Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,290 --> 00:00:14,640
INF�MIA
2
00:00:15,622 --> 00:00:20,622
Original: MarcoALauten
Resync 1080p (ABR/2021)
3
00:01:10,800 --> 00:01:13,908
"E assim conclu�mos a cerim�nia".
4
00:01:48,709 --> 00:01:53,775
Martha, Martha aqui estou.
Martha querida.
5
00:01:54,176 --> 00:01:55,268
Tia Lily.
6
00:01:55,269 --> 00:02:01,220
Karen. Que dia glorioso!
N�o teria perdido por nada.
7
00:02:01,321 --> 00:02:07,046
N�o importa que sacrif�cios fiz por
Martha, hoje foram recompensados.
8
00:02:07,147 --> 00:02:10,661
Sacrif�cios? Tia Lily, trabalhei duro
para terminar a faculdade.
9
00:02:10,662 --> 00:02:14,345
Sacrif�cios n�o se
resumem a dinheiro, Martha.
10
00:02:14,346 --> 00:02:15,991
N�o � verdade Karen?
11
00:02:15,992 --> 00:02:19,293
Oh, meu trem! Preciso pegar um t�xi.
Estou indo para St. Louis.
12
00:02:19,294 --> 00:02:20,685
Poder� ir encontrar-me l�.
13
00:02:20,686 --> 00:02:25,760
Nenhuma pe�a � minha altura.
Quais s�o seu planos para o futuro?
14
00:02:25,761 --> 00:02:28,914
Sabe que sempre � �til
ajudando-me a ensaiar.
15
00:02:28,915 --> 00:02:33,192
N�o, tia Lily, n�o tenho planos,
mas escreverei.
16
00:02:33,193 --> 00:02:34,414
T�xi, espere!
17
00:02:34,415 --> 00:02:38,062
Martha, meu sal�rio s�
entra semana que vem
18
00:02:38,088 --> 00:02:41,153
e gastei muito com
os figurinos...
19
00:02:41,228 --> 00:02:44,316
Est� bem, n�o tenho muito mas
mando-lhe pelo correio.
20
00:02:44,317 --> 00:02:48,568
Est� bem, at� logo querida.
At� logo Karen.
21
00:02:48,569 --> 00:02:49,869
At� breve.
22
00:02:59,832 --> 00:03:02,024
Para onde vai mandar essa mala
quando tiver terminado?
23
00:03:02,025 --> 00:03:03,045
Para Lancet.
24
00:03:03,046 --> 00:03:06,467
Se for talvez venda a velha
fazenda que minha av� me deixou.
25
00:03:06,468 --> 00:03:07,968
� tudo o que tenho.
26
00:03:11,769 --> 00:03:15,650
De repente percebo o que �
n�o ter fam�lia, casa.
27
00:03:16,770 --> 00:03:18,991
Sempre pensei que este
seria um dia feliz.
28
00:03:18,992 --> 00:03:20,541
Estranho, mas n�o est� sendo.
29
00:03:20,674 --> 00:03:22,042
O que voc� vai fazer?
30
00:03:22,043 --> 00:03:24,574
N�o sei, procurar emprego
como professora.
31
00:03:24,575 --> 00:03:25,875
Acha que eu consigo?
32
00:03:25,911 --> 00:03:28,775
Talvez possamos encontrar
um lugar juntas.
33
00:03:28,776 --> 00:03:33,976
Duas mulheres instru�das, arrumadas
e asseadas, procuram emprego...
34
00:03:33,977 --> 00:03:39,477
Martha, minha fazenda.
N�o a vejo h� anos, mas � linda.
35
00:03:40,178 --> 00:03:42,374
Costumava passar os
ver�es l� em menina...
36
00:03:42,375 --> 00:03:46,671
Poder�amos ir para l�...
por que n�o?
37
00:03:46,672 --> 00:03:49,758
N�o dever�amos?
Poder�amos trabalhar l�.
38
00:03:49,759 --> 00:03:53,539
Ensinando os lavradores?
N�o, n�o tem ningu�m l� h� anos.
39
00:03:53,540 --> 00:03:57,231
Martha, podemos abrir uma escola.
Uma escola nossa.
40
00:03:57,232 --> 00:03:59,829
Seria divertido e far�amos
um bom trabalho tamb�m.
41
00:03:59,830 --> 00:04:04,390
Mas � invi�vel.
Mas voc� tem que fazer alguma coisa.
42
00:04:04,391 --> 00:04:06,928
Vamos, arrisque e venha comigo.
43
00:04:07,529 --> 00:04:08,929
Arrisque comigo!
44
00:04:26,930 --> 00:04:28,363
Pode levar-nos at�
a estrada Marbury,
45
00:04:28,364 --> 00:04:30,476
fica quase meia milha depois
da propriedade dos Foster.
46
00:04:30,477 --> 00:04:34,896
Vejamos, seriam umas 5 milhas.
Vai dar uns 5 d�lares.
47
00:04:35,644 --> 00:04:38,542
Bem, posso tomar um
caminho mais curto
48
00:04:38,568 --> 00:04:41,218
e cobrar 3 d�lares,
menos n�o d�.
49
00:04:41,219 --> 00:04:43,354
Ent�o vamos pelo caminho
de 3 d�lares.
50
00:04:54,955 --> 00:05:00,530
N�o � engra�ado? O carro reage dessa
maneira em corridas de 3 d�lares.
51
00:05:44,631 --> 00:05:46,116
Bem... chegamos.
52
00:05:47,117 --> 00:05:50,302
- Tem certeza de que � aqui?
- Sim.
53
00:05:50,903 --> 00:05:52,435
Imagino que queira
voltar mais tarde,
54
00:05:52,436 --> 00:05:53,875
mas de noite ser�o
5 d�lares porque
55
00:05:53,876 --> 00:05:55,528
teremos que ir pelo
caminho mais longo.
56
00:06:21,106 --> 00:06:25,373
Bem-vinda � nossa casa, Srta. Dewey.
Deve estar desapontada de ter vindo.
57
00:06:26,474 --> 00:06:29,933
N�o faz mal, Karen.
Faz, e muito.
58
00:06:52,399 --> 00:06:55,321
Deve haver algum trem
partindo esta noite.
59
00:06:57,622 --> 00:07:00,152
Talvez n�o custe muito
reconstruir tudo.
60
00:07:00,553 --> 00:07:04,452
N�o. Talvez 1 milh�o de d�lares.
61
00:07:44,753 --> 00:07:48,411
Est� desmontando a casa?
E aquilo na cabe�a dele?
62
00:07:49,912 --> 00:07:51,956
Talvez seja alguma coisa
dos velhos tempos.
63
00:07:53,957 --> 00:07:59,957
Ei! Senhor! Cavalheiro! Senhor!
