All language subtitles for Ven95.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,964 --> 00:02:26,030 VÉNUS lN FURS 2 00:03:22,061 --> 00:03:23,585 Go on ! 3 00:03:23,796 --> 00:03:25,525 Will you sign ? 4 00:03:25,999 --> 00:03:27,227 Go on ! 5 00:03:28,568 --> 00:03:31,298 - Tell me first. - I don't know. 6 00:04:19,519 --> 00:04:20,884 Who's that ? 7 00:04:21,087 --> 00:04:22,952 How the hell should I know ? 8 00:04:38,471 --> 00:04:40,200 - Shall I pick it up ? - No ! 9 00:05:37,663 --> 00:05:40,029 Feel like going on a journey. 10 00:05:42,468 --> 00:05:43,628 Where to ? 11 00:05:43,970 --> 00:05:45,460 I haven't decided. 12 00:05:47,340 --> 00:05:48,534 What about me ? 13 00:05:49,375 --> 00:05:52,503 I just have to go. Come along. 14 00:05:53,746 --> 00:05:56,715 - No. We made a deal. - So don't come along. 15 00:06:05,491 --> 00:06:07,186 Will you sign ? 16 00:06:08,528 --> 00:06:10,393 Let's forget the whole thing. 17 00:06:14,100 --> 00:06:15,795 You don't mean that. 18 00:06:17,136 --> 00:06:18,694 I have to sign ? 19 00:06:22,308 --> 00:06:23,400 All right then. 20 00:07:38,050 --> 00:07:39,574 At the age of ten, 21 00:07:39,852 --> 00:07:43,015 I laid my hands on a copy of The Legends of the Great Martyrs. 22 00:07:43,723 --> 00:07:48,160 I read it with a revulsion bordering on voracious ecstasy. 23 00:07:50,663 --> 00:07:54,759 They languished in dungeons, were roasted, 24 00:07:54,934 --> 00:07:59,564 pierced with arrows and were nailed to a cross. 25 00:08:00,306 --> 00:08:02,501 All of this they underwent in a state of intoxication. 26 00:15:18,243 --> 00:15:19,335 Gregor... 27 00:15:50,109 --> 00:15:52,134 Bring us something to drink, Gregor! 28 00:17:35,114 --> 00:17:36,547 Do you love that man ? 29 00:17:54,867 --> 00:17:56,095 What man ? 30 00:18:09,448 --> 00:18:11,177 I'm in love with you. 31 00:18:13,051 --> 00:18:15,315 I've never been more in love. 32 00:18:17,022 --> 00:18:19,820 Soon you won't love me any more. 33 00:18:20,859 --> 00:18:24,124 Tell me when, and you can have your freedom. 34 00:18:27,733 --> 00:18:29,394 I'm your property. 35 00:18:32,704 --> 00:18:34,638 Think hard about it. 36 00:18:35,908 --> 00:18:37,239 I am yours. 37 00:18:37,442 --> 00:18:40,343 Do with me as you will, but don't force me to leave. 38 00:18:45,884 --> 00:18:47,613 Is my bath ready ? 39 00:21:28,547 --> 00:21:30,037 Gregor, hold me. 40 00:24:56,621 --> 00:24:59,249 I don't think I'm in love with Wanda. 41 00:24:59,824 --> 00:25:04,193 But I can feel I'm falling under her spell. 42 00:25:05,730 --> 00:25:08,324 This is no love, 43 00:25:09,367 --> 00:25:11,494 but physical enslavement. 44 00:27:01,146 --> 00:27:02,613 Don't stop ! 45 00:27:04,282 --> 00:27:05,977 I can't ! 46 00:27:22,200 --> 00:27:23,792 You enjoy it ! 47 00:27:36,614 --> 00:27:38,878 I live as I paint and write. 48 00:27:39,117 --> 00:27:41,779 I progress no further than an intention, 49 00:27:41,986 --> 00:27:45,888 a plan, a first act a first line. 50 00:27:47,292 --> 00:27:49,954 Such people just happen to exist. 51 00:27:50,495 --> 00:27:54,454 They start all kinds of things, but never finish anything. 52 00:27:55,467 --> 00:27:58,959 I am someone like that, a dilettante. 53 00:28:25,163 --> 00:28:26,926 Beware Severin ! 54 00:28:30,168 --> 00:28:31,430 Call me Gregor ! 55 00:28:41,446 --> 00:28:42,640 All right... 56 00:28:55,960 --> 00:28:58,155 - Why did you kick me? - On your knees. 57 00:33:29,233 --> 00:33:32,031 Do you think you're a free person. 58 00:33:33,037 --> 00:33:34,368 A man... 59 00:33:35,073 --> 00:33:36,802 A great lover... 60 00:33:47,585 --> 00:33:49,382 I'm very bored. 61 00:33:50,021 --> 00:33:53,013 You're just enough to keep me amused. 