All language subtitles for song.of.the.sea.2014.limited.bdrip.x264-amiable

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,910 --> 00:00:37,686 .. تعال أيها الولد البشري" 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,443 "إلى البحر والبرية .. 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,950 "مع جنية يداً بيداً" 4 00:00:55,180 --> 00:00:59,667 لعالم مليء بالبكاء" "أكثر مما تتخيل 5 00:01:23,000 --> 00:01:27,204 هل تجرب معي يا (بين)؟ - حسنٌ - 6 00:01:31,175 --> 00:01:33,450 .لقد نسيت 7 00:01:42,186 --> 00:01:47,256 وقت النوم، انتهيا أنتما الاثنين - (أبي، أنظر لمخلوق الـ(سيلكي - 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,650 أنظر 9 00:01:49,651 --> 00:01:55,222 إنها تغني أغنيتها كي تقوم بإرسال .كل الجنيات إلى موطنهم عبر البحر 10 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 ،أنظر، إنها تتحول إلى فَقمة هل تعجبك الـ(سيلكي)؟ 11 00:02:00,287 --> 00:02:01,370 .إنها جميلة 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 ولكن علينا إنهائها قبل قدوم الرضيع 13 00:02:04,041 --> 00:02:06,667 أمامنا الكثير من (الوقت لإنهائها يا (بين 14 00:02:06,668 --> 00:02:07,960 ولكن حان وقت النوم الآن 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,361 موافق 16 00:02:11,882 --> 00:02:13,866 كُو)، فتى مطيع) 17 00:02:17,429 --> 00:02:21,123 هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير، لا بأس - 18 00:02:22,059 --> 00:02:23,626 مُرتاح؟ 19 00:02:24,019 --> 00:02:28,297 والآن، استقر، ثمة شيء أود أن أعطيه لك 20 00:02:36,573 --> 00:02:38,407 ما هو؟ 21 00:02:38,408 --> 00:02:42,686 هذه صدفة قديمة أعطتني إياها أمي منذ وقتِ بعيد 22 00:02:43,080 --> 00:02:45,981 ضعها على أذنك واسمع جيداً 23 00:02:46,208 --> 00:02:49,151 .سوف تسمع أغنية البحر 24 00:02:50,712 --> 00:02:53,155 يمكنني سماع البحر 25 00:02:54,383 --> 00:02:56,242 استمر في الاستماع 26 00:03:05,102 --> 00:03:08,754 أمي؟ - نعم؟ - 27 00:03:08,939 --> 00:03:11,799 لا أطيق الإنتظار لقدوم الطفل 28 00:03:12,025 --> 00:03:14,301 ،سنكون أعز أصدقاء أليس كذلك؟ 29 00:03:14,653 --> 00:03:20,266 بالطبع ستكون، وستُصبح أفضل أخ كبير في العالم 30 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 برونا)؟) - أمي؟ - 31 00:03:33,297 --> 00:03:36,073 أنا آسفة للغاية 32 00:03:36,300 --> 00:03:37,866 أمي؟ 33 00:03:39,136 --> 00:03:40,703 أمي؟ 34 00:03:44,704 --> 00:03:50,704 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أغنية البحر 35 00:04:26,808 --> 00:04:28,392 (أنظر لهذا يا (كُو 36 00:04:28,393 --> 00:04:33,022 ،اعتادت أمي حكي هذه القصة لي إنه العملاق (ماك لير) وكلابه 37 00:04:33,023 --> 00:04:35,631 إنه أفضل أصدقاء، مثلنا 38 00:04:40,030 --> 00:04:43,515 (لا تقترب من الماء يا (كُو إنها خطيرة 39 00:04:52,626 --> 00:04:56,403 ،لشخص لم يتعلم التكلم أنتِ مزعجةِ جداً 40 00:04:59,841 --> 00:05:01,592 .. (بحقك يا (سيرشا 41 00:05:01,593 --> 00:05:05,954 لماذا لا تنزلين لأسفل وتلعبين ببعض الصخور أو ما شابه؟ 42 00:05:16,400 --> 00:05:19,551 يا (كُو)، أنا أرسم شاناكي) العظيم) 43 00:05:21,238 --> 00:05:23,972 لديه الكثير من الشعر، مثلك 44 00:05:51,268 --> 00:05:55,504 أبي قال أنني المسئول وأقول لا ذهاب إلى الماء 45 00:05:57,399 --> 00:05:59,591 .هذا خطير 46 00:05:59,943 --> 00:06:01,677 لا يمكنني 47 00:06:03,447 --> 00:06:05,514 كُو)، لا أستطيع) 48 00:06:11,538 --> 00:06:12,980 !(لا يا (كو 49 00:06:17,043 --> 00:06:18,610 !لا 50 00:06:34,936 --> 00:06:40,149 هذا يكفي، لن أعتني بكِ بعد الآن، كدتِ أن تقتليني 51 00:06:40,150 --> 00:06:42,885 !اخرجي ويديكِ مرفوعة 52 00:07:01,505 --> 00:07:04,031 !لا تستديري، استمري 53 00:07:17,729 --> 00:07:21,273 أبي، لقد ذهبت إلى البحر !وكادت تتسبب في قتلي 54 00:07:21,274 --> 00:07:24,610 ،ليس لأن اليوم عيد ميلادها .تظن أن بوسعها فعل ما يحلو لها 55 00:07:24,611 --> 00:07:28,781 الأفضل أن تُذكرها هذه المرة لأنني لن أهتم بها بعد الان 56 00:07:28,782 --> 00:07:30,699 !أبي 57 00:07:30,700 --> 00:07:33,268 ماذا؟ هل تلعبون شرطيين ولصوص؟ 58 00:07:33,286 --> 00:07:37,648 هل سوف تُعاقبها؟ - !ها هي فتاة عيد الميلاد - 59 00:07:37,958 --> 00:07:41,335 تعالي معي - !أبي - 60 00:07:41,336 --> 00:07:43,504 أنتِ مقبوض عليكِ، صحيح؟ 61 00:07:43,505 --> 00:07:45,113 أبي؟ 62 00:08:10,949 --> 00:08:14,851 هل أنتِ هُنا من أجل عيد الميلاد اليوم في المنارة؟ 63 00:08:14,953 --> 00:08:17,771 (الصغيرة (سيرشا بلغت السادسة، صحيح؟ 64 00:08:27,674 --> 00:08:30,158 !حسنٌ أيتها العجوز الشمطاء 65 00:08:32,095 --> 00:08:33,829 !جدتي 66 00:08:35,682 --> 00:08:39,334 سوف تُجبرنا على الإنتقال إلى المدينة، أليس كذلك؟ 67 00:08:43,273 --> 00:08:47,009 لا أعرف كيف تعيشون في هذا المكان المُريع 68 00:08:48,361 --> 00:08:50,887 وأولادك بنفس الحالة 69 00:08:54,784 --> 00:08:57,519 هل هذه ملابسك عيد ميلادك؟ 70 00:08:58,496 --> 00:09:00,856 ألم تتعلمي التكلم بعد؟ 71 00:09:01,166 --> 00:09:03,734 الأطباء يقولون أنها ستأخذ وقتها 72 00:09:04,836 --> 00:09:09,448 لا يمكن للطفلة أن ترتدي !هذا في عيد ميلادها، هذا عار 73 00:09:12,469 --> 00:09:16,096 ارتدي هذه، الفتيات الصغيرات يبلُغن السادسة مرة واحدة 74 00:09:16,097 --> 00:09:19,041 .ويجب أن يرتدين الملابس المناسبة 75 00:09:19,392 --> 00:09:25,380 والآن، أليس هذا جميلاً؟ لا تتحركي حتى أناديكِ 76 00:10:05,814 --> 00:10:09,925 !كلا، هذا ملك لي أعطته لي أمي وليس لكِ 77 00:10:10,694 --> 00:10:12,094 !(بين) 78 00:10:13,655 --> 00:10:15,180 إنها تسرق مني مجدداً 79 00:10:16,199 --> 00:10:19,785 .ليست سوى لصة قذرة - لا أريد سماع هذا - 80 00:10:19,786 --> 00:10:22,729 !