All language subtitles for Young Fury
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,142 --> 00:00:19,418
A VINGANĂA DO FORAGIDO
2
00:01:38,979 --> 00:01:41,182
Vamos!
Fora daqui!
3
00:01:41,207 --> 00:01:44,465
VocĂȘ estĂĄ bĂȘbado, moço.
NĂŁo te quero ver mais aqui.
4
00:01:44,516 --> 00:01:48,849
Sempre se metendo naquilo que
nĂŁo te importa durante o dia todo.
5
00:01:48,888 --> 00:01:50,318
Vamos!
6
00:01:50,355 --> 00:01:56,587
Sempre me amolando!
Vamos, saia!
7
00:03:18,509 --> 00:03:20,481
VocĂȘ vai me pagar, rapaz!
8
00:03:21,341 --> 00:03:23,258
Cuidado!
Ele tem uma espora!
9
00:03:29,193 --> 00:03:30,252
Largue!
10
00:03:31,822 --> 00:03:33,219
Estou lhe falando, Biff!
11
00:03:33,269 --> 00:03:34,597
Deixe-me ir!
12
00:03:41,167 --> 00:03:42,954
Pare de dar problemas, Biff.
13
00:03:42,978 --> 00:03:44,479
Ou nĂŁo monte mais conosco.
14
00:03:45,488 --> 00:03:47,389
Quem vai me impedir?
15
00:03:51,474 --> 00:03:53,309
Onde vocĂȘs vĂŁo,
señor?
16
00:03:53,334 --> 00:03:54,492
Don Juarez.
17
00:03:54,901 --> 00:03:57,517
Oh, lutar contra Maximillian, heim?
18
00:03:57,542 --> 00:03:59,248
Ă isso, sĂł que Ă© contra.
19
00:03:59,273 --> 00:04:02,200
Oh, tropas
estrangeiras de Maximiliano.
20
00:04:02,825 --> 00:04:05,469
Viva a América!
Nossos parceiros!
21
00:04:05,494 --> 00:04:07,315
O que ele diz:
fala de nĂłs?
22
00:04:09,818 --> 00:04:11,055
NĂŁo, nĂŁo, senhor.
23
00:04:11,080 --> 00:04:13,074
Depende, o que vocĂȘ procura?
24
00:04:13,599 --> 00:04:15,895
NĂŁo vocĂȘs! NĂŁo vĂŁo
brigar contra Break Willians.
25
00:04:16,048 --> 00:04:17,663
Eu gostaria de
me juntar a vocĂȘs!
26
00:04:17,788 --> 00:04:20,700
Bem, o que Ă© tudo isso,
Ă© sua almofada de alfinetes?
27
00:04:21,525 --> 00:04:24,144
VocĂȘ vĂȘ...
- Oh, nĂŁo, nĂŁo!
28
00:04:24,369 --> 00:04:26,863
Por favor! ninguém toca
nas minhas facas, señor.
29
00:04:27,088 --> 00:04:29,813
NĂŁo muitos de mim
carregam elas neste lugar.
30
00:04:30,238 --> 00:04:31,441
Eu sou muito rĂĄpido!
31
00:04:31,666 --> 00:04:33,402
Mais rĂĄpido do
que um revĂłlver?
32
00:04:35,027 --> 00:04:37,779
E... eu posso matar
um homem a dez passos.
33
00:04:37,804 --> 00:04:39,925
Sim ... bem, e quantos
acabaram dessa forma até agora?
34
00:04:41,959 --> 00:04:43,845
Olhe!
Eu vou mostrar.
35
00:04:43,869 --> 00:04:45,740
Parece que ele
vai furar alguém.
36
00:04:46,365 --> 00:04:49,167
Ei, vejam aqui, vamos sair
da estrada por um minuto.
37
00:04:58,569 --> 00:05:01,757
Venham... venham aqui.
SĂŁo duas! Duas!
38
00:05:06,053 --> 00:05:08,630
Ele quer se juntar
às forças da guerrilha.
39
00:05:08,654 --> 00:05:09,654
- Sim!
40
00:05:09,955 --> 00:05:12,559
Para sempre, como
todos no mundo inteiro.
41
00:05:19,814 --> 00:05:21,684
Olhem!
Olhem isto!
42
00:05:51,322 --> 00:05:54,330
Se vocĂȘ tentasse fazer isso
comigo, eu te faria comĂȘ-la.
43
00:05:55,055 --> 00:05:57,164
Eu posso te mostrar o
jeito de andar neste paĂs.
44
00:05:57,589 --> 00:05:59,183
Mas, Ă© muito longe daqui.
45
00:05:59,808 --> 00:06:01,679
E tem muitos bandidos.
46
00:06:02,555 --> 00:06:06,930
Ă... como posso dizer...
eu posso falar por vocĂȘs!
47
00:06:07,355 --> 00:06:09,558
Por que vocĂȘ
nĂŁo jogou aquela?
48
00:06:09,784 --> 00:06:11,659
Oh, esta?
49
00:06:12,084 --> 00:06:13,176
Esta Ă© especial.
50
00:06:13,700 --> 00:06:15,600
Eu uso para assustar pessoas.
- Ă?
51
00:06:16,601 --> 00:06:19,120
VocĂȘ nĂŁo me assusta nada.
52
00:06:19,944 --> 00:06:21,111
NĂŁo vai me deixar
ir com vocĂȘ?
53
00:06:21,435 --> 00:06:22,856
VocĂȘ vai para
casa da mamĂŁe.
54
00:06:22,881 --> 00:06:24,560
Eu nĂŁo tenho casa...
e nem uma mĂŁe.
55
00:06:25,285 --> 00:06:26,589
Ele nĂŁo tem nada.
56
00:06:26,814 --> 00:06:28,335
Ei, vocĂȘ tem um cavalo?
57
00:06:28,760 --> 00:06:30,619
Nada de cavalo,
nem revĂłlver, nem botas...
58
00:06:31,244 --> 00:06:34,893
Oh, nĂŁo, vocĂȘs
simplesmente nĂŁo apreciam ele.
59
00:06:34,917 --> 00:06:37,317
Ele Ă© o Ășnico homem
do exército mexicano.
60
00:06:40,107 --> 00:06:42,017
Oh, vocĂȘ implorarĂĄ, hein?
61
00:06:44,214 --> 00:06:49,959
Señor. Señor! VocĂȘ acha que
eu sou bom com a faca, nĂŁo Ă©?
62
00:06:50,164 --> 00:06:52,830
Eu quero que vocĂȘ diga que
eu nĂŁo sou uma boa faca!
63
00:06:53,893 --> 00:06:57,101
Clint McCoy Ă© o mais famoso
pistoleiro gringo que jĂĄ viveu.
64
00:06:57,126 --> 00:07:00,173
E eu sou o melhor atirador
de faca em todo o mundo!
65
00:07:00,498 --> 00:07:02,688
VocĂȘ disse Clint McCoy?
- Sim.
66
00:07:02,813 --> 00:07:04,321
- VocĂȘ conheceu Clint McCoy?
67
00:07:04,446 --> 00:07:06,045
- Ele esteve aqui.
- Quando?
68
00:07:06,470 --> 00:07:08,292
HĂĄ uma, duas semanas.
69
00:07:08,717 --> 00:07:11,164
Quem ele disse que esteve aqui?
- O velho, pai de Tiger.
70
00:07:11,989 --> 00:07:14,046
Por que Clint McCoy
atravessaria a fronteira
71
00:07:14,070 --> 00:07:16,070
para se enfiar numa...
cidadezinha como esta?
72
00:07:16,171 --> 00:07:18,508
- Señor, ele...
- Ele estava escondido aqui, certo?
73
00:07:18,513 --> 00:07:19,672
do bando de Dawson?
74
00:07:19,717 --> 00:07:22,107
NĂŁo, Ă©... ele ficou sabendo
que viriam procurĂĄ-lo por aqui.
75
00:07:22,132 --> 00:07:24,061
E foi por isso que saiu
e começou a correr...
76
00:07:24,086 --> 00:07:25,709
com o rabo de
salgueiro entre as pernas.
77
00:07:25,834 --> 00:07:27,396
Não, señor,
ele nĂŁo correu.
78
00:07:27,621 --> 00:07:29,479
Ele disse que ia viver no
lugar onde costumava
79
00:07:29,483 --> 00:07:30,583
viver muito tempo atrĂĄs.
80
00:07:30,704 --> 00:07:34,213
Esqueça! Estava aqui para
se juntar a nĂłs numa guerra!
81
00:07:34,638 --> 00:07:37,667
Sim, mas sĂł mudamos de
direção, vamos para o Texas.
82
00:07:37,792 --> 00:07:39,567
SĂł para vocĂȘ poder
encontrar seu velho?
83
00:07:39,991 --> 00:07:41,791
Ao diabo com o Texas,
ao inferno com vocĂȘ!
84
00:07:42,192 --> 00:07:44,565
O restante de nĂłs iremos Ă guerra.
Ouviram isso meninos?
85
00:07:45,089 --> 00:07:48,289
Ele quer voltar apenas para que
possa se encontrar com seu velho.
86
00:07:48,490 --> 00:07:49,854
Biff?
87
00:07:53,857 --> 00:07:56,776
Quantos de vocĂȘs jĂĄ viram
seu pai pelo menos uma vez?
88
00:07:58,721 --> 00:08:00,296
Bem, eu vou ver o meu.
89
00:08:01,798 --> 00:08:04,705
O que vou fazer? Eu
vou cuspir na cara dele.
90
00:08:05,022 --> 00:08:07,242
E entĂŁo nĂłs vamos
ter um barril de diversĂŁo.
91
00:08:07,267 --> 00:08:09,715
Olhando num grande buraco
de tiro de revólver através dele.
92
00:08:10,640 --> 00:08:14,693
NĂłs vamos ver o grupo de
Dawson em ação, de bem perto.
93
00:08:14,718 --> 00:08:16,406
Agora, montando!
94
00:08:29,145 --> 00:08:32,342
O que pasa...
Ei, não suba no cavalo, desça.
95
00:08:33,407 --> 00:08:34,591
Desça daĂ!
96
00:08:34,748 --> 00:08:36,550
Saia daqui!
97
00:10:07,409 --> 00:10:10,803
Clint!...
Clint McCoy!
98
00:10:10,828 --> 00:10:12,066
OlĂĄ, Joe!
99
00:10:12,291 --> 00:10:13,720
JĂĄ faz muito tempo.
100
00:10:13,845 --> 00:10:15,407
Sim, muito tempo.
101
00:10:18,775 --> 00:10:21,970
Pai, este Ă© mesmo o Clint McCoy?
- Sim, Ă© ele mesmo.
102
00:10:21,995 --> 00:10:25,545
Acho que vocĂȘ tem ouvido falar
dele desde que vocĂȘ nasceu,Tim.
103
00:10:25,570 --> 00:10:28,896
Certo, mas eu
nunca vi ele antes.
104
00:10:33,913 --> 00:10:37,167
Sabem quem Ă©? Este Ă©
Clint McCoy em pessoa.
105
00:10:51,163 --> 00:10:53,153
VocĂȘ conhece? Este Ă© Clint McCoy!
- Tim!
106
00:10:54,078 --> 00:10:55,669
VocĂȘ tem certeza disso?
