Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:03,177
in Maine
from my cousin Stephen.
2
00:00:03,307 --> 00:00:05,657
Even has a name:
Chapelwaite.
3
00:00:05,788 --> 00:00:07,572
You must be Charles Boone,
the sea captain?
4
00:00:07,703 --> 00:00:09,183
These are my children.
5
00:00:09,313 --> 00:00:10,401
Is there a Mrs. Boone coming?
6
00:00:10,532 --> 00:00:12,316
My wife passed.
7
00:00:12,447 --> 00:00:14,405
[Ann Morgan] Rebecca Morgan,
you're a writer.
8
00:00:14,536 --> 00:00:16,494
[Rebecca] There's only one
good story in town, Mother.
9
00:00:16,625 --> 00:00:19,454
Good day. I hear
you're looking for a governess.
10
00:00:19,584 --> 00:00:22,283
- Who's the little girl?
- Must be Marcella.
11
00:00:22,413 --> 00:00:25,373
Stephen's daughter.
She passed away.
12
00:00:25,503 --> 00:00:27,549
How come you never talk
about your father?
13
00:00:27,679 --> 00:00:30,639
He was a peculiar man.
14
00:00:30,769 --> 00:00:32,684
- [cries out]
- [Charles gasps]
15
00:00:32,815 --> 00:00:35,513
I'm afraid we have rats.
16
00:00:35,644 --> 00:00:37,341
They're being clever now.
17
00:00:37,472 --> 00:00:39,256
Your family has a reputation,
Mr. Boone.
18
00:00:39,387 --> 00:00:41,432
Stephen was a part of that.
19
00:00:41,563 --> 00:00:43,217
- I would sell the mill and go.
- Well, I have other plans.
20
00:00:43,347 --> 00:00:44,392
Your father--
21
00:00:44,522 --> 00:00:45,567
Father was
Phillip Boone's lawyer
22
00:00:45,697 --> 00:00:47,482
and he lived in fear of the man,
I am aware.
23
00:00:47,612 --> 00:00:49,527
We prayed we'd seen
the last Boone.
24
00:00:49,658 --> 00:00:51,486
And why is that?
25
00:00:51,616 --> 00:00:53,749
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
26
00:00:53,879 --> 00:00:54,793
What about you, Edward?
27
00:00:54,924 --> 00:00:57,318
Your little Susan's sick.
28
00:00:57,448 --> 00:00:59,407
Let's send
these new Boones packing.
29
00:00:59,537 --> 00:01:00,669
Burn it then.
30
00:01:00,799 --> 00:01:02,453
- Who goes there?
- [horse neighs]
31
00:01:04,325 --> 00:01:06,414
[gurgling]
32
00:01:08,633 --> 00:01:11,941
There's something
that you hide from us.
33
00:01:12,072 --> 00:01:13,508
- [glass shatters]
- [Charles' father] It's coming.
34
00:01:13,638 --> 00:01:14,683
The worm.
35
00:01:14,813 --> 00:01:16,293
It scares me.
36
00:01:17,686 --> 00:01:21,124
[whip-poor-wills singing]
37
00:01:31,526 --> 00:01:34,268
[wind blowing]
38
00:01:34,398 --> 00:01:35,704
[woman screaming]
39
00:01:39,534 --> 00:01:41,318
- [screaming in pain]
- You're doing very well.
40
00:01:41,449 --> 00:01:42,798
You're doing very well.
41
00:01:42,928 --> 00:01:43,668
- No!
- Breathe, breathe.
42
00:01:43,799 --> 00:01:45,279
Get it out!
43
00:01:45,409 --> 00:01:46,628
Your baby's breached, Faith.
44
00:01:46,758 --> 00:01:49,761
We don't have much time.
You need to push now!
45
00:01:49,892 --> 00:01:51,285
- [crying and grunting]
- Come on. That's it. That's it.
46
00:01:51,415 --> 00:01:53,548
Breathe!
Well done, one more.
47
00:01:53,678 --> 00:01:54,636
The baby's coming!
48
00:01:54,766 --> 00:01:56,812
Gentle pushes now.
Gentle.
49
00:01:56,942 --> 00:01:58,422
- Little pushes.
- [moaning]
50
00:01:58,553 --> 00:02:00,511
Push! Push!
51
00:02:00,642 --> 00:02:01,686
[crying, moaning in pain]
52
00:02:01,817 --> 00:02:04,559
[baby crying at odd pitch]
53
00:02:07,823 --> 00:02:10,521
- Hello.
- [odd crying continues]
54
00:02:14,482 --> 00:02:16,788
- God help us.
- [distracted] What?
55
00:02:16,919 --> 00:02:19,139
I want to see my baby.
56
00:02:20,792 --> 00:02:23,621
- Please. Let me see her.
- Him.
57
00:02:23,752 --> 00:02:26,276
- It's a boy.
- A boy.
58
00:02:32,543 --> 00:02:34,328
No.
59
00:02:34,458 --> 00:02:37,157
[crying continues]
60
00:02:39,507 --> 00:02:41,378
No!
61
00:04:15,603 --> 00:04:19,868
[birds and insects chirping]
62
00:04:34,012 --> 00:04:41,324
♪♪♪
63
00:05:10,875 --> 00:05:12,921
Good morning, Miss Morgan.
64
00:05:14,879 --> 00:05:16,533
Mr. Boone.
You were out early.
65
00:05:16,664 --> 00:05:17,621
I was.
66
00:05:19,667 --> 00:05:21,973
I'm taking Loa to town.
67
00:05:22,104 --> 00:05:24,411
We'll meet you
and the other two at school.
68
00:05:26,108 --> 00:05:28,719
What have you found?
69
00:05:28,850 --> 00:05:31,069
I was admiring your books
70
00:05:31,200 --> 00:05:33,898
and I--I came across
these old letters
71
00:05:34,029 --> 00:05:35,813
between my father
and the Boones.
72
00:05:35,944 --> 00:05:37,946
He was their attorney.
73
00:05:38,076 --> 00:05:39,817
Some bear
my father's signature.
74
00:05:39,948 --> 00:05:41,950
You knew he worked
for my uncle and cousin?
75
00:05:42,080 --> 00:05:43,995
I did.
76
00:05:44,126 --> 00:05:46,346
I'm sorry.
I should've mentioned that.
77
00:05:49,871 --> 00:05:53,570
And what was his opinion
of them?
78
00:05:53,701 --> 00:05:56,965
My father was intimidated
by Phillip.
79
00:05:57,095 --> 00:05:59,750
Hmm. I see.
80
00:05:59,881 --> 00:06:03,972
Well, if the letters have
any meaning to you, keep them.
81
00:06:04,102 --> 00:06:05,930
They don't.
82
00:06:06,061 --> 00:06:09,586
My father left
for New York when I was 15
83
00:06:09,717 --> 00:06:10,979
to grow his law practice.