(سيرشا) - جدتك تُريدك بالأسفل - 81 00:10:28,211 --> 00:10:34,341 والآن يا (سيرشا)، جربي بعض من شاي نبات القراص وكعك عنب الثعلب 82 00:10:34,342 --> 00:10:36,868 .إنهما جيدان للصوت 83 00:10:37,470 --> 00:10:39,371 .ربما سيُعالجك 84 00:10:51,276 --> 00:10:56,238 والآن هل الجميع مستعد كي تنفخ (سيرشا) الشمع؟ 85 00:10:56,239 --> 00:11:01,685 ،أود إلتقاط مشاعر اليوم عائلة واحدة كبيرة وسعيدة 86 00:11:01,745 --> 00:11:04,079 ابتسموا بعد العد لثلاثة 87 00:11:04,080 --> 00:11:05,689 مستعدين؟ 88 00:11:05,790 --> 00:11:11,913 !واحد، اثنان، ثلاثة 89 00:11:13,423 --> 00:11:14,798 !أيها الإرهابي الصغير 90 00:11:14,799 --> 00:11:16,700 !(بين) 91 00:11:18,678 --> 00:11:21,805 صدقني، الحياة أفضل (وأنت كلب يا (كُو 92 00:11:21,806 --> 00:11:24,207 سيرشا) الغبية، وعيد ميلاد غبي) 93 00:11:25,935 --> 00:11:28,170 .ستكون صديقي الأفضل دائماً 94 00:11:32,025 --> 00:11:33,859 .. الأولاد في الفراش 95 00:11:33,860 --> 00:11:36,612 سوف أتجه فقط إلى (البر الرئيسى لأجلس مع (دان 96 00:11:36,613 --> 00:11:40,015 الأفضل ألا تفكر في تلك الليلة، كما تعلم 97 00:11:40,450 --> 00:11:43,518 ذِكراها مرة واحدة .في العام يا أمي 98 00:12:03,890 --> 00:12:05,682 ماذا تريدين؟ 99 00:12:05,683 --> 00:12:07,501 أتريدين قِصة؟ 100 00:12:08,978 --> 00:12:11,922 حسنٌ، سأخبرك بقصة 101 00:12:12,273 --> 00:12:15,892 هل سمعتِ قبلاً عن ماكا) ساحرة البوم؟) 102 00:12:16,820 --> 00:12:20,555 حسنٌ، إنها شريرة أتعرفن الجزيرة التي في البحر؟ 103 00:12:20,865 --> 00:12:22,908 (تسمى (ماك لير 104 00:12:22,909 --> 00:12:27,270 تم تسميتها هكذا لأنها ليست جزيرة، إنها عملاق ضخم 105 00:12:28,581 --> 00:12:32,484 استنزف بوم الـ(ماكا) كل مشاعر العملاق وحولته إلى صخرة 106 00:12:32,752 --> 00:12:37,322 وهل تعرفين الأسوأ في الأمر؟ !لقد كانت والدته 107 00:12:37,549 --> 00:12:41,510 كان هو أول ضحاياها ولم تتوقف من وقتها 108 00:12:41,511 --> 00:12:45,139 كل تلك الأيام، وتخشى الجنيات الخروج في ليلة الهالويين 109 00:12:45,140 --> 00:12:48,350 لأنهم لو خرجوا، سوف ... (يعثر عليهم بوم الـ(ماكا 110 00:12:48,351 --> 00:12:51,211 ويسحبوا منهم مشاعرهم ويحولونهم إلى صُخور 111 00:12:51,563 --> 00:12:55,274 وغداً عيد الهالوين، ربما .. يأتي بوم الـ(موكا) هنا 112 00:12:55,275 --> 00:12:58,552 ويأخذون مشاعر أبي !ويحولونه إلى صخرة 113 00:12:58,611 --> 00:13:04,137 .ولا أحد سيُحبك بعدها .. (وهذا هو شكل (ماكا 114 00:13:14,711 --> 00:13:18,655 (إنها مجرد قصة يا (سيرشا وليست حقيقية 115 00:18:24,105 --> 00:18:27,005 "ابتعد من هنا" "ممنوع البشر" 116 00:18:53,966 --> 00:18:56,326 !(سيرشا) 117 00:19:00,765 --> 00:19:02,624 !(سيرشا) 118 00:19:12,276 --> 00:19:14,010 !الطفلة 119 00:19:23,871 --> 00:19:25,939 .. رباه، يا إلهي 120 00:19:26,874 --> 00:19:29,292 هذا أخر حادثة أتحملها 121 00:19:29,293 --> 00:19:33,404 لن أسمح بالاستمرار في !هذا التجول، لا مزيد منه 122 00:19:35,508 --> 00:19:38,826 !انظري الآن، أصبتِ بالبرد 123 00:19:41,222 --> 00:19:42,931 هل كنت تعرف أنها مستيقظة؟ 124 00:19:42,932 --> 00:19:44,307 .. ماذا - ما الخطب؟ - 125 00:19:44,308 --> 00:19:48,687 وجدتها منجرفة على الشاطئ في منتصف الليل 126 00:19:48,688 --> 00:19:51,147 ليست بأمان في هذا المكان المُريع 127 00:19:51,148 --> 00:19:53,275 أعرف الأفضل لها - انتظري يا أمي - 128 00:19:53,276 --> 00:19:55,944 كلا، أنت من ينتظر أين كنت؟ 129 00:19:55,945 --> 00:19:58,697 في الحانة مع ذلك المراكبي العجوز الأحمق 130 00:19:58,698 --> 00:20:02,909 (هذا ليس مكاناً للأطفال يا (كونور وليس مكاناً لعائلة 131 00:20:02,910 --> 00:20:05,144 هذا نهاية الأمر 132 00:20:05,538 --> 00:20:07,897 .علي أخذ دوائي 133 00:20:10,876 --> 00:20:12,694 (سيرشا) 134 00:20:14,630 --> 00:20:17,198 من أين لها بهذا يا أبي؟ 135 00:20:19,468 --> 00:20:21,160 أعطني هذا 136 00:20:36,736 --> 00:20:38,886 لا يمكنني خُسارتها (أيضاً يا (برونا 137 00:21:39,340 --> 00:21:41,240 !فتى عنيد 138 00:21:41,550 --> 00:21:45,387 ،لن أذهب لا يُمكنك إجباري 139 00:21:45,388 --> 00:21:49,474 أعرف ما هو لمصلحتك لذا عليك وقف هذا الجنون 140 00:21:49,475 --> 00:21:51,959 .وتفعل ولو لمرة ما يُقال لك .. 141 00:21:53,813 --> 00:21:57,600 ،هذا ليس عدلاً أرجوكِ، دعيني أخذ (كُو) على الأقل 142 00:21:58,526 --> 00:21:59,651 !لا أريد الذهاب 143 00:21:59,652 --> 00:22:03,387 اهدأ يا (بين)، واصعد السيارة وتوقف عن فعل هذا 144 00:22:04,240 --> 00:22:10,019 أبي، أخبرها أني لا أود الذهاب أرجوك يا أبي؟ سأبقى معك 145 00:22:10,287 --> 00:22:12,146 أبي 146 00:22:13,582 --> 00:22:17,127 !كلا يا أبي هذا خطأ (سيرشا)، وليس أنا 147 00:22:17,128 --> 00:22:20,655 لماذا علي الذهاب؟ !لا تُجبرني على هذا 148 00:22:20,881 --> 00:22:23,825 دعني أخرج - هل توقفت يا (بين)؟ - 149 00:22:39,734 --> 00:22:41,943 أبي؟ 150 00:22:41,944 --> 00:22:43,354 !أبي 151 00:23:16,312 --> 00:23:17,712 !(كُو) 152 00:23:21,317 --> 00:23:23,801 .. ابتعد عن الماء وإلا ستغرق 153 00:23:23,903 --> 00:23:26,137 .سأعود لأجلك، أعدك 154 00:23:34,497 --> 00:23:36,856 ما خطبك يا (بين)؟ 155 00:23:37,416 --> 00:23:40,359 .لا تريد جدتي من (كُو) أن يأتي معنا 156 00:23:41,962 --> 00:23:44,373 تلك الشمطاء العجوز 157 00:23:46,967 --> 00:23:48,743 هلا نظرت إلى هذا؟ 158 00:23:49,094 --> 00:23:51,787 انظر يا (بين)، فقمات البحر 159 00:23:53,724 --> 00:23:57,168 لم يكن هنا أي فقمات منذ سنوات 160 00:25:01,709 --> 00:25:06,404 لن يكون هناك بكاء في هذه السيارة أو في منزلي 161 00:25:06,547 --> 00:25:08,489 هل تسمعني يا (بين)؟ 162 00:25:09,091 --> 00:25:12,427 المدينة ليس مكاناً (لكلب بحجم (كُو 163 00:25:12,428 --> 00:25:15,496 .سوف يتذمر وينحب هناك 164 00:25:15,681 --> 00:25:18,499 ولن ترغب في هذا له، أليس كذلك؟ 