107
00:10:55,693 --> 00:10:57,710
Se nĂŁo acredita em mim,
pode perguntar a meu pai.
108
00:10:57,734 --> 00:10:59,734
Ele o conhece.
109
00:11:05,879 --> 00:11:07,733
Outro, xerife?
- NĂŁo, obrigado.
110
00:11:09,015 --> 00:11:12,923
Sr. Jankings... Clint McCoy
acabou de chegar na cidade!
111
00:11:17,767 --> 00:11:19,479
VocĂȘ tem certeza
que Ă© Clint McCoy?
112
00:11:19,704 --> 00:11:21,932
De acordo com Jim,
seu pai disse isso a ele.
113
00:11:25,129 --> 00:11:28,502
Talvez...talvez ele
esteja de passagem.
114
00:11:29,262 --> 00:11:31,775
O que vocĂȘ vai fazer?
115
00:13:34,776 --> 00:13:36,763
Sim. Sou eu.
116
00:13:37,741 --> 00:13:40,880
A mesma cidade.
A mesma mulher.
117
00:13:42,736 --> 00:13:44,296
Sua amada esposa?
118
00:13:45,221 --> 00:13:47,055
A rainha do salloon.
119
00:13:47,480 --> 00:13:50,374
Bem, eu acho que para
vocĂȘ isso Ă© apropriado.
120
00:13:50,907 --> 00:13:52,581
Eu tenho o sallon.
121
00:13:52,906 --> 00:13:54,946
- Sarah?
- NĂŁo diga meu nome
122
00:13:54,970 --> 00:13:56,970
tĂŁo gentilmente como
vocĂȘ costumava dizĂȘ-lo.
123
00:13:59,373 --> 00:14:02,394
VocĂȘ sabe quantos outros
disseram assim desde vocĂȘ?
124
00:14:04,179 --> 00:14:05,623
Ă o assunto?
125
00:14:06,826 --> 00:14:09,399
Ouvi dizer que vocĂȘ estĂĄ
ligado ao bando de Dawson.
126
00:14:09,724 --> 00:14:11,001
Passou dois anos na prisĂŁo.
127
00:14:11,625 --> 00:14:15,131
Agora estĂĄ sĂł com quatro deles?
Eles estĂŁo procurando por vocĂȘ?
128
00:14:15,156 --> 00:14:16,198
EstĂŁo procurando por mim.
129
00:14:16,622 --> 00:14:18,887
Agora eles estĂŁo a menos
de dois dias a caminho.
130
00:14:19,512 --> 00:14:21,599
Quando chegarem aqui
eles vĂŁo matar vocĂȘ?
131
00:14:21,824 --> 00:14:23,041
Essa Ă© a ideia.
132
00:14:25,482 --> 00:14:28,746
Como vai Tiger?
o que ele faz nos dias de hoje?
133
00:14:28,771 --> 00:14:32,335
Quando vocĂȘ saiu, eu o mandei
para meu irmĂŁo Clarence cuidar.
134
00:14:32,959 --> 00:14:37,148
Qual o problema?
Ele fugia quando os homens chamavam?
135
00:14:39,483 --> 00:14:42,897
O Clarence foi morto,
e Tiger desapareceu.
136
00:14:42,922 --> 00:14:46,939
Eu sei, e vocĂȘ tentou
muito encontrĂĄ-lo.
137
00:14:47,564 --> 00:14:50,039
VocĂȘ deveria se orgulhar,
ele seguiu seus passo,
138
00:14:50,064 --> 00:14:52,612
e se tornou lĂder de uma
gangue de crianças de rua.
139
00:14:53,337 --> 00:14:54,620
Foras-da-lei?
140
00:14:55,345 --> 00:14:58,443
Uma palavra melhor
seria, marginais.
141
00:14:58,468 --> 00:15:01,038
Garotinhos,
ninguém queria que
142
00:15:01,563 --> 00:15:03,808
crescessem para odiar tudo..
143
00:15:06,050 --> 00:15:07,802
Clint!
144
00:15:10,945 --> 00:15:12,972
Tiger sabe quem Ă© seu pai.
145
00:15:14,010 --> 00:15:16,398
Talvez vocĂȘ descubra
onde ele estĂĄ.
146
00:15:16,823 --> 00:15:20,683
Se ele fizer ... se vocĂȘ o ver
e ele perguntar sobre mim,
147
00:15:21,707 --> 00:15:23,707
diga-lhe que estou morta.
148
00:15:28,951 --> 00:15:31,051
Por que vocĂȘ voltou?
149
00:15:33,487 --> 00:15:35,692
Eu tinha que fazer uma
parada em algum lugar.
150
00:15:35,717 --> 00:15:38,203
Por que aqui, porque vocĂȘ
acha que tem amigos aqui?
151
00:15:39,571 --> 00:15:41,654
Eu nunca pensei sobre isso.
152
00:15:42,079 --> 00:15:44,650
VocĂȘ nĂŁo terĂĄ chance.
153
00:16:29,213 --> 00:16:31,374
Ora, esta cidade nĂŁo mudou
tanto quanto eu esperava.
154
00:16:31,599 --> 00:16:32,600
OlĂĄ, Clint.
155
00:16:33,125 --> 00:16:35,362
Ganhou um emprego para
toda vida, Ă© um xerife!
156
00:16:35,987 --> 00:16:38,419
NĂŁo posso dizer que
fico feliz em te ver, Clint.
157
00:16:38,444 --> 00:16:40,166
Sabe, vocĂȘ pode
voltar um longo tempo.
158
00:16:40,690 --> 00:16:41,790
Qual Ă© o problema?
159
00:16:41,891 --> 00:16:42,950
VocĂȘ, estĂĄ aqui.
160
00:16:44,800 --> 00:16:47,087
Diga-me, a maneira desta vez
serĂĄ como quando foi embora?
161
00:16:47,812 --> 00:16:50,058
Sim, jĂĄ faz um tempo.
162
00:16:50,083 --> 00:16:52,498
Simpsons foi limpa
por especialistas,
163
00:16:52,522 --> 00:16:54,622
nĂŁo me entenda mal, nĂŁo
tenho nada a ver com isso.
164
00:16:54,723 --> 00:16:56,339
Eu odeio essa fantasia
com uma arma.
165
00:16:57,563 --> 00:16:59,963
à por isso que te peço, como
amigo, para ir embora daqui.
166
00:17:01,164 --> 00:17:02,223
Por quĂȘ?
167
00:17:03,148 --> 00:17:05,759
Enquanto estiver nesta cidade,
isso significa apenas uma coisa,
168
00:17:05,783 --> 00:17:06,872
e isso Ă© problema.
169
00:17:07,173 --> 00:17:08,926
Mas nĂŁo estou Ă
procura de problemas.
170
00:17:09,051 --> 00:17:11,407
Bem, eu ouvi que os problemas
estĂŁo procurando por vocĂȘ.
171
00:17:11,732 --> 00:17:15,365
NĂŁo quero a sanguinĂĄria gangue
dos Dawsons vagueando pelas ruas.
172
00:17:17,090 --> 00:17:19,292
VocĂȘ me deixa
preocupar com isso?
173
00:17:19,317 --> 00:17:22,169
Vou ter que me preocupar,
enquanto eu for o xerife.
174
00:17:22,866 --> 00:17:24,700
Tome meu conselho,
Sr. Jankings:
175
00:17:25,724 --> 00:17:28,324
quando chegarem aqui,
vocĂȘ fica fora disso.
176
00:19:08,970 --> 00:19:12,027
Olhe para esse bando de
jovens bandidos infernais!
177
00:19:12,052 --> 00:19:14,467
Ei, esse nĂŁo Ă© tĂŁo ruim!
178
00:19:19,962 --> 00:19:22,327
Me traga outro
balde de ĂĄgua. RĂĄpido!
179
00:19:25,448 --> 00:19:27,059
Aquele também não é ruim.
180
00:19:27,083 --> 00:19:28,883
- Gostaria que ele me
comprasse uma dose.
181
00:19:30,484 --> 00:19:32,705
VocĂȘs, garotas, estĂŁo
procurando por problemas.
182
00:20:08,629 --> 00:20:10,929
NĂŁo conseguimos, filho.
Ă melhor sair.
183
00:20:15,553 --> 00:20:17,153
Eu quero que se vĂĄ!
184
00:20:22,234 --> 00:20:24,124
Ei!
Por que nĂŁo?
185
00:20:27,437 --> 00:20:31,622
Tirem esses cavalos da rua, e
saiam jĂĄ desta cidade, todos vocĂȘs.
186
00:20:32,247 --> 00:20:34,069
Xerife.
187
00:20:36,112 --> 00:20:38,531
Ă melhor vocĂȘ soltar essas
escopetas, agora mesmo.
188
00:20:41,777 --> 00:20:44,027
Ouviu o que ele disse, xerife?
189
00:20:50,169 --> 00:20:54,140
Olhem aqui, agora temos
um par de escopetas usadas.
190
00:20:54,565 --> 00:20:57,151
Ei, veja!
191
00:21:18,149 --> 00:21:19,474
Saiam jĂĄ daqui!
192
00:21:24,696 --> 00:21:27,844
Cuidado Biff, o barman
Ă© um cara grande!
193
00:21:28,562 --> 00:21:30,480
Biff!
194
00:21:32,324 --> 00:21:34,683
O que estĂĄ fazendo, amigo?
Me solte! O que eu fiz a vocĂȘ?
195
00:21:35,107 --> 00:21:36,959
- Eu quero fazer vocĂȘ
comer essa coisa!
196
00:21:37,460 --> 00:21:38,621
- Ei Curt?
- Sim...
197
00:21:38,645 --> 00:21:39,967
- Ele queria matar o barman.
198
00:21:40,368 --> 00:21:43,160
Eu te disse que o
homem era revolucionĂĄrio.
199
00:21:43,185 --> 00:21:46,307
NĂŁo o mate, Sancho,
a menos que eu diga!
200
00:21:46,932 --> 00:21:47,956
NĂŁo matar?
201
00:21:48,981 --> 00:21:51,667
Não matar, até
que vocĂȘ diga isso?
202
00:21:51,791 --> 00:21:53,677
VocĂȘ conhece as regras?
- As regras?
203
00:21:53,702 --> 00:21:54,832
- Regras!
- Regras!
204
00:21:54,877 --> 00:21:57,598
NĂŁo matar.
NĂŁo machucar, sem armas.
205
00:21:58,523 --> 00:22:00,049
NĂŁo avisei antes, Biff?
206
00:22:00,074 --> 00:22:03,242
Se vocĂȘ nĂŁo gosta
das regras, saia!
207
00:22:03,267 --> 00:22:04,972
Eu nĂŁo vou
a lugar nenhum.
208
00:22:05,797 --> 00:22:07,978
Ei, vejam!
Meninas!
209
00:22:09,003 --> 00:22:10,488
Garotas de verdade!
210
00:22:12,513 --> 00:22:14,044
VocĂȘs estĂŁo no cĂ©u.
211
00:22:14,169 --> 00:22:15,799
Mulheres.
212
00:22:15,824 --> 00:22:17,116
VocĂȘs tem dinheiro?
213
00:22:17,141 --> 00:22:18,599
Temos crédito
em todos os lugares.
