All language subtitles for 별별 며느리.E056.170822.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,839 --> 00:00:07,139 Is something wrong? 2 00:00:09,652 --> 00:00:12,122 Are you taking birth control pills? 3 00:00:13,425 --> 00:00:16,035 What? I'm not, Mother. 4 00:00:16,235 --> 00:00:17,235 You liar. 5 00:00:21,135 --> 00:00:22,175 Mother. 6 00:00:23,735 --> 00:00:24,805 What do you say now? 7 00:00:27,715 --> 00:00:30,315 What else are you hiding from me? 8 00:00:31,885 --> 00:00:33,485 It was to keep my hormones under control. 9 00:00:34,015 --> 00:00:35,855 I stopped months ago. 10 00:00:36,885 --> 00:00:38,485 I haven't been taking them since then. 11 00:00:39,025 --> 00:00:40,125 I promise. 12 00:00:40,855 --> 00:00:42,655 You're just making that up. 13 00:00:42,855 --> 00:00:44,165 It's true. 14 00:00:44,665 --> 00:00:47,341 My doctor prescribed them. 15 00:00:47,365 --> 00:00:48,435 Which clinic was it? 16 00:00:48,795 --> 00:00:51,065 Who prescribed them? 17 00:00:51,235 --> 00:00:52,265 Call the doctor right now. 18 00:00:53,405 --> 00:00:54,435 Okay. 19 00:00:55,575 --> 00:00:56,605 Look. 20 00:00:57,605 --> 00:00:59,845 Have you been going behind my back? 21 00:01:00,175 --> 00:01:02,051 What else did you two... 22 00:01:02,075 --> 00:01:03,721 plot against me? 23 00:01:03,745 --> 00:01:06,145 - It's just a misunderstanding. - A misunderstanding? 24 00:01:06,585 --> 00:01:09,085 - Pack your stuff right now. - Ms. Yoon. 25 00:01:10,825 --> 00:01:11,825 Put me through to your doctor. 26 00:01:12,885 --> 00:01:14,955 Don't get cute with me. 27 00:01:16,025 --> 00:01:17,055 I won't. 28 00:01:27,535 --> 00:01:29,475 I'd like to talk to Dr. Moon Hye Jin. 29 00:01:32,975 --> 00:01:34,045 Hello. 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,961 I was prescribed birth control pills... 31 00:01:37,985 --> 00:01:39,515 for my PMS. 32 00:01:39,845 --> 00:01:41,285 My name is Hwang Geum Byul. 33 00:01:41,885 --> 00:01:43,315 Put the phone on speaker. 34 00:01:44,385 --> 00:01:45,485 Okay. 35 00:01:48,695 --> 00:01:49,855 How are you doing? 36 00:01:52,125 --> 00:01:53,425 I'm fine. 37 00:01:54,165 --> 00:01:56,595 My mother-in-law is a bit concerned. 38 00:01:57,435 --> 00:01:59,605 She'd like to talk to you. 39 00:02:02,705 --> 00:02:05,451 Hello. My daughter-in-law says... 40 00:02:05,475 --> 00:02:06,805 she took birth control pills... 41 00:02:07,175 --> 00:02:10,091 to treat her PMS. Is that correct? 42 00:02:10,115 --> 00:02:12,915 It's correct. She had bad period pains. 43 00:02:13,445 --> 00:02:15,915 She quit when she started taking herbal medicine. 44 00:02:18,425 --> 00:02:20,855 I see. Thank you. 45 00:02:24,125 --> 00:02:25,795 Tell me what else... 46 00:02:26,065 --> 00:02:27,665 you plotted with the housekeeper. 47 00:02:28,465 --> 00:02:29,935 There is nothing else. 48 00:02:29,935 --> 00:02:31,665 I'll fire her. 49 00:02:32,905 --> 00:02:36,305 I'm sure you'll go behind my back with the next housekeeper too. 50 00:02:37,345 --> 00:02:39,875 I can't trust anyone anymore. You take care of the house. 51 00:02:40,715 --> 00:02:43,045 If it's too much work, ask your mom for help. 52 00:02:43,245 --> 00:02:44,245 Mother. 53 00:02:44,485 --> 00:02:45,985 I have to get pregnant. 54 00:02:46,545 --> 00:02:49,185 - I can't handle too much stress. - Hey. 55 00:02:50,255 --> 00:02:52,055 Other women can both do house chores and get pregnant. 56 00:02:52,685 --> 00:02:55,055 Are you using pregnancy against me now? 57 00:02:55,725 --> 00:02:57,395 Forget it if you can't manage. 58 00:02:57,865 --> 00:03:00,095 I'm scared your child will be like you! 59 00:03:08,175 --> 00:03:09,575 Ms. Yoon. 60 00:03:09,805 --> 00:03:11,021 My goodness. 