22:04,520 --> 00:22:07,480 Danchi's weakness is the Imperial Tent of Tie Da'er. 356 00:22:07,840 --> 00:22:09,400 It is the center of their power. 357 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 All the important figures of Danchi are there. 358 00:22:12,920 --> 00:22:16,200 The Imperial Tent of Tie Da'er often changes its location, 359 00:22:16,280 --> 00:22:18,720 making it difficult for ordinary people to find. 360 00:22:18,840 --> 00:22:19,680 But... 361 00:22:20,640 --> 00:22:21,800 Once you find it, 362 00:22:22,760 --> 00:22:25,480 you'll be able to eliminate Danchi at once. 363 00:22:27,040 --> 00:22:27,960 Very well. 364 00:22:28,400 --> 00:22:30,600 If you can help me find the Imperial Tent, 365 00:22:30,680 --> 00:22:32,760 I'll make sure you are rewarded. 366 00:22:33,960 --> 00:22:35,400 Thank you, Prince Xuande. 367 00:22:37,760 --> 00:22:39,080 The princess is asking for you. 368 00:22:42,960 --> 00:22:44,080 [sharp exhales] 369 00:22:44,160 --> 00:22:45,320 -Your Highness. -Your Highness. 370 00:22:46,960 --> 00:22:49,880 Something smells strange in my room. 371 00:22:50,080 --> 00:22:50,960 Smell it. 372 00:22:54,200 --> 00:22:55,240 Your Highness, 373 00:22:56,120 --> 00:22:57,600 your room smells very nice. 374 00:22:57,800 --> 00:22:59,640 I don't smell anything bad. 375 00:22:59,880 --> 00:23:00,840 I don't either. 376 00:23:01,720 --> 00:23:02,600 Really? 377 00:23:03,920 --> 00:23:04,960 Try smelling again. 378 00:23:05,520 --> 00:23:07,240 I think it's coming from here. 379 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Come here. 380 00:23:09,240 --> 00:23:10,200 Look over here. 381 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Is it this smell? 382 00:23:18,600 --> 00:23:19,480 Wake up. 383 00:23:19,840 --> 00:23:20,720 [giggles] 384 00:23:21,520 --> 00:23:22,400 Come on. 385 00:23:31,560 --> 00:23:32,480 Your Highness, 386 00:23:33,720 --> 00:23:36,200 if you can find the Imperial Tent, 387 00:23:36,640 --> 00:23:38,520 you'll be greatly rewarded. 388 00:23:39,080 --> 00:23:41,640 His Imperial Majesty will be very glad indeed. 389 00:23:42,080 --> 00:23:44,200 [deep breathe] But... 390 00:23:44,600 --> 00:23:47,040 it's quite dangerous. 391 00:23:47,600 --> 00:23:48,720 Merits are important, 392 00:23:49,320 --> 00:23:52,240 but your safety is even more important. 393 00:23:52,840 --> 00:23:53,960 I believe that 394 00:23:54,880 --> 00:23:57,480 you should reconsider this. 395 00:24:01,240 --> 00:24:03,320 General Gao, are you having second thoughts? 396 00:24:04,240 --> 00:24:07,000 Are you sure my brother was killed by Danchi? 397 00:24:09,000 --> 00:24:11,160 It's just a guess of mine. 398 00:24:12,120 --> 00:24:14,680 Without hard evidence, we can't be sure. 399 00:24:15,480 --> 00:24:18,720 But Danchi has always caused trouble at the border. 400 00:24:19,200 --> 00:24:22,800 I'm sure His Imperial Majesty would like to attack them 401 00:24:23,240 --> 00:24:26,200 and bring peace to the region. 402 00:24:30,040 --> 00:24:31,080 Very well. 403 00:24:31,600 --> 00:24:32,840 I'll find the Imperial Tent. 404 00:24:33,200 --> 00:24:35,040 The Danchi people have a nomadic lifestyle. 405 00:24:35,360 --> 00:24:36,920 Their area is always on the move. 406 00:24:37,880 --> 00:24:40,480 They often pick the most dangerous places to stop. 407 00:24:41,440 --> 00:24:44,760 Nobody knows where the Imperial Tent of Tie Da'er is. 408 00:24:46,440 --> 00:24:49,000 Li Chengye probably has an ulterior motive 409 00:24:50,440 --> 00:24:52,800 to give Li Chengyin this task. 410 00:24:53,280 --> 00:24:54,400 The Second Prince 411 00:24:55,200 --> 00:24:56,520 is not as honest and simple 412 00:24:57,480 --> 00:24:58,600 as he seems to be. 413 00:25:00,240 --> 00:25:01,080 Jian, 414 00:25:01,560 --> 00:25:03,920 Chengyin will be heading out to look for the Imperial Tent. 415 00:25:04,120 --> 00:25:05,680 You must make sure he isn't harmed. 