Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,964 --> 00:02:26,030
VÉNUS lN FURS
2
00:03:22,061 --> 00:03:23,585
Go on !
3
00:03:23,796 --> 00:03:25,525
Will you sign ?
4
00:03:25,999 --> 00:03:27,227
Go on !
5
00:03:28,568 --> 00:03:31,298
- Tell me first.
- I don't know.
6
00:04:19,519 --> 00:04:20,884
Who's that ?
7
00:04:21,087 --> 00:04:22,952
How the hell should I know ?
8
00:04:38,471 --> 00:04:40,200
- Shall I pick it up ?
- No !
9
00:05:37,663 --> 00:05:40,029
Feel like going on a journey.
10
00:05:42,468 --> 00:05:43,628
Where to ?
11
00:05:43,970 --> 00:05:45,460
I haven't decided.
12
00:05:47,340 --> 00:05:48,534
What about me ?
13
00:05:49,375 --> 00:05:52,503
I just have to go. Come along.
14
00:05:53,746 --> 00:05:56,715
- No. We made a deal.
- So don't come along.
15
00:06:05,491 --> 00:06:07,186
Will you sign ?
16
00:06:08,528 --> 00:06:10,393
Let's forget the whole thing.
17
00:06:14,100 --> 00:06:15,795
You don't mean that.
18
00:06:17,136 --> 00:06:18,694
I have to sign ?
19
00:06:22,308 --> 00:06:23,400
All right then.
20
00:07:38,050 --> 00:07:39,574
At the age of ten,
21
00:07:39,852 --> 00:07:43,015
I laid my hands on a copy of
The Legends of the Great Martyrs.
22
00:07:43,723 --> 00:07:48,160
I read it with a revulsion
bordering on voracious ecstasy.
23
00:07:50,663 --> 00:07:54,759
They languished in dungeons,
were roasted,
24
00:07:54,934 --> 00:07:59,564
pierced with arrows
and were nailed to a cross.
25
00:08:00,306 --> 00:08:02,501
All of this they underwent
in a state of intoxication.
26
00:15:18,243 --> 00:15:19,335
Gregor...
27
00:15:50,109 --> 00:15:52,134
Bring us something to drink, Gregor!
28
00:17:35,114 --> 00:17:36,547
Do you love that man ?
29
00:17:54,867 --> 00:17:56,095
What man ?
30
00:18:09,448 --> 00:18:11,177
I'm in love with you.
31
00:18:13,051 --> 00:18:15,315
I've never been more in love.
32
00:18:17,022 --> 00:18:19,820
Soon you won't love me any more.
33
00:18:20,859 --> 00:18:24,124
Tell me when,
and you can have your freedom.
34
00:18:27,733 --> 00:18:29,394
I'm your property.
35
00:18:32,704 --> 00:18:34,638
Think hard about it.
36
00:18:35,908 --> 00:18:37,239
I am yours.
37
00:18:37,442 --> 00:18:40,343
Do with me as you will,
but don't force me to leave.
38
00:18:45,884 --> 00:18:47,613
Is my bath ready ?
39
00:21:28,547 --> 00:21:30,037
Gregor, hold me.
40
00:24:56,621 --> 00:24:59,249
I don't think
I'm in love with Wanda.
41
00:24:59,824 --> 00:25:04,193
But I can feel
I'm falling under her spell.
42
00:25:05,730 --> 00:25:08,324
This is no love,
43
00:25:09,367 --> 00:25:11,494
but physical
enslavement.
44
00:27:01,146 --> 00:27:02,613
Don't stop !
45
00:27:04,282 --> 00:27:05,977
I can't !
46
00:27:22,200 --> 00:27:23,792
You enjoy it !
47
00:27:36,614 --> 00:27:38,878
I live as I paint and write.
48
00:27:39,117 --> 00:27:41,779
I progress no further
than an intention,
49
00:27:41,986 --> 00:27:45,888
a plan, a first act
a first line.
50
00:27:47,292 --> 00:27:49,954
Such people
just happen to exist.
51
00:27:50,495 --> 00:27:54,454
They start all kinds of things,
but never finish anything.
52
00:27:55,467 --> 00:27:58,959
I am someone like that,
a dilettante.
53
00:28:25,163 --> 00:28:26,926
Beware Severin !
54
00:28:30,168 --> 00:28:31,430
Call me Gregor !
55
00:28:41,446 --> 00:28:42,640
All right...
56
00:28:55,960 --> 00:28:58,155
- Why did you kick me?
- On your knees.
57
00:33:29,233 --> 00:33:32,031
Do you think
you're a free person.
58
00:33:33,037 --> 00:33:34,368
A man...
59
00:33:35,073 --> 00:33:36,802
A great lover...
60
00:33:47,585 --> 00:33:49,382
I'm very bored.
