Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:33,460
[The Master of Cheongsam]
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,280
[Episode 11]
4
00:01:38,340 --> 00:01:39,460
Bai Henian.
5
00:01:39,900 --> 00:01:42,780
How do you explain what Yao Bingsheng said?
6
00:01:45,500 --> 00:01:46,860
Your Highness.
7
00:01:48,380 --> 00:01:50,380
My godson, Jiang Mosheng,
8
00:01:50,820 --> 00:01:52,539
is working for the Workshops.
9
00:01:52,539 --> 00:01:56,300
I think Your Highness has heard about
10
00:01:56,660 --> 00:01:59,460
how Yao Bingsheng tortured Jiang Mosheng.
11
00:01:59,820 --> 00:02:01,260
I admit that
12
00:02:01,260 --> 00:02:02,980
Yao Bingsheng did come to me,
13
00:02:03,290 --> 00:02:05,460
asking me to appeal to the Ministry of Penalty
14
00:02:05,460 --> 00:02:07,860
on the day of the Beauty Pageant.
15
00:02:08,100 --> 00:02:09,419
If I didn't,
16
00:02:09,860 --> 00:02:12,650
he was going to kick Jiang Mosheng out of the Workshops
17
00:02:12,650 --> 00:02:15,540
and shut Sihe House down.
18
00:02:15,820 --> 00:02:17,140
Excuse me for having been confounded!
19
00:02:17,540 --> 00:02:18,810
Excuse me for having been confounded!
20
00:02:18,810 --> 00:02:20,500
Please pardon my sin, Your Highness.
21
00:02:21,450 --> 00:02:22,380
Mr. Bai.
22
00:02:22,380 --> 00:02:23,820
How thoughtful you are!
23
00:02:24,060 --> 00:02:25,410
And how attractively you made the speech!
24
00:02:25,730 --> 00:02:26,780
How beautifully
25
00:02:26,780 --> 00:02:28,340
you just passed the buck with a few words!
26
00:02:29,100 --> 00:02:31,380
I meant every word I said.
27
00:02:31,700 --> 00:02:33,260
I have never thought that
28
00:02:33,260 --> 00:02:35,090
this would frame Lu Yuanzhi up
29
00:02:35,090 --> 00:02:37,700
and even offend Your Highness.
30
00:02:37,700 --> 00:02:40,460
I would never do such a thing
31
00:02:40,660 --> 00:02:41,900
even if I was given the chance.
32
00:02:42,180 --> 00:02:43,980
I'm asking Your Highness for a penetrating judgment.
33
00:02:45,770 --> 00:02:46,500
Your Highness.
34
00:02:46,980 --> 00:02:49,900
Such being the case, things cannot be more clear.
35
00:02:50,260 --> 00:02:52,660
Yao Bingsheng stole the Sichuan brocade in the palace
36
00:02:52,900 --> 00:02:54,500
for his own ends
37
00:02:54,660 --> 00:02:57,460
and forced Bai Henian to frame Lu Yuanzhi.
38
00:02:58,140 --> 00:03:00,820
Bai Henian surely can't escape responsibility for his crime,
39
00:03:01,300 --> 00:03:05,130
but he is an accessory at most.
40
00:03:05,740 --> 00:03:08,980
Now the Workshops is short-staffed.
41
00:03:09,180 --> 00:03:11,260
I hope Your Highness could give him a way out
42
00:03:11,260 --> 00:03:12,700
and spare his life.
43
00:03:18,140 --> 00:03:19,329
Your Highness.
44
00:03:19,660 --> 00:03:21,530
I'm not that kind of people who can't tell right from wrong.
45
00:03:21,820 --> 00:03:23,170
I just wanted to find out the truth.
46
00:03:24,170 --> 00:03:25,660
If what happened is true,
47
00:03:25,660 --> 00:03:29,010
I hope Your Highness could give Mr.Bai a light sentence
48
00:03:29,010 --> 00:03:30,540
for the sake of Jiang Mosheng's hard work
49
00:03:31,620 --> 00:03:35,820
in the Workshop.
50
00:03:41,980 --> 00:03:43,340
Yuebai committed suicide.
51
00:03:43,900 --> 00:03:45,420
The warden is responsible for failing to supervise the prisoner.
52
00:03:46,020 --> 00:03:47,380
The Ministry of Penalty will be convicting her.
53
00:03:47,630 --> 00:03:47,960
Yes.
54
00:03:47,960 --> 00:03:49,130
Spare me, Your Highness!
55
00:03:49,130 --> 00:03:50,260
Spare me, Your Highness!
56
00:03:50,260 --> 00:03:51,300
Please spare me, Your Highness!
57
00:03:51,300 --> 00:03:51,890
Your Highness!
58
00:03:52,140 --> 00:03:53,500
Spare me, Your Highness!
59
00:03:53,780 --> 00:03:54,940
Bai Henian
60
00:03:58,820 --> 00:03:59,980
will be beaten with a rod for twenty times.
61
00:04:01,380 --> 00:04:03,500
Sihe House will be shut down immediately.
62
00:04:07,980 --> 00:04:10,460
Thank Your Highness for the benevolence.
63
00:04:10,460 --> 00:04:12,900
Thank Your Highness for not killing me.
64
00:04:22,100 --> 00:04:25,340
I think the Empress Dowager is a bit partial to Bai Henian.
65
00:04:26,140 --> 00:04:27,900
It's not Bai Henian who she is partial to.
66
00:04:27,900 --> 00:04:28,970
It's Zhang Jinshan.
67
00:04:29,100 --> 00:04:30,170
What?
68
00:04:30,170 --> 00:04:31,260
Why would she be partial to him?
69
00:04:32,170 --> 00:04:35,100
Because since the Empress Dowager entered the palace, he has been by her side.
70
00:04:35,100 --> 00:04:36,570
But is that his excuse to act against the law?
71
00:04:37,580 --> 00:04:38,820
In the eyes of the Empress Dowager,
72
00:04:38,820 --> 00:04:41,220
these are just intrigues between servants.
73
00:04:41,780 --> 00:04:44,460
As long as Zhang Jinshan is loyal and knows the ins and outs,
74
00:04:44,740 --> 00:04:46,220
nothing else matters.
75
00:04:46,500 --> 00:04:47,940
It was such a right time when you said those words.
76
00:04:47,940 --> 00:04:48,860
Otherwise,
77
00:04:48,860 --> 00:04:50,380
Bai Henian wouldn't have been convicted at all.
78
00:04:50,980 --> 00:04:53,220
The Empress Dowager is not a person who can't tell right from wrong.
79
00:04:53,220 --> 00:04:54,900
She just needs to be given an out.
80
00:04:55,490 --> 00:04:58,060
The women in the Forbidden City are not easy to fool around.
81
00:04:58,780 --> 00:04:59,820
I can see that.
82
00:04:59,820 --> 00:05:00,740
The Forbidden City
83
00:05:00,740 --> 00:05:01,900
seems to be glorious in the extreme,
84
00:05:01,900 --> 00:05:03,180
but it's actually filled with intrigues.
85
00:05:03,460 --> 00:05:05,700
Fortunately, I have already submitted my resignation to Eunuch Gao.
86
00:05:05,930 --> 00:05:07,810
I will be leaving
87
00:05:07,810 --> 00:05:09,180
this suffocating place tomorrow.
88
00:05:11,500 --> 00:05:12,820
Are you really going?
89
00:05:13,020 --> 00:05:14,660
Yes. Wasn't it you who said that
90
00:05:14,970 --> 00:05:16,700
I was not suitable for staying in the palace
91
00:05:16,700 --> 00:05:18,420
and would cause bigger trouble sooner or later?
92
00:05:19,370 --> 00:05:21,570
But since your conviction has been reversed,
93
00:05:21,570 --> 00:05:23,330
the Empress Dowager might start using you again.
94
00:05:23,740 --> 00:05:24,860
With your talents,
95
00:05:25,020 --> 00:05:26,500
it is not impossible
96
00:05:26,500 --> 00:05:27,580
to be an imperial tailor
97
00:05:27,580 --> 00:05:28,820
like your master in a few years.
98
00:05:29,540 --> 00:05:30,580
Do you still want to leave?
99
00:05:30,860 --> 00:05:32,060
After what you said,
100
00:05:32,060 --> 00:05:33,540
I am now a bit unsure.
101
00:05:35,260 --> 00:05:36,260
And the food here is so...
102
00:05:39,900 --> 00:05:40,260
Go!
103
00:05:40,260 --> 00:05:42,060
Officers! Officers!
104
00:05:41,220 --> 00:05:42,720
[Sihe House]
105
00:05:44,100 --> 00:05:44,580
Officers!