64
00:08:00,958 --> 00:08:03,758
Ei! Voc�!
65
00:08:03,759 --> 00:08:09,755
Voc� a� com as abelhas!
Ah, sim. Como vai?
66
00:08:11,976 --> 00:08:15,886
Vamos bem, obrigada.
Est�vamos preocupadas com voc�.
67
00:08:15,887 --> 00:08:19,040
Ah isso? N�o v�o me picar.
68
00:08:22,941 --> 00:08:25,960
N�o, n�o � com isso
que estamos preocupadas.
69
00:08:25,961 --> 00:08:30,791
Veja bem, "isso" � uma casa, e embora
n�o seja grande coisa, � minha...
70
00:08:30,792 --> 00:08:32,792
...e n�o gostaria que acabasse
com o telhado.
71
00:08:33,093 --> 00:08:36,723
Sua?
Voc� n�o � a velha Sra. Wright, �?
72
00:08:36,724 --> 00:08:38,918
N�o, n�o sou a "velha" Sra. Wright.
73
00:08:38,919 --> 00:08:41,927
Sou sua neta.
Ela tinha 80 anos quando morreu.
74
00:08:43,228 --> 00:08:46,973
Bem, n�o achei que parecesse ter 80,
mas hoje em dia, nunca se sabe, n�?
75
00:08:47,974 --> 00:08:50,252
Na verdade,
as duas perecem bem jovens.
76
00:08:51,253 --> 00:08:53,176
Voc� mora a� em cima?
77
00:08:53,177 --> 00:08:57,847
Eu n�o, mas as abelhas moram.
Est�o aqui h� anos.
78
00:08:57,947 --> 00:09:01,623
Elas arruinaram tudo.
Eu s� ajudei um pouco.
79
00:09:02,624 --> 00:09:08,365
- Ele ajuda abelhas.
- Na verdade, n�o fiz nenhum mal.
80
00:09:09,366 --> 00:09:11,381
Gosto muito dessa casa.
81
00:09:11,382 --> 00:09:14,107
Venho aqui sempre
que folgo no hospital.
82
00:09:14,108 --> 00:09:17,433
Ah, hospital... Entendo.
83
00:09:19,733 --> 00:09:23,036
Passou uns tempos l�?
84
00:09:23,037 --> 00:09:25,355
De certa maneira... sou m�dico.
85
00:09:39,856 --> 00:09:43,115
Aqui est�.
86
00:09:45,816 --> 00:09:48,236
Aceitam um sandu�che?
87
00:09:48,237 --> 00:09:49,838
N�o obrigada.
88
00:09:52,139 --> 00:09:53,766
Voc� sempre usa isso quando come?
89
00:09:54,867 --> 00:09:57,360
N�o. Pode desamarrar isso para mim?
90
00:10:02,161 --> 00:10:04,419
Aqui atr�s, por favor.
91
00:10:09,720 --> 00:10:13,254
Bem agora o balde pertence a voc�s.
� �timo para o mel.
92
00:10:13,255 --> 00:10:15,245
N�o precisarei dele. N�o vamos ficar.
93
00:10:16,446 --> 00:10:17,746
Que pena.
94
00:10:17,945 --> 00:10:21,362
H�... voc� vai precisar
desse ovo a� � esquerda?
95
00:10:21,825 --> 00:10:24,428
Sirvam-se. E tem
sandu�ches deliciosos.
96
00:10:24,454 --> 00:10:25,754
Obrigada.
97
00:10:25,939 --> 00:10:28,526
Sentem-se, por favor. N�o mordo.
98
00:10:30,527 --> 00:10:33,125
Por que n�o ficam?
O lugar � maravilhoso.
99
00:10:33,126 --> 00:10:35,459
Qual o problema, t�m
medo de trabalho?
100
00:10:35,485 --> 00:10:36,785
N�o, n�o � isso.
101
00:10:36,896 --> 00:10:40,765
Entendo... duas mulheres muito
ricas que podem viajar mundo afora
102
00:10:40,766 --> 00:10:41,996
e morar onde quiser.
103
00:10:41,997 --> 00:10:42,819
Muito ricas.
104
00:10:42,820 --> 00:10:47,885
Temos 38 d�lares e achamos que podem
durar para o resto de nossas vidas.
105
00:10:47,886 --> 00:10:49,186
� bastante dinheiro.
106
00:10:50,213 --> 00:10:52,344
Minha casa estava t�o
ruim quanto essa
107
00:10:52,370 --> 00:10:54,529
mas o conserto n�o
saiu t�o caro assim.
108
00:10:54,530 --> 00:10:55,840
Foi menos do que pensa.
109
00:10:56,113 --> 00:10:59,288
Tome um empr�stimo no
banco e � at� divertido.
110
00:10:59,289 --> 00:11:01,247
Tanto que at� faria de novo.
111
00:11:01,248 --> 00:11:03,380
Tudo o que voc� fez n�s podemos
aprender um pouco.
112
00:11:03,381 --> 00:11:04,681
Concordo.
113
00:11:05,082 --> 00:11:07,583
Sabe, depois das
cirurgias no hospital
114
00:11:07,609 --> 00:11:09,636
eu costumava sair para pintar
115
00:11:09,637 --> 00:11:11,286
o lado esquerdo da casa.
116
00:11:11,287 --> 00:11:14,137
E n�o morrer�amos de fome, Karen.
Sempre ter�amos o mel.
117
00:11:14,138 --> 00:11:18,095
E m�o-de-obra de gra�a. Sou bom
carpinteiro, pintor e encanador.
118
00:11:19,690 --> 00:11:21,465
Por que estamos falando
desse jeito com esse homem?
119
00:11:21,466 --> 00:11:22,830
Como se j� o
conhec�ssemos a vida toda?
120
00:11:22,831 --> 00:11:25,231
Isso acontece.
121
00:11:25,232 --> 00:11:29,647
Vamos, Martha,
antes que ele nos conven�a.
122
00:11:29,648 --> 00:11:32,948
N�o, venha, veja sua casa.
123
00:11:32,949 --> 00:11:34,260
Voc�s seriam minha vizinhas.
124
00:11:34,261 --> 00:11:36,601
N�o posso deix�-las partir
sem pelo menos lutar.
125
00:12:07,153 --> 00:12:10,002
Algu�m em casa?
126
00:12:11,903 --> 00:12:13,203
Ol�.
127
00:12:16,572 --> 00:12:18,546
Lembro de voc� quando
seu rosto estava limpo.
128
00:12:19,547 --> 00:12:20,847
Sentimos sua falta ontem.
129
00:12:20,848 --> 00:12:23,209
O que est� fazendo?
Olha o que encontrei.
130
00:12:24,010 --> 00:12:26,689
25 de maio de 1883.
Inaugura��o da Ponte de Brooklyn.