84
00:06:11,109 --> 00:06:13,329
We haven't heard from him since.
85
00:06:13,460 --> 00:06:15,592
Apparently,
he started a second family
86
00:06:15,723 --> 00:06:17,507
and abandoned them as well.
87
00:06:22,730 --> 00:06:23,774
They're yours
if you want them.
88
00:06:25,602 --> 00:06:26,647
Loa?
89
00:06:45,622 --> 00:06:47,668
[sheep bleating]
90
00:06:52,368 --> 00:06:54,414
Daniel.
Daniel.
91
00:06:56,807 --> 00:06:59,593
- Mornin', Rose.
- Mornin'.
92
00:06:59,723 --> 00:07:00,811
Have you seen Edward?
93
00:07:00,942 --> 00:07:03,118
Not since yesterday
at the tavern.
94
00:07:03,248 --> 00:07:05,816
Susan saw him leave
last night with the wagon.
95
00:07:05,947 --> 00:07:08,732
Did he say where he was going?
96
00:07:08,863 --> 00:07:10,560
He didn't say, Rose.
97
00:07:12,040 --> 00:07:13,737
He never came home.
98
00:07:17,088 --> 00:07:20,744
Well, we're on our way
to the mill.
99
00:07:20,875 --> 00:07:22,790
If he's there,
I'll send him home.
100
00:07:24,748 --> 00:07:25,923
Thank you, Daniel.
101
00:07:33,888 --> 00:07:36,760
What'd that damn fool
get himself into, huh?
102
00:07:49,294 --> 00:07:50,948
It's okay.
You can trust me.
103
00:07:58,216 --> 00:08:00,828
How old was your daughter
when she contracted the disease?
104
00:08:00,958 --> 00:08:03,091
She was three.
105
00:08:03,221 --> 00:08:06,877
Our ship's purser
took a bribe,
106
00:08:07,008 --> 00:08:09,097
sent us off with casks
of spoiled beef.
107
00:08:09,227 --> 00:08:11,491
The food wasn't fit for hogs.
108
00:08:15,103 --> 00:08:18,106
No one knows the exact cause
of rickets, Mr. Boone.
109
00:08:18,236 --> 00:08:20,195
Her leg is stronger
than it looks.
110
00:08:20,325 --> 00:08:22,980
I'm going to prescribe
a vitamin rub and elixir.
111
00:08:24,895 --> 00:08:26,723
We've seen doctors
in every port
112
00:08:26,854 --> 00:08:29,030
from here to the Crozets.
113
00:08:29,160 --> 00:08:32,337
They all prescribe some
variation of the same thing.
114
00:08:32,468 --> 00:08:33,991
I was hoping...
115
00:08:36,385 --> 00:08:38,213
We're open to anything new.
116
00:08:38,343 --> 00:08:40,694
I'm afraid I don't have
anything like that.
117
00:08:48,005 --> 00:08:49,093
[horse neighs]
118
00:08:56,057 --> 00:08:56,927
[boy]
You don't belong here.
119
00:09:05,283 --> 00:09:07,068
Good luck today.
120
00:09:07,198 --> 00:09:08,809
I want to go home.
121
00:09:08,939 --> 00:09:10,811
We are home.
122
00:09:14,075 --> 00:09:15,685
Go on.
123
00:09:30,047 --> 00:09:32,180
There you go.
Okay?
124
00:09:34,399 --> 00:09:36,227
Good morning, Headmaster Fish.
125
00:09:36,358 --> 00:09:38,229
Are you sure about this,
Miss Morgan?
126
00:09:38,360 --> 00:09:40,101
It is a public school.
127
00:09:40,231 --> 00:09:41,711
No birth certificates,
I presume?
128
00:09:41,842 --> 00:09:43,017
No.
129
00:09:43,147 --> 00:09:44,888
Any particular nation
or tribe?
130
00:09:45,019 --> 00:09:47,325
- We were born on ship.
- The Narwhal.
131
00:09:47,456 --> 00:09:49,327
Have you been vaccinated
for smallpox?
132
00:09:49,458 --> 00:09:51,895
- Yes.
- Proof of residency?
133
00:09:52,026 --> 00:09:53,593
Really, Henry?
134
00:09:56,030 --> 00:09:57,858
Children, heed your teachers
and monitors.
135
00:10:01,905 --> 00:10:02,863
Look after each other.
136
00:10:02,993 --> 00:10:04,865
The first day is
always the worst.
137
00:10:04,995 --> 00:10:06,083
Come on.
138
00:10:19,880 --> 00:10:26,887
♪♪♪
139
00:10:34,372 --> 00:10:38,072
We lost the twins
two years ago in July.
140
00:10:38,202 --> 00:10:40,030
- To the illness?
- Yes.
141
00:10:40,161 --> 00:10:42,032
I'm sorry.
142
00:10:42,163 --> 00:10:43,643
Thank you.
143
00:10:46,297 --> 00:10:49,083
The photo was my wife's idea.
144
00:10:50,258 --> 00:10:52,260
A grim reminder.
145
00:10:52,390 --> 00:10:54,262
As if one could ever forget.
146
00:10:58,048 --> 00:11:00,181
The little girl behind them...
147
00:11:00,311 --> 00:11:02,139
- is that Marcella Boone?
- It is.
148
00:11:02,270 --> 00:11:05,099
They were playmates.
149
00:11:05,229 --> 00:11:08,015
Well, Minister,
I have a favor to ask.
150
00:11:10,060 --> 00:11:11,801
I'd like to address
your congregation.
151
00:11:11,932 --> 00:11:13,281
Uh-huh.
152
00:11:13,411 --> 00:11:15,239
This will be a--
a business proposal
153
00:11:15,370 --> 00:11:17,328
for myself and the town.
154
00:11:17,459 --> 00:11:19,461
Uh, I need 10 minutes
of their time.
155
00:11:19,591 --> 00:11:21,332
Well, I can't just
hand you the pulpit.
156
00:11:21,463 --> 00:11:25,510
I know my flock;
they'll crucify us both.
157
00:11:25,641 --> 00:11:31,168
But if you were
to come by an informal event,
158
00:11:31,299 --> 00:11:35,956
like today's social,
I could give you the floor.
159
00:11:36,086 --> 00:11:38,001
- Today?
- Four o'clock.
160
00:11:38,132 --> 00:11:39,002
Would you be ready?
161
00:11:40,264 --> 00:11:41,265
I will be.
162
00:11:43,528 --> 00:11:45,705
Thank you.
Thank you, sir.
163
00:11:50,492 --> 00:11:54,104
Minister, your twins.
164
00:11:56,498 --> 00:12:00,154
Do you believe my family
was responsible in any way
165
00:12:00,284 --> 00:12:02,199
for the illness
that befell yours?
166
00:12:03,984 --> 00:12:05,246
I do not.
167
00:12:10,164 --> 00:12:11,731
Good day.