61 00:03:11,045 --> 00:03:13,075 - Mother. - Let go of me! 62 00:03:16,415 --> 00:03:18,615 - Throw all this away. - Okay. 63 00:03:19,015 --> 00:03:22,255 Stop putting on a show. Come here. 64 00:03:23,925 --> 00:03:24,925 My goodness. 65 00:03:25,125 --> 00:03:28,095 Ms. Yoon is so upset. 66 00:03:28,095 --> 00:03:29,925 Just beg her for forgiveness. 67 00:03:30,665 --> 00:03:32,225 Oh, my. 68 00:03:34,935 --> 00:03:37,065 The thing is, 69 00:03:37,765 --> 00:03:39,405 Eun Byul had kleptomania... 70 00:03:39,805 --> 00:03:42,035 related to menstruation. 71 00:03:42,605 --> 00:03:45,475 Geum Byul sometimes had to take her blame. 72 00:03:47,445 --> 00:03:49,045 If her sister had it, 73 00:03:49,415 --> 00:03:51,345 she can have it too. 74 00:03:51,745 --> 00:03:53,685 What do they take me for? 75 00:03:58,725 --> 00:04:01,255 What did I do so wrong? 76 00:04:02,155 --> 00:04:04,265 I'm doing my best. 77 00:04:04,825 --> 00:04:07,295 What else should I do? 78 00:04:08,895 --> 00:04:12,265 Your mom is benefitting so much from her son-in-law. 79 00:04:12,905 --> 00:04:14,835 She is basically living off Min Ho. 80 00:04:14,835 --> 00:04:16,175 How shameless! 81 00:04:16,405 --> 00:04:18,575 What's the point of your dad's being a teacher? 82 00:04:18,805 --> 00:04:20,475 You learned nothing from him. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,545 Here's the money for your work. 84 00:04:22,245 --> 00:04:24,615 I put some more so you can take a taxi. 85 00:04:24,845 --> 00:04:25,945 Is money that great? 86 00:04:26,485 --> 00:04:28,215 She's my mother-in-law, so what? 87 00:04:28,785 --> 00:04:31,285 Why do I have to suffer? Why does Mom have to? 88 00:04:31,925 --> 00:04:34,255 Why do we have to put up with all this? 89 00:04:37,155 --> 00:04:38,625 I'm her daughter-in-law, 90 00:04:38,895 --> 00:04:41,665 but more importantly, I'm my parents' daughter. 91 00:04:45,905 --> 00:04:48,375 I can't take it anymore. I've had enough. 92 00:05:00,245 --> 00:05:01,455 Where are you going? 93 00:05:02,915 --> 00:05:05,055 Did she just ignore her mother-in-law? 94 00:05:10,395 --> 00:05:13,525 I'll have to find evidence myself. 95 00:05:20,505 --> 00:05:21,505 Maybe in the wardrobe? 96 00:05:31,615 --> 00:05:33,115 Is this her high school yearbook? 97 00:05:42,495 --> 00:05:45,265 Whose photo did she cut out? 98 00:05:47,935 --> 00:05:48,935 (Hwang Geum Byul) 99 00:05:49,365 --> 00:05:50,365 (Hwang Eun Byul) 100 00:05:50,565 --> 00:05:52,335 Pictures of Geum Byul and Eun Byul are here. 101 00:05:53,135 --> 00:05:55,575 - Do you know about Fatty Min? - I don't. 102 00:05:55,935 --> 00:05:58,245 Look for her pictures or something. 103 00:05:59,275 --> 00:06:01,075 Was it a picture of Ms. Yoon's daughter-in-law? 104 00:06:02,145 --> 00:06:03,515 What would she do with that picture? 105 00:06:05,015 --> 00:06:06,785 Isn't it finished yet? 106 00:06:07,455 --> 00:06:08,685 It's almost done. 107 00:06:11,825 --> 00:06:12,885 Ta-da. 108 00:06:13,225 --> 00:06:15,555 Oh, my. Goodness. 109 00:06:15,755 --> 00:06:18,301 You did an amazing job. 110 00:06:18,325 --> 00:06:21,495 The drawing looks a hundred times better than real life. 111 00:06:23,165 --> 00:06:25,335 You look a thousand times better in real life. 112 00:06:26,065 --> 00:06:29,405 I won't even have to take any pictures. 113 00:06:29,535 --> 00:06:33,445 You could use this at my funeral instead of a picture. 114 00:06:35,245 --> 00:06:39,045 I want you to be around for a long time. 115 00:06:40,085 --> 00:06:42,515 My goodness. 116 00:06:42,755 --> 00:06:45,085 It looks just like me. 117 00:06:45,685 --> 00:06:48,025 Father, Han Joo, you're back. 118 00:06:48,025 --> 00:06:50,395 - Yes. - Go wash your hands. 