131
00:12:26,690 --> 00:12:28,127
Duas grandes cidades unidas.
132
00:12:28,128 --> 00:12:29,922
No belo dia da cerim�nia,
133
00:12:29,923 --> 00:12:35,304
mulheres vestiam suas estolas de pele
e os homens suas cartolas cinzentas
134
00:12:36,875 --> 00:12:39,603
Tamb�m compareceram o prefeito
e sua gorda esposa...
135
00:12:39,604 --> 00:12:41,437
e toda sociedade de Brooklyn e
136
00:12:41,463 --> 00:12:44,029
Manhattan com seus
vestidos e j�ias...
137
00:13:11,906 --> 00:13:15,617
Tudo bem a�?
Tudo �timo.
138
00:13:15,618 --> 00:13:16,618
Estou cheia de farpas.
139
00:13:16,619 --> 00:13:22,080
Estava falando da madeira,
que � mais importante.
140
00:13:22,081 --> 00:13:24,919
As farpas eu posso tirar.
141
00:13:34,420 --> 00:13:36,520
Desculpe,
acho que vamos ter que empurrar.
142
00:13:38,321 --> 00:13:41,681
Oh... Como vai Sra. Tilford?
Ol� Dr. Carden.
143
00:13:41,682 --> 00:13:42,721
Desculpe o inconveniente,
144
00:13:42,722 --> 00:13:45,341
mas se importaria se seu motorista
me ajudasse com a madeira?
145
00:13:45,342 --> 00:13:48,519
Claro que n�o.
Desculpe estarmos no seu caminho...
146
00:13:48,520 --> 00:13:49,820
John, por favor.
147
00:13:51,517 --> 00:13:54,731
Vamos, Karen.
148
00:13:54,732 --> 00:13:56,555
Vou carregar essa madeira de novo.
149
00:13:56,556 --> 00:13:59,129
Ah... estou cansada de v�-lo
carregar madeira.
150
00:13:59,130 --> 00:14:01,034
Voc� � Karen Wright?
151
00:14:01,035 --> 00:14:02,035
Sim, sou.
152
00:14:02,036 --> 00:14:05,735
Sou Millie Tilford.
Conheci muito sua av�.
153
00:14:05,736 --> 00:14:06,736
Como vai Sra. Tilford?
154
00:14:06,737 --> 00:14:10,936
Essa � minha neta, Mary Tilford.
Como vai? Como vai?
155
00:14:10,937 --> 00:14:13,666
Tenho ouvido muito falar de
voc� e de Miss Dobie na cidade.
156
00:14:13,667 --> 00:14:15,642
Como est�o indo os
planos da nova escola?
157
00:14:15,780 --> 00:14:18,780
Meio dif�cil.
N�o conhecemos muitas pessoas ainda.
158
00:14:18,881 --> 00:14:20,866
Bem, ent�o talvez possamos nos
ajudar uma � outra.
159
00:14:20,867 --> 00:14:23,399
Acabei de tirar Mary
de sua antiga escola.
160
00:14:23,400 --> 00:14:26,285
Por que n�o v�m para um
chazinho semana que vem?
161
00:14:26,286 --> 00:14:29,011
Posso dar um jeito para que Mary
estude com voc�.
162
00:14:29,012 --> 00:14:30,687
Seria �timo, Sra. Tilford.
163
00:14:30,688 --> 00:14:33,715
Entrementes falarei com
meus amigos vizinhos.
164
00:14:33,716 --> 00:14:36,836
V�, a Sra. disse que eu n�o
precisava ir para outra escola...
165
00:14:36,837 --> 00:14:39,301
que teria uma professora
em casa... disse que...
166
00:14:39,302 --> 00:14:40,502
Mary!
167
00:14:40,503 --> 00:14:43,775
Obrigada, Sra. Tilford.
Ficamos gratas.
168
00:14:43,801 --> 00:14:45,845
Vejo-a semana que vem.
169
00:14:46,204 --> 00:14:49,634
- Vamos, John.
- At� logo.
170
00:14:54,635 --> 00:14:56,357
Isso � m�gica, Joe.
Temos uma aluna.
171
00:14:56,358 --> 00:14:59,179
Ela pode encher sua escola.
Sua palavra aqui � uma ordem.
172
00:14:59,180 --> 00:15:02,872
Todos a seguem como cordeiros.
Sabia que voc� se daria bem.
173
00:15:02,873 --> 00:15:04,780
Martha n�o vai ficar contente?
174
00:15:05,481 --> 00:15:08,681
Tudo parecia t�o dif�cil e
imposs�vel antes.
175
00:15:08,682 --> 00:15:10,369
Bobagem. Vamos,
suba no madeirame,
176
00:15:10,395 --> 00:15:12,612
que ainda temos muito
trabalho pela frente.
177
00:15:19,588 --> 00:15:21,715
- O que voc� fez?
- Nada.
178
00:15:21,991 --> 00:15:24,531
S� tirei uma farpa do seu cabelo.
179
00:15:28,432 --> 00:15:29,996
Anda, r�pido.
180
00:15:55,497 --> 00:15:56,591
Bem... � aqui.
181
00:15:56,592 --> 00:16:00,497
Estou acostumada a que
o motorista abra a porta.
182
00:16:00,498 --> 00:16:02,001
Por qu� O bra�o n�o funciona?
183
00:16:10,089 --> 00:16:11,389
Martha!
184
00:16:12,303 --> 00:16:17,049
Ol�. Ol�. Ol�. Estou
t�o feliz de v�-la.
185
00:16:17,050 --> 00:16:22,605
Foi horr�vel chegar aqui
mas conto tudo depois.
186
00:16:22,606 --> 00:16:25,206
Que lugar esquisito, estranho,
mas interessante...
187
00:16:25,407 --> 00:16:28,775
Como voc� est� bem... quase bonita.
188
00:16:28,776 --> 00:16:34,296
Karen, querida! Mais
linda que nunca.
189
00:16:34,322 --> 00:16:38,364
Que bom te ver. Como vai?
190
00:16:38,365 --> 00:16:41,660
E quem � esse senhor?
191
00:16:41,813 --> 00:16:43,713
- Seu ajudante?
- Sim, senhora.
192
00:16:43,814 --> 00:16:47,514
Esse � o Dr. Carden,
um amigo nosso.
193
00:16:47,515 --> 00:16:52,498
Oh, perd�o.
Muito prazer em conhec�-lo.
194
00:16:52,499 --> 00:16:55,468
Tia Lily, isso � uma visita?
N�o estamos muito preparadas...
195
00:16:55,469 --> 00:16:56,879
Temos dado um duro terr�vel.
196
00:16:56,880 --> 00:17:01,274
Oh, eu sei querida. E tamb�m
estou sabendo tudo sobre o col�gio.
