All language subtitles for [English] The Master of Cheongsam episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,330 --> 00:01:33,460 [The Master of Cheongsam] 3 00:01:33,640 --> 00:01:36,280 [Episode 11] 4 00:01:38,340 --> 00:01:39,460 Bai Henian. 5 00:01:39,900 --> 00:01:42,780 How do you explain what Yao Bingsheng said? 6 00:01:45,500 --> 00:01:46,860 Your Highness. 7 00:01:48,380 --> 00:01:50,380 My godson, Jiang Mosheng, 8 00:01:50,820 --> 00:01:52,539 is working for the Workshops. 9 00:01:52,539 --> 00:01:56,300 I think Your Highness has heard about 10 00:01:56,660 --> 00:01:59,460 how Yao Bingsheng tortured Jiang Mosheng. 11 00:01:59,820 --> 00:02:01,260 I admit that 12 00:02:01,260 --> 00:02:02,980 Yao Bingsheng did come to me, 13 00:02:03,290 --> 00:02:05,460 asking me to appeal to the Ministry of Penalty 14 00:02:05,460 --> 00:02:07,860 on the day of the Beauty Pageant. 15 00:02:08,100 --> 00:02:09,419 If I didn't, 16 00:02:09,860 --> 00:02:12,650 he was going to kick Jiang Mosheng out of the Workshops 17 00:02:12,650 --> 00:02:15,540 and shut Sihe House down. 18 00:02:15,820 --> 00:02:17,140 Excuse me for having been confounded! 19 00:02:17,540 --> 00:02:18,810 Excuse me for having been confounded! 20 00:02:18,810 --> 00:02:20,500 Please pardon my sin, Your Highness. 21 00:02:21,450 --> 00:02:22,380 Mr. Bai. 22 00:02:22,380 --> 00:02:23,820 How thoughtful you are! 23 00:02:24,060 --> 00:02:25,410 And how attractively you made the speech! 24 00:02:25,730 --> 00:02:26,780 How beautifully 25 00:02:26,780 --> 00:02:28,340 you just passed the buck with a few words! 26 00:02:29,100 --> 00:02:31,380 I meant every word I said. 27 00:02:31,700 --> 00:02:33,260 I have never thought that 28 00:02:33,260 --> 00:02:35,090 this would frame Lu Yuanzhi up 29 00:02:35,090 --> 00:02:37,700 and even offend Your Highness. 30 00:02:37,700 --> 00:02:40,460 I would never do such a thing 31 00:02:40,660 --> 00:02:41,900 even if I was given the chance. 32 00:02:42,180 --> 00:02:43,980 I'm asking Your Highness for a penetrating judgment. 33 00:02:45,770 --> 00:02:46,500 Your Highness. 34 00:02:46,980 --> 00:02:49,900 Such being the case, things cannot be more clear. 35 00:02:50,260 --> 00:02:52,660 Yao Bingsheng stole the Sichuan brocade in the palace 36 00:02:52,900 --> 00:02:54,500 for his own ends 37 00:02:54,660 --> 00:02:57,460 and forced Bai Henian to frame Lu Yuanzhi. 38 00:02:58,140 --> 00:03:00,820 Bai Henian surely can't escape responsibility for his crime, 39 00:03:01,300 --> 00:03:05,130 but he is an accessory at most. 40 00:03:05,740 --> 00:03:08,980 Now the Workshops is short-staffed. 41 00:03:09,180 --> 00:03:11,260 I hope Your Highness could give him a way out 42 00:03:11,260 --> 00:03:12,700 and spare his life. 43 00:03:18,140 --> 00:03:19,329 Your Highness. 44 00:03:19,660 --> 00:03:21,530 I'm not that kind of people who can't tell right from wrong. 45 00:03:21,820 --> 00:03:23,170 I just wanted to find out the truth. 46 00:03:24,170 --> 00:03:25,660 If what happened is true, 47 00:03:25,660 --> 00:03:29,010 I hope Your Highness could give Mr.Bai a light sentence 48 00:03:29,010 --> 00:03:30,540 for the sake of Jiang Mosheng's hard work 49 00:03:31,620 --> 00:03:35,820 in the Workshop. 50 00:03:41,980 --> 00:03:43,340 Yuebai committed suicide. 51 00:03:43,900 --> 00:03:45,420 The warden is responsible for failing to supervise the prisoner. 52 00:03:46,020 --> 00:03:47,380 The Ministry of Penalty will be convicting her. 53 00:03:47,630 --> 00:03:47,960 Yes. 54 00:03:47,960 --> 00:03:49,130 Spare me, Your Highness! 55 00:03:49,130 --> 00:03:50,260 Spare me, Your Highness! 56 00:03:50,260 --> 00:03:51,300 Please spare me, Your Highness! 57 00:03:51,300 --> 00:03:51,890 Your Highness! 58 00:03:52,140 --> 00:03:53,500 Spare me, Your Highness! 59 00:03:53,780 --> 00:03:54,940 Bai Henian 60 00:03:58,820 --> 00:03:59,980 will be beaten with a rod for twenty times. 61 00:04:01,380 --> 00:04:03,500 Sihe House will be shut down immediately. 62 00:04:07,980 --> 00:04:10,460 Thank Your Highness for the benevolence. 63 00:04:10,460 --> 00:04:12,900 Thank Your Highness for not killing me. 64 00:04:22,100 --> 00:04:25,340 I think the Empress Dowager is a bit partial to Bai Henian. 65 00:04:26,140 --> 00:04:27,900 It's not Bai Henian who she is partial to. 66 00:04:27,900 --> 00:04:28,970 It's Zhang Jinshan. 67 00:04:29,100 --> 00:04:30,170 What? 68 00:04:30,170 --> 00:04:31,260 Why would she be partial to him? 69 00:04:32,170 --> 00:04:35,100 Because since the Empress Dowager entered the palace, he has been by her side. 70 00:04:35,100 --> 00:04:36,570 But is that his excuse to act against the law? 71 00:04:37,580 --> 00:04:38,820 In the eyes of the Empress Dowager, 72 00:04:38,820 --> 00:04:41,220 these are just intrigues between servants. 73 00:04:41,780 --> 00:04:44,460 As long as Zhang Jinshan is loyal and knows the ins and outs, 74 00:04:44,740 --> 00:04:46,220 nothing else matters. 75 00:04:46,500 --> 00:04:47,940 It was such a right time when you said those words. 76 00:04:47,940 --> 00:04:48,860 Otherwise, 77 00:04:48,860 --> 00:04:50,380 Bai Henian wouldn't have been convicted at all. 78 00:04:50,980 --> 00:04:53,220 The Empress Dowager is not a person who can't tell right from wrong. 79 00:04:53,220 --> 00:04:54,900 She just needs to be given an out. 80 00:04:55,490 --> 00:04:58,060 The women in the Forbidden City are not easy to fool around. 81 00:04:58,780 --> 00:04:59,820 I can see that. 82 00:04:59,820 --> 00:05:00,740 The Forbidden City 83 00:05:00,740 --> 00:05:01,900 seems to be glorious in the extreme, 84 00:05:01,900 --> 00:05:03,180 but it's actually filled with intrigues. 85 00:05:03,460 --> 00:05:05,700 Fortunately, I have already submitted my resignation to Eunuch Gao. 86 00:05:05,930 --> 00:05:07,810 I will be leaving 87 00:05:07,810 --> 00:05:09,180 this suffocating place tomorrow. 88 00:05:11,500 --> 00:05:12,820 Are you really going? 89 00:05:13,020 --> 00:05:14,660 Yes. Wasn't it you who said that 90 00:05:14,970 --> 00:05:16,700 I was not suitable for staying in the palace 91 00:05:16,700 --> 00:05:18,420 and would cause bigger trouble sooner or later? 92 00:05:19,370 --> 00:05:21,570 But since your conviction has been reversed, 93 00:05:21,570 --> 00:05:23,330 the Empress Dowager might start using you again. 94 00:05:23,740 --> 00:05:24,860 With your talents, 95 00:05:25,020 --> 00:05:26,500 it is not impossible 96 00:05:26,500 --> 00:05:27,580 to be an imperial tailor 97 00:05:27,580 --> 00:05:28,820 like your master in a few years. 98 00:05:29,540 --> 00:05:30,580 Do you still want to leave? 99 00:05:30,860 --> 00:05:32,060 After what you said, 100 00:05:32,060 --> 00:05:33,540 I am now a bit unsure. 101 00:05:35,260 --> 00:05:36,260 And the food here is so... 102 00:05:39,900 --> 00:05:40,260 Go! 103 00:05:40,260 --> 00:05:42,060 Officers! Officers! 