165 00:25:21,353 --> 00:25:25,339 (سوف تُحب المدينة يا (بين أعرف أنك ستفعل 166 00:25:31,040 --> 00:25:33,340 .. "كُو" 167 00:25:38,701 --> 00:25:40,341 .. "جسر" 168 00:25:50,742 --> 00:25:53,442 .. "قلعة" ... "جبال مخيفة" 169 00:26:05,244 --> 00:26:07,544 ... "سكة حديد" ... "طريق واسع" 170 00:26:07,545 --> 00:26:09,545 ... "سيارة محروقة" 171 00:26:09,546 --> 00:26:11,846 .. "مصنع" ... "مبنى كبير" 172 00:26:42,643 --> 00:26:45,669 أليس هذا جميلاً؟ أحب هذه الأغنية 173 00:26:56,865 --> 00:26:59,200 حمامنا في الأعلى يا عزيزتي 174 00:26:59,201 --> 00:27:02,520 ،لا تختاري المنشفات الجيدة إنها مخصصة للضيوف فقط 175 00:28:13,609 --> 00:28:16,010 !مِعطفي المُفضل 176 00:28:24,536 --> 00:28:27,271 إنها ليست الرابعة حتى 177 00:28:28,123 --> 00:28:30,691 لا أحد يذهب للنوم في هذا الوقت 178 00:28:30,751 --> 00:28:34,111 ،أنظر لهذا الآن لقد تدمر تماماً 179 00:28:35,964 --> 00:28:39,200 يا إلهي، أليس لديهم منازل ليذهبوا إليها؟ 180 00:28:41,136 --> 00:28:42,995 هذا ليس آمناً حتى 181 00:28:44,598 --> 00:28:47,208 .. ماذا - هل أنتِ الـ(سيلكي)؟ - 182 00:28:47,309 --> 00:28:51,020 هلا خرجتم من هذا؟ أيها الشياطين الصغار، ارحلوا 183 00:28:51,021 --> 00:28:52,963 اذهبوا، قبل أن أتصل بالشرطة 184 00:28:57,653 --> 00:28:59,220 أسرع، أحضر المعطف 185 00:29:00,030 --> 00:29:02,389 (معطف الـ(سيلكي 186 00:29:09,581 --> 00:29:11,273 (سآتي لأخذك يا (كُو 187 00:29:34,189 --> 00:29:37,967 هل تكون هذه هي؟ - ممكن، هيّا بنا - 188 00:29:54,293 --> 00:29:56,986 ماذا تظنينن نفسك بفاعلة؟ 189 00:29:58,505 --> 00:30:01,257 كلا، سأذهب للمنزل (لأعيش مع (كُو 190 00:30:01,258 --> 00:30:03,718 .وأنتِ ستبقين بمنزل جدتي 191 00:30:03,719 --> 00:30:05,619 !قلت لا 192 00:30:08,891 --> 00:30:10,874 حسنٌ، هذا هو 193 00:30:18,775 --> 00:30:22,803 ،يمكنك المجيء معي فقط لو أطعتِ أوامري طوال الوقت 194 00:30:23,280 --> 00:30:25,406 أنا الأكبر وهذا القانون 195 00:30:25,407 --> 00:30:28,443 لو خرجتِ عن الطريق .. بخطوة، سأفعل هذا 196 00:30:33,290 --> 00:30:37,484 أنتِ، أيتها اللصة هذه لي، أعيديها 197 00:30:39,671 --> 00:30:42,531 !أنتِ مقززة للغاية 198 00:30:44,051 --> 00:30:45,927 حسنٌ، يمكنك الاحتفاظ بها الآن 199 00:30:45,928 --> 00:30:48,662 ،ولكن الأفضل تنظيفها عندما نعود للمنزل 200 00:30:55,687 --> 00:30:57,713 مرحبا، المعذرة؟ 201 00:30:58,106 --> 00:31:00,507 ربما يمكن لسائق الشاحنة إخبارنا 202 00:31:13,372 --> 00:31:15,356 يا للروعة 203 00:31:17,626 --> 00:31:19,860 (انظري لهذه يا (سيرشا 204 00:31:24,299 --> 00:31:25,925 !يا للهول 205 00:31:25,926 --> 00:31:28,118 (اسرعي يا (سيرشا ساعديني في إمساكها 206 00:31:33,934 --> 00:31:36,919 (لقد وجدناها يا (لوغ وجدناها أخيراً 207 00:31:36,937 --> 00:31:39,272 لا تقلقي يا (سيلكي)، معطفك معنا 208 00:31:39,273 --> 00:31:42,858 تعالي معنا - .اسرعوا، اذهبوا بالـ(سيلكي) للحصن - 209 00:31:42,859 --> 00:31:44,352 .قبل أن يرصدنا اليوم 210 00:31:45,904 --> 00:31:48,555 !انتظروا! كلا 211 00:31:50,158 --> 00:31:51,850 !انتظروا 212 00:31:57,332 --> 00:31:58,700 أين نذهب؟ 213 00:32:29,364 --> 00:32:31,849 يا لها من ليلة يا شباب 214 00:32:32,326 --> 00:32:37,079 ،لم نجد معطف الـ(سيلكي) فقط ولكن وجدنا الـ(سيلكي) نفسها 215 00:32:37,080 --> 00:32:38,372 !مرحى 216 00:32:38,373 --> 00:32:39,940 !مرحى 217 00:32:42,127 --> 00:32:44,712 والآن، قبل أن تُغني الـ(سيلكي) وترسلنا للوطن 218 00:32:44,713 --> 00:32:47,590 علينا أولاً أن نرفهها بأغانينا الخاصة 219 00:32:47,591 --> 00:32:50,843 إذن من سيبدأ يا شباب؟ - أنت، (لوغ)؟ - 220 00:32:50,844 --> 00:32:52,928 سوف أغني 221 00:32:52,929 --> 00:32:56,057 كلا يا (سبود)، نُريد الحفاظ على المزاج قبل الحدث الرئيسي 222 00:32:56,058 --> 00:32:59,251 أليس هذا صحيح يا (سيلكي)؟ - سأبذل كل جهدي، أعدك - 223 00:33:00,062 --> 00:33:02,629 هل تركت (موسي) يبدأ أولاً؟ 224 00:33:04,358 --> 00:33:06,233 "أغنية الـ(سيلكي) جذابة" 225 00:33:06,234 --> 00:33:08,235 "وتيقظ كل من يتبعها" 226 00:33:08,236 --> 00:33:12,399 مانانان سيقود" "(ويتبعه (تير نا نوغ 227 00:33:21,124 --> 00:33:25,152 !(أحسنت يا (موسي هل سمعتم لحن الشباب؟ 228 00:33:27,005 --> 00:33:28,405 !مرحى 229 00:33:28,715 --> 00:33:30,699 حسنٌ، من التالي؟ 230 00:33:31,468 --> 00:33:34,244 هنا يا (لوغ)، سوف أغني 231 00:33:34,304 --> 00:33:37,848 غني إذن - (أخبرينا اسمك يا (سيلكي - 232 00:33:37,849 --> 00:33:42,503 كي نُغني بمُغامراتِك - (تُدعى (سيرشا - 233 00:33:46,274 --> 00:33:48,509 !(سيرشا) 234 00:33:48,777 --> 00:33:52,738 (سيرشا" كائن الـ(سيلكي" .. ستُغني وتنقذ اليوم 235 00:33:52,739 --> 00:33:56,693 اليوم الذي ستنقذ فيه الكل" .. سيكون إحتفالاً وبهجة 236 00:34:05,252 --> 00:34:10,739 انتظروا!، لقد نسيت المقطع الأخير كيف سأفعل هذا؟ 237 00:34:10,757 --> 00:34:14,201 لقد دعينا كثيراً جداً" ... (لسماع أغنية الـ(سيلكي 238 00:34:14,261 --> 00:34:17,422 والآن سندعو مرة أخرى" "كي لا تنتهي أغنيتها للأبد 239 00:34:18,682 --> 00:34:21,333 هذه هي! من منكم غناها؟ 240 00:34:22,936 --> 00:34:25,430 لا عليكم، استمروا في العزف يا سباب 241 00:34:34,114 --> 00:34:38,183 والآن يا فتية، حان وقت ما كنتم تنتظرونه 242 00:34:38,326 --> 00:34:41,078 حان الوقت كي تغني الـ(سيلكي) أغنيتها المفضلة 243 00:34:41,079 --> 00:34:43,689 !سنكون أحرار قريباً يا شباب 244 00:34:43,832 --> 00:34:48,419 .أغنية الـ(سيلكي) ستُعيدنا للوطن - هلا انتظرت؟ - 245 00:34:48,420 --> 00:34:51,839 (هيّا غني الآن يا (سيلكي - هل تعرف الكلمات؟ - 246 00:34:51,840 --> 00:34:53,757 أعطها فرصة، هلا فعلت؟ 247 00:34:53,758 --> 00:34:55,134 .