119 00:06:50,895 --> 00:06:52,095 Look at this. 120 00:06:52,425 --> 00:06:54,335 Eun Byul drew it. 121 00:06:54,435 --> 00:06:55,495 - Oh, my. - Take a look. 122 00:06:56,265 --> 00:06:59,535 Grandma, you look beautiful. 123 00:06:59,835 --> 00:07:02,205 Eun Byul, you're so talented. 124 00:07:02,675 --> 00:07:05,421 Wait. Are you saying the drawing became beautiful... 125 00:07:05,445 --> 00:07:07,045 just because of Eun Byul's talent, 126 00:07:07,205 --> 00:07:08,945 not because I'm good-looking? 127 00:07:09,545 --> 00:07:11,185 - No. - That's not true. 128 00:07:13,515 --> 00:07:14,515 What? 129 00:07:17,055 --> 00:07:18,731 He asked about me? 130 00:07:18,755 --> 00:07:21,155 - How did he know about me? - I don't know. 131 00:07:22,225 --> 00:07:23,225 What did he ask? 132 00:07:23,555 --> 00:07:25,425 Not much. 133 00:07:25,425 --> 00:07:27,065 He asked if you were Mr. Choi's little sister. 134 00:07:27,695 --> 00:07:28,965 Is that all? 135 00:07:29,935 --> 00:07:31,665 You should have asked more. 136 00:07:32,465 --> 00:07:34,605 Is he handsome? How old is he? 137 00:07:34,705 --> 00:07:37,245 He was kind of good-looking. 138 00:07:37,375 --> 00:07:38,775 Not as much as Han Joo though. 139 00:07:39,975 --> 00:07:43,245 Also, he had a very nice voice. 140 00:07:43,375 --> 00:07:44,385 He did? 141 00:07:45,685 --> 00:07:48,085 I know someone who has a very nice voice too. 142 00:07:49,185 --> 00:07:50,315 How old is he? 143 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 He seemed to be in his mid-40s. 144 00:07:52,285 --> 00:07:53,285 That's perfect. 145 00:07:53,755 --> 00:07:55,755 - Do you have his business card? - He didn't give me one. 146 00:07:56,425 --> 00:07:57,895 You should have asked for it. 147 00:07:58,825 --> 00:08:00,195 - Did you take a picture? - No. 148 00:08:00,395 --> 00:08:01,965 You're so stupid. 149 00:08:02,795 --> 00:08:05,835 - Describe how he looks. - All I remember is... 150 00:08:06,335 --> 00:08:08,035 his voice. 151 00:08:08,935 --> 00:08:11,505 Why didn't you call me right away? 152 00:08:11,905 --> 00:08:13,105 My goodness. 153 00:08:15,145 --> 00:08:17,115 This, this, this, and this. 154 00:08:17,485 --> 00:08:19,445 - Show me what colors they come in. - Sure. 155 00:08:23,655 --> 00:08:25,101 I'd like the whole set. 156 00:08:25,125 --> 00:08:27,055 Including the accessories too? 157 00:08:27,055 --> 00:08:29,525 - Yes, I said, the whole set. - Sure. 158 00:08:33,935 --> 00:08:35,795 - I'll take these. - Sure. 159 00:08:38,435 --> 00:08:40,265 - These too. - Of course. 160 00:08:47,775 --> 00:08:48,975 I'll pay all at once. 161 00:09:17,505 --> 00:09:19,905 Excuse me. Miss? 162 00:09:21,845 --> 00:09:22,915 Miss! 163 00:09:29,155 --> 00:09:30,255 Gosh. 164 00:09:30,725 --> 00:09:32,055 The symptom is back. 165 00:09:32,685 --> 00:09:34,525 Pull yourself together. 166 00:09:40,225 --> 00:09:42,165 Why is my heart pounding? 167 00:09:46,605 --> 00:09:48,905 How are our in-laws doing? 168 00:09:49,235 --> 00:09:52,005 Mr. Park is back at work. 169 00:09:53,275 --> 00:09:55,275 I'm glad he has moved on. 170 00:09:55,715 --> 00:09:56,975 Is Ji Ho back home? 171 00:09:58,145 --> 00:09:59,445 I don't think so. 172 00:09:59,985 --> 00:10:01,885 - Miss. - Yes? 173 00:10:04,085 --> 00:10:06,385 You said you were a journalist. 174 00:10:06,385 --> 00:10:07,871 That's right. What's the matter? 175 00:10:07,895 --> 00:10:11,041 My son received a summons. 176 00:10:11,065 --> 00:10:12,625 What should he do? 177 00:10:12,625 --> 00:10:14,365 - A summons? - Yes. 178 00:10:15,395 --> 00:10:16,765 (Summons) 179 00:10:17,535 --> 00:10:19,265 - Assault? - Mr. Song... 180 00:10:19,405 --> 00:10:21,175 owed us some money. 