All language subtitles for Yi San 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:05,300 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:16,410 --> 00:00:18,570 Your Majesty...! 3 00:00:21,610 --> 00:00:24,310 In the 4th month of this year, 4 00:00:24,640 --> 00:00:31,840 there was a rumor that your father was planning an insurrection and bringing weapons into the Palace. 5 00:00:32,160 --> 00:00:36,330 But I did not believe the rumor 6 00:00:36,630 --> 00:00:41,770 as I believed that no one would be so evil as to do such a thing. 7 00:00:42,080 --> 00:00:47,440 But now these weapons have been discovered at your previous residence. 8 00:00:48,020 --> 00:00:51,220 Why are these weapons here? 9 00:00:51,490 --> 00:00:55,610 Did your father ask you to store them here? 10 00:00:55,880 --> 00:01:00,110 No, your Majesty! I know nothing of this! 11 00:01:00,260 --> 00:01:05,030 This is your previous residence! This is where you lived and breathed! 12 00:01:05,250 --> 00:01:09,120 If you don't know, then who has done this terrible thing? 13 00:01:11,470 --> 00:01:15,680 I really... really don't know anything about this. 14 00:01:15,870 --> 00:01:20,860 Why these things are here... I do not know, your Majesty! 15 00:01:21,090 --> 00:01:24,370 Please believe me, your Majesty! 16 00:01:50,100 --> 00:01:54,830 Your Majesty, this is irrefutable evidence! 17 00:01:55,070 --> 00:02:00,380 Your Majesty, you must seize those responsible and make them pay for this treason! Episode 4 18 00:02:00,540 --> 00:02:05,380 You must not have mercy on those that cast aspersions on the throne and the King! 19 00:02:05,580 --> 00:02:13,150 That's not all, your Majesty. The guards must have known about these weapons. 20 00:02:13,400 --> 00:02:17,890 Arrest the guards of the Prince's residence and extract confessions out of them! 21 00:02:18,090 --> 00:02:21,610 They will know who is behind this! 22 00:02:21,740 --> 00:02:26,440 You must find the mastermind behind this and make them pay for this crime! 23 00:02:26,690 --> 00:02:33,650 - Please hear your subjects, your Majesty! - Please hear us, your Majesty! 24 00:02:34,780 --> 00:02:41,820 That is true. We cannot sit idly by while they cast aspersions on the throne and myself. 25 00:02:42,150 --> 00:02:47,520 - Let it be as you all say. - Your Majesty! 26 00:02:54,200 --> 00:02:56,310 Halt! 27 00:03:00,680 --> 00:03:04,230 - What is the meaning of this? - Please forgive us, your Highness. 28 00:03:04,440 --> 00:03:10,500 His Majesty has given orders to have all the servants of your residence brought in for questioning. 29 00:03:11,820 --> 00:03:14,340 They don't have anything to do with these weapons. 30 00:03:14,640 --> 00:03:17,930 I don't know anything about these weapons and neither do they. 31 00:03:18,170 --> 00:03:24,720 That will be confirmed once they are questioned. Seize all of them and send them to be interrogated! 32 00:03:24,930 --> 00:03:27,860 - Yes sir! - Seize all of them! 33 00:04:02,110 --> 00:04:05,030 My son... 34 00:04:11,520 --> 00:04:13,760 Release me! 35 00:04:25,130 --> 00:04:28,720 Make sure that everyone is brought in! Do you understand me? 36 00:04:28,950 --> 00:04:30,380 Yes sir! 37 00:04:51,780 --> 00:04:54,500 - Finished already? - Yes. 38 00:04:54,920 --> 00:04:57,820 Is there anything else I can help with? 39 00:04:58,290 --> 00:05:02,010 If they find out we took you in, all hell will break loose...! 40 00:05:02,400 --> 00:05:05,800 Who let that girl in? 41 00:05:12,140 --> 00:05:15,950 - I told you that you can't come here! - Sir! 42 00:05:16,150 --> 00:05:19,060 Did I or did I not tell you that I will beat you if you came here again? 43 00:05:19,300 --> 00:05:23,020 If the Chief knew what you had seen, he would...! 44 00:05:23,500 --> 00:05:28,790 - What? - N... nothing. Anyway, don't come here anymore. 45 00:05:29,010 --> 00:05:34,100 Going back to the palace is impossible, so don't come back here again! 46 00:05:34,430 --> 00:05:36,830 Sir! Sir! 47 00:05:46,320 --> 00:05:48,770 Sir! 48 00:05:50,180 --> 00:05:52,990 - Have you finished your duties at the Palace? - Yes. What brings you here? 49 00:05:53,190 --> 00:05:57,040 - Did you go to that house again? - Yes. 50 00:05:57,600 --> 00:06:01,580 You and Dae Su... Both are so foolish! 51 00:06:02,370 --> 00:06:05,340 Oh! You have to have dinner! 52 00:06:05,720 --> 00:06:09,640 - I'll go and make some soup. - No. I have to go back soon. 53 00:06:09,890 --> 00:06:15,340 - There is chaos in the palace. - Why? 54 00:06:15,920 --> 00:06:20,840 I think that this is it for the Prince. 55 00:06:21,160 --> 00:06:25,880 Something's happened to the Prince? What's happened? 56 00:06:28,290 --> 00:06:32,680 Office of Weaponry 57 00:06:32,950 --> 00:06:35,790 - Make sure you polish every bit! - Yes sir. 58 00:06:43,420 --> 00:06:46,090 - Give me some oil. - Yes sir. 59 00:06:51,640 --> 00:06:55,840 Wow, my Lord! How can you write so beautifully? 60 00:06:56,050 --> 00:07:00,300 It's a work of art! 61 00:07:01,370 --> 00:07:06,060 Do you by any chance need an errand to be run at the Palace? 