104 00:05:41,220 --> 00:05:42,720 [Sihe House] 105 00:05:44,100 --> 00:05:44,580 Officers! 106 00:05:49,360 --> 00:05:50,500 [Sihe House] 107 00:05:50,500 --> 00:05:51,930 They just shut it down completely. 108 00:05:54,220 --> 00:05:55,420 They even used seal. 109 00:05:55,420 --> 00:05:56,300 They must have committed a crime. 110 00:05:56,300 --> 00:05:58,180 What crime? 111 00:05:56,659 --> 00:05:58,640 [Shut Down in the 2nd Year of the Reign of the Xuantong Emperor of Qing] 112 00:05:58,180 --> 00:05:59,340 It must have been a capital felony. 113 00:06:01,460 --> 00:06:01,780 Let's go. 114 00:06:01,780 --> 00:06:02,820 It must have been big. 115 00:06:03,300 --> 00:06:04,540 What happened? 116 00:06:04,540 --> 00:06:05,690 I dare not to guess. 117 00:06:10,660 --> 00:06:16,070 [Sihe House] 118 00:06:22,020 --> 00:06:22,580 Doctor. 119 00:06:23,290 --> 00:06:24,700 How is he doing now? 120 00:06:25,780 --> 00:06:28,060 It is not difficult to treat Mr. Bai's trauma. 121 00:06:28,500 --> 00:06:29,700 As long as he takes his medications on time, 122 00:06:29,700 --> 00:06:31,770 he should be well within half a month. 123 00:06:32,580 --> 00:06:33,580 It's just that... 124 00:06:34,409 --> 00:06:35,610 It's just what? 125 00:06:35,610 --> 00:06:37,810 It's just that his right femur is cracked. 126 00:06:38,620 --> 00:06:40,860 Even if I cure the the cracked femur, 127 00:06:40,860 --> 00:06:43,340 walking can also be very difficult for him. 128 00:06:45,180 --> 00:06:46,170 Baisheng. 129 00:06:46,610 --> 00:06:47,380 My lord. 130 00:06:47,380 --> 00:06:48,780 Send the doctor out. 131 00:06:49,300 --> 00:06:50,060 OK. 132 00:06:52,740 --> 00:06:54,340 Doctor, come with me, please. 133 00:06:55,700 --> 00:06:56,730 Here. This way. 134 00:07:04,980 --> 00:07:06,180 Godfather. 135 00:07:06,180 --> 00:07:07,340 We can see another doctor. 136 00:07:07,780 --> 00:07:08,620 Trust me. 137 00:07:08,620 --> 00:07:09,980 I will definitely get you treated. 138 00:07:10,900 --> 00:07:12,180 I'm well enough. 139 00:07:13,540 --> 00:07:17,210 If it wasn't for Zhang Jinshan who beat Yao Bingsheng with a rod to death, 140 00:07:18,380 --> 00:07:20,980 I would have died already. 141 00:07:24,580 --> 00:07:26,060 Unexpectedly, 142 00:07:26,060 --> 00:07:29,260 I was defeated by Lu Yuanzhi, that young lad, in the end. 143 00:07:30,940 --> 00:07:32,420 See? 144 00:07:34,460 --> 00:07:36,220 You treat him as your brother. 145 00:07:36,500 --> 00:07:38,380 But has he ever been softhearted 146 00:07:38,740 --> 00:07:40,650 to you or me? 147 00:07:42,940 --> 00:07:43,980 Father. 148 00:07:45,180 --> 00:07:46,020 I'm sorry. 149 00:07:47,620 --> 00:07:49,340 I have been too indecisive. 150 00:07:52,460 --> 00:07:55,580 My indecision has invariably led to trouble. 151 00:07:57,020 --> 00:07:57,900 Trust me. 152 00:07:58,340 --> 00:07:59,100 Father. 153 00:08:00,580 --> 00:08:02,140 This time I am most willing 154 00:08:02,140 --> 00:08:03,850 to call you my godfather. 155 00:08:22,900 --> 00:08:23,700 Good. 156 00:08:25,620 --> 00:08:30,980 I have been waiting for these words for a long time. 157 00:08:33,980 --> 00:08:38,179 I think I didn't get beaten for nothing. 158 00:08:40,820 --> 00:08:45,500 But sadly my Sihe House is gone. 159 00:08:46,420 --> 00:08:48,300 Father. Although Sihe House has been shut down, 160 00:08:49,020 --> 00:08:51,020 I'm still a tailor in the Workshop. 161 00:08:51,610 --> 00:08:52,860 Where there is life, 162 00:08:52,860 --> 00:08:54,060 there is hope. 163 00:08:54,460 --> 00:08:57,660 I will always be there for Sihe House. 164 00:09:07,340 --> 00:09:10,140 As long as you can make yourself stand out in the Workshop, 165 00:09:11,220 --> 00:09:14,540 there will always be hope for Sihe House. 166 00:09:15,930 --> 00:09:19,420 Besides, we still have Eunuch Zhang 167 00:09:19,420 --> 00:09:20,740 on our side. 168 00:09:22,300 --> 00:09:23,730 However, in my opinion, 169 00:09:24,340 --> 00:09:26,660 Eunuch Zhang and we only share the same interests. 170 00:09:27,140 --> 00:09:28,700 He could be helpful only when things are going well. 171 00:09:28,860 --> 00:09:31,100 But it could be hard for him to send help in our hour of distress. 172 00:09:32,820 --> 00:09:34,180 We have to rely on ourselves. 173 00:09:39,700 --> 00:09:40,900 Mosheng. 174 00:09:42,940 --> 00:09:44,300 Good for you. 175 00:09:46,180 --> 00:09:48,100 You do have a mind of your own. 176 00:09:48,100 --> 00:09:49,820 I was right about you. 177 00:09:51,900 --> 00:09:53,140 From now on, 178 00:09:53,980 --> 00:09:55,650 Sihe House and the Bai's family 179 00:09:56,900 --> 00:09:58,220 will be counting on you. 180 00:10:14,380 --> 00:10:15,540 Your Highness. 181 00:10:15,540 --> 00:10:17,060 It's time for dinner. 182 00:10:17,580 --> 00:10:20,100 I see that Your Highness has been practicing your Buddhist devotions all day. 183 00:10:20,410 --> 00:10:23,140 So I specifically asked the imperial kitchen to prepare a vegetarian meal. 184 00:10:25,380 --> 00:10:26,540 I specially put borneol 185 00:10:27,300 --> 00:10:29,300 in the water for washing your hands. 186 00:10:29,530 --> 00:10:30,940 Your Highness could give it a try. 187 00:10:50,890 --> 00:10:51,860 Hehuan. 188 00:10:52,500 --> 00:10:54,180 Tell them to start serving the dishes. 189 00:10:54,180 --> 00:10:55,290 Yes. 190 00:11:10,860 --> 00:11:11,980 Zhang Jinshan. 191 00:11:11,980 --> 00:11:12,820 Yes. 192 00:11:14,060 --> 00:11:16,460 How long have you been serving me? 193 00:11:16,460 --> 00:11:17,580 Your Highness. 194 00:11:17,980 --> 00:11:20,460 I have been at Your Highness's service 195 00:11:20,460 --> 00:11:22,380 since the day Your Highness entered 196 00:11:22,380 --> 00:11:23,500 the palace. 197 00:11:25,820 --> 00:11:26,940 Therefore, 198 00:11:27,900 --> 00:11:30,020 you should know perfectly 199 00:11:30,420 --> 00:11:32,100 what I like the most normally. 200 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 But you seem to have forgotten all about 201 00:11:35,820 --> 00:11:38,380 what I hate the most. 202 00:11:39,500 --> 00:11:40,700 Please don't be angry, Your Highness. 203 00:11:41,170 --> 00:11:42,220 I dare not! 204 00:11:42,220 --> 00:11:44,130 I'm just doing what I'm supposed to do. 205 00:11:44,860 --> 00:11:46,420 How can I trust you? 206 00:11:47,180 --> 00:11:49,620 Usually you arrange what I eat 207 00:11:49,620 --> 00:11:51,100 and what I use for me. 208 00:11:51,100 --> 00:11:54,460 Does it mean that you will have to decide for me 209 00:11:54,460 --> 00:11:56,250 who to reward or punish in the future? 210 00:11:56,740 --> 00:11:58,300 I dare not, Your Highness! 211 00:11:58,300 --> 00:11:59,260 I dare not! 212 00:11:59,540 --> 00:12:00,460 Please don't be angry, Your Highness. 