214
00:22:19,824 --> 00:22:23,361
Por que vocĂȘ nĂŁo vai a outro
lugar, garotinho, e vĂȘ se cresce?
215
00:22:23,586 --> 00:22:26,367
Ah. a menos que vocĂȘ seja uma das
penas voando por aqui hoje Ă noite.
216
00:22:30,618 --> 00:22:32,714
NĂŁo pareceu com nenhum
galo que eu jĂĄ tenha visto.
217
00:22:32,739 --> 00:22:35,257
Ora, eu sou um pequeno
depenador de plumas.
218
00:22:36,082 --> 00:22:38,616
E quem Ă© vocĂȘ?
Ă a proprietĂĄria deste lugar?
219
00:22:39,241 --> 00:22:41,563
Ela estĂĄ esperando
por seu galo.
220
00:22:43,417 --> 00:22:45,806
E pare de me
encarar, ouviu?
221
00:22:48,521 --> 00:22:51,209
VocĂȘs tem nomes?
222
00:22:51,234 --> 00:22:54,281
Alice.
O rapazinho quer se apresentar?
223
00:22:55,325 --> 00:22:56,987
Agora que sei que
seu nome Ă© Alice...
224
00:22:57,011 --> 00:22:59,185
como eles chamam vocĂȘ?
Qual Ă© o seu nome?
225
00:22:59,286 --> 00:23:02,114
Senhorita, Ă© o meu nome.
226
00:23:02,339 --> 00:23:04,357
Pessoal,
quando vamos comer?
227
00:23:04,382 --> 00:23:06,671
- Ele estĂĄ com fome!
228
00:23:06,696 --> 00:23:08,384
O resto de vocĂȘs tambĂ©m!
229
00:23:11,203 --> 00:23:13,850
Barman, nos dĂȘ
bebida para todos.
230
00:23:14,475 --> 00:23:16,454
VocĂȘ vai comprar
bebidas para todos?
231
00:23:16,779 --> 00:23:19,509
Ao inferno com a casa.
Apenas nos dĂȘ uma garrafa, tĂĄ?
232
00:23:22,470 --> 00:23:25,174
A garrafa custa 75 centavos.
233
00:23:26,981 --> 00:23:30,262
Eu disse... que ela
custa 75 centavos.
234
00:23:30,578 --> 00:23:33,275
VocĂȘs ouviram, rapazes?
75 centavos.
235
00:23:40,571 --> 00:23:42,414
Eu tenho certeza de que
tem $ 0,75 centavos ai.
236
00:23:42,787 --> 00:23:45,157
Se nĂŁo acredita
em nĂłs, conte-os!
237
00:23:49,985 --> 00:23:52,468
Sabem, seria uma vergonha
quebrar este lugar
238
00:23:52,492 --> 00:23:54,492
por causa de uma
garrafa de uĂsque.
239
00:23:54,893 --> 00:23:57,108
Tiger, ainda estou com fome.
240
00:23:57,833 --> 00:24:00,185
VocĂȘs ouviram, pessoal?
Pancho ainda estĂĄ com fome!
241
00:24:00,410 --> 00:24:03,113
VĂĄ buscar comida, cartuchos e
o que mais podemos precisar.
242
00:24:03,438 --> 00:24:04,903
Vamos lĂĄ.
243
00:24:32,134 --> 00:24:33,477
O que estĂĄ acontecendo aqui?
244
00:24:46,527 --> 00:24:50,627
VocĂȘ nĂŁo pode aceitar?
- VocĂȘ nĂŁo pode. Isso Ă©...
245
00:24:50,652 --> 00:24:52,167
Mesmo se pagarmos por tudo?
246
00:24:53,392 --> 00:24:54,908
Não pense que somos ladrÔes.
247
00:24:55,032 --> 00:24:56,805
NĂŁo vĂȘ que estamos
prontos para trabalhar?
248
00:24:57,106 --> 00:24:59,605
VocĂȘ vai esperĂĄ-los
assumir a cidade?
249
00:24:59,630 --> 00:25:01,315
Eu consigo.
250
00:25:02,440 --> 00:25:03,906
Vai precisar de ajuda?
251
00:25:04,131 --> 00:25:05,897
NĂŁo a sua, pistoleiro.
252
00:25:05,922 --> 00:25:09,322
E mais perigoso do que vocĂȘ
pensa. Eu sei, eu cresci assim.
253
00:25:10,337 --> 00:25:13,667
Se algo der errado, eles podem
dar um banho de sangue na cidade.
254
00:25:13,692 --> 00:25:15,480
Ou eles podem
queimå-la até o chão.
255
00:25:15,604 --> 00:25:17,680
VocĂȘ estĂĄ errado. Esses
meninos nĂŁo sĂŁo assassinos.
256
00:25:17,905 --> 00:25:19,553
NĂłs temos leis aqui!
257
00:25:19,577 --> 00:25:21,877
Olhem a bagunça que fizeram.
Saiam daqui, agora!
258
00:25:23,178 --> 00:25:24,821
Fora!!
- Como Ă© isso para vocĂȘ?
259
00:25:44,147 --> 00:25:45,952
Deixe-o descer!
260
00:25:53,857 --> 00:25:55,358
Deixe-me sair daqui.
261
00:25:55,582 --> 00:25:57,030
Ouviram, deixe-a agora!
262
00:25:57,054 --> 00:25:58,854
- O que vocĂȘ disse, xerife?
Ă a sua esposa?
263
00:25:59,055 --> 00:26:01,070
Isso basta, meninos.
Divertiram-se o suficiente.
264
00:26:01,595 --> 00:26:04,909
O xerife nĂŁo tolera que
sua esposa saia da cidade.
265
00:26:05,334 --> 00:26:09,880
Quem pode culpĂĄ-lo, dado o quĂŁo
bonita ela Ă©? Talvez ele a siga?
266
00:26:10,305 --> 00:26:12,682
VocĂȘ quer isso?
- Monte-o no cavalo.
267
00:26:42,482 --> 00:26:45,511
Ă tudo por agora!
O vento na cauda.
268
00:26:47,597 --> 00:26:51,928
Sim, Clint McCoy na cidade.
Provavelmente no hotel.
269
00:26:51,953 --> 00:26:54,829
Tudo bem, estou aqui para vĂȘ-lo.
270
00:26:55,653 --> 00:26:57,593
- VocĂȘ pode esperar.
- Esperar pelo quĂȘ?
271
00:26:57,659 --> 00:26:58,718
Por mim!
272
00:26:58,843 --> 00:27:02,095
Quando eu o ver, vocĂȘ
serĂĄ trazido para mim.
273
00:27:06,143 --> 00:27:08,401
Veja aqui o que
eu trouxe para vocĂȘ.
274
00:27:08,526 --> 00:27:09,592
- Do xerife?
- Sim.
275
00:27:09,717 --> 00:27:12,199
Ele e seu assistente
foram para um lugar melhor.
276
00:27:12,224 --> 00:27:13,557
NĂŁo era seu assistente,
mas a sua esposa.
277
00:27:13,982 --> 00:27:15,440
O que vocĂȘ sabe sobre isso?
278
00:27:15,897 --> 00:27:18,393
Ei, por que vocĂȘ nĂŁo se
escolhe como prefeito?
279
00:27:19,818 --> 00:27:22,501
PorquĂȘ nĂŁo vamos ver mais de
perto nesta pequena cidade?
280
00:27:22,826 --> 00:27:25,688
Sim, por que vocĂȘ nĂŁo vai e
faz isso prefeito, sua excelĂȘncia?
281
00:27:52,814 --> 00:27:56,225
Eu acho que vou conseguir
eu mesmo um corte de cabelo.
282
00:28:08,658 --> 00:28:11,185
VocĂȘ acha que ele
deveria tirar o chapéu?
283
00:28:13,815 --> 00:28:15,931
Saia daqui!
284
00:28:20,560 --> 00:28:23,206
Pendure-a aqui mesmo.
285
00:28:26,128 --> 00:28:28,952
Qualquer um na prisĂŁo?
- Agora nĂŁo mais.
286
00:28:29,277 --> 00:28:30,960
Tudo bem, essa
vai ser a nossa sede.
287
00:28:30,985 --> 00:28:32,579
Se alguém quiser
dormir um pouco,
288
00:28:32,603 --> 00:28:34,603
pode encontrar uma
boa e tranquila cela.
289
00:28:34,804 --> 00:28:36,850
Sim, eu me sentirei
em casa aqui.
290
00:28:50,883 --> 00:28:52,832
Por favor, por favor,
me leve para casa.
291
00:28:52,957 --> 00:28:54,308
O que vocĂȘ estĂĄ
fazendo aqui?
292
00:28:54,333 --> 00:28:56,575
Ela estava espiando.
- Eu estava sĂł olhando.
293
00:28:56,600 --> 00:28:59,022
Fazemos cĂłcegas
em sua fantasia, heim?
294
00:29:01,768 --> 00:29:03,726
Posso, por favor,
ir para casa?
295
00:29:04,384 --> 00:29:07,077
Meu pai Ă© uma pessoa
importante na cidade.
296
00:29:07,102 --> 00:29:11,594
Seu pai Ă© uma importante pessoa!
Ele também é!
297
00:29:11,619 --> 00:29:12,678
Sim, eu sou o prefeito.
298
00:29:13,803 --> 00:29:16,742
Oh, por favor,
deixe-me ir para casa.
299
00:29:16,967 --> 00:29:18,045
Tudo bem.
300
00:29:19,069 --> 00:29:20,733
Sam, vocĂȘ quer
me dar um cavalo?
301
00:29:23,934 --> 00:29:25,555
Eu vou levĂĄ-la para casa.
302
00:29:25,580 --> 00:29:27,855
Eu vivo ali.
Eu posso ir andando.
303
00:29:28,470 --> 00:29:30,253
NĂŁo, hoje vocĂȘ
nĂŁo pode.
304
00:29:33,494 --> 00:29:36,094
Por que vocĂȘ simplesmente
não me leva a pé para casa?
305
00:29:36,119 --> 00:29:38,327
Eu nunca fui
a lugar nenhum.
306
00:29:48,206 --> 00:29:50,732
VocĂȘ promete que vai
me levar direto pra casa?
307
00:29:51,497 --> 00:29:53,758
Suba-a.
308
00:30:03,213 --> 00:30:07,236
Ela disse que ela vive lĂĄ.
- Sim, ela disse.
309
00:30:07,461 --> 00:30:10,036
Eu certamente gostaria
de estar lĂĄ em algum lugar.
310
00:30:10,061 --> 00:30:12,045
Sim, com certeza.
311
00:30:22,388 --> 00:30:23,846
VocĂȘ prometeu!
VocĂȘ prometeu!
312
00:30:23,870 --> 00:30:26,125
VocĂȘ prometeu ir
direto para casa!
313
00:30:26,126 --> 00:30:28,939
VocĂȘ prometeu!
- Eu sĂł quero te fazer uma pergunta!
314
00:30:30,598 --> 00:30:33,173
VocĂȘ sabe onde
Ă© a casa de McCoy?
315
00:30:33,884 --> 00:30:36,681
McCoy?
- A antiga casa de Clint McCoy.