62 00:07:06,260 --> 00:07:10,810 I know the Palace like the back of my hand! 63 00:07:11,070 --> 00:07:17,110 You know the library? Everyone gets lost going there! 64 00:07:17,260 --> 00:07:22,810 But even with my eyes closed, I know exactly where it is...! 65 00:07:22,990 --> 00:07:28,100 - Shut up and go polish those guns. - Yes sir. 66 00:07:38,350 --> 00:07:41,130 - It... It's broken... - What? Broken? 67 00:07:41,320 --> 00:07:42,800 Where? 68 00:07:43,660 --> 00:07:45,480 I... I didn't do it! 69 00:07:45,680 --> 00:07:51,060 I didn't touch it, but it just fell over on its own and got all scratched up! 70 00:07:51,260 --> 00:07:55,400 These aren't scratches! It's just the inscription of its creation and origin. 71 00:07:55,610 --> 00:07:59,040 Stupid boy! You can't even read and you want to work in the Palace? 72 00:08:12,140 --> 00:08:17,230 Sir! If there is ever any errand you need run at the Palace, please remember my name! Park Dae Su! 73 00:08:17,510 --> 00:08:19,850 Shut up, you rascal! 74 00:08:22,870 --> 00:08:26,630 I thought that scribes were supposed to go the Palace often! 75 00:08:26,890 --> 00:08:30,910 - His lordship lied to me. - Dae Su! 76 00:08:31,130 --> 00:08:32,910 Song Yeon! 77 00:08:34,780 --> 00:08:38,010 Song Yeon! What brings you here? Did you come to see me? 78 00:08:38,210 --> 00:08:43,070 Bad news! There's chaos in the palace! This might be it for the Prince! 79 00:08:43,270 --> 00:08:47,180 Wh... what? Something's happening to our Prince? 80 00:08:48,190 --> 00:08:52,480 My son... you must speak the truth to your mother. 81 00:08:52,740 --> 00:08:56,680 Did you really not hear anything about these weapons from your father? 82 00:08:56,820 --> 00:08:59,370 How can you ask me such a question? 83 00:08:59,570 --> 00:09:06,030 Do you think that this was the work of Father? 84 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Your servants are suffering torture at the Office of Interrogation. 85 00:09:09,720 --> 00:09:12,080 Hong Bong Han - Maternal Grandfather of the Prince Your servants are suffering torture at the Office of Interrogation. 86 00:09:12,080 --> 00:09:12,290 Hong Bong Han - Maternal Grandfather of the Prince 87 00:09:12,290 --> 00:09:16,080 But this is all for an ulterior motive. Sooner or later, they will implicate you. Hong Bong Han - Maternal Grandfather of the Prince 88 00:09:16,080 --> 00:09:20,390 But this is all for an ulterior motive. Sooner or later, they will implicate you. 89 00:09:21,050 --> 00:09:27,070 What can we do now? Should we not try to prove his innocence? 90 00:09:27,280 --> 00:09:28,920 What can we do? 91 00:09:29,210 --> 00:09:35,990 They've found weapons in his residence! What can we do to refute this? 92 00:09:37,210 --> 00:09:44,550 Your Highness, you must go to His Majesty and tell him that these weapons belonged to your father. 93 00:09:44,830 --> 00:09:49,220 - What? - You must tell him that it was true. 94 00:09:49,420 --> 00:09:52,610 That is the only way you can survive this. 95 00:09:52,730 --> 00:09:54,630 Grandfather! 96 00:09:54,920 --> 00:10:00,320 What are you talking about, Father? Tell His Majesty that it was all true? 97 00:10:00,520 --> 00:10:06,340 It will not be accepted that you did not know of these weapons since they have been found. 98 00:10:06,560 --> 00:10:11,860 Therefore, tell them that you knew your father had buried those chests there. 99 00:10:12,150 --> 00:10:17,490 But tell them also that you did not know that they would be filled with weapons. 100 00:10:17,660 --> 00:10:22,360 That is the only way you can survive this! 101 00:10:24,100 --> 00:10:26,440 There is no time for delays, your Highness! 102 00:10:26,670 --> 00:10:30,230 Send an appeal to the King, and beg for his mercy. 103 00:10:30,430 --> 00:10:34,370 No matter what, you have to break His Majesty's fury. 104 00:10:34,610 --> 00:10:37,030 But... 105 00:10:37,270 --> 00:10:41,510 What will happen to my deceased father? 106 00:10:41,780 --> 00:10:48,050 If I do that, then doesn't that make my father a traitor? 107 00:10:48,350 --> 00:10:53,390 - Your Highness! - My father would never have done such a thing. 108 00:10:53,630 --> 00:10:58,070 He would never have stored weapons for his own ambitions. 109 00:10:58,280 --> 00:11:01,330 That is not what is important right now. 110 00:11:01,600 --> 00:11:06,850 What will you do if the servants gives a false confession under duress of torture? 111 00:11:07,060 --> 00:11:14,380 If they implicate you in this, then everything is over, your Highness! 112 00:11:16,280 --> 00:11:18,800 Think of your mother, your Highness! 113 00:11:18,960 --> 00:11:25,650 The lives of your mother and I, your grandfather all rest on your shoulders, your Highness! 114 00:11:32,510 --> 00:11:35,640 Think of your mother, your Highness! 115 00:12:09,890 --> 00:12:13,900 Have you finished writing your letter to His Majesty? 116 00:12:14,420 --> 00:12:18,120 I have yet to do so... 117 00:12:18,480 --> 00:12:25,920 Do you believe that your deceased father committed treachery? 