168
00:12:15,169 --> 00:12:18,041
[crows caw]
169
00:12:26,833 --> 00:12:31,359
[horse snorts
and neighs nervously]
170
00:12:31,489 --> 00:12:33,230
What is it?
171
00:12:33,361 --> 00:12:35,102
Hey, boy, what is it?
172
00:12:42,370 --> 00:12:44,111
May I help you?
173
00:12:44,241 --> 00:12:45,852
[horse whinnies loudly]
174
00:12:48,332 --> 00:12:52,206
[horse snorts]
175
00:13:09,397 --> 00:13:11,268
The worm is calling.
176
00:13:12,574 --> 00:13:18,232
[whip-poor-wills chirp]
177
00:13:18,362 --> 00:13:22,149
Unorganized territory,
Minnesota territory,
178
00:13:22,279 --> 00:13:25,282
California, Mexican Cession,
179
00:13:25,413 --> 00:13:27,415
Oregon territory.
180
00:13:27,545 --> 00:13:29,591
- Very good, Emory.
- Thank you.
181
00:13:29,721 --> 00:13:31,201
Now...
182
00:13:34,074 --> 00:13:35,205
Loa Boone.
183
00:13:37,164 --> 00:13:40,036
Will you please show us
184
00:13:40,167 --> 00:13:43,431
where the
Kingdom of Hawaii is?
185
00:14:15,289 --> 00:14:16,159
[clears throat]
186
00:14:23,601 --> 00:14:24,385
- [foot makes contact]
- [gasps]
187
00:14:24,515 --> 00:14:26,126
- Loa!
- [laughs]
188
00:14:26,256 --> 00:14:27,562
- You tripped her!
- Tane!
189
00:14:27,692 --> 00:14:29,303
Tane! Tane!
Marcus!
190
00:14:29,433 --> 00:14:30,652
That is enough!
191
00:14:30,782 --> 00:14:32,306
Enough.
192
00:14:32,436 --> 00:14:33,960
No!
193
00:14:35,657 --> 00:14:37,398
Emory!
You sit down!
194
00:14:39,313 --> 00:14:41,010
Back to your seat!
195
00:14:41,141 --> 00:14:42,055
Tane!
To your seat!
196
00:14:42,185 --> 00:14:44,144
Marcus, now!
197
00:14:44,274 --> 00:14:46,886
[screams]
198
00:14:51,281 --> 00:14:53,066
I hate it here.
199
00:14:53,196 --> 00:14:55,242
I won't stay.
200
00:14:55,372 --> 00:14:57,070
You can't leave.
201
00:14:57,200 --> 00:14:58,898
Where would you go?
202
00:15:04,294 --> 00:15:06,644
Loa?
203
00:15:06,775 --> 00:15:09,430
Sorry about what happened
at school.
204
00:15:15,566 --> 00:15:18,047
Are you all right?
205
00:15:18,178 --> 00:15:19,701
[sighs]
206
00:15:19,831 --> 00:15:21,964
I'll speak to
your teacher tomorrow.
207
00:15:24,271 --> 00:15:26,099
Was there any
good part of your day?
208
00:15:27,535 --> 00:15:29,363
Either of you?
209
00:15:30,320 --> 00:15:33,236
All right, we'll go over
your homework after supper.
210
00:15:40,287 --> 00:15:42,550
They say the baby is
grotesque.
211
00:15:42,680 --> 00:15:45,118
It has no eyes.
212
00:15:46,510 --> 00:15:48,686
Be better
it had been stillborn.
213
00:15:48,817 --> 00:15:51,472
A woman who had buried
two of her own
214
00:15:51,602 --> 00:15:53,300
might have more sympathy.
215
00:15:53,430 --> 00:15:55,128
I have sympathy
for the child,
216
00:15:55,258 --> 00:15:58,000
not the mother.
217
00:15:58,131 --> 00:16:01,351
Lord only knows what she's done
to deserve such a burden.
218
00:16:03,788 --> 00:16:07,749
People think it's an omen.
219
00:16:07,879 --> 00:16:09,577
It's not.
220
00:16:09,707 --> 00:16:12,406
Where did she come from?
Why won't she say?
221
00:16:12,536 --> 00:16:15,626
Her constant distress is an act.
222
00:16:15,757 --> 00:16:18,281
Clearly she's not so timid
in the sheets.
223
00:16:18,412 --> 00:16:20,066
You sound just like
your father, Alice.
224
00:16:22,329 --> 00:16:24,113
Faith Pringle is a whore.
225
00:16:26,550 --> 00:16:28,813
And whoever...
226
00:16:28,944 --> 00:16:30,554
[lowers her voice]
whoever the father is
227
00:16:30,685 --> 00:16:33,166
of that bastard child
is a coward.
228
00:16:34,428 --> 00:16:37,561
[indistinct chatter]
229
00:16:44,438 --> 00:16:45,656
Everybody.
230
00:16:45,787 --> 00:16:47,876
Your attention, please.
231
00:16:48,007 --> 00:16:51,619
Thank you for all this delicious
food and for sharing.
232
00:16:51,749 --> 00:16:53,708
It's such a wonderful way
to remind us
233
00:16:53,838 --> 00:16:55,797
how blessed we all are.
234
00:16:55,927 --> 00:16:59,714
I have a few announcements
to make, but first,
235
00:16:59,844 --> 00:17:03,674
we have a guest who would like
to say a few words.
236
00:17:03,805 --> 00:17:06,286
Mr. Boone?
Please.
237
00:17:06,416 --> 00:17:09,419
- Don't let him.
- [disgruntled chatter]
238
00:17:09,550 --> 00:17:11,639
- Is he mad?
- Please! Please.
239
00:17:11,769 --> 00:17:12,640
Please give our guest
240
00:17:12,770 --> 00:17:15,425
the respect of your attention.
241
00:17:20,256 --> 00:17:21,518
Thank you.
242
00:17:23,477 --> 00:17:24,521
Thank you, Minister Burroughs.
[clears throat]
243
00:17:24,652 --> 00:17:26,654
And thank you all
244
00:17:26,784 --> 00:17:28,612
for giving me
a moment of your time.
245
00:17:28,743 --> 00:17:31,224
My name is Charles Boone.
246
00:17:31,354 --> 00:17:33,574
I came to Maine with a vision.
247
00:17:33,704 --> 00:17:37,404
I intend to expand production
at the Boone sawmill
248
00:17:37,534 --> 00:17:39,797
and to use its lumber
249
00:17:39,928 --> 00:17:42,931
to build ships
along the Androscoggin.
250
00:17:43,062 --> 00:17:46,326
Within two years, this yard
will produce cargo ships
251
00:17:46,456 --> 00:17:48,589
with a steel hull,
252
00:17:48,719 --> 00:17:50,808
powered by both sail and steam,
253
00:17:50,939 --> 00:17:53,376
faster than any clipper at sea.
254
00:17:53,507 --> 00:17:55,683
Now, what this means
for Preacher's Corners,
255
00:17:55,813 --> 00:17:57,380
and for all of you...
