Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,232 --> 00:00:14,225
mon dieu.
2
00:00:14,695 --> 00:00:16,509
john, que s'est-il passé ?
3
00:00:16,514 --> 00:00:18,844
il y a du verre et du sang.
tu vas bien ?
4
00:00:18,849 --> 00:00:20,379
on ne peut mieux, chérie.
5
00:00:20,384 --> 00:00:23,220
enfin, je me sens comme avant.
6
00:00:24,698 --> 00:00:26,352
il te prend quoi ?
7
00:00:26,577 --> 00:00:29,610
quoi, tu voulais jouer au docteur ?
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,360
navré de te décevoir.
9
00:00:35,104 --> 00:00:37,396
- où est bishop ?
- pardon ?
10
00:00:37,401 --> 00:00:40,883
- bishop a pris les comms de rory.
- pour aider john.
11
00:00:40,913 --> 00:00:44,370
il a convaincu
ton copain de le libérer.
12
00:00:44,375 --> 00:00:45,484
pas vrai ?
13
00:00:45,514 --> 00:00:48,195
vous inquiétez pas pour bishop.
14
00:00:48,340 --> 00:00:49,689
tout est en ordre.
15
00:00:50,542 --> 00:00:51,388
john...
16
00:00:51,574 --> 00:00:54,054
rien ne semble être en ordre.
17
00:00:54,346 --> 00:00:55,943
tu sais où est bishop ?
18
00:00:57,082 --> 00:00:58,918
parle-nous, on peut t'aider.
19
00:00:59,104 --> 00:01:01,842
pour la énième fois,
je ne veux pas de ton aide.
20
00:01:03,628 --> 00:01:05,425
pardon. je ne comprends pas.
21
00:01:05,679 --> 00:01:09,704
tu voulais d'une nouvelle vie,
sans potion magique maléfique.
22
00:01:09,734 --> 00:01:12,031
tu te souviens de cette discussion ?
23
00:01:12,036 --> 00:01:13,356
je m'en souviens.
24
00:01:13,386 --> 00:01:16,637
mais on a bien discuté avec bishop,
25
00:01:16,667 --> 00:01:18,637
et j'ai enfin compris quoi faire.
26
00:01:18,843 --> 00:01:21,555
john, bishop est très manipulateur.
27
00:01:21,585 --> 00:01:24,275
où est-il,
avant qu'il ne soit trop tard ?
28
00:01:24,280 --> 00:01:28,088
il a promis de débloquer la fontaine.
je le forcerai à tenir promesse.
29
00:01:28,271 --> 00:01:30,050
tu vas nous tourner le dos ?
30
00:01:30,054 --> 00:01:31,317
soyons honnête.
31
00:01:31,322 --> 00:01:33,627
j'ai jamais vraiment été
l'un de vous.
32
00:01:34,094 --> 00:01:35,161
une légende.
33
00:01:36,096 --> 00:01:36,825
non.
34
00:01:37,612 --> 00:01:40,203
je suis un loup solitaire détestable.
35
00:01:41,298 --> 00:01:42,159
john...
36
00:01:42,863 --> 00:01:44,236
ce n'est pas toi.
37
00:01:45,239 --> 00:01:48,300
au fond, je sais
que tu tiens à cette équipe.
38
00:01:48,577 --> 00:01:50,712
mûris un peu, gary !
39
00:01:51,875 --> 00:01:54,895
je suis plus le misérable enfoiré
que vous connaissiez.
40
00:01:55,798 --> 00:01:59,865
tu n'arrêtes pas de le répéter,
avec des tournures différentes.
41
00:02:00,985 --> 00:02:02,302
il gagne du temps.
42
00:02:06,335 --> 00:02:07,396
un fantôme !
43
00:02:07,959 --> 00:02:09,221
projection astrale.
44
00:02:09,555 --> 00:02:12,401
- il n'est pas là.
- mais alors...
45
00:02:17,001 --> 00:02:20,366
- percés à jour. on doit filer.
- j'y suis presque.
46
00:02:20,371 --> 00:02:22,701
rediriger mes protocoles
de navigation
47
00:02:22,843 --> 00:02:25,366
court-circuitera
toutes les communications.
48
00:02:30,214 --> 00:02:31,639
ça, c'est bizarre.
49
00:02:31,851 --> 00:02:33,449
que se passe-t-il ?
50
00:02:47,965 --> 00:02:53,120
synchro par firefly
traduit par arthurvador
www.addic7ed.com
51
00:02:54,503 --> 00:02:57,993
- on n'est plus en angleterre.
- gideon, qui pilote le vaisseau ?
52
00:03:00,721 --> 00:03:01,553
sara ?
53
00:03:02,555 --> 00:03:03,817
ava ? quelqu'un ?
54
00:03:04,248 --> 00:03:05,811
plus de communications.
55
00:03:05,968 --> 00:03:07,947
parlons un peu de ce plan.
56
00:03:08,188 --> 00:03:10,983
je suis plutôt du genre à improviser.
57
00:03:11,125 --> 00:03:12,612
c'est john et bishop.
58
00:03:13,934 --> 00:03:17,089
non. on gagnera pas
face à la magie noire de john.
59
00:03:17,291 --> 00:03:18,901
- mais john...
- permuto.
60
00:03:20,200 --> 00:03:23,411
allez, dis-le-moi.
c'est quoi la suite ?
61
00:03:23,684 --> 00:03:28,976
tu vas m'aider à trouver une autre époque
où la fontaine d'imperium existait.
62
00:03:29,860 --> 00:03:32,464
la légende de la fontaine
m'a toujours intrigué.
63
00:03:32,850 --> 00:03:37,170
une immense source de pouvoir
qu'un alien a donnée à l'humanité.
64
00:03:37,526 --> 00:03:40,520
j'ai déjà vu la fontaine.
elle m'a jugé...
65
00:03:41,629 --> 00:03:42,568
indigne.
66
00:03:43,467 --> 00:03:47,199
mais toi, tu peux débloquer
les anciens artéfacts aliens.
67
00:03:47,351 --> 00:03:50,788
- eh bien...
- je ne t'ai libéré que pour ça.
68
00:03:51,844 --> 00:03:53,668
et moi qui pensais...
69
00:03:53,810 --> 00:03:55,649
que tu voulais de la compagnie.
70
00:03:59,336 --> 00:04:01,133
je veux récupérer ma magie...
71
00:04:01,474 --> 00:04:03,890
sans avoir à compter sur des drogues.
72
00:04:04,944 --> 00:04:06,790
seras-tu à la hauteur, oui...
73
00:04:08,067 --> 00:04:08,926
ou non ?
74
00:04:09,986 --> 00:04:11,705
doucement avec ces flammes.
75
00:04:17,720 --> 00:04:20,786
j'ai passé ma vie à m'amuser
avec des gènes d'aliens.
76
00:04:20,791 --> 00:04:21,829
crois-moi.
77
00:04:21,859 --> 00:04:24,783
je suis le génie maléfique
qu'il te faut.
78
00:04:25,561 --> 00:04:27,736
alors mettons-nous au travail.
79
00:04:35,127 --> 00:04:37,517
apokalypste ti dynami.