118 00:12:27,800 --> 00:12:34,140 Then... do you intend to go against your grandfather's advice? 119 00:12:35,970 --> 00:12:38,450 My son... 120 00:12:38,770 --> 00:12:44,240 No matter what happens, you must survive. 121 00:12:44,520 --> 00:12:47,370 You must become King. Princess Hun Kyung - Future Empress Dowager Hae Kyung 122 00:12:47,760 --> 00:12:52,100 Then what must I do? 123 00:12:52,470 --> 00:12:56,010 I cannot falsely smear my father's name. 124 00:12:56,120 --> 00:13:01,790 At the same time, I also cannot cause harm to come to you. 125 00:13:03,210 --> 00:13:10,410 Both you and Father have told me to survive and become King, 126 00:13:11,100 --> 00:13:14,930 but I do not know how to become one. 127 00:13:15,180 --> 00:13:17,640 My son...! 128 00:13:18,220 --> 00:13:20,650 Mother! 129 00:13:22,730 --> 00:13:25,870 I fear the Palace. 130 00:13:26,200 --> 00:13:29,800 I fear Grandfather! 131 00:13:30,430 --> 00:13:32,330 Mother... 132 00:13:32,710 --> 00:13:39,480 What must I do today... and what must I do tomorrow...? 133 00:13:40,540 --> 00:13:44,550 What must I do to survive? 134 00:13:46,180 --> 00:13:48,380 Mother! 135 00:13:56,590 --> 00:13:59,760 You are just eleven years old... 136 00:14:00,620 --> 00:14:04,550 You are still so young... 137 00:14:05,660 --> 00:14:08,400 These small shoulders... 138 00:14:08,750 --> 00:14:14,040 Why should you have to bear such a heavy burden? 139 00:14:15,830 --> 00:14:18,180 Mother! 140 00:14:19,980 --> 00:14:22,590 Mother! 141 00:14:37,470 --> 00:14:42,000 Your Majesty, the Prince asks for your audience. 142 00:15:11,840 --> 00:15:17,650 The Right Minister told me that you had something to say. 143 00:15:19,290 --> 00:15:23,090 Did you mean to confess your crime? 144 00:15:25,500 --> 00:15:28,230 In that case, go ahead with your confession. 145 00:15:28,530 --> 00:15:36,170 If you confess everything now, I may spare the lives of your mother and yourself. 146 00:15:44,100 --> 00:15:50,420 I did not come here to confess to a crime I did not commit. 147 00:15:51,400 --> 00:15:58,390 No matter what happens, I do not wish to exchange my life with lies. 148 00:16:00,220 --> 00:16:02,310 Is that so? 149 00:16:02,530 --> 00:16:08,110 My father did not commit treachery, your Majesty. 150 00:16:08,450 --> 00:16:16,550 My father was loyal to you and the government until his last breath. 151 00:16:20,780 --> 00:16:25,120 In that case, what evidence do you have? 152 00:16:27,790 --> 00:16:31,440 I too want to believe that you and your father are blameless in this. 153 00:16:31,710 --> 00:16:37,450 So tell me. Do you have evidence that you and your father are blameless? 154 00:16:38,750 --> 00:16:40,600 Your Majesty... 155 00:16:40,800 --> 00:16:47,380 Wretched boy! Did you come here merely to claim that you were innocent in this? 156 00:16:47,530 --> 00:16:55,860 Are you accusing me of being a senile man who accuses others of crimes without reason? 157 00:17:24,950 --> 00:17:29,410 Who was it who ordered you to store the weapon chests? 158 00:17:29,700 --> 00:17:32,570 Weapon chests? That is impossible! 159 00:17:32,770 --> 00:17:35,540 I don't know anything about them! 160 00:17:35,740 --> 00:17:40,390 We know that you were following orders of the deceased criminal! 161 00:17:40,610 --> 00:17:44,830 Speak! Why was it stored at the Prince's residence? 162 00:18:15,280 --> 00:18:21,880 I did not come here to confess to a crime I did not commit. 163 00:18:22,270 --> 00:18:28,210 My father did not commit treachery, your Majesty. 164 00:18:34,050 --> 00:18:36,470 Your Majesty! 165 00:18:37,950 --> 00:18:42,180 I found the person according to your orders. 166 00:18:55,280 --> 00:19:00,510 - Come closer and sit. - Yes, your Majesty. 167 00:19:02,480 --> 00:19:07,100 This man used to be a palace official. Nam Sa Cho & Chae Jae Gong 168 00:19:07,280 --> 00:19:15,220 He is skilled in martial arts and was once a secret investigator for the Palace. 169 00:19:15,970 --> 00:19:20,620 I am Chief Eunuch, Nam Sa Cho. 170 00:19:20,820 --> 00:19:24,780 Do you know why I have summoned you? 171 00:19:25,770 --> 00:19:29,650 I do not know, your Majesty. 172 00:19:29,930 --> 00:19:34,170 Are you aware that a weapons cache has been found at the Prince's previous residence? 173 00:19:34,390 --> 00:19:36,410 Yes, your Majesty. 174 00:19:36,970 --> 00:19:40,330 I want you to investigate this matter secretly. 175 00:19:41,090 --> 00:19:43,650 I will give you five days. 176 00:19:43,910 --> 00:19:48,630 Find out if it truly is the deceased Prince's weapons, 177 00:19:48,860 --> 00:19:53,620 and find out the Prince's involvement in this. 178 00:19:53,890 --> 00:19:56,680 Can you do this? 179 00:19:58,280 --> 00:20:00,720 His Majesty has asked you a question! 180 00:20:02,250 --> 00:20:10,220 Forgive me, your Majesty, but I still do not understand. 181 00:20:10,530 --> 00:20:18,960 Do you... do you think that there is a conspiracy against the Prince? 182 00:20:19,130 --> 00:20:21,550 No, I do not. 183 00:20:22,140 --> 00:20:26,140 The weapons are irrefutable evidence. 