256
00:17:59,556 --> 00:18:00,731
is prosperity.
257
00:18:00,862 --> 00:18:03,517
He'll transport
our wealth to his.
258
00:18:03,647 --> 00:18:05,214
- [crowd murmuring]
- That is not true, sir.
259
00:18:08,609 --> 00:18:09,914
[man]
Let him speak, Samuel.
260
00:18:10,045 --> 00:18:13,396
I understand there
is a lingering animosity
261
00:18:13,527 --> 00:18:14,615
towards my family.
262
00:18:17,487 --> 00:18:19,620
I can't take responsibility
for their misdeeds,
263
00:18:19,750 --> 00:18:21,970
but I--I can give you my word
264
00:18:22,101 --> 00:18:25,278
that no further wrongs will
come from me or my children.
265
00:18:25,408 --> 00:18:26,496
[man]
What about the illness?
266
00:18:26,627 --> 00:18:28,194
What new diseases
do these Boones carry?
267
00:18:28,324 --> 00:18:29,673
None, Madame.
268
00:18:29,804 --> 00:18:31,675
- But we need work!
- And I need men.
269
00:18:31,806 --> 00:18:35,331
Please,
don't let old prejudice
270
00:18:35,462 --> 00:18:36,724
impede our shared progress.
271
00:18:36,854 --> 00:18:38,726
I mean to build ships.
272
00:18:38,856 --> 00:18:42,556
I'll pay 50 men top wage
to start this venture with me.
273
00:18:42,686 --> 00:18:45,515
I'll be taking names,
tomorrow noon,
274
00:18:45,646 --> 00:18:48,301
outside the tavern.
275
00:18:48,431 --> 00:18:50,651
[crowd whispering indistinctly]
276
00:18:50,781 --> 00:18:53,306
Good day. Thank you.
277
00:18:53,436 --> 00:18:54,437
Thank you.
278
00:19:09,365 --> 00:19:10,671
[knocks]
279
00:19:15,763 --> 00:19:17,504
Minister Burroughs.
280
00:19:17,634 --> 00:19:19,462
What brings you out so late?
281
00:19:19,593 --> 00:19:21,334
Oh, I was told that
Faith Pringle had her child.
282
00:19:21,464 --> 00:19:23,249
She did.
283
00:19:23,379 --> 00:19:24,641
Is it true?
284
00:19:24,772 --> 00:19:26,469
It is.
285
00:19:29,646 --> 00:19:31,344
[baby rasps softly]
286
00:19:33,824 --> 00:19:36,305
- [knocking]
- Faith.
287
00:19:37,828 --> 00:19:39,569
It's Mr. Burroughs.
288
00:19:42,485 --> 00:19:43,486
Come in.
289
00:20:01,591 --> 00:20:03,419
Hey.
290
00:20:03,550 --> 00:20:06,683
- [shushing]
- [cries]
291
00:20:06,814 --> 00:20:10,296
- [sobs]
- Hey, hey, hey.
292
00:20:16,998 --> 00:20:19,348
I want to see our child.
293
00:20:27,530 --> 00:20:29,402
[raspy breathing]
294
00:20:29,532 --> 00:20:31,665
It's because of me.
295
00:20:31,795 --> 00:20:35,495
God punished me for the things
I did before we met.
296
00:20:35,625 --> 00:20:37,497
Not my God.
297
00:20:39,934 --> 00:20:41,544
[baby fusses]
298
00:20:41,675 --> 00:20:43,024
Easy, child.
299
00:20:43,154 --> 00:20:45,461
Easy, easy.
300
00:20:45,592 --> 00:20:47,376
There are other gods, Martin.
301
00:20:48,812 --> 00:20:50,814
It scares me
302
00:20:50,945 --> 00:20:52,903
that something so wicked
could grow inside me.
303
00:20:53,034 --> 00:20:55,863
Oh, never say that.
304
00:20:55,993 --> 00:20:58,344
I know he's not the child
that we envisioned,
305
00:20:58,474 --> 00:21:00,563
but he's ours.
306
00:21:04,698 --> 00:21:07,570
It's God's will
that we be strong.
307
00:21:09,572 --> 00:21:11,748
We have to be.
308
00:21:11,879 --> 00:21:13,359
For him.
309
00:21:18,886 --> 00:21:22,542
We have enough love between us
for this child, don't we?
310
00:21:28,896 --> 00:21:30,463
I do.
311
00:21:30,593 --> 00:21:32,639
So do I.
312
00:21:32,769 --> 00:21:35,555
Then let's leave this place.
313
00:21:35,685 --> 00:21:37,731
I've given birth,
we can go now,
314
00:21:37,861 --> 00:21:40,603
far away
where they won't find me.
315
00:21:40,734 --> 00:21:42,649
You're safe here.
316
00:21:42,779 --> 00:21:44,781
You're wrong, Martin.
317
00:21:44,912 --> 00:21:46,696
You don't know
what they're capable of.
318
00:21:51,788 --> 00:21:54,443
Nothing good will come from
staying in Preacher's Corners.
319
00:21:58,578 --> 00:22:00,449
We'll leave.
320
00:22:04,018 --> 00:22:07,413
I'll take you and our child;
we'll go to California.
321
00:22:09,589 --> 00:22:11,939
Now,
322
00:22:12,069 --> 00:22:14,463
what shall we name him?
[chuckles]
323
00:22:31,088 --> 00:22:39,923
♪♪♪
324
00:23:09,605 --> 00:23:18,484
♪♪♪
325
00:23:18,614 --> 00:23:27,014
♪♪♪
326
00:23:41,028 --> 00:23:41,855
[whispers]
Mr. Boone.
327
00:23:43,117 --> 00:23:44,640
Did everything go well?
328
00:23:44,771 --> 00:23:46,816
Yes.
329
00:23:46,947 --> 00:23:50,603
I mean, uh, I made my case.
330
00:23:50,733 --> 00:23:51,908
I feel hopeful.
331
00:23:52,039 --> 00:23:53,562
Oh, that's good.
332
00:23:56,347 --> 00:23:59,568
I was just going
to pour myself a drink.
333
00:23:59,699 --> 00:24:02,745
[fire crackling]
334
00:24:02,876 --> 00:24:04,007
Thank you.
335
00:24:06,619 --> 00:24:10,013
Much of my life I spent
building fortunes for others.
336
00:24:12,973 --> 00:24:15,976
Whaling is lucrative
for those on top;
337
00:24:16,106 --> 00:24:17,978
it exploits those below.
338
00:24:18,108 --> 00:24:19,675
Especially the whale.
339
00:24:19,806 --> 00:24:21,938
Mm.
340
00:24:22,069 --> 00:24:23,810
Him most of all.
341
00:24:26,290 --> 00:24:30,251
Yes. Well, hopefully
with this new venture,
342
00:24:30,381 --> 00:24:32,906
there's enough profit
for everyone.