80
00:04:40,620 --> 00:04:43,923
abracadabra, jc.
81
00:04:45,683 --> 00:04:49,803
tu as révélé des messages aliens
cachés au sein de la carte.
82
00:04:50,403 --> 00:04:51,222
bravo.
83
00:04:51,393 --> 00:04:54,286
par chance, je parle une dizaine
de langues extraterrestres.
84
00:04:54,291 --> 00:04:56,453
contente-toi de lire.
85
00:04:57,047 --> 00:04:59,060
- ça, c'est intéressant.
- quoi ?
86
00:04:59,914 --> 00:05:01,015
ce symbole...
87
00:05:01,620 --> 00:05:04,304
pourrait nous indiquer
la position de la fontaine.
88
00:05:05,603 --> 00:05:06,622
tu vois ?
89
00:05:07,223 --> 00:05:09,290
tu es à la hauteur, finalement.
90
00:05:10,427 --> 00:05:11,904
mettons le cap.
91
00:05:24,324 --> 00:05:27,361
c'est pas bon s'ils collaborent
pour trouver la fontaine.
92
00:05:27,526 --> 00:05:29,230
allons chercher les autres.
93
00:05:29,853 --> 00:05:32,175
je peux pas piloter ça sans gideon.
94
00:05:33,097 --> 00:05:34,693
j'ai même pas de permis.
95
00:05:35,029 --> 00:05:37,031
alors c'est à nous de les arrêter.
96
00:05:47,945 --> 00:05:49,446
où est-ce qu'on est ?
97
00:05:51,382 --> 00:05:52,523
1925 ?
98
00:05:52,750 --> 00:05:55,347
au texas.
ça me paraissait familier.
99
00:05:55,352 --> 00:05:57,682
ça explique
l'ambiance "yippee ki yay".
100
00:06:02,712 --> 00:06:04,752
à l'aide, s'il vous plaît !
101
00:06:05,697 --> 00:06:07,321
henry va perdre sa jambe.
102
00:06:12,170 --> 00:06:14,068
- quelqu'un ?
- je peux aider.
103
00:06:14,645 --> 00:06:16,135
quoi ? des aliens ?
104
00:06:16,281 --> 00:06:18,120
non, c'est autre chose.
105
00:06:18,529 --> 00:06:21,629
laissez-moi passer, je peux aider.
106
00:06:22,530 --> 00:06:24,384
elle me dit quelque chose.
107
00:06:25,320 --> 00:06:26,386
quoi donc ?
108
00:06:33,331 --> 00:06:35,076
je ne peux pas l'expliquer.
109
00:06:35,859 --> 00:06:37,575
je crois que c'est ma mère.
110
00:06:43,903 --> 00:06:47,001
le câble s'est rompu.
j'ai voulu bouger, mais...
111
00:06:47,031 --> 00:06:49,904
ne bougez pas la jambe.
je vais m'occuper de vous.
112
00:06:49,934 --> 00:06:52,295
- j'ai de quoi vous aider.
- ça va aller.
113
00:06:54,661 --> 00:06:56,594
si vous bougez, ce sera pire.
114
00:06:59,193 --> 00:07:00,253
seigneur.
115
00:07:01,297 --> 00:07:02,827
je me sens déjà mieux.
116
00:07:04,778 --> 00:07:06,550
hors de mon chemin. allez !
117
00:07:08,428 --> 00:07:11,454
t'as l'air en forme, henry.
retourne bosser.
118
00:07:12,128 --> 00:07:14,849
- il a besoin de repos, doc.
- quand il aura fini.
119
00:07:14,996 --> 00:07:17,423
j'ai besoin de cette grue
avant la fin du mois.
120
00:07:17,428 --> 00:07:18,295
allez !
121
00:07:24,562 --> 00:07:26,165
laissez-moi vous payer.
122
00:07:26,322 --> 00:07:27,624
c'est inutile.
123
00:07:28,592 --> 00:07:30,450
ne soyez pas ridicule, ma jolie.
124
00:07:31,239 --> 00:07:33,266
le rachat de vos terres suffira ?
125
00:07:34,581 --> 00:07:36,246
vous connaissez ma réponse.
126
00:07:36,924 --> 00:07:39,273
si je les rachète pas,
un autre le fera.
127
00:07:39,801 --> 00:07:42,096
et ils ne seront pas
aussi généreux...
128
00:07:42,545 --> 00:07:43,568
ou polis.
129
00:07:44,752 --> 00:07:46,242
je vous l'ai déjà dit.
130
00:07:46,577 --> 00:07:48,590
mes terres ne sont pas à vendre.
131
00:07:49,883 --> 00:07:51,724
vous devriez y réfléchir.
132
00:07:55,566 --> 00:07:57,897
elle a dit non.
133
00:07:58,478 --> 00:08:00,299
et si vous partiez...
134
00:08:00,663 --> 00:08:01,737
mon joli ?
135
00:08:07,923 --> 00:08:09,520
on se reverra, mesdames.
136
00:08:12,246 --> 00:08:13,736
merci de votre aide.
137
00:08:14,217 --> 00:08:16,224
- il est dangereux.
- avec plaisir.
138
00:08:16,369 --> 00:08:18,392
des types comme lui, j'en ai connu.
139
00:08:18,675 --> 00:08:20,057
moi, c'est gloria.
140
00:08:23,465 --> 00:08:24,632
on se connaît ?
141
00:08:25,133 --> 00:08:26,506
on est de passage.
142
00:08:28,253 --> 00:08:31,891
je vous offre un repas chaud.
c'est la tradition, à odessa.
143
00:08:33,203 --> 00:08:33,968
venez.
144
00:08:35,029 --> 00:08:37,536
où tu vas ?
on doit trouver john et bishop.
145
00:08:37,566 --> 00:08:40,689
je ne peux pas.
cette femme, c'est ma mère.
146
00:08:41,297 --> 00:08:43,574
je suis née à odessa, astra.
147
00:08:43,604 --> 00:08:47,188
des aliens l'ont kidnappée
pendant ton enfance, alors comment ?
148
00:08:47,218 --> 00:08:50,116
je l'ignore. ils nous ont
peut-être effacé la mémoire
149
00:08:50,121 --> 00:08:52,532
et l'ont renvoyée dans le passé.
150
00:08:53,051 --> 00:08:55,708
pour ça qu'elle était
impossible à trouver.
151
00:08:57,023 --> 00:09:00,134
tu penses avoir abandonné
trop vite sa recherche.
152
00:09:00,164 --> 00:09:02,542
mais ne te fais pas de faux espoirs.
153
00:09:03,183 --> 00:09:07,049
si tu pensais que c'était ta mère,
tu ne voudrais pas lui parler ?
154
00:09:12,552 --> 00:09:15,917
d'accord. mais elle sait peut-être
des choses sur la fontaine
155
00:09:15,947 --> 00:09:18,635
- qui aideraient à les retrouver.
- vous venez ?
156
00:09:26,298 --> 00:09:27,841
la fontaine est proche.
157
00:09:33,337 --> 00:09:35,511
non, non !
