All language subtitles for Tomorrow6x14.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,232 --> 00:00:14,225 mon dieu. 2 00:00:14,695 --> 00:00:16,509 john, que s'est-il passé ? 3 00:00:16,514 --> 00:00:18,844 il y a du verre et du sang. tu vas bien ? 4 00:00:18,849 --> 00:00:20,379 on ne peut mieux, chérie. 5 00:00:20,384 --> 00:00:23,220 enfin, je me sens comme avant. 6 00:00:24,698 --> 00:00:26,352 il te prend quoi ? 7 00:00:26,577 --> 00:00:29,610 quoi, tu voulais jouer au docteur ? 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,360 navré de te décevoir. 9 00:00:35,104 --> 00:00:37,396 - où est bishop ? - pardon ? 10 00:00:37,401 --> 00:00:40,883 - bishop a pris les comms de rory. - pour aider john. 11 00:00:40,913 --> 00:00:44,370 il a convaincu ton copain de le libérer. 12 00:00:44,375 --> 00:00:45,484 pas vrai ? 13 00:00:45,514 --> 00:00:48,195 vous inquiétez pas pour bishop. 14 00:00:48,340 --> 00:00:49,689 tout est en ordre. 15 00:00:50,542 --> 00:00:51,388 john... 16 00:00:51,574 --> 00:00:54,054 rien ne semble être en ordre. 17 00:00:54,346 --> 00:00:55,943 tu sais où est bishop ? 18 00:00:57,082 --> 00:00:58,918 parle-nous, on peut t'aider. 19 00:00:59,104 --> 00:01:01,842 pour la énième fois, je ne veux pas de ton aide. 20 00:01:03,628 --> 00:01:05,425 pardon. je ne comprends pas. 21 00:01:05,679 --> 00:01:09,704 tu voulais d'une nouvelle vie, sans potion magique maléfique. 22 00:01:09,734 --> 00:01:12,031 tu te souviens de cette discussion ? 23 00:01:12,036 --> 00:01:13,356 je m'en souviens. 24 00:01:13,386 --> 00:01:16,637 mais on a bien discuté avec bishop, 25 00:01:16,667 --> 00:01:18,637 et j'ai enfin compris quoi faire. 26 00:01:18,843 --> 00:01:21,555 john, bishop est très manipulateur. 27 00:01:21,585 --> 00:01:24,275 où est-il, avant qu'il ne soit trop tard ? 28 00:01:24,280 --> 00:01:28,088 il a promis de débloquer la fontaine. je le forcerai à tenir promesse. 29 00:01:28,271 --> 00:01:30,050 tu vas nous tourner le dos ? 30 00:01:30,054 --> 00:01:31,317 soyons honnête. 31 00:01:31,322 --> 00:01:33,627 j'ai jamais vraiment été l'un de vous. 32 00:01:34,094 --> 00:01:35,161 une légende. 33 00:01:36,096 --> 00:01:36,825 non. 34 00:01:37,612 --> 00:01:40,203 je suis un loup solitaire détestable. 35 00:01:41,298 --> 00:01:42,159 john... 36 00:01:42,863 --> 00:01:44,236 ce n'est pas toi. 37 00:01:45,239 --> 00:01:48,300 au fond, je sais que tu tiens à cette équipe. 38 00:01:48,577 --> 00:01:50,712 mûris un peu, gary ! 39 00:01:51,875 --> 00:01:54,895 je suis plus le misérable enfoiré que vous connaissiez. 40 00:01:55,798 --> 00:01:59,865 tu n'arrêtes pas de le répéter, avec des tournures différentes. 41 00:02:00,985 --> 00:02:02,302 il gagne du temps. 42 00:02:06,335 --> 00:02:07,396 un fantôme ! 43 00:02:07,959 --> 00:02:09,221 projection astrale. 44 00:02:09,555 --> 00:02:12,401 - il n'est pas là. - mais alors... 45 00:02:17,001 --> 00:02:20,366 - percés à jour. on doit filer. - j'y suis presque. 46 00:02:20,371 --> 00:02:22,701 rediriger mes protocoles de navigation 47 00:02:22,843 --> 00:02:25,366 court-circuitera toutes les communications. 48 00:02:30,214 --> 00:02:31,639 ça, c'est bizarre. 49 00:02:31,851 --> 00:02:33,449 que se passe-t-il ? 50 00:02:47,965 --> 00:02:53,120 synchro par firefly traduit par arthurvador www.addic7ed.com 51 00:02:54,503 --> 00:02:57,993 - on n'est plus en angleterre. - gideon, qui pilote le vaisseau ? 52 00:03:00,721 --> 00:03:01,553 sara ? 53 00:03:02,555 --> 00:03:03,817 ava ? quelqu'un ? 54 00:03:04,248 --> 00:03:05,811 plus de communications. 55 00:03:05,968 --> 00:03:07,947 parlons un peu de ce plan. 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,983 je suis plutôt du genre à improviser. 57 00:03:11,125 --> 00:03:12,612 c'est john et bishop. 58 00:03:13,934 --> 00:03:17,089 non. on gagnera pas face à la magie noire de john. 59 00:03:17,291 --> 00:03:18,901 - mais john... - permuto. 60 00:03:20,200 --> 00:03:23,411 allez, dis-le-moi. c'est quoi la suite ? 61 00:03:23,684 --> 00:03:28,976 tu vas m'aider à trouver une autre époque où la fontaine d'imperium existait. 62 00:03:29,860 --> 00:03:32,464 la légende de la fontaine m'a toujours intrigué. 63 00:03:32,850 --> 00:03:37,170 une immense source de pouvoir qu'un alien a donnée à l'humanité. 64 00:03:37,526 --> 00:03:40,520 j'ai déjà vu la fontaine. elle m'a jugé... 65 00:03:41,629 --> 00:03:42,568 indigne. 66 00:03:43,467 --> 00:03:47,199 mais toi, tu peux débloquer les anciens artéfacts aliens. 67 00:03:47,351 --> 00:03:50,788 - eh bien... - je ne t'ai libéré que pour ça. 68 00:03:51,844 --> 00:03:53,668 et moi qui pensais... 69 00:03:53,810 --> 00:03:55,649 que tu voulais de la compagnie. 70 00:03:59,336 --> 00:04:01,133 je veux récupérer ma magie... 71 00:04:01,474 --> 00:04:03,890 sans avoir à compter sur des drogues. 72 00:04:04,944 --> 00:04:06,790 seras-tu à la hauteur, oui... 73 00:04:08,067 --> 00:04:08,926 ou non ? 74 00:04:09,986 --> 00:04:11,705 doucement avec ces flammes. 75 00:04:17,720 --> 00:04:20,786 j'ai passé ma vie à m'amuser avec des gènes d'aliens. 76 00:04:20,791 --> 00:04:21,829 crois-moi. 77 00:04:21,859 --> 00:04:24,783 je suis le génie maléfique qu'il te faut. 78 00:04:25,561 --> 00:04:27,736 alors mettons-nous au travail. 