106
00:05:49,360 --> 00:05:50,500
[Sihe House]
107
00:05:50,500 --> 00:05:51,930
They just shut it down completely.
108
00:05:54,220 --> 00:05:55,420
They even used seal.
109
00:05:55,420 --> 00:05:56,300
They must have committed a crime.
110
00:05:56,300 --> 00:05:58,180
What crime?
111
00:05:56,659 --> 00:05:58,640
[Shut Down in the 2nd Year of the Reign of the Xuantong Emperor of Qing]
112
00:05:58,180 --> 00:05:59,340
It must have been a capital felony.
113
00:06:01,460 --> 00:06:01,780
Let's go.
114
00:06:01,780 --> 00:06:02,820
It must have been big.
115
00:06:03,300 --> 00:06:04,540
What happened?
116
00:06:04,540 --> 00:06:05,690
I dare not to guess.
117
00:06:10,660 --> 00:06:16,070
[Sihe House]
118
00:06:22,020 --> 00:06:22,580
Doctor.
119
00:06:23,290 --> 00:06:24,700
How is he doing now?
120
00:06:25,780 --> 00:06:28,060
It is not difficult to treat Mr. Bai's trauma.
121
00:06:28,500 --> 00:06:29,700
As long as he takes his medications on time,
122
00:06:29,700 --> 00:06:31,770
he should be well within half a month.
123
00:06:32,580 --> 00:06:33,580
It's just that...
124
00:06:34,409 --> 00:06:35,610
It's just what?
125
00:06:35,610 --> 00:06:37,810
It's just that his right femur is cracked.
126
00:06:38,620 --> 00:06:40,860
Even if I cure the the cracked femur,
127
00:06:40,860 --> 00:06:43,340
walking can also be very difficult for him.
128
00:06:45,180 --> 00:06:46,170
Baisheng.
129
00:06:46,610 --> 00:06:47,380
My lord.
130
00:06:47,380 --> 00:06:48,780
Send the doctor out.
131
00:06:49,300 --> 00:06:50,060
OK.
132
00:06:52,740 --> 00:06:54,340
Doctor, come with me, please.
133
00:06:55,700 --> 00:06:56,730
Here. This way.
134
00:07:04,980 --> 00:07:06,180
Godfather.
135
00:07:06,180 --> 00:07:07,340
We can see another doctor.
136
00:07:07,780 --> 00:07:08,620
Trust me.
137
00:07:08,620 --> 00:07:09,980
I will definitely get you treated.
138
00:07:10,900 --> 00:07:12,180
I'm well enough.
139
00:07:13,540 --> 00:07:17,210
If it wasn't for Zhang Jinshan who beat Yao Bingsheng with a rod to death,
140
00:07:18,380 --> 00:07:20,980
I would have died already.
141
00:07:24,580 --> 00:07:26,060
Unexpectedly,
142
00:07:26,060 --> 00:07:29,260
I was defeated by Lu Yuanzhi, that young lad, in the end.
143
00:07:30,940 --> 00:07:32,420
See?
144
00:07:34,460 --> 00:07:36,220
You treat him as your brother.
145
00:07:36,500 --> 00:07:38,380
But has he ever been softhearted
146
00:07:38,740 --> 00:07:40,650
to you or me?
147
00:07:42,940 --> 00:07:43,980
Father.
148
00:07:45,180 --> 00:07:46,020
I'm sorry.
149
00:07:47,620 --> 00:07:49,340
I have been too indecisive.
150
00:07:52,460 --> 00:07:55,580
My indecision has invariably led to trouble.
151
00:07:57,020 --> 00:07:57,900
Trust me.
152
00:07:58,340 --> 00:07:59,100
Father.
153
00:08:00,580 --> 00:08:02,140
This time I am most willing
154
00:08:02,140 --> 00:08:03,850
to call you my godfather.
155
00:08:22,900 --> 00:08:23,700
Good.
156
00:08:25,620 --> 00:08:30,980
I have been waiting for these words for a long time.
157
00:08:33,980 --> 00:08:38,179
I think I didn't get beaten for nothing.
158
00:08:40,820 --> 00:08:45,500
But sadly my Sihe House is gone.
159
00:08:46,420 --> 00:08:48,300
Father. Although Sihe House has been shut down,
160
00:08:49,020 --> 00:08:51,020
I'm still a tailor in the Workshop.
161
00:08:51,610 --> 00:08:52,860
Where there is life,
162
00:08:52,860 --> 00:08:54,060
there is hope.
163
00:08:54,460 --> 00:08:57,660
I will always be there for Sihe House.
164
00:09:07,340 --> 00:09:10,140
As long as you can make yourself stand out in the Workshop,
165
00:09:11,220 --> 00:09:14,540
there will always be hope for Sihe House.
166
00:09:15,930 --> 00:09:19,420
Besides, we still have Eunuch Zhang
167
00:09:19,420 --> 00:09:20,740
on our side.
168
00:09:22,300 --> 00:09:23,730
However, in my opinion,
169
00:09:24,340 --> 00:09:26,660
Eunuch Zhang and we only share the same interests.
170
00:09:27,140 --> 00:09:28,700
He could be helpful only when things are going well.
171
00:09:28,860 --> 00:09:31,100
But it could be hard for him to send help in our hour of distress.
172
00:09:32,820 --> 00:09:34,180
We have to rely on ourselves.
173
00:09:39,700 --> 00:09:40,900
Mosheng.
174
00:09:42,940 --> 00:09:44,300
Good for you.
175
00:09:46,180 --> 00:09:48,100
You do have a mind of your own.
176
00:09:48,100 --> 00:09:49,820
I was right about you.
177
00:09:51,900 --> 00:09:53,140
From now on,
178
00:09:53,980 --> 00:09:55,650
Sihe House and the Bai's family
179
00:09:56,900 --> 00:09:58,220
will be counting on you.
180
00:10:14,380 --> 00:10:15,540
Your Highness.
181
00:10:15,540 --> 00:10:17,060
It's time for dinner.
182
00:10:17,580 --> 00:10:20,100
I see that Your Highness has been practicing your Buddhist devotions all day.
183
00:10:20,410 --> 00:10:23,140
So I specifically asked the imperial kitchen to prepare a vegetarian meal.
184
00:10:25,380 --> 00:10:26,540
I specially put borneol
185
00:10:27,300 --> 00:10:29,300
in the water for washing your hands.
186
00:10:29,530 --> 00:10:30,940
Your Highness could give it a try.
187
00:10:50,890 --> 00:10:51,860
Hehuan.
188
00:10:52,500 --> 00:10:54,180
Tell them to start serving the dishes.
189
00:10:54,180 --> 00:10:55,290
Yes.
190
00:11:10,860 --> 00:11:11,980
Zhang Jinshan.
191
00:11:11,980 --> 00:11:12,820
Yes.
192
00:11:14,060 --> 00:11:16,460
How long have you been serving me?
193
00:11:16,460 --> 00:11:17,580
Your Highness.
194
00:11:17,980 --> 00:11:20,460
I have been at Your Highness's service
195
00:11:20,460 --> 00:11:22,380
since the day Your Highness entered
196
00:11:22,380 --> 00:11:23,500
the palace.
197
00:11:25,820 --> 00:11:26,940
Therefore,
198
00:11:27,900 --> 00:11:30,020
you should know perfectly
199
00:11:30,420 --> 00:11:32,100
what I like the most normally.
200
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
But you seem to have forgotten all about
201
00:11:35,820 --> 00:11:38,380
what I hate the most.
202
00:11:39,500 --> 00:11:40,700
Please don't be angry, Your Highness.
203
00:11:41,170 --> 00:11:42,220
I dare not!
204
00:11:42,220 --> 00:11:44,130
I'm just doing what I'm supposed to do.
205
00:11:44,860 --> 00:11:46,420
How can I trust you?
206
00:11:47,180 --> 00:11:49,620
Usually you arrange what I eat
207
00:11:49,620 --> 00:11:51,100
and what I use for me.
208
00:11:51,100 --> 00:11:54,460
Does it mean that you will have to decide for me
209
00:11:54,460 --> 00:11:56,250
who to reward or punish in the future?
210
00:11:56,740 --> 00:11:58,300
I dare not, Your Highness!
211
00:11:58,300 --> 00:11:59,260
I dare not!
212
00:11:59,540 --> 00:12:00,460
Please don't be angry, Your Highness.
213
00:12:00,940 --> 00:12:03,220
If I didn't do my job well,
214
00:12:03,610 --> 00:12:05,580
Your Highness can punish me.
215
00:12:05,900 --> 00:12:07,380
Don't let your anger harm your precious body.
216
00:12:09,700 --> 00:12:10,500
OK.
217
00:12:11,060 --> 00:12:14,140
Starting today, you think carefully about
218
00:12:14,140 --> 00:12:17,060
how to do the job right in the Palace of Eternal Spring.