158
00:09:36,804 --> 00:09:37,663
putain !
159
00:09:38,304 --> 00:09:42,410
elle est déjà sèche.
tu as pris trop de temps à la trouver.
160
00:09:42,582 --> 00:09:45,472
ou... on arrive pile au bon moment.
161
00:09:45,905 --> 00:09:48,140
regarde ces magnifiques champignons.
162
00:09:48,145 --> 00:09:51,906
- on s'en moque des champignons.
- c'est vrai, vous ne savez pas encore.
163
00:09:52,754 --> 00:09:56,968
l'humanité découvrira un jour
que c'est une vieille race extraterrestre.
164
00:09:57,881 --> 00:10:00,600
j'ai toujours mangé des aliens
dans ma masala ?
165
00:10:00,818 --> 00:10:04,604
pense à leur étrangeté.
il n'y a rien de semblable sur terre.
166
00:10:05,093 --> 00:10:07,956
leur chapeau n'est
que la partie émergée de l'iceberg.
167
00:10:07,986 --> 00:10:10,292
leur organisme
est surtout souterrain.
168
00:10:11,502 --> 00:10:13,497
et si... va falloir me suivre.
169
00:10:13,929 --> 00:10:17,091
et si ces champignons...
170
00:10:17,708 --> 00:10:19,317
sont liés à la fontaine ?
171
00:10:19,962 --> 00:10:22,311
donc la fontaine serait en fait...
172
00:10:23,034 --> 00:10:24,792
elle-même un extraterrestre.
173
00:10:26,944 --> 00:10:29,595
la mythologie de la fontaine
parle de grottes.
174
00:10:29,625 --> 00:10:33,655
je croyais chercher de l'eau,
mais comme ses cousins...
175
00:10:33,922 --> 00:10:36,088
peut-être qu'elle peut
jaillir du sol.
176
00:10:36,339 --> 00:10:38,943
enfin quelqu'un qui arrive à suivre !
177
00:10:39,964 --> 00:10:41,969
si tu peux invoquer la fontaine...
178
00:10:42,142 --> 00:10:44,424
je peux m'assurer
qu'elle te choisisse.
179
00:10:45,073 --> 00:10:48,241
il me suffit de ramener
des échantillons au vaisseau.
180
00:10:48,271 --> 00:10:50,650
tu seras vite connecté à la fontaine.
181
00:10:51,263 --> 00:10:53,039
mettons-nous au travail.
182
00:11:13,093 --> 00:11:14,208
asseyez-vous.
183
00:11:14,894 --> 00:11:16,357
je vais faire du thé.
184
00:11:27,514 --> 00:11:29,232
vous êtes là depuis quand ?
185
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
depuis que j'ai votre âge.
186
00:11:33,313 --> 00:11:35,047
j'ai bâti la maison moi-même.
187
00:11:35,340 --> 00:11:38,351
pourquoi ce doc
s'intéresse à vos terres ?
188
00:11:38,356 --> 00:11:40,951
il y aurait une fontaine
de pétrole en-dessous.
189
00:11:40,981 --> 00:11:43,867
c'est la seule parcelle de terrain
qu'il n'a pu récupérer.
190
00:11:44,532 --> 00:11:47,928
en parlant de fontaine,
y en a-t-il une dans le coin ?
191
00:11:50,006 --> 00:11:51,362
non, désolée.
192
00:11:52,200 --> 00:11:53,798
où êtes-vous née ?
193
00:11:54,805 --> 00:11:56,458
los arenales, au salvador.
194
00:11:57,880 --> 00:11:58,994
c'est ma mère.
195
00:11:59,986 --> 00:12:01,731
une guérisseuse, elle aussi.
196
00:12:01,985 --> 00:12:03,435
elle m'a tout appris.
197
00:12:04,190 --> 00:12:06,284
je ne pensais pas partir, mais...
198
00:12:07,088 --> 00:12:11,658
après la mort de mon époux, celso,
c'était trop douloureux de rester.
199
00:12:12,732 --> 00:12:15,355
je suis venue recommencer
une nouvelle vie...
200
00:12:16,060 --> 00:12:18,766
avec ma fille.
201
00:12:18,940 --> 00:12:19,891
votre...
202
00:12:20,470 --> 00:12:21,589
votre fille ?
203
00:12:30,750 --> 00:12:31,777
salut, toi.
204
00:12:33,039 --> 00:12:34,059
attention.
205
00:12:34,285 --> 00:12:36,159
ma mère m'a appris à me battre.
206
00:12:36,756 --> 00:12:37,710
vraiment ?
207
00:12:38,011 --> 00:12:39,998
ta mère est près d'ici, dis-moi ?
208
00:12:40,471 --> 00:12:42,001
on vit par là-bas.
209
00:12:42,681 --> 00:12:45,059
j'observais ces champignons.
210
00:12:45,270 --> 00:12:46,263
pourquoi ?
211
00:12:46,756 --> 00:12:48,272
vous êtes guérisseur ?
212
00:12:48,768 --> 00:12:51,257
- on peut dire ça.
- ma mère est guérisseuse.
213
00:12:51,262 --> 00:12:52,905
je les cueille pour elle.
214
00:12:53,538 --> 00:12:55,859
mais elle m'attend.
je devrais y aller.
215
00:12:56,659 --> 00:12:58,216
tu veux voir un tour ?
216
00:13:12,521 --> 00:13:14,508
- vous êtes magicien !
- oui.
217
00:13:15,576 --> 00:13:16,682
dis-moi...
218
00:13:17,133 --> 00:13:20,386
as-tu vu autre chose
pousser dans cette forêt,
219
00:13:20,391 --> 00:13:22,802
de plus magique que ces champignons ?
220
00:13:26,047 --> 00:13:27,201
tu en es sûr ?
221
00:13:29,747 --> 00:13:30,700
bon sang.
222
00:13:32,837 --> 00:13:33,694
tenez.
223
00:13:33,963 --> 00:13:35,182
c'est pour vous.
224
00:13:39,269 --> 00:13:40,638
vous allez bien ?
225
00:13:41,396 --> 00:13:42,563
je vais bien.
226
00:13:45,944 --> 00:13:47,246
quel est ton nom ?
227
00:13:49,309 --> 00:13:50,566
esperanza cruz.
228
00:14:01,246 --> 00:14:03,963
ta mère ne sait rien
sur la fontaine.
229
00:14:04,163 --> 00:14:05,962
spooner, on doit y aller.
230
00:14:06,387 --> 00:14:09,134
je ne peux pas.
si gloria a une fille,
231
00:14:09,139 --> 00:14:11,604
alors les aliens m'ont enlevée ici,
232
00:14:11,634 --> 00:14:14,612
m'ont effacé la mémoire
et m'ont envoyée dans le futur.
233
00:14:16,300 --> 00:14:20,755
si j'ai raison, le moi enfant
va bientôt franchir cette porte.
234
00:14:21,004 --> 00:14:24,283
il vaudrait peut-être mieux
qu'elle ne te voie pas,
235
00:14:24,288 --> 00:14:26,717
pour préserver la chronologie.
236
00:14:29,344 --> 00:14:30,364
maman !