316
00:30:37,609 --> 00:30:41,110
A casa antiga que fica
perto da cidade. Ă aquela?
317
00:30:41,291 --> 00:30:44,691
Faz tanto tempo desde
que estive lĂĄ. Poderia ser.
318
00:30:44,716 --> 00:30:47,695
Ninguém mora mais lå,
estĂĄ meio que desmoronando.
319
00:30:48,168 --> 00:30:50,565
VocĂȘ passeia comigo e
me mostre onde estĂĄ?
320
00:30:52,265 --> 00:30:55,094
Por que vocĂȘ quer ver
aquele velho lugar feio?
321
00:30:55,281 --> 00:30:57,252
Uma vez que eu vivi lĂĄ.
322
00:31:01,297 --> 00:31:02,978
Eu te mostro.
323
00:31:23,390 --> 00:31:27,146
à engraçado...
estar aqui assim.
324
00:31:27,182 --> 00:31:29,214
Muito engraçado.
325
00:31:29,316 --> 00:31:31,353
Sabe o que quero dizer?
326
00:31:31,378 --> 00:31:33,758
Meio assustador.
327
00:31:41,249 --> 00:31:44,622
Bom ouvir uma vez me
fazendo assoar meu nariz.
328
00:31:44,754 --> 00:31:46,408
Algumas das coisas estĂșpidas.
329
00:31:48,033 --> 00:31:50,726
Era bem bonita,
minha mĂŁe...
330
00:31:54,508 --> 00:31:57,705
VocĂȘ sabe... sabe
como ela me chamava?
331
00:31:57,730 --> 00:32:00,954
Twinky.
NĂŁo era burrice?
332
00:32:01,001 --> 00:32:02,919
Twinky.
333
00:32:03,969 --> 00:32:06,641
A quem eles chamam Twinky?
334
00:32:10,411 --> 00:32:13,760
Quem eram eles?
- Que diferença vai fazer?
335
00:32:16,559 --> 00:32:18,938
O passado nunca voltarĂĄ.
336
00:32:21,256 --> 00:32:23,223
Nunca...
nunca...
337
00:32:29,907 --> 00:32:33,596
Não conte a ninguém sobre isso.
- PorquĂȘ eu contaria?
338
00:32:36,791 --> 00:32:38,917
Eu nem sei o
seu primeiro nome.
339
00:32:39,342 --> 00:32:40,411
Sally.
340
00:32:41,658 --> 00:32:43,460
Estou cansado.
341
00:32:47,129 --> 00:32:49,386
NĂŁo sei o que
houve com minha mĂŁe.
342
00:32:50,410 --> 00:32:53,810
Eu nem sei onde...
ela estĂĄ.
343
00:33:07,045 --> 00:33:08,785
Por que vocĂȘ
se deixou beijar?
344
00:33:08,810 --> 00:33:10,069
Eu nĂŁo sei, eu...
345
00:33:10,194 --> 00:33:12,032
- Eu nĂŁo quero
nenhuma pena!
346
00:33:12,656 --> 00:33:14,330
Eu nĂŁo...
Eu nĂŁo tenho pena de vocĂȘ!
347
00:33:16,331 --> 00:33:19,511
Veja, disse que queria ir para casa,
tudo bem, vou te levar para casa.
348
00:33:26,643 --> 00:33:28,033
Ouça...
349
00:33:29,618 --> 00:33:31,218
Os caras pensarĂŁo
que Ă© minha garota,
350
00:33:31,742 --> 00:33:33,742
eles nĂŁo vĂŁo te
incomodar mais.
351
00:33:33,743 --> 00:33:36,976
Tudo bem. Eu vou
fingir ser sua garota.
352
00:33:40,828 --> 00:33:44,213
Vamos sair dessa casa
assombrada idiota.
353
00:33:48,648 --> 00:33:50,790
Aqui...
Eu vivo bem ali.
354
00:33:50,815 --> 00:33:52,154
Ă hora para mim.
355
00:33:52,179 --> 00:33:53,697
Te vejo amanhĂŁ?
356
00:33:53,722 --> 00:33:55,241
Se vocĂȘ quiser.
357
00:33:55,266 --> 00:33:57,952
Lembre-se, vocĂȘ finge
ser minha namorada.
358
00:33:58,441 --> 00:34:02,487
Ănica coisa Ă©, eu nĂŁo
estou fingindo. E vocĂȘ?
359
00:34:10,521 --> 00:34:12,935
Isso servirĂĄ de um
bom alvo verdadeiro.
360
00:34:14,200 --> 00:34:18,434
Ora, se nĂŁo Ă© ele mesmo,
sua excelĂȘncia o prefeito!
361
00:34:18,459 --> 00:34:21,289
Pancho?
- Conseguiu uma potranca fofinha?
362
00:34:21,414 --> 00:34:24,243
Arranjou uma prostituta, hein?
363
00:34:25,259 --> 00:34:27,242
Ela Ă© minha garota.
Todos ouviram?
364
00:34:27,267 --> 00:34:28,605
Minha garota!
365
00:34:42,418 --> 00:34:45,561
JĂĄ disse antes, Pancho, isso
nĂŁo me assusta nem um pouco.
366
00:34:45,986 --> 00:34:47,647
- Preciso praticar,
fiquei enferrujado.
367
00:34:48,571 --> 00:34:49,581
SerĂĄ de dia e de noite.
368
00:34:49,882 --> 00:34:51,113
VocĂȘ pode! Venha!
Vamos lĂĄ!
369
00:34:59,394 --> 00:35:02,710
Ei, saia daqui!
Esta Ă© uma festa privada!
370
00:35:05,397 --> 00:35:08,155
Faça de novo!
371
00:35:09,962 --> 00:35:12,180
Tudo bem, estou
cansada. Isso jĂĄ basta.
372
00:35:12,405 --> 00:35:13,537
Chega de quĂȘ?
373
00:35:13,562 --> 00:35:15,745
VocĂȘ bebe. Todos bebem.
Pegaram todas as mesas.
374
00:35:15,770 --> 00:35:17,631
Todos os assentos do bar.
375
00:35:17,655 --> 00:35:20,455
E quando meus cliente vem
vocĂȘ acabam expulsando-os.
376
00:35:20,656 --> 00:35:21,776
E vocĂȘ quer mudar isso?
377
00:35:21,801 --> 00:35:24,743
Este Ă© o meu lugar.
E eu lhe ordeno - fora!
378
00:35:25,168 --> 00:35:28,116
Bem, nĂłs nĂŁo iremos.
Se alguĂ©m vai sair, serĂĄ vocĂȘ.
379
00:35:28,416 --> 00:35:30,209
Saia jĂĄ daqui!
380
00:35:30,334 --> 00:35:32,475
Eu disse que nĂŁo iremos!
381
00:35:37,514 --> 00:35:39,713
Solte a mulher!
382
00:35:43,817 --> 00:35:46,530
VocĂȘ estĂĄ pedindo por
isso hĂĄ muito tempo!
383
00:35:46,555 --> 00:35:48,679
Agora vocĂȘ receberĂĄ.
384
00:36:30,587 --> 00:36:34,319
Continue! DĂȘ isso a ele!
NĂŁo me importa como!
385
00:37:12,433 --> 00:37:14,701
Eu vou tirar sua coragem!
386
00:37:15,588 --> 00:37:18,492
Pare com eles, por favor!
387
00:37:25,310 --> 00:37:26,369
Tiger!
388
00:38:00,585 --> 00:38:01,544
Clint!
389
00:38:02,814 --> 00:38:04,886
Quem estĂĄ aĂ?
- Sarah!
390
00:38:06,201 --> 00:38:07,944
Ă Tiger!
- O que hĂĄ de errado?
391
00:38:08,069 --> 00:38:10,754
EstĂĄ brigando! Um deles tem
um sabre! Pare-os! Pare-os.
392
00:38:10,779 --> 00:38:12,319
Acalme-se!
Acalme-se!
393
00:38:13,744 --> 00:38:16,195
Uma coisa que vocĂȘ
quer de mim Ă© ajuda.
394
00:38:39,409 --> 00:38:41,183
Me dĂȘ o revĂłlver.
395
00:38:41,208 --> 00:38:43,595
NĂŁo tente me impedir.
- Sara, me dĂȘ a arma.
396
00:38:44,619 --> 00:38:46,806
Como vocĂȘ pode
ficar de pé e assistir?
397
00:38:46,831 --> 00:38:49,503
Quero que vocĂȘ
mesma olhe.
398
00:38:50,230 --> 00:38:52,409
Quero que vocĂȘ dĂȘ
uma grande e boa olhada.
399
00:39:25,394 --> 00:39:28,033
Macho-alfa da
matilha de lobos.
400
00:39:28,358 --> 00:39:31,144
Esse Ă© o tipo de
animal que criamos.
401
00:39:40,178 --> 00:39:43,777
Mas tudo isso...
isso nĂŁo Ă© sua culpa.
402
00:39:45,899 --> 00:39:48,111
NĂłs nĂŁo o criamos, Sarah.
403
00:39:48,836 --> 00:39:52,189
A razĂŁo pela qual vocĂȘ foi
embora e o deixou, foi a Ășnica.
404
00:39:52,614 --> 00:39:56,934
A Ășltima coisa que
vocĂȘ disse, se lembra?
405
00:39:57,659 --> 00:40:01,679
VocĂȘ disse: Sarah, quando
vocĂȘ achar o homem certo...
406
00:40:01,992 --> 00:40:05,181
certifique-se de que ele serĂĄ
um bom pai para o menino.
407
00:40:06,298 --> 00:40:07,902
Eu disse isso.
408
00:40:08,543 --> 00:40:11,593
Mas o problema Ă© como
encontrar o homem certo.
409
00:40:12,297 --> 00:40:14,433
Porque... pra mim...
410
00:40:15,430 --> 00:40:18,644
quase todo homem
era o homem certo.
411
00:40:20,252 --> 00:40:23,027
Eu sorria e tudo estava bem.
412
00:40:23,329 --> 00:40:26,080
Houve até um que teve que
matar um homem por minha causa.
413
00:40:27,788 --> 00:40:31,389
VocĂȘ tinha ido embora ...
senĂŁo teria havido mais mortes.
414
00:40:32,214 --> 00:40:33,808
Isso basta, Sarah.
EntĂŁo vocĂȘ vĂȘ...
415
00:40:35,869 --> 00:40:39,432
nĂŁo seria vocĂȘ que iria deixĂĄ-lo
crescer para ser como um animal.
416
00:40:41,603 --> 00:40:43,202
Seria eu.
417
00:40:46,264 --> 00:40:47,929
Sarah!
418
00:41:25,123 --> 00:41:26,824
Boa noite, meninas!
419
00:41:27,838 --> 00:41:29,506
VocĂȘ Ă© bom
nisso, nĂŁo Ă©?
420
00:41:30,231 --> 00:41:31,382
Bom, poderia
ter sido pior.
421
00:41:34,950 --> 00:41:39,036
Ei Gebo, nĂłs estamos
sendo bem maltratados.
422
00:41:39,251 --> 00:41:41,759
Eu tenho tido um piquenique.
423
00:41:44,078 --> 00:41:48,536
Eu vou indo... vou fazer
um verdadeiro piquenique!