213 00:12:00,940 --> 00:12:03,220 If I didn't do my job well, 214 00:12:03,610 --> 00:12:05,580 Your Highness can punish me. 215 00:12:05,900 --> 00:12:07,380 Don't let your anger harm your precious body. 216 00:12:09,700 --> 00:12:10,500 OK. 217 00:12:11,060 --> 00:12:14,140 Starting today, you think carefully about 218 00:12:14,140 --> 00:12:17,060 how to do the job right in the Palace of Eternal Spring. 219 00:12:17,940 --> 00:12:19,260 Yes. 220 00:12:20,200 --> 00:12:22,150 [Bai's Mansion] 221 00:12:21,540 --> 00:12:22,820 My lord said he didn't want to see anyone. 222 00:12:22,820 --> 00:12:23,580 Mr. Su. 223 00:12:23,580 --> 00:12:25,100 Why don't you come back another day? 224 00:12:25,100 --> 00:12:26,340 My lord, please hang on. 225 00:12:28,580 --> 00:12:30,180 My lord, Su Jing'an is here. 226 00:12:34,980 --> 00:12:36,100 Brother. 227 00:12:36,780 --> 00:12:37,980 I'm here to check on you. 228 00:12:39,370 --> 00:12:41,860 Yuanzhi was too reckless 229 00:12:42,180 --> 00:12:44,220 and too impulsive. 230 00:12:44,900 --> 00:12:46,850 So I am here to make amends to you. 231 00:12:50,020 --> 00:12:51,100 Leave us. 232 00:12:52,020 --> 00:12:53,300 All of you. 233 00:12:59,610 --> 00:13:00,780 Su Jing'an. 234 00:13:01,820 --> 00:13:03,580 I believe you are not here to make amends. 235 00:13:04,060 --> 00:13:06,660 You are here to make fun of me for suffering the consequences, aren't you? 236 00:13:10,980 --> 00:13:12,060 Brother. 237 00:13:14,460 --> 00:13:18,140 Over the years, 238 00:13:21,020 --> 00:13:22,420 we only compete with each other in business. 239 00:13:23,260 --> 00:13:24,420 We never bring these private matters to the royal court. 240 00:13:25,580 --> 00:13:29,220 I thought we had reached a consensus. 241 00:13:29,220 --> 00:13:30,740 Did you come late at night 242 00:13:31,740 --> 00:13:33,540 just to claim your foresight after everything happened? 243 00:13:36,810 --> 00:13:38,010 I wouldn't be surprised. 244 00:13:39,740 --> 00:13:43,090 You have been such a crafty kiss-ass, 245 00:13:43,700 --> 00:13:45,580 which is why you managed to trick Master 246 00:13:46,170 --> 00:13:48,140 into teaching you the Seamless Stitch. 247 00:13:49,540 --> 00:13:50,660 Impressive. 248 00:13:50,660 --> 00:13:52,500 You're impressive. 249 00:13:53,380 --> 00:13:55,660 Even if it's like what you said that 250 00:13:57,980 --> 00:14:02,140 your talent is better than mine, 251 00:14:02,700 --> 00:14:06,980 and Master has always wanted to teach you the Seamless Stitch, 252 00:14:07,380 --> 00:14:09,100 but with your talent, 253 00:14:09,420 --> 00:14:11,980 you can still become successful 254 00:14:11,980 --> 00:14:14,820 without the stitch. 255 00:14:14,820 --> 00:14:16,740 Nonsense! 256 00:14:17,260 --> 00:14:18,700 Nonsense! 257 00:14:19,060 --> 00:14:20,580 Cut the crap. 258 00:14:21,260 --> 00:14:24,540 It was you who took it away from me by cheating. 259 00:14:24,820 --> 00:14:26,770 It was you! 260 00:14:27,780 --> 00:14:29,020 Brother. 261 00:14:31,260 --> 00:14:34,180 We've lived most of our lives. 262 00:14:34,180 --> 00:14:38,210 It's time to put our hatred aside. 263 00:14:38,700 --> 00:14:40,100 Think about it. 264 00:14:40,100 --> 00:14:41,860 Over the years, 265 00:14:41,860 --> 00:14:45,820 I have not ground you down once 266 00:14:45,820 --> 00:14:47,860 as an imperial tailor, 267 00:14:47,860 --> 00:14:49,150 have I? 268 00:14:49,150 --> 00:14:50,700 You didn't need to grind me down. 269 00:14:52,820 --> 00:14:54,490 Everything you have now 270 00:14:55,340 --> 00:14:57,220 was supposed to belong to me. 271 00:14:57,940 --> 00:15:00,700 I'm just taking them back. 272 00:15:01,460 --> 00:15:02,620 Am I wrong? 273 00:15:03,980 --> 00:15:05,140 Am I wrong? 274 00:15:07,540 --> 00:15:08,690 Fine. 275 00:15:10,450 --> 00:15:15,290 These are Sihe House's dividends in the Commerce Committee over the years 276 00:15:15,290 --> 00:15:17,930 and some money that every member donated. 277 00:15:17,930 --> 00:15:19,980 If Sihe House needs help 278 00:15:19,980 --> 00:15:23,060 from the Commerce Committee in the future, 279 00:15:23,300 --> 00:15:24,740 just tell me. 280 00:15:25,980 --> 00:15:27,860 Take good care of yourself. 281 00:15:27,860 --> 00:15:29,500 See the guest out! 282 00:15:32,770 --> 00:15:34,500 Mr. Su. This way. 283 00:15:39,340 --> 00:15:40,490 Get well soon. 284 00:15:45,700 --> 00:15:47,380 Su Jing'an. 285 00:15:48,140 --> 00:15:50,420 You bastard. 286 00:15:51,370 --> 00:15:53,100 Even if I die, 287 00:15:54,300 --> 00:15:56,770 I won't ask for your help. 288 00:16:03,020 --> 00:16:15,300 ♫The plants in the garden have grown in early summer♫ 289 00:16:15,500 --> 00:16:21,020 ♫The terrace is reflected in the pond♫ 290 00:16:21,020 --> 00:16:22,260 Princess. 291 00:16:22,260 --> 00:16:23,540 Today is Lord's birthday. 292 00:16:23,540 --> 00:16:24,900 And he has thrown a banquet. 293 00:16:24,900 --> 00:16:26,100 It must be so fun. 294 00:16:26,340 --> 00:16:27,690 Why don't you go to the banquet? 295 00:16:28,100 --> 00:16:29,420 Why would I go there? 296 00:16:29,890 --> 00:16:31,420 I don't feel comfortable there. 297 00:16:31,740 --> 00:16:33,020 It's also fun 298 00:16:33,260 --> 00:16:34,540 listening to some music here. 299 00:16:36,300 --> 00:16:38,420 Ever since the last time you came back from the palace, 300 00:16:38,660 --> 00:16:40,010 you have been in the blues. 301 00:16:40,300 --> 00:16:41,940 It's been a while since you last went out to sun. 302 00:16:42,620 --> 00:16:43,900 You should be in the mood to eat something now, right? 303 00:16:45,540 --> 00:16:47,980 Although Lu Yuanzhi did get rid of the charge, 304 00:16:48,460 --> 00:16:49,900 after such a fuss, 305 00:16:49,900 --> 00:16:51,340 the Empress Dowager will definitely be angry. 306 00:16:52,220 --> 00:16:55,020 If the Empress Dowager thinks that Triple Cutting House and the Royal Highness Mansion 307 00:16:55,580 --> 00:16:56,700 have secret communication, 308 00:16:57,730 --> 00:16:59,020 things could be worse. 309 00:17:00,370 --> 00:17:01,980 Is it really that complicated? 310 00:17:03,220 --> 00:17:04,300 Actually, 311 00:17:04,300 --> 00:17:06,780 you have always been thinking of Lu Yuanzhi. 312 00:17:22,250 --> 00:17:26,180 ♫She's so thin as a willow leaf♫ 313 00:17:26,380 --> 00:17:30,140 ♫She's so sick that she looks so sallow♫ 314 00:17:31,620 --> 00:17:32,900 Story-telling in Beijing dialect with drum? 315 00:17:33,260 --> 00:17:34,140 Nice taste. 316 00:17:37,180 --> 00:17:39,500 Princess, I know what you're thinking about. 317 00:17:39,820 --> 00:17:41,540 Why don't you just tell him? 318 00:17:43,050 --> 00:17:44,660 What are you talking about? 319 00:17:45,220 --> 00:17:47,540 Lu Yuanzhi is Yaoyao's crush, 320 00:17:47,780 --> 00:17:49,180 an apprentice of Triple Cutting House 321 00:17:49,180 --> 00:17:50,700 and Mr. Su's future son-in-law. 322 00:17:50,700 --> 00:17:52,140 It would be too embarrassing for my family 323 00:17:52,140 --> 00:17:53,700 if someone heard these words. 