219
00:12:17,940 --> 00:12:19,260
Yes.
220
00:12:20,200 --> 00:12:22,150
[Bai's Mansion]
221
00:12:21,540 --> 00:12:22,820
My lord said he didn't want to see anyone.
222
00:12:22,820 --> 00:12:23,580
Mr. Su.
223
00:12:23,580 --> 00:12:25,100
Why don't you come back another day?
224
00:12:25,100 --> 00:12:26,340
My lord, please hang on.
225
00:12:28,580 --> 00:12:30,180
My lord, Su Jing'an is here.
226
00:12:34,980 --> 00:12:36,100
Brother.
227
00:12:36,780 --> 00:12:37,980
I'm here to check on you.
228
00:12:39,370 --> 00:12:41,860
Yuanzhi was too reckless
229
00:12:42,180 --> 00:12:44,220
and too impulsive.
230
00:12:44,900 --> 00:12:46,850
So I am here to make amends to you.
231
00:12:50,020 --> 00:12:51,100
Leave us.
232
00:12:52,020 --> 00:12:53,300
All of you.
233
00:12:59,610 --> 00:13:00,780
Su Jing'an.
234
00:13:01,820 --> 00:13:03,580
I believe you are not here to make amends.
235
00:13:04,060 --> 00:13:06,660
You are here to make fun of me for suffering the consequences, aren't you?
236
00:13:10,980 --> 00:13:12,060
Brother.
237
00:13:14,460 --> 00:13:18,140
Over the years,
238
00:13:21,020 --> 00:13:22,420
we only compete with each other in business.
239
00:13:23,260 --> 00:13:24,420
We never bring these private matters to the royal court.
240
00:13:25,580 --> 00:13:29,220
I thought we had reached a consensus.
241
00:13:29,220 --> 00:13:30,740
Did you come late at night
242
00:13:31,740 --> 00:13:33,540
just to claim your foresight after everything happened?
243
00:13:36,810 --> 00:13:38,010
I wouldn't be surprised.
244
00:13:39,740 --> 00:13:43,090
You have been such a crafty kiss-ass,
245
00:13:43,700 --> 00:13:45,580
which is why you managed to trick Master
246
00:13:46,170 --> 00:13:48,140
into teaching you the Seamless Stitch.
247
00:13:49,540 --> 00:13:50,660
Impressive.
248
00:13:50,660 --> 00:13:52,500
You're impressive.
249
00:13:53,380 --> 00:13:55,660
Even if it's like what you said that
250
00:13:57,980 --> 00:14:02,140
your talent is better than mine,
251
00:14:02,700 --> 00:14:06,980
and Master has always wanted to teach you the Seamless Stitch,
252
00:14:07,380 --> 00:14:09,100
but with your talent,
253
00:14:09,420 --> 00:14:11,980
you can still become successful
254
00:14:11,980 --> 00:14:14,820
without the stitch.
255
00:14:14,820 --> 00:14:16,740
Nonsense!
256
00:14:17,260 --> 00:14:18,700
Nonsense!
257
00:14:19,060 --> 00:14:20,580
Cut the crap.
258
00:14:21,260 --> 00:14:24,540
It was you who took it away from me by cheating.
259
00:14:24,820 --> 00:14:26,770
It was you!
260
00:14:27,780 --> 00:14:29,020
Brother.
261
00:14:31,260 --> 00:14:34,180
We've lived most of our lives.
262
00:14:34,180 --> 00:14:38,210
It's time to put our hatred aside.
263
00:14:38,700 --> 00:14:40,100
Think about it.
264
00:14:40,100 --> 00:14:41,860
Over the years,
265
00:14:41,860 --> 00:14:45,820
I have not ground you down once
266
00:14:45,820 --> 00:14:47,860
as an imperial tailor,
267
00:14:47,860 --> 00:14:49,150
have I?
268
00:14:49,150 --> 00:14:50,700
You didn't need to grind me down.
269
00:14:52,820 --> 00:14:54,490
Everything you have now
270
00:14:55,340 --> 00:14:57,220
was supposed to belong to me.
271
00:14:57,940 --> 00:15:00,700
I'm just taking them back.
272
00:15:01,460 --> 00:15:02,620
Am I wrong?
273
00:15:03,980 --> 00:15:05,140
Am I wrong?
274
00:15:07,540 --> 00:15:08,690
Fine.
275
00:15:10,450 --> 00:15:15,290
These are Sihe House's dividends in the Commerce Committee over the years
276
00:15:15,290 --> 00:15:17,930
and some money that every member donated.
277
00:15:17,930 --> 00:15:19,980
If Sihe House needs help
278
00:15:19,980 --> 00:15:23,060
from the Commerce Committee in the future,
279
00:15:23,300 --> 00:15:24,740
just tell me.
280
00:15:25,980 --> 00:15:27,860
Take good care of yourself.
281
00:15:27,860 --> 00:15:29,500
See the guest out!
282
00:15:32,770 --> 00:15:34,500
Mr. Su. This way.
283
00:15:39,340 --> 00:15:40,490
Get well soon.
284
00:15:45,700 --> 00:15:47,380
Su Jing'an.
285
00:15:48,140 --> 00:15:50,420
You bastard.
286
00:15:51,370 --> 00:15:53,100
Even if I die,
287
00:15:54,300 --> 00:15:56,770
I won't ask for your help.
288
00:16:03,020 --> 00:16:15,300
♫The plants in the garden have grown in early summer♫
289
00:16:15,500 --> 00:16:21,020
♫The terrace is reflected in the pond♫
290
00:16:21,020 --> 00:16:22,260
Princess.
291
00:16:22,260 --> 00:16:23,540
Today is Lord's birthday.
292
00:16:23,540 --> 00:16:24,900
And he has thrown a banquet.
293
00:16:24,900 --> 00:16:26,100
It must be so fun.
294
00:16:26,340 --> 00:16:27,690
Why don't you go to the banquet?
295
00:16:28,100 --> 00:16:29,420
Why would I go there?
296
00:16:29,890 --> 00:16:31,420
I don't feel comfortable there.
297
00:16:31,740 --> 00:16:33,020
It's also fun
298
00:16:33,260 --> 00:16:34,540
listening to some music here.
299
00:16:36,300 --> 00:16:38,420
Ever since the last time you came back from the palace,
300
00:16:38,660 --> 00:16:40,010
you have been in the blues.
301
00:16:40,300 --> 00:16:41,940
It's been a while since you last went out to sun.
302
00:16:42,620 --> 00:16:43,900
You should be in the mood to eat something now, right?
303
00:16:45,540 --> 00:16:47,980
Although Lu Yuanzhi did get rid of the charge,
304
00:16:48,460 --> 00:16:49,900
after such a fuss,
305
00:16:49,900 --> 00:16:51,340
the Empress Dowager will definitely be angry.
306
00:16:52,220 --> 00:16:55,020
If the Empress Dowager thinks that Triple Cutting House and the Royal Highness Mansion
307
00:16:55,580 --> 00:16:56,700
have secret communication,
308
00:16:57,730 --> 00:16:59,020
things could be worse.
309
00:17:00,370 --> 00:17:01,980
Is it really that complicated?
310
00:17:03,220 --> 00:17:04,300
Actually,
311
00:17:04,300 --> 00:17:06,780
you have always been thinking of Lu Yuanzhi.
312
00:17:22,250 --> 00:17:26,180
♫She's so thin as a willow leaf♫
313
00:17:26,380 --> 00:17:30,140
♫She's so sick that she looks so sallow♫
314
00:17:31,620 --> 00:17:32,900
Story-telling in Beijing dialect with drum?
315
00:17:33,260 --> 00:17:34,140
Nice taste.
316
00:17:37,180 --> 00:17:39,500
Princess, I know what you're thinking about.
317
00:17:39,820 --> 00:17:41,540
Why don't you just tell him?
318
00:17:43,050 --> 00:17:44,660
What are you talking about?
319
00:17:45,220 --> 00:17:47,540
Lu Yuanzhi is Yaoyao's crush,
320
00:17:47,780 --> 00:17:49,180
an apprentice of Triple Cutting House
321
00:17:49,180 --> 00:17:50,700
and Mr. Su's future son-in-law.
322
00:17:50,700 --> 00:17:52,140
It would be too embarrassing for my family
323
00:17:52,140 --> 00:17:53,700
if someone heard these words.
324
00:17:53,700 --> 00:17:56,740
♫Fearing that the time is not long enough♫
325
00:17:56,740 --> 00:18:01,540
♫But it's nothing more than a limited time♫
326
00:18:01,540 --> 00:18:02,780
Who ordered this song?