424
00:41:48,756 --> 00:41:52,363
VocĂȘ acaba de receber um
piquenique sĂł pra vocĂȘ, parceiro.
425
00:41:58,593 --> 00:42:01,506
Ei Gebo!
EstĂĄ bastante perto...
426
00:42:01,830 --> 00:42:04,350
o dono tem uma escada
nos fundos sĂł para ele.
427
00:42:07,551 --> 00:42:09,222
Vamos nos mexer
para descobrir.
428
00:42:22,264 --> 00:42:24,638
Mas que noite!
429
00:42:24,857 --> 00:42:26,163
Acho que vou tomar banho.
430
00:42:26,488 --> 00:42:28,022
NĂłs nĂŁo temos ĂĄgua quente.
431
00:42:29,647 --> 00:42:33,889
Ficar em torno dessas crianças a
noite toda, sĂł faz vocĂȘ se sentir sujo.
432
00:42:35,324 --> 00:42:37,997
Quando vocĂȘ acha que esses
garotinhos sujos vĂŁo embora?
433
00:42:38,957 --> 00:42:41,172
Com a nossa sorte, Ă© provĂĄvel
que eles se instalem lĂĄ.
434
00:42:41,173 --> 00:42:43,376
VocĂȘ acha?
- Bem, atĂ© onde vou com vocĂȘ.
435
00:42:43,876 --> 00:42:45,676
Eu conheço um barman
responsĂĄvel em Dodge.
436
00:42:45,900 --> 00:42:48,016
Ele estĂĄ sempre sĂłbrio.
437
00:42:48,216 --> 00:42:49,130
E ganhar dinheiro?
438
00:42:49,154 --> 00:42:52,432
E adiante Dodge City,
Tombstone na fronteira...
439
00:42:52,457 --> 00:42:54,071
vocĂȘ pode ficar lĂĄ.
440
00:42:54,742 --> 00:42:56,675
Ă tĂŁo irritante.
441
00:42:57,400 --> 00:43:00,368
Alguns dias simplesmente
nĂŁo vale a pena se levantar.
442
00:43:00,393 --> 00:43:01,652
E eu sinto falta...
443
00:43:02,177 --> 00:43:04,528
VocĂȘs dois, saiam jĂĄ daqui!
- E agora...
444
00:43:04,753 --> 00:43:07,921
Pode ter certeza que vim por este
caminho, porque eu nĂŁo tenho dinheiro.
445
00:43:07,946 --> 00:43:11,997
VocĂȘ quer uma sapatada?
- Ah, vem cĂĄ, pare com isso!
446
00:43:14,330 --> 00:43:15,573
Eu vou matar vocĂȘ!
447
00:43:16,197 --> 00:43:17,497
Eu vou matar vocĂȘ!
448
00:43:46,761 --> 00:43:47,775
Obrigado, senhor.
449
00:43:48,400 --> 00:43:50,452
NĂłs poderĂamos lidar
com eles nĂłs mesmas.
450
00:43:51,077 --> 00:43:52,167
VocĂȘ podia?
451
00:43:52,192 --> 00:43:53,599
NĂŁo, talvez nĂŁo.
452
00:43:59,847 --> 00:44:03,523
VocĂȘ conhece?
- Clint McCoy?
453
00:44:03,547 --> 00:44:05,486
Um homem de verdade.
454
00:44:08,772 --> 00:44:11,928
Eram muitos homens,
vieram atrĂĄs do senhor McCoy.
455
00:44:11,967 --> 00:44:13,885
EntĂŁo, foram para o Texas.
456
00:44:21,996 --> 00:44:24,274
Ao Texas?
Sim, Señor. Texas.
457
00:44:24,609 --> 00:44:25,981
Vamos continuar procurando?
458
00:44:27,806 --> 00:44:29,072
O que vocĂȘ acha?
459
00:44:30,477 --> 00:44:32,980
Vamos continuar procurando.
- Cavalgando para o Texas.
460
00:45:04,955 --> 00:45:06,906
Muito obrigado por me
abrigar a noite passada.
461
00:45:07,038 --> 00:45:08,715
De modo nenhum.
HĂĄ mais algo que eu possa
462
00:45:08,539 --> 00:45:09,739
fazer por vocĂȘ
ou sua cidade?
463
00:45:10,040 --> 00:45:12,040
- O fato Ă© que existe.
- Espere apenas um minuto...
464
00:45:12,565 --> 00:45:14,286
NĂŁo Ă© sobre aqueles
hooligans que vocĂȘ tem
465
00:45:14,310 --> 00:45:16,910
rastejando por toda a cidade?
- NĂŁo estou falando dos holligans,
466
00:45:16,911 --> 00:45:19,380
o bando de Dawson
Ă© que me preocupa.
467
00:45:19,405 --> 00:45:20,703
VocĂȘ tem o Willie aqui.
468
00:45:20,728 --> 00:45:21,902
Oh, nĂŁo!
VocĂȘ nĂŁo me pega.
469
00:45:22,527 --> 00:45:24,017
Nunca mais vocĂȘ me pega.
470
00:45:24,074 --> 00:45:25,133
Estou desistindo.
471
00:45:26,025 --> 00:45:29,716
Ă muito difĂcil encontrar um homem
capaz por aqui para me dar uma mĂŁo.
472
00:45:29,741 --> 00:45:30,800
Me desculpe.
473
00:45:31,125 --> 00:45:34,373
VocĂȘ aceite meu conselho,
vocĂȘ fica fora disso tambĂ©m.
474
00:45:34,398 --> 00:45:36,553
VocĂȘ esqueceu de uma coisa.
- O quĂȘ Ă©?
475
00:45:37,186 --> 00:45:39,046
Eu ainda sou o xerife aqui.
476
00:46:12,536 --> 00:46:15,013
Ooah!
Ei, o que vocĂȘs estĂŁo fazendo?
477
00:46:15,438 --> 00:46:17,566
Deveria ter ficado
em casa, caipirinha.
478
00:46:35,242 --> 00:46:36,631
VocĂȘ sabe que
podem nadar.
479
00:46:37,256 --> 00:46:38,917
E eles sĂŁo bem
difĂceis de matar.
480
00:46:42,311 --> 00:46:44,823
Tenho certeza de que
nĂŁo consigo fazer isso, Sam.
481
00:46:45,678 --> 00:46:48,702
Eu nĂŁo me importo desde que
vocĂȘ tenha que ir para cadeia.
482
00:46:49,400 --> 00:46:51,274
Slim, precisamos
de mais cadeiras!
483
00:46:51,741 --> 00:46:53,316
O que mais
terĂĄ que ver, Billy?
484
00:46:54,406 --> 00:46:56,470
O que as pessoas em
toda a cidade vĂŁo dizer.
485
00:46:56,495 --> 00:46:58,840
O que estĂĄ acontecendo aqui?
Onde estĂĄ o xerife Jankings?
486
00:46:58,938 --> 00:47:00,245
Xerife Jankings?
487
00:47:01,078 --> 00:47:03,808
O Xerife Jankings e sua esposa
estĂŁo fora da cidade para venda.
488
00:47:04,904 --> 00:47:06,585
Eles nĂŁo voltarĂŁo
por um bom tempo..
489
00:47:06,610 --> 00:47:07,569
E quem Ă© vocĂȘ?
490
00:47:07,594 --> 00:47:08,681
Por que hĂĄ cadeiras?
491
00:47:08,706 --> 00:47:10,951
Teremos um pequeno show.
492
00:47:10,976 --> 00:47:13,980
Desempenho ao vivo com
uma estrela no palco.
493
00:47:14,005 --> 00:47:14,964
Quem Ă© a estrela?
494
00:47:14,989 --> 00:47:16,917
O Sr. Clint McCoy.
495
00:47:16,942 --> 00:47:18,693
Clint McCoy
estĂĄ na cidade?
496
00:47:18,718 --> 00:47:20,364
Sim, ele estĂĄ na cidade.
497
00:47:20,389 --> 00:47:22,207
Ei, vocĂȘ estĂĄ falando
com seu filho.
498
00:47:22,232 --> 00:47:24,418
Ă melhor eu sair daqui.
499
00:47:24,442 --> 00:47:26,800
Por que vocĂȘ
nĂŁo fica na festa?
500
00:47:26,825 --> 00:47:30,138
Ele disse que acabou de
escrever a morte de seu pai.
501
00:47:31,799 --> 00:47:35,697
CadĂȘ vocĂȘ, Stowe? DĂȘ ao
homem um lugar na primeira fila.
502
00:47:37,121 --> 00:47:38,304
Sua vez, por favor.
503
00:47:41,305 --> 00:47:45,029
E o resto de vocĂȘs vĂŁo pegar
todas as cadeiras que estĂŁo na prisĂŁo.
504
00:48:00,533 --> 00:48:02,227
- Bom dia!
- Bom dia.
505
00:48:03,537 --> 00:48:05,063
VocĂȘ esteve brigando?
506
00:48:05,195 --> 00:48:07,878
Eu... eu sempre estou
numa briga ou outra.
507
00:48:10,043 --> 00:48:11,526
Eu volto jĂĄ.
508
00:48:13,464 --> 00:48:17,262
Ei Flint, Curly, e vocĂȘ
Pancho, vĂŁo buscĂĄ-lo.
509
00:48:17,686 --> 00:48:19,367
Se ele se recusar,
tragam-no na marra.
510
00:48:20,568 --> 00:48:22,722
E Biff, vocĂȘ vai tambĂ©m, heim?
511
00:48:23,617 --> 00:48:25,783
O senhor McCoy Ă© meu amigo.
512
00:48:25,880 --> 00:48:29,424
Pancho, vocĂȘ estĂĄ conosco.
VocĂȘ nĂŁo tem outros amigos.
513
00:48:29,872 --> 00:48:32,774
O resto dos rapazes vĂŁo
reunir os espectadores.
514
00:48:39,090 --> 00:48:40,677
Ele nĂŁo Ă© seu pai?
515
00:48:41,559 --> 00:48:43,975
VocĂȘ pode me dizer
para onde vai depois?
516
00:48:44,639 --> 00:48:47,180
Sim, foi para isso
que eu vim aqui.
517
00:48:50,888 --> 00:48:53,807
Se lembrem, ele Ă© mais rĂĄpido
do que qualquer de nĂłs sempre.
518
00:48:54,461 --> 00:48:57,770
Ora, Tiger disse...
- Tiger disse! Tiger disse!
519
00:48:58,195 --> 00:49:00,754
NĂŁo serĂĄ Tiger quem levarĂĄ uma
bala na barriga. SerĂĄ um de nĂłs,
520
00:49:00,759 --> 00:49:03,169
se Clint McCoy sacar o revĂłlver.
521
00:49:03,215 --> 00:49:06,028
- Com nĂłs quatro?
- Sim, com nĂłs quatro.
522
00:49:06,053 --> 00:49:07,902
Ele mata todos antes da
gente chegar ao coldre.
523
00:49:08,727 --> 00:49:10,645
Bem, vocĂȘ pode esperar aqui.
524
00:49:17,121 --> 00:49:19,214
VocĂȘ sabe que quando eu
tinha 8 anos, eu tive que
525
00:49:19,238 --> 00:49:20,910
implorar na rua para
conseguir comida?