184 00:20:26,340 --> 00:20:32,120 But the rumors of rebellion and insurrection earlier this year may be mere rumors. 185 00:20:32,350 --> 00:20:40,390 All I want is to find out who is telling the truth and who is telling lies. 186 00:20:42,030 --> 00:20:46,360 If you need, you may use a trustworthy subordinate to help you in your investigation. 187 00:20:46,670 --> 00:20:50,350 Listen well. I give you five days. 188 00:20:50,620 --> 00:20:54,840 Within five days, you will have to produce some sort of evidence. 189 00:20:55,080 --> 00:21:02,040 Yes, your Majesty! I shall do as you command! 190 00:21:09,900 --> 00:21:13,520 You all know what kind of place the Palace is. 191 00:21:13,850 --> 00:21:19,140 If there truly is a conspiracy, 192 00:21:19,500 --> 00:21:25,380 their eyes and ears might already be here with us. 193 00:21:25,810 --> 00:21:30,060 We must all move quietly and carefully. 194 00:21:31,110 --> 00:21:37,570 Even if we pay for our lives, we must keep this order a secret. Do you understand? 195 00:21:39,340 --> 00:21:44,970 You, investigate the Office of Engineering that originated the renovation at the Prince's residence. 196 00:21:45,230 --> 00:21:48,490 And you, ask around the capital. 197 00:21:48,780 --> 00:21:52,410 If this is truly the work of the Crown Prince, 198 00:21:52,720 --> 00:21:57,000 then we must find Lee Dong Hyun and Kim Joo Hun who escaped during the round up. 199 00:21:57,210 --> 00:22:02,360 - Yes, my Lord. - Hurry. We do not have much time. 200 00:22:07,610 --> 00:22:10,230 My... my Lord? 201 00:22:10,530 --> 00:22:17,270 - What did you want me for? - I need you to take care of something urgently. 202 00:22:17,420 --> 00:22:25,280 You want me to help in such a covert operation? 203 00:22:25,630 --> 00:22:31,700 I can't fight, and my brain is so small! 204 00:22:31,900 --> 00:22:38,970 Not at all. You are my most valuable asset for this case. 205 00:22:41,480 --> 00:22:46,810 - Why isn't he back so late? - Something must be wrong at the Palace! 206 00:22:50,040 --> 00:22:53,200 - Uncle! Uncle! - Sir! 207 00:22:54,100 --> 00:22:56,810 Is the Prince safe? 208 00:22:57,040 --> 00:22:59,130 I don't know if your uncle's going to be safe! 209 00:22:59,330 --> 00:23:03,450 What? Then what about the Palace? 210 00:23:03,650 --> 00:23:07,480 What about the Prince? Has something happened to our Prince? 211 00:23:07,640 --> 00:23:14,820 Wretched boy! Your uncle might die! I don't care about any Prince! 212 00:23:15,360 --> 00:23:16,590 Uncle! 213 00:23:57,260 --> 00:23:59,020 Your Highness... 214 00:23:59,420 --> 00:24:02,480 You're a Palace official! How can you not know? 215 00:24:50,400 --> 00:24:54,050 Do you remember hearing about the weapons cache found at the Residence? 216 00:24:54,280 --> 00:24:55,380 Yes. 217 00:24:55,580 --> 00:25:01,410 Those weapons were made with new technology, and therefore difficult to obtain. 218 00:25:01,540 --> 00:25:06,920 In order to obtain those weapons, they must have smuggled them in. 219 00:25:07,520 --> 00:25:10,190 If you investigate the smugglers, 220 00:25:10,320 --> 00:25:14,050 you will also be able to identify those responsible for bringing in those weapons. 221 00:25:14,280 --> 00:25:19,030 - And...? - You have to find the smugglers. 222 00:25:19,380 --> 00:25:24,110 Wh... what? How... how will I do that? 223 00:25:24,310 --> 00:25:26,610 I know your talents well. 224 00:25:26,810 --> 00:25:33,540 There is no other official who knows the backstreets of the city like you, isn't it true? 225 00:25:33,750 --> 00:25:39,400 Yes, but... How is that the same as smuggling? 226 00:25:39,710 --> 00:25:42,890 You have to give me some direction! 227 00:25:43,090 --> 00:25:46,960 You will have to find direction yourself. 228 00:25:47,170 --> 00:25:53,310 My Lord! Why are you doing this to me? I can't do this. I don't want to! 229 00:25:53,600 --> 00:25:59,230 Are you saying you would lay down your life? 230 00:25:59,790 --> 00:26:04,370 Have you forgotten the Eunuch's Creed? A life for Disobedience. 231 00:26:04,540 --> 00:26:09,350 If you will not follow orders, then I will accept your life in return. 232 00:26:09,980 --> 00:26:12,860 If you don't want to die, you know what to do. 233 00:26:13,670 --> 00:26:16,200 If you don't want to die, you know what to do! 234 00:26:16,370 --> 00:26:18,960 Find the direction yourself! 235 00:26:19,170 --> 00:26:22,530 What does he want me to do! 236 00:26:24,410 --> 00:26:28,680 Your Highness... no! 237 00:26:29,010 --> 00:26:31,660 Stop snoring! 238 00:26:43,280 --> 00:26:45,470 Long time no see. 239 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 I heard you've given up being a thug and now a broker for houses. 240 00:26:50,270 --> 00:26:55,200 I don't know how you find out all these things! 241 00:26:55,640 --> 00:26:59,050 Anyway, come over here. 242 00:26:59,410 --> 00:27:02,060 Where can I get some guns? 243 00:27:02,250 --> 00:27:08,250 - G... gun! For what? - No need for you to know. 244 00:27:08,450 --> 00:27:14,090 - Can you find me some? - No! I don't know how! 245 00:27:14,530 --> 00:27:17,920 Then tell me where I can get some! 246 00:27:20,520 --> 00:27:25,670 The Chung Residence at Gwangtonggyu may be able to obtain some, but it'll take a few months. 