181 00:10:21,335 --> 00:10:24,381 My son went to get it, 182 00:10:24,405 --> 00:10:25,805 and then he lost his temper... 183 00:10:25,945 --> 00:10:28,145 and got in a fight. 184 00:10:28,545 --> 00:10:30,315 He takes after his father. 185 00:10:30,845 --> 00:10:33,845 He loses his temper so easily. What should we do now? 186 00:10:34,385 --> 00:10:36,361 Do you know anyone... 187 00:10:36,385 --> 00:10:37,855 who can help us? 188 00:10:39,225 --> 00:10:40,225 I actually do. 189 00:10:43,555 --> 00:10:45,195 (Media Jjang) 190 00:10:55,135 --> 00:10:57,275 Legal advice needed. Call back. 191 00:10:57,605 --> 00:10:58,605 "Call back"? 192 00:11:00,575 --> 00:11:01,675 Who does she think she is? 193 00:11:09,415 --> 00:11:11,555 Min Ho, pick up the phone. 194 00:11:13,025 --> 00:11:14,325 What should I do? 195 00:11:15,095 --> 00:11:17,365 The number you have dialed is not available... 196 00:11:18,925 --> 00:11:20,525 What if they find it in the security camera footage? 197 00:11:21,165 --> 00:11:22,365 What will happen to me? 198 00:11:30,275 --> 00:11:31,605 Your company looks great. 199 00:11:32,275 --> 00:11:34,545 I can't imagine how much effort you would have put into it. 200 00:11:35,545 --> 00:11:38,385 Every CEO works as hard as I do. 201 00:11:38,385 --> 00:11:40,115 I'm sure you're the same. 202 00:11:40,415 --> 00:11:41,815 I still have a long way to go. 203 00:11:42,185 --> 00:11:45,685 You lived abroad for a long time, 204 00:11:45,785 --> 00:11:47,825 but you still speak in such a modest way. 205 00:11:48,325 --> 00:11:49,931 You're still young. 206 00:11:49,955 --> 00:11:51,995 Isn't it difficult to live alone in Seoul? 207 00:11:51,995 --> 00:11:52,995 Are you eating well? 208 00:11:52,995 --> 00:11:54,565 I usually eat alone just like the trend. 209 00:11:56,965 --> 00:11:59,305 Eating alone does seem to be in fashion these days. 210 00:11:59,735 --> 00:12:03,005 Still, isn't it nicer to eat with other people? 211 00:12:03,405 --> 00:12:04,675 I'd like to invite you sometime. 212 00:12:04,945 --> 00:12:06,845 We live in an old house. 213 00:12:06,845 --> 00:12:09,045 You'll be able to enjoy a traditional mood and relax. 214 00:12:09,675 --> 00:12:10,945 What do you like to eat? 215 00:12:11,445 --> 00:12:13,445 - I love all Korean food. - That's perfect. 216 00:12:13,845 --> 00:12:15,585 We have great Korean food. 217 00:12:16,355 --> 00:12:17,555 Let's have dinner together soon. 218 00:12:17,825 --> 00:12:19,355 I'll fix a date. 219 00:12:20,025 --> 00:12:23,231 Don't be just business partners with Min Ho. 220 00:12:23,255 --> 00:12:24,525 Be friends with him too. 221 00:12:25,065 --> 00:12:27,025 You're friends with my daughter-in-law. 222 00:12:27,595 --> 00:12:29,365 Doesn't that make you two friends too? 223 00:12:30,535 --> 00:12:32,105 - I guess. - Sure. 224 00:12:35,705 --> 00:12:37,345 Should I go back to the store... 225 00:12:38,075 --> 00:12:39,275 and see what is going on? 226 00:12:45,415 --> 00:12:46,515 Jun Young? 227 00:12:48,485 --> 00:12:49,555 Jun Young. 228 00:12:51,255 --> 00:12:52,255 What are you doing here? 229 00:12:53,025 --> 00:12:54,095 Have you been waiting for me? 230 00:12:54,895 --> 00:12:56,695 What brings you here? 231 00:12:56,955 --> 00:12:59,265 - I wanted to see you. - It's not funny. 232 00:13:00,225 --> 00:13:01,235 Is something wrong? 233 00:13:02,665 --> 00:13:03,695 Did you cry? 234 00:13:05,065 --> 00:13:06,505 Why would I cry? 235 00:13:07,805 --> 00:13:09,205 Do you want to go for a cup of tea? 236 00:13:09,835 --> 00:13:11,681 Why would she cut out... 237 00:13:11,705 --> 00:13:13,875 a picture of someone from the yearbook? 