526
00:49:23,111 --> 00:49:24,738
VocĂȘ sabe o que
continuei dizendo.
527
00:49:24,807 --> 00:49:26,149
VocĂȘ superou isso.
528
00:49:26,974 --> 00:49:29,340
Eu continuei dizendo que
um dia eu iria buscar ele...
529
00:49:30,229 --> 00:49:32,037
E este dia chegou hoje.
530
00:49:36,186 --> 00:49:38,017
NĂŁo se virem.
531
00:49:38,910 --> 00:49:40,541
Joguem os revĂłlveres na cama.
532
00:49:40,911 --> 00:49:42,070
Agora!
533
00:49:42,487 --> 00:49:45,173
Senhor McCoy, devo por
minhas facas lå também?
534
00:49:46,198 --> 00:49:48,068
NĂŁo, Pancho, vocĂȘ
fica com suas facas.
535
00:49:49,977 --> 00:49:52,511
Por que vocĂȘ se envolveu
com uma coisa dessas, Pancho?
536
00:49:53,349 --> 00:49:55,481
Naquele momento,
pareceu uma boa ideia.
537
00:49:56,437 --> 00:49:58,099
NĂŁo tinham outro
lugar para ir, certo?
538
00:49:58,724 --> 00:50:01,192
Sr. McCoy, vire essa arma,
pode disparar acidentalmente.
539
00:50:01,417 --> 00:50:03,943
Se disparar, Sunny,
nĂŁo serĂĄ por acidente.
540
00:50:04,567 --> 00:50:07,048
NĂłs acabamos de te
contar que Tiger quer te ver.
541
00:50:07,073 --> 00:50:10,256
VocĂȘs me quebraram a
porta para me contar?
542
00:50:10,281 --> 00:50:12,315
Bem, nĂłs apenas...
- SĂł que quase se mataram.
543
00:50:13,740 --> 00:50:16,629
O que vocĂȘ pensa, que
trabalhamos para o Dawson?
544
00:50:17,054 --> 00:50:20,116
Pancho, vocĂȘ diz a Tiger que
estarei lĂĄ no meu prĂłprio tempo.
545
00:50:20,141 --> 00:50:21,622
Sim, eu direi.
546
00:50:53,746 --> 00:50:54,805
Onde ele estĂĄ?
547
00:50:54,992 --> 00:50:56,489
Eu lhes disse
para trazĂȘ-lo aqui!
548
00:50:56,513 --> 00:50:58,177
E se recusasse,
que o arrastassem!
549
00:50:58,378 --> 00:51:00,315
O senhor McCoy disse...
- CadĂȘ seus revĂłlveres?
550
00:51:00,370 --> 00:51:01,818
NĂłs os colocamos
onde ele disse...
551
00:51:01,842 --> 00:51:03,491
Ele tomou
seus revĂłlveres?
552
00:51:04,216 --> 00:51:05,604
Ele disse que estaria aqui.
553
00:51:05,628 --> 00:51:07,628
EntĂŁo vamos ver quanto
tempo vocĂȘ segura sua arma.
554
00:51:22,597 --> 00:51:24,641
NĂŁo me intimide novamente.
555
00:51:29,919 --> 00:51:31,188
Ă ele?
556
00:51:31,613 --> 00:51:34,263
Sim.
Saque, saque!
557
00:51:52,687 --> 00:51:54,222
VocĂȘ queria me ver, Tiger?
558
00:51:54,817 --> 00:51:57,980
Sim, senhor. Por toda a
minha vida eu quis te ver.
559
00:51:58,117 --> 00:51:59,608
Bem, aqui estou eu.
O que vocĂȘ quer?
560
00:51:59,733 --> 00:52:02,368
Eu sĂł queria que todos vissem
como velho atirador se parece.
561
00:52:04,022 --> 00:52:07,771
Eu ouvi que vocĂȘ Ă© o lĂder desse
grupo excepcional de jovens.
562
00:52:08,155 --> 00:52:09,458
Estou orgulhoso
de vocĂȘ, garoto.
563
00:52:09,463 --> 00:52:10,866
Eu nĂŁo preciso
de seus elogios.
564
00:52:11,031 --> 00:52:14,492
Nem todo mundo se torna lĂder.
- Eu tive uma ajuda pra começar.
565
00:52:15,117 --> 00:52:17,397
Desde que comecei,
sĂł encontrei problemas.
566
00:52:17,822 --> 00:52:21,286
A mesma coisa aconteceu comigo
no meu tempo. Muitos altos e baixos.
567
00:52:21,317 --> 00:52:22,674
NĂłs temos muito
em comum, garoto.
568
00:52:22,699 --> 00:52:23,918
NĂłs nĂŁo temos
nada em comum!
569
00:52:24,343 --> 00:52:26,274
Eu quero que vocĂȘ
me responda, pai velho.
570
00:52:26,298 --> 00:52:28,298
O que aconteceu
com minha mĂŁe?
571
00:52:30,633 --> 00:52:31,926
Oh, ela morreu.
572
00:52:31,989 --> 00:52:34,068
Porque vocĂȘ foi
embora e a deixou.
573
00:52:34,593 --> 00:52:36,432
Tudo o que vocĂȘ fez
foi cavar o seu tĂșmulo.
574
00:52:37,656 --> 00:52:40,256
VocĂȘ galopou, disparou
e matou para ser tudo.
575
00:52:40,257 --> 00:52:42,786
Tudo bem. Mesma estrada de
glĂłria que vocĂȘ estĂĄ andando agora.
576
00:52:42,911 --> 00:52:46,906
No inĂcio da estrada tinha 15,
agora menos quatro.
577
00:52:46,931 --> 00:52:50,095
Clint McCoy... Ă© o homem que
traiu seus prĂłprios camaradas.
578
00:52:50,120 --> 00:52:53,442
Por que vocĂȘ nĂŁo nos diz
por que fez uma coisa tĂŁo estĂșpida?
579
00:52:53,667 --> 00:52:55,873
Ora, quando tentaram colocar
uma corda no meu pescoço,
580
00:52:55,897 --> 00:52:58,206
eu nĂŁo poderia deixar eles
fazerem isso agora, poderia?
581
00:52:59,307 --> 00:53:01,021
Um covarde sujo.
582
00:53:01,966 --> 00:53:04,003
Isso te surpreende, garoto?
583
00:53:04,028 --> 00:53:06,475
Porque em qualquer gangue que
vocĂȘ ande, se alguĂ©m Ă© preso,
584
00:53:06,499 --> 00:53:08,644
o resto deles sabe
que ele vai abrir o bico.
585
00:53:09,145 --> 00:53:11,749
Quer dizer, vocĂȘ pode contar que
isso acontece em qualquer jogo,
586
00:53:11,873 --> 00:53:13,673
ou seja, salvar a sua
prĂłpria pele por que...
587
00:53:13,674 --> 00:53:15,675
o prĂłximo homem
pode fazer a mesma coisa.
588
00:53:16,773 --> 00:53:18,598
Bem, quatro Dawson
estĂŁo vindo para a cidade.
589
00:53:18,722 --> 00:53:20,722
E quem vai salvar a sua pele?
590
00:53:21,723 --> 00:53:23,786
Bem, eu acho que se vocĂȘs
garotos estarĂŁo nas ruas
591
00:53:23,810 --> 00:53:26,210
fazendo toda a sua arte,
entĂŁo vĂŁo enfrentar esses
592
00:53:26,411 --> 00:53:28,978
pistoleiros profissionais, nĂŁo
importa o quĂŁo rĂĄpido eles sejam.
593
00:53:28,992 --> 00:53:31,257
Oh, nĂŁo. Eles virĂŁo Ă
cidade procurando por vocĂȘ.
594
00:53:31,691 --> 00:53:34,491
E isso Ă© tudo. E seremos
apenas espectadores.
595
00:53:35,492 --> 00:53:38,508
Claro. Mas, depois que me
fizerem isso, é só o começo.
596
00:53:38,633 --> 00:53:40,883
Seus rapazes pensam que
vocĂȘ comandarĂĄ a cidade?
597
00:53:40,907 --> 00:53:43,607
Por que vocĂȘ quer vĂȘ-los apĂłs
tomarem alguns drinques com eles.
598
00:53:44,108 --> 00:53:46,571
Eles farĂŁo tiro ao alvo em
tudo que puder ver e falar.
599
00:53:46,696 --> 00:53:48,223
E esta Ă© sua antiga equipe?
600
00:53:48,448 --> 00:53:50,634
Ă por isso que estou feliz
que os garotos estejam aqui.
601
00:53:50,759 --> 00:53:52,964
Eu sei que vocĂȘs preferem
morrer neste mesmo lugar
602
00:53:52,988 --> 00:53:54,688
a vĂȘ-los arruinar
esta pacĂfica cidade.
603
00:53:55,089 --> 00:53:58,470
Claro, alguns de vocĂȘs vĂŁo morrer
quando tentar enfrentĂĄ-los, mas...
604
00:53:58,595 --> 00:54:00,700
eu nĂŁo sei quantos,
talvez uns dez ou onze?
605
00:54:00,725 --> 00:54:02,704
NĂŁo o escutem!
E vocĂȘ, cale sua boca!
606
00:54:03,929 --> 00:54:06,556
E quando tudo acabar, vocĂȘs...
- Eu lhe disse!
607
00:54:07,221 --> 00:54:10,138
Eu vi depois de todo
esse tempo, Tiger...
608
00:54:15,016 --> 00:54:17,538
Diga a seus rapazes que deixaram
seus revĂłlveres no meu quarto,
609
00:54:17,563 --> 00:54:19,641
que podem ir buscĂĄ-los.
VocĂȘs vĂŁo precisar deles.
610
00:54:47,293 --> 00:54:49,530
NĂŁo foi como vocĂȘ
esperava, certo?
611
00:54:50,398 --> 00:54:51,845
Ele o achei muito legal.
612
00:54:52,253 --> 00:54:54,638
VocĂȘ achou muito legal...
muito legal.
613
00:54:54,663 --> 00:54:57,728
Eles pensam que foi muito bom!
Mas nĂŁo para mim, nada!
614
00:54:58,014 --> 00:54:59,554
- Tiger...
- O que vocĂȘ quer?
615
00:55:00,040 --> 00:55:02,035
Esta cidade nĂŁo
Ă© divertida mais.
616
00:55:02,159 --> 00:55:04,159
- Sim, vamos nos
divertir noutro lugar.
617
00:55:04,860 --> 00:55:07,106
VocĂȘs vĂŁo sair quando
eu disser para vocĂȘs irem!
618
00:55:07,138 --> 00:55:08,704
Ah, nĂłs nĂŁo vamos.
Suponha que montemos
619
00:55:08,710 --> 00:55:10,316
de qualquer forma,
o que vocĂȘ vai fazer?
620
00:55:10,320 --> 00:55:11,920
Atirar com seu
revĂłlver quebrado?
621
00:55:12,481 --> 00:55:14,608
Devemos voltar ao México?
622
00:55:15,032 --> 00:55:16,720
NĂŁo, vamos a Codiac,
continuar com o ouro.
623
00:55:16,745 --> 00:55:19,504
Espere um pouco.
Vamos ao saloon tomar umas doses,
624
00:55:19,628 --> 00:55:21,628
e vamos decidir para
onde queremos ir.