197
00:17:01,275 --> 00:17:04,451
Por isso estou aqui,
para trabalharmos juntas.
198
00:17:04,752 --> 00:17:08,003
Sabia muito bem que precisaria de
uma professora de elocu��o...
199
00:17:08,004 --> 00:17:09,752
...e de uma supervisora geral.
200
00:17:09,753 --> 00:17:11,253
Por isso vim.
201
00:17:11,254 --> 00:17:13,654
Tia Lily. A casa � de Karen.
202
00:17:13,655 --> 00:17:15,952
Mas eu vim para ajudar
voc�s duas, querida.
203
00:17:15,953 --> 00:17:19,816
E at� voc�s come�arem s� cobrarei um
pre�o simb�lico pelos meus servi�os.
204
00:17:19,817 --> 00:17:21,540
Pode ajudar-me?
Certamente.
205
00:17:21,541 --> 00:17:24,970
Agora vou subir com as malas e
descansar algumas horas.
206
00:17:24,971 --> 00:17:29,026
Depois des�o e ajudo
voc�s a arrumar a mob�lia.
207
00:17:29,027 --> 00:17:30,209
Venha doutor.
208
00:17:30,210 --> 00:17:33,839
A duquesa?
A duquesa!
209
00:17:34,606 --> 00:17:39,406
Sim, a duquesa.
N�o se preocupe, Martha.
210
00:17:54,007 --> 00:18:00,007
Meninas... suas hor�rios estar�o
afixadas no boletim no corredor.
211
00:18:01,008 --> 00:18:03,271
Seus livros estar�o
na biblioteca e suas
212
00:18:03,297 --> 00:18:05,503
aulas regulares s�
come�am na 4� feira.
213
00:18:05,779 --> 00:18:08,734
Aproveitem esta tarde e amanh�
para se conhecerem melhor...
214
00:18:08,735 --> 00:18:11,798
e passarem a se sentir como
num segundo lar.
215
00:18:12,199 --> 00:18:13,954
Estamos felizes por t�-las aqui e
216
00:18:13,955 --> 00:18:16,773
esperamos faz�-las t�o
felizes quanto n�s por isso.
217
00:18:16,874 --> 00:18:18,209
Agora v�o e divirtam-se.
218
00:18:18,510 --> 00:18:21,977
Sim, isso mesmo. E queremos
que voc�s saibam que n�s,
219
00:18:21,978 --> 00:18:25,058
suas professoras, j�
fomos jovens como voc�s...
220
00:18:25,059 --> 00:18:27,631
...embora n�o h� tanto
tempo que tenhamos
221
00:18:27,657 --> 00:18:30,019
esquecido quais s�o
os seus problemas.
222
00:18:30,020 --> 00:18:32,508
Muito bem. Dispensadas.
223
00:18:51,409 --> 00:19:04,196
Ea res est Helvetiis per
indicium enuntiata.
224
00:19:04,710 --> 00:19:18,810
Este plano foi revelado aos
helv�ticos por... por...
225
00:19:19,810 --> 00:19:21,110
Indicium.
226
00:19:21,628 --> 00:19:26,608
�ndex.
Qual � seu dedo indicador, Rosalie?
227
00:19:27,609 --> 00:19:29,235
Para que voc� o usa?
228
00:19:29,536 --> 00:19:30,736
Para apontar?
229
00:19:30,737 --> 00:19:33,837
Para apontar, indicar, informar...
230
00:19:33,838 --> 00:19:35,693
Por informantes.
231
00:19:35,694 --> 00:19:37,194
Isso.
232
00:19:37,195 --> 00:19:38,595
moribus...
233
00:19:45,696 --> 00:19:51,082
Minha pulseira de ouro... sumiu!
Quem a ter� roubado?
234
00:19:51,983 --> 00:19:54,486
N�o disse que foi roubada.
235
00:19:56,487 --> 00:19:58,487
Ei, olhe.
236
00:20:00,487 --> 00:20:03,576
Mary, pode continuar lendo?
237
00:20:08,177 --> 00:20:10,819
No dia marcado
para o julgamento,
238
00:20:10,845 --> 00:20:14,239
Argero incluiu na
audi�ncia todos os seus
239
00:20:14,240 --> 00:20:17,510
10.000 subordinados,
assim como todos os
240
00:20:17,536 --> 00:20:20,779
seus numerosos seguidores
e favorecidos.
241
00:20:20,780 --> 00:20:25,721
Reuniu-se ali para com sua ajuda
livrar-se de ir a julgamento.
242
00:20:31,322 --> 00:20:33,316
Mary, que bela tradu��o.
243
00:20:33,317 --> 00:20:39,216
T�o bela quanto a que o Prof. Hobson
de Harvard publicou h� dez anos.
244
00:20:42,252 --> 00:20:44,878
Amanh� quero uma tradu��o
menos perfeita, mas sua.
245
00:20:44,879 --> 00:20:46,578
Pode deixar sua cola l� em cima.
246
00:20:46,579 --> 00:20:50,249
Podem ir meninas.
O dia est� lindo para jogarem hockey.
247
00:21:15,350 --> 00:21:18,887
Carne, bacon, p�o, azeitonas,
248
00:21:18,888 --> 00:21:21,888
frutas, alface...
249
00:21:21,913 --> 00:21:25,045
oh, esqueci, frango.
250
00:21:27,021 --> 00:21:32,309
Chocolate. E �leo de castor.
Sabe, nunca tinha percebido
251
00:21:32,310 --> 00:21:37,133
o quanto essas crian�as
precisam de �leo de castor.
252
00:21:37,134 --> 00:21:39,351
E eu nunca tinha percebido como
voc� parece cansada.
253
00:21:39,555 --> 00:21:41,827
Vamos. Tire f�rias comigo esta
tarde. � do que voc� precisa.
254
00:21:41,828 --> 00:21:43,019
Sei exatamente onde podemos ir.
255
00:21:43,020 --> 00:21:44,691
De jeito de nenhum. Tenho que voltar.
256
00:21:44,692 --> 00:21:47,965
Por que tem que voltar?
O �leo pode esperar.
257
00:21:47,966 --> 00:21:50,292
N�o pode n�o. Tenho que voltar.
258
00:21:50,293 --> 00:21:52,188
Ent�o, como quiser.
259
00:21:56,285 --> 00:22:02,285
Me solte, idiota.
Est� me machucando. Me solte.
260
00:22:06,390 --> 00:22:09,619
Ela est� bem, doutor?
Sim, apenas um ligeiro ataque.
261
00:22:09,620 --> 00:22:12,610
T�o jovenzinha, doutor. Ela �...?
O patinho preto da ninhada branca.
262
00:22:21,511 --> 00:22:23,196
Oi. Toma uma pipoca.
263
00:22:35,697 --> 00:22:38,813
Ora, Karen. Vamos sair dessa
coisa. Cinco vezes j� basta.