237
00:14:38,043 --> 00:14:41,496
j'ai rencontré un homme
qui peut guérir les gens, comme toi !
238
00:14:42,882 --> 00:14:44,188
bonjour, madame.
239
00:14:44,714 --> 00:14:46,856
un autre guérisseur,
quelle coïncidence.
240
00:14:46,886 --> 00:14:49,707
c'est vrai, quelle coïncidence.
241
00:14:58,640 --> 00:15:00,900
t'en fais pas,
on va récupérer john.
242
00:15:01,390 --> 00:15:04,961
ce serait mieux avec un coursier.
pourquoi on les retire ?
243
00:15:04,991 --> 00:15:07,141
- tais-toi.
- mes œufs écloront sans moi.
244
00:15:07,146 --> 00:15:08,403
il faut un plan.
245
00:15:09,645 --> 00:15:12,376
on connaît quelqu'un
avec un vaisseau
246
00:15:12,381 --> 00:15:14,146
qui peut nous aider. gary !
247
00:15:14,914 --> 00:15:16,922
- moi ?
- pas toi, crétin.
248
00:15:17,075 --> 00:15:18,916
kayla. tu dois la contacter.
249
00:15:20,222 --> 00:15:21,792
non, pas question.
250
00:15:22,158 --> 00:15:23,616
très mauvaise idée.
251
00:15:24,232 --> 00:15:26,257
on vote ? je vote non.
252
00:15:26,829 --> 00:15:28,279
gary, écoute-moi.
253
00:15:28,928 --> 00:15:32,566
john a fait un truc de stupide.
empêchons-le d'aggraver la situation.
254
00:15:33,431 --> 00:15:34,290
fais-le.
255
00:15:36,582 --> 00:15:37,655
d'accord.
256
00:15:38,241 --> 00:15:41,679
pour attirer l'attention de kayla,
on s'y prend ainsi.
257
00:15:41,842 --> 00:15:44,191
- c'est quoi ?
- un igcom.
258
00:15:44,701 --> 00:15:47,349
- un quoi ?
- outil de communication intergalactique.
259
00:15:47,379 --> 00:15:50,077
tu vas juste appeler kayla ?
260
00:15:50,676 --> 00:15:53,303
tu plaisantes ?
elle me répondrait jamais.
261
00:15:53,333 --> 00:15:55,741
mais on peut s'en servir autrement.
262
00:15:58,127 --> 00:15:59,203
bien, mick.
263
00:15:59,792 --> 00:16:01,738
rendons ça plus dynamique.
264
00:16:01,933 --> 00:16:03,595
ton corps sur la droite.
265
00:16:03,771 --> 00:16:06,010
l'autre droite. baisse le menton.
266
00:16:06,459 --> 00:16:08,791
- un peu moins.
- voilà les faux œufs.
267
00:16:12,798 --> 00:16:15,907
- c'est pire que d'accoucher.
- reste immobile.
268
00:16:16,420 --> 00:16:20,169
- t'es sûr de toi ? car...
- à 100 %.
269
00:16:20,593 --> 00:16:23,993
kayla fait genre qu'elle va
jamais sur galixiposts, mais c'est faux.
270
00:16:24,023 --> 00:16:26,317
voir ça va la rendre folle.
271
00:16:26,347 --> 00:16:27,527
merci, gary.
272
00:16:27,557 --> 00:16:30,655
mick, il ne te reste plus
qu'à sourire.
273
00:16:31,432 --> 00:16:32,540
sois heureux.
274
00:16:32,854 --> 00:16:35,665
mets-le au centre du cadre.
c'est bien.
275
00:16:36,187 --> 00:16:38,509
et... ouistiti.
276
00:16:41,982 --> 00:16:43,365
j'identifie kayla.
277
00:16:44,831 --> 00:16:46,630
et je poste.
278
00:16:49,200 --> 00:16:51,103
maintenant, on attend.
279
00:16:51,491 --> 00:16:53,299
quoi ? combien de temps ?
280
00:16:54,522 --> 00:16:57,153
la réception est pas toujours
bonne sur terre.
281
00:16:57,183 --> 00:16:58,236
bon sang.
282
00:16:59,144 --> 00:17:02,249
quelle impolitesse.
je n'ai pas demandé vos noms.
283
00:17:02,404 --> 00:17:03,442
astra.
284
00:17:03,885 --> 00:17:06,436
esperanza. mais je préfère spooner.
285
00:17:06,889 --> 00:17:09,028
esperanza ? c'est aussi mon nom !
286
00:17:09,444 --> 00:17:11,149
et c'est un très joli nom.
287
00:17:11,930 --> 00:17:14,105
que cherchiez-vous dans la forêt... ?
288
00:17:14,398 --> 00:17:15,163
john.
289
00:17:15,693 --> 00:17:17,951
seulement des herbes médicinales.
290
00:17:18,569 --> 00:17:21,040
tu ne cherchais rien
de plus venimeux ?
291
00:17:24,068 --> 00:17:25,760
la guerre des mondes ?
292
00:17:26,184 --> 00:17:28,267
ma mère me le lit chaque nuit.
293
00:17:28,807 --> 00:17:30,056
ça fait peur.
294
00:17:30,503 --> 00:17:32,304
l'espace ne fait pas peur.
295
00:17:32,510 --> 00:17:36,283
je veux qu'elle soit curieuse
et préserve son esprit d'aventurière.
296
00:17:36,544 --> 00:17:38,682
je veux découvrir d'autres mondes.
297
00:17:39,937 --> 00:17:41,682
je pense que tu réussiras.
298
00:17:43,208 --> 00:17:46,285
aide-moi en cuisine.
tu me parleras des plantes trouvées.
299
00:17:46,436 --> 00:17:48,329
c'est un févier d'amérique.
300
00:17:48,594 --> 00:17:50,782
tu sembles... différent.
301
00:17:51,070 --> 00:17:53,948
débarrassée de ma culpabilité
et de mes remords ?
302
00:17:53,978 --> 00:17:56,095
pourquoi t'as suivi mon moi enfant ?
303
00:17:56,284 --> 00:17:58,617
je l'ai trouvée
en cherchant la fontaine.
304
00:17:58,647 --> 00:18:00,374
mais c'est une bonne chose.
305
00:18:00,540 --> 00:18:05,280
cette rencontre m'a donné un aperçu
de ton passé et de son avenir.
306
00:18:05,310 --> 00:18:07,363
- l'écoute pas.
- je l'écoute pas.
307
00:18:08,317 --> 00:18:10,247
- tout va bien ?
- oui.
308
00:18:10,277 --> 00:18:12,362
- ça peut pas attendre.
- si.
309
00:18:12,508 --> 00:18:14,078
nunc somnum !
310
00:18:16,224 --> 00:18:18,317
- tu leur as fait quoi ?
- oublie-les.
311
00:18:18,641 --> 00:18:19,849
viens avec moi.
312
00:18:25,706 --> 00:18:26,699
les gars !
313
00:18:27,930 --> 00:18:29,370
esperanza, fuis.
314
00:18:29,673 --> 00:18:30,868
fuis, mi amor.