79 00:04:35,127 --> 00:04:37,517 apokalypste ti dynami. 80 00:04:40,620 --> 00:04:43,923 abracadabra, jc. 81 00:04:45,683 --> 00:04:49,803 tu as révélé des messages aliens cachés au sein de la carte. 82 00:04:50,403 --> 00:04:51,222 bravo. 83 00:04:51,393 --> 00:04:54,286 par chance, je parle une dizaine de langues extraterrestres. 84 00:04:54,291 --> 00:04:56,453 contente-toi de lire. 85 00:04:57,047 --> 00:04:59,060 - ça, c'est intéressant. - quoi ? 86 00:04:59,914 --> 00:05:01,015 ce symbole... 87 00:05:01,620 --> 00:05:04,304 pourrait nous indiquer la position de la fontaine. 88 00:05:05,603 --> 00:05:06,622 tu vois ? 89 00:05:07,223 --> 00:05:09,290 tu es à la hauteur, finalement. 90 00:05:10,427 --> 00:05:11,904 mettons le cap. 91 00:05:24,324 --> 00:05:27,361 c'est pas bon s'ils collaborent pour trouver la fontaine. 92 00:05:27,526 --> 00:05:29,230 allons chercher les autres. 93 00:05:29,853 --> 00:05:32,175 je peux pas piloter ça sans gideon. 94 00:05:33,097 --> 00:05:34,693 j'ai même pas de permis. 95 00:05:35,029 --> 00:05:37,031 alors c'est à nous de les arrêter. 96 00:05:47,945 --> 00:05:49,446 où est-ce qu'on est ? 97 00:05:51,382 --> 00:05:52,523 1925 ? 98 00:05:52,750 --> 00:05:55,347 au texas. ça me paraissait familier. 99 00:05:55,352 --> 00:05:57,682 ça explique l'ambiance "yippee ki yay". 100 00:06:02,712 --> 00:06:04,752 à l'aide, s'il vous plaît ! 101 00:06:05,697 --> 00:06:07,321 henry va perdre sa jambe. 102 00:06:12,170 --> 00:06:14,068 - quelqu'un ? - je peux aider. 103 00:06:14,645 --> 00:06:16,135 quoi ? des aliens ? 104 00:06:16,281 --> 00:06:18,120 non, c'est autre chose. 105 00:06:18,529 --> 00:06:21,629 laissez-moi passer, je peux aider. 106 00:06:22,530 --> 00:06:24,384 elle me dit quelque chose. 107 00:06:25,320 --> 00:06:26,386 quoi donc ? 108 00:06:33,331 --> 00:06:35,076 je ne peux pas l'expliquer. 109 00:06:35,859 --> 00:06:37,575 je crois que c'est ma mère. 110 00:06:43,903 --> 00:06:47,001 le câble s'est rompu. j'ai voulu bouger, mais... 111 00:06:47,031 --> 00:06:49,904 ne bougez pas la jambe. je vais m'occuper de vous. 112 00:06:49,934 --> 00:06:52,295 - j'ai de quoi vous aider. - ça va aller. 113 00:06:54,661 --> 00:06:56,594 si vous bougez, ce sera pire. 114 00:06:59,193 --> 00:07:00,253 seigneur. 115 00:07:01,297 --> 00:07:02,827 je me sens déjà mieux. 116 00:07:04,778 --> 00:07:06,550 hors de mon chemin. allez ! 117 00:07:08,428 --> 00:07:11,454 t'as l'air en forme, henry. retourne bosser. 118 00:07:12,128 --> 00:07:14,849 - il a besoin de repos, doc. - quand il aura fini. 119 00:07:14,996 --> 00:07:17,423 j'ai besoin de cette grue avant la fin du mois. 120 00:07:17,428 --> 00:07:18,295 allez ! 121 00:07:24,562 --> 00:07:26,165 laissez-moi vous payer. 122 00:07:26,322 --> 00:07:27,624 c'est inutile. 123 00:07:28,592 --> 00:07:30,450 ne soyez pas ridicule, ma jolie. 124 00:07:31,239 --> 00:07:33,266 le rachat de vos terres suffira ? 125 00:07:34,581 --> 00:07:36,246 vous connaissez ma réponse. 126 00:07:36,924 --> 00:07:39,273 si je les rachète pas, un autre le fera. 127 00:07:39,801 --> 00:07:42,096 et ils ne seront pas aussi généreux... 128 00:07:42,545 --> 00:07:43,568 ou polis. 129 00:07:44,752 --> 00:07:46,242 je vous l'ai déjà dit. 130 00:07:46,577 --> 00:07:48,590 mes terres ne sont pas à vendre. 131 00:07:49,883 --> 00:07:51,724 vous devriez y réfléchir. 132 00:07:55,566 --> 00:07:57,897 elle a dit non. 133 00:07:58,478 --> 00:08:00,299 et si vous partiez... 134 00:08:00,663 --> 00:08:01,737 mon joli ? 135 00:08:07,923 --> 00:08:09,520 on se reverra, mesdames. 136 00:08:12,246 --> 00:08:13,736 merci de votre aide. 137 00:08:14,217 --> 00:08:16,224 - il est dangereux. - avec plaisir. 138 00:08:16,369 --> 00:08:18,392 des types comme lui, j'en ai connu. 139 00:08:18,675 --> 00:08:20,057 moi, c'est gloria. 140 00:08:23,465 --> 00:08:24,632 on se connaît ? 141 00:08:25,133 --> 00:08:26,506 on est de passage. 142 00:08:28,253 --> 00:08:31,891 je vous offre un repas chaud. c'est la tradition, à odessa. 143 00:08:33,203 --> 00:08:33,968 venez. 144 00:08:35,029 --> 00:08:37,536 où tu vas ? on doit trouver john et bishop. 145 00:08:37,566 --> 00:08:40,689 je ne peux pas. cette femme, c'est ma mère. 146 00:08:41,297 --> 00:08:43,574 je suis née à odessa, astra. 147 00:08:43,604 --> 00:08:47,188 des aliens l'ont kidnappée pendant ton enfance, alors comment ? 148 00:08:47,218 --> 00:08:50,116 je l'ignore. ils nous ont peut-être effacé la mémoire 149 00:08:50,121 --> 00:08:52,532 et l'ont renvoyée dans le passé. 150 00:08:53,051 --> 00:08:55,708 pour ça qu'elle était impossible à trouver. 151 00:08:57,023 --> 00:09:00,134 tu penses avoir abandonné trop vite sa recherche. 152 00:09:00,164 --> 00:09:02,542 mais ne te fais pas de faux espoirs. 153 00:09:03,183 --> 00:09:07,049 si tu pensais que c'était ta mère, tu ne voudrais pas lui parler ? 154 00:09:12,552 --> 00:09:15,917 d'accord. mais elle sait peut-être des choses sur la fontaine 155 00:09:15,947 --> 00:09:18,635 - qui aideraient à les retrouver. - vous venez ? 156 00:09:26,298 --> 00:09:27,841 la fontaine est proche. 