327
00:18:04,290 --> 00:18:05,460
Another song. Another song.
328
00:18:05,460 --> 00:18:06,050
Play me another song.
329
00:18:06,050 --> 00:18:07,900
Don't change. I think it's quite good.
330
00:18:11,140 --> 00:18:11,980
What's wrong with you?
331
00:18:11,980 --> 00:18:13,460
Can't you pick a better time?
332
00:18:13,460 --> 00:18:14,620
What if someone sees you
333
00:18:14,620 --> 00:18:15,730
and make it an evidence?
334
00:18:16,290 --> 00:18:17,490
I was wondering why it is so noisy here
335
00:18:17,490 --> 00:18:18,540
in the Iron Lion Hutong.
336
00:18:19,500 --> 00:18:20,020
Since I'm here,
337
00:18:20,300 --> 00:18:21,220
I might as well
338
00:18:21,220 --> 00:18:23,060
listen to the play with you guys.
339
00:18:23,060 --> 00:18:24,780
The more the merrier, right?
340
00:18:26,410 --> 00:18:27,140
Panxia.
341
00:18:29,620 --> 00:18:31,540
Clear them up and come with me.
342
00:18:40,420 --> 00:18:42,460
Lu Yuanzhi, what are you doing here?
343
00:18:49,380 --> 00:18:50,100
Guess.
344
00:18:53,580 --> 00:18:54,180
Here.
345
00:18:54,180 --> 00:18:55,220
Ba careful.
346
00:18:58,260 --> 00:18:59,180
Watch your feet.
347
00:19:00,940 --> 00:19:02,020
Watch it!
348
00:19:02,020 --> 00:19:03,050
Slowly.
349
00:19:08,820 --> 00:19:09,820
Come on, my lord.
350
00:19:09,820 --> 00:19:10,820
Bear the pain for a bit.
351
00:19:13,860 --> 00:19:14,740
Be careful.
352
00:19:15,810 --> 00:19:16,620
You should be careful.
353
00:19:16,900 --> 00:19:17,460
OK.
354
00:19:19,940 --> 00:19:21,650
Eunuch, just take it.
355
00:19:29,130 --> 00:19:30,100
Bai.
356
00:19:30,740 --> 00:19:33,900
You are hardly able to make your own living.
357
00:19:35,260 --> 00:19:37,260
I'm surprised that you still think of me.
358
00:19:38,100 --> 00:19:41,260
Because we have always been on the same side.
359
00:19:43,860 --> 00:19:46,220
What Lu Yuanzhi did this time
360
00:19:46,220 --> 00:19:47,740
was fatal.
361
00:19:49,100 --> 00:19:51,380
The Empress Dowager now is suspicious of you.
362
00:19:52,460 --> 00:19:53,770
It was my fault.
363
00:19:54,380 --> 00:19:56,970
I didn't come up with a better plan.
364
00:19:57,580 --> 00:19:58,580
It was my fault.
365
00:20:01,580 --> 00:20:02,860
I am sorry.
366
00:20:03,860 --> 00:20:05,740
That little jerk!
367
00:20:07,090 --> 00:20:10,260
How dare he go against me?
368
00:20:10,700 --> 00:20:12,700
He must be asking for death.
369
00:20:17,060 --> 00:20:18,180
Mr. Bai.
370
00:20:18,180 --> 00:20:19,460
You may rest assured.
371
00:20:19,460 --> 00:20:20,580
I promise you
372
00:20:20,860 --> 00:20:22,580
I will make him disappear
373
00:20:23,300 --> 00:20:25,300
for good.
374
00:20:26,860 --> 00:20:28,770
Didn't you claim that you can know the size at one glance?
375
00:20:29,140 --> 00:20:31,140
Was it all just a stunt?
376
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
Of course not.
377
00:20:32,820 --> 00:20:34,260
It's not the same when it comes to making clothes for you.
378
00:20:34,810 --> 00:20:37,460
I'm going to make something special for you.
379
00:20:37,460 --> 00:20:39,820
I will make you become what you want to be.
380
00:20:40,940 --> 00:20:42,980
You just can't get enough of it.
381
00:20:43,500 --> 00:20:45,420
You tried to figure out the Empress Dowager's thoughts.
382
00:20:45,420 --> 00:20:46,900
And now you're trying to figure out mine.
383
00:20:47,250 --> 00:20:48,940
Does it mean that after changing the clothes,
384
00:20:48,940 --> 00:20:50,420
Kang Ning will not be Kang Ning anymore?
385
00:20:52,220 --> 00:20:53,180
What I mean is that
386
00:20:53,180 --> 00:20:55,050
I want you to be yourself
387
00:20:55,340 --> 00:20:56,580
when you're with me.
388
00:20:57,180 --> 00:20:58,060
But
389
00:20:58,060 --> 00:20:59,660
whether I make you the clothes or not,
390
00:20:59,660 --> 00:21:00,660
you're always the prettiest princess
391
00:21:01,100 --> 00:21:02,380
in my eyes.
392
00:21:04,420 --> 00:21:05,580
I like it.
393
00:21:08,050 --> 00:21:09,340
But
394
00:21:09,340 --> 00:21:11,860
no matter what, I can't change who I am.
395
00:21:12,330 --> 00:21:13,700
Even if you make the clothes,
396
00:21:13,700 --> 00:21:14,900
I can't go out in it.
397
00:21:15,740 --> 00:21:16,850
How come?
398
00:21:17,290 --> 00:21:19,220
I was thinking that after making the clothes,
399
00:21:19,620 --> 00:21:20,460
you can go take a walk to the front gate in it
400
00:21:20,460 --> 00:21:21,620
and show it to everyone.
401
00:21:21,940 --> 00:21:23,060
You wish.
402
00:21:23,620 --> 00:21:24,580
I'm not doing it.
403
00:21:35,720 --> 00:21:39,470
♫Open the drawer, your clothes are all neat♫
404
00:21:40,350 --> 00:21:43,910
♫Put memories together in the palm of my hand♫
405
00:21:45,370 --> 00:21:46,100
Didn't you just say that
406
00:21:45,410 --> 00:21:49,190
♫The September rain is like me thinking of you♫
407
00:21:46,860 --> 00:21:48,860
you liked more than just the clothes?
408
00:21:50,030 --> 00:21:53,590
♫Dripping on the floor as the wind blows♫
409
00:21:50,220 --> 00:21:51,580
Lu Yuanzhi, let go of me.
410
00:21:51,580 --> 00:21:52,420
No.
411
00:21:52,660 --> 00:21:53,700
Let go of me.
412
00:21:54,500 --> 00:21:56,220
It's so bustling today in the Royal Highness Mansion.
413
00:21:56,150 --> 00:22:01,160
♫Let the past emerge like a dream which is so lucky♫
414
00:21:56,220 --> 00:21:57,540
But you're wearing such a sad face.
415
00:21:57,540 --> 00:21:58,860
Then when I came here to measure to make your clothes,
416
00:21:59,780 --> 00:22:01,580
you just couldn't stop smiling.
417
00:22:01,780 --> 00:22:02,620
I didn't!
418
00:22:02,040 --> 00:22:05,960
♫I see your every move♫
419
00:22:05,500 --> 00:22:06,460
See?
420
00:22:06,980 --> 00:22:09,650
♫Practicing over and over again♫
421
00:22:07,740 --> 00:22:08,620
Let go!
422
00:22:10,360 --> 00:22:13,750
♫Can't stop spinning♫
423
00:22:15,370 --> 00:22:20,210
♫If I stay afar and wait for an encounter♫
424
00:22:16,180 --> 00:22:17,140
Lu Yuanzhi.
425
00:22:17,140 --> 00:22:18,250
This is the Royal Highness Mansion!
426
00:22:19,260 --> 00:22:20,420
Royal Highness Mansion, so what?
427
00:22:20,660 --> 00:22:21,900
I'm a tailor.
428
00:22:21,400 --> 00:22:25,140
♫ Your scent is with me every time I turn♫
429
00:22:22,260 --> 00:22:24,410
That's how I measure for other women, too.
430
00:22:25,180 --> 00:22:26,140
You're jealous?
431
00:22:26,200 --> 00:22:32,710
♫ I'll dress you in snow as the wedding gown ♫
432
00:22:26,900 --> 00:22:28,100
As long as you ask,
433
00:22:28,250 --> 00:22:29,180
I will
434
00:22:29,180 --> 00:22:30,500
only measure clothes for you.
435
00:22:39,140 --> 00:22:40,620
My lord, you're here!
436
00:22:40,620 --> 00:22:41,500
Yes.
437
00:22:42,010 --> 00:22:44,260
Princess, lord is here!
438
00:22:44,260 --> 00:22:45,700
You're loud!