264
00:22:38,814 --> 00:22:39,523
Ainda n�o.
265
00:22:39,524 --> 00:22:43,746
- Cinco vezes basta.
- M�sica.
266
00:22:43,747 --> 00:22:49,294
Eu disse vamos sair daqui. Tenho
uma coisa importante para te dizer.
267
00:22:49,295 --> 00:22:50,409
O qu�?
268
00:22:50,410 --> 00:22:52,272
Disse que tenho uma
coisa importante para...
269
00:22:52,273 --> 00:22:53,452
N�o consigo te ouvir.
270
00:22:53,453 --> 00:22:59,249
Sai!
Estou tentando te dizer h� horas...
271
00:23:07,550 --> 00:23:09,919
Com licen�a, desculpe.
272
00:23:19,420 --> 00:23:20,720
Quer sair!
273
00:23:28,721 --> 00:23:31,783
Ent�o, foi divertido.
Podemos voltar depois.
274
00:23:37,569 --> 00:23:38,550
Estou com fome.
275
00:23:38,576 --> 00:23:41,230
Adoraria um peda�o
de bolo, voc� n�o?
276
00:23:41,231 --> 00:23:41,931
N�o.
277
00:23:41,932 --> 00:23:44,194
Quer dizer que voc� n�o quer
um peda�o de bolo.
278
00:23:44,195 --> 00:23:46,695
- O que voc� tem?
- Estou achando chato.
279
00:23:47,296 --> 00:23:49,196
Voc� � muito rabugento.
280
00:23:52,797 --> 00:23:54,797
Quer uma mordida?
281
00:23:55,698 --> 00:24:00,962
Eu sei qual o seu problema.
Voc� tem trabalhado demais, � isso.
282
00:24:01,199 --> 00:24:03,799
�...
Aconteceu alguma coisa no hospital?
283
00:24:04,300 --> 00:24:05,600
Sim, querida.
284
00:24:06,579 --> 00:24:09,790
Quer dizer, surgiu algum caso grave?
285
00:24:09,791 --> 00:24:12,991
Bem, o Jones apareceu
e eu lhe disse que era
286
00:24:12,992 --> 00:24:16,262
hora de comprar todas
as a��es que pudesse...
287
00:24:16,459 --> 00:24:17,808
...minha mulher quer
que voc� venha jantar
288
00:24:17,809 --> 00:24:19,178
assim que tivermos
uma nova cozinheira...
289
00:24:19,179 --> 00:24:21,631
ent�o fui at� a bolsa
de valores e comprei
290
00:24:21,632 --> 00:24:24,596
9 milh�es de a��es de uma
companhia da Abiss�nia...
291
00:24:24,597 --> 00:24:27,389
a� minhas 7 secret�rias
entraram e eu...
292
00:24:27,390 --> 00:24:30,105
ah, vamos parar com essa conversa.
Est� me cansando.
293
00:24:30,106 --> 00:24:31,928
O que voc� tem?
294
00:24:31,929 --> 00:24:34,419
Meu problema � que estou
apaixonado por voc�.
295
00:24:34,420 --> 00:24:35,999
Estou tentando dizer h� horas.
296
00:24:36,025 --> 00:24:38,287
Agora estou cansado
e n�o consigo mais.
297
00:24:40,263 --> 00:24:44,469
Nunca poderei dizer.
N�o conseguirei.
298
00:25:00,370 --> 00:25:03,166
Simples palavras n�o
conseguiriam dizer quanto.
299
00:25:04,367 --> 00:25:05,667
Mas eu te amo, entende?
300
00:25:08,068 --> 00:25:10,189
Com todo meu cora��o.
301
00:25:12,190 --> 00:25:15,490
E eu te amo com todo
meu cora��o.
302
00:26:07,191 --> 00:26:08,715
Karen.
303
00:26:10,716 --> 00:26:12,816
Ei, Karen.
304
00:26:12,817 --> 00:26:16,739
Pare de fazer tanto barulho.
Ela saiu para comprar mantimentos.
305
00:26:16,740 --> 00:26:18,762
Suba e ajude-me a pintar a mesa.
306
00:26:18,991 --> 00:26:19,991
OK.
307
00:26:28,894 --> 00:26:31,694
Como est� o hospital?
308
00:26:31,695 --> 00:26:32,692
Tudo na mesma.
309
00:26:32,693 --> 00:26:38,034
Laborat�rio ruim, falta de dinheiro
e todos reclamando uns com os outros.
310
00:26:38,835 --> 00:26:40,676
Estou cansado.
311
00:26:41,677 --> 00:26:44,777
Que sil�ncio. Est� tarde?
312
00:26:45,078 --> 00:26:46,719
N�o mas as meninas
est�o dormindo e
313
00:26:46,745 --> 00:26:48,703
tia Lily est� exausta
de n�o fazer nada.
314
00:26:50,079 --> 00:26:52,258
Karen contou que sua tia
estava ensinando as meninas
315
00:26:52,259 --> 00:26:53,779
a interpretarem King Lear outro dia.
316
00:26:53,780 --> 00:26:55,676
Ser� bem �til para o futuro delas.
317
00:26:55,677 --> 00:26:57,877
Isso n�o � nada.
Espere at� interpretar
318
00:26:57,903 --> 00:26:59,692
Portia em cima de uma cadeira.
319
00:26:59,693 --> 00:27:01,475
Sir Henry mandou-a
fazer assim dizendo
320
00:27:01,501 --> 00:27:03,303
que era o teste para
uma grande atriz.
321
00:27:03,304 --> 00:27:05,773
Voc� deve ter tido
uma grande inf�ncia.
322
00:27:05,774 --> 00:27:08,668
Tive sim. Tive mesmo.
323
00:27:08,669 --> 00:27:12,564
Mesmo assim, como eu
detestava. Tinha vergonha...
324
00:27:12,565 --> 00:27:15,758
Estive em 16 escolas
diferentes ao todo.
325
00:27:15,759 --> 00:27:18,237
Cada vez que a companhia de teatro
se mudava, eu ia junto.
326
00:27:18,805 --> 00:27:21,050
O pior n�o era a escola.
Era depois
327
00:27:21,076 --> 00:27:23,569
da escola dormir em
hot�is de segunda
328
00:27:23,745 --> 00:27:28,913
� noite fazia meus deveres sentada
atr�s do palco num caixote sujo.
329
00:27:28,954 --> 00:27:33,971
Ajudando tia Lily a mudar
de figurinos.
330
00:27:34,172 --> 00:27:38,580
Me sentia t�o s� e triste por n�o ter
o que as outras crian�as tinham.
331
00:27:38,581 --> 00:27:42,200
Acho que por isso decidi
ser professora.