62 00:33:54,792 --> 00:33:56,817 Don't look at me like that ! 63 00:34:02,834 --> 00:34:05,268 I decide what you are. 64 00:34:06,070 --> 00:34:08,937 A man or an animal. 65 00:34:15,413 --> 00:34:16,812 Or a thing. 66 00:35:43,668 --> 00:35:46,899 I was twelve when a distant aunt, on my mother's side 67 00:35:47,104 --> 00:35:48,628 came to stay with us. 68 00:35:49,373 --> 00:35:53,707 She was beautiful woman, with a mysterious smile. 69 00:35:54,579 --> 00:35:58,675 But I hated her, because she was known as a femme fatale. 70 00:35:59,483 --> 00:36:03,681 I behaved spitefully and was as antisocial as I could be. 71 00:36:15,933 --> 00:36:20,802 My parents were away on a trip and I was alone with her. 72 00:36:21,706 --> 00:36:25,335 I walked down the stairs and was about to leave, 73 00:36:26,377 --> 00:36:29,505 but she stood in front of me, 74 00:36:29,714 --> 00:36:31,875 dressed in a fabulous fur coat. 75 00:36:32,917 --> 00:36:35,943 She grabbed me, before I could complain, 76 00:36:36,153 --> 00:36:39,987 I was lying on the marble floor bound hand and foot. 77 00:36:40,725 --> 00:36:44,286 With an evil grin, she rolled up her sleeves and birched me 78 00:36:44,462 --> 00:36:47,761 until I screamed out in pain and begged for mercy. 79 00:36:51,736 --> 00:36:55,297 She released me and I had to get down on my knees 80 00:36:55,473 --> 00:36:58,772 and thank her and kiss her hand. 81 00:36:59,744 --> 00:37:03,441 A fierce passion was awakened in me 82 00:37:03,648 --> 00:37:07,744 she has been the most attractive woman in the whole world. 83 00:40:57,381 --> 00:40:59,008 Still alive ? 84 00:41:13,297 --> 00:41:15,060 You came to kill me ? 85 00:41:29,513 --> 00:41:31,174 Are you unwell ? 86 00:41:32,550 --> 00:41:34,381 Your cheeks are aglow. 87 00:41:55,472 --> 00:41:56,837 Do you love me ? 88 00:42:03,080 --> 00:42:05,071 I want you to love me ! 89 00:42:07,885 --> 00:42:08,909 Tell me ! 90 00:42:38,115 --> 00:42:40,242 You have such beautiful eyes. 91 00:42:40,417 --> 00:42:43,318 Especially since you have been suffering so much. 92 00:42:43,520 --> 00:42:45,579 Can you still love me ? 93 00:42:45,823 --> 00:42:47,484 I love you more then ever. 94 00:42:49,994 --> 00:42:51,291 The more you torment me, 95 00:42:51,962 --> 00:42:53,395 the more I love you. 96 00:44:49,079 --> 00:44:50,205 Call him ! 97 00:45:38,862 --> 00:45:40,090 Good afternoon. 98 00:45:41,131 --> 00:45:44,464 This is the secretary of Madam von Dunayev. 99 00:45:47,137 --> 00:45:48,729 I'm very sorry. 100 00:45:49,506 --> 00:45:51,474 I shall try to speak clearly. 101 00:45:52,276 --> 00:45:55,268 This is the secretary of Madam von Dunayev. 102 00:45:55,479 --> 00:45:58,539 She asked me to make an appointment with you. 103 00:45:58,749 --> 00:46:00,273 Do you understand ? 104 00:46:04,755 --> 00:46:07,121 Tomorrow evening, 20h30. 105 00:46:10,160 --> 00:46:11,320 Very good. 106 00:46:17,901 --> 00:46:19,493 I'll tell her. 107 00:46:27,444 --> 00:46:28,877 Who is he ? 108 00:46:29,947 --> 00:46:32,677 Not now. No more questions, Gregor. 109 00:46:32,850 --> 00:46:35,546 I'm so tired, I've had enough. 110 00:46:36,053 --> 00:46:38,078 May I do something ? 111 00:46:38,956 --> 00:46:40,548 Yes, my feet. 112 00:47:18,228 --> 00:47:19,661 I'm so sorry. 113 00:47:21,398 --> 00:47:22,956 Massage them. 114 00:47:51,328 --> 00:47:53,193 How will it all end up with us ? 115 00:47:54,131 --> 00:47:55,428 End up with us ? 116 00:47:55,666 --> 00:47:56,690 You and me. 117 00:47:57,301 --> 00:48:00,964 You and me ? I haven't even begun ! 118 00:48:01,705 --> 00:48:02,797 Look at me. 119 00:48:07,878 --> 00:48:09,505 I've done nothing yet. 120 00:48:10,414 --> 00:48:12,405 Wait until I really begin. 