324 00:17:53,700 --> 00:17:56,740 ♫Fearing that the time is not long enough♫ 325 00:17:56,740 --> 00:18:01,540 ♫But it's nothing more than a limited time♫ 326 00:18:01,540 --> 00:18:02,780 Who ordered this song? 327 00:18:04,290 --> 00:18:05,460 Another song. Another song. 328 00:18:05,460 --> 00:18:06,050 Play me another song. 329 00:18:06,050 --> 00:18:07,900 Don't change. I think it's quite good. 330 00:18:11,140 --> 00:18:11,980 What's wrong with you? 331 00:18:11,980 --> 00:18:13,460 Can't you pick a better time? 332 00:18:13,460 --> 00:18:14,620 What if someone sees you 333 00:18:14,620 --> 00:18:15,730 and make it an evidence? 334 00:18:16,290 --> 00:18:17,490 I was wondering why it is so noisy here 335 00:18:17,490 --> 00:18:18,540 in the Iron Lion Hutong. 336 00:18:19,500 --> 00:18:20,020 Since I'm here, 337 00:18:20,300 --> 00:18:21,220 I might as well 338 00:18:21,220 --> 00:18:23,060 listen to the play with you guys. 339 00:18:23,060 --> 00:18:24,780 The more the merrier, right? 340 00:18:26,410 --> 00:18:27,140 Panxia. 341 00:18:29,620 --> 00:18:31,540 Clear them up and come with me. 342 00:18:40,420 --> 00:18:42,460 Lu Yuanzhi, what are you doing here? 343 00:18:49,380 --> 00:18:50,100 Guess. 344 00:18:53,580 --> 00:18:54,180 Here. 345 00:18:54,180 --> 00:18:55,220 Ba careful. 346 00:18:58,260 --> 00:18:59,180 Watch your feet. 347 00:19:00,940 --> 00:19:02,020 Watch it! 348 00:19:02,020 --> 00:19:03,050 Slowly. 349 00:19:08,820 --> 00:19:09,820 Come on, my lord. 350 00:19:09,820 --> 00:19:10,820 Bear the pain for a bit. 351 00:19:13,860 --> 00:19:14,740 Be careful. 352 00:19:15,810 --> 00:19:16,620 You should be careful. 353 00:19:16,900 --> 00:19:17,460 OK. 354 00:19:19,940 --> 00:19:21,650 Eunuch, just take it. 355 00:19:29,130 --> 00:19:30,100 Bai. 356 00:19:30,740 --> 00:19:33,900 You are hardly able to make your own living. 357 00:19:35,260 --> 00:19:37,260 I'm surprised that you still think of me. 358 00:19:38,100 --> 00:19:41,260 Because we have always been on the same side. 359 00:19:43,860 --> 00:19:46,220 What Lu Yuanzhi did this time 360 00:19:46,220 --> 00:19:47,740 was fatal. 361 00:19:49,100 --> 00:19:51,380 The Empress Dowager now is suspicious of you. 362 00:19:52,460 --> 00:19:53,770 It was my fault. 363 00:19:54,380 --> 00:19:56,970 I didn't come up with a better plan. 364 00:19:57,580 --> 00:19:58,580 It was my fault. 365 00:20:01,580 --> 00:20:02,860 I am sorry. 366 00:20:03,860 --> 00:20:05,740 That little jerk! 367 00:20:07,090 --> 00:20:10,260 How dare he go against me? 368 00:20:10,700 --> 00:20:12,700 He must be asking for death. 369 00:20:17,060 --> 00:20:18,180 Mr. Bai. 370 00:20:18,180 --> 00:20:19,460 You may rest assured. 371 00:20:19,460 --> 00:20:20,580 I promise you 372 00:20:20,860 --> 00:20:22,580 I will make him disappear 373 00:20:23,300 --> 00:20:25,300 for good. 374 00:20:26,860 --> 00:20:28,770 Didn't you claim that you can know the size at one glance? 375 00:20:29,140 --> 00:20:31,140 Was it all just a stunt? 376 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 Of course not. 377 00:20:32,820 --> 00:20:34,260 It's not the same when it comes to making clothes for you. 378 00:20:34,810 --> 00:20:37,460 I'm going to make something special for you. 379 00:20:37,460 --> 00:20:39,820 I will make you become what you want to be. 380 00:20:40,940 --> 00:20:42,980 You just can't get enough of it. 381 00:20:43,500 --> 00:20:45,420 You tried to figure out the Empress Dowager's thoughts. 382 00:20:45,420 --> 00:20:46,900 And now you're trying to figure out mine. 383 00:20:47,250 --> 00:20:48,940 Does it mean that after changing the clothes, 384 00:20:48,940 --> 00:20:50,420 Kang Ning will not be Kang Ning anymore? 385 00:20:52,220 --> 00:20:53,180 What I mean is that 386 00:20:53,180 --> 00:20:55,050 I want you to be yourself 387 00:20:55,340 --> 00:20:56,580 when you're with me. 388 00:20:57,180 --> 00:20:58,060 But 389 00:20:58,060 --> 00:20:59,660 whether I make you the clothes or not, 390 00:20:59,660 --> 00:21:00,660 you're always the prettiest princess 391 00:21:01,100 --> 00:21:02,380 in my eyes. 392 00:21:04,420 --> 00:21:05,580 I like it. 393 00:21:08,050 --> 00:21:09,340 But 394 00:21:09,340 --> 00:21:11,860 no matter what, I can't change who I am. 395 00:21:12,330 --> 00:21:13,700 Even if you make the clothes, 396 00:21:13,700 --> 00:21:14,900 I can't go out in it. 397 00:21:15,740 --> 00:21:16,850 How come? 398 00:21:17,290 --> 00:21:19,220 I was thinking that after making the clothes, 399 00:21:19,620 --> 00:21:20,460 you can go take a walk to the front gate in it 400 00:21:20,460 --> 00:21:21,620 and show it to everyone. 401 00:21:21,940 --> 00:21:23,060 You wish. 402 00:21:23,620 --> 00:21:24,580 I'm not doing it. 403 00:21:35,720 --> 00:21:39,470 ♫Open the drawer, your clothes are all neat♫ 404 00:21:40,350 --> 00:21:43,910 ♫Put memories together in the palm of my hand♫ 405 00:21:45,370 --> 00:21:46,100 Didn't you just say that 406 00:21:45,410 --> 00:21:49,190 ♫The September rain is like me thinking of you♫ 407 00:21:46,860 --> 00:21:48,860 you liked more than just the clothes? 408 00:21:50,030 --> 00:21:53,590 ♫Dripping on the floor as the wind blows♫ 409 00:21:50,220 --> 00:21:51,580 Lu Yuanzhi, let go of me. 410 00:21:51,580 --> 00:21:52,420 No. 411 00:21:52,660 --> 00:21:53,700 Let go of me. 412 00:21:54,500 --> 00:21:56,220 It's so bustling today in the Royal Highness Mansion. 413 00:21:56,150 --> 00:22:01,160 ♫Let the past emerge like a dream which is so lucky♫ 414 00:21:56,220 --> 00:21:57,540 But you're wearing such a sad face. 415 00:21:57,540 --> 00:21:58,860 Then when I came here to measure to make your clothes, 416 00:21:59,780 --> 00:22:01,580 you just couldn't stop smiling. 417 00:22:01,780 --> 00:22:02,620 I didn't! 418 00:22:02,040 --> 00:22:05,960 ♫I see your every move♫ 419 00:22:05,500 --> 00:22:06,460 See? 420 00:22:06,980 --> 00:22:09,650 ♫Practicing over and over again♫ 421 00:22:07,740 --> 00:22:08,620 Let go! 422 00:22:10,360 --> 00:22:13,750 ♫Can't stop spinning♫ 423 00:22:15,370 --> 00:22:20,210 ♫If I stay afar and wait for an encounter♫ 424 00:22:16,180 --> 00:22:17,140 Lu Yuanzhi. 425 00:22:17,140 --> 00:22:18,250 This is the Royal Highness Mansion! 426 00:22:19,260 --> 00:22:20,420 Royal Highness Mansion, so what? 427 00:22:20,660 --> 00:22:21,900 I'm a tailor. 428 00:22:21,400 --> 00:22:25,140 ♫ Your scent is with me every time I turn♫ 429 00:22:22,260 --> 00:22:24,410 That's how I measure for other women, too. 430 00:22:25,180 --> 00:22:26,140 You're jealous? 