157 00:09:33,337 --> 00:09:35,511 non, non ! 158 00:09:36,804 --> 00:09:37,663 putain ! 159 00:09:38,304 --> 00:09:42,410 elle est déjà sèche. tu as pris trop de temps à la trouver. 160 00:09:42,582 --> 00:09:45,472 ou... on arrive pile au bon moment. 161 00:09:45,905 --> 00:09:48,140 regarde ces magnifiques champignons. 162 00:09:48,145 --> 00:09:51,906 - on s'en moque des champignons. - c'est vrai, vous ne savez pas encore. 163 00:09:52,754 --> 00:09:56,968 l'humanité découvrira un jour que c'est une vieille race extraterrestre. 164 00:09:57,881 --> 00:10:00,600 j'ai toujours mangé des aliens dans ma masala ? 165 00:10:00,818 --> 00:10:04,604 pense à leur étrangeté. il n'y a rien de semblable sur terre. 166 00:10:05,093 --> 00:10:07,956 leur chapeau n'est que la partie émergée de l'iceberg. 167 00:10:07,986 --> 00:10:10,292 leur organisme est surtout souterrain. 168 00:10:11,502 --> 00:10:13,497 et si... va falloir me suivre. 169 00:10:13,929 --> 00:10:17,091 et si ces champignons... 170 00:10:17,708 --> 00:10:19,317 sont liés à la fontaine ? 171 00:10:19,962 --> 00:10:22,311 donc la fontaine serait en fait... 172 00:10:23,034 --> 00:10:24,792 elle-même un extraterrestre. 173 00:10:26,944 --> 00:10:29,595 la mythologie de la fontaine parle de grottes. 174 00:10:29,625 --> 00:10:33,655 je croyais chercher de l'eau, mais comme ses cousins... 175 00:10:33,922 --> 00:10:36,088 peut-être qu'elle peut jaillir du sol. 176 00:10:36,339 --> 00:10:38,943 enfin quelqu'un qui arrive à suivre ! 177 00:10:39,964 --> 00:10:41,969 si tu peux invoquer la fontaine... 178 00:10:42,142 --> 00:10:44,424 je peux m'assurer qu'elle te choisisse. 179 00:10:45,073 --> 00:10:48,241 il me suffit de ramener des échantillons au vaisseau. 180 00:10:48,271 --> 00:10:50,650 tu seras vite connecté à la fontaine. 181 00:10:51,263 --> 00:10:53,039 mettons-nous au travail. 182 00:11:13,093 --> 00:11:14,208 asseyez-vous. 183 00:11:14,894 --> 00:11:16,357 je vais faire du thé. 184 00:11:27,514 --> 00:11:29,232 vous êtes là depuis quand ? 185 00:11:30,690 --> 00:11:32,400 depuis que j'ai votre âge. 186 00:11:33,313 --> 00:11:35,047 j'ai bâti la maison moi-même. 187 00:11:35,340 --> 00:11:38,351 pourquoi ce doc s'intéresse à vos terres ? 188 00:11:38,356 --> 00:11:40,951 il y aurait une fontaine de pétrole en-dessous. 189 00:11:40,981 --> 00:11:43,867 c'est la seule parcelle de terrain qu'il n'a pu récupérer. 190 00:11:44,532 --> 00:11:47,928 en parlant de fontaine, y en a-t-il une dans le coin ? 191 00:11:50,006 --> 00:11:51,362 non, désolée. 192 00:11:52,200 --> 00:11:53,798 où êtes-vous née ? 193 00:11:54,805 --> 00:11:56,458 los arenales, au salvador. 194 00:11:57,880 --> 00:11:58,994 c'est ma mère. 195 00:11:59,986 --> 00:12:01,731 une guérisseuse, elle aussi. 196 00:12:01,985 --> 00:12:03,435 elle m'a tout appris. 197 00:12:04,190 --> 00:12:06,284 je ne pensais pas partir, mais... 198 00:12:07,088 --> 00:12:11,658 après la mort de mon époux, celso, c'était trop douloureux de rester. 199 00:12:12,732 --> 00:12:15,355 je suis venue recommencer une nouvelle vie... 200 00:12:16,060 --> 00:12:18,766 avec ma fille. 201 00:12:18,940 --> 00:12:19,891 votre... 202 00:12:20,470 --> 00:12:21,589 votre fille ? 203 00:12:30,750 --> 00:12:31,777 salut, toi. 204 00:12:33,039 --> 00:12:34,059 attention. 205 00:12:34,285 --> 00:12:36,159 ma mère m'a appris à me battre. 206 00:12:36,756 --> 00:12:37,710 vraiment ? 207 00:12:38,011 --> 00:12:39,998 ta mère est près d'ici, dis-moi ? 208 00:12:40,471 --> 00:12:42,001 on vit par là-bas. 209 00:12:42,681 --> 00:12:45,059 j'observais ces champignons. 210 00:12:45,270 --> 00:12:46,263 pourquoi ? 211 00:12:46,756 --> 00:12:48,272 vous êtes guérisseur ? 212 00:12:48,768 --> 00:12:51,257 - on peut dire ça. - ma mère est guérisseuse. 213 00:12:51,262 --> 00:12:52,905 je les cueille pour elle. 214 00:12:53,538 --> 00:12:55,859 mais elle m'attend. je devrais y aller. 215 00:12:56,659 --> 00:12:58,216 tu veux voir un tour ? 216 00:13:12,521 --> 00:13:14,508 - vous êtes magicien ! - oui. 217 00:13:15,576 --> 00:13:16,682 dis-moi... 218 00:13:17,133 --> 00:13:20,386 as-tu vu autre chose pousser dans cette forêt, 219 00:13:20,391 --> 00:13:22,802 de plus magique que ces champignons ? 220 00:13:26,047 --> 00:13:27,201 tu en es sûr ? 221 00:13:29,747 --> 00:13:30,700 bon sang. 222 00:13:32,837 --> 00:13:33,694 tenez. 223 00:13:33,963 --> 00:13:35,182 c'est pour vous. 224 00:13:39,269 --> 00:13:40,638 vous allez bien ? 225 00:13:41,396 --> 00:13:42,563 je vais bien. 226 00:13:45,944 --> 00:13:47,246 quel est ton nom ? 227 00:13:49,309 --> 00:13:50,566 esperanza cruz. 228 00:14:01,246 --> 00:14:03,963 ta mère ne sait rien sur la fontaine. 229 00:14:04,163 --> 00:14:05,962 spooner, on doit y aller. 230 00:14:06,387 --> 00:14:09,134 je ne peux pas. si gloria a une fille, 231 00:14:09,139 --> 00:14:11,604 alors les aliens m'ont enlevée ici, 232 00:14:11,634 --> 00:14:14,612 m'ont effacé la mémoire et m'ont envoyée dans le futur. 233 00:14:16,300 --> 00:14:20,755 si j'ai raison, le moi enfant va bientôt franchir cette porte. 234 00:14:21,004 --> 00:14:24,283 il vaudrait peut-être mieux qu'elle ne te voie pas, 235 00:14:24,288 --> 00:14:26,717 pour préserver la chronologie. 