332
00:27:42,201 --> 00:27:44,935
Ser jovem � muito
dif�cil, ent�o quis
333
00:27:44,961 --> 00:27:47,909
ajudar outras crian�as
quando crescesse.
334
00:27:49,485 --> 00:27:53,509
Acabou a tinta.
Quer um pouco de leite?
335
00:28:03,510 --> 00:28:05,281
Sr. Leecher.
336
00:29:38,833 --> 00:29:41,717
Estava dormindo.
M�dicos nunca dormem.
337
00:29:42,718 --> 00:29:43,705
Sou t�o atrapalhado.
338
00:29:43,706 --> 00:29:44,466
Tudo bem.
339
00:29:44,467 --> 00:29:46,618
Desculpe t�-la mantido
acordada at� t�o tarde.
340
00:29:46,819 --> 00:29:49,009
Ouvi uma batida muito estranha...
341
00:29:50,820 --> 00:29:53,598
Fui eu.
Estava lutando contra mim mesmo.
342
00:29:53,599 --> 00:29:55,690
Suas visitas s�o bem tarde, n�o?
343
00:29:55,691 --> 00:30:01,082
N�o. Na verdade estou aqui h� 4 dias.
Estava escondido no seu ba�.
344
00:30:01,683 --> 00:30:03,983
Boa noite Martha. Boa noite.
345
00:30:03,984 --> 00:30:07,884
N�o v�. Karen vai voltar logo.
346
00:30:07,885 --> 00:30:09,266
Tenho que voltar para casa.
347
00:30:09,292 --> 00:30:11,516
Tenho pelo menos 5
chamadas do hospital.
348
00:30:11,517 --> 00:30:13,589
E previna Karen de que
quando casarmos ter� que
349
00:30:13,590 --> 00:30:15,661
ficar em casa vendo-me
derrubar copos de leite.
350
00:30:15,662 --> 00:30:17,662
Boa noite.
351
00:30:24,363 --> 00:30:27,363
Espero n�o estar
apressando sua sa�da.
352
00:30:27,464 --> 00:30:30,564
N�o mais que de costume.
353
00:30:39,185 --> 00:30:42,165
Joe est� t�o apaixonado
por Karen, n�o?
354
00:30:42,166 --> 00:30:46,966
Espero que se casem na primavera.
Ficaria t�o bonito no jardim.
355
00:30:46,967 --> 00:30:50,767
� claro que quando se casarem
ser� dif�cil para voc�.
356
00:30:50,768 --> 00:30:54,316
Mas a Karen diz que pretende
continuar com a escola.
357
00:30:55,788 --> 00:30:57,481
Isso nem se discute.
358
00:30:57,670 --> 00:30:59,365
E voc� na verdade n�o
se sentir� t�o s�,
359
00:30:59,368 --> 00:31:00,932
pois continuar� a
v�-la todos os dias.
360
00:31:00,933 --> 00:31:05,292
E o Joe tamb�m.
Talvez at� com mais frequ�ncia.
361
00:31:05,693 --> 00:31:06,993
Boa noite.
362
00:32:03,194 --> 00:32:04,494
Meninas, meninas.
363
00:32:05,111 --> 00:32:07,911
Est�o atrapalhando nossa
aprecia��o de Shakespeare.
364
00:32:07,912 --> 00:32:13,048
N�o podem ficar quietas e sorver as
palavras imortais do imortal bardo.
365
00:32:13,049 --> 00:32:15,300
Continue, Evelyn.
366
00:32:15,301 --> 00:32:16,793
O poder temporal o cetro mostra,
367
00:32:16,794 --> 00:32:18,128
atributo do medo e majestade,
368
00:32:18,154 --> 00:32:20,314
do respeito e temor que
os reis inspiram...
369
00:32:20,402 --> 00:32:22,942
mas a gra�a muito alto sempre
paira das injun��es do cetro...
370
00:32:23,103 --> 00:32:26,603
...pois seu trono no pr�prio cora��o
dos reis se firma; atributo �...
371
00:32:26,701 --> 00:32:29,655
Evelyn, N�o consegue
se imaginar como Portia?
372
00:32:29,656 --> 00:32:33,701
N�o consegue ler uma linha com
nenhum sentimento, nenhuma dor?
373
00:32:33,702 --> 00:32:38,202
Oh, que l�stima. Como me disse
Sir Henry mais de uma vez...
374
00:32:38,301 --> 00:32:40,199
"Piedade faz a atriz".
375
00:32:40,268 --> 00:32:41,787
Por que voc� n�o sente piedade?
376
00:32:41,856 --> 00:32:43,306
Bem,
acho que posso sentir piedade.
377
00:32:43,375 --> 00:32:45,964
Bem, v� em frente ent�o
e sinta isso.
378
00:33:10,988 --> 00:33:12,576
Mary.
379
00:33:12,645 --> 00:33:15,683
Voc� est� chegando
para sua aula de elocu��o?
380
00:33:15,752 --> 00:33:18,410
Se voc� n�o tem interesse
no seu trabalho ent�o...
381
00:33:20,170 --> 00:33:23,173
Fui buscar essas flores
para voc�, Sra. Mortar.
382
00:33:23,242 --> 00:33:25,037
Voc� nos disse
que amava flores
383
00:33:25,106 --> 00:33:27,833
e eu andei bem longe
para encontr�-las para voc�.
384
00:33:27,902 --> 00:33:30,180
Isso foi muito,
muito gentil de sua parte.
385
00:33:30,249 --> 00:33:33,252
Suponho que terei
que lhe perdoar desta vez.
386
00:33:33,321 --> 00:33:36,359
Considera��o e cortesia
significa educa��o.
387
00:33:36,428 --> 00:33:38,602
A educa��o � uma excelente
coisa na mulher.
388
00:33:38,671 --> 00:33:40,949
Acho melhor escreverem
isso bem abaixo. Todas voc�s.
389
00:33:41,019 --> 00:33:42,848
Mary, coloque-os
em um vaso para mim.
390
00:33:42,917 --> 00:33:44,022
Sim, senhora.
391
00:33:51,374 --> 00:33:54,273
- Bom dia, Miss Wright.
- Bom dia.
392
00:33:54,342 --> 00:33:57,035
Evelyn acaba ler
Portia para n�s.
393
00:33:57,104 --> 00:33:58,967
Oh, �s vezes,
eu acho que a Evelyn
394
00:33:59,037 --> 00:34:01,384
n�o tem o sentimento certo
para Portia.
395
00:34:01,453 --> 00:34:03,558
Onde voc� conseguiu
aquelas flores, Mary?
396
00:34:03,627 --> 00:34:05,526
Ela as escolheu s� para mim.
397
00:34:05,595 --> 00:34:07,355
Isso a atrasou um pouco
para aula.
398
00:34:07,424 --> 00:34:10,324
As primeiras flores silvestres
da temporada.