مِعطفها 248 00:34:55,135 --> 00:34:58,721 ،كدت أنسى المعطف ألست أحمقاً؟ 249 00:34:58,722 --> 00:35:02,050 كيف توقعت أن تغني الـ(سيلكي) بدون معطفها؟ 250 00:35:05,520 --> 00:35:08,481 ما الخطب؟ - لا أظنه المعطف الصحيح - 251 00:35:08,482 --> 00:35:10,424 .. كلا 252 00:35:10,859 --> 00:35:14,052 ،لا يمكنها الغناء فلا يمكنها التكلم حتى 253 00:35:14,196 --> 00:35:16,238 !ولد بشري 254 00:35:16,239 --> 00:35:18,525 أنت الذي أعطاني أخر مقطع 255 00:35:19,493 --> 00:35:21,619 أجل، اعتادت والدتي غنائه لي 256 00:35:21,620 --> 00:35:24,580 وقالت أنها أغنية للجنيات - هذا صحيح - 257 00:35:24,581 --> 00:35:27,416 ... هذا يجعلكم - .. نفضل أن ندعو أنفسنا بـ - 258 00:35:27,417 --> 00:35:28,542 "الحشد الآخر" 259 00:35:28,543 --> 00:35:31,045 "الأسماء الجيدة" - "فرقة دينيشي" - 260 00:35:31,046 --> 00:35:34,381 "لا اصدق هذا، "دينيشي 261 00:35:34,382 --> 00:35:39,803 إنهم الجن الذين ذكرتهم أمي إنهام حقيقيّن فعلاً، وليس قصصاً 262 00:35:39,804 --> 00:35:43,165 أيها البشري، هل تعرف أين معطف الـ(سيلكي)؟ 263 00:35:43,350 --> 00:35:44,767 معطفها الحقيقي 264 00:35:44,768 --> 00:35:47,353 أجل، أخذه والدي إنه في المنارة 265 00:35:47,354 --> 00:35:51,015 هل سمعتم هذا؟ !تم إنقاذنا 266 00:36:00,242 --> 00:36:03,069 (اخرجوا الخناجر! احموا الـ(سيلكي 267 00:36:10,460 --> 00:36:11,860 !ابتعدوا 268 00:36:12,003 --> 00:36:13,254 !(سيرشا) 269 00:36:13,255 --> 00:36:14,655 !تراجعوا 270 00:36:15,590 --> 00:36:17,199 !لا 271 00:36:17,259 --> 00:36:19,117 (الـ(سيلكي - !لا - 272 00:36:28,019 --> 00:36:29,419 !كلا 273 00:36:29,437 --> 00:36:30,879 !تمسكوا 274 00:36:39,364 --> 00:36:41,282 !(إنهم يسعون وراء الـ(سيلكي 275 00:36:41,283 --> 00:36:42,891 !(سيرشا) 276 00:36:43,118 --> 00:36:44,527 !اركضوا 277 00:36:50,417 --> 00:36:52,234 !اهربا 278 00:36:58,550 --> 00:37:01,135 أيها البشري، أعثر على معطف الـ(سيلكي) الحقيقي 279 00:37:01,136 --> 00:37:03,745 حينها يمكنها غناء .أغنيتها وإنقاذنا جميعاً 280 00:37:23,617 --> 00:37:26,785 أسرع أيها الولد البشري قبل عودة اليوم 281 00:37:26,786 --> 00:37:29,771 هذه الأنابيب سوف !توصلك للعالم الخارجي، اذهبا 282 00:37:32,000 --> 00:37:36,236 أريد غناء المزيد - فلتفعل - 283 00:37:45,430 --> 00:37:47,122 .ثمة حافلة 284 00:37:51,645 --> 00:37:53,712 (اسرعي يا (سيرشا 285 00:37:55,690 --> 00:37:57,775 رأيت جنيات حقيقية للتو 286 00:37:57,776 --> 00:38:01,928 بالطبع رأيت، فأنا أنقل .العديد من الساحرات والعفاريت 287 00:38:04,199 --> 00:38:07,267 أين تذهبان؟ - هل يمكنك توصيلنا هناك؟ - 288 00:38:07,702 --> 00:38:09,203 .. دعني أرى هذا 289 00:38:09,204 --> 00:38:14,083 (يمكنني أخذك لأبعد من (كولينملون ،ربما يتحتم عليك الإنتظار ساعة أو اثنين 290 00:38:14,084 --> 00:38:18,695 ،وبعدها تستقل حافلة التغذية ولكنها تسير في الصباح فقط 291 00:38:18,713 --> 00:38:21,332 بالتأكيد، سوف تصل هناك في نهاية المطاف 292 00:38:22,217 --> 00:38:24,117 حسنٌ، تذكرتان من فضلك 293 00:38:32,394 --> 00:38:36,463 تلك القصص التي حكتها لي أمي، كانت حقيقية 294 00:38:36,815 --> 00:38:38,632 .. هل أنتِ فعلاً 295 00:38:39,150 --> 00:38:40,967 سيلكي)؟) ... 296 00:38:43,655 --> 00:38:46,056 !ويلاه 297 00:39:30,618 --> 00:39:33,937 ماذا تفعلين؟ نحن في الحافلة 298 00:39:34,289 --> 00:39:36,189 سنعود للمنزل 299 00:39:43,840 --> 00:39:46,341 كان عليك القول !لو أردت الخروج من الحافلة 300 00:39:46,342 --> 00:39:48,702 هذه ليست محطة رسمية كما تعلم 301 00:39:48,803 --> 00:39:50,662 "تباً "للحلوى والخدعة 302 00:39:57,645 --> 00:40:00,848 عظيم، ماذا سنفعل الآن؟ 303 00:40:03,818 --> 00:40:08,597 صحيح، لنتبع الضوء السحري هذا أكثر آماناً من المكوث في الحافلة 304 00:40:53,034 --> 00:40:57,771 قد يكون البعض من هؤلاء جِن تحولوا .إلى صخر، مثل الموجدين في هناك 305 00:41:01,042 --> 00:41:03,360 ها هو 306 00:41:12,971 --> 00:41:18,375 توقفي، هذا الضوء يجذب الجنيات نحونا وربما البُوم أيضاً 307 00:41:19,352 --> 00:41:22,521 لا تعزفي بالصدفة بعد الآن، هذا خطير للغاية 308 00:41:22,522 --> 00:41:26,383 ،يمكنني إعادتنا للمنزل بخريطتي انتظري فحسب لتري هذا 309 00:41:30,905 --> 00:41:33,306 هذا هو الطريق، أعرفه 310 00:41:53,761 --> 00:41:55,912 .لسنا ضائعين، محال 311 00:41:57,599 --> 00:42:00,976 ،لو عثرنا على بقعة أفضل ربما أتمكن من رؤية الجبال 312 00:42:00,977 --> 00:42:02,669 حينها سأعرف .الطريق الصحيح 313 00:42:06,065 --> 00:42:07,882 لم نتوه 314 00:42:10,862 --> 00:42:13,179 ماذا قلت بشأن العزف على هذه؟ 315 00:42:14,073 --> 00:42:17,610 ،لو عاد ذلك البوم فسأدعهم يأخذونك 316 00:42:19,621 --> 00:42:21,187 ما هذا؟ 317 00:42:24,375 --> 00:42:26,401 (لا تجعله الـ(ماكا 318 00:42:27,503 --> 00:42:29,529 (أرجوك، لا تجعله الـ(ماكا 319 00:42:32,967 --> 00:42:35,076 (انزلي أسفل يا (سيرشا 320 00:42:39,349 --> 00:42:40,807 !(كُو) 321 00:42:40,808 --> 00:42:42,876 تعال هنا يا فتى، تعال 322 00:42:44,479 --> 00:42:46,921 حسنٌ، ابتعد عني 323 00:42:48,232 --> 00:42:50,425 (لقد وجدتنا يا (كُو 324 00:42:51,694 --> 00:42:55,489 مهلاً، لو كان (كُو) وجدنا هنا ،وجاء كل هذه المسافة منذ المنزل 325 00:42:55,490 --> 00:42:57,891 .يمكنه بكل تأكيد أخذنا للمنزل ... 326 00:43:04,248 --> 00:43:06,316 (خذنا للمنزل يا (كُو 327 00:43:34,696 --> 00:43:37,180 تعلمين أن أمامنا مسافة طويلة 328 00:43:55,550 --> 00:43:57,951 ماذا حدث لكِ؟ 329 00:44:21,784 --> 00:44:23,726 !انظروا، الجبال 330 00:44:33,212 --> 00:44:35,405 لا يًمكننا الإستمرار هكذا 331 00:44:38,885 --> 00:44:42,328 ،سنكون جافين هناك أسرع يا (كُو)، هيّا بنا 332 00:44:57,862 --> 00:45:00,197 يا للهول، بحق العذراء 333 00:45:00,198 --> 00:45:02,265 هيّا، سأحملك على ظهري 334 00:45:16,839 --> 00:45:19,674 كلا، نبات القراص اللادغ 335 00:45:19,675 --> 00:45:23,045 (ارفعي قدمك أعلى يا (سيرشا هذه النباتات تلدغ بقوة 336 00:45:39,362 --> 00:45:41,387 .