439
00:22:45,700 --> 00:22:47,020
Take your time, lord.
440
00:22:52,900 --> 00:22:54,740
Take your time, lord.
441
00:22:56,020 --> 00:22:57,260
Take your time, lord.
442
00:22:57,460 --> 00:22:58,540
Come on.
443
00:22:58,540 --> 00:22:59,580
It's the other way around, right?
444
00:22:59,580 --> 00:23:00,780
No.
445
00:23:01,140 --> 00:23:02,300
Lord is here.
446
00:23:02,780 --> 00:23:03,780
My girl.
447
00:23:03,780 --> 00:23:04,740
Greetings to father.
448
00:23:07,180 --> 00:23:08,700
Who's this?
449
00:23:11,780 --> 00:23:13,460
Greetings to Your Highness.
450
00:23:15,300 --> 00:23:17,740
What is going on here?
451
00:23:19,530 --> 00:23:20,660
I'm a performer.
452
00:23:23,140 --> 00:23:23,780
Princess
453
00:23:23,780 --> 00:23:25,820
said she was tired of
454
00:23:25,820 --> 00:23:26,980
the Peking drum story-telling.
455
00:23:27,220 --> 00:23:28,770
So she asked me to
456
00:23:29,260 --> 00:23:30,530
play the...
457
00:23:30,940 --> 00:23:32,140
Play what?
458
00:23:32,580 --> 00:23:33,660
Father,
459
00:23:33,660 --> 00:23:34,900
he's here for the two-man comedy.
460
00:23:34,900 --> 00:23:35,580
See?
461
00:23:35,580 --> 00:23:36,460
He's already dressed up for it.
462
00:23:36,900 --> 00:23:37,980
I can tell.
463
00:23:38,220 --> 00:23:39,300
Great.
464
00:23:39,300 --> 00:23:41,940
Very few performers can do this now.
465
00:23:43,380 --> 00:23:46,780
Grand Empress Dowager loved it.
466
00:23:46,780 --> 00:23:49,010
I watched it several times in the palace before.
467
00:23:49,010 --> 00:23:50,300
Good.
468
00:23:50,940 --> 00:23:54,500
Do it for me today!
469
00:23:59,340 --> 00:24:00,340
Father.
470
00:24:00,340 --> 00:24:02,100
It's a two-man show.
471
00:24:02,100 --> 00:24:03,380
How can he do it on his own?
472
00:24:04,580 --> 00:24:05,940
What a pity!
473
00:24:08,900 --> 00:24:09,660
Father.
474
00:24:10,020 --> 00:24:11,300
It's your birthday today.
475
00:24:11,740 --> 00:24:12,980
We can't let you down!
476
00:24:12,980 --> 00:24:13,980
So?
477
00:24:14,380 --> 00:24:17,780
I'm going to say the lines and he's going to perform.
478
00:24:17,780 --> 00:24:19,100
You're going to say the lines?
479
00:24:23,660 --> 00:24:25,500
We don't have any visitors here anyway.
480
00:24:26,090 --> 00:24:28,580
So let's do it!
481
00:24:28,580 --> 00:24:29,220
Showtime?
482
00:24:29,220 --> 00:24:30,980
Showtime!
483
00:24:45,760 --> 00:24:46,550
[Great Pleasure]
484
00:24:50,090 --> 00:24:52,260
We're here to celebrate your birthday.
485
00:24:52,260 --> 00:24:53,700
We don't have anything else
486
00:24:54,100 --> 00:24:55,700
but this
487
00:24:56,220 --> 00:24:59,580
huge pig head.
488
00:25:00,500 --> 00:25:03,780
You don't think it looks like a pig head?
489
00:25:03,780 --> 00:25:06,180
Take a look!
490
00:25:06,550 --> 00:25:10,060
I use my left hand to hit my right cheek.
491
00:25:12,740 --> 00:25:16,420
I use my right hand to hit my left cheek.
492
00:25:18,340 --> 00:25:21,220
I use my right hand to hit my right cheek.
493
00:25:21,220 --> 00:25:22,940
I use my left hand to hit my left cheek.
494
00:25:22,940 --> 00:25:24,700
I use both hands to hit both cheeks.
495
00:25:25,140 --> 00:25:27,140
Fine. Fine.
496
00:25:27,660 --> 00:25:29,500
What's the point?
497
00:25:30,220 --> 00:25:32,100
That's it?
498
00:25:34,180 --> 00:25:36,620
His face is swollen.
499
00:25:37,860 --> 00:25:39,020
Well.
500
00:25:39,580 --> 00:25:42,130
You really know how to make him suffer, huh?
501
00:25:42,130 --> 00:25:43,700
What else can you do?
502
00:25:43,700 --> 00:25:45,140
What about putting on another show?
503
00:25:47,060 --> 00:25:48,380
Your Highness,
504
00:25:48,380 --> 00:25:49,780
please calm down.
505
00:25:49,780 --> 00:25:51,460
Actually,
506
00:25:51,460 --> 00:25:53,220
I have a co-performer who's not here yet.
507
00:25:53,500 --> 00:25:54,740
Usually I am the one
508
00:25:54,740 --> 00:25:55,940
who says the lines.
509
00:25:55,940 --> 00:25:57,620
I know how it works.
510
00:25:57,620 --> 00:25:58,940
So what about
511
00:25:59,220 --> 00:26:00,460
we switch parts?
512
00:26:00,460 --> 00:26:01,980
You switch parts?
513
00:26:01,980 --> 00:26:02,860
We'll do the performance again for you.
514
00:26:02,860 --> 00:26:03,660
You wish!
515
00:26:03,660 --> 00:26:04,860
You want my girl to hit herself?
516
00:26:04,860 --> 00:26:06,100
No way!
517
00:26:07,300 --> 00:26:09,090
Right. Look how clumsy he is!
518
00:26:09,340 --> 00:26:10,140
Panxia,
519
00:26:10,140 --> 00:26:11,580
give hime some silver and kick him out!
520
00:26:11,580 --> 00:26:13,140
Yes. Follow me.
521
00:26:14,020 --> 00:26:15,940
Take your money and go.
522
00:26:22,860 --> 00:26:23,860
Jing'an.
523
00:26:25,300 --> 00:26:26,020
Zhenting.
524
00:26:26,620 --> 00:26:27,660
Have a seat.
525
00:26:27,660 --> 00:26:28,330
OK.
526
00:26:29,020 --> 00:26:31,090
What are you up to?
527
00:26:31,090 --> 00:26:32,290
It's been a long time since you visited last time.
528
00:26:32,290 --> 00:26:33,660
Let me have some tea first.
529
00:26:34,580 --> 00:26:35,820
That's mine.
530
00:26:35,820 --> 00:26:36,780
It's fine.
531
00:26:36,780 --> 00:26:38,900
We've been friends since we were little.
532
00:26:38,900 --> 00:26:40,860
I don't mind drinking your tea.
533
00:26:41,740 --> 00:26:43,500
I'm here to tell you that
534
00:26:43,500 --> 00:26:45,420
something serious is going on.
535
00:26:45,420 --> 00:26:46,700
The Empire is going to fall!
536
00:26:47,180 --> 00:26:48,540
Nonsense.
537
00:26:48,740 --> 00:26:50,010
We don't talk about national affairs.
538
00:26:50,010 --> 00:26:52,220
You don't want to talk about them,
539
00:26:52,860 --> 00:26:54,780
but they matter to us!
540
00:26:54,780 --> 00:26:57,170
There's a revolution going on!
541
00:26:58,260 --> 00:27:00,100
What's wrong?
542
00:27:00,100 --> 00:27:01,900
I heard some big news from Sichuan.
543
00:27:02,940 --> 00:27:06,980
Zhenting, don't worry about it.
544
00:27:07,700 --> 00:27:08,540
Those things
545
00:27:08,540 --> 00:27:09,700
won't last long.
546
00:27:10,180 --> 00:27:11,780
I'm not worrying.
547
00:27:12,250 --> 00:27:13,620
I'm happy.
548
00:27:17,380 --> 00:27:18,410
Tailor Jiang,
549
00:27:18,410 --> 00:27:19,420
it's good that you're here.
550
00:27:19,580 --> 00:27:20,220
Take a look at this.
551
00:27:20,380 --> 00:27:21,380
Can you repair it?
552
00:27:26,740 --> 00:27:28,340
His Majesty was in the Royal Garden
553
00:27:28,340 --> 00:27:30,220
and fell while he was running.
554
00:27:30,340 --> 00:27:31,020
And the costume ended up like this.
555
00:27:31,900 --> 00:27:34,140
This is the only court costume for His Majesty.
556
00:27:34,250 --> 00:27:35,860
He's going to wear this for the court tomorrow.