399
00:34:10,393 --> 00:34:12,119
Mas n�o a primeira.
400
00:34:12,188 --> 00:34:14,190
Onde voc� as conseguiu, Mary?
401
00:34:16,537 --> 00:34:19,540
Perto do milharal de Conway.
402
00:34:19,609 --> 00:34:21,473
N�o era necess�rio
ir t�o longe.
403
00:34:21,542 --> 00:34:22,853
Havia um monte delas
exatamente assim
404
00:34:22,922 --> 00:34:24,683
na lata de lixo
esta manh�.
405
00:34:27,962 --> 00:34:30,344
Que coisa desagrad�vel de se fazer,
me enganando.
406
00:34:30,413 --> 00:34:32,967
E eu suponho que voc� tenha
uma desculpa igualmente boa
407
00:34:33,036 --> 00:34:35,383
para todas as outras vezes?
408
00:34:35,452 --> 00:34:37,489
Isso � tudo, meninas.
409
00:34:39,318 --> 00:34:40,587
Um momento, Mary.
410
00:34:40,588 --> 00:34:44,318
- Tenho que pegar meu livro de latim.
- N�o, fique.
411
00:34:47,619 --> 00:34:50,319
Me acompanhe, Mary.
412
00:34:59,420 --> 00:35:02,254
Mary, por que voc� faz essas coisas?
413
00:35:02,255 --> 00:35:04,355
Por que voc� mente tanto?
414
00:35:05,056 --> 00:35:06,356
N�o estou mentindo.
415
00:35:06,707 --> 00:35:10,207
Se quiser fazer coisas, conte-nos.
Tentaremos compreender.
416
00:35:10,208 --> 00:35:15,208
Tentaremos ajudar. Mas essas mentiras
fazem tanto mal �s pessoas.
417
00:35:18,609 --> 00:35:21,609
Peguei as flores perto do
campo dos Conway.
418
00:35:26,210 --> 00:35:28,110
Muito bem, Mary.
Ter� que ser castigada.
419
00:35:28,711 --> 00:35:30,511
N�o tem outro jeito.
420
00:35:30,712 --> 00:35:34,012
Recreios sozinha.
Nada de hockey ou andar a cavalo.
421
00:35:34,513 --> 00:35:36,713
N�o saia da escola em
nenhuma circunst�ncia.
422
00:35:37,114 --> 00:35:39,614
Mas disse que eu podia ir �
regata na sexta-feira.
423
00:35:39,615 --> 00:35:41,015
Sinto muito, mas n�o pode.
424
00:35:41,016 --> 00:35:42,800
Contarei � minha av�.
425
00:35:42,801 --> 00:35:47,216
Direi como sou tratada e
punida por tudo que fa�o.
426
00:35:47,217 --> 00:35:48,917
Para cima. Mary.
427
00:35:56,918 --> 00:36:00,718
N�o me sinto bem. Sinto uma dor.
428
00:36:00,719 --> 00:36:06,119
Estou com ela toda a manh�.
D�i aqui. Muito.
429
00:36:06,120 --> 00:36:12,051
Nunca senti antes.
� meu cora��o! Est� parando!
430
00:36:18,721 --> 00:36:24,274
Oh, isso � s�rio, um ataque card�aco.
Ligue para o Joe e pe�a que venha.
431
00:36:27,475 --> 00:36:30,524
Oh meu Deus. Os p�s devem
ficar mais altos que a cabe�a...
432
00:36:30,525 --> 00:36:32,384
n�o, a cabe�a mais alta que os p�s.
433
00:36:32,385 --> 00:36:36,285
Est� bem. Obrigada. O que foi?
434
00:36:36,486 --> 00:36:39,409
Apliquei um castigo nela por
ter pregado uma pe�a na sua tia,
435
00:36:39,410 --> 00:36:41,294
e de repente sentiu
uma dor no cora��o.
436
00:36:41,295 --> 00:36:45,095
A� amea�ou correr para a av� para
dizer como era maltratada.
437
00:36:45,096 --> 00:36:48,196
E n�s rezar�amos para que a av�
acreditasse e a levasse embora.
438
00:36:49,697 --> 00:36:53,967
Martha, acha que poder�amos
nos livrar da Sra. Morter?
439
00:36:53,968 --> 00:36:56,606
� dif�cil t�-la junto �s meninas.
440
00:36:56,607 --> 00:36:58,320
E agora temos como sustent�-la.
441
00:36:59,599 --> 00:37:00,899
Eu sei. Falarei com ela hoje.
442
00:37:00,913 --> 00:37:02,865
Ela gostaria de uma
viagem � Inglaterra.
443
00:37:03,241 --> 00:37:04,318
Falou com Joe?
444
00:37:04,319 --> 00:37:08,241
Ela j� estava vindo.
N�o est� sempre vindo v�-la?
445
00:37:08,442 --> 00:37:10,142
E espero que continue sempre.
446
00:37:10,343 --> 00:37:12,443
Quando nos casarmos no ver�o...
No ver�o?
447
00:37:14,644 --> 00:37:19,744
J�?
Por qu�? Qual o problema, Martha?
448
00:37:20,645 --> 00:37:23,945
Nada. S� estou cansada. Desculpe.
449
00:37:25,146 --> 00:37:26,946
� o Joe.
450
00:37:49,507 --> 00:37:52,947
Oh c�us! Oh c�us!
451
00:37:55,948 --> 00:37:57,948
Tente aqui
452
00:37:58,749 --> 00:38:00,249
Onde?
Aqui. Aqui. Aqui.
453
00:38:00,550 --> 00:38:03,950
Aqui?
Sim. � o ponto mais importante.
454
00:38:04,651 --> 00:38:07,807
Quando Delia teve um ataque,
foi esse o ponto.
455
00:38:07,808 --> 00:38:09,351
Essa Delia sobreviveu?
456
00:38:09,452 --> 00:38:11,252
Sim. Eu a salvei.
457
00:38:11,253 --> 00:38:14,821
Ent�o talvez seja melhor a senhora...
458
00:38:23,554 --> 00:38:28,054
Fui praticamente expulsa do quarto.
459
00:38:29,955 --> 00:38:34,655
Ent�o, n�o se importa de ver
sua tia desprezada e humilhada?
460
00:38:34,756 --> 00:38:38,656
Ora, tia Lily. Eu que ralo
meus ossos trabalhando aqui.
461
00:38:38,757 --> 00:38:40,757
N�o repita tanto isso,
acabar� acreditando.
462
00:38:40,758 --> 00:38:42,758
At� os ossos!
463
00:38:44,459 --> 00:38:49,834
Tia Lily, faz tempo
que quer ir a Londres.
464
00:38:49,835 --> 00:38:51,459
Faz 20 anos.
465
00:38:51,460 --> 00:38:55,760
Nunca mais vou voltar.