نبات غبي 337 00:45:49,705 --> 00:45:52,941 لقد أبعدتك للتو عن المطر، تعلمين هذا 338 00:46:11,185 --> 00:46:13,419 أوراق الحُماض 339 00:46:14,188 --> 00:46:16,089 (أحسنتِ التفكير يا (سيرشا 340 00:46:22,780 --> 00:46:27,433 هذا شعور أفضل بكثير، شكراً 341 00:47:00,943 --> 00:47:02,903 لقد رسمت هذا الينبوع المقدس في الخريطة 342 00:47:02,904 --> 00:47:05,305 كنت أعرف أننا في الطريق الصحيح 343 00:47:13,623 --> 00:47:16,075 الأفضل ألا يكون فيه أي مُخاط 344 00:47:18,085 --> 00:47:20,945 ،عندما تتوقف الأمطار يمكننا الإستمرار 345 00:47:22,298 --> 00:47:24,699 ربما نستطيع أخذ طريق مُختصر 346 00:47:25,301 --> 00:47:26,877 سيرشا)؟) 347 00:47:30,223 --> 00:47:31,831 !(سيرشا) 348 00:47:34,477 --> 00:47:36,169 !اصعدي 349 00:47:37,230 --> 00:47:39,213 .إنها لا تصعد 350 00:47:43,194 --> 00:47:45,887 لا أستطيع، لا يمكنني فعل هذا. لا أستطيع 351 00:47:47,990 --> 00:47:51,110 .لا أستطيع كلا، كلا، كلا 352 00:48:20,481 --> 00:48:23,841 !(سيرشا) !(كُو) 353 00:48:38,165 --> 00:48:43,903 حسنٌ، حسنٌ 354 00:48:55,641 --> 00:48:57,834 !(سيرشا) 355 00:49:05,151 --> 00:49:07,135 .(سيرشا) 356 00:49:56,410 --> 00:49:58,728 ماذا بعدها إذن؟ 357 00:50:17,973 --> 00:50:21,267 كيف تعرف هذه الأغنية؟ - أمي علمتني إياها - 358 00:50:21,268 --> 00:50:24,521 ومن تكون أيها الولد البشري؟ 359 00:50:24,522 --> 00:50:26,130 أنا لا أحد 360 00:50:26,482 --> 00:50:29,842 لا أحد؟ - (أعني، أنا (بين - 361 00:50:33,781 --> 00:50:38,611 ،أنا أبحث عن أختي وأصعتها هنا 362 00:50:40,704 --> 00:50:42,688 !أنظروا لهذا 363 00:50:46,043 --> 00:50:49,695 بوسعي فعل الكثير بالقليل من الضوء، هل يمكنك؟ 364 00:51:19,076 --> 00:51:23,396 سعيد جداً برؤيتك مجدداً (يا عزيزتي (سالشا 365 00:51:23,539 --> 00:51:25,982 !يا للهول 366 00:51:35,209 --> 00:51:37,151 من أنت؟ 367 00:51:37,378 --> 00:51:39,587 (أخبرتك، أدعى (بين 368 00:51:39,588 --> 00:51:42,465 إنني هنا بالأسفل للبحث عن أختي 369 00:51:42,466 --> 00:51:45,618 أجل. ذلك صحيح 370 00:51:45,928 --> 00:51:48,346 ،أعذرني، ليس لدي ذاكرة 371 00:51:48,347 --> 00:51:51,258 باستثناء ما الذي تراه بهذا الشعر 372 00:51:53,227 --> 00:51:57,088 أكل هذا مُتنامي منك؟ - يبدو كذلك - 373 00:51:57,648 --> 00:51:59,799 أأنت (شاناكي) العظيم؟ 374 00:52:02,736 --> 00:52:05,096 !صحيح. صحيح 375 00:52:05,239 --> 00:52:08,474 !إنني (شاناكي) العظيم 376 00:52:08,992 --> 00:52:10,684 كنتُ على وشك نسيان ذلك 377 00:52:11,036 --> 00:52:14,997 والدتي أخبرتني قصصاً عنك - احذر يا فتى - 378 00:52:14,998 --> 00:52:18,952 ،قد تقطع شعرة وتخسر قصة مني للأبد 379 00:52:22,172 --> 00:52:25,032 رائع، أكل شعرة بها قصة؟ 380 00:52:25,426 --> 00:52:28,661 حقاً؟ ذلك صحيحاً 381 00:52:28,971 --> 00:52:30,871 ذلك صحيحاً 382 00:52:30,889 --> 00:52:33,666 اختار واحدة من هنا ودعنا نلقي نظرة 383 00:52:35,269 --> 00:52:37,837 ...الآن، دعنا نرى 384 00:52:39,189 --> 00:52:42,883 هذا (ماك لير)، العملاق العظيم 385 00:52:44,528 --> 00:52:50,641 ،قلبه كانت منفطر لقطع بسبب مأساة هائلة 386 00:52:51,660 --> 00:52:59,250 من كثر معاناته بكى بحجم المحيط 387 00:52:59,251 --> 00:53:02,295 ظلت أعلى وأعلى، ترتفع 388 00:53:02,296 --> 00:53:05,531 حتى تأكدنا جميعاً .بأنه غرق بدموعه 389 00:53:07,634 --> 00:53:09,577 أعلم هذا 390 00:53:11,305 --> 00:53:14,999 ماكا) أرسلت البُوم) كي تخلصه من معاناته 391 00:53:20,189 --> 00:53:24,800 .وتحول إلى صخر - ذلك صحيح 392 00:53:25,486 --> 00:53:28,554 قصة حزينة برأي الجميع 393 00:53:29,364 --> 00:53:33,201 لقد رأيتُ بوم (ماكا) يستخدمون ألجرار لتحويل الجنيات إلى صخر 394 00:53:33,202 --> 00:53:36,829 ،والآن يلاحقون أختي أيمكنك مساعدتي؟ 395 00:53:36,830 --> 00:53:38,480 .كلا 396 00:53:38,582 --> 00:53:41,108 ...لكن - ...حسنٌ، لقدر رأيت الآن - 397 00:53:41,335 --> 00:53:43,628 ليس لدي أدنى فكرة عن الأطفال البشريين 398 00:53:43,629 --> 00:53:46,405 لماذا؟ - لدي معرفة بنوعي فقط - 399 00:53:46,840 --> 00:53:49,175 ولكن أعتقدها من نوعك 400 00:53:49,176 --> 00:53:52,629 ،أو جزئياً نوعاً ما "الجنيات قالوا أنها سيلكي 401 00:53:54,014 --> 00:53:58,142 ما الذي قلته؟ سيلكي"؟ حقاً؟" 402 00:53:58,143 --> 00:54:01,979 أجل، كانوا يتحدثون عن معطف وأغنية. ولقد فقدتها الآن 403 00:54:01,980 --> 00:54:04,089 هناك خطب ما 404 00:54:04,358 --> 00:54:08,093 لقد استيقظوا للتو والآن يتلاشون؟ 405 00:54:11,615 --> 00:54:12,907 لماذا؟ 406 00:54:12,908 --> 00:54:17,186 ،الـ(سالشا) و(سيلكي) مرتبطان ببعضهما 407 00:54:17,996 --> 00:54:20,022 هذا ليس جيداً 408 00:54:20,207 --> 00:54:24,168 لا بد أن شيء ما حدث لها - هذا ما أحاول قوله - 409 00:54:24,169 --> 00:54:27,255 لقد فقدتها هنا في الأسفل - هل مع الـ(سيلكي) معطفها؟ - 410 00:54:27,256 --> 00:54:30,366 كلا، إنه في المنزل. والدي أخذه 411 00:54:31,677 --> 00:54:35,137 البشر الحمقى! ليس لديهم أدنى فكرة 412 00:54:35,138 --> 00:54:39,016 يجب أن تعيد المعطف لها، هل تسمعني؟ 413 00:54:39,017 --> 00:54:43,254 لكنني لا أعلم أين هي - انتظر لحظة، يا غلام - 414 00:54:44,398 --> 00:54:48,884 عدد قليل جداً من الشعر لا يزال ينمو، لأن القليل منا غادروا 415 00:54:50,279 --> 00:54:54,556 (لكن الـ(سيلكي لا يزال شعرها ينمو 416 00:54:56,577 --> 00:54:58,786 هذه هي. هذا عندما فقتدها 417 00:54:58,787 --> 00:55:01,114 دعنا نرى ماذا حدث بعد ذلك 418 00:55:03,208 --> 00:55:04,250 ما الخطب؟ 