236 00:14:29,344 --> 00:14:30,364 maman ! 237 00:14:38,043 --> 00:14:41,496 j'ai rencontré un homme qui peut guérir les gens, comme toi ! 238 00:14:42,882 --> 00:14:44,188 bonjour, madame. 239 00:14:44,714 --> 00:14:46,856 un autre guérisseur, quelle coïncidence. 240 00:14:46,886 --> 00:14:49,707 c'est vrai, quelle coïncidence. 241 00:14:58,640 --> 00:15:00,900 t'en fais pas, on va récupérer john. 242 00:15:01,390 --> 00:15:04,961 ce serait mieux avec un coursier. pourquoi on les retire ? 243 00:15:04,991 --> 00:15:07,141 - tais-toi. - mes œufs écloront sans moi. 244 00:15:07,146 --> 00:15:08,403 il faut un plan. 245 00:15:09,645 --> 00:15:12,376 on connaît quelqu'un avec un vaisseau 246 00:15:12,381 --> 00:15:14,146 qui peut nous aider. gary ! 247 00:15:14,914 --> 00:15:16,922 - moi ? - pas toi, crétin. 248 00:15:17,075 --> 00:15:18,916 kayla. tu dois la contacter. 249 00:15:20,222 --> 00:15:21,792 non, pas question. 250 00:15:22,158 --> 00:15:23,616 très mauvaise idée. 251 00:15:24,232 --> 00:15:26,257 on vote ? je vote non. 252 00:15:26,829 --> 00:15:28,279 gary, écoute-moi. 253 00:15:28,928 --> 00:15:32,566 john a fait un truc de stupide. empêchons-le d'aggraver la situation. 254 00:15:33,431 --> 00:15:34,290 fais-le. 255 00:15:36,582 --> 00:15:37,655 d'accord. 256 00:15:38,241 --> 00:15:41,679 pour attirer l'attention de kayla, on s'y prend ainsi. 257 00:15:41,842 --> 00:15:44,191 - c'est quoi ? - un igcom. 258 00:15:44,701 --> 00:15:47,349 - un quoi ? - outil de communication intergalactique. 259 00:15:47,379 --> 00:15:50,077 tu vas juste appeler kayla ? 260 00:15:50,676 --> 00:15:53,303 tu plaisantes ? elle me répondrait jamais. 261 00:15:53,333 --> 00:15:55,741 mais on peut s'en servir autrement. 262 00:15:58,127 --> 00:15:59,203 bien, mick. 263 00:15:59,792 --> 00:16:01,738 rendons ça plus dynamique. 264 00:16:01,933 --> 00:16:03,595 ton corps sur la droite. 265 00:16:03,771 --> 00:16:06,010 l'autre droite. baisse le menton. 266 00:16:06,459 --> 00:16:08,791 - un peu moins. - voilà les faux œufs. 267 00:16:12,798 --> 00:16:15,907 - c'est pire que d'accoucher. - reste immobile. 268 00:16:16,420 --> 00:16:20,169 - t'es sûr de toi ? car... - à 100 %. 269 00:16:20,593 --> 00:16:23,993 kayla fait genre qu'elle va jamais sur galixiposts, mais c'est faux. 270 00:16:24,023 --> 00:16:26,317 voir ça va la rendre folle. 271 00:16:26,347 --> 00:16:27,527 merci, gary. 272 00:16:27,557 --> 00:16:30,655 mick, il ne te reste plus qu'à sourire. 273 00:16:31,432 --> 00:16:32,540 sois heureux. 274 00:16:32,854 --> 00:16:35,665 mets-le au centre du cadre. c'est bien. 275 00:16:36,187 --> 00:16:38,509 et... ouistiti. 276 00:16:41,982 --> 00:16:43,365 j'identifie kayla. 277 00:16:44,831 --> 00:16:46,630 et je poste. 278 00:16:49,200 --> 00:16:51,103 maintenant, on attend. 279 00:16:51,491 --> 00:16:53,299 quoi ? combien de temps ? 280 00:16:54,522 --> 00:16:57,153 la réception est pas toujours bonne sur terre. 281 00:16:57,183 --> 00:16:58,236 bon sang. 282 00:16:59,144 --> 00:17:02,249 quelle impolitesse. je n'ai pas demandé vos noms. 283 00:17:02,404 --> 00:17:03,442 astra. 284 00:17:03,885 --> 00:17:06,436 esperanza. mais je préfère spooner. 285 00:17:06,889 --> 00:17:09,028 esperanza ? c'est aussi mon nom ! 286 00:17:09,444 --> 00:17:11,149 et c'est un très joli nom. 287 00:17:11,930 --> 00:17:14,105 que cherchiez-vous dans la forêt... ? 288 00:17:14,398 --> 00:17:15,163 john. 289 00:17:15,693 --> 00:17:17,951 seulement des herbes médicinales. 290 00:17:18,569 --> 00:17:21,040 tu ne cherchais rien de plus venimeux ? 291 00:17:24,068 --> 00:17:25,760 la guerre des mondes ? 292 00:17:26,184 --> 00:17:28,267 ma mère me le lit chaque nuit. 293 00:17:28,807 --> 00:17:30,056 ça fait peur. 294 00:17:30,503 --> 00:17:32,304 l'espace ne fait pas peur. 295 00:17:32,510 --> 00:17:36,283 je veux qu'elle soit curieuse et préserve son esprit d'aventurière. 296 00:17:36,544 --> 00:17:38,682 je veux découvrir d'autres mondes. 297 00:17:39,937 --> 00:17:41,682 je pense que tu réussiras. 298 00:17:43,208 --> 00:17:46,285 aide-moi en cuisine. tu me parleras des plantes trouvées. 299 00:17:46,436 --> 00:17:48,329 c'est un févier d'amérique. 300 00:17:48,594 --> 00:17:50,782 tu sembles... différent. 301 00:17:51,070 --> 00:17:53,948 débarrassée de ma culpabilité et de mes remords ? 302 00:17:53,978 --> 00:17:56,095 pourquoi t'as suivi mon moi enfant ? 303 00:17:56,284 --> 00:17:58,617 je l'ai trouvée en cherchant la fontaine. 304 00:17:58,647 --> 00:18:00,374 mais c'est une bonne chose. 305 00:18:00,540 --> 00:18:05,280 cette rencontre m'a donné un aperçu de ton passé et de son avenir. 306 00:18:05,310 --> 00:18:07,363 - l'écoute pas. - je l'écoute pas. 307 00:18:08,317 --> 00:18:10,247 - tout va bien ? - oui. 308 00:18:10,277 --> 00:18:12,362 - ça peut pas attendre. - si. 309 00:18:12,508 --> 00:18:14,078 nunc somnum ! 310 00:18:16,224 --> 00:18:18,317 - tu leur as fait quoi ? - oublie-les. 311 00:18:18,641 --> 00:18:19,849 viens avec moi. 312 00:18:25,706 --> 00:18:26,699 les gars ! 313 00:18:27,930 --> 00:18:29,370 esperanza, fuis. 314 00:18:29,673 --> 00:18:30,868 fuis, mi amor. 315 00:18:37,116 --> 00:18:37,938 maman ! 