343
00:24:33,036 --> 00:24:34,908
I admire your ideals,
Mr. Boone.
344
00:24:35,038 --> 00:24:37,606
Charles. Please.
345
00:24:39,869 --> 00:24:42,698
It takes purpose
to break the paradigms
346
00:24:42,829 --> 00:24:44,744
that others set for us.
347
00:24:44,874 --> 00:24:46,702
As a woman, I know this well.
348
00:24:49,400 --> 00:24:50,619
Purpose.
349
00:24:54,884 --> 00:24:57,147
And what is yours, Miss Morgan?
350
00:24:57,278 --> 00:24:59,759
I hope to support myself
through writing.
351
00:24:59,889 --> 00:25:00,890
Fiction.
352
00:25:01,021 --> 00:25:04,024
I find power and freedom
in words
353
00:25:04,154 --> 00:25:06,113
that I don't always find
in life.
354
00:25:07,157 --> 00:25:10,291
I haven't traveled the way
you and your children have,
355
00:25:10,421 --> 00:25:14,469
but in my mind,
through invention, I do travel.
356
00:25:14,600 --> 00:25:17,907
I suspected a scribe
in our midst.
357
00:25:18,038 --> 00:25:19,996
- Inky hand.
- [chuckles]
358
00:25:21,868 --> 00:25:23,086
And a taste for whiskey.
359
00:25:28,135 --> 00:25:30,877
We're fortunate to have you,
Miss Morgan.
360
00:25:31,007 --> 00:25:32,879
Rebecca.
361
00:25:36,926 --> 00:25:39,146
To purpose.
362
00:25:39,276 --> 00:25:40,539
Purpose.
363
00:25:49,025 --> 00:25:52,115
[rattling, scurrying]
364
00:25:55,902 --> 00:25:57,860
[rattling, scurrying]
365
00:26:01,298 --> 00:26:03,736
[rattling, creaking]
366
00:26:03,866 --> 00:26:05,085
Blood calls...blood calls...
367
00:26:05,215 --> 00:26:06,782
Blood calls blood.
368
00:26:06,913 --> 00:26:07,696
[roars]
369
00:26:09,002 --> 00:26:09,959
It's coming.
370
00:26:10,090 --> 00:26:10,873
[roars]
371
00:26:11,004 --> 00:26:12,222
♪♪♪
372
00:26:12,353 --> 00:26:13,746
The worm is calling.
373
00:26:18,185 --> 00:26:19,578
[pounds loudly]
374
00:26:27,847 --> 00:26:28,935
[sighs]
375
00:26:29,065 --> 00:26:36,725
[whip poor wills chant]
376
00:26:38,205 --> 00:26:42,731
[labored breathing]
377
00:26:42,862 --> 00:26:44,994
[knocking]
378
00:26:47,214 --> 00:26:51,131
[distant knocking]
379
00:26:51,261 --> 00:26:54,221
[knocking repeats]
380
00:27:03,273 --> 00:27:04,231
- Father!
- Shh!
381
00:27:04,361 --> 00:27:05,754
Stay back.
382
00:27:08,235 --> 00:27:10,237
[doorknob rattling]
383
00:27:10,367 --> 00:27:11,760
- Who's there?
- [cocks gun]
384
00:27:13,370 --> 00:27:18,767
[rattling, pounding]
385
00:27:20,116 --> 00:27:21,944
It's a child.
386
00:27:27,036 --> 00:27:28,037
Hello?
387
00:27:40,136 --> 00:27:42,095
Is my papa here?
388
00:27:42,225 --> 00:27:43,792
Is that the girl from town?
389
00:27:43,923 --> 00:27:45,794
It's Susan Mallory.
390
00:27:45,925 --> 00:27:47,274
She must be freezing.
391
00:27:47,404 --> 00:27:49,842
Children, back away!
Back away!
392
00:27:49,972 --> 00:27:51,495
Tane, get a blanket.
393
00:27:51,626 --> 00:27:53,019
Where did she come from?
394
00:27:53,149 --> 00:27:55,282
She must've walked from town.
395
00:27:55,412 --> 00:27:57,153
Susan.
396
00:27:57,284 --> 00:27:59,025
Susan, wake up.
397
00:27:59,155 --> 00:28:01,070
Can you help me find Papa?
398
00:28:04,421 --> 00:28:05,727
Susan!
399
00:28:09,165 --> 00:28:13,169
[breathing rapidly]
400
00:28:13,300 --> 00:28:15,215
Where am I?
401
00:28:15,345 --> 00:28:17,173
- Where's Mother?
- You're okay.
402
00:28:17,304 --> 00:28:19,001
I'll take her home.
I know where she lives.
403
00:28:19,132 --> 00:28:21,221
- I'll go.
- It's best if I go alone.
404
00:28:21,351 --> 00:28:24,093
Rebecca, she has the illness.
405
00:28:24,224 --> 00:28:26,095
I know.
I have to get the girl home.
406
00:28:26,226 --> 00:28:28,794
I'll be careful.
Okay.
407
00:28:28,924 --> 00:28:29,838
It's okay.
408
00:28:34,974 --> 00:28:36,366
You are no better than them!
409
00:28:36,497 --> 00:28:38,194
Stay away from my family!
410
00:28:38,325 --> 00:28:40,283
I'm sorry.
I hope Susan feels better.
411
00:28:40,414 --> 00:28:42,111
What have they done
with my husband?!
412
00:28:54,950 --> 00:29:03,524
♪♪♪
413
00:29:03,654 --> 00:29:07,136
[clanging]
414
00:29:25,372 --> 00:29:27,026
[Honor] What happens
to people with the illness?
415
00:29:29,637 --> 00:29:34,207
They typically grow confused,
like the girl last night.
416
00:29:34,337 --> 00:29:39,255
And then they tire,
and become bedridden.
417
00:29:39,386 --> 00:29:40,953
And in some cases...
418
00:29:41,083 --> 00:29:42,084
They die?
419
00:29:44,130 --> 00:29:45,218
Yes.
420
00:29:47,176 --> 00:29:48,961
[Honor]
It sounds like consumption.
421
00:29:49,091 --> 00:29:51,093
That's how our mother died.
422
00:30:01,321 --> 00:30:06,935
♪♪♪
423
00:30:07,066 --> 00:30:08,197
[snorts]
424
00:30:08,328 --> 00:30:14,116
♪♪♪
425
00:30:14,247 --> 00:30:19,426
♪♪♪
426
00:30:27,216 --> 00:30:28,827
[groans]
427
00:30:30,480 --> 00:30:31,960
[grunts]
428
00:30:35,181 --> 00:30:37,923
[breathing heavily]
429
00:30:39,228 --> 00:30:40,969
[groans]
430
00:30:43,145 --> 00:30:44,233
[groans]
431
00:30:46,496 --> 00:30:47,933
[moans]
432
00:30:49,412 --> 00:30:51,980
[moans in pain]
433
00:31:08,170 --> 00:31:11,347
[breathing heavily]
434
00:31:16,396 --> 00:31:18,964
Where, w-where are my shells?