419 00:55:04,251 --> 00:55:06,002 إنها لدى (ماكا) الآن 420 00:55:06,003 --> 00:55:09,321 سوف تتحول إلى صخرة قريباً، بدون شك 421 00:55:09,506 --> 00:55:13,467 أترى، بدون معطفها الـ(سيلكي) ليس لديها صوت 422 00:55:13,468 --> 00:55:16,846 ،ودون أغنيتها لن تنجو الليلة 423 00:55:16,847 --> 00:55:21,225 وجميعنا سنشارك مصيرها - كلا. يجب أن أخرج من هنا - 424 00:55:21,226 --> 00:55:25,055 يجب أن أجدها - انتظر الآن. لا يزال لديك فرصة - 425 00:55:28,275 --> 00:55:31,444 اتبع هذه، ستقودك خلال النفق 426 00:55:31,445 --> 00:55:36,515 احترس، لن يكون سهلاً لقد فقدت (ماكا) كل الأمال 427 00:55:36,617 --> 00:55:39,893 وستحاول أن تجعلك تفقد الأمل أيضاً 428 00:55:41,830 --> 00:55:45,858 الـ(سيلكي) لن تنجو طويلاً دون معطفها 429 00:55:48,837 --> 00:55:50,738 يجب أن تُسرع 430 00:55:51,298 --> 00:55:52,673 حسنٌ 431 00:55:52,674 --> 00:55:57,703 .وكن حذراً - لمَ؟ ما الذي بالأسفل؟ - 432 00:56:06,939 --> 00:56:09,381 يا غلام، فلتذهب بنفسك 433 00:56:17,366 --> 00:56:18,692 !ليس سيئاً 434 00:56:19,868 --> 00:56:21,035 وداعاً 435 00:56:21,036 --> 00:56:23,729 ماذا؟ من قال هذا؟ 436 00:57:17,050 --> 00:57:18,909 أمي 437 00:57:23,015 --> 00:57:26,125 لا أطيق الإنتظار لقدوم الطفل 438 00:57:26,268 --> 00:57:28,853 ،سنكون أعز أصدقاء أليس كذلك؟ 439 00:57:28,854 --> 00:57:32,464 ستكون أفضل أخ كبيراً في العالم 440 00:57:42,534 --> 00:57:44,309 (برونا)؟ 441 00:57:44,745 --> 00:57:47,563 آسفة للغاية - (برونا)؟ - 442 00:57:47,748 --> 00:57:49,398 أمي؟ 443 00:58:07,059 --> 00:58:08,667 !(برونا) 444 00:58:09,394 --> 00:58:10,978 !(برونا) 445 00:58:10,979 --> 00:58:13,898 لا أملك المزيد من الوقت يجب أن أنقذ طفلتنا 446 00:58:13,899 --> 00:58:16,675 !(برونا) - آسفة للغاية - 447 00:58:18,361 --> 00:58:20,012 !(برونا) 448 00:58:20,989 --> 00:58:22,848 !(برونا) 449 00:58:45,305 --> 00:58:46,955 أبي؟ 450 00:58:48,934 --> 00:58:51,335 أبي، أين أمي؟ 451 00:58:51,686 --> 00:58:53,420 أين أمي؟ 452 00:58:53,688 --> 00:58:56,256 أبي؟ - (قل مرحباً لـ(سيرشا- 453 00:58:57,776 --> 00:59:00,177 هذه أختك 454 00:59:01,696 --> 00:59:03,972 وأنت أخاها الكبير 455 00:59:04,032 --> 00:59:06,350 .يجب أن تعتني بها دائماً 456 01:00:05,385 --> 01:00:06,844 حسنٌ، حسنٌ 457 01:00:06,845 --> 01:00:10,431 !كن حذراً - !كن شجاعاً - 458 01:00:10,432 --> 01:00:15,210 هنا بالأسفل. كن حذراً هناك. احذر من الجِرار 459 01:00:17,898 --> 01:00:19,064 حظاً موفقاً 460 01:00:19,065 --> 01:00:20,274 كن حذراً هناك 461 01:00:20,275 --> 01:00:22,151 !انتبه - !البومة الساحرة - 462 01:00:22,152 --> 01:00:24,320 .حظاً موفقاً - .كن حذراً - 463 01:00:24,321 --> 01:00:28,056 انتبه من جرارها - !البومة الساحرة، كن حذراً - 464 01:00:40,670 --> 01:00:42,838 اعتني بنفسك - انتبه لنفسك - 465 01:00:42,839 --> 01:00:45,240 اعتني بنفسك - !كن حذراً - 466 01:00:52,724 --> 01:00:54,333 حسنٌ 467 01:01:21,127 --> 01:01:26,198 ،تبدو مُبتل ومتعب أيها الطفل البشري 468 01:01:26,967 --> 01:01:28,700 (ماكا)؟ 469 01:01:29,469 --> 01:01:31,453 .أنا هي 470 01:01:32,305 --> 01:01:33,639 حقاً؟ 471 01:01:33,640 --> 01:01:37,334 ساحرة اليوم من القصص؟ 472 01:01:39,312 --> 01:01:41,146 حسنٌ، الآن 473 01:01:41,147 --> 01:01:44,883 تلك القصص تظهرني دائماً كالشخص الشرير 474 01:01:45,026 --> 01:01:47,427 لكنني لستٌ فظيعة للغاية، تعلم 475 01:01:47,654 --> 01:01:50,347 إنني أحاول مُساعدة الجميع فحسب 476 01:01:50,699 --> 01:01:53,867 حقاً؟ إذن ما الذي بكل هذه الجِرار؟ 477 01:01:53,868 --> 01:01:58,664 أشياء شريرة فحسب، تعلم لا أحد يحتاجهم 478 01:01:58,665 --> 01:02:01,166 ،أعلم أن أختي لديكِ !اطلقي سرحها 479 01:02:01,167 --> 01:02:08,031 طفلة الـ(سيلكي) آمنة وسليمة, لا تقلق 480 01:02:13,763 --> 01:02:17,541 لقد اعتنيت بها جيداً لتلك المسكينة الصغيرة 481 01:02:17,976 --> 01:02:20,085 !نصفك متحول لصخر 482 01:02:20,603 --> 01:02:23,105 ،سيرشا) يمكنها مساعدتكِ) يمكنها مساعدتكم جميعاً 483 01:02:23,106 --> 01:02:26,758 ،لا يمكنها المساعدة ليس مُساعدة حقيقية 484 01:02:26,776 --> 01:02:28,802 ليس بالطريقة التي أقوم بها 485 01:02:30,322 --> 01:02:34,015 (أرى ألمك يا (بين 486 01:02:34,784 --> 01:02:40,539 إنك مليء بالمشاعر يمكنني رؤيتهم بوجهك 487 01:02:40,540 --> 01:02:43,400 أشياء فظيعة وشريرة 488 01:02:44,002 --> 01:02:46,778 يجعلونك تشعر بالفزع 489 01:02:48,131 --> 01:02:52,242 إنك تقلق كثيراً بالنسبة لفتى بعمرك، صحيح؟ 490 01:02:52,886 --> 01:02:55,328 لقد فقدت والدتك، صحيح؟ 491 01:02:58,725 --> 01:03:02,502 ابني فقد أحدهم أيضاً، منذ وقت طويل 492 01:03:02,520 --> 01:03:05,464 لكنني وجدتُ طريقة لمساعدته 493 01:03:06,066 --> 01:03:13,388 ،إذا قال أحدهم أنه سيزيل ألمك هل ستسمح له؟ 494 01:03:14,574 --> 01:03:16,475 أعتقد ذلك 495 01:03:16,868 --> 01:03:21,229 (ذلك كل ما أفعله، يا (بين أزيل الألم 496 01:03:23,083 --> 01:03:27,444 ،ذلك لن يؤلم ولن يؤلم قط مجدداً 497 01:03:36,971 --> 01:03:39,998 كلا، ذلك لا يساعد أبداً يجعل الأمور أسوء فحسب 498 01:03:40,934 --> 01:03:44,628 رجاءً، حاولي أن تتفهمين نحتاج لمساعدتكِ 499 01:03:46,815 --> 01:03:49,424 !لا تعاملني كحمقاء 500 01:03:51,027 --> 01:03:54,179 !أعلم ما الذي أفضل لصالحك 501 01:03:55,323 --> 01:03:56,807 !(كُو) 502 01:03:58,743 --> 01:04:01,228 لا تدعهم يتحكمون بك 503 01:04:01,788 --> 01:04:06,358 انظر ما الذي أصبحتُ عليه بسبب تلك المشاعر الفظيعة 504 01:04:08,586 --> 01:04:11,488 لقد سئمت المشاعر الهائجة 505 01:04:19,305 --> 01:04:23,124 !المعذرة أين كنا؟ 506 01:04:24,310 --> 01:04:25,394 !(كُو) 507 01:04:25,395 --> 01:04:28,723 فتى عنيد، إلى أين أنت ذاهب؟ 508 01:04:30,608 --> 01:04:33,969 أنزل هُنا، تعال - !