316 00:18:57,136 --> 00:18:58,627 ces hommes, ils... 317 00:18:58,632 --> 00:19:00,458 ils tueront ta mère cette nuit. 318 00:19:00,848 --> 00:19:02,628 mais la fontaine t'a sauvée. 319 00:19:02,633 --> 00:19:04,897 c'est pas qu'une source de pouvoir. 320 00:19:04,927 --> 00:19:07,812 c'est un extraterrestre qui t'a conduit en sécurité. 321 00:19:07,842 --> 00:19:09,547 il t'a protégée, spooner. 322 00:19:10,059 --> 00:19:12,964 je pensais que les aliens nous avait séparées, mais... 323 00:19:14,427 --> 00:19:16,014 c'était ces hommes. 324 00:19:16,312 --> 00:19:17,789 le choix t'appartient. 325 00:19:18,520 --> 00:19:20,977 tu peux laisser l'histoire se reproduire. 326 00:19:22,010 --> 00:19:24,909 ou tu peux vous sauver toutes les deux de ces hommes. 327 00:19:25,640 --> 00:19:27,533 esperanza n'a pas à fuir d'ici. 328 00:19:28,058 --> 00:19:30,040 elle peut avoir une vie normale. 329 00:19:32,675 --> 00:19:34,071 que veux-tu de moi ? 330 00:19:42,494 --> 00:19:45,184 bon dieu, j'ignore ce qu'il m'a pris. 331 00:19:46,927 --> 00:19:48,390 où est notre invité ? 332 00:19:49,073 --> 00:19:51,556 il s'excuse, il a des affaires à régler. 333 00:19:52,049 --> 00:19:52,947 dehors. 334 00:19:55,925 --> 00:19:57,196 qu'a fait john ? 335 00:19:58,168 --> 00:19:59,952 il m'a révélé mon passé. 336 00:20:00,671 --> 00:20:02,944 les hommes reviennent et tuent gloria. 337 00:20:02,974 --> 00:20:06,087 je m'échappe et je suis sauvée par la fontaine d'imperium. 338 00:20:07,726 --> 00:20:11,511 je resterai ici et les protègerai pour que ça n'arrive jamais. 339 00:20:12,681 --> 00:20:16,359 quand john est impliqué, tout tourne mal. 340 00:20:16,574 --> 00:20:20,467 c'est ma seule chance pour moi de vivre avec ma mère. 341 00:20:20,976 --> 00:20:23,982 je peux la retrouver, c'est ce que j'ai toujours voulu. 342 00:20:25,354 --> 00:20:27,865 je pensais que toi, tu comprendrais. 343 00:20:28,857 --> 00:20:31,230 je comprends, spooner, mais... 344 00:20:36,588 --> 00:20:39,499 t'as donné ton sang à john pour qu'il accède à la fontaine ? 345 00:20:39,529 --> 00:20:41,598 c'est ce qu'on veut empêcher. 346 00:20:42,780 --> 00:20:44,780 tu peux te lancer à ses trousses. 347 00:20:45,408 --> 00:20:46,710 mais je reste ici. 348 00:20:53,725 --> 00:20:55,389 c'est vraiment posté ? 349 00:20:55,564 --> 00:20:57,563 vérifions le réseau wi-fi. 350 00:21:00,816 --> 00:21:02,816 la voilà. 351 00:21:09,407 --> 00:21:10,253 kayla. 352 00:21:16,654 --> 00:21:18,005 comment ça, faux ? 353 00:21:18,173 --> 00:21:19,555 on t'expliquera. 354 00:21:20,267 --> 00:21:21,408 du calme ! 355 00:21:22,280 --> 00:21:24,602 navrée de t'avoir contactée ainsi. 356 00:21:24,775 --> 00:21:28,225 bishop a volé notre vaisseau et toi seule peux nous aider. 357 00:21:28,713 --> 00:21:32,257 - pourquoi je vous aiderais ? - les œufs sur le vaisseau sont vrais. 358 00:21:38,245 --> 00:21:41,172 - comment t'as survécu ? - un miracle. 359 00:21:41,432 --> 00:21:43,848 bishop a fait sage-femme et a sauvé rory. 360 00:21:47,464 --> 00:21:49,870 les œufs vont éclore, je dois les protéger. 361 00:21:50,082 --> 00:21:51,096 attends. 362 00:21:51,663 --> 00:21:53,797 depuis cette nuit, sur la planète... 363 00:21:54,607 --> 00:21:56,513 j'ai pas cessé de penser à toi. 364 00:21:57,900 --> 00:22:01,320 ces œufs sont faux, mais mes sentiments pour toi sont... 365 00:22:02,326 --> 00:22:03,181 réels. 366 00:22:07,719 --> 00:22:09,921 mes bébés sont ma seule priorité. 367 00:22:10,905 --> 00:22:13,552 si tu veux récupérer tes œufs des mains de bishop, 368 00:22:13,695 --> 00:22:15,334 t'auras besoin de nous. 369 00:22:21,585 --> 00:22:25,142 que faisiez-vous seuls dans l'infirmerie ? 370 00:22:25,880 --> 00:22:28,511 heureusement que je vous tiens compagnie. 371 00:22:32,108 --> 00:22:34,604 j'espère que c'est une danse de célébration. 372 00:22:35,025 --> 00:22:37,817 ça fait partie du processus, oui. 373 00:22:38,797 --> 00:22:41,878 mais t'en fais pas, je gère la partie science. 374 00:22:42,378 --> 00:22:45,364 - toi, prépare ta magie. - t'inquiète pas pour ça. 375 00:22:45,394 --> 00:22:47,537 j'ai de quoi invoquer la fontaine. 376 00:22:48,507 --> 00:22:50,816 - alors, c'est quoi ça ? - ça ? 377 00:22:52,326 --> 00:22:55,395 ce sérum transformera temporairement tes cellules 378 00:22:55,400 --> 00:22:58,184 en celles d'un enfant pur et désintéressé. 379 00:22:58,611 --> 00:23:00,933 la fontaine me croira digne. 380 00:23:01,498 --> 00:23:02,383 bingo. 381 00:23:02,719 --> 00:23:04,853 le sérum ira là-dedans. 382 00:23:05,962 --> 00:23:08,208 je vais le garder en sécurité. 383 00:23:09,548 --> 00:23:12,565 contente-toi de me prévenir quand tout sera bon. 384 00:23:12,852 --> 00:23:13,606 bien. 385 00:23:24,886 --> 00:23:28,096 john, tu crois que bishop te laissera utiliser la fontaine ? 386 00:23:28,100 --> 00:23:30,941 sois pas bête. je sais qu'il la veut pour lui. 387 00:23:30,971 --> 00:23:33,876 mais j'ai toujours un plan, alors rends-moi service. 388 00:23:33,906 --> 00:23:35,636 - ne t'en mêle pas. - si. 389 00:23:35,641 --> 00:23:39,916 - reviens avant qu'il soit trop tard. - "reviens avant qu'il soit trop tard." 390 00:23:39,946 --> 00:23:41,855 ne te fais pas d'illusions. 