557
00:27:36,060 --> 00:27:37,740
So Her Highness asked me to show it to you.
558
00:27:40,410 --> 00:27:42,260
This is Tongzhi's costume when he was little.
559
00:27:42,380 --> 00:27:43,780
It's made with the Seamless Stitch.
560
00:27:44,370 --> 00:27:45,570
I can repair it,
561
00:27:45,740 --> 00:27:47,010
but I'm not able to do the seamless stitches.
562
00:27:48,940 --> 00:27:50,380
What can we do then?
563
00:27:51,460 --> 00:27:52,580
Forget about the seamless stitches.
564
00:27:52,820 --> 00:27:53,860
Just repair it.
565
00:27:54,380 --> 00:27:55,740
This is an Emperor costume.
566
00:27:56,250 --> 00:27:57,570
We can't just muddle through.
567
00:28:04,730 --> 00:28:05,860
I know someone who can do it.
568
00:28:06,340 --> 00:28:07,060
Who?
569
00:28:08,740 --> 00:28:09,980
You're getting more and more ridiculous.
570
00:28:10,860 --> 00:28:14,260
No matter what, you're a minister of the Qing Empire.
571
00:28:14,500 --> 00:28:16,050
You think the Empire will be overthrown?
572
00:28:17,620 --> 00:28:18,740
Zhenting.
573
00:28:19,100 --> 00:28:21,450
Don't waste your time on this.
574
00:28:21,700 --> 00:28:23,650
It won't do any good to you.
575
00:28:23,940 --> 00:28:25,970
Brother, the older you are
576
00:28:25,970 --> 00:28:27,260
the more timid you are.
577
00:28:27,500 --> 00:28:29,380
I'm just talking about the situation right now.
578
00:28:30,500 --> 00:28:32,130
You'd better not talk about it at all.
579
00:28:32,570 --> 00:28:35,380
It's easy to do the talking,
580
00:28:35,650 --> 00:28:37,290
but if anyone reports you to the government,
581
00:28:37,290 --> 00:28:38,860
you'll regret it!
582
00:28:39,100 --> 00:28:40,860
It's just between you and me.
583
00:28:40,900 --> 00:28:42,250
I won't tell anybody else.
584
00:28:42,460 --> 00:28:44,010
I have to talk to someone about it!
585
00:28:45,980 --> 00:28:47,060
Fine. Fine.
586
00:28:47,180 --> 00:28:48,180
Forget about it.
587
00:28:48,780 --> 00:28:49,860
By the way,
588
00:28:50,660 --> 00:28:52,100
Yaoyao is a big girl now.
589
00:28:54,220 --> 00:28:55,540
My daughter Lijun doesn't live with me
590
00:28:55,580 --> 00:28:57,060
for all these years.
591
00:28:57,650 --> 00:29:00,580
I would love to show her around and buy her things but I can't.
592
00:29:01,050 --> 00:29:03,300
Yaoyao is about her age. So would you ask her to go to my store
593
00:29:03,300 --> 00:29:04,940
and see what she likes?
594
00:29:05,180 --> 00:29:06,500
I'll give her a piece of good jade.
595
00:29:06,780 --> 00:29:09,020
You're taking advantage of me by taking my daughter as yours, huh?
596
00:29:09,020 --> 00:29:10,780
Fine. No problem.
597
00:29:10,780 --> 00:29:13,980
I'll ask Yaoyao to select the most precious jade in your store.
598
00:29:15,300 --> 00:29:17,780
But Yaoyao knows nothing about jade.
599
00:29:17,780 --> 00:29:19,500
I do!
600
00:29:19,770 --> 00:29:20,650
You?
601
00:29:21,420 --> 00:29:24,980
You're probably going to get Yaoyao
602
00:29:24,980 --> 00:29:26,370
some jade of poor quality.
603
00:29:26,540 --> 00:29:27,570
I won't do that!
604
00:29:27,740 --> 00:29:28,860
Apart from jade,
605
00:29:29,010 --> 00:29:29,980
when she gets married,
606
00:29:30,100 --> 00:29:31,780
I'll give her dowry too!
607
00:29:33,180 --> 00:29:33,820
My lord!
608
00:29:34,860 --> 00:29:36,340
My lord, someone from the palace is here.
609
00:29:39,900 --> 00:29:40,780
Young master.
610
00:29:41,180 --> 00:29:41,820
Your tea.
611
00:29:46,100 --> 00:29:47,140
Young master.
612
00:29:48,540 --> 00:29:49,780
What a nice costume!
613
00:29:49,780 --> 00:29:50,660
Of course.
614
00:29:50,980 --> 00:29:52,890
Every costume I make is nice.
615
00:29:53,900 --> 00:29:55,660
Keep the secret. Don't tell Master about it.
616
00:29:56,660 --> 00:29:58,420
Young Master, then you must tell me
617
00:29:58,660 --> 00:30:00,300
what this costume is for.
618
00:30:00,500 --> 00:30:02,100
Otherwise I'll be worried about you.
619
00:30:02,340 --> 00:30:03,860
You can't get yourself into trouble again!
620
00:30:04,060 --> 00:30:05,060
What are you talking about?
621
00:30:05,380 --> 00:30:05,940
I know
622
00:30:05,940 --> 00:30:06,900
what I'm doing now!
623
00:30:08,860 --> 00:30:10,180
If you do...
624
00:30:10,380 --> 00:30:11,540
If you do,
625
00:30:11,540 --> 00:30:12,900
Master doesn't have to worry so much about you.
626
00:30:24,530 --> 00:30:28,280
♫ Open the drawer and you're fully dressed ♫
627
00:30:26,660 --> 00:30:27,940
Didn't you just say that
628
00:30:28,650 --> 00:30:30,620
the costume was not the only thing you liked?
629
00:30:29,160 --> 00:30:32,720
♫ Memories in my hand ♫
630
00:30:34,220 --> 00:30:38,000
♫ September rain is my thoughts for you ♫
631
00:30:35,860 --> 00:30:36,860
As long as you say it,
632
00:30:37,380 --> 00:30:39,530
I will only measure clothes for you.
633
00:30:38,840 --> 00:30:42,400
♫ Falling and blowing in the wind ♫
634
00:30:43,780 --> 00:30:45,540
I'm into Yuanzhi.
635
00:30:44,960 --> 00:30:49,970
♫ Let the past come back as a sweet dream♫
636
00:30:46,140 --> 00:30:47,620
Ever since I was little,
637
00:30:47,940 --> 00:30:49,460
I've been hoping to marry him.
638
00:30:50,850 --> 00:30:54,770
♫ I watch every move you take ♫
639
00:30:55,790 --> 00:30:58,460
♫ I revisit my memories ♫
640
00:31:08,900 --> 00:31:10,980
Mr. Su, hurry up.
641
00:31:16,290 --> 00:31:18,230
[Qixiang Gate]
642
00:31:17,700 --> 00:31:19,810
Master, thanks for coming.
643
00:31:19,810 --> 00:31:20,420
You're welcome.
644
00:31:24,060 --> 00:31:24,620
Master!
645
00:31:24,980 --> 00:31:25,500
Master!
646
00:31:25,660 --> 00:31:26,290
Mr. Su!
647
00:31:29,050 --> 00:31:30,860
My lord, I think
648
00:31:31,020 --> 00:31:32,690
young master is just not tough enough.
649
00:31:33,100 --> 00:31:34,770
It's such a great opportunity to repair the Emperor costume.
650
00:31:35,020 --> 00:31:37,090
And he let Su Jing'an to do it.
651
00:31:37,530 --> 00:31:38,730
Thank god that
652
00:31:39,290 --> 00:31:40,900
Su Jing'an fell and hurt himself.
653
00:31:45,180 --> 00:31:46,660
It doesn't seem right.
654
00:31:46,860 --> 00:31:48,940
My lord, it doesn't seem right with young master.
655
00:31:49,260 --> 00:31:51,100
I'm not talking about Mosheng.
656
00:31:52,460 --> 00:31:54,060
Mosheng doesn't know how to do seamless stitches.
657
00:31:54,060 --> 00:31:55,620
If he can't repair the costume,
658
00:31:55,620 --> 00:31:57,100
he'll get beheaded for it.
659
00:31:58,020 --> 00:32:00,820
So he had to ask Su Jing'an for help.
660
00:32:01,460 --> 00:32:03,580
Something's suspicious about Su Jing'an.
661
00:32:05,250 --> 00:32:06,780
If I were him,
662
00:32:06,860 --> 00:32:08,580
I would have seized this great opportunity
663
00:32:09,500 --> 00:32:11,660
and never let go.
664
00:32:12,380 --> 00:32:13,660
He would love to take the opportunity,
665
00:32:13,860 --> 00:32:14,980
but he fell and can't work now!