238 00:13:14,045 --> 00:13:15,515 It must be someone she hates. 239 00:13:16,015 --> 00:13:17,545 Maybe she didn't want to see her face. 240 00:13:17,545 --> 00:13:19,585 Why would she collect pictures of her then? 241 00:13:19,845 --> 00:13:21,255 What would she do with all the old pictures? 242 00:13:21,385 --> 00:13:23,615 Maybe she wants to blackmail her. 243 00:13:24,055 --> 00:13:25,325 You know, 244 00:13:25,985 --> 00:13:27,955 using her embarrassing past. 245 00:13:28,355 --> 00:13:29,425 Embarrassing past? 246 00:13:31,225 --> 00:13:32,525 Hey, I have to go. 247 00:13:36,635 --> 00:13:38,635 Maybe Geum Byul has an embarrassing past, 248 00:13:38,865 --> 00:13:41,075 and Ms. Yoon's daughter-in-law knows about it. 249 00:13:41,775 --> 00:13:43,275 Is that why she wants to find... 250 00:13:43,675 --> 00:13:45,205 pictures of her before plastic surgery? 251 00:13:47,545 --> 00:13:49,875 Then what kind of embarrassing past could Geum Byul have? 252 00:13:50,515 --> 00:13:52,685 Myung Ja would never tell me. 253 00:13:53,485 --> 00:13:56,155 Maybe I should ask my enemy's daughter-in-law. 254 00:13:58,625 --> 00:13:59,925 You're a success. 255 00:14:00,455 --> 00:14:03,095 Isn't it a success for a woman to marry a rich guy? 256 00:14:04,965 --> 00:14:05,965 Hold on. 257 00:14:06,495 --> 00:14:08,465 You married a guy every girl would dream of. 258 00:14:08,565 --> 00:14:09,895 Why do you look so sad? 259 00:14:11,365 --> 00:14:12,365 Is something wrong? 260 00:14:13,405 --> 00:14:15,975 Having a rich husband means nothing. 261 00:14:17,175 --> 00:14:19,505 Nothing is more important than having peace of mind. 262 00:14:21,075 --> 00:14:23,815 I thought everything would work out once I got married. 263 00:14:25,315 --> 00:14:26,315 But... 264 00:14:27,315 --> 00:14:29,185 it's been so hard. 265 00:14:37,765 --> 00:14:39,325 Why isn't she picking up? 266 00:14:46,465 --> 00:14:48,535 Having more money than my parents, she looks down on my family. 267 00:14:48,835 --> 00:14:50,205 She bosses my mom around. 268 00:14:51,545 --> 00:14:53,405 I haven't been married for long, 269 00:14:53,775 --> 00:14:55,515 but she's pressuring me to get pregnant. 270 00:14:57,415 --> 00:14:58,985 I got in trouble with her... 271 00:14:59,715 --> 00:15:00,955 today too. 272 00:15:02,155 --> 00:15:03,455 I came out to cool down. 273 00:15:04,985 --> 00:15:05,985 But... 274 00:15:07,325 --> 00:15:08,995 I had nowhere to go. 275 00:15:11,825 --> 00:15:13,365 You're ruining your beautiful face. 276 00:15:14,395 --> 00:15:15,795 Here you are. 277 00:15:19,165 --> 00:15:20,365 Doesn't your husband help you? 278 00:15:21,775 --> 00:15:23,835 He's always on my side, 279 00:15:24,505 --> 00:15:27,045 but he's been busy lately. 280 00:15:28,015 --> 00:15:29,515 After I got married, I lost all my friends too. 281 00:15:30,615 --> 00:15:33,615 And I can't tell my mom because I know she'll be worried. 282 00:15:35,255 --> 00:15:36,855 As you know, 283 00:15:37,085 --> 00:15:38,525 Eun Byul hates me a lot. 284 00:15:40,825 --> 00:15:42,125 I can't say anything like this... 285 00:15:42,555 --> 00:15:44,295 even to my husband. 286 00:15:46,165 --> 00:15:47,865 If my mother-in-law hears this, 287 00:15:48,595 --> 00:15:50,565 you can assume what will happen to me. 288 00:15:51,535 --> 00:15:53,235 My goodness. 289 00:15:53,835 --> 00:15:57,205 Maybe UN should step up and fix this in-laws' conflict. 290 00:15:59,875 --> 00:16:01,115 Hey. 291 00:16:01,575 --> 00:16:03,475 I shouldn't have said any of this. 292 00:16:03,915 --> 00:16:05,415 Just forget about it. 293 00:16:06,585 --> 00:16:09,715 I just talked behind my in-laws' back. I must look awful. 