625
00:55:29,339 --> 00:55:31,186
VĂŁo embora, seus
barrigas amarelas!
626
00:55:31,710 --> 00:55:33,496
Seus gambĂĄs fedorentos!
627
00:55:33,720 --> 00:55:36,120
Eu nĂŁo quero vocĂȘs na minha
companhia de qualquer maneira!
628
00:55:37,497 --> 00:55:39,442
Como eu percebi ontem,
vocĂȘ Ă© o cĂŁo mais velho.
629
00:55:39,967 --> 00:55:41,274
VocĂȘ nĂŁo me
chame nunca mais...
630
00:55:42,084 --> 00:55:45,743
Se eu fosse vocĂȘ, eu nĂŁo sairia por
aĂ dizendo que meu velho era chato.
631
00:55:45,767 --> 00:55:48,186
Queira ou nĂŁo, poderia ser pior
do que um bando de seis tiros.
632
00:55:48,210 --> 00:55:49,210
E outra coisa...
633
00:55:49,211 --> 00:55:51,418
NĂŁo tem o mesmo gosto
que costumava ter hoje.
634
00:55:51,442 --> 00:55:55,442
Onde eles estĂŁo hoje, nenhum
homem que se respeite os engole.
635
00:55:55,618 --> 00:55:57,113
Especialmente alguém
que foi preso,
636
00:55:57,137 --> 00:55:59,137
e delatou todos para obter
uma sentença mais leve?
637
00:55:59,138 --> 00:56:01,527
Espere um minuto! NĂłs temos
um cĂrculo em volta do pescoço.
638
00:56:02,128 --> 00:56:04,650
Clint veio atĂ© o resto de vocĂȘs,
entregou-se e deu testemunho.
639
00:56:04,751 --> 00:56:06,248
Esses quatro homens
devem ser parados.
640
00:56:06,673 --> 00:56:08,850
EntĂŁo, por que vocĂȘ
nĂŁo o ajuda a parĂĄ-los?
641
00:56:09,375 --> 00:56:10,480
Eu vou tentar.
642
00:56:11,504 --> 00:56:13,304
Tudo o que vocĂȘ
pode levar Ă© esse sinal.
643
00:56:14,505 --> 00:56:16,525
E pode voltar para dentro.
644
00:56:21,732 --> 00:56:25,000
Tiger, vocĂȘ nĂŁo sabia
disso sobre seu pai?
645
00:56:25,325 --> 00:56:26,641
Eu nem sei se
eu quero também.
646
00:56:27,385 --> 00:56:30,082
Ele pode ter tido uma
razĂŁo para deixar a sua mĂŁe.
647
00:56:30,529 --> 00:56:32,488
Ele te disse algo que vocĂȘ
sabe sobre minha mĂŁe?
648
00:56:32,513 --> 00:56:34,896
NĂŁo. Eu apenas...
- Mantenha sua boca fechada.
649
00:56:35,861 --> 00:56:38,966
Eu sĂł nĂŁo posso acreditar que
ele Ă© tĂŁo ruim quanto vocĂȘ pensa.
650
00:56:38,991 --> 00:56:40,709
Me torcendo, na
frente de todos eles!
651
00:56:40,783 --> 00:56:43,388
Perdi meus companheiros.
Mas vou mostrar-lhes.
652
00:56:44,186 --> 00:56:45,329
Mostrar o que?
653
00:56:45,354 --> 00:56:47,145
Quem Ă© o famoso pistoleiro.
654
00:56:47,569 --> 00:56:50,833
Deixando Dawson dar-lhe um fim
e enterrå-lo a seis pés de fundura.
655
00:56:50,858 --> 00:56:53,392
Tenho certeza que nĂŁo
haverĂĄ nenhuma lĂĄpide lĂĄ.
656
00:56:53,417 --> 00:56:55,726
E se alguém a colocar,
eu vou destruĂ-la.
657
00:56:55,751 --> 00:56:59,140
Que tipo de vingança é essa?
- De casa. SerĂĄ uma... uma...
658
00:56:59,164 --> 00:57:00,393
uma lembrança de Clint McCoy.
659
00:57:02,194 --> 00:57:04,650
VocĂȘ estĂĄ com ciĂșmes dele.
- Ora, vamos lĂĄ.
660
00:57:04,789 --> 00:57:06,787
NĂŁo. Eu acho que deveria
estar chegando em casa.
661
00:57:07,011 --> 00:57:08,569
VocĂȘ vem ou nĂŁo?
662
00:57:19,874 --> 00:57:21,217
Estou feliz que vocĂȘ voltou.
663
00:57:21,842 --> 00:57:23,516
Eu pertenço a este lugar.
664
00:57:23,641 --> 00:57:26,372
VocĂȘ sabe, Clint nĂŁo pode lidar
com os caras de Dawson sozinho.
665
00:57:26,397 --> 00:57:27,421
Ninguém pode.
666
00:57:28,446 --> 00:57:29,537
Ei, xerife...
667
00:57:30,703 --> 00:57:34,062
esses caras de Dawson sĂŁo tĂŁo maus
como o senhor McCoy disse que eram?
668
00:57:34,486 --> 00:57:35,710
Pior.
669
00:57:37,411 --> 00:57:39,052
Existem apenas quatro deles.
670
00:57:39,158 --> 00:57:43,037
Se virem jovens como vocĂȘs
sĂŁo, acharĂŁo que Ă© tiro ao peru.
671
00:57:43,362 --> 00:57:45,081
AcordarĂŁo o tigre.
672
00:57:45,406 --> 00:57:46,365
FĂĄcil!
673
00:57:46,990 --> 00:57:49,343
Por que nĂŁo mostram,
por que vocĂȘs nĂŁo tentam?
674
00:57:49,568 --> 00:57:50,696
Por que nĂłs deverĂamos?
675
00:57:50,721 --> 00:57:52,340
NĂłs nĂŁo viemos
aqui para isso.
676
00:57:52,565 --> 00:57:54,553
Os garotos sĂł estavam
bem altos e poderosos ontem,
677
00:57:54,554 --> 00:57:56,176
correndo comigo e
com o ajudante, nĂŁo Ă©?
678
00:57:56,177 --> 00:57:57,789
Mas o tempo todo
era como se estivessem
679
00:57:57,813 --> 00:57:59,213
brincando de Rei da montanha.
680
00:57:59,414 --> 00:58:02,209
Vamos ver em quanto tempo
vocĂȘs chamarĂŁo a mamĂŁe.
681
00:58:06,676 --> 00:58:07,910
Obrigado!
682
00:58:17,428 --> 00:58:20,028
Eu lhes disse,
eu disse a vocĂȘ...
683
00:58:20,153 --> 00:58:21,995
vocĂȘ, e a vocĂȘ.
684
00:58:23,461 --> 00:58:26,188
Eu disse a vocĂȘs todos
que nĂŁo precisavam vir aqui!.
685
00:58:26,213 --> 00:58:28,790
O que estamos fazendo
neste lugar fedorento?
686
00:58:28,815 --> 00:58:31,919
Seguimos um bebezinho
que queria ver seu velho.
687
00:58:32,044 --> 00:58:33,823
Vamos continuar a ouvi-lo?
688
00:58:34,448 --> 00:58:36,016
Ou o quĂȘ?
- Mas Tiger disse...
689
00:59:05,327 --> 00:59:07,502
Bem, por que vocĂȘ
nĂŁo incendeia agora?
690
00:59:08,877 --> 00:59:10,621
Bem, eu poderia fazer isso.
691
00:59:10,646 --> 00:59:12,961
Por que eu nĂŁo quero
mais nenhum traço dele.
692
00:59:13,286 --> 00:59:15,321
Alguns de vocĂȘs estavam
naquela casa junto com ele.
693
00:59:15,746 --> 00:59:17,330
Tiger, como vocĂȘ
nĂŁo entende que
694
00:59:17,354 --> 00:59:19,354
vocĂȘ nĂŁo pode mudar
o fato dele ser seu pai?
695
00:59:23,746 --> 00:59:25,008
Eu posso.
696
00:59:25,033 --> 00:59:27,398
Eu posso fazer de conta
que eu nĂŁo tenho pai.
697
00:59:27,823 --> 00:59:30,091
Como vocĂȘ poderĂĄ
viver com isso?
698
00:59:30,938 --> 00:59:33,260
E por que vocĂȘ
estĂĄ dizendo isto?
699
00:59:34,096 --> 00:59:37,650
Ontem, quando me levou no
um cavalo, eu estava com medo.
700
00:59:37,675 --> 00:59:39,995
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ
mais com medo?
701
00:59:40,720 --> 00:59:42,665
NĂŁo...
vocĂȘ mostrou respeito.
702
00:59:43,290 --> 00:59:46,477
EntĂŁo isso te dĂĄ permissĂŁo para
me fazer perguntas como essa?
703
00:59:46,502 --> 00:59:49,279
Que tipo de vida
vocĂȘ vai ter?
704
00:59:50,913 --> 00:59:52,229
NĂŁo Ă© da sua conta.
705
00:59:52,254 --> 00:59:55,039
Se nĂŁo for da minha conta, entĂŁo
nĂŁo posso mais ser Mis sua garota.
706
00:59:55,664 --> 00:59:57,989
Isso deveria fazer a diferença?
707
00:59:58,036 --> 00:59:59,553
Para o nosso futuro, sim.
708
00:59:59,625 --> 01:00:01,767
- Para onde estĂĄ indo?
- De volta Ă cidade.
709
01:00:02,128 --> 01:00:03,188
NĂŁo se apresse!
710
01:00:06,011 --> 01:00:08,360
Eu estava errada pensando
que vocĂȘ me respeitava!
711
01:00:09,828 --> 01:00:11,108
Me desculpe.
712
01:00:25,449 --> 01:00:27,243
Aqui estĂĄ sua arma, Biff.
713
01:00:29,028 --> 01:00:32,286
Ei, por que nĂŁo vamos
ao Arizona ou Ă CalifĂłrnia?
714
01:00:32,710 --> 01:00:33,867
Que tal o México?
715
01:00:33,910 --> 01:00:36,450
Ah, sim!
Para o inferno com o México!
716
01:00:37,075 --> 01:00:40,590
Eu digo que na CalifĂłrnia existem
muitas cidades pequenas aqui e ali.
717
01:00:41,215 --> 01:00:44,882
Até eu começar a limpar a barra do
meu velho, nĂŁo vamos a lugar nenhum.
718
01:00:45,107 --> 01:00:46,699
NĂłs viemos aqui para isso.
719
01:00:47,024 --> 01:00:49,582
VocĂȘ estĂĄ aqui para isso.
O resto estĂĄ indo embora.
720
01:00:49,606 --> 01:00:52,123
Ficamos!
- Vai ficar muito solitĂĄrio aqui.
721
01:00:53,617 --> 01:00:57,168
Seremos suficientes para lutar
com o bando de Dawson também?
722
01:00:57,880 --> 01:01:00,369
HĂ uma recompensa
de $ 10.000 dĂłlares.
723
01:01:01,094 --> 01:01:02,747
NĂłs podemos ganhĂĄ-la.
724
01:01:04,206 --> 01:01:06,586
Ă como pegar
ouro jogado na rua.