247 00:27:25,820 --> 00:27:27,600 The Chung Residence at Gwangtonggyu? 248 00:27:28,270 --> 00:27:31,540 - Two Yang! - Three Yang! 249 00:27:35,050 --> 00:27:38,380 You must have gambled all night! Look at all this money! 250 00:27:38,580 --> 00:27:43,010 Go away if you're just here to be talkative! 251 00:27:44,910 --> 00:27:47,170 Is it enough? 252 00:27:48,390 --> 00:27:50,570 - Start the round again! - New round! 253 00:27:53,540 --> 00:27:56,100 Two Yang! 254 00:28:01,570 --> 00:28:04,890 We can go now, don't you think? 255 00:28:05,090 --> 00:28:10,000 Tell the Innkeeper in half an hour. 256 00:28:16,070 --> 00:28:20,600 Please go and arrest my uncle! 257 00:28:21,400 --> 00:28:24,210 He's been gambling for four days! 258 00:28:24,410 --> 00:28:27,700 Foolish boy! I can't arrest him for that! 259 00:28:27,900 --> 00:28:32,230 - It's the inn at the city square! - Shut up, boy! 260 00:28:35,570 --> 00:28:44,490 My uncle is insane with gambling and has left his poor nephew to die of starvation! 261 00:28:44,990 --> 00:28:51,730 - This boy is crazy! - Oh poor me! I have such a bad uncle! 262 00:28:52,070 --> 00:28:56,550 Please arrest my uncle for me! 263 00:28:56,760 --> 00:29:01,240 - Oh Father, why did you leave me with him! - Be quiet! 264 00:29:09,610 --> 00:29:13,760 Why? Did you get a good hand? 265 00:29:17,080 --> 00:29:21,750 I'm so sorry, but I think I've won! 266 00:29:25,280 --> 00:29:29,600 I think I have to go. I only have enough to pay for board. 267 00:29:29,830 --> 00:29:34,820 Just wait a while. I'll give you enough for board and food! 268 00:29:35,020 --> 00:29:41,050 After that gelding joined the group, we've had bad luck! 269 00:29:41,330 --> 00:29:47,390 - Gelding? - You can't be a man, so you gamble! 270 00:29:47,530 --> 00:29:51,210 Yes, you bastard! I can't be a real man! 271 00:29:52,010 --> 00:29:55,340 You gelding! Gelding...! 272 00:30:00,140 --> 00:30:06,610 - The government soldiers are here! - Government soldiers! 273 00:30:07,430 --> 00:30:11,230 Go! Go on and hurry! 274 00:30:22,750 --> 00:30:24,680 Halt! 275 00:30:35,200 --> 00:30:36,760 Thank you! 276 00:30:37,080 --> 00:30:42,340 We're all brothers, after all. Oh, here's your money back. 277 00:30:47,610 --> 00:30:51,010 - Why are you looking at me? - What do you want from me? 278 00:30:51,210 --> 00:30:52,950 What do you mean? 279 00:30:53,150 --> 00:31:00,250 You were specifically losing for me. Why did you do that? 280 00:31:00,860 --> 00:31:03,190 You figured it out? 281 00:31:03,680 --> 00:31:05,810 What is it you want? 282 00:31:08,740 --> 00:31:13,660 They tell me how I can get guns from you. 283 00:31:16,810 --> 00:31:20,580 Please get me a gun. 284 00:31:20,830 --> 00:31:27,360 - Guns! I don't know anything about it. - Please help me this once. 285 00:31:27,600 --> 00:31:32,720 You heard what that bastard said to me! I'll kill him with my own hands! 286 00:31:32,920 --> 00:31:37,920 If I have a gun, I'll shoot him with it! 287 00:31:39,550 --> 00:31:50,240 Don't worry about me telling anyone. I'm going to kill myself afterwards, so no one will know. 288 00:31:58,730 --> 00:32:00,760 Uncle! 289 00:32:05,810 --> 00:32:10,510 - Uncle! Did I do a good job? - Yes, you did great! 290 00:32:10,710 --> 00:32:19,520 - You two made a great team! - But is this really helping the Prince? How? 291 00:32:21,480 --> 00:32:27,450 That's right! Did you just use me and Song Yeon to prevent yourself from losing everything? 292 00:32:27,550 --> 00:32:31,280 Wretched boy! How can you accuse me of that? 293 00:32:31,480 --> 00:32:35,450 Then tell us in detail what this is all about! 294 00:32:36,490 --> 00:32:42,990 I told you that this is a top secret, highly secretive matter! 295 00:32:43,510 --> 00:32:46,490 Don't try to find out any more. You'll get hurt. 296 00:32:46,690 --> 00:32:55,360 Tell us what will happen to the Prince. If all goes well, will he be safe? 297 00:32:58,110 --> 00:33:03,600 I... I don't know for sure. 298 00:33:03,810 --> 00:33:08,320 I have to obtain guns to find out for sure...! 299 00:33:08,670 --> 00:33:12,040 - Guns! For what? - I don't know! 300 00:33:12,240 --> 00:33:20,410 Anyway, don't ask me any more questions. And remember to keep your mouths shut! 301 00:33:20,610 --> 00:33:26,260 - Uncle! Uncle! - I don't know! I don't know! 302 00:33:32,320 --> 00:33:36,160 I think we will know the truth by tomorrow, your Excellency. 303 00:33:36,360 --> 00:33:40,950 You must hurry. The interrogations are getting more cruel. 304 00:33:41,150 --> 00:33:46,910 If anyone confesses falsely, then all will be of no use. 305 00:33:47,580 --> 00:33:49,340 I understand, your Excellency! 306 00:33:57,650 --> 00:34:01,810 Your Highness! There is big trouble! 307 00:34:02,110 --> 00:34:08,080 It is said that they have confessed! 308 00:34:08,230 --> 00:34:14,790 It is said that they have accused you of treason and treachery! 