315
00:18:37,116 --> 00:18:37,938
maman !
316
00:18:57,136 --> 00:18:58,627
ces hommes, ils...
317
00:18:58,632 --> 00:19:00,458
ils tueront ta mère cette nuit.
318
00:19:00,848 --> 00:19:02,628
mais la fontaine t'a sauvée.
319
00:19:02,633 --> 00:19:04,897
c'est pas qu'une source de pouvoir.
320
00:19:04,927 --> 00:19:07,812
c'est un extraterrestre
qui t'a conduit en sécurité.
321
00:19:07,842 --> 00:19:09,547
il t'a protégée, spooner.
322
00:19:10,059 --> 00:19:12,964
je pensais que les aliens
nous avait séparées, mais...
323
00:19:14,427 --> 00:19:16,014
c'était ces hommes.
324
00:19:16,312 --> 00:19:17,789
le choix t'appartient.
325
00:19:18,520 --> 00:19:20,977
tu peux laisser
l'histoire se reproduire.
326
00:19:22,010 --> 00:19:24,909
ou tu peux vous sauver
toutes les deux de ces hommes.
327
00:19:25,640 --> 00:19:27,533
esperanza n'a pas à fuir d'ici.
328
00:19:28,058 --> 00:19:30,040
elle peut avoir une vie normale.
329
00:19:32,675 --> 00:19:34,071
que veux-tu de moi ?
330
00:19:42,494 --> 00:19:45,184
bon dieu, j'ignore ce qu'il m'a pris.
331
00:19:46,927 --> 00:19:48,390
où est notre invité ?
332
00:19:49,073 --> 00:19:51,556
il s'excuse,
il a des affaires à régler.
333
00:19:52,049 --> 00:19:52,947
dehors.
334
00:19:55,925 --> 00:19:57,196
qu'a fait john ?
335
00:19:58,168 --> 00:19:59,952
il m'a révélé mon passé.
336
00:20:00,671 --> 00:20:02,944
les hommes reviennent
et tuent gloria.
337
00:20:02,974 --> 00:20:06,087
je m'échappe et je suis sauvée
par la fontaine d'imperium.
338
00:20:07,726 --> 00:20:11,511
je resterai ici et les protègerai
pour que ça n'arrive jamais.
339
00:20:12,681 --> 00:20:16,359
quand john est impliqué,
tout tourne mal.
340
00:20:16,574 --> 00:20:20,467
c'est ma seule chance
pour moi de vivre avec ma mère.
341
00:20:20,976 --> 00:20:23,982
je peux la retrouver,
c'est ce que j'ai toujours voulu.
342
00:20:25,354 --> 00:20:27,865
je pensais que toi, tu comprendrais.
343
00:20:28,857 --> 00:20:31,230
je comprends, spooner, mais...
344
00:20:36,588 --> 00:20:39,499
t'as donné ton sang à john pour qu'il
accède à la fontaine ?
345
00:20:39,529 --> 00:20:41,598
c'est ce qu'on veut empêcher.
346
00:20:42,780 --> 00:20:44,780
tu peux te lancer à ses trousses.
347
00:20:45,408 --> 00:20:46,710
mais je reste ici.
348
00:20:53,725 --> 00:20:55,389
c'est vraiment posté ?
349
00:20:55,564 --> 00:20:57,563
vérifions le réseau wi-fi.
350
00:21:00,816 --> 00:21:02,816
la voilà.
351
00:21:09,407 --> 00:21:10,253
kayla.
352
00:21:16,654 --> 00:21:18,005
comment ça, faux ?
353
00:21:18,173 --> 00:21:19,555
on t'expliquera.
354
00:21:20,267 --> 00:21:21,408
du calme !
355
00:21:22,280 --> 00:21:24,602
navrée de t'avoir contactée ainsi.
356
00:21:24,775 --> 00:21:28,225
bishop a volé notre vaisseau
et toi seule peux nous aider.
357
00:21:28,713 --> 00:21:32,257
- pourquoi je vous aiderais ?
- les œufs sur le vaisseau sont vrais.
358
00:21:38,245 --> 00:21:41,172
- comment t'as survécu ?
- un miracle.
359
00:21:41,432 --> 00:21:43,848
bishop a fait sage-femme
et a sauvé rory.
360
00:21:47,464 --> 00:21:49,870
les œufs vont éclore,
je dois les protéger.
361
00:21:50,082 --> 00:21:51,096
attends.
362
00:21:51,663 --> 00:21:53,797
depuis cette nuit, sur la planète...
363
00:21:54,607 --> 00:21:56,513
j'ai pas cessé de penser à toi.
364
00:21:57,900 --> 00:22:01,320
ces œufs sont faux,
mais mes sentiments pour toi sont...
365
00:22:02,326 --> 00:22:03,181
réels.
366
00:22:07,719 --> 00:22:09,921
mes bébés sont ma seule priorité.
367
00:22:10,905 --> 00:22:13,552
si tu veux récupérer
tes œufs des mains de bishop,
368
00:22:13,695 --> 00:22:15,334
t'auras besoin de nous.
369
00:22:21,585 --> 00:22:25,142
que faisiez-vous
seuls dans l'infirmerie ?
370
00:22:25,880 --> 00:22:28,511
heureusement
que je vous tiens compagnie.
371
00:22:32,108 --> 00:22:34,604
j'espère que c'est
une danse de célébration.
372
00:22:35,025 --> 00:22:37,817
ça fait partie du processus, oui.
373
00:22:38,797 --> 00:22:41,878
mais t'en fais pas,
je gère la partie science.
374
00:22:42,378 --> 00:22:45,364
- toi, prépare ta magie.
- t'inquiète pas pour ça.
375
00:22:45,394 --> 00:22:47,537
j'ai de quoi invoquer la fontaine.
376
00:22:48,507 --> 00:22:50,816
- alors, c'est quoi ça ?
- ça ?
377
00:22:52,326 --> 00:22:55,395
ce sérum transformera
temporairement tes cellules
378
00:22:55,400 --> 00:22:58,184
en celles d'un enfant
pur et désintéressé.
379
00:22:58,611 --> 00:23:00,933
la fontaine me croira digne.
380
00:23:01,498 --> 00:23:02,383
bingo.
381
00:23:02,719 --> 00:23:04,853
le sérum ira là-dedans.
382
00:23:05,962 --> 00:23:08,208
je vais le garder en sécurité.
383
00:23:09,548 --> 00:23:12,565
contente-toi de me prévenir
quand tout sera bon.
384
00:23:12,852 --> 00:23:13,606
bien.
385
00:23:24,886 --> 00:23:28,096
john, tu crois que bishop
te laissera utiliser la fontaine ?
386
00:23:28,100 --> 00:23:30,941
sois pas bête.
je sais qu'il la veut pour lui.
387
00:23:30,971 --> 00:23:33,876
mais j'ai toujours un plan,
alors rends-moi service.
388
00:23:33,906 --> 00:23:35,636
- ne t'en mêle pas.
- si.
389
00:23:35,641 --> 00:23:39,916
- reviens avant qu'il soit trop tard.
- "reviens avant qu'il soit trop tard."