391 00:23:43,013 --> 00:23:46,105 toi plus que quiconque comprends ce que je fais. 392 00:23:46,837 --> 00:23:49,428 tu connais ce sentiment d'impuissance. 393 00:23:50,015 --> 00:23:51,819 d'avoir besoin de magie. 394 00:23:51,824 --> 00:23:55,972 t'as toujours été égoïste. ma mère savait que c'était dangereux. 395 00:23:56,128 --> 00:23:58,694 et que penserait ta mère de toi ? 396 00:24:00,365 --> 00:24:04,785 sa fille s'intéresse aux arts occultes, dont elle s'est détournée. 397 00:24:07,623 --> 00:24:09,717 elle se retournerait dans sa tombe. 398 00:24:12,659 --> 00:24:13,800 vá embora. 399 00:24:20,956 --> 00:24:22,137 bon sang, john. 400 00:24:27,700 --> 00:24:30,160 c'est quoi le plan ? tous les abattre ? 401 00:24:30,548 --> 00:24:32,948 comment savez-vous qu'ils viennent cette nuit ? 402 00:24:32,978 --> 00:24:34,507 croyez-moi, je sais. 403 00:24:44,243 --> 00:24:45,222 gloria ! 404 00:24:47,001 --> 00:24:48,947 j'ai été gentil, gloria. 405 00:24:50,890 --> 00:24:52,502 mais j'ai perdu patience. 406 00:24:53,237 --> 00:24:56,351 je vais vous donner cinq minutes pour sortir... 407 00:24:57,210 --> 00:24:58,754 et me céder vos terres. 408 00:24:59,892 --> 00:25:01,500 laissez-moi lui parler. 409 00:25:02,202 --> 00:25:03,370 c'est un piège. 410 00:25:03,661 --> 00:25:05,342 ils ne veulent pas parler. 411 00:25:07,890 --> 00:25:09,370 vous n'avez que ça ? 412 00:25:09,375 --> 00:25:11,272 jamais utilisé, c'était à celso. 413 00:25:11,277 --> 00:25:13,138 je refuse d'employer la violence. 414 00:25:13,512 --> 00:25:17,696 doc et moi pouvons trouver un accord, sans qu'il y ait de blessés. 415 00:25:19,585 --> 00:25:21,241 maman, il se passe quoi ? 416 00:25:21,905 --> 00:25:24,928 tiens, esperanza. va lire ça dans ta chambre. 417 00:25:24,958 --> 00:25:26,445 t'y seras en sécurité. 418 00:25:28,000 --> 00:25:28,806 non ! 419 00:25:29,666 --> 00:25:32,978 - pas de bain de sang cette nuit. - si vous ne vous battez pas, si. 420 00:25:33,008 --> 00:25:36,146 - pourquoi vous vous en souciez ? - car je suis ta fille ! 421 00:25:37,649 --> 00:25:39,538 je t'ai perdue une fois, maman. 422 00:25:39,764 --> 00:25:41,029 plus jamais. 423 00:25:44,977 --> 00:25:46,855 - ma fille ? - ça paraît fou. 424 00:25:47,151 --> 00:25:50,212 mais c'est moi, esperanza, à l'âge adulte. 425 00:25:50,609 --> 00:25:52,480 par le hasard des choses, 426 00:25:52,485 --> 00:25:55,554 j'ai voyagé depuis le futur jusqu'ici. 427 00:25:56,480 --> 00:26:00,467 je sais que cette nuit, toi et moi serons à jamais séparées. 428 00:26:00,659 --> 00:26:03,399 - séparées ? comment ? - quand ils attaqueront... 429 00:26:03,562 --> 00:26:04,864 je te perdrai. 430 00:26:05,119 --> 00:26:08,099 je fuis dans les bois et je finis dans le futur. 431 00:26:12,038 --> 00:26:13,686 crois-moi, je t'en prie. 432 00:26:14,373 --> 00:26:16,143 je peux arranger l'histoire. 433 00:26:16,779 --> 00:26:19,578 je peux vous sauver, toi et la petite esperanza. 434 00:26:27,586 --> 00:26:28,747 esperanza ? 435 00:26:30,526 --> 00:26:32,151 oui, c'est moi. 436 00:26:32,992 --> 00:26:35,594 et maintenant que je suis ici... 437 00:26:36,162 --> 00:26:37,977 vous pourrez rester ensemble. 438 00:26:38,831 --> 00:26:40,308 je vais vous protéger. 439 00:26:42,134 --> 00:26:43,602 je vais vous protéger. 440 00:26:53,123 --> 00:26:54,009 spooner. 441 00:26:55,311 --> 00:26:59,555 si esperanza ne trouve pas la fontaine, tu ne reviendras pas sauver gloria. 442 00:26:59,618 --> 00:27:03,511 je préfère la sauver ce soir et devenir celle qu'elle voulait que je sois. 443 00:27:04,489 --> 00:27:07,157 si elle le fait, je peux rester avec ma fille ? 444 00:27:07,187 --> 00:27:10,832 vous resterez ensemble, mais elle aura changé l'histoire. 445 00:27:12,696 --> 00:27:16,239 tu rencontreras pas les légendes, tu nous aideras pas à sauver sara. 446 00:27:16,950 --> 00:27:18,950 tu ne deviendras pas toi, spooner. 447 00:27:19,306 --> 00:27:20,232 donc... 448 00:27:21,908 --> 00:27:24,079 nous ne deviendrons jamais amies. 449 00:27:25,784 --> 00:27:27,864 et je ne veux pas perdre une amie. 450 00:27:30,186 --> 00:27:33,486 je ne peux pas laisser cette fille traverser ce que j'ai vécu. 451 00:27:33,887 --> 00:27:35,538 si esperanza s'en va... 452 00:27:36,433 --> 00:27:38,191 elle grandira sans moi... 453 00:27:38,424 --> 00:27:40,066 mais elle deviendra toi... 454 00:27:40,513 --> 00:27:42,889 et l'histoire sera préservée, non ? 455 00:27:46,711 --> 00:27:49,435 alors astra a raison, il n'y a pas d'autre choix. 456 00:27:50,002 --> 00:27:51,670 esperanzita doit partir. 457 00:27:52,828 --> 00:27:56,372 te perdre a été le pire moment de ma vie, maman. 458 00:27:57,294 --> 00:28:00,167 chaque jour, je m'efforçais de ne pas y penser. 459 00:28:00,313 --> 00:28:02,777 ça m'a emplit de colère et d'amertume. 460 00:28:04,584 --> 00:28:07,080 je ne suis pas devenue celle que tu voulais. 461 00:28:07,686 --> 00:28:10,151 - loin de là. - pourtant, si. 462 00:28:10,156 --> 00:28:11,933 tu es devenue cette personne. 463 00:28:12,233 --> 00:28:14,622 tu es courageuse, avec un grand cœur. 464 00:28:15,295 --> 00:28:17,026 tu voyages dans le temps. 