121 00:49:11,008 --> 00:49:14,273 Go and wait for me at the monkey's house ! 122 00:49:15,312 --> 00:49:16,176 Go now ! 123 00:50:46,436 --> 00:50:48,199 I'm not your servant ! 124 00:51:15,065 --> 00:51:17,863 You've found your lord and master. Good luck. 125 00:51:21,204 --> 00:51:23,502 You're afraid of him, Wanda. 126 00:51:28,411 --> 00:51:30,311 You're boring me. 127 00:51:36,653 --> 00:51:38,883 Don't push me, I'm not leaving you. 128 00:51:39,089 --> 00:51:41,080 I have a contract with you. 129 00:51:41,525 --> 00:51:45,518 We have a contract and I shall fulfill it. 130 00:51:46,897 --> 00:51:49,889 I'll keep tormenting you until you hate me. 131 00:51:50,100 --> 00:51:53,069 - You're crazy! ! - And I know how really hurt you. 132 00:51:54,371 --> 00:51:55,395 You'll see ! 133 00:51:58,542 --> 00:51:59,839 On your knees ! 134 00:52:28,405 --> 00:52:30,566 That's how I love you. 135 00:52:32,676 --> 00:52:34,667 Wait... 136 00:54:43,873 --> 00:54:45,067 What's wrong ? 137 00:54:47,911 --> 00:54:51,210 - I dreamt you betrayed my trust. - Dreams can deceive you. 138 00:55:11,167 --> 00:55:12,600 Hold me ! 139 00:55:16,306 --> 00:55:18,399 Don't you love me anymore ? 140 00:55:28,151 --> 00:55:30,711 Shall I be nice just one more time ? 141 00:55:37,660 --> 00:55:39,491 Just one time ? 142 00:55:57,714 --> 00:56:00,148 Do you know the story of Dionysus'ox ? 143 00:56:03,787 --> 00:56:07,120 A courtier invented for Dionysus, 144 00:56:07,323 --> 00:56:10,087 the tyrant of Syracuse, 145 00:56:10,393 --> 00:56:13,294 a new instrument of torture : 146 00:56:14,431 --> 00:56:16,797 it was an iron ox 147 00:56:17,000 --> 00:56:20,527 in which someone sentenced to death was placed. 148 00:56:21,971 --> 00:56:25,668 The ox was then put in a huge fire. 149 00:56:26,242 --> 00:56:28,506 The screaming and wailing 150 00:56:28,711 --> 00:56:31,874 of the tormented victim in the red-hot iron 151 00:56:32,248 --> 00:56:35,740 sound like the mooing of an ox. 152 00:56:37,921 --> 00:56:41,687 Dionysus smiled nicely at the inventor 153 00:56:41,958 --> 00:56:46,327 and immediately had him placed in the iron ox 154 00:56:46,629 --> 00:56:48,961 to test his own invention. 155 00:57:19,629 --> 00:57:23,963 You are the one who incited me to violence. 156 00:57:25,869 --> 00:57:29,327 And you'll be the first victim. 157 00:57:33,042 --> 00:57:35,567 I now enjoy having someone in my power 158 00:57:35,778 --> 00:57:37,609 and mistreating him. 159 00:57:38,681 --> 00:57:41,479 Above all someone who loves me. 160 00:57:52,395 --> 00:57:54,659 Do you stii love me ? 161 00:57:55,899 --> 00:57:57,491 Insanely ! 162 00:58:03,039 --> 00:58:04,506 You're divine ! 163 00:58:31,834 --> 00:58:33,131 The whip ! 164 00:59:15,812 --> 00:59:17,040 Release me ! 165 00:59:17,914 --> 00:59:20,883 Is that my slave ? My property ? 166 00:59:23,386 --> 00:59:25,718 "Mister Severin von Kusiemsky 167 00:59:25,922 --> 00:59:29,323 "abdicates all his rights as lover 168 00:59:29,525 --> 00:59:32,722 "and pledges on his word to be the slave 169 00:59:32,929 --> 00:59:35,454 "of Madam von Dunayev. 170 00:59:35,632 --> 00:59:39,728 "As slave of Madam von Dunayev, he shall bear the name Gregor, 171 00:59:39,936 --> 00:59:43,565 "obey all her orders, be submissive to his mistress 172 00:59:43,773 --> 00:59:47,800 "and regard any sign of her favour as a special grace. 173 00:59:48,011 --> 00:59:50,536 "He is her property unconditionally 174 00:59:50,747 --> 00:59:53,477 "Signed : Severin von Kusiemsky 175 00:59:53,650 --> 00:59:57,017 "Signed : Wanda von Dunayev". 176 01:00:24,814 --> 01:00:25,906 Not him. 11947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.