390
00:23:39,946 --> 00:23:41,855
ne te fais pas d'illusions.
391
00:23:43,013 --> 00:23:46,105
toi plus que quiconque
comprends ce que je fais.
392
00:23:46,837 --> 00:23:49,428
tu connais
ce sentiment d'impuissance.
393
00:23:50,015 --> 00:23:51,819
d'avoir besoin de magie.
394
00:23:51,824 --> 00:23:55,972
t'as toujours été égoïste.
ma mère savait que c'était dangereux.
395
00:23:56,128 --> 00:23:58,694
et que penserait ta mère de toi ?
396
00:24:00,365 --> 00:24:04,785
sa fille s'intéresse aux arts occultes,
dont elle s'est détournée.
397
00:24:07,623 --> 00:24:09,717
elle se retournerait dans sa tombe.
398
00:24:12,659 --> 00:24:13,800
vá embora.
399
00:24:20,956 --> 00:24:22,137
bon sang, john.
400
00:24:27,700 --> 00:24:30,160
c'est quoi le plan ?
tous les abattre ?
401
00:24:30,548 --> 00:24:32,948
comment savez-vous
qu'ils viennent cette nuit ?
402
00:24:32,978 --> 00:24:34,507
croyez-moi, je sais.
403
00:24:44,243 --> 00:24:45,222
gloria !
404
00:24:47,001 --> 00:24:48,947
j'ai été gentil, gloria.
405
00:24:50,890 --> 00:24:52,502
mais j'ai perdu patience.
406
00:24:53,237 --> 00:24:56,351
je vais vous donner cinq minutes
pour sortir...
407
00:24:57,210 --> 00:24:58,754
et me céder vos terres.
408
00:24:59,892 --> 00:25:01,500
laissez-moi lui parler.
409
00:25:02,202 --> 00:25:03,370
c'est un piège.
410
00:25:03,661 --> 00:25:05,342
ils ne veulent pas parler.
411
00:25:07,890 --> 00:25:09,370
vous n'avez que ça ?
412
00:25:09,375 --> 00:25:11,272
jamais utilisé, c'était à celso.
413
00:25:11,277 --> 00:25:13,138
je refuse d'employer la violence.
414
00:25:13,512 --> 00:25:17,696
doc et moi pouvons trouver un accord,
sans qu'il y ait de blessés.
415
00:25:19,585 --> 00:25:21,241
maman, il se passe quoi ?
416
00:25:21,905 --> 00:25:24,928
tiens, esperanza.
va lire ça dans ta chambre.
417
00:25:24,958 --> 00:25:26,445
t'y seras en sécurité.
418
00:25:28,000 --> 00:25:28,806
non !
419
00:25:29,666 --> 00:25:32,978
- pas de bain de sang cette nuit.
- si vous ne vous battez pas, si.
420
00:25:33,008 --> 00:25:36,146
- pourquoi vous vous en souciez ?
- car je suis ta fille !
421
00:25:37,649 --> 00:25:39,538
je t'ai perdue une fois, maman.
422
00:25:39,764 --> 00:25:41,029
plus jamais.
423
00:25:44,977 --> 00:25:46,855
- ma fille ?
- ça paraît fou.
424
00:25:47,151 --> 00:25:50,212
mais c'est moi, esperanza,
à l'âge adulte.
425
00:25:50,609 --> 00:25:52,480
par le hasard des choses,
426
00:25:52,485 --> 00:25:55,554
j'ai voyagé
depuis le futur jusqu'ici.
427
00:25:56,480 --> 00:26:00,467
je sais que cette nuit,
toi et moi serons à jamais séparées.
428
00:26:00,659 --> 00:26:03,399
- séparées ? comment ?
- quand ils attaqueront...
429
00:26:03,562 --> 00:26:04,864
je te perdrai.
430
00:26:05,119 --> 00:26:08,099
je fuis dans les bois
et je finis dans le futur.
431
00:26:12,038 --> 00:26:13,686
crois-moi, je t'en prie.
432
00:26:14,373 --> 00:26:16,143
je peux arranger l'histoire.
433
00:26:16,779 --> 00:26:19,578
je peux vous sauver,
toi et la petite esperanza.
434
00:26:27,586 --> 00:26:28,747
esperanza ?
435
00:26:30,526 --> 00:26:32,151
oui, c'est moi.
436
00:26:32,992 --> 00:26:35,594
et maintenant que je suis ici...
437
00:26:36,162 --> 00:26:37,977
vous pourrez rester ensemble.
438
00:26:38,831 --> 00:26:40,308
je vais vous protéger.
439
00:26:42,134 --> 00:26:43,602
je vais vous protéger.
440
00:26:53,123 --> 00:26:54,009
spooner.
441
00:26:55,311 --> 00:26:59,555
si esperanza ne trouve pas la fontaine,
tu ne reviendras pas sauver gloria.
442
00:26:59,618 --> 00:27:03,511
je préfère la sauver ce soir et devenir
celle qu'elle voulait que je sois.
443
00:27:04,489 --> 00:27:07,157
si elle le fait,
je peux rester avec ma fille ?
444
00:27:07,187 --> 00:27:10,832
vous resterez ensemble,
mais elle aura changé l'histoire.
445
00:27:12,696 --> 00:27:16,239
tu rencontreras pas les légendes,
tu nous aideras pas à sauver sara.
446
00:27:16,950 --> 00:27:18,950
tu ne deviendras pas toi, spooner.
447
00:27:19,306 --> 00:27:20,232
donc...
448
00:27:21,908 --> 00:27:24,079
nous ne deviendrons jamais amies.
449
00:27:25,784 --> 00:27:27,864
et je ne veux pas perdre une amie.
450
00:27:30,186 --> 00:27:33,486
je ne peux pas laisser cette fille
traverser ce que j'ai vécu.
451
00:27:33,887 --> 00:27:35,538
si esperanza s'en va...
452
00:27:36,433 --> 00:27:38,191
elle grandira sans moi...
453
00:27:38,424 --> 00:27:40,066
mais elle deviendra toi...
454
00:27:40,513 --> 00:27:42,889
et l'histoire sera préservée, non ?
455
00:27:46,711 --> 00:27:49,435
alors astra a raison,
il n'y a pas d'autre choix.
456
00:27:50,002 --> 00:27:51,670
esperanzita doit partir.
457
00:27:52,828 --> 00:27:56,372
te perdre a été le pire
moment de ma vie, maman.
458
00:27:57,294 --> 00:28:00,167
chaque jour, je m'efforçais
de ne pas y penser.
459
00:28:00,313 --> 00:28:02,777
ça m'a emplit
de colère et d'amertume.
460
00:28:04,584 --> 00:28:07,080
je ne suis pas devenue
celle que tu voulais.
461
00:28:07,686 --> 00:28:10,151
- loin de là.
- pourtant, si.
462
00:28:10,156 --> 00:28:11,933
tu es devenue cette personne.
463
00:28:12,233 --> 00:28:14,622
tu es courageuse,
avec un grand cœur.
464
00:28:15,295 --> 00:28:17,026
tu voyages dans le temps.