465 00:28:19,031 --> 00:28:21,662 que ce soit grâce aux aliens ou à l'univers... 466 00:28:21,836 --> 00:28:24,298 ta présence ici n'a rien d'une coïncidence. 467 00:28:24,667 --> 00:28:27,540 nous étions destinées à nous revoir. 468 00:28:29,175 --> 00:28:31,001 ce qui t'a emportée loin... 469 00:28:31,481 --> 00:28:33,428 t'a aussi ramenée à moi. 470 00:28:42,103 --> 00:28:43,889 seule la foi nous sauve. 471 00:28:50,277 --> 00:28:51,592 reste avec gloria. 472 00:28:51,998 --> 00:28:54,149 j'amènerai esperanza à la fontaine. 473 00:28:58,678 --> 00:29:00,893 et ensuite, magicien ? 474 00:29:01,537 --> 00:29:04,232 on danse nu autour d'un feu ? 475 00:29:04,262 --> 00:29:06,007 un sacrifice de sang ? 476 00:29:06,261 --> 00:29:08,086 pas besoin d'un sacrifice. 477 00:29:08,438 --> 00:29:10,089 mais il nous faut du sang. 478 00:29:21,044 --> 00:29:24,507 sit hoc sanguine, clavis est. 479 00:29:31,885 --> 00:29:33,772 toute cette lumière... 480 00:29:34,442 --> 00:29:36,604 tu as dû créer une réaction chimique, 481 00:29:36,609 --> 00:29:40,149 qui provoque une réaction bioluminescente chez ces champignons. 482 00:29:40,179 --> 00:29:43,474 et si t'arrêtais tes commentaires l'espace d'une minute ? 483 00:30:01,800 --> 00:30:02,998 enfin... 484 00:30:03,915 --> 00:30:04,922 la voilà. 485 00:30:14,456 --> 00:30:15,814 gloria ! 486 00:30:18,026 --> 00:30:19,677 tout ira bien, mi amor. 487 00:30:21,205 --> 00:30:22,950 on doit faire ce qu'il faut. 488 00:30:31,830 --> 00:30:33,212 écoute-moi, mamíta. 489 00:30:34,049 --> 00:30:36,546 - astra va t'amener quelque part. - où ? 490 00:30:37,540 --> 00:30:39,299 là où tu seras protégée. 491 00:30:40,973 --> 00:30:42,980 tu dois être courageuse. 492 00:30:43,842 --> 00:30:46,212 n'oublie pas tout ce que je t'ai appris. 493 00:30:46,741 --> 00:30:48,365 pourquoi je dois te quitter ? 494 00:30:48,627 --> 00:30:51,097 - je veux pas partir seule. - je sais. 495 00:30:51,396 --> 00:30:53,061 je ne veux pas non plus. 496 00:30:53,409 --> 00:30:55,328 mais c'est ce qu'il faut faire. 497 00:30:56,328 --> 00:30:57,523 et crois-moi... 498 00:30:58,099 --> 00:30:59,656 nous nous reverrons. 499 00:31:01,248 --> 00:31:03,047 je sais que tu peux le faire. 500 00:31:04,396 --> 00:31:06,444 tu es brave et intrépide. 501 00:31:08,754 --> 00:31:10,244 on se reverra ? 502 00:31:11,229 --> 00:31:13,377 je t'aime plus que tout, esperanza. 503 00:31:19,371 --> 00:31:20,592 temps écoulé. 504 00:31:21,315 --> 00:31:23,152 vous feriez mieux de sortir. 505 00:31:23,302 --> 00:31:24,845 on doit y aller, viens. 506 00:31:25,279 --> 00:31:26,084 astra. 507 00:31:27,382 --> 00:31:28,725 prends soin de moi. 508 00:31:30,100 --> 00:31:31,026 toujours. 509 00:31:41,373 --> 00:31:43,762 ça dure depuis trop longtemps, gloria. 510 00:31:44,932 --> 00:31:46,650 signez ces papiers... 511 00:31:47,395 --> 00:31:48,898 et nous nous en irons. 512 00:31:49,522 --> 00:31:51,187 je le dirai qu'une fois. 513 00:31:52,011 --> 00:31:55,076 ces terres appartiennent à ma fille et moi. 514 00:31:56,127 --> 00:31:57,916 elles ne sont pas à vendre. 515 00:32:01,012 --> 00:32:03,361 pourquoi vous voulez m'énerver ? 516 00:32:04,588 --> 00:32:05,581 les gars ! 517 00:32:42,418 --> 00:32:43,707 que faites-vous ? 518 00:32:44,296 --> 00:32:45,652 je vous montre... 519 00:32:45,931 --> 00:32:48,190 ce qu'est la vraie souffrance. 520 00:32:49,597 --> 00:32:51,181 par votre avidité... 521 00:32:52,332 --> 00:32:56,144 vous avez forcé une jeune fille à abandonner sa mère et sa maison. 522 00:32:57,976 --> 00:32:59,821 ressentez la colère... 523 00:33:00,475 --> 00:33:01,831 l'isolement... 524 00:33:02,318 --> 00:33:03,633 et la douleur... 525 00:33:04,300 --> 00:33:07,844 de perdre tout ce que vous aimiez. 526 00:33:11,122 --> 00:33:12,920 vous attendez quoi ? 527 00:33:21,578 --> 00:33:22,906 qui êtes-vous ? 528 00:33:24,149 --> 00:33:25,894 la fille de ma mère. 529 00:33:27,008 --> 00:33:30,109 et ces terres ne seront jamais les vôtres. 530 00:33:57,665 --> 00:33:59,504 john a dû ouvrir la fontaine. 531 00:34:00,064 --> 00:34:01,322 je vais là-bas ? 532 00:34:01,886 --> 00:34:04,042 oui, chérie. tu dois aller là-bas. 533 00:34:05,311 --> 00:34:06,505 ça fera peur ? 534 00:34:07,818 --> 00:34:09,616 au début, oui. 535 00:34:10,330 --> 00:34:15,189 mais tu finiras par trouver des amis et une famille. 536 00:34:15,827 --> 00:34:17,134 et tu sais quoi ? 537 00:34:17,399 --> 00:34:18,768 on se reverra. 538 00:34:22,723 --> 00:34:24,669 esperanza, reste ici une seconde. 539 00:34:28,801 --> 00:34:29,824 esperanza ? 540 00:34:30,581 --> 00:34:32,700 je t'avais dit de ne pas t'en mêler. 541 00:34:32,854 --> 00:34:34,263 suntok ni demonyo. 542 00:34:38,210 --> 00:34:39,697 john, mon grand ? 543 00:34:40,592 --> 00:34:42,458 elle fait partie du spectacle ? 544 00:35:03,769 --> 00:35:04,563 quoi ? 545 00:35:05,656 --> 00:35:06,689 je le sens. 546 00:35:10,108 --> 00:35:11,319 elle est partie. 547 00:35:14,829 --> 00:35:16,305 non, elle est ici. 548 00:35:16,913 --> 00:35:17,866 avec moi. 549 00:35:37,639 --> 00:35:39,803 on a localisé votre vaisseau. 