435
00:31:19,094 --> 00:31:20,313
I don't know.
436
00:31:20,443 --> 00:31:22,706
- Where did you hide them?
- I didn't.
437
00:31:22,837 --> 00:31:24,404
- I don't have 'em.
- I don't believe you.
438
00:31:24,534 --> 00:31:25,709
Tane, those were Mom's shells.
439
00:31:25,840 --> 00:31:27,233
If you're playing a game
on Loa, it's not--
440
00:31:27,363 --> 00:31:28,234
I didn't take 'em!
441
00:31:33,239 --> 00:31:34,544
He doesn't have them, Loa.
442
00:31:34,675 --> 00:31:36,155
Sit down and eat.
443
00:31:40,376 --> 00:31:41,464
I can help you look
for them after school.
444
00:31:41,595 --> 00:31:43,162
I'm sure they're around.
445
00:31:49,429 --> 00:31:58,525
♪♪♪
446
00:31:58,655 --> 00:32:01,267
[knocking on door]
447
00:32:01,397 --> 00:32:04,052
Faith, it's Alice Burroughs.
448
00:32:11,494 --> 00:32:13,192
- Mrs. Burroughs.
- Good afternoon, Faith.
449
00:32:13,322 --> 00:32:15,237
May I come in?
450
00:32:15,368 --> 00:32:17,196
Oh, this poor thing.
451
00:32:17,326 --> 00:32:18,675
What kind of a man
abandons a woman
452
00:32:18,806 --> 00:32:20,416
and leaves her
with such a burden?
453
00:32:20,547 --> 00:32:22,679
He's not a burden.
454
00:32:22,810 --> 00:32:26,335
I'm... I'm not here
to judge you, Faith.
455
00:32:26,466 --> 00:32:27,771
I want to help.
456
00:32:27,902 --> 00:32:29,338
I appreciate that.
457
00:32:29,469 --> 00:32:31,079
I'm doing fine.
458
00:32:32,907 --> 00:32:35,518
My husband has taken
an interest in your plight.
459
00:32:37,433 --> 00:32:39,479
He's been kind.
460
00:32:39,609 --> 00:32:41,655
As have others.
461
00:32:41,785 --> 00:32:44,136
You shouldn't have
to raise your child alone.
462
00:32:44,266 --> 00:32:45,964
Whoever the father is
463
00:32:46,094 --> 00:32:49,271
must be held responsible
for his part in this.
464
00:32:49,402 --> 00:32:52,274
Women in town talk.
465
00:32:52,405 --> 00:32:54,015
Many are concerned
that it might have been
466
00:32:54,146 --> 00:32:58,672
one of their husbands
who was tempted by your youth.
467
00:32:58,802 --> 00:33:01,153
- It wasn't.
- But it was someone.
468
00:33:01,283 --> 00:33:02,850
I can approach him for you.
469
00:33:02,981 --> 00:33:05,374
Why would you protect
someone who's done this to you?
470
00:33:05,505 --> 00:33:07,420
He doesn't love you, Faith.
471
00:33:11,467 --> 00:33:14,340
[baby's raspy breathing]
472
00:33:16,472 --> 00:33:19,519
My son needs only me.
473
00:33:19,649 --> 00:33:21,390
But thank you for stopping by.
474
00:33:23,566 --> 00:33:27,657
"Whoever conceals their sins
does not prosper,
475
00:33:27,788 --> 00:33:31,661
"but the one who confesses
and renounces them...
476
00:33:31,792 --> 00:33:33,315
finds mercy."
477
00:33:53,509 --> 00:33:54,554
What is this?
478
00:33:54,684 --> 00:33:56,382
It's a project
of my own design.
479
00:33:56,512 --> 00:33:58,601
You have leather and steel.
480
00:33:58,732 --> 00:34:00,038
Can you make it?
481
00:34:01,952 --> 00:34:03,476
I'll pay double to have it
done
482
00:34:03,606 --> 00:34:05,217
by day's end, Mister, uh...
483
00:34:05,347 --> 00:34:07,088
Joseph. Palmer.
484
00:34:12,311 --> 00:34:14,226
Thank you.
485
00:34:14,356 --> 00:34:15,749
Captain Boone,
486
00:34:15,879 --> 00:34:18,317
that pitch of yours
yesterday at the meeting?
487
00:34:18,447 --> 00:34:19,883
It's what the town needs.
We all know it,
488
00:34:20,014 --> 00:34:22,408
but we lived with Phillip
and Stephen Boone
489
00:34:22,538 --> 00:34:24,627
and we lived with
your grandmother's silence.
490
00:34:24,758 --> 00:34:27,108
You'll find it difficult
to change most minds.
491
00:34:28,501 --> 00:34:29,545
Well...
492
00:34:31,721 --> 00:34:34,202
I hope you're wrong,
Mr. Palmer.
493
00:34:46,562 --> 00:34:48,608
How much for the whale iron?
494
00:34:51,524 --> 00:34:58,618
♪♪♪
495
00:35:03,492 --> 00:35:04,754
How dare you show your face
in this town!
496
00:35:04,885 --> 00:35:06,495
My daughter is sick
with your illness!
497
00:35:06,626 --> 00:35:08,454
My husband is missing!
498
00:35:08,584 --> 00:35:09,890
- What have you done with him?
- I assure you, ma'am,
499
00:35:10,020 --> 00:35:12,414
I don't know who
or where your husband is.
500
00:35:12,545 --> 00:35:13,807
He lured my Susan
to Chapelwaite!
501
00:35:13,937 --> 00:35:15,635
- She's under his spell!
- I did no such thing.
502
00:35:15,765 --> 00:35:18,551
This!
This is the devil's book!
503
00:35:18,681 --> 00:35:20,727
Don't put your names in it!
[gasps]
504
00:35:20,857 --> 00:35:22,468
I am sorry for your troubles,
505
00:35:22,598 --> 00:35:23,686
but I'm conducting
business here.
506
00:35:23,817 --> 00:35:26,602
Don't touch me!
Leave us alone!
507
00:35:26,733 --> 00:35:28,213
Leave us all alone!
508
00:35:32,739 --> 00:35:34,654
Give up, Boone.
509
00:35:34,784 --> 00:35:36,917
- You'll get no men from here.
- No thanks to you.
510
00:35:37,047 --> 00:35:38,223
We don't want
your blood money.
511
00:35:39,746 --> 00:35:41,487
The future of this town--
512
00:35:41,617 --> 00:35:45,447
The future of this town
has nothing to do with you.
513
00:35:50,452 --> 00:35:51,497
You're a fool!
514
00:35:51,627 --> 00:35:52,715
The only harm you'll do
515
00:35:52,846 --> 00:35:54,674
is to the people
of Preacher's Corners!