465
00:28:19,031 --> 00:28:21,662
que ce soit grâce
aux aliens ou à l'univers...
466
00:28:21,836 --> 00:28:24,298
ta présence ici
n'a rien d'une coïncidence.
467
00:28:24,667 --> 00:28:27,540
nous étions destinées à nous revoir.
468
00:28:29,175 --> 00:28:31,001
ce qui t'a emportée loin...
469
00:28:31,481 --> 00:28:33,428
t'a aussi ramenée à moi.
470
00:28:42,103 --> 00:28:43,889
seule la foi nous sauve.
471
00:28:50,277 --> 00:28:51,592
reste avec gloria.
472
00:28:51,998 --> 00:28:54,149
j'amènerai esperanza à la fontaine.
473
00:28:58,678 --> 00:29:00,893
et ensuite, magicien ?
474
00:29:01,537 --> 00:29:04,232
on danse nu autour d'un feu ?
475
00:29:04,262 --> 00:29:06,007
un sacrifice de sang ?
476
00:29:06,261 --> 00:29:08,086
pas besoin d'un sacrifice.
477
00:29:08,438 --> 00:29:10,089
mais il nous faut du sang.
478
00:29:21,044 --> 00:29:24,507
sit hoc sanguine, clavis est.
479
00:29:31,885 --> 00:29:33,772
toute cette lumière...
480
00:29:34,442 --> 00:29:36,604
tu as dû créer une réaction chimique,
481
00:29:36,609 --> 00:29:40,149
qui provoque une réaction bioluminescente
chez ces champignons.
482
00:29:40,179 --> 00:29:43,474
et si t'arrêtais tes commentaires
l'espace d'une minute ?
483
00:30:01,800 --> 00:30:02,998
enfin...
484
00:30:03,915 --> 00:30:04,922
la voilà.
485
00:30:14,456 --> 00:30:15,814
gloria !
486
00:30:18,026 --> 00:30:19,677
tout ira bien, mi amor.
487
00:30:21,205 --> 00:30:22,950
on doit faire ce qu'il faut.
488
00:30:31,830 --> 00:30:33,212
écoute-moi, mamíta.
489
00:30:34,049 --> 00:30:36,546
- astra va t'amener quelque part.
- où ?
490
00:30:37,540 --> 00:30:39,299
là où tu seras protégée.
491
00:30:40,973 --> 00:30:42,980
tu dois être courageuse.
492
00:30:43,842 --> 00:30:46,212
n'oublie pas tout
ce que je t'ai appris.
493
00:30:46,741 --> 00:30:48,365
pourquoi je dois te quitter ?
494
00:30:48,627 --> 00:30:51,097
- je veux pas partir seule.
- je sais.
495
00:30:51,396 --> 00:30:53,061
je ne veux pas non plus.
496
00:30:53,409 --> 00:30:55,328
mais c'est ce qu'il faut faire.
497
00:30:56,328 --> 00:30:57,523
et crois-moi...
498
00:30:58,099 --> 00:30:59,656
nous nous reverrons.
499
00:31:01,248 --> 00:31:03,047
je sais que tu peux le faire.
500
00:31:04,396 --> 00:31:06,444
tu es brave et intrépide.
501
00:31:08,754 --> 00:31:10,244
on se reverra ?
502
00:31:11,229 --> 00:31:13,377
je t'aime plus que tout, esperanza.
503
00:31:19,371 --> 00:31:20,592
temps écoulé.
504
00:31:21,315 --> 00:31:23,152
vous feriez mieux de sortir.
505
00:31:23,302 --> 00:31:24,845
on doit y aller, viens.
506
00:31:25,279 --> 00:31:26,084
astra.
507
00:31:27,382 --> 00:31:28,725
prends soin de moi.
508
00:31:30,100 --> 00:31:31,026
toujours.
509
00:31:41,373 --> 00:31:43,762
ça dure depuis
trop longtemps, gloria.
510
00:31:44,932 --> 00:31:46,650
signez ces papiers...
511
00:31:47,395 --> 00:31:48,898
et nous nous en irons.
512
00:31:49,522 --> 00:31:51,187
je le dirai qu'une fois.
513
00:31:52,011 --> 00:31:55,076
ces terres appartiennent
à ma fille et moi.
514
00:31:56,127 --> 00:31:57,916
elles ne sont pas à vendre.
515
00:32:01,012 --> 00:32:03,361
pourquoi vous voulez m'énerver ?
516
00:32:04,588 --> 00:32:05,581
les gars !
517
00:32:42,418 --> 00:32:43,707
que faites-vous ?
518
00:32:44,296 --> 00:32:45,652
je vous montre...
519
00:32:45,931 --> 00:32:48,190
ce qu'est la vraie souffrance.
520
00:32:49,597 --> 00:32:51,181
par votre avidité...
521
00:32:52,332 --> 00:32:56,144
vous avez forcé une jeune fille
à abandonner sa mère et sa maison.
522
00:32:57,976 --> 00:32:59,821
ressentez la colère...
523
00:33:00,475 --> 00:33:01,831
l'isolement...
524
00:33:02,318 --> 00:33:03,633
et la douleur...
525
00:33:04,300 --> 00:33:07,844
de perdre tout ce que vous aimiez.
526
00:33:11,122 --> 00:33:12,920
vous attendez quoi ?
527
00:33:21,578 --> 00:33:22,906
qui êtes-vous ?
528
00:33:24,149 --> 00:33:25,894
la fille de ma mère.
529
00:33:27,008 --> 00:33:30,109
et ces terres
ne seront jamais les vôtres.
530
00:33:57,665 --> 00:33:59,504
john a dû ouvrir la fontaine.
531
00:34:00,064 --> 00:34:01,322
je vais là-bas ?
532
00:34:01,886 --> 00:34:04,042
oui, chérie. tu dois aller là-bas.
533
00:34:05,311 --> 00:34:06,505
ça fera peur ?
534
00:34:07,818 --> 00:34:09,616
au début, oui.
535
00:34:10,330 --> 00:34:15,189
mais tu finiras par trouver
des amis et une famille.
536
00:34:15,827 --> 00:34:17,134
et tu sais quoi ?
537
00:34:17,399 --> 00:34:18,768
on se reverra.
538
00:34:22,723 --> 00:34:24,669
esperanza, reste ici une seconde.
539
00:34:28,801 --> 00:34:29,824
esperanza ?
540
00:34:30,581 --> 00:34:32,700
je t'avais dit de ne pas t'en mêler.
541
00:34:32,854 --> 00:34:34,263
suntok ni demonyo.
542
00:34:38,210 --> 00:34:39,697
john, mon grand ?
543
00:34:40,592 --> 00:34:42,458
elle fait partie du spectacle ?
544
00:35:03,769 --> 00:35:04,563
quoi ?
545
00:35:05,656 --> 00:35:06,689
je le sens.
546
00:35:10,108 --> 00:35:11,319
elle est partie.
547
00:35:14,829 --> 00:35:16,305
non, elle est ici.
548
00:35:16,913 --> 00:35:17,866
avec moi.
549
00:35:37,639 --> 00:35:39,803
on a localisé votre vaisseau.