431 00:22:26,200 --> 00:22:32,710 ♫ I'll dress you in snow as the wedding gown ♫ 432 00:22:26,900 --> 00:22:28,100 As long as you ask, 433 00:22:28,250 --> 00:22:29,180 I will 434 00:22:29,180 --> 00:22:30,500 only measure clothes for you. 435 00:22:39,140 --> 00:22:40,620 My lord, you're here! 436 00:22:40,620 --> 00:22:41,500 Yes. 437 00:22:42,010 --> 00:22:44,260 Princess, lord is here! 438 00:22:44,260 --> 00:22:45,700 You're loud! 439 00:22:45,700 --> 00:22:47,020 Take your time, lord. 440 00:22:52,900 --> 00:22:54,740 Take your time, lord. 441 00:22:56,020 --> 00:22:57,260 Take your time, lord. 442 00:22:57,460 --> 00:22:58,540 Come on. 443 00:22:58,540 --> 00:22:59,580 It's the other way around, right? 444 00:22:59,580 --> 00:23:00,780 No. 445 00:23:01,140 --> 00:23:02,300 Lord is here. 446 00:23:02,780 --> 00:23:03,780 My girl. 447 00:23:03,780 --> 00:23:04,740 Greetings to father. 448 00:23:07,180 --> 00:23:08,700 Who's this? 449 00:23:11,780 --> 00:23:13,460 Greetings to Your Highness. 450 00:23:15,300 --> 00:23:17,740 What is going on here? 451 00:23:19,530 --> 00:23:20,660 I'm a performer. 452 00:23:23,140 --> 00:23:23,780 Princess 453 00:23:23,780 --> 00:23:25,820 said she was tired of 454 00:23:25,820 --> 00:23:26,980 the Peking drum story-telling. 455 00:23:27,220 --> 00:23:28,770 So she asked me to 456 00:23:29,260 --> 00:23:30,530 play the... 457 00:23:30,940 --> 00:23:32,140 Play what? 458 00:23:32,580 --> 00:23:33,660 Father, 459 00:23:33,660 --> 00:23:34,900 he's here for the two-man comedy. 460 00:23:34,900 --> 00:23:35,580 See? 461 00:23:35,580 --> 00:23:36,460 He's already dressed up for it. 462 00:23:36,900 --> 00:23:37,980 I can tell. 463 00:23:38,220 --> 00:23:39,300 Great. 464 00:23:39,300 --> 00:23:41,940 Very few performers can do this now. 465 00:23:43,380 --> 00:23:46,780 Grand Empress Dowager loved it. 466 00:23:46,780 --> 00:23:49,010 I watched it several times in the palace before. 467 00:23:49,010 --> 00:23:50,300 Good. 468 00:23:50,940 --> 00:23:54,500 Do it for me today! 469 00:23:59,340 --> 00:24:00,340 Father. 470 00:24:00,340 --> 00:24:02,100 It's a two-man show. 471 00:24:02,100 --> 00:24:03,380 How can he do it on his own? 472 00:24:04,580 --> 00:24:05,940 What a pity! 473 00:24:08,900 --> 00:24:09,660 Father. 474 00:24:10,020 --> 00:24:11,300 It's your birthday today. 475 00:24:11,740 --> 00:24:12,980 We can't let you down! 476 00:24:12,980 --> 00:24:13,980 So? 477 00:24:14,380 --> 00:24:17,780 I'm going to say the lines and he's going to perform. 478 00:24:17,780 --> 00:24:19,100 You're going to say the lines? 479 00:24:23,660 --> 00:24:25,500 We don't have any visitors here anyway. 480 00:24:26,090 --> 00:24:28,580 So let's do it! 481 00:24:28,580 --> 00:24:29,220 Showtime? 482 00:24:29,220 --> 00:24:30,980 Showtime! 483 00:24:45,760 --> 00:24:46,550 [Great Pleasure] 484 00:24:50,090 --> 00:24:52,260 We're here to celebrate your birthday. 485 00:24:52,260 --> 00:24:53,700 We don't have anything else 486 00:24:54,100 --> 00:24:55,700 but this 487 00:24:56,220 --> 00:24:59,580 huge pig head. 488 00:25:00,500 --> 00:25:03,780 You don't think it looks like a pig head? 489 00:25:03,780 --> 00:25:06,180 Take a look! 490 00:25:06,550 --> 00:25:10,060 I use my left hand to hit my right cheek. 491 00:25:12,740 --> 00:25:16,420 I use my right hand to hit my left cheek. 492 00:25:18,340 --> 00:25:21,220 I use my right hand to hit my right cheek. 493 00:25:21,220 --> 00:25:22,940 I use my left hand to hit my left cheek. 494 00:25:22,940 --> 00:25:24,700 I use both hands to hit both cheeks. 495 00:25:25,140 --> 00:25:27,140 Fine. Fine. 496 00:25:27,660 --> 00:25:29,500 What's the point? 497 00:25:30,220 --> 00:25:32,100 That's it? 498 00:25:34,180 --> 00:25:36,620 His face is swollen. 499 00:25:37,860 --> 00:25:39,020 Well. 500 00:25:39,580 --> 00:25:42,130 You really know how to make him suffer, huh? 501 00:25:42,130 --> 00:25:43,700 What else can you do? 502 00:25:43,700 --> 00:25:45,140 What about putting on another show? 503 00:25:47,060 --> 00:25:48,380 Your Highness, 504 00:25:48,380 --> 00:25:49,780 please calm down. 505 00:25:49,780 --> 00:25:51,460 Actually, 506 00:25:51,460 --> 00:25:53,220 I have a co-performer who's not here yet. 507 00:25:53,500 --> 00:25:54,740 Usually I am the one 508 00:25:54,740 --> 00:25:55,940 who says the lines. 509 00:25:55,940 --> 00:25:57,620 I know how it works. 510 00:25:57,620 --> 00:25:58,940 So what about 511 00:25:59,220 --> 00:26:00,460 we switch parts? 512 00:26:00,460 --> 00:26:01,980 You switch parts? 513 00:26:01,980 --> 00:26:02,860 We'll do the performance again for you. 514 00:26:02,860 --> 00:26:03,660 You wish! 515 00:26:03,660 --> 00:26:04,860 You want my girl to hit herself? 516 00:26:04,860 --> 00:26:06,100 No way! 517 00:26:07,300 --> 00:26:09,090 Right. Look how clumsy he is! 518 00:26:09,340 --> 00:26:10,140 Panxia, 519 00:26:10,140 --> 00:26:11,580 give hime some silver and kick him out! 520 00:26:11,580 --> 00:26:13,140 Yes. Follow me. 521 00:26:14,020 --> 00:26:15,940 Take your money and go. 522 00:26:22,860 --> 00:26:23,860 Jing'an. 523 00:26:25,300 --> 00:26:26,020 Zhenting. 524 00:26:26,620 --> 00:26:27,660 Have a seat. 525 00:26:27,660 --> 00:26:28,330 OK. 526 00:26:29,020 --> 00:26:31,090 What are you up to? 527 00:26:31,090 --> 00:26:32,290 It's been a long time since you visited last time. 528 00:26:32,290 --> 00:26:33,660 Let me have some tea first. 529 00:26:34,580 --> 00:26:35,820 That's mine. 530 00:26:35,820 --> 00:26:36,780 It's fine. 531 00:26:36,780 --> 00:26:38,900 We've been friends since we were little. 532 00:26:38,900 --> 00:26:40,860 I don't mind drinking your tea. 533 00:26:41,740 --> 00:26:43,500 I'm here to tell you that 534 00:26:43,500 --> 00:26:45,420 something serious is going on. 535 00:26:45,420 --> 00:26:46,700 The Empire is going to fall! 536 00:26:47,180 --> 00:26:48,540 Nonsense. 537 00:26:48,740 --> 00:26:50,010 We don't talk about national affairs. 538 00:26:50,010 --> 00:26:52,220 You don't want to talk about them, 539 00:26:52,860 --> 00:26:54,780 but they matter to us! 540 00:26:54,780 --> 00:26:57,170 There's a revolution going on! 541 00:26:58,260 --> 00:27:00,100 What's wrong? 542 00:27:00,100 --> 00:27:01,900 I heard some big news from Sichuan. 543 00:27:02,940 --> 00:27:06,980 Zhenting, don't worry about it. 544 00:27:07,700 --> 00:27:08,540 Those things 545 00:27:08,540 --> 00:27:09,700 won't last long. 546 00:27:10,180 --> 00:27:11,780 I'm not worrying. 547 00:27:12,250 --> 00:27:13,620 I'm happy. 548 00:27:17,380 --> 00:27:18,410 Tailor Jiang, 549 00:27:18,410 --> 00:27:19,420 it's good that you're here. 550 00:27:19,580 --> 00:27:20,220 Take a look at this. 551 00:27:20,380 --> 00:27:21,380 Can you repair it? 552 00:27:26,740 --> 00:27:28,340 His Majesty was in the Royal Garden 553 00:27:28,340 --> 00:27:30,220 and fell while he was running. 554 00:27:30,340 --> 00:27:31,020 And the costume ended up like this. 555 00:27:31,900 --> 00:27:34,140 This is the only court costume for His Majesty. 