309 00:34:17,180 --> 00:34:21,150 In accordance with the Crown Prince Sado's orders, 310 00:34:21,350 --> 00:34:26,910 the criminals obtained weapons from Pyong Yang, Eui Ju, and Hang Gyung. 311 00:34:27,030 --> 00:34:34,410 They obtained 80 guns, 45 bows, 350 bullets and have confessed to having built the cache in the Palace. 312 00:34:34,710 --> 00:34:43,240 They have all also confessed that the Prince was fully aware of all of these matters. 313 00:34:43,440 --> 00:34:50,640 The Prince must pay for this treachery, your Majesty! You must have him arrested and brought to justice! 314 00:34:50,820 --> 00:34:56,530 Please hear us, your Majesty! Please hear us! 315 00:34:56,900 --> 00:35:03,790 Please hear us, your Majesty! Please hear us, your Majesty! 316 00:35:11,740 --> 00:35:16,630 It is all over now, your Highness. 317 00:35:19,280 --> 00:35:24,460 Please hear us, your Majesty! 318 00:35:24,950 --> 00:35:30,100 Please hear us, your Majesty! 319 00:35:30,370 --> 00:35:35,190 Please hear us, your Majesty! 320 00:36:01,370 --> 00:36:05,100 There was nothing amiss with the Office of Engineering. 321 00:36:05,250 --> 00:36:09,930 There was no evidence that there was misappropriation. 322 00:36:10,960 --> 00:36:12,970 What of the missing guards? 323 00:36:13,160 --> 00:36:18,010 Kim Joo Hun has died from an illness, and Lee Dong Hyun is still missing. 324 00:36:18,180 --> 00:36:23,050 But I found this while searching his house. 325 00:36:29,940 --> 00:36:32,740 - Isn't this a promissory note? - Yes. 326 00:36:34,870 --> 00:36:38,980 Two thousand yang? That's an enormous sum of money. 327 00:36:39,170 --> 00:36:42,640 I am investigating the source of that note. 328 00:36:56,210 --> 00:36:58,040 You scared me! 329 00:36:58,300 --> 00:37:00,460 What have you found? 330 00:37:00,750 --> 00:37:07,620 They were supposed to get in contact with me today, but so far no news. 331 00:37:08,010 --> 00:37:10,740 - Get up. - What? 332 00:37:15,590 --> 00:37:19,390 That is the trade post operated by the Chung clan. 333 00:37:20,320 --> 00:37:22,590 - Let's go in. - What? 334 00:37:22,890 --> 00:37:27,100 We have no time to lose. Let us go and bring him in. 335 00:37:29,100 --> 00:37:30,990 My Lord! 336 00:37:54,940 --> 00:37:57,550 Are you Chung Han Chul? 337 00:38:02,230 --> 00:38:06,670 You will not be harmed if you answer my questions. 338 00:38:08,820 --> 00:38:13,190 - It's me. - You... you bastard! 339 00:38:28,780 --> 00:38:31,760 You! Open your eyes! 340 00:38:31,940 --> 00:38:35,570 - What's happened to him? - I think he's dead. 341 00:38:38,860 --> 00:38:43,230 Open your eyes! Open them! 342 00:38:44,060 --> 00:38:47,420 This...! Look at this. 343 00:38:50,640 --> 00:38:54,490 This is a promissory note! 344 00:39:01,000 --> 00:39:02,650 Uncle! 345 00:39:04,130 --> 00:39:06,880 Is.. is this blood? 346 00:39:07,180 --> 00:39:12,470 Uncle! What happened? Are you hurt? 347 00:39:12,860 --> 00:39:18,630 You said you were going to be meeting the merchant today. Did it go well? 348 00:39:19,580 --> 00:39:23,700 What? Then what about the Prince? What will happen to him! 349 00:39:23,900 --> 00:39:26,490 Uncle! Uncle! 350 00:39:33,620 --> 00:39:37,870 These promissory notes were in the possession of the missing guard Lee Dong Hyun 351 00:39:38,100 --> 00:39:41,910 and the murdered merchant Chung Han Chul. 352 00:39:42,710 --> 00:39:54,110 Lee Dong Hyun and Chung Han Chul had exchanged these promissory notes for the delivery of 80 guns. 353 00:39:54,500 --> 00:40:00,510 We have yet to find out why they chose to keep the evidence of such a dangerous transaction. 354 00:40:00,850 --> 00:40:07,750 In any case, it is a confirmed fact that the two of them transacted the guns. 355 00:40:08,790 --> 00:40:15,730 Does that mean that the rumors were true? 356 00:40:16,870 --> 00:40:20,300 Forgive me, your Majesty. 357 00:40:38,580 --> 00:40:42,480 Please come with us to the Office of Interrogation, your Highness. 358 00:40:57,320 --> 00:40:59,480 Your Highness! 359 00:41:18,880 --> 00:41:21,340 Dae Su! Dae Su! 360 00:41:21,560 --> 00:41:28,710 How could that happen? You told me that if we meet the smugglers everything will be fine! 361 00:41:31,120 --> 00:41:35,760 Be quiet, you foolish boy! I told you the guns were a secret! 362 00:41:38,690 --> 00:41:40,280 Uncle! 363 00:41:43,520 --> 00:41:45,460 Guns? 364 00:41:52,240 --> 00:41:55,360 I told you to never mention guns! 365 00:41:56,090 --> 00:41:59,550 Sir! If we get guns, will that solve everything? 366 00:42:00,580 --> 00:42:04,730 Please tell me, sir. If we get the guns, will everything be fine? 367 00:42:05,380 --> 00:42:09,030 Can we save the Prince if we have them? 368 00:42:09,630 --> 00:42:13,100 - What? - I know where to get guns. 369 00:42:13,300 --> 00:42:16,210 I saw guns! 370 00:42:33,700 --> 00:42:35,690 My Lord! 371 00:42:41,810 --> 00:42:47,730 - This... this is...! - Yes, this is the gun. 372 00:42:48,470 --> 00:42:53,340 - So Song Yeon really saw these guns? - Yes. 373 00:42:53,610 --> 00:42:57,690 She saw them at the residence of the merchant Oh Jung Nam. 374 00:42:58,220 --> 00:43:01,380 They must be smuggling guns. 375 00:43:01,580 --> 00:43:07,500 If they are the new type of guns, aren't those the same ones as those found? 