550
00:35:39,808 --> 00:35:41,535
odessa, texas, 1925.
551
00:35:41,710 --> 00:35:44,142
la fontaine d'imperium est au texas.
552
00:35:44,378 --> 00:35:46,108
seuls les œufs importent.
553
00:35:46,702 --> 00:35:49,196
le vaisseau devrait être là,
je le vois pas.
554
00:35:49,317 --> 00:35:51,131
oh, attends.
555
00:35:53,146 --> 00:35:54,193
et bingo.
556
00:35:55,288 --> 00:35:57,100
- le voilà.
- il m'a manqué.
557
00:36:00,881 --> 00:36:02,478
- le voilà.
- allons-y.
558
00:36:02,697 --> 00:36:03,981
nate, attends.
559
00:36:04,599 --> 00:36:07,475
john sera pas à bord,
seule la fontaine l'intéresse.
560
00:36:08,462 --> 00:36:14,172
comment trouver un génie maléfique
et un sorcier au texas des années 20 ?
561
00:36:14,959 --> 00:36:17,469
on va vers ce qui est étrange.
562
00:36:21,224 --> 00:36:23,761
il faut faire vite
avant qu'elle disparaisse.
563
00:36:27,497 --> 00:36:29,920
traître. tu m'as volé le sérum ?
564
00:36:29,925 --> 00:36:34,840
j'allais pas te laisser le prendre
et récupérer tous les pouvoirs.
565
00:36:49,606 --> 00:36:51,284
je peux la sentir.
566
00:36:51,984 --> 00:36:53,649
je sens la fontaine.
567
00:37:02,384 --> 00:37:05,015
c'est pas la fontaine
que tu sens, mon ami.
568
00:37:06,112 --> 00:37:09,709
certes, mon sérum
t'a bien rendu digne.
569
00:37:10,563 --> 00:37:13,299
mais j'y ai rajouté un soupçon...
570
00:37:13,922 --> 00:37:15,372
de poison mortel.
571
00:37:22,444 --> 00:37:23,750
voilà les œufs.
572
00:37:27,181 --> 00:37:28,287
verrouillée !
573
00:37:28,446 --> 00:37:31,251
- doit y avoir un autre moyen.
- gideon, t'es là ?
574
00:37:31,937 --> 00:37:34,917
qu'est-ce qui est
attaché à la couveuse ?
575
00:37:36,254 --> 00:37:39,022
félicitations, légendes !
576
00:37:39,322 --> 00:37:41,892
vous avez trouvé le vaisseau
et activé ce message.
577
00:37:41,922 --> 00:37:46,709
je savais que vous tenteriez
de sauver ces œufs magnifiques.
578
00:37:47,402 --> 00:37:51,142
pour les récupérer, faudra jouer
au jeu du "48 ramassages".
579
00:37:51,458 --> 00:37:54,537
quand j'ouvrirai la porte,
vous n'aurez qu'un moment
580
00:37:54,542 --> 00:37:57,207
pour récupérer autant
d'œufs que possible,
581
00:37:57,212 --> 00:38:00,113
avant que la couveuse n'explose.
582
00:38:00,399 --> 00:38:01,674
et ça commence...
583
00:38:02,934 --> 00:38:03,927
maintenant.
584
00:38:05,025 --> 00:38:06,945
trouvez de quoi placer les œufs.
585
00:38:10,031 --> 00:38:11,254
dépêchez-vous !
586
00:38:20,295 --> 00:38:21,221
un œuf !
587
00:38:35,064 --> 00:38:36,146
sale enfoiré.
588
00:38:36,618 --> 00:38:38,481
navré, rien de personnel.
589
00:38:38,486 --> 00:38:40,918
tu es un dommage collatéral.
590
00:38:42,320 --> 00:38:43,759
comme tu es lié...
591
00:38:44,322 --> 00:38:46,793
ta mort détruira la fontaine.
592
00:38:50,510 --> 00:38:51,517
pourquoi ?
593
00:38:53,114 --> 00:38:55,584
pour détruire la planète, bien sûr.
594
00:38:55,955 --> 00:38:57,915
tu vois, il y a bien longtemps...
595
00:38:58,468 --> 00:39:00,904
des aliens ont donné
la fontaine à la terre.
596
00:39:00,909 --> 00:39:06,035
un bouclier invisible pour la protéger
d'invasions extraterrestres.
597
00:39:08,042 --> 00:39:09,894
j'ai oublié d'en parler, non ?
598
00:39:11,253 --> 00:39:12,824
quand elle mourra...
599
00:39:13,594 --> 00:39:15,917
ce sera portes ouvertes sur terre.
600
00:39:17,263 --> 00:39:19,720
j'ai voulu sauver la planète
par deux fois.
601
00:39:20,923 --> 00:39:24,239
mais les humains
ne cessent de s'interposer.
602
00:39:26,703 --> 00:39:31,328
j'accélère sa fin inévitable,
pour enfin repartir de zéro.
603
00:39:40,799 --> 00:39:42,048
adieu, johnny.
604
00:39:56,002 --> 00:39:57,545
il y a un problème.
605
00:40:01,286 --> 00:40:02,830
esperanza, que pasa ?
606
00:40:09,491 --> 00:40:10,270
john ?
607
00:40:13,807 --> 00:40:15,217
- john ?
- astra...
608
00:40:16,723 --> 00:40:17,743
je suis...
609
00:40:18,680 --> 00:40:20,250
tellement désolé.
610
00:40:20,255 --> 00:40:23,817
dis-moi juste quoi faire.
il doit y avoir un sort pour t'aider.
611
00:40:24,422 --> 00:40:25,623
pas cette fois.
612
00:40:26,112 --> 00:40:28,157
non, tu es john constantine.
613
00:40:28,187 --> 00:40:30,928
t'as toujours un plan,
un atout dans ta manche.
614
00:40:31,400 --> 00:40:34,245
la chance a tourné,
je suis à court d'atouts.
615
00:40:37,109 --> 00:40:39,177
t'as été mon plus grand échec...
616
00:40:41,269 --> 00:40:42,946
et ma plus belle réussite.
617
00:40:46,635 --> 00:40:48,321
on dirait ta mère.
618
00:40:48,351 --> 00:40:50,891
elle serait tellement fière de toi.
619
00:40:51,950 --> 00:40:53,588
non. john !
620
00:40:54,255 --> 00:40:55,951
tu dois essayer.
621
00:40:56,751 --> 00:40:58,321
tu dois rester en vie.
622
00:40:59,212 --> 00:41:00,458
tu entends ça ?
623
00:41:03,188 --> 00:41:04,329
le cri.
624
00:41:07,241 --> 00:41:08,596
c'est la fontaine.
625
00:41:10,353 --> 00:41:11,588
je l'ai tuée.
626
00:41:18,694 --> 00:41:20,157
je l'ai tuée, astra.
627
00:41:23,533 --> 00:41:24,365
john !
628
00:41:29,342 --> 00:41:30,336
je l'ai...
629
00:41:51,283 --> 00:41:56,514
synchro par firefly
traduit par arthurvador
www.addic7ed.com
45419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.