550 00:35:39,808 --> 00:35:41,535 odessa, texas, 1925. 551 00:35:41,710 --> 00:35:44,142 la fontaine d'imperium est au texas. 552 00:35:44,378 --> 00:35:46,108 seuls les œufs importent. 553 00:35:46,702 --> 00:35:49,196 le vaisseau devrait être là, je le vois pas. 554 00:35:49,317 --> 00:35:51,131 oh, attends. 555 00:35:53,146 --> 00:35:54,193 et bingo. 556 00:35:55,288 --> 00:35:57,100 - le voilà. - il m'a manqué. 557 00:36:00,881 --> 00:36:02,478 - le voilà. - allons-y. 558 00:36:02,697 --> 00:36:03,981 nate, attends. 559 00:36:04,599 --> 00:36:07,475 john sera pas à bord, seule la fontaine l'intéresse. 560 00:36:08,462 --> 00:36:14,172 comment trouver un génie maléfique et un sorcier au texas des années 20 ? 561 00:36:14,959 --> 00:36:17,469 on va vers ce qui est étrange. 562 00:36:21,224 --> 00:36:23,761 il faut faire vite avant qu'elle disparaisse. 563 00:36:27,497 --> 00:36:29,920 traître. tu m'as volé le sérum ? 564 00:36:29,925 --> 00:36:34,840 j'allais pas te laisser le prendre et récupérer tous les pouvoirs. 565 00:36:49,606 --> 00:36:51,284 je peux la sentir. 566 00:36:51,984 --> 00:36:53,649 je sens la fontaine. 567 00:37:02,384 --> 00:37:05,015 c'est pas la fontaine que tu sens, mon ami. 568 00:37:06,112 --> 00:37:09,709 certes, mon sérum t'a bien rendu digne. 569 00:37:10,563 --> 00:37:13,299 mais j'y ai rajouté un soupçon... 570 00:37:13,922 --> 00:37:15,372 de poison mortel. 571 00:37:22,444 --> 00:37:23,750 voilà les œufs. 572 00:37:27,181 --> 00:37:28,287 verrouillée ! 573 00:37:28,446 --> 00:37:31,251 - doit y avoir un autre moyen. - gideon, t'es là ? 574 00:37:31,937 --> 00:37:34,917 qu'est-ce qui est attaché à la couveuse ? 575 00:37:36,254 --> 00:37:39,022 félicitations, légendes ! 576 00:37:39,322 --> 00:37:41,892 vous avez trouvé le vaisseau et activé ce message. 577 00:37:41,922 --> 00:37:46,709 je savais que vous tenteriez de sauver ces œufs magnifiques. 578 00:37:47,402 --> 00:37:51,142 pour les récupérer, faudra jouer au jeu du "48 ramassages". 579 00:37:51,458 --> 00:37:54,537 quand j'ouvrirai la porte, vous n'aurez qu'un moment 580 00:37:54,542 --> 00:37:57,207 pour récupérer autant d'œufs que possible, 581 00:37:57,212 --> 00:38:00,113 avant que la couveuse n'explose. 582 00:38:00,399 --> 00:38:01,674 et ça commence... 583 00:38:02,934 --> 00:38:03,927 maintenant. 584 00:38:05,025 --> 00:38:06,945 trouvez de quoi placer les œufs. 585 00:38:10,031 --> 00:38:11,254 dépêchez-vous ! 586 00:38:20,295 --> 00:38:21,221 un œuf ! 587 00:38:35,064 --> 00:38:36,146 sale enfoiré. 588 00:38:36,618 --> 00:38:38,481 navré, rien de personnel. 589 00:38:38,486 --> 00:38:40,918 tu es un dommage collatéral. 590 00:38:42,320 --> 00:38:43,759 comme tu es lié... 591 00:38:44,322 --> 00:38:46,793 ta mort détruira la fontaine. 592 00:38:50,510 --> 00:38:51,517 pourquoi ? 593 00:38:53,114 --> 00:38:55,584 pour détruire la planète, bien sûr. 594 00:38:55,955 --> 00:38:57,915 tu vois, il y a bien longtemps... 595 00:38:58,468 --> 00:39:00,904 des aliens ont donné la fontaine à la terre. 596 00:39:00,909 --> 00:39:06,035 un bouclier invisible pour la protéger d'invasions extraterrestres. 597 00:39:08,042 --> 00:39:09,894 j'ai oublié d'en parler, non ? 598 00:39:11,253 --> 00:39:12,824 quand elle mourra... 599 00:39:13,594 --> 00:39:15,917 ce sera portes ouvertes sur terre. 600 00:39:17,263 --> 00:39:19,720 j'ai voulu sauver la planète par deux fois. 601 00:39:20,923 --> 00:39:24,239 mais les humains ne cessent de s'interposer. 602 00:39:26,703 --> 00:39:31,328 j'accélère sa fin inévitable, pour enfin repartir de zéro. 603 00:39:40,799 --> 00:39:42,048 adieu, johnny. 604 00:39:56,002 --> 00:39:57,545 il y a un problème. 605 00:40:01,286 --> 00:40:02,830 esperanza, que pasa ? 606 00:40:09,491 --> 00:40:10,270 john ? 607 00:40:13,807 --> 00:40:15,217 - john ? - astra... 608 00:40:16,723 --> 00:40:17,743 je suis... 609 00:40:18,680 --> 00:40:20,250 tellement désolé. 610 00:40:20,255 --> 00:40:23,817 dis-moi juste quoi faire. il doit y avoir un sort pour t'aider. 611 00:40:24,422 --> 00:40:25,623 pas cette fois. 612 00:40:26,112 --> 00:40:28,157 non, tu es john constantine. 613 00:40:28,187 --> 00:40:30,928 t'as toujours un plan, un atout dans ta manche. 614 00:40:31,400 --> 00:40:34,245 la chance a tourné, je suis à court d'atouts. 615 00:40:37,109 --> 00:40:39,177 t'as été mon plus grand échec... 616 00:40:41,269 --> 00:40:42,946 et ma plus belle réussite. 617 00:40:46,635 --> 00:40:48,321 on dirait ta mère. 618 00:40:48,351 --> 00:40:50,891 elle serait tellement fière de toi. 619 00:40:51,950 --> 00:40:53,588 non. john ! 620 00:40:54,255 --> 00:40:55,951 tu dois essayer. 621 00:40:56,751 --> 00:40:58,321 tu dois rester en vie. 622 00:40:59,212 --> 00:41:00,458 tu entends ça ? 623 00:41:03,188 --> 00:41:04,329 le cri. 624 00:41:07,241 --> 00:41:08,596 c'est la fontaine. 625 00:41:10,353 --> 00:41:11,588 je l'ai tuée. 626 00:41:18,694 --> 00:41:20,157 je l'ai tuée, astra. 627 00:41:23,533 --> 00:41:24,365 john ! 628 00:41:29,342 --> 00:41:30,336 je l'ai... 629 00:41:51,283 --> 00:41:56,514 synchro par firefly traduit par arthurvador www.addic7ed.com 45419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.