516
00:36:01,768 --> 00:36:09,645
♪♪♪
517
00:36:24,486 --> 00:36:25,661
[liquid pouring]
518
00:36:25,792 --> 00:36:27,489
[children giggling]
519
00:36:28,795 --> 00:36:29,709
- [sighs]
- [child laughs]
520
00:36:29,839 --> 00:36:31,363
Come on, come on!
521
00:36:32,538 --> 00:36:34,714
Oh.
522
00:36:34,844 --> 00:36:36,585
- What's this?
- A costume.
523
00:36:36,716 --> 00:36:38,761
For All Hallows' Eve.
I have one also.
524
00:36:38,892 --> 00:36:41,808
We made them with Rebecca.
525
00:36:41,938 --> 00:36:43,766
We're sorry
you had a tough day.
526
00:36:43,897 --> 00:36:46,682
We know you probably don't want
to go back to town tonight,
527
00:36:46,813 --> 00:36:48,902
but maybe we can have
our own celebration here?
528
00:36:49,032 --> 00:36:51,252
We could stage a play.
I'll write a script.
529
00:36:55,082 --> 00:36:57,432
Mm. What do you want to do?
530
00:36:57,563 --> 00:36:59,347
You want to go to town?
531
00:37:02,872 --> 00:37:04,526
Honor, go put your costume on.
532
00:37:04,657 --> 00:37:06,833
[ giggles] Come on.
533
00:37:06,963 --> 00:37:08,487
Hope we get lots of treats!
534
00:37:10,967 --> 00:37:12,447
[knocking]
535
00:37:15,624 --> 00:37:16,712
Loa.
536
00:37:18,758 --> 00:37:20,760
The others are dressing
for Hallow's Eve.
537
00:37:33,947 --> 00:37:35,905
I was thinking of you today.
538
00:37:36,036 --> 00:37:38,517
I have something here
539
00:37:38,647 --> 00:37:40,562
that I hope will
brighten your spirits.
540
00:37:45,001 --> 00:37:45,741
Hm?
541
00:37:49,571 --> 00:37:50,659
I designed this for you.
542
00:37:53,009 --> 00:37:54,402
May I?
543
00:38:07,067 --> 00:38:09,374
It's lighter
with leather at the knee.
544
00:38:12,115 --> 00:38:14,466
I think you'll find it
easier to maneuver.
545
00:38:21,777 --> 00:38:24,476
Well, what do you think?
546
00:38:26,434 --> 00:38:28,610
I hear there's a bit
of walking involved tonight.
547
00:38:30,090 --> 00:38:32,310
It would be a fine chance
to try it.
548
00:38:46,062 --> 00:38:47,803
Good...
549
00:38:47,934 --> 00:38:51,677
[indistinct chatter]
550
00:38:51,807 --> 00:38:54,157
They're crawling out
of the woodwork, Mary.
551
00:38:54,288 --> 00:38:56,725
Streets are filled
with all kinds of monsters.
552
00:38:56,856 --> 00:38:58,640
You ready?
553
00:38:58,771 --> 00:38:59,728
I'm a little tired.
554
00:38:59,859 --> 00:39:01,730
I think I'll stay home.
555
00:39:01,861 --> 00:39:03,776
Mm, why are you tired?
556
00:39:03,906 --> 00:39:06,082
[laughs]
I've been working all day.
557
00:39:06,213 --> 00:39:07,867
Hmm.
Are you running a fever?
558
00:39:09,129 --> 00:39:11,044
It's not the illness.
559
00:39:11,174 --> 00:39:12,698
- Mary...
- I'm fine.
560
00:39:15,004 --> 00:39:18,617
Now go protect the town from
all those ghosts and goblins.
561
00:39:18,747 --> 00:39:20,358
[chuckles]
562
00:39:25,928 --> 00:39:28,975
[children laughing,
chattering]
563
00:39:29,105 --> 00:39:39,768
♪♪♪
564
00:39:39,899 --> 00:39:41,988
[Honor] Why do they give out
treats and money?
565
00:39:42,118 --> 00:39:43,990
[Rebecca] It's payment.
We're supposed to pray
566
00:39:44,120 --> 00:39:47,341
for their departed loved ones
in exchange.
567
00:39:47,472 --> 00:39:48,951
No one does.
It's all about the treats.
568
00:39:49,082 --> 00:39:50,518
Can we try?
569
00:39:52,781 --> 00:39:55,610
Yeah. Well, Honor, take
your sister and brother.
570
00:39:56,568 --> 00:39:58,047
Don't forget my mother's
boarding house.
571
00:39:58,178 --> 00:39:59,788
She gives out chocolates.
572
00:39:59,919 --> 00:40:01,399
Watch them!
573
00:40:05,707 --> 00:40:08,580
[children chattering]
574
00:40:14,194 --> 00:40:16,631
She's moving much better.
575
00:40:16,762 --> 00:40:18,720
I wish I was able
to mend her feelings
576
00:40:18,851 --> 00:40:20,940
as well as her leg.
577
00:40:21,070 --> 00:40:23,116
Her heart is broken.
578
00:40:24,030 --> 00:40:26,859
I was about her age
when my father left us.
579
00:40:26,989 --> 00:40:30,079
Loa just needs to know
that her feelings are normal,
580
00:40:30,210 --> 00:40:31,907
and that you love her,
581
00:40:32,038 --> 00:40:33,953
and that she's safe.
582
00:40:42,091 --> 00:40:43,832
May we have a treat?
583
00:40:43,963 --> 00:40:45,660
I'm sorry.
You'll have to move along.
584
00:40:47,749 --> 00:40:49,055
Go on now.
585
00:40:51,753 --> 00:40:53,712
We'll try next door.
586
00:40:53,842 --> 00:40:55,453
[Tane]
Did we do something wrong?
587
00:40:58,107 --> 00:41:00,762
[Charles exhales]
588
00:41:00,893 --> 00:41:04,200
I didn't know these people
were capable of fun.
589
00:41:04,331 --> 00:41:06,681
Well, don't let them beat you.
590
00:41:06,812 --> 00:41:08,944
You have good ideas
for this town,
591
00:41:09,075 --> 00:41:11,033
even if they think
you might be crazy.
592
00:41:16,735 --> 00:41:18,737
Why do they think that?
593
00:41:18,867 --> 00:41:21,348
Well, anyone who spends time
in Chapelwaite
594
00:41:21,479 --> 00:41:24,612
is either a lunatic or
runs the risk of becoming one.
595
00:41:29,878 --> 00:41:31,053
It's just a rumor,
Mr. Boone.
596
00:41:34,404 --> 00:41:36,145
I mean, isn't that
what ambitions are:
597
00:41:36,276 --> 00:41:38,757
a form of madness?
598
00:41:38,887 --> 00:41:41,063
Isn't a sliver of lunacy
what it takes
599
00:41:41,194 --> 00:41:43,631
to dream beyond
the realm of the ordinary?