376 00:43:16,450 --> 00:43:20,370 - What is the matter? - Your Excellency, where is His Majesty? 377 00:43:20,560 --> 00:43:24,040 He has gone to the Interrogation of the Prince. 378 00:43:24,220 --> 00:43:28,270 - When did he leave? - Why? Has something happened? 379 00:43:28,420 --> 00:43:31,680 - He has just left. - Alright. 380 00:43:34,400 --> 00:43:37,410 - It's this house. - Seize everyone! 381 00:44:10,450 --> 00:44:12,650 Bring in the Prince! 382 00:44:22,340 --> 00:44:28,840 If you confess now, you will not have to endure torture. 383 00:44:31,550 --> 00:44:34,680 Do you have nothing to say? 384 00:44:42,050 --> 00:44:46,590 - Begin the interrogation! - Yes, your Excellency! 385 00:44:54,780 --> 00:44:58,890 His Majesty approaches! 386 00:45:21,040 --> 00:45:23,150 Cease everything! 387 00:45:23,450 --> 00:45:24,090 Yes? 388 00:45:24,290 --> 00:45:30,350 We have yet to confirm everything, so you have to cease the interrogation for the moment. 389 00:45:30,650 --> 00:45:36,350 Your Majesty, what do you mean by we have yet to confirm everything? 390 00:45:36,690 --> 00:45:42,020 Bring the weapons that you found at the Prince's old residence! 391 00:46:03,290 --> 00:46:05,650 This is the seal. 392 00:46:06,080 --> 00:46:12,620 All the weapons made at the Royal Weaponry have this seal and the date it was made inscripted on them. 393 00:46:17,330 --> 00:46:20,630 Minister of the Tribunal, lift up a gun! 394 00:46:21,100 --> 00:46:22,520 What? 395 00:46:23,490 --> 00:46:27,840 - I said lift up a gun! - Yes, yes. 396 00:46:31,290 --> 00:46:35,820 What of it? Can you see the inscriptions? 397 00:46:36,210 --> 00:46:38,530 Yes... yes. 398 00:46:38,930 --> 00:46:42,700 If you can see the inscriptions, then they must have been made at the weaponry. 399 00:46:42,990 --> 00:46:46,480 What was the date they were made? 400 00:46:46,920 --> 00:46:51,780 - What? - Look at the inscription! What does it say? 401 00:46:55,430 --> 00:46:57,010 When was it! 402 00:46:57,130 --> 00:47:01,650 That... that... 403 00:47:09,540 --> 00:47:16,320 These guns were made in the sixth month of this year. 404 00:47:16,700 --> 00:47:24,210 The Crown Prince died in the fifth month, but these guns were made in the sixth month! 405 00:47:24,340 --> 00:47:34,830 This means that unless this is the work of a ghost. There is a conspiracy against the Prince! 406 00:47:39,650 --> 00:47:42,500 This is the record of the Royal Weaponry. 407 00:47:42,700 --> 00:47:46,930 It is also recorded here that these guns were created in the sixth month! 408 00:47:47,170 --> 00:47:52,410 This is proof that the Prince is innocent! Do you understand me? 409 00:48:02,620 --> 00:48:05,940 Bring in the criminal! 410 00:48:18,850 --> 00:48:23,460 This is the man who stole the guns from the weaponry and traded them illegally. 411 00:48:23,770 --> 00:48:30,290 Who was it who traded with the criminal and tried to conspire against the Prince? 412 00:48:31,090 --> 00:48:34,360 I will not let this incident go by unpunished. 413 00:48:34,520 --> 00:48:44,510 It will be death for the criminal who tried to conspire against the King and the Prince. 414 00:48:45,930 --> 00:48:49,750 - Captain of the Guard, hear my words! - Yes, your Majesty! 415 00:48:49,950 --> 00:48:54,140 Seize the Minister of the Tribunal, Lee Jin Chul and arrest him! 416 00:48:54,340 --> 00:48:57,380 - Yes, your Majesty! - Your Majesty! 417 00:48:57,550 --> 00:49:01,590 He will be an example for those who conspire against the Prince! 418 00:49:01,720 --> 00:49:08,200 Your Majesty! Please listen to me! Your Majesty! 419 00:49:08,850 --> 00:49:13,080 - Your Majesty, the minister was just... - Take him away too! 420 00:49:13,310 --> 00:49:18,220 - Seize him! - Your Majesty! Your Majesty! 421 00:49:18,420 --> 00:49:23,300 - Your Majesty! - Take these two away and imprison them! 422 00:49:23,500 --> 00:49:25,350 Yes, your Majesty! 423 00:49:29,490 --> 00:49:35,410 I will remove all titles from them. They will never step foot in government again! 424 00:49:35,810 --> 00:49:42,030 I will not forgive those who have dared to play politics with me and my family! 425 00:50:59,060 --> 00:51:05,270 Even so, how could you have broken your vow of secrecy to these children! 426 00:51:05,500 --> 00:51:10,430 But isn't that how we solved this problem? 427 00:51:11,120 --> 00:51:16,290 Since we got it done, can't you just pretend it never happened? 428 00:51:17,440 --> 00:51:20,470 You are a silly man. 429 00:51:24,640 --> 00:51:27,310 In any case, you both have been of great help. 430 00:51:27,510 --> 00:51:32,840 Especially you, Song Yeon. Without you, the Prince would have been in danger. 431 00:51:33,050 --> 00:51:37,380 I am glad that we were of help to His Highness. 432 00:51:37,640 --> 00:51:42,530 So what? The Prince doesn't even know that we helped him! 433 00:51:42,790 --> 00:51:49,410 - So what if he doesn't know? - But he should know that his friends are behind him! 434 00:51:49,510 --> 00:51:54,550 You wretched boy! Stop saying you're his friend! How can you be the friend of the Prince! 