416 00:25:06,240 --> 00:25:07,480 If you can help him succeed, 417 00:25:07,560 --> 00:25:09,720 he'll be even closer to the title of Crown Prince. 418 00:25:12,400 --> 00:25:13,880 I'll do my best. 419 00:25:18,880 --> 00:25:20,960 But I'm afraid we can't do it 420 00:25:22,160 --> 00:25:23,560 with just the two of us. 421 00:25:24,960 --> 00:25:27,320 There's one person who might be able to help. 422 00:25:27,960 --> 00:25:28,800 Who? 423 00:25:32,640 --> 00:25:35,120 King Tie Da'er's granddaughter. 424 00:25:36,640 --> 00:25:38,240 She's the Ninth Princess of the Xi Province. 425 00:25:39,800 --> 00:25:40,640 Xiaofeng? 426 00:25:40,800 --> 00:25:43,480 If Xiaofeng can help the Fifth Prince, 427 00:25:44,160 --> 00:25:46,200 he will be very likely to succeed. 428 00:25:47,040 --> 00:25:48,120 No, Stepfather. 429 00:25:49,720 --> 00:25:50,840 If we find the Imperial Tent, 430 00:25:51,120 --> 00:25:52,760 the Central Plains will attack Danchi. 431 00:25:52,840 --> 00:25:54,800 What will happen to Xiaofeng then? 432 00:25:55,200 --> 00:25:57,120 I can't use her. I can't-- 433 00:25:57,200 --> 00:25:58,040 Gu Jian! 434 00:26:00,040 --> 00:26:01,840 Have you forgotten what I've told you? 435 00:26:05,360 --> 00:26:06,200 Fine. 436 00:26:08,680 --> 00:26:10,560 I'll say it again. 437 00:26:13,760 --> 00:26:15,200 Every one of us 438 00:26:16,480 --> 00:26:18,240 has our own destiny. 439 00:26:21,000 --> 00:26:22,040 You bear upon you 440 00:26:22,960 --> 00:26:24,560 a dark task of revenge. 441 00:26:24,640 --> 00:26:26,720 You're the last descendant of the Gu lineage! 442 00:26:27,480 --> 00:26:30,400 No matter how difficult, tiring, or heavy this responsibility is, 443 00:26:31,080 --> 00:26:32,800 you must take it. 444 00:26:33,680 --> 00:26:35,880 To do so, you need to rid yourself of emotions. 445 00:26:38,800 --> 00:26:41,040 Are you going to betray the Gu family 446 00:26:42,400 --> 00:26:45,480 and all those who were killed for a woman? 447 00:26:47,720 --> 00:26:49,320 Will you turn your back upon your family? 448 00:26:59,280 --> 00:27:00,600 You are Xiaofeng's teacher. 449 00:27:02,560 --> 00:27:03,840 She trusts you. 450 00:27:05,480 --> 00:27:07,520 Arrange for her to meet the Fifth Prince. 451 00:27:08,720 --> 00:27:10,640 Once he gains her trust, 452 00:27:13,200 --> 00:27:14,480 think of a way to let her 453 00:27:17,080 --> 00:27:19,040 lead the Fifth Prince to the Imperial Tent. 454 00:27:30,200 --> 00:27:32,320 [screaming, groaning] 455 00:27:37,280 --> 00:27:40,440 GENERAL'S RESIDENCE 456 00:27:45,280 --> 00:27:47,400 [sword pierces flesh, groans] 457 00:27:56,720 --> 00:27:57,880 [grunts] 458 00:28:00,640 --> 00:28:02,640 [whimpers] 459 00:28:23,240 --> 00:28:24,640 [gasps] 460 00:28:34,880 --> 00:28:37,920 [whimpers] 461 00:28:43,360 --> 00:28:45,000 [horse neighs] 462 00:29:03,360 --> 00:29:05,440 [whimsical music] 463 00:29:37,360 --> 00:29:38,240 Princess. 464 00:29:38,720 --> 00:29:40,040 Why are you looking for him? 465 00:29:42,560 --> 00:29:43,880 I'm going to try one last time. 466 00:29:59,520 --> 00:30:00,480 [giggles] 467 00:30:00,960 --> 00:30:01,800 Master! 468 00:30:05,120 --> 00:30:06,520 Master, you're here. 469 00:30:08,120 --> 00:30:09,080 Of course. 470 00:30:10,560 --> 00:30:11,400 So? 471 00:30:11,880 --> 00:30:12,840 What's going on? 472 00:30:18,880 --> 00:30:21,000 I've come up with an idea regarding my marriage. 473 00:30:22,440 --> 00:30:23,280 What is it? 474 00:30:24,400 --> 00:30:25,280 Think about it. 475 00:30:25,600 --> 00:30:27,280 If I marry someone else, 476 00:30:27,600 --> 00:30:29,040 I won't be sent off to the Li Empire. 477 00:30:29,400 --> 00:30:31,040 Then I won't have to marry the Crown Prince. 