61
00:33:50,021 --> 00:33:53,013
You're just enough
to keep me amused.
62
00:33:54,792 --> 00:33:56,817
Don't look at me like that !
63
00:34:02,834 --> 00:34:05,268
I decide what you are.
64
00:34:06,070 --> 00:34:08,937
A man or an animal.
65
00:34:15,413 --> 00:34:16,812
Or a thing.
66
00:35:43,668 --> 00:35:46,899
I was twelve when a distant aunt,
on my mother's side
67
00:35:47,104 --> 00:35:48,628
came to stay with us.
68
00:35:49,373 --> 00:35:53,707
She was beautiful woman,
with a mysterious smile.
69
00:35:54,579 --> 00:35:58,675
But I hated her, because she was
known as a femme fatale.
70
00:35:59,483 --> 00:36:03,681
I behaved spitefully and was
as antisocial as I could be.
71
00:36:15,933 --> 00:36:20,802
My parents were away on a trip
and I was alone with her.
72
00:36:21,706 --> 00:36:25,335
I walked down the stairs
and was about to leave,
73
00:36:26,377 --> 00:36:29,505
but she stood in front of me,
74
00:36:29,714 --> 00:36:31,875
dressed in a fabulous fur coat.
75
00:36:32,917 --> 00:36:35,943
She grabbed me,
before I could complain,
76
00:36:36,153 --> 00:36:39,987
I was lying on the marble floor
bound hand and foot.
77
00:36:40,725 --> 00:36:44,286
With an evil grin, she
rolled up her sleeves and birched me
78
00:36:44,462 --> 00:36:47,761
until I screamed out in pain
and begged for mercy.
79
00:36:51,736 --> 00:36:55,297
She released me
and I had to get down on my knees
80
00:36:55,473 --> 00:36:58,772
and thank her
and kiss her hand.
81
00:36:59,744 --> 00:37:03,441
A fierce passion
was awakened in me
82
00:37:03,648 --> 00:37:07,744
she has been the most attractive
woman in the whole world.
83
00:40:57,381 --> 00:40:59,008
Still alive ?
84
00:41:13,297 --> 00:41:15,060
You came to kill me ?
85
00:41:29,513 --> 00:41:31,174
Are you unwell ?
86
00:41:32,550 --> 00:41:34,381
Your cheeks are aglow.
87
00:41:55,472 --> 00:41:56,837
Do you love me ?
88
00:42:03,080 --> 00:42:05,071
I want you to love me !
89
00:42:07,885 --> 00:42:08,909
Tell me !
90
00:42:38,115 --> 00:42:40,242
You have such beautiful eyes.
91
00:42:40,417 --> 00:42:43,318
Especially since you have
been suffering so much.
92
00:42:43,520 --> 00:42:45,579
Can you still love me ?
93
00:42:45,823 --> 00:42:47,484
I love you more then ever.
94
00:42:49,994 --> 00:42:51,291
The more you torment me,
95
00:42:51,962 --> 00:42:53,395
the more I love you.
96
00:44:49,079 --> 00:44:50,205
Call him !
97
00:45:38,862 --> 00:45:40,090
Good afternoon.
98
00:45:41,131 --> 00:45:44,464
This is the secretary
of Madam von Dunayev.
99
00:45:47,137 --> 00:45:48,729
I'm very sorry.
100
00:45:49,506 --> 00:45:51,474
I shall try to speak clearly.
101
00:45:52,276 --> 00:45:55,268
This is the secretary
of Madam von Dunayev.
102
00:45:55,479 --> 00:45:58,539
She asked me to make
an appointment with you.
103
00:45:58,749 --> 00:46:00,273
Do you understand ?
104
00:46:04,755 --> 00:46:07,121
Tomorrow evening, 20h30.
105
00:46:10,160 --> 00:46:11,320
Very good.
106
00:46:17,901 --> 00:46:19,493
I'll tell her.
107
00:46:27,444 --> 00:46:28,877
Who is he ?
108
00:46:29,947 --> 00:46:32,677
Not now.
No more questions, Gregor.
109
00:46:32,850 --> 00:46:35,546
I'm so tired,
I've had enough.
110
00:46:36,053 --> 00:46:38,078
May I do something ?
111
00:46:38,956 --> 00:46:40,548
Yes, my feet.
112
00:47:18,228 --> 00:47:19,661
I'm so sorry.
113
00:47:21,398 --> 00:47:22,956
Massage them.
114
00:47:51,328 --> 00:47:53,193
How will it all end up
with us ?
115
00:47:54,131 --> 00:47:55,428
End up with us ?
116
00:47:55,666 --> 00:47:56,690
You and me.
117
00:47:57,301 --> 00:48:00,964
You and me ?
I haven't even begun !
118
00:48:01,705 --> 00:48:02,797
Look at me.
119
00:48:07,878 --> 00:48:09,505
I've done nothing yet.