725
01:01:06,711 --> 01:01:08,354
VocĂȘ pega...
- Sai fora, Biff.
726
01:01:09,179 --> 01:01:11,507
Eu sei que nĂŁo precisa
mais de mim por aqui.
727
01:01:11,531 --> 01:01:13,531
Eu estou indo para as minas
pegar um pouco de ouro.
728
01:01:14,132 --> 01:01:18,093
Sim, nĂŁo hĂĄ diversĂŁo aqui.
NĂłs nĂŁo vamos ficar.
729
01:01:18,118 --> 01:01:19,629
- Ninguém?
- Ninguém.
730
01:01:20,454 --> 01:01:23,316
Muito bem, apesar de
gostar de vocĂȘs barriga-amarelas,
731
01:01:23,340 --> 01:01:25,773
se mais alguém quiser ir
para a CalifĂłrnia, pode sair agora!
732
01:01:25,774 --> 01:01:28,801
Bom, nĂłs ficaremos
com vocĂȘ, Tiger.
733
01:01:28,926 --> 01:01:30,598
Pancho, traga os cavalos!
734
01:01:34,923 --> 01:01:37,524
NĂŁo Ă© hora de dizer a ele?
735
01:01:37,549 --> 01:01:39,569
NĂŁo, nĂŁo Ă©.
736
01:01:44,627 --> 01:01:46,616
Eu vejo vocĂȘ no inferno!
737
01:02:38,988 --> 01:02:40,486
Algo que posso
fazer por vocĂȘ, filho?
738
01:02:40,665 --> 01:02:42,430
VocĂȘ se acha
bonzinho, nĂŁo Ă©?
739
01:02:42,516 --> 01:02:44,076
Mas, nĂŁo Ă© de
meu interesse.
740
01:02:44,200 --> 01:02:46,757
NĂŁo, eu apenas achei que era
hora de me interessar por vocĂȘ.
741
01:02:46,858 --> 01:02:48,341
Quebrando minha gangue?
742
01:02:48,559 --> 01:02:49,815
Tentando te fazer um favor.
743
01:02:50,560 --> 01:02:51,909
Que favor?
744
01:02:52,428 --> 01:02:55,312
Bem, levei muitos anos para
saber como era uma gangue.
745
01:02:56,235 --> 01:02:58,209
Acho que posso te
mostrar muito mais rĂĄpido.
746
01:02:58,434 --> 01:03:01,351
Mostrar-me?
Me mostrar o quĂȘ?
747
01:03:02,078 --> 01:03:03,906
Tudo bem, entĂŁo
eu vou te dizer.
748
01:03:04,530 --> 01:03:07,588
A Ășnica coisa que uma gangue vai te
dar Ă© sua foto num cartaz de procurado.
749
01:03:08,189 --> 01:03:10,085
NĂŁo importa quantos
homens, vocĂȘ estĂĄ sozinho.
750
01:03:10,110 --> 01:03:12,660
NĂŁo me diga que nĂŁo tenho
nenhum por um tiro longo.
751
01:03:12,684 --> 01:03:13,984
Ainda sĂŁo cinco de nĂłs aqui.
752
01:03:14,385 --> 01:03:17,603
Eu vou te mostrar que temos, o que
vocĂȘ tem certeza de que nĂŁo temos!
753
01:03:17,794 --> 01:03:21,076
Como?
- Espere o Dawson chegar aqui.
754
01:03:21,777 --> 01:03:26,357
VocĂȘ me ouça: o que vai acontecer
nessas ruas não é um jogo para crianças
755
01:03:26,596 --> 01:03:28,373
Eu nĂŁo quero ficar
olhando em volta para ver
756
01:03:28,397 --> 01:03:30,386
o que aconteceu com vocĂȘ
e eu mesmo levar um tiro.
757
01:03:30,387 --> 01:03:32,163
Espero que vocĂȘ seja
atingido por uma bala!
758
01:03:35,390 --> 01:03:36,556
Muito bem.
759
01:03:38,540 --> 01:03:39,852
Agora me escute:
760
01:03:40,976 --> 01:03:43,075
Chance pequena eu terei
depois que eu os desafiar.
761
01:03:43,899 --> 01:03:45,875
EntĂŁo vocĂȘ fica um
inferno fora do caminho.
762
01:03:46,576 --> 01:03:48,623
Se quer ser o grande
pistoleiro sozinho,
763
01:03:49,347 --> 01:03:50,947
eu nĂŁo vou aparecer
no seu funeral.
764
01:03:51,748 --> 01:03:53,905
Foi para isso que vim
aqui, de qualquer maneira.
765
01:04:30,149 --> 01:04:33,730
Señor McCoy!
Vou dar um sinal quando os ver.
766
01:04:33,817 --> 01:04:36,698
Certifique-se de que eles
nĂŁo o percebam primeiro.
767
01:05:03,287 --> 01:05:06,739
Quem enviou Pancho ao telhado?
- Foi sua prĂłpria ideia.
768
01:05:07,193 --> 01:05:09,636
Quem lhe permitiu
ter sua prĂłpria ideia?
769
01:05:10,061 --> 01:05:12,447
NĂłs nĂŁo vamos fazer
nada para ajudar meu velho!
770
01:05:12,672 --> 01:05:15,373
Certeza que serĂĄ muito interessante.
- Quatro contra um.
771
01:05:15,398 --> 01:05:16,890
Ele nĂŁo quer qualquer ajuda!
772
01:05:16,915 --> 01:05:19,713
Faremos o que ele quer.
Ele mesmo lidarĂĄ com tudo.
773
01:05:20,738 --> 01:05:23,332
VocĂȘ nĂŁo entende por
que ele disse isso?
774
01:05:23,457 --> 01:05:25,381
E vocĂȘ pode me contar?
775
01:05:25,606 --> 01:05:28,229
VocĂȘ Ă© seu filho. Ele
nĂŁo te quer ver morto.
776
01:05:28,254 --> 01:05:31,129
Eu nĂŁo sou filho de um homem que...
- Desertou de sua mĂŁe?
777
01:05:32,059 --> 01:05:33,330
Deixa pra lĂĄ.
778
01:05:33,655 --> 01:05:37,961
Ele teve uma razĂŁo.
- Bem, por que nĂŁo me fala sobre isso?
779
01:05:38,789 --> 01:05:41,594
Ela flertava na cidade. Ele
matou um homem em cima dela...
780
01:05:41,619 --> 01:05:43,664
Ninguém se atreve a falar
assim sobre minha mĂŁe!
781
01:05:43,989 --> 01:05:45,110
Ninguém!
782
01:05:47,096 --> 01:05:48,701
Taig...
783
01:05:49,348 --> 01:05:50,407
O que?
784
01:05:54,677 --> 01:05:56,546
Do que vocĂȘ me chamou?
785
01:06:00,722 --> 01:06:03,640
Ele Ă© um bom homem.
E ele Ă© seu pai...
786
01:06:03,665 --> 01:06:05,443
Agora, vocĂȘ o ajudarĂĄ?
787
01:06:07,100 --> 01:06:09,338
Ele me disse que
nĂŁo precisa de ajuda.
788
01:06:10,052 --> 01:06:12,650
Aquele homem nĂŁo
pode ficar lĂĄ sozinho.
789
01:06:12,674 --> 01:06:14,674
Alguém tem que se importar!
790
01:06:32,291 --> 01:06:34,329
Dawson, dĂȘ
uma olhada aqui.
791
01:06:35,033 --> 01:06:37,380
Señor!
Eles estĂŁo aqui.
792
01:06:41,564 --> 01:06:45,303
Redie, vocĂȘ e Smith Brian
cheguem por trĂĄs do hotel.
793
01:06:45,428 --> 01:06:47,552
Sempre que quiserem me
achar, estarei vigiando daqui.
794
01:06:48,482 --> 01:06:50,642
Muito bem...
continuem andando, todos vocĂȘs.
795
01:07:21,757 --> 01:07:24,042
Peter, vĂĄ por trĂĄs.
Isso pode me ajudar a expulsĂĄ-lo.
796
01:07:56,526 --> 01:07:59,640
VocĂȘ com certeza nĂŁo cresceu
para ser apenas um filho.
797
01:08:27,374 --> 01:08:30,633
Taig...
- MĂŁe?!
798
01:09:04,129 --> 01:09:06,274
Rapazes, voltem ao abrigo!
799
01:10:24,254 --> 01:10:25,535
Saia da rua.
800
01:10:26,359 --> 01:10:28,759
Sobrou sĂł um homem, Dawson.
Ele Ă© meu. Agora vĂĄ!
801
01:10:33,985 --> 01:10:35,089
Slim!
802
01:10:53,191 --> 01:10:54,313
Sarah!
803
01:11:11,232 --> 01:11:13,844
- EstĂĄ tudo acabado?
- Ainda nĂŁo.
804
01:11:13,964 --> 01:11:15,669
Mas ele tem melhores chances.
805
01:12:19,609 --> 01:12:23,229
O que hĂĄ de errado, McCoy?
A munição acabou?
806
01:12:37,276 --> 01:12:42,475
Isto nĂŁo Ă© uma vergonha?
Ă uma verdadeira vergonha.
807
01:13:01,249 --> 01:13:04,204
Pegue o revĂłlver.
Carregado até os dentes.
808
01:13:04,468 --> 01:13:07,797
Tudo que vocĂȘ tem a
fazer Ă© pular e pegar.
809
01:13:09,773 --> 01:13:12,728
VocĂȘ nĂŁo quer
pular e pegar?
810
01:13:15,697 --> 01:13:19,082
Bem, entĂŁo acho que vou ter
que subir nessa carroça com vocĂȘ.
811
01:14:36,108 --> 01:14:37,345
Como estĂĄ indo?
812
01:14:37,354 --> 01:14:38,451
Bom, devagar.
813
01:14:38,876 --> 01:14:41,037
Acho que eu poderei ter
que assumir por um tempo.
814
01:14:41,161 --> 01:14:42,161
- Por quĂȘ?
815
01:14:42,162 --> 01:14:44,519
Parece que hĂĄ trabalho
para vocĂȘ. Na cidade.
816
01:14:44,744 --> 01:14:48,363
As pessoas se reuniram...
e me pediram para lhe trazer isso.
817
01:14:50,174 --> 01:14:51,864
Eu acho que precisam
de um xerife.
818
01:14:55,236 --> 01:14:56,554
Como vocĂȘ estĂĄ, Sally?
819
01:14:56,779 --> 01:14:58,332
Estou bem, Sr. McCoy.
820
01:14:58,457 --> 01:15:00,381
Eu vou ajudar Tiger
a reparar a casa.
821
01:15:00,806 --> 01:15:02,232
Slim vai ajudar também.
822
01:15:02,909 --> 01:15:06,010
Te vejo na cidade?
- Sim, te vejo na cidade.
823
01:15:13,087 --> 01:15:14,146
Pai?
824
01:15:16,480 --> 01:15:17,667
Sim, filho.
825
01:15:18,117 --> 01:15:19,915
Bem-vindo a casa.
826
01:15:22,098 --> 01:15:24,062
O mesmo para vocĂȘ, garoto.
827
01:15:26,086 --> 01:15:32,186
Tradução e ressincronização:
José Luiz - Arinos MG, Jun2019
64245