294 00:16:10,985 --> 00:16:12,855 There's nothing you can't tell me about. 295 00:16:13,285 --> 00:16:15,125 I should talk to your husband... 296 00:16:15,225 --> 00:16:16,795 and tell him to treat you well. 297 00:16:16,995 --> 00:16:18,765 My husband is an angel. 298 00:16:19,095 --> 00:16:21,335 He's an angel and a fool for me. 299 00:16:23,395 --> 00:16:25,705 Is Eun Byul's husband an angel and a fool for her too? 300 00:16:27,005 --> 00:16:28,005 Hey. 301 00:16:28,605 --> 00:16:31,105 Do you really want things to work out with her? 302 00:16:32,375 --> 00:16:35,775 Is that why you wanted your name registered on their building? 303 00:16:38,415 --> 00:16:39,415 I guess so. 304 00:16:40,785 --> 00:16:43,115 What? He must be serious. 305 00:16:51,695 --> 00:16:52,895 Welcome... 306 00:17:06,075 --> 00:17:07,291 What would you like? 307 00:17:07,315 --> 00:17:10,115 I don't need anything to drink. I came to talk to you. 308 00:17:10,815 --> 00:17:12,615 - Me? - Sit. 309 00:17:20,025 --> 00:17:21,495 I heard you are suffering from a condition. 310 00:17:23,225 --> 00:17:24,525 Like what? 311 00:17:24,965 --> 00:17:26,365 Since middle school, 312 00:17:27,995 --> 00:17:30,565 I heard you started stealing things on your period. 313 00:17:31,365 --> 00:17:32,935 Do your in-laws know? 314 00:17:36,335 --> 00:17:38,775 Who did you hear this from? 315 00:17:39,005 --> 00:17:40,375 From your mom. 316 00:17:40,615 --> 00:17:41,651 My mom? 317 00:17:41,675 --> 00:17:44,715 She wanted me to keep it a secret, so I came to check with you. 318 00:17:45,715 --> 00:17:47,815 Did you steal from our shopping mall... 319 00:17:48,085 --> 00:17:49,315 because of that condition? 320 00:17:52,155 --> 00:17:55,355 - No. - What's this about stealing? 321 00:17:56,855 --> 00:17:57,865 Mother. 322 00:18:00,225 --> 00:18:02,665 What are you discussing with my daughter-in-law? 323 00:18:02,895 --> 00:18:05,165 You should hear it from her. 324 00:18:06,205 --> 00:18:09,335 - What's going on? - That's not me. 325 00:18:10,705 --> 00:18:12,505 If it's not you, who is it? 326 00:18:15,415 --> 00:18:17,485 Is it Geum Byul? 327 00:18:27,955 --> 00:18:28,955 Yes. 328 00:18:36,495 --> 00:18:38,765 Thanks. That was comforting. 329 00:18:38,865 --> 00:18:41,475 Cheer up. Call me if you need a friend. 330 00:18:43,945 --> 00:18:45,605 Let me meet up with Eun Byul. 331 00:18:47,175 --> 00:18:50,075 What's so great about her that you're hung up on her? 332 00:18:50,645 --> 00:18:51,915 Aren't you tired of this? 333 00:18:52,445 --> 00:18:54,555 - Are you jealous? - Are you crazy? 334 00:18:55,085 --> 00:18:58,155 How can you joke around like that after seeing Min Ho? 335 00:18:59,025 --> 00:19:00,385 Mr. Park is good-looking. 336 00:19:01,095 --> 00:19:04,395 - I'll give you that. - I'm not sure if she'll say okay, 337 00:19:04,895 --> 00:19:06,665 but I'll talk to her. 338 00:19:06,995 --> 00:19:08,165 Make it happen. 339 00:19:09,895 --> 00:19:12,135 - You can do it. - What's going on? 340 00:19:12,605 --> 00:19:13,705 Why wouldn't she pick up her phone? 341 00:19:34,455 --> 00:19:37,125 - Where are you? - Around your office. 342 00:19:37,495 --> 00:19:38,625 Have you been busy? 343 00:19:39,065 --> 00:19:41,665 Yes, I was in a meeting. 344 00:19:42,595 --> 00:19:44,241 Why didn't you pick up your phone? 345 00:19:44,265 --> 00:19:46,265 I'm feeling awful today. 346 00:19:46,765 --> 00:19:48,235 I'll go to your office. 347 00:19:48,675 --> 00:19:49,675 Can you... 348 00:19:50,275 --> 00:19:51,705 take responsibility of what you just said? 349 00:19:52,675 --> 00:19:54,445 Your mom said you had the condition. 