(إنني قادم يا (كُو - 509 01:04:34,404 --> 01:04:37,222 ليس هناك شيء في الأعلى قد يفيدك 510 01:04:39,409 --> 01:04:44,788 ،سيكون أفضل لك أن نزلت وألا تبتعد كثيراً 511 01:04:44,789 --> 01:04:48,250 كُو)! إنك تقف على) !الباب، ابتعد عنه 512 01:04:48,251 --> 01:04:51,444 .دعني أساعدك 513 01:04:59,304 --> 01:05:01,162 !فتى مُطيع 514 01:05:02,724 --> 01:05:04,666 أين (سيرشا)؟ 515 01:05:04,684 --> 01:05:09,129 (ويلاه يا (سيرشا !استيقظي 516 01:05:11,316 --> 01:05:13,258 هي من فعلت بكِ هذا؟ 517 01:05:13,526 --> 01:05:16,261 أترى كم هي هادئة الآن يا (بين)؟ 518 01:05:16,529 --> 01:05:22,242 أترى كيف أزلتُ كل اهتماماتها؟ ،إنها مجرد فتاة يجب أن تكون 519 01:05:22,243 --> 01:05:24,978 بدون متاعب، بدون قلق 520 01:05:25,371 --> 01:05:27,480 لا بد من وجود طريقاً للخارج 521 01:05:29,667 --> 01:05:32,944 ماكا) رجاءً، إنكِ لا تفهمين) 522 01:05:33,379 --> 01:05:36,548 إذا لم تغني أغنيتها، ستموت 523 01:05:36,549 --> 01:05:39,343 وأنتِ كذلك وابنكِ وكل نوعكم 524 01:05:39,344 --> 01:05:44,080 افتح الباب! على الفور !على الفور أقول لك 525 01:05:49,604 --> 01:05:52,714 فلتعذر غضبي الصغير 526 01:05:55,276 --> 01:05:58,803 إذا استطعت من تحرير ...مشاعركِ، حينها ربما 527 01:05:59,280 --> 01:06:02,783 !(آسف يا (كُو - طفلاً بشرياً سخيف - 528 01:06:02,784 --> 01:06:08,563 الجِرار مسحورة لا يمكن كسرها بالقوة 529 01:06:09,207 --> 01:06:13,610 الصدفة. لقد كسرت العبوات من قبل 530 01:06:16,256 --> 01:06:18,698 لا يوجد طريقاً للخروج 531 01:06:20,718 --> 01:06:23,845 افتح الباب، أيها الطفل البشري 532 01:06:23,846 --> 01:06:27,123 تعال يا (كُو)، وابقي الساحرة العجوز هادئة، هلا فعلت؟ 533 01:06:30,603 --> 01:06:32,128 فتى مطيع 534 01:06:33,648 --> 01:06:37,092 سيرشا)، أعتقد أنتِ من عليه فعلها) 535 01:06:43,116 --> 01:06:44,933 !دعني أدخل 536 01:06:53,293 --> 01:06:54,901 (سيرشا)؟ 537 01:06:55,295 --> 01:06:57,195 ستكونين بخير 538 01:06:57,255 --> 01:06:59,656 !دعني أدخل - (لا بأس يا (سيرشا - 539 01:07:01,134 --> 01:07:03,118 لا نملك الكثير من الوقت 540 01:07:03,386 --> 01:07:08,832 ،كان لا يجب أن أكون لئيماً معكِ لم يكن ذنبك، لم يكن قط 541 01:07:09,642 --> 01:07:12,210 كان يجب أن أكون أخاً أفضل لكِ 542 01:07:12,687 --> 01:07:14,337 .آسف 543 01:07:16,691 --> 01:07:19,227 !دعني أدخل في الحال 544 01:07:47,764 --> 01:07:49,789 !(هذا هو يا (سيرشا 545 01:07:50,183 --> 01:07:51,350 !دعني أدخل 546 01:07:51,351 --> 01:07:53,126 إنكِ تنجحين 547 01:07:56,064 --> 01:07:57,589 هذا هو 548 01:08:01,444 --> 01:08:03,261 !(هيّا يا (سيرشا 549 01:08:07,867 --> 01:08:10,977 دع الجِرار وشأنها - !(هذا هو يا (سيرشا - 550 01:08:13,039 --> 01:08:14,731 !توقفا 551 01:08:16,042 --> 01:08:17,734 !توقفا 552 01:08:23,341 --> 01:08:25,408 (إنها تُجدي يا (سيرشا 553 01:08:25,718 --> 01:08:28,244 !توقفا، توقفا 554 01:08:28,429 --> 01:08:30,163 !توقفا 555 01:08:32,433 --> 01:08:34,626 !توقفا 556 01:08:40,191 --> 01:08:41,966 !توقفا 557 01:08:53,913 --> 01:08:56,449 !(لقد نجحتِ يا (سيرشا 558 01:09:04,924 --> 01:09:06,591 !(سيرشا) 559 01:09:06,592 --> 01:09:07,926 كلا 560 01:09:07,927 --> 01:09:10,995 كلا، أرجوكِ ابقي مستيقظة يا (سيرشا)، أرجوكِ 561 01:09:23,067 --> 01:09:27,262 لقد كنتُ ضائعة لوقتِ طويل 562 01:09:27,447 --> 01:09:31,516 (ماكا)؟ - رجاءً، سامحني - 563 01:09:31,826 --> 01:09:35,454 لم أستطع تحمل رؤية ابني يعاني كثيرا 564 01:09:35,455 --> 01:09:37,456 لم أستطع تحمل ذلك 565 01:09:37,457 --> 01:09:41,985 رجاءً، يا (ماكا) أختي مريضة. رجاءً ساعدينا 566 01:09:50,636 --> 01:09:52,829 !أيتها المسكينة 567 01:09:53,097 --> 01:09:54,890 ما الذي فعلته؟ 568 01:09:54,891 --> 01:09:58,084 لقد أهدرتُ الوقت الثمين الذي تبقى لكِ 569 01:09:59,187 --> 01:10:03,298 يجب أن تجمعها مع معطفها قبل فوات الأوان 570 01:10:03,316 --> 01:10:06,568 .لكنننا لا نزال بعيدين عن المنزل هل لديكِ سيارة؟ 571 01:10:06,569 --> 01:10:09,053 !سيارة 572 01:10:09,489 --> 01:10:11,890 لدي شيئاً أفضل 573 01:10:12,200 --> 01:10:15,660 إنها رمادية اللون - صحيح. يجب أن تسرع - 574 01:10:15,661 --> 01:10:18,229 تسلق ظهر (كُو) مع أختك 575 01:10:18,498 --> 01:10:22,066 إنك كلب شجاع ووفي 576 01:10:22,335 --> 01:10:26,112 ،فلتسافر الرياح معكم ،فلتكن رحلتكم سريعة 577 01:10:26,214 --> 01:10:31,409 لأنكم تحملون كل آمال مخلوقات !شي) حتى هذا الفجر، اذهبوا) 578 01:10:40,144 --> 01:10:42,763 !اذهب يا (كُو)، اركض 579 01:11:06,212 --> 01:11:08,363 !(اذهب يا (كُو 580 01:11:13,010 --> 01:11:15,828 لقد رحلا 581 01:11:52,425 --> 01:11:54,659 (كلا، ابقي مستيقظة يا (سيرشا 582 01:11:54,719 --> 01:11:56,953 كُو)، انطلق بأقصى سرعتك) 583 01:12:21,954 --> 01:12:23,938 ها هو المنزل 584 01:12:50,316 --> 01:12:52,175 ستكونين بخير 585 01:12:52,318 --> 01:12:56,012 ،سنجد معطفكِ وسوف تتحسنين 586 01:12:56,280 --> 01:12:57,940 .كُو) سيبقى معكِ) 587 01:13:03,496 --> 01:13:05,897 أبي، أين معطف (سيرشا)؟ 588 01:13:06,207 --> 01:13:09,626 (بين)؟ ماذا؟ ما الذي تفعله هنا؟ 589 01:13:09,627 --> 01:13:11,986 ما الذي فعلته بمعطف (سيرشا)؟ 590 01:13:12,088 --> 01:13:14,155 (سيرشا) ماذا؟ أي هي؟ 591 01:13:14,465 --> 01:13:17,008 ،إنها بجانب الضوء إنها تحتاجه 592 01:13:17,009 --> 01:13:18,910 !(سيرشا) 593 01:13:26,185 --> 01:13:28,461 سيرشا)، كلا) 594 01:13:31,190 --> 01:13:34,717 أبي! إنها تحتاج لمعطفها يا أبي 595 01:13:34,735 --> 01:13:36,594 (أوقف ذلك يا (بين 596 01:13:43,619 --> 01:13:47,605 كلا يا أبي، ما الذي فعلته بمعطف (سيرشا)؟ 597 01:13:47,790 --> 01:13:51,710 بين) أوقف هذا) تحتاج إلى مستشفى 598 01:13:51,711 --> 01:13:54,379 أين معطفها؟ 599 01:13:54,380 --> 01:13:56,131 لقد اختفى، حسنٌ؟ 