Mas ir�. Pode ir agora.
466
00:38:55,961 --> 00:38:57,882
Tenho dinheiro suficiente e...
467
00:38:57,883 --> 00:39:01,661
Ent�o quer livrar-se de mim,
expulsando-me, na minha idade.
468
00:39:01,662 --> 00:39:03,102
N�o se pode falar com a senhora.
469
00:39:03,103 --> 00:39:05,262
H� anos que diz que quer ir.
Agora que pode...
470
00:39:05,263 --> 00:39:06,827
Por favor, n�o altere a voz.
471
00:39:06,853 --> 00:39:09,563
Recuso-me a ser despachada
para a Inglaterra.
472
00:39:09,564 --> 00:39:11,964
Na pr�xima temporada
voltarei aos palcos.
473
00:39:11,965 --> 00:39:14,847
N�o. Gostaria que partisse mais cedo.
474
00:39:15,548 --> 00:39:18,548
A verdade � que n�o acho esta escola
o melhor lugar para a senhora.
475
00:39:18,549 --> 00:39:20,237
A verdade � que eu
deveria ter percebido que
476
00:39:20,238 --> 00:39:22,542
era melhor ficar fora do
caminho quando ele est� aqui.
477
00:39:23,500 --> 00:39:25,094
Quando quem est� aqui?
478
00:39:25,095 --> 00:39:28,500
N�o queira me fazer de tola.
N�o nasci ontem.
479
00:39:28,501 --> 00:39:33,732
Eu sei das coisas. Sei o que sente e
sei que n�o quer que se casem...
480
00:39:33,733 --> 00:39:36,333
...e sei por que...
Pare.
481
00:39:36,334 --> 00:39:39,611
Sei o que se passa. Nunca foi muito
boa em esconder as coisas, Martha.
482
00:39:39,612 --> 00:39:41,134
Sei que est� apaixonada por ele.
483
00:39:41,135 --> 00:39:44,341
Claro que sou meio antiquada
e fiquei chocada quando
484
00:39:44,342 --> 00:39:46,035
percebi o que se passava...
485
00:39:46,736 --> 00:39:49,458
Imagino que hoje em dia seja assim,
mas por que a Karen n�o...
486
00:39:49,459 --> 00:39:50,336
Cale-se tia Lily.
487
00:39:50,337 --> 00:39:54,237
N�o pode fechar os olhos das pessoas,
Martha.
488
00:39:54,238 --> 00:39:56,814
O jeito como corria de
joelhos para sua casa,
489
00:39:56,815 --> 00:39:59,838
e aquela noite em que ele
saiu do seu quarto eu vi...
490
00:39:59,939 --> 00:40:01,661
N�o h� problema nesta
casa e n�o vou deixar
491
00:40:01,662 --> 00:40:03,662
que a senhora comece a
faz�-lo como de costume.
492
00:40:03,740 --> 00:40:07,502
Quero que a senhora
parta o mais cedo...
493
00:40:14,803 --> 00:40:16,103
Entrem.
494
00:40:22,204 --> 00:40:24,304
O que voc�s faziam atr�s da porta?
495
00:40:24,305 --> 00:40:27,105
S� descemos para ver
como estava Mary.
496
00:40:27,106 --> 00:40:29,386
Voc�s nunca fizeram
uma coisa dessas.
497
00:40:29,412 --> 00:40:31,931
Acho que teremos que
tomar alguma medida.
498
00:40:32,607 --> 00:40:34,607
Esperem a� fora
at� serem chamadas.
499
00:40:37,008 --> 00:40:39,611
Oh, Rosalie, me desculpe.
500
00:40:39,612 --> 00:40:44,608
N�o foi nada, Miss Dobie,
n�o machucou nada...
501
00:40:50,809 --> 00:40:54,609
Tia Lily, o dinheiro est� no banco.
Quero que parta assim que puder.
502
00:40:54,610 --> 00:40:58,314
Acha que aceitaria seu dinheiro?
Antes tivesse que esfregar ch�os...
503
00:40:58,315 --> 00:40:59,710
Acabar� mudando de id�ia.
504
00:40:59,711 --> 00:41:02,211
N�o se preocupe.
Partirei antes que escure�a.
505
00:41:02,212 --> 00:41:04,712
Bom dia, Joseph.
506
00:41:08,313 --> 00:41:11,813
- Implicando de novo?
- Hoje mais do que nunca.
507
00:41:12,114 --> 00:41:15,414
- E a Mary?
- Absolutamente nada.
508
00:41:15,415 --> 00:41:18,215
Aos 6 anos eu conseguia desmaiar
mais convincentemente.
509
00:41:18,216 --> 00:41:20,516
Chegamos ao nosso limite com ela.
510
00:41:21,117 --> 00:41:24,417
N�o est� levando essa menina
muito a s�rio demais?
511
00:41:24,418 --> 00:41:27,318
Sim, estou levando tudo
muito a s�rio, tudo, tudo.
512
00:41:27,319 --> 00:41:29,419
Oh, por favor, Joe.
513
00:41:29,420 --> 00:41:32,420
Bem, a crian�a angelical est�
se vestindo de novo.
514
00:41:32,621 --> 00:41:35,217
As coleguinhas da menina
angelical estavam ouvindo atr�s
515
00:41:35,218 --> 00:41:37,221
da porta enquanto eu
e tia Lily brig�vamos.
516
00:41:37,222 --> 00:41:41,422
Teremos de separar as duas de Mary.
Tenho uma aula. Elas est�o a� fora.
517
00:41:41,723 --> 00:41:43,923
Eu cuido delas.
518
00:41:44,824 --> 00:41:46,224
Meninas, entrem por favor.
519
00:41:48,725 --> 00:41:50,420
Rosalie, Evelyn,
venham aqui, por favor.
520
00:41:50,626 --> 00:41:53,226
Ent�o, como se sente
voltando do t�mulo?
521
00:41:53,527 --> 00:41:56,227
O cora��o � meu e est� doendo.
522
00:41:56,528 --> 00:41:59,528
A ci�ncia falhou.
Tente uma escova de cabelos.
523
00:41:59,829 --> 00:42:02,129
Mary!
524
00:42:03,630 --> 00:42:05,856
Quero ver minha av�.
525
00:42:06,031 --> 00:42:07,898
Sentimos muito Srta. Wright.
526
00:42:07,899 --> 00:42:10,831
Tamb�m sinto,
mas terei que separar voc�s.
527
00:42:10,832 --> 00:42:13,307
Rosalie, mude-se para o
quarto da Helen Burton.
528
00:42:13,308 --> 00:42:15,214
Mary, pode ficar com a Srta. Fisher.
529
00:42:15,215 --> 00:42:17,843
E tudo porque tive uma dor.
530
00:42:17,869 --> 00:42:