350 00:19:56,645 --> 00:19:58,645 Mother, it's not me. 351 00:19:58,945 --> 00:20:01,015 Do you have any proof? 352 00:20:01,655 --> 00:20:02,885 Were you trying to frame my daughter-in-law... 353 00:20:03,085 --> 00:20:04,985 without any proof? 354 00:20:07,395 --> 00:20:10,355 Do you believe your daughter-in-law? 355 00:20:10,995 --> 00:20:13,695 There's no way her own mom would lie. 356 00:20:14,395 --> 00:20:15,935 I get it, so leave. 357 00:20:16,735 --> 00:20:19,435 How dare you frame my daughter-in-law? 358 00:20:30,175 --> 00:20:31,615 We'll talk at home. 359 00:20:36,485 --> 00:20:38,625 Why was Park's wife here? 360 00:20:39,155 --> 00:20:40,995 What did she say this time? 361 00:20:41,495 --> 00:20:42,625 It's nothing. 362 00:20:59,045 --> 00:21:01,445 How dare she give away a daughter who steals? 363 00:21:01,815 --> 00:21:03,145 I can't take this. 364 00:21:04,785 --> 00:21:06,545 Goodness, what a brat. 365 00:21:07,315 --> 00:21:08,385 Wait, no. 366 00:21:08,785 --> 00:21:12,185 If I want to make this into a case, I can't get worked up. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,125 I need to find proof so that she can't back out. 368 00:21:17,125 --> 00:21:18,595 Where can I find this proof? 369 00:21:21,935 --> 00:21:23,195 Did she slap you? 370 00:21:24,835 --> 00:21:26,365 It still hurts. 371 00:21:27,035 --> 00:21:29,105 I had those pills because of period cramps, 372 00:21:29,535 --> 00:21:31,705 but she thought I've been avoiding pregnancy. 373 00:21:32,275 --> 00:21:33,505 I can see why she thought that. 374 00:21:34,315 --> 00:21:37,215 But it's not right to use violence before she checked with you. 375 00:21:37,685 --> 00:21:38,745 You should understand. 376 00:21:40,445 --> 00:21:42,415 How can I understand her violence? 377 00:21:42,985 --> 00:21:44,785 I was slapped in front of our maid. 378 00:21:45,225 --> 00:21:48,655 Even my parents never beat me. 379 00:21:49,025 --> 00:21:51,325 Do you think I should be getting slapped around by my mother-in-law? 380 00:21:52,025 --> 00:21:53,125 That's not all. 381 00:21:54,365 --> 00:21:57,705 She even talked to a doctor right in front of me. 382 00:21:59,035 --> 00:22:00,935 Do you know how miserable I was? 383 00:22:01,975 --> 00:22:03,945 She even threw away... 384 00:22:04,105 --> 00:22:06,145 the carp extract which my mom gave me. 385 00:22:09,015 --> 00:22:10,175 I'm sorry. 386 00:22:10,915 --> 00:22:12,345 My mom is at fault. 387 00:22:13,645 --> 00:22:15,415 Goodness, it must've been awful. 388 00:22:16,215 --> 00:22:17,555 Is that why you called? 389 00:22:17,985 --> 00:22:20,725 I feel so anxious right now. 390 00:22:21,825 --> 00:22:24,095 I keep getting more sensitive, 391 00:22:24,425 --> 00:22:26,025 and I keep having nightmares. 392 00:22:27,335 --> 00:22:29,565 Mother is really scaring me. 393 00:22:30,435 --> 00:22:31,965 I don't want to go home. 394 00:22:32,665 --> 00:22:33,935 Avoiding her isn't the answer. 395 00:22:34,035 --> 00:22:35,735 I'll talk to Mom. 396 00:22:36,475 --> 00:22:37,645 Min Ho. 397 00:22:38,405 --> 00:22:40,915 If you had to choose between your mom and I, 398 00:22:41,515 --> 00:22:42,545 who would it be? 399 00:22:43,315 --> 00:22:45,245 Do I have to answer such a childish question? 400 00:22:45,985 --> 00:22:48,215 What if? What if you had to? 401 00:22:50,485 --> 00:22:51,685 Of course, I would choose... 402 00:22:53,185 --> 00:22:55,895 you. My mom has Dad. 403 00:22:57,795 --> 00:22:58,895 Honey. 404 00:23:03,195 --> 00:23:05,205 You know that you're the only one I have, right? 405 00:23:05,935 --> 00:23:08,835 You have to protect me until the very end. 406 00:23:09,305 --> 00:23:10,375 Of course. 