666
00:32:16,060 --> 00:32:17,660
You think it's just a coincidence that he fell?
667
00:32:19,500 --> 00:32:21,860
My lord, so you're saying...
668
00:32:26,580 --> 00:32:27,580
Mosheng.
669
00:32:27,860 --> 00:32:28,690
Madam.
670
00:32:29,380 --> 00:32:30,330
How's Master now?
671
00:32:31,770 --> 00:32:33,260
Luckily, no fractures.
672
00:32:33,900 --> 00:32:35,580
He'll be fine after a few days of rest.
673
00:32:39,380 --> 00:32:41,060
How could he hurt like that
674
00:32:42,260 --> 00:32:43,580
by just going to the palace?
675
00:32:45,530 --> 00:32:47,460
It's my fault.
676
00:32:48,860 --> 00:32:50,020
Your Master said that
677
00:32:50,580 --> 00:32:52,260
he fell himself.
678
00:32:52,900 --> 00:32:53,580
You're always like this.
679
00:32:54,020 --> 00:32:55,180
Ever since you were little,
680
00:32:55,650 --> 00:32:57,730
you've been taking everything on yourself.
681
00:32:59,050 --> 00:33:01,620
Madam, you don't blame me, do you?
682
00:33:02,060 --> 00:33:03,780
You were brought up by me.
683
00:33:04,100 --> 00:33:05,460
How could I blame you?
684
00:33:05,900 --> 00:33:07,420
I care about you.
685
00:33:08,900 --> 00:33:09,290
Take a seat.
686
00:33:15,380 --> 00:33:17,460
How time flies.
687
00:33:19,500 --> 00:33:21,780
Your Master said the other day that
688
00:33:22,380 --> 00:33:24,900
it's Yaoyao's birthday next month.
689
00:33:25,780 --> 00:33:27,740
How time flies!
690
00:33:28,580 --> 00:33:29,140
Right.
691
00:33:30,060 --> 00:33:31,180
I have the birthday gift ready.
692
00:33:32,060 --> 00:33:34,380
Please give it to her for me.
693
00:33:34,860 --> 00:33:36,780
I'm talking about you.
694
00:33:37,940 --> 00:33:39,580
You're a man now.
695
00:33:39,770 --> 00:33:42,180
If it weren't for these troubled years,
696
00:33:42,580 --> 00:33:44,780
we would have already arranged marriage for you.
697
00:33:46,900 --> 00:33:48,300
Madam, I think...
698
00:33:48,300 --> 00:33:49,860
I think
699
00:33:49,890 --> 00:33:52,530
since Yaoyao doesn't have siblings,
700
00:33:53,580 --> 00:33:56,050
if you're married and get her a sister-in-law,
701
00:33:56,460 --> 00:33:59,570
she will probably be more mature.
702
00:34:03,780 --> 00:34:04,660
Mosheng,
703
00:34:05,850 --> 00:34:07,780
is there any girl that you like?
704
00:34:07,980 --> 00:34:09,780
If there is,
705
00:34:10,020 --> 00:34:11,179
tell me
706
00:34:11,460 --> 00:34:12,860
and I'll make it work.
707
00:34:16,940 --> 00:34:19,050
OK. I see.
708
00:34:21,620 --> 00:34:23,540
Madam, take care of Master.
709
00:34:24,260 --> 00:34:24,980
I'm off.
710
00:34:25,340 --> 00:34:25,900
All right.
711
00:34:26,340 --> 00:34:27,580
It's time for you to go back.
712
00:34:45,980 --> 00:34:46,500
Princess,
713
00:34:48,210 --> 00:34:50,179
since lord's birthday,
714
00:34:50,380 --> 00:34:51,730
you haven't even smiled for once.
715
00:34:52,300 --> 00:34:54,580
Did Lu Yuanzhi upset you?
716
00:34:55,380 --> 00:34:56,380
No.
717
00:34:56,860 --> 00:34:57,540
Panxia,
718
00:34:57,890 --> 00:34:59,500
if Lu Yuanzhi asks to see me again,
719
00:34:59,650 --> 00:35:01,300
tell him I'm not available.
720
00:35:01,940 --> 00:35:02,900
Why?
721
00:35:03,540 --> 00:35:06,220
Didn't he promise to make more costumes for you?
722
00:35:08,260 --> 00:35:09,890
Just do as I say.
723
00:35:10,460 --> 00:35:11,090
And
724
00:35:11,500 --> 00:35:12,740
no matter who asks you,
725
00:35:12,900 --> 00:35:14,060
don't tell anyone that
726
00:35:14,060 --> 00:35:15,490
Lu Yuanzhi was the performer of the two-man show.
727
00:35:15,490 --> 00:35:16,050
Got it?
728
00:35:19,340 --> 00:35:20,140
He's killing me!
729
00:35:20,140 --> 00:35:20,860
Stop her!
730
00:35:20,860 --> 00:35:21,700
He's killing me! Look!
731
00:35:21,700 --> 00:35:22,820
He's killing me!
732
00:35:22,690 --> 00:35:24,840
[Royal Highness Mansion]
733
00:35:23,380 --> 00:35:24,300
This man defies the law and order in public!
734
00:35:24,460 --> 00:35:25,290
Look what he's doing!
735
00:35:25,340 --> 00:35:26,490
Go back!
736
00:35:26,540 --> 00:35:27,540
What are you doing here?
737
00:35:27,740 --> 00:35:28,980
Bullies!
738
00:35:29,300 --> 00:35:31,620
He's killing me! Look!
739
00:35:32,300 --> 00:35:32,650
Princess!
740
00:35:33,300 --> 00:35:36,900
Princess, you must help me!
741
00:35:37,540 --> 00:35:38,490
What's going on?
742
00:35:40,500 --> 00:35:41,540
My son.
743
00:35:41,660 --> 00:35:43,060
You're such a noble person.
744
00:35:43,100 --> 00:35:44,650
How can you fight with that low life!
745
00:35:44,980 --> 00:35:46,140
I don't care if he's hurt.
746
00:35:46,740 --> 00:35:48,660
But if you're hurt,
747
00:35:48,860 --> 00:35:49,940
I will be heartbroken.
748
00:35:51,370 --> 00:35:53,700
Come on. More.
749
00:35:54,700 --> 00:35:56,460
He dared to beat my General!
750
00:35:56,940 --> 00:35:58,220
If I get to see him again,
751
00:35:58,740 --> 00:36:00,660
I'm gonna teach him a lesson!
752
00:36:01,490 --> 00:36:02,690
What a big talk!
753
00:36:03,100 --> 00:36:04,700
What are you going to do to teach him a lesson?
754
00:36:05,140 --> 00:36:07,530
Tell me about it.
755
00:36:08,500 --> 00:36:11,420
Princess, who upset you
756
00:36:11,660 --> 00:36:13,500
and you have to vent your anger on us?
757
00:36:15,460 --> 00:36:16,940
I don't dare to do that.
758
00:36:17,210 --> 00:36:19,500
How awesome is our little master of the Royal Highness Mansion!
759
00:36:20,410 --> 00:36:22,540
He refused to acknowledge his failure of the cricket fight,
760
00:36:22,750 --> 00:36:24,020
and smashed their stuff
761
00:36:24,140 --> 00:36:25,540
and beat them up!
762
00:36:25,810 --> 00:36:27,060
You're really something!
763
00:36:29,940 --> 00:36:31,220
Don't look at Steward Yu.
764
00:36:31,380 --> 00:36:32,220
The mother and son of the Ma family
765
00:36:32,260 --> 00:36:33,940
are making a scene out there.
766
00:36:34,260 --> 00:36:35,340
You may not care about your reputation,
767
00:36:35,490 --> 00:36:36,340
but I do!
768
00:36:36,740 --> 00:36:37,690
How dare they!
769
00:36:38,010 --> 00:36:38,980
Steward Yu,
770
00:36:39,220 --> 00:36:41,020
didn't I tell you to beat them and drive them away?
771
00:36:41,420 --> 00:36:42,530
Loser!
772
00:36:42,780 --> 00:36:43,700
I'm going myself!
773
00:36:43,940 --> 00:36:44,580
Stop!
774
00:36:45,220 --> 00:36:46,540
You're already a bully as a child!
775
00:36:46,540 --> 00:36:47,580
What will happen when you grow up!
776
00:36:49,500 --> 00:36:50,010
Go!
777
00:36:50,300 --> 00:36:52,420
Apologize to them!
778
00:36:53,140 --> 00:36:55,730
Princess, you've gone too far.
779
00:36:55,860 --> 00:36:57,740
It's no big deal to beat those low life.
780
00:36:57,900 --> 00:36:59,620
Suo Ta'er is your brother!
781
00:36:59,740 --> 00:37:00,220
So?