478 00:30:33,080 --> 00:30:33,920 So? 479 00:30:35,600 --> 00:30:37,440 So... 480 00:30:39,440 --> 00:30:40,520 So... 481 00:30:42,000 --> 00:30:43,160 I... 482 00:30:45,280 --> 00:30:46,600 I want us to get engaged. 483 00:30:46,680 --> 00:30:48,800 That way I won't be sent off to the Li Empire anymore. 484 00:30:57,160 --> 00:30:58,240 Don't get me wrong. 485 00:30:58,800 --> 00:31:00,560 I'm not really going to marry you. 486 00:31:01,080 --> 00:31:03,000 We just have to put on an act for Father. 487 00:31:04,000 --> 00:31:04,880 Please? 488 00:31:08,880 --> 00:31:09,760 No. 489 00:31:11,640 --> 00:31:12,480 Why? 490 00:31:14,360 --> 00:31:16,320 Am I not good enough for you? 491 00:31:17,000 --> 00:31:19,760 Is it embarrassing to put up this act with me? 492 00:31:22,040 --> 00:31:22,880 No. 493 00:31:24,440 --> 00:31:25,520 Then why? 494 00:31:32,000 --> 00:31:34,760 You told me you would do whatever I asked you to. 495 00:31:36,000 --> 00:31:38,240 I trust you, but you... 496 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 You're on Father's side. 497 00:32:03,200 --> 00:32:04,040 Xiaofeng. 498 00:32:05,520 --> 00:32:07,360 I don't deserve to be with you. 499 00:32:09,400 --> 00:32:11,400 I'm too obsessed with revenge. 500 00:32:12,840 --> 00:32:14,720 I'll only taint your innocence and happiness. 501 00:32:15,400 --> 00:32:17,560 I don't have the right to change you into what I am, 502 00:32:19,080 --> 00:32:21,520 and get you involved in this bloody mess. 503 00:32:27,160 --> 00:32:28,040 Xiaofeng. 504 00:32:29,640 --> 00:32:30,720 I've actually found 505 00:32:32,520 --> 00:32:34,840 the best man in the world for you. 506 00:32:36,960 --> 00:32:39,000 The best man in the world? 507 00:32:43,360 --> 00:32:45,360 [romantic music] 508 00:33:32,920 --> 00:33:33,880 Master. 509 00:33:34,120 --> 00:33:35,840 Maybe I shouldn't go. 510 00:33:44,640 --> 00:33:45,480 You should. 511 00:35:23,240 --> 00:35:24,640 -You? -It's you? 512 00:35:26,160 --> 00:35:28,160 [closing theme music] 513 00:35:55,360 --> 00:35:58,440 ♪ The night stretches on ♪ 514 00:35:58,520 --> 00:36:02,640 ♪ Cool moonlight spilling Through the west ♪ 515 00:36:02,720 --> 00:36:08,720 ♪ Carefully contemplating the past ♪ 516 00:36:08,800 --> 00:36:15,200 ♪ The dream lingers on Forming and fading into obscurity ♪ 517 00:36:15,280 --> 00:36:17,720 ♪ Teary-eyed ♪ 518 00:36:17,800 --> 00:36:23,480 ♪ Hoping you will glance back ♪ 519 00:36:25,880 --> 00:36:31,960 ♪ Pain in my heart, frosted over ♪ 520 00:36:32,040 --> 00:36:38,560 ♪ Unable to forget the image of you ♪ 521 00:36:38,880 --> 00:36:41,400 ♪ Looking back ♪ 522 00:36:41,480 --> 00:36:45,160 ♪ On that moment When we first turned to each other ♪ 523 00:36:45,240 --> 00:36:47,040 ♪ Your fingertips ♪ 524 00:36:47,120 --> 00:36:52,880 ♪ Slipping out of my grasp ♪ 525 00:36:56,000 --> 00:36:58,240 ♪ Heart shattered in parting ♪ 526 00:36:58,320 --> 00:37:02,000 ♪ Tears shed in vain for you Will not return ♪ 527 00:37:02,080 --> 00:37:08,600 ♪ The waters of oblivion A silent witness to the world ♪ 528 00:37:08,680 --> 00:37:15,640 ♪ Turn back time with just a sip ♪ 529 00:37:15,720 --> 00:37:21,760 ♪ Who would you want to meet For the first time again? ♪ 530 00:37:22,680 --> 00:37:24,760 ♪ Heart shattered in parting ♪ 531 00:37:24,840 --> 00:37:28,600 ♪ Tears shed in vain for you Will not return ♪ 532 00:37:28,680 --> 00:37:35,200 ♪ The waters of oblivion A silent witness to the world ♪ 533 00:37:35,280 --> 00:37:42,080 ♪ Turn back time with just a sip ♪ 534 00:37:42,160 --> 00:37:48,280 ♪ Who would you want to meet For the first time again? ♪ 535 00:37:49,360 --> 00:37:55,720 ♪ Autumn passes and spring returns ♪ 536 00:37:56,040 --> 00:38:02,280 ♪ Dreaming and waking in turn ♪ 537 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Subtitle translation by Sophie Chang 37721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.