407 00:23:11,605 --> 00:23:12,605 Right. 408 00:23:13,275 --> 00:23:15,175 What did you do with Seo Jun Young? 409 00:23:18,545 --> 00:23:19,545 Did you see us? 410 00:23:20,885 --> 00:23:23,555 We ran into each other and had a cup of tea. 411 00:23:24,485 --> 00:23:25,755 He was pitching in for you. 412 00:23:26,485 --> 00:23:27,925 Don't like him too much though. 413 00:23:30,095 --> 00:23:31,295 No way. 414 00:23:35,035 --> 00:23:38,465 Are you saying your sister stole from their shopping mall? 415 00:23:40,265 --> 00:23:41,835 She didn't steal it. 416 00:23:42,405 --> 00:23:44,745 She walked out with the dress by accident. 417 00:23:45,545 --> 00:23:47,045 But it was her in-laws' shopping mall, 418 00:23:47,275 --> 00:23:48,845 so she didn't want them to misunderstand this. 419 00:23:49,845 --> 00:23:51,945 - That's why I... - Got framed instead of her? 420 00:23:54,885 --> 00:23:55,915 Yes. 421 00:23:56,355 --> 00:23:57,685 What was she saying about a condition? 422 00:23:58,225 --> 00:23:59,855 Did you get framed for that one too? 423 00:24:02,655 --> 00:24:03,655 Yes. 424 00:24:04,995 --> 00:24:06,565 Is this all true? 425 00:24:07,735 --> 00:24:10,465 I really don't understand. 426 00:24:10,735 --> 00:24:13,405 Why would you get framed for something your sister did? 427 00:24:14,475 --> 00:24:16,775 Does your mom tell you to do these things? 428 00:24:19,845 --> 00:24:20,875 Does Han Joo know? 429 00:24:22,515 --> 00:24:24,045 He doesn't know. 430 00:24:24,415 --> 00:24:26,185 Please don't let him find out. 431 00:24:26,885 --> 00:24:28,755 May I confirm this with your mom? 432 00:24:31,285 --> 00:24:32,925 I'll hear it from her. 433 00:24:45,565 --> 00:24:47,605 - Hello? - Hello, Ms. Na. 434 00:24:48,975 --> 00:24:50,335 This is Eun Byul's mother-in-law. 435 00:24:51,405 --> 00:24:53,975 Yes, Ms. Shin. Hello. 436 00:24:54,115 --> 00:24:55,545 Can we meet right now? 437 00:24:56,575 --> 00:24:58,285 What is this about? 438 00:24:58,545 --> 00:25:00,015 We'll talk when we meet. 439 00:25:00,715 --> 00:25:03,885 It's a sensitive matter, so I'll see you at your house. 440 00:25:04,525 --> 00:25:05,985 Okay, sure. 441 00:25:08,995 --> 00:25:10,425 What's going on? 442 00:25:23,505 --> 00:25:25,205 (Mom) 443 00:25:35,785 --> 00:25:36,785 Mother. 444 00:25:44,425 --> 00:25:45,425 Welcome. 445 00:25:46,465 --> 00:25:47,465 Have a seat. 446 00:25:48,735 --> 00:25:51,435 - Would you like to drink something? - No, thanks. 447 00:25:52,635 --> 00:25:53,635 Sit down. 448 00:25:58,005 --> 00:26:00,245 What's the matter? 449 00:26:00,505 --> 00:26:01,915 Does my daughter-in-law... 450 00:26:02,745 --> 00:26:04,345 have kleptomania? 451 00:26:06,145 --> 00:26:08,355 Her sister's mother-in-law said... 452 00:26:08,885 --> 00:26:10,585 she did. 453 00:26:11,855 --> 00:26:12,925 Is it true? 454 00:26:18,325 --> 00:26:19,495 Just a second. 455 00:26:26,035 --> 00:26:28,105 - Hello? - It's me. Open the door. 456 00:26:32,075 --> 00:26:33,575 Open the door! 457 00:26:50,595 --> 00:26:51,625 (Sisters-in-law) 458 00:26:52,065 --> 00:26:53,695 Mother, if I have feelings for Eun Byul, 459 00:26:53,895 --> 00:26:55,265 am I a jerk? 460 00:26:55,365 --> 00:26:57,195 It's hard to get over your first love. 461 00:26:57,195 --> 00:26:58,865 I stole a lipstick yesterday. 462 00:26:59,005 --> 00:27:00,005 It looks like me. 463 00:27:00,005 --> 00:27:01,535 What should I do? 464 00:27:03,435 --> 00:27:05,175 What are you doing here? 465 00:27:05,175 --> 00:27:07,521 - Is it okay if Eun Byul... - Theft? 466 00:27:07,545 --> 00:27:09,945 - An ex-convict? - An ex-convict? 31682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.