556 00:27:34,250 --> 00:27:35,860 He's going to wear this for the court tomorrow. 557 00:27:36,060 --> 00:27:37,740 So Her Highness asked me to show it to you. 558 00:27:40,410 --> 00:27:42,260 This is Tongzhi's costume when he was little. 559 00:27:42,380 --> 00:27:43,780 It's made with the Seamless Stitch. 560 00:27:44,370 --> 00:27:45,570 I can repair it, 561 00:27:45,740 --> 00:27:47,010 but I'm not able to do the seamless stitches. 562 00:27:48,940 --> 00:27:50,380 What can we do then? 563 00:27:51,460 --> 00:27:52,580 Forget about the seamless stitches. 564 00:27:52,820 --> 00:27:53,860 Just repair it. 565 00:27:54,380 --> 00:27:55,740 This is an Emperor costume. 566 00:27:56,250 --> 00:27:57,570 We can't just muddle through. 567 00:28:04,730 --> 00:28:05,860 I know someone who can do it. 568 00:28:06,340 --> 00:28:07,060 Who? 569 00:28:08,740 --> 00:28:09,980 You're getting more and more ridiculous. 570 00:28:10,860 --> 00:28:14,260 No matter what, you're a minister of the Qing Empire. 571 00:28:14,500 --> 00:28:16,050 You think the Empire will be overthrown? 572 00:28:17,620 --> 00:28:18,740 Zhenting. 573 00:28:19,100 --> 00:28:21,450 Don't waste your time on this. 574 00:28:21,700 --> 00:28:23,650 It won't do any good to you. 575 00:28:23,940 --> 00:28:25,970 Brother, the older you are 576 00:28:25,970 --> 00:28:27,260 the more timid you are. 577 00:28:27,500 --> 00:28:29,380 I'm just talking about the situation right now. 578 00:28:30,500 --> 00:28:32,130 You'd better not talk about it at all. 579 00:28:32,570 --> 00:28:35,380 It's easy to do the talking, 580 00:28:35,650 --> 00:28:37,290 but if anyone reports you to the government, 581 00:28:37,290 --> 00:28:38,860 you'll regret it! 582 00:28:39,100 --> 00:28:40,860 It's just between you and me. 583 00:28:40,900 --> 00:28:42,250 I won't tell anybody else. 584 00:28:42,460 --> 00:28:44,010 I have to talk to someone about it! 585 00:28:45,980 --> 00:28:47,060 Fine. Fine. 586 00:28:47,180 --> 00:28:48,180 Forget about it. 587 00:28:48,780 --> 00:28:49,860 By the way, 588 00:28:50,660 --> 00:28:52,100 Yaoyao is a big girl now. 589 00:28:54,220 --> 00:28:55,540 My daughter Lijun doesn't live with me 590 00:28:55,580 --> 00:28:57,060 for all these years. 591 00:28:57,650 --> 00:29:00,580 I would love to show her around and buy her things but I can't. 592 00:29:01,050 --> 00:29:03,300 Yaoyao is about her age. So would you ask her to go to my store 593 00:29:03,300 --> 00:29:04,940 and see what she likes? 594 00:29:05,180 --> 00:29:06,500 I'll give her a piece of good jade. 595 00:29:06,780 --> 00:29:09,020 You're taking advantage of me by taking my daughter as yours, huh? 596 00:29:09,020 --> 00:29:10,780 Fine. No problem. 597 00:29:10,780 --> 00:29:13,980 I'll ask Yaoyao to select the most precious jade in your store. 598 00:29:15,300 --> 00:29:17,780 But Yaoyao knows nothing about jade. 599 00:29:17,780 --> 00:29:19,500 I do! 600 00:29:19,770 --> 00:29:20,650 You? 601 00:29:21,420 --> 00:29:24,980 You're probably going to get Yaoyao 602 00:29:24,980 --> 00:29:26,370 some jade of poor quality. 603 00:29:26,540 --> 00:29:27,570 I won't do that! 604 00:29:27,740 --> 00:29:28,860 Apart from jade, 605 00:29:29,010 --> 00:29:29,980 when she gets married, 606 00:29:30,100 --> 00:29:31,780 I'll give her dowry too! 607 00:29:33,180 --> 00:29:33,820 My lord! 608 00:29:34,860 --> 00:29:36,340 My lord, someone from the palace is here. 609 00:29:39,900 --> 00:29:40,780 Young master. 610 00:29:41,180 --> 00:29:41,820 Your tea. 611 00:29:46,100 --> 00:29:47,140 Young master. 612 00:29:48,540 --> 00:29:49,780 What a nice costume! 613 00:29:49,780 --> 00:29:50,660 Of course. 614 00:29:50,980 --> 00:29:52,890 Every costume I make is nice. 615 00:29:53,900 --> 00:29:55,660 Keep the secret. Don't tell Master about it. 616 00:29:56,660 --> 00:29:58,420 Young Master, then you must tell me 617 00:29:58,660 --> 00:30:00,300 what this costume is for. 618 00:30:00,500 --> 00:30:02,100 Otherwise I'll be worried about you. 619 00:30:02,340 --> 00:30:03,860 You can't get yourself into trouble again! 620 00:30:04,060 --> 00:30:05,060 What are you talking about? 621 00:30:05,380 --> 00:30:05,940 I know 622 00:30:05,940 --> 00:30:06,900 what I'm doing now! 623 00:30:08,860 --> 00:30:10,180 If you do... 624 00:30:10,380 --> 00:30:11,540 If you do, 625 00:30:11,540 --> 00:30:12,900 Master doesn't have to worry so much about you. 626 00:30:24,530 --> 00:30:28,280 ♫ Open the drawer and you're fully dressed ♫ 627 00:30:26,660 --> 00:30:27,940 Didn't you just say that 628 00:30:28,650 --> 00:30:30,620 the costume was not the only thing you liked? 629 00:30:29,160 --> 00:30:32,720 ♫ Memories in my hand ♫ 630 00:30:34,220 --> 00:30:38,000 ♫ September rain is my thoughts for you ♫ 631 00:30:35,860 --> 00:30:36,860 As long as you say it, 632 00:30:37,380 --> 00:30:39,530 I will only measure clothes for you. 633 00:30:38,840 --> 00:30:42,400 ♫ Falling and blowing in the wind ♫ 634 00:30:43,780 --> 00:30:45,540 I'm into Yuanzhi. 635 00:30:44,960 --> 00:30:49,970 ♫ Let the past come back as a sweet dream♫ 636 00:30:46,140 --> 00:30:47,620 Ever since I was little, 637 00:30:47,940 --> 00:30:49,460 I've been hoping to marry him. 638 00:30:50,850 --> 00:30:54,770 ♫ I watch every move you take ♫ 639 00:30:55,790 --> 00:30:58,460 ♫ I revisit my memories ♫ 640 00:31:08,900 --> 00:31:10,980 Mr. Su, hurry up. 641 00:31:16,290 --> 00:31:18,230 [Qixiang Gate] 642 00:31:17,700 --> 00:31:19,810 Master, thanks for coming. 643 00:31:19,810 --> 00:31:20,420 You're welcome. 644 00:31:24,060 --> 00:31:24,620 Master! 645 00:31:24,980 --> 00:31:25,500 Master! 646 00:31:25,660 --> 00:31:26,290 Mr. Su! 647 00:31:29,050 --> 00:31:30,860 My lord, I think 648 00:31:31,020 --> 00:31:32,690 young master is just not tough enough. 649 00:31:33,100 --> 00:31:34,770 It's such a great opportunity to repair the Emperor costume. 650 00:31:35,020 --> 00:31:37,090 And he let Su Jing'an to do it. 651 00:31:37,530 --> 00:31:38,730 Thank god that 652 00:31:39,290 --> 00:31:40,900 Su Jing'an fell and hurt himself. 653 00:31:45,180 --> 00:31:46,660 It doesn't seem right. 654 00:31:46,860 --> 00:31:48,940 My lord, it doesn't seem right with young master. 655 00:31:49,260 --> 00:31:51,100 I'm not talking about Mosheng. 656 00:31:52,460 --> 00:31:54,060 Mosheng doesn't know how to do seamless stitches. 657 00:31:54,060 --> 00:31:55,620 If he can't repair the costume, 658 00:31:55,620 --> 00:31:57,100 he'll get beheaded for it. 659 00:31:58,020 --> 00:32:00,820 So he had to ask Su Jing'an for help. 660 00:32:01,460 --> 00:32:03,580 Something's suspicious about Su Jing'an. 661 00:32:05,250 --> 00:32:06,780 If I were him, 662 00:32:06,860 --> 00:32:08,580 I would have seized this great opportunity 663 00:32:09,500 --> 00:32:11,660 and never let go. 664 00:32:12,380 --> 00:32:13,660 He would love to take the opportunity, 665 00:32:13,860 --> 00:32:14,980 but he fell and can't work now! 666 00:32:16,060 --> 00:32:17,660 You think it's just a coincidence that he fell? 667 00:32:19,500 --> 00:32:21,860 My lord, so you're saying... 