435 00:51:54,750 --> 00:51:58,570 He said that I was his friend! 436 00:51:58,830 --> 00:52:04,060 Be quiet! If they hear you, they'll imprison you for insulting the Prince! 437 00:52:36,310 --> 00:52:42,210 We were too careless. This isn't a fox hunt. This is a tiger hunt! 438 00:52:43,170 --> 00:52:48,530 I sought you out because I knew you didn't make mistakes. 439 00:52:48,830 --> 00:52:53,200 Take care of things and set them right before things get bigger. 440 00:52:53,510 --> 00:52:58,060 We must silence all mouths. 441 00:52:59,310 --> 00:53:02,300 I will do so, your Excellency. 442 00:53:05,850 --> 00:53:09,090 My Lord! My Lord! 443 00:53:12,510 --> 00:53:18,470 Bad news! The merchant Oh Jung Nam has been murdered! 444 00:53:19,010 --> 00:53:22,210 Wake up! Wake up! 445 00:53:24,390 --> 00:53:28,150 - What has happened? - He's dead, my Lord! He's dead! 446 00:53:28,540 --> 00:53:31,970 He was fine an hour ago. 447 00:54:22,100 --> 00:54:25,990 How do you know Dae Su and Song Yeon? 448 00:54:34,680 --> 00:54:42,290 And so, without Song Yeon, this matter would not have been resolved so easily. 449 00:54:42,620 --> 00:54:50,800 Is that so? Song Yeon and Dae Su were working hard to try to help me. 450 00:54:51,050 --> 00:55:00,680 I told them I would see them again. I promised that I would survive until then. 451 00:55:02,870 --> 00:55:07,390 When are they now? Are they in the capital? 452 00:55:07,540 --> 00:55:12,880 - Yes, your Highness. - Then can you take me there? 453 00:55:13,070 --> 00:55:19,830 I am leaving the Palace to go to the Confucian Academy. I can meet them. 454 00:56:04,930 --> 00:56:07,320 Run, Dae Su! 455 00:57:24,820 --> 00:57:27,150 This is it, your Highness. 456 00:57:35,240 --> 00:57:38,370 Oh no! What has happened here? 457 00:57:40,920 --> 00:57:44,850 Dal Ho! Dal Ho! Are you inside, Dal Ho! 458 00:57:49,410 --> 00:57:52,990 Oh no... What...? 459 00:58:19,140 --> 00:58:22,180 - Song Yeon! - Song Yeon! 460 00:58:25,000 --> 00:58:30,860 Please wait! Come back! Please wait a while! 461 00:58:46,730 --> 00:58:51,770 - Your Highness... - They have to be safe... 462 00:58:52,730 --> 00:58:58,800 My friends have to be safe... 463 00:59:23,690 --> 00:59:28,030 Uncle, where are we going? 464 00:59:28,300 --> 00:59:34,490 I don't know. We're on the boat, so we'll go where it docks. 465 00:59:35,300 --> 00:59:41,310 Who were those men? Why were they trying to kill us? 466 00:59:41,510 --> 00:59:45,800 Those men are trying to ... 467 00:59:47,120 --> 00:59:50,580 - No... it's nothing. - Uncle! 468 00:59:50,780 --> 00:59:54,560 We have far to go. Go to sleep. 469 00:59:59,330 --> 01:00:01,420 Song Yeon! 470 01:00:02,910 --> 01:00:08,010 Look over there, Dae Su! The capital looks so small! 471 01:00:18,740 --> 01:00:24,020 Do you think the Prince knows that we've run away? 472 01:00:26,110 --> 01:00:30,560 We promised him we'd return to the Palace. 473 01:00:30,770 --> 01:00:35,840 But we're running away without saying farewell, aren't we? 474 01:00:39,880 --> 01:00:45,220 Silly! We can say farewell now. 475 01:00:46,010 --> 01:00:52,710 Your Highness, can you hear me? It's me, Dae Su. 476 01:00:52,920 --> 01:00:58,070 Your Highness, Song Yeon and I are leaving the capital. 477 01:00:58,310 --> 01:01:03,400 Are you listening? We're leaving. 478 01:01:03,850 --> 01:01:11,950 But we'll return. We'll definitely return! 479 01:01:16,340 --> 01:01:19,630 You do it now. 480 01:01:20,040 --> 01:01:22,080 Go on. 481 01:01:24,470 --> 01:01:29,790 Your Highness, it's Song Yeon. I'll return too. 482 01:01:29,990 --> 01:01:34,090 I'll return and keep the promise that I made to you. 483 01:01:34,300 --> 01:01:43,030 So don't forget us, alright? Don't forget Dae Su and Song Yeon! 484 01:01:50,530 --> 01:01:56,060 Song Yeon, let's call His Highness in our loudest voice! 485 01:01:56,260 --> 01:02:00,150 - He might be able to hear us then. - Really? 486 01:02:00,350 --> 01:02:05,450 Of course! One, two, three...! 487 01:02:05,680 --> 01:02:10,200 - Your Highness! - Your Highness! 488 01:02:10,720 --> 01:02:15,750 - Your Highness! - Your Highness! 489 01:02:16,130 --> 01:02:21,120 - Your Highness! - Your Highness! 490 01:02:21,630 --> 01:02:27,430 - Your Highness! - Your Highness! 491 01:02:56,310 --> 01:03:01,090 I must have dreamt about them again... 492 01:04:43,210 --> 01:04:46,530 Who sent you? 493 01:04:55,690 --> 01:04:58,010 Who are you? 494 01:05:01,100 --> 01:05:06,410 Who could I be that I am in this chamber? 495 01:05:07,280 --> 01:05:14,330 I am the target of your sword, Yi San. 496 01:05:15,720 --> 01:05:19,620 Main Translator: MrsKorea 497 01:05:19,760 --> 01:05:23,740 Timer and Editor: MrsKorea 498 01:05:23,880 --> 01:05:28,120 Coordinator: mily2 499 01:05:28,260 --> 01:05:32,790 Special thanks to Victory, Suz07 500 01:06:41,010 --> 01:06:49,250 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 43432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.