600 01:13:56,132 --> 01:13:59,134 ،لقد رميته في المحيط كان يجب أن أفعلها من سنوات 601 01:13:59,135 --> 01:14:00,827 !الآن، اركب القارب 602 01:14:27,705 --> 01:14:31,315 يمكنني استعادة معطفها 603 01:14:41,635 --> 01:14:43,411 يمكنني فعل هذا 604 01:14:49,435 --> 01:14:50,918 (اجلس يا (بين 605 01:14:51,270 --> 01:14:53,004 (بين)؟ 606 01:14:54,774 --> 01:14:56,966 !(بين)! (بين) 607 01:14:57,151 --> 01:14:58,551 !(بين) 608 01:15:02,823 --> 01:15:04,891 .(ابق معها يا (كُو 609 01:15:24,386 --> 01:15:27,497 !(بين)! (بين) 610 01:16:40,921 --> 01:16:42,613 بين)؟) 611 01:16:50,222 --> 01:16:51,872 (سيرشا)؟ 612 01:16:53,017 --> 01:16:54,917 (إنها من الـ(سيلكي 613 01:16:55,436 --> 01:16:58,754 مثل أمي، أليست كذلك؟ 614 01:17:00,065 --> 01:17:01,716 صحيح 615 01:18:01,293 --> 01:18:03,736 هل أنت بخير؟ - أجل - 616 01:18:04,630 --> 01:18:06,364 (بين)؟ 617 01:18:11,512 --> 01:18:13,371 (سيرشا)؟ 618 01:18:18,394 --> 01:18:20,311 إنها لا تتحسن 619 01:18:20,312 --> 01:18:21,437 يجب أن تغني 620 01:18:21,438 --> 01:18:25,341 لا أعلم إذا كانت تستطيع - حاولي تقليدي يا (سيرشا)، اتفقنا؟ - 621 01:18:41,333 --> 01:18:43,359 (حاولي يا (سيرشا 622 01:21:46,268 --> 01:21:54,550 ،من مكان لأخر" "ومن حين لأخر 623 01:21:58,697 --> 01:22:05,436 "بين الشمال وبين الجنوب" 624 01:22:09,708 --> 01:22:14,695 "(إنني الـ(سيلكي" 625 01:22:15,214 --> 01:22:19,550 "سيلكي) من البحر)" 626 01:22:19,551 --> 01:22:22,077 !(إنه (ماك لير 627 01:22:28,143 --> 01:22:33,005 ""لن تُصبح كل الحقيقة أعباء" 628 01:22:34,024 --> 01:22:42,973 "الوعد القديم" 629 01:23:21,113 --> 01:23:23,847 أبي، أنظر 630 01:24:01,653 --> 01:24:06,181 أمي! رجاءً انتظري رجاءً، لا تفعلي 631 01:24:06,908 --> 01:24:09,059 رجاءً، لا تأخذيها منا 632 01:24:21,006 --> 01:24:24,074 أرجوكِ يا أمي - إنها كل ما نملك - 633 01:24:32,017 --> 01:24:34,852 كل نوعي يجب أن يغادروا الليلة 634 01:24:34,853 --> 01:24:38,380 ولكنكِ يا (سيرشا) نصف بشرية 635 01:24:40,525 --> 01:24:44,136 ،إذا أخذت معطفها ستكون عوالمنا متفككة 636 01:24:45,197 --> 01:24:47,598 ... أمي 637 01:24:48,867 --> 01:24:51,268 .ويمكنها البقاء معكما 638 01:24:58,585 --> 01:25:01,904 .أمي، أريد البقاء 639 01:25:47,050 --> 01:25:48,992 .. (برونا) 640 01:25:49,761 --> 01:25:52,371 لقد أحببتكِ حباً حماً 641 01:25:52,764 --> 01:25:54,790 .ولا أزال 642 01:26:04,484 --> 01:26:07,302 ألا يُمكنكِ البقاء أيضاً يا أمي، رجاءً؟ 643 01:26:13,618 --> 01:26:15,352 .. بُني 644 01:26:16,621 --> 01:26:21,900 تذكرني في قصصكَ وفي أغانيكَ 645 01:26:23,795 --> 01:26:28,532 .. ولتعلم إنني سأحبكَ للأبد 646 01:26:29,176 --> 01:26:31,451 .للأبد 647 01:26:44,316 --> 01:26:45,883 .إلى اللقاء 648 01:26:57,704 --> 01:27:01,231 وكأنني كنت نائماً كل هذه السنوات 649 01:27:02,083 --> 01:27:03,667 آسف للغاية 650 01:27:03,668 --> 01:27:05,068 أعلم يا أبي 651 01:27:05,128 --> 01:27:08,248 شكراً للرب! اعتقدت أنكم موتى 652 01:27:09,633 --> 01:27:11,300 تماسكِ 653 01:27:11,301 --> 01:27:13,035 !جدتي 654 01:27:18,683 --> 01:27:20,500 .جميعنا بخير الآن يا أمي 655 01:27:21,853 --> 01:27:24,004 جميعنا بخير الآن 656 01:27:58,705 --> 01:28:08,005 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} حازم سمّان - محمود فودة 657 01:28:18,618 --> 01:28:21,203 !بين)، أبي تعالا بسرعة) 658 01:28:21,204 --> 01:28:23,281 ثانيتين، وسوف ننهي هذا 659 01:28:26,960 --> 01:28:32,030 حسنٌ، تمنى أمنية وأطفئها عند الرقم ثلاثة 660 01:28:32,090 --> 01:28:36,368 واحد، اثنان، ثلاثة 661 01:28:46,069 --> 01:29:37,369 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} حازم سمّان - محمود فودة {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88 662 01:31:35,440 --> 01:31:38,675 # اصمت الآن للقصة # 663 01:31:39,194 --> 01:31:42,596 # أغلق عيناك ونم # 664 01:31:42,864 --> 01:31:46,057 # ترقع مع الأمواج # 665 01:31:46,743 --> 01:31:50,020 # تغوص بعمق # 666 01:31:50,455 --> 01:31:53,899 # النجوم تسطع مشرقة # 667 01:31:54,125 --> 01:32:01,364 # والرياح تهب ككلمات هامسة# 668 01:32:01,549 --> 01:32:04,635 # من تهويدات ضاعت منذ زمن # 669 01:32:04,636 --> 01:32:08,663 # ألن تأتي معي؟ # 670 01:32:09,015 --> 01:32:12,184 # حيث صنع القمر من الذهب # 671 01:32:12,185 --> 01:32:16,546 # وفي شمس الصباح # 672 01:32:16,648 --> 01:32:19,591 # سوف نبحر # 673 01:32:19,651 --> 01:32:23,720 # ألن تأتي معي؟ # 674 01:32:23,988 --> 01:32:27,199 # حيث يلاقي المحيط، السماء # 675 01:32:27,200 --> 01:32:31,495 # !والغيوم تتباعد # 676 01:32:31,496 --> 01:32:35,398 # سنغني أغنية البحر # 677 01:32:35,458 --> 01:32:38,735 # لقد راودني حلم ليلة البارحة # 678 01:32:39,129 --> 01:32:42,739 # وسمعتُ أجمل الأصوات # 679 01:32:42,841 --> 01:32:46,326 # ورأيتُ ضوء رائعاً أبيض اللون # 680 01:32:46,636 --> 01:32:50,205 # وراقصون في الحلبة # 681 01:32:50,640 --> 01:32:54,000 # وقلاعاً في الرمال # 682 01:32:54,394 --> 01:32:57,587 # وأعشاش في الأشجار # 683 01:32:58,189 --> 01:33:03,260 # لا تبكي سأراك عما قريب # 684 01:33:04,696 --> 01:33:08,598 # ألن تأتي معي؟ # 685 01:33:09,075 --> 01:33:12,244 # حيث صنع القمر من الذهب # 686 01:33:12,245 --> 01:33:16,273 # وفي شمس الصباح # 687 01:33:16,875 --> 01:33:19,585 # سوف نبحر # 688 01:33:19,586 --> 01:33:23,780 # ألن تأتي معي؟ # 689 01:33:24,048 --> 01:33:27,176 # حيث يلاقي المحيط، السماء # 690 01:33:27,177 --> 01:33:31,580 # والغيوم تتباعد # 691 01:33:31,639 --> 01:33:36,585 # .وسنغني أغنية البحر # 57391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.