668 00:32:26,580 --> 00:32:27,580 Mosheng. 669 00:32:27,860 --> 00:32:28,690 Madam. 670 00:32:29,380 --> 00:32:30,330 How's Master now? 671 00:32:31,770 --> 00:32:33,260 Luckily, no fractures. 672 00:32:33,900 --> 00:32:35,580 He'll be fine after a few days of rest. 673 00:32:39,380 --> 00:32:41,060 How could he hurt like that 674 00:32:42,260 --> 00:32:43,580 by just going to the palace? 675 00:32:45,530 --> 00:32:47,460 It's my fault. 676 00:32:48,860 --> 00:32:50,020 Your Master said that 677 00:32:50,580 --> 00:32:52,260 he fell himself. 678 00:32:52,900 --> 00:32:53,580 You're always like this. 679 00:32:54,020 --> 00:32:55,180 Ever since you were little, 680 00:32:55,650 --> 00:32:57,730 you've been taking everything on yourself. 681 00:32:59,050 --> 00:33:01,620 Madam, you don't blame me, do you? 682 00:33:02,060 --> 00:33:03,780 You were brought up by me. 683 00:33:04,100 --> 00:33:05,460 How could I blame you? 684 00:33:05,900 --> 00:33:07,420 I care about you. 685 00:33:08,900 --> 00:33:09,290 Take a seat. 686 00:33:15,380 --> 00:33:17,460 How time flies. 687 00:33:19,500 --> 00:33:21,780 Your Master said the other day that 688 00:33:22,380 --> 00:33:24,900 it's Yaoyao's birthday next month. 689 00:33:25,780 --> 00:33:27,740 How time flies! 690 00:33:28,580 --> 00:33:29,140 Right. 691 00:33:30,060 --> 00:33:31,180 I have the birthday gift ready. 692 00:33:32,060 --> 00:33:34,380 Please give it to her for me. 693 00:33:34,860 --> 00:33:36,780 I'm talking about you. 694 00:33:37,940 --> 00:33:39,580 You're a man now. 695 00:33:39,770 --> 00:33:42,180 If it weren't for these troubled years, 696 00:33:42,580 --> 00:33:44,780 we would have already arranged marriage for you. 697 00:33:46,900 --> 00:33:48,300 Madam, I think... 698 00:33:48,300 --> 00:33:49,860 I think 699 00:33:49,890 --> 00:33:52,530 since Yaoyao doesn't have siblings, 700 00:33:53,580 --> 00:33:56,050 if you're married and get her a sister-in-law, 701 00:33:56,460 --> 00:33:59,570 she will probably be more mature. 702 00:34:03,780 --> 00:34:04,660 Mosheng, 703 00:34:05,850 --> 00:34:07,780 is there any girl that you like? 704 00:34:07,980 --> 00:34:09,780 If there is, 705 00:34:10,020 --> 00:34:11,179 tell me 706 00:34:11,460 --> 00:34:12,860 and I'll make it work. 707 00:34:16,940 --> 00:34:19,050 OK. I see. 708 00:34:21,620 --> 00:34:23,540 Madam, take care of Master. 709 00:34:24,260 --> 00:34:24,980 I'm off. 710 00:34:25,340 --> 00:34:25,900 All right. 711 00:34:26,340 --> 00:34:27,580 It's time for you to go back. 712 00:34:45,980 --> 00:34:46,500 Princess, 713 00:34:48,210 --> 00:34:50,179 since lord's birthday, 714 00:34:50,380 --> 00:34:51,730 you haven't even smiled for once. 715 00:34:52,300 --> 00:34:54,580 Did Lu Yuanzhi upset you? 716 00:34:55,380 --> 00:34:56,380 No. 717 00:34:56,860 --> 00:34:57,540 Panxia, 718 00:34:57,890 --> 00:34:59,500 if Lu Yuanzhi asks to see me again, 719 00:34:59,650 --> 00:35:01,300 tell him I'm not available. 720 00:35:01,940 --> 00:35:02,900 Why? 721 00:35:03,540 --> 00:35:06,220 Didn't he promise to make more costumes for you? 722 00:35:08,260 --> 00:35:09,890 Just do as I say. 723 00:35:10,460 --> 00:35:11,090 And 724 00:35:11,500 --> 00:35:12,740 no matter who asks you, 725 00:35:12,900 --> 00:35:14,060 don't tell anyone that 726 00:35:14,060 --> 00:35:15,490 Lu Yuanzhi was the performer of the two-man show. 727 00:35:15,490 --> 00:35:16,050 Got it? 728 00:35:19,340 --> 00:35:20,140 He's killing me! 729 00:35:20,140 --> 00:35:20,860 Stop her! 730 00:35:20,860 --> 00:35:21,700 He's killing me! Look! 731 00:35:21,700 --> 00:35:22,820 He's killing me! 732 00:35:22,690 --> 00:35:24,840 [Royal Highness Mansion] 733 00:35:23,380 --> 00:35:24,300 This man defies the law and order in public! 734 00:35:24,460 --> 00:35:25,290 Look what he's doing! 735 00:35:25,340 --> 00:35:26,490 Go back! 736 00:35:26,540 --> 00:35:27,540 What are you doing here? 737 00:35:27,740 --> 00:35:28,980 Bullies! 738 00:35:29,300 --> 00:35:31,620 He's killing me! Look! 739 00:35:32,300 --> 00:35:32,650 Princess! 740 00:35:33,300 --> 00:35:36,900 Princess, you must help me! 741 00:35:37,540 --> 00:35:38,490 What's going on? 742 00:35:40,500 --> 00:35:41,540 My son. 743 00:35:41,660 --> 00:35:43,060 You're such a noble person. 744 00:35:43,100 --> 00:35:44,650 How can you fight with that low life! 745 00:35:44,980 --> 00:35:46,140 I don't care if he's hurt. 746 00:35:46,740 --> 00:35:48,660 But if you're hurt, 747 00:35:48,860 --> 00:35:49,940 I will be heartbroken. 748 00:35:51,370 --> 00:35:53,700 Come on. More. 749 00:35:54,700 --> 00:35:56,460 He dared to beat my General! 750 00:35:56,940 --> 00:35:58,220 If I get to see him again, 751 00:35:58,740 --> 00:36:00,660 I'm gonna teach him a lesson! 752 00:36:01,490 --> 00:36:02,690 What a big talk! 753 00:36:03,100 --> 00:36:04,700 What are you going to do to teach him a lesson? 754 00:36:05,140 --> 00:36:07,530 Tell me about it. 755 00:36:08,500 --> 00:36:11,420 Princess, who upset you 756 00:36:11,660 --> 00:36:13,500 and you have to vent your anger on us? 757 00:36:15,460 --> 00:36:16,940 I don't dare to do that. 758 00:36:17,210 --> 00:36:19,500 How awesome is our little master of the Royal Highness Mansion! 759 00:36:20,410 --> 00:36:22,540 He refused to acknowledge his failure of the cricket fight, 760 00:36:22,750 --> 00:36:24,020 and smashed their stuff 761 00:36:24,140 --> 00:36:25,540 and beat them up! 762 00:36:25,810 --> 00:36:27,060 You're really something! 763 00:36:29,940 --> 00:36:31,220 Don't look at Steward Yu. 764 00:36:31,380 --> 00:36:32,220 The mother and son of the Ma family 765 00:36:32,260 --> 00:36:33,940 are making a scene out there. 766 00:36:34,260 --> 00:36:35,340 You may not care about your reputation, 767 00:36:35,490 --> 00:36:36,340 but I do! 768 00:36:36,740 --> 00:36:37,690 How dare they! 769 00:36:38,010 --> 00:36:38,980 Steward Yu, 770 00:36:39,220 --> 00:36:41,020 didn't I tell you to beat them and drive them away? 771 00:36:41,420 --> 00:36:42,530 Loser! 772 00:36:42,780 --> 00:36:43,700 I'm going myself! 773 00:36:43,940 --> 00:36:44,580 Stop! 774 00:36:45,220 --> 00:36:46,540 You're already a bully as a child! 775 00:36:46,540 --> 00:36:47,580 What will happen when you grow up! 776 00:36:49,500 --> 00:36:50,010 Go! 777 00:36:50,300 --> 00:36:52,420 Apologize to them! 778 00:36:53,140 --> 00:36:55,730 Princess, you've gone too far. 779 00:36:55,860 --> 00:36:57,740 It's no big deal to beat those low life. 780 00:36:57,900 --> 00:36:59,620 Suo Ta'er is your brother! 