600
00:41:45,851 --> 00:41:47,592
I suppose you're right.
601
00:41:50,812 --> 00:41:51,900
- Thank you.
- There you are.
602
00:41:52,031 --> 00:41:52,727
Thank you.
603
00:41:55,730 --> 00:41:56,644
[squeals]
604
00:41:56,775 --> 00:41:57,819
- Oh!
- [laughs]
605
00:41:57,950 --> 00:41:59,952
- Stop it!
- That'll lighten you up!
606
00:42:00,082 --> 00:42:01,649
Let go of me!
607
00:42:03,259 --> 00:42:04,957
You want to apologize
to these people?
608
00:42:05,087 --> 00:42:06,175
I ain't apologizin'
for shite, darkie.
609
00:42:06,306 --> 00:42:07,786
- My pa says--
- [slap]
610
00:42:12,312 --> 00:42:14,053
I'm gonna get my pa.
611
00:42:14,183 --> 00:42:15,794
He's gonna fix
you filthy Boones!
612
00:42:19,319 --> 00:42:20,973
Do all you sailors
punch that hard?
613
00:42:22,627 --> 00:42:24,585
Do all you farm boys
fall that easy?
614
00:42:26,282 --> 00:42:28,110
Able.
615
00:42:28,241 --> 00:42:29,938
I work for your father.
616
00:42:33,768 --> 00:42:38,904
♪♪♪
617
00:42:39,034 --> 00:42:41,689
[whispering prayers]
618
00:42:45,040 --> 00:42:46,564
Is Papa here?
619
00:42:49,044 --> 00:42:50,219
No, sweetheart.
620
00:42:50,350 --> 00:42:53,048
He'll be here soon.
621
00:42:53,179 --> 00:42:54,876
Stephen will bring him.
622
00:42:55,007 --> 00:42:57,096
I'm sure he will.
623
00:43:02,884 --> 00:43:03,885
Stephen?
624
00:43:05,887 --> 00:43:07,715
We have to wait.
625
00:43:07,846 --> 00:43:11,153
[strained breathing]
626
00:43:15,897 --> 00:43:17,769
Here they come.
627
00:43:17,899 --> 00:43:19,858
That's him at the window.
628
00:43:22,382 --> 00:43:24,732
Let him in, Mama.
629
00:43:28,214 --> 00:43:30,738
Papa's here
with my friend Stephen.
630
00:43:32,087 --> 00:43:33,828
[quiet wheeze]
631
00:43:47,015 --> 00:43:50,889
[sobs]
632
00:44:00,159 --> 00:44:01,203
She's dead!
633
00:44:01,334 --> 00:44:03,379
My girl is dead!
634
00:44:03,510 --> 00:44:05,164
My baby is gone!
God have mercy.
635
00:44:06,382 --> 00:44:08,123
Where's my husband?
636
00:44:08,254 --> 00:44:10,299
Edward!
Edward!
637
00:44:10,430 --> 00:44:12,214
Find the children.
Get them somewhere safe.
638
00:44:12,345 --> 00:44:13,302
- What happened here?
- Edward!
639
00:44:13,433 --> 00:44:15,957
Susan Mallory passed.
640
00:44:16,088 --> 00:44:18,177
It was a Boone!
Stephen Boone killed my baby!
641
00:44:18,307 --> 00:44:20,570
Rose, please. Stephen Boone's
been dead over a year.
642
00:44:20,701 --> 00:44:22,268
He's back!
It was Stephen Boone!
643
00:44:22,398 --> 00:44:23,835
- She said so herself.
- She never said that.
644
00:44:23,965 --> 00:44:25,358
The child was delirious.
645
00:44:25,488 --> 00:44:28,491
She saw him!
Stephen Boone!
646
00:44:28,622 --> 00:44:30,058
- Clearly this woman needs help.
- Dig him up!
647
00:44:30,189 --> 00:44:32,278
Enough now!
This is insanity.
648
00:44:32,408 --> 00:44:34,106
- Prove it.
- I see you, sir.
649
00:44:34,236 --> 00:44:36,282
I see what you're doing here.
650
00:44:36,412 --> 00:44:38,153
Stephen Boone lives!
651
00:44:38,284 --> 00:44:39,981
We all know what they did!
652
00:44:40,112 --> 00:44:42,288
The Boones made an unholy pact
for that house and land.
653
00:44:42,418 --> 00:44:44,333
They're all cursed!
And we are too!
654
00:44:44,464 --> 00:44:46,118
If you all believe
this is true,
655
00:44:46,248 --> 00:44:47,946
then there really is
no hope for this town.
656
00:44:48,076 --> 00:44:50,165
On my life,
you will never know peace!
657
00:44:50,296 --> 00:44:51,253
- On--
- [gunshot]
658
00:44:52,994 --> 00:44:54,692
Go home.
659
00:44:56,476 --> 00:44:58,304
Hallows' Eve is over.
660
00:45:00,654 --> 00:45:03,091
[Rose sobbing]
661
00:45:14,450 --> 00:45:16,061
- [tapping, clicking]
- [gasps]
662
00:45:24,156 --> 00:45:25,853
George?
663
00:45:34,470 --> 00:45:35,994
George?
664
00:45:54,142 --> 00:46:00,279
♪♪♪
665
00:46:00,409 --> 00:46:02,368
- [whip-poor-wills chirp]
- Whoa.
666
00:46:02,498 --> 00:46:04,587
[chirping continues]
667
00:46:04,718 --> 00:46:05,980
Everyone in the house.
668
00:46:06,111 --> 00:46:07,286
Are you all right,
Mr. Boone?
669
00:46:07,416 --> 00:46:09,331
Rebecca, put the children
to bed straight away.
670
00:46:09,462 --> 00:46:10,942
- Father!
- Do as you're told.
671
00:46:11,072 --> 00:46:12,204
[Rebecca] Come on.
672
00:46:17,644 --> 00:46:19,907
Everyone to their rooms.
You heard your father.
673
00:46:30,091 --> 00:46:32,050
[breathing heavily]
674
00:46:41,494 --> 00:46:43,452
You want peace?
675
00:46:43,583 --> 00:46:45,803
You want to see if he lies
where he should?
676
00:46:49,371 --> 00:46:51,112
My God.
677
00:46:51,243 --> 00:47:00,165
♪♪♪
678
00:47:00,295 --> 00:47:05,823
[otherworldly hissing]
679
00:47:07,128 --> 00:47:08,347
On your life,
680
00:47:08,477 --> 00:47:10,349
I swear I'll drag
the son of a bitch
681
00:47:10,479 --> 00:47:12,133
down Main Street and plant him
on the church steps.
682
00:47:12,264 --> 00:47:13,134
[thud]
683
00:47:22,274 --> 00:47:29,847
♪♪♪
684
00:47:36,114 --> 00:47:45,340
♪♪♪
45437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.