120
00:48:10,414 --> 00:48:12,405
Wait until I really begin.
121
00:49:11,008 --> 00:49:14,273
Go and wait for me
at the monkey's house !
122
00:49:15,312 --> 00:49:16,176
Go now !
123
00:50:46,436 --> 00:50:48,199
I'm not your servant !
124
00:51:15,065 --> 00:51:17,863
You've found your lord and master.
Good luck.
125
00:51:21,204 --> 00:51:23,502
You're afraid of him, Wanda.
126
00:51:28,411 --> 00:51:30,311
You're boring me.
127
00:51:36,653 --> 00:51:38,883
Don't push me,
I'm not leaving you.
128
00:51:39,089 --> 00:51:41,080
I have a contract with you.
129
00:51:41,525 --> 00:51:45,518
We have a contract
and I shall fulfill it.
130
00:51:46,897 --> 00:51:49,889
I'll keep tormenting you
until you hate me.
131
00:51:50,100 --> 00:51:53,069
- You're crazy! !
- And I know how really hurt you.
132
00:51:54,371 --> 00:51:55,395
You'll see !
133
00:51:58,542 --> 00:51:59,839
On your knees !
134
00:52:28,405 --> 00:52:30,566
That's how I love you.
135
00:52:32,676 --> 00:52:34,667
Wait...
136
00:54:43,873 --> 00:54:45,067
What's wrong ?
137
00:54:47,911 --> 00:54:51,210
- I dreamt you betrayed my trust.
- Dreams can deceive you.
138
00:55:11,167 --> 00:55:12,600
Hold me !
139
00:55:16,306 --> 00:55:18,399
Don't you love me anymore ?
140
00:55:28,151 --> 00:55:30,711
Shall I be nice
just one more time ?
141
00:55:37,660 --> 00:55:39,491
Just one time ?
142
00:55:57,714 --> 00:56:00,148
Do you know the story
of Dionysus'ox ?
143
00:56:03,787 --> 00:56:07,120
A courtier invented
for Dionysus,
144
00:56:07,323 --> 00:56:10,087
the tyrant of Syracuse,
145
00:56:10,393 --> 00:56:13,294
a new instrument of torture :
146
00:56:14,431 --> 00:56:16,797
it was an iron ox
147
00:56:17,000 --> 00:56:20,527
in which someone sentenced
to death was placed.
148
00:56:21,971 --> 00:56:25,668
The ox was then put in a huge fire.
149
00:56:26,242 --> 00:56:28,506
The screaming and wailing
150
00:56:28,711 --> 00:56:31,874
of the tormented victim
in the red-hot iron
151
00:56:32,248 --> 00:56:35,740
sound like the mooing of an ox.
152
00:56:37,921 --> 00:56:41,687
Dionysus smiled nicely
at the inventor
153
00:56:41,958 --> 00:56:46,327
and immediately had him placed
in the iron ox
154
00:56:46,629 --> 00:56:48,961
to test his own invention.
155
00:57:19,629 --> 00:57:23,963
You are the one who incited me
to violence.
156
00:57:25,869 --> 00:57:29,327
And you'll be the first victim.
157
00:57:33,042 --> 00:57:35,567
I now enjoy having someone
in my power
158
00:57:35,778 --> 00:57:37,609
and mistreating him.
159
00:57:38,681 --> 00:57:41,479
Above all someone who loves me.
160
00:57:52,395 --> 00:57:54,659
Do you stii love me ?
161
00:57:55,899 --> 00:57:57,491
Insanely !
162
00:58:03,039 --> 00:58:04,506
You're divine !
163
00:58:31,834 --> 00:58:33,131
The whip !
164
00:59:15,812 --> 00:59:17,040
Release me !
165
00:59:17,914 --> 00:59:20,883
Is that my slave ?
My property ?
166
00:59:23,386 --> 00:59:25,718
"Mister Severin von Kusiemsky
167
00:59:25,922 --> 00:59:29,323
"abdicates
all his rights as lover
168
00:59:29,525 --> 00:59:32,722
"and pledges on his word
to be the slave
169
00:59:32,929 --> 00:59:35,454
"of Madam von Dunayev.
170
00:59:35,632 --> 00:59:39,728
"As slave of Madam von Dunayev,
he shall bear the name Gregor,
171
00:59:39,936 --> 00:59:43,565
"obey all her orders,
be submissive to his mistress
172
00:59:43,773 --> 00:59:47,800
"and regard any sign of her favour
as a special grace.
173
00:59:48,011 --> 00:59:50,536
"He is her property
unconditionally
174
00:59:50,747 --> 00:59:53,477
"Signed : Severin von Kusiemsky
175
00:59:53,650 --> 00:59:57,017
"Signed : Wanda von Dunayev".
176
01:00:24,814 --> 01:00:25,906
Not him.
11947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.