781 00:36:59,740 --> 00:37:00,220 So? 782 00:37:00,420 --> 00:37:01,860 You want your own brother 783 00:37:02,010 --> 00:37:03,700 to apologize to those scums! 784 00:37:04,860 --> 00:37:07,260 Everyone is equal before the law. 785 00:37:07,540 --> 00:37:09,490 Besides, it's his fault this time. 786 00:37:09,740 --> 00:37:10,810 He's not only going to apologize 787 00:37:11,220 --> 00:37:13,220 but also compensate for their injury. 788 00:37:15,140 --> 00:37:15,820 Steward Yu, 789 00:37:16,460 --> 00:37:17,180 the money for that 790 00:37:17,300 --> 00:37:19,170 must be taken from Aunt Min's monthly subsidies. 791 00:37:19,220 --> 00:37:19,610 You! 792 00:37:23,460 --> 00:37:24,140 Fine. 793 00:37:24,780 --> 00:37:26,140 I can pay for that. 794 00:37:26,530 --> 00:37:27,940 But there's no way that 795 00:37:28,020 --> 00:37:28,850 my son's going to apologize! 796 00:37:29,060 --> 00:37:30,140 It's because of you, 797 00:37:30,140 --> 00:37:31,140 a mother who can't tell right from wrong, 798 00:37:31,260 --> 00:37:32,690 that Suo Ta'er has no sense of rules! 799 00:37:33,740 --> 00:37:34,500 Yu. 800 00:37:34,740 --> 00:37:35,450 Yes. 801 00:37:36,140 --> 00:37:36,740 Princess, 802 00:37:37,020 --> 00:37:39,300 let's wait for lord for a decision. 803 00:37:39,530 --> 00:37:41,290 I'll explain to him myself. 804 00:37:42,380 --> 00:37:42,900 Take him away! 805 00:37:43,050 --> 00:37:43,620 Princess, 806 00:37:44,420 --> 00:37:46,500 even though you don't care about our reputation, 807 00:37:46,740 --> 00:37:49,340 you should care about you father's! 808 00:37:50,660 --> 00:37:51,820 What I'm doing 809 00:37:51,980 --> 00:37:53,820 is exactly trying to restore the reputation of Royal Highness Mansion. 810 00:37:55,690 --> 00:37:57,780 Steward Yu, what are you looking at? Take him away! 811 00:37:58,140 --> 00:37:58,890 Go! 812 00:37:59,020 --> 00:37:59,770 Don't! 813 00:38:01,530 --> 00:38:02,700 Don't! 814 00:38:03,020 --> 00:38:03,820 Let go! 815 00:38:03,820 --> 00:38:05,580 Suo Ta'er! Suo Ta'er! 816 00:38:05,580 --> 00:38:06,140 Mother! 817 00:38:06,140 --> 00:38:06,810 Suo Ta'er! 818 00:38:06,900 --> 00:38:07,340 Let go! 819 00:38:07,340 --> 00:38:07,900 Stop! 820 00:38:08,340 --> 00:38:09,820 Let go! 821 00:38:10,140 --> 00:38:11,820 You're such a bully! 822 00:38:14,020 --> 00:38:14,700 Auntie, 823 00:38:15,100 --> 00:38:16,340 you will know that 824 00:38:16,490 --> 00:38:18,900 I'm doing this for his own good. 825 00:38:19,060 --> 00:38:21,060 You! 826 00:38:25,220 --> 00:38:26,340 Madam, please don't be angry. 827 00:38:26,700 --> 00:38:28,490 Even lord lets her have her way. 828 00:38:28,660 --> 00:38:30,130 Let's just put up with it for now. 829 00:38:30,340 --> 00:38:30,900 Put up with it. 830 00:38:31,620 --> 00:38:34,700 I've had enough! 831 00:38:42,220 --> 00:38:43,140 Don't get mad. 832 00:38:43,300 --> 00:38:44,860 They're not worth it. 833 00:38:45,340 --> 00:38:46,940 I'm not mad at them. 834 00:38:47,340 --> 00:38:48,820 I'm mad at myself that I can't stop them 835 00:38:48,940 --> 00:38:50,220 from ruining our reputation. 836 00:39:21,740 --> 00:39:22,420 Princess. 837 00:39:32,660 --> 00:39:33,940 Panxia, see him off. 838 00:39:34,500 --> 00:39:36,180 Send the idiot away. 839 00:39:48,100 --> 00:39:49,660 I can forget about 840 00:39:49,660 --> 00:39:50,820 the crazy talk of yours last time. 841 00:39:51,140 --> 00:39:52,740 Yes, I made fun of you in front of my father. 842 00:39:52,940 --> 00:39:53,940 But I was trying to protect you. 843 00:39:55,940 --> 00:39:56,660 Otherwise, 844 00:39:56,940 --> 00:39:58,100 father would have punished you. 845 00:40:00,940 --> 00:40:02,260 Punishment for what? 846 00:40:04,180 --> 00:40:05,020 Disrespect to my superiors? 847 00:40:05,530 --> 00:40:06,300 Betrayal? 848 00:40:07,820 --> 00:40:09,100 Or are you going to kill all my loved ones? 849 00:40:11,620 --> 00:40:12,460 Kang Ning, 850 00:40:13,940 --> 00:40:15,540 we're meant to be 851 00:40:16,740 --> 00:40:18,380 since our first encounter. 852 00:40:20,700 --> 00:40:22,220 If you're going to kill all my loved ones, 853 00:40:24,300 --> 00:40:25,540 then it means you're going to kill yourself. 854 00:40:30,940 --> 00:40:32,180 I know your concerns. 855 00:40:33,300 --> 00:40:34,660 And I know you don't mean what you say. 856 00:40:36,100 --> 00:40:37,140 But I don't think that 857 00:40:38,210 --> 00:40:41,340 it's only my unrequited love of you. 858 00:40:49,540 --> 00:40:50,650 I also know that 859 00:40:52,580 --> 00:40:53,290 sometimes, 860 00:40:55,300 --> 00:40:56,420 the one who doesn't love back 861 00:40:57,420 --> 00:40:58,130 suffers more. 862 00:41:09,820 --> 00:41:10,740 In that case, 863 00:41:12,180 --> 00:41:13,090 the one who doesn't love back still cares. 864 00:41:16,020 --> 00:41:16,610 But my heart 865 00:41:18,260 --> 00:41:19,540 is as hard as a stone now. 866 00:41:21,130 --> 00:41:22,180 It doesn't care anymore. 867 00:41:31,180 --> 00:41:33,220 I can take this costume 868 00:41:33,780 --> 00:41:35,460 as your gesture of gratitude to me. 869 00:41:37,220 --> 00:41:38,460 Here is a princess chamber. 870 00:41:38,500 --> 00:41:39,580 It's inappropriate for men to visit. 871 00:41:40,820 --> 00:41:43,060 From now on, you'll have to count on yourself. 872 00:41:43,860 --> 00:41:44,740 I won't have anything to do with you. 873 00:41:46,860 --> 00:41:47,780 Please show some respect for me. 874 00:41:52,300 --> 00:41:54,220 If Princess really means it, 875 00:41:56,780 --> 00:41:57,580 then I'll just leave. 876 00:42:14,030 --> 00:42:18,830 [Fragrance Pavillion] 877 00:42:20,140 --> 00:42:21,620 So you're saying 878 00:42:21,660 --> 00:42:22,980 Su Jing'an 879 00:42:23,820 --> 00:42:26,060 doesn't know how to do Seamless Stitch. 880 00:42:27,250 --> 00:42:28,780 When Lu Yuanzhi was asked 881 00:42:28,780 --> 00:42:31,420 to repair the Briton's gown, 882 00:42:33,580 --> 00:42:35,380 Su Jing'an didn't help 883 00:42:35,380 --> 00:42:36,940 even though it's a matter of life and death. 884 00:42:37,140 --> 00:42:38,740 I was already suspicious at the time. 885 00:42:38,940 --> 00:42:40,260 But I didn't have proof. 886 00:42:42,300 --> 00:42:42,900 Princess, 887 00:42:43,140 --> 00:42:45,980 the deadline set by Her Highness is 3 p.m.. 888 00:42:46,780 --> 00:42:47,940 Time is almost up. 889 00:42:48,820 --> 00:42:50,020 This costume is more than just a garment, 890 00:42:50,740 --> 00:42:52,300 but matters to the prestige and reputation of the Qing Empire. 891 00:42:53,140 --> 00:42:54,530 If we rush 892 00:42:54,740 --> 00:42:56,300 at the expense of the prestige and reputation of our country, 893 00:42:56,820 --> 00:42:59,260 then what do you think Her Highness will do? 894 00:43:03,260 --> 00:43:04,740 Princess Kang Ning. 55717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.