782
00:37:00,420 --> 00:37:01,860
You want your own brother
783
00:37:02,010 --> 00:37:03,700
to apologize to those scums!
784
00:37:04,860 --> 00:37:07,260
Everyone is equal before the law.
785
00:37:07,540 --> 00:37:09,490
Besides, it's his fault this time.
786
00:37:09,740 --> 00:37:10,810
He's not only going to apologize
787
00:37:11,220 --> 00:37:13,220
but also compensate for their injury.
788
00:37:15,140 --> 00:37:15,820
Steward Yu,
789
00:37:16,460 --> 00:37:17,180
the money for that
790
00:37:17,300 --> 00:37:19,170
must be taken from Aunt Min's monthly subsidies.
791
00:37:19,220 --> 00:37:19,610
You!
792
00:37:23,460 --> 00:37:24,140
Fine.
793
00:37:24,780 --> 00:37:26,140
I can pay for that.
794
00:37:26,530 --> 00:37:27,940
But there's no way that
795
00:37:28,020 --> 00:37:28,850
my son's going to apologize!
796
00:37:29,060 --> 00:37:30,140
It's because of you,
797
00:37:30,140 --> 00:37:31,140
a mother who can't tell right from wrong,
798
00:37:31,260 --> 00:37:32,690
that Suo Ta'er has no sense of rules!
799
00:37:33,740 --> 00:37:34,500
Yu.
800
00:37:34,740 --> 00:37:35,450
Yes.
801
00:37:36,140 --> 00:37:36,740
Princess,
802
00:37:37,020 --> 00:37:39,300
let's wait for lord for a decision.
803
00:37:39,530 --> 00:37:41,290
I'll explain to him myself.
804
00:37:42,380 --> 00:37:42,900
Take him away!
805
00:37:43,050 --> 00:37:43,620
Princess,
806
00:37:44,420 --> 00:37:46,500
even though you don't care about our reputation,
807
00:37:46,740 --> 00:37:49,340
you should care about you father's!
808
00:37:50,660 --> 00:37:51,820
What I'm doing
809
00:37:51,980 --> 00:37:53,820
is exactly trying to restore the reputation of Royal Highness Mansion.
810
00:37:55,690 --> 00:37:57,780
Steward Yu, what are you looking at? Take him away!
811
00:37:58,140 --> 00:37:58,890
Go!
812
00:37:59,020 --> 00:37:59,770
Don't!
813
00:38:01,530 --> 00:38:02,700
Don't!
814
00:38:03,020 --> 00:38:03,820
Let go!
815
00:38:03,820 --> 00:38:05,580
Suo Ta'er! Suo Ta'er!
816
00:38:05,580 --> 00:38:06,140
Mother!
817
00:38:06,140 --> 00:38:06,810
Suo Ta'er!
818
00:38:06,900 --> 00:38:07,340
Let go!
819
00:38:07,340 --> 00:38:07,900
Stop!
820
00:38:08,340 --> 00:38:09,820
Let go!
821
00:38:10,140 --> 00:38:11,820
You're such a bully!
822
00:38:14,020 --> 00:38:14,700
Auntie,
823
00:38:15,100 --> 00:38:16,340
you will know that
824
00:38:16,490 --> 00:38:18,900
I'm doing this for his own good.
825
00:38:19,060 --> 00:38:21,060
You!
826
00:38:25,220 --> 00:38:26,340
Madam, please don't be angry.
827
00:38:26,700 --> 00:38:28,490
Even lord lets her have her way.
828
00:38:28,660 --> 00:38:30,130
Let's just put up with it for now.
829
00:38:30,340 --> 00:38:30,900
Put up with it.
830
00:38:31,620 --> 00:38:34,700
I've had enough!
831
00:38:42,220 --> 00:38:43,140
Don't get mad.
832
00:38:43,300 --> 00:38:44,860
They're not worth it.
833
00:38:45,340 --> 00:38:46,940
I'm not mad at them.
834
00:38:47,340 --> 00:38:48,820
I'm mad at myself that I can't stop them
835
00:38:48,940 --> 00:38:50,220
from ruining our reputation.
836
00:39:21,740 --> 00:39:22,420
Princess.
837
00:39:32,660 --> 00:39:33,940
Panxia, see him off.
838
00:39:34,500 --> 00:39:36,180
Send the idiot away.
839
00:39:48,100 --> 00:39:49,660
I can forget about
840
00:39:49,660 --> 00:39:50,820
the crazy talk of yours last time.
841
00:39:51,140 --> 00:39:52,740
Yes, I made fun of you in front of my father.
842
00:39:52,940 --> 00:39:53,940
But I was trying to protect you.
843
00:39:55,940 --> 00:39:56,660
Otherwise,
844
00:39:56,940 --> 00:39:58,100
father would have punished you.
845
00:40:00,940 --> 00:40:02,260
Punishment for what?
846
00:40:04,180 --> 00:40:05,020
Disrespect to my superiors?
847
00:40:05,530 --> 00:40:06,300
Betrayal?
848
00:40:07,820 --> 00:40:09,100
Or are you going to kill all my loved ones?
849
00:40:11,620 --> 00:40:12,460
Kang Ning,
850
00:40:13,940 --> 00:40:15,540
we're meant to be
851
00:40:16,740 --> 00:40:18,380
since our first encounter.
852
00:40:20,700 --> 00:40:22,220
If you're going to kill all my loved ones,
853
00:40:24,300 --> 00:40:25,540
then it means you're going to kill yourself.
854
00:40:30,940 --> 00:40:32,180
I know your concerns.
855
00:40:33,300 --> 00:40:34,660
And I know you don't mean what you say.
856
00:40:36,100 --> 00:40:37,140
But I don't think that
857
00:40:38,210 --> 00:40:41,340
it's only my unrequited love of you.
858
00:40:49,540 --> 00:40:50,650
I also know that
859
00:40:52,580 --> 00:40:53,290
sometimes,
860
00:40:55,300 --> 00:40:56,420
the one who doesn't love back
861
00:40:57,420 --> 00:40:58,130
suffers more.
862
00:41:09,820 --> 00:41:10,740
In that case,
863
00:41:12,180 --> 00:41:13,090
the one who doesn't love back still cares.
864
00:41:16,020 --> 00:41:16,610
But my heart
865
00:41:18,260 --> 00:41:19,540
is as hard as a stone now.
866
00:41:21,130 --> 00:41:22,180
It doesn't care anymore.
867
00:41:31,180 --> 00:41:33,220
I can take this costume
868
00:41:33,780 --> 00:41:35,460
as your gesture of gratitude to me.
869
00:41:37,220 --> 00:41:38,460
Here is a princess chamber.
870
00:41:38,500 --> 00:41:39,580
It's inappropriate for men to visit.
871
00:41:40,820 --> 00:41:43,060
From now on, you'll have to count on yourself.
872
00:41:43,860 --> 00:41:44,740
I won't have anything to do with you.
873
00:41:46,860 --> 00:41:47,780
Please show some respect for me.
874
00:41:52,300 --> 00:41:54,220
If Princess really means it,
875
00:41:56,780 --> 00:41:57,580
then I'll just leave.
876
00:42:14,030 --> 00:42:18,830
[Fragrance Pavillion]
877
00:42:20,140 --> 00:42:21,620
So you're saying
878
00:42:21,660 --> 00:42:22,980
Su Jing'an
879
00:42:23,820 --> 00:42:26,060
doesn't know how to do Seamless Stitch.
880
00:42:27,250 --> 00:42:28,780
When Lu Yuanzhi was asked
881
00:42:28,780 --> 00:42:31,420
to repair the Briton's gown,
882
00:42:33,580 --> 00:42:35,380
Su Jing'an didn't help
883
00:42:35,380 --> 00:42:36,940
even though it's a matter of life and death.
884
00:42:37,140 --> 00:42:38,740
I was already suspicious at the time.
885
00:42:38,940 --> 00:42:40,260
But I didn't have proof.
886
00:42:42,300 --> 00:42:42,900
Princess,
887
00:42:43,140 --> 00:42:45,980
the deadline set by Her Highness is 3 p.m..
888
00:42:46,780 --> 00:42:47,940
Time is almost up.
889
00:42:48,820 --> 00:42:50,020
This costume is more than just a garment,
890
00:42:50,740 --> 00:42:52,300
but matters to the prestige and reputation of the Qing Empire.
891
00:42:53,140 --> 00:42:54,530
If we rush
892
00:42:54,740 --> 00:42:56,300
at the expense of the prestige and reputation of our country,
893
00:42:56,820 --> 00:42:59,260
then what do you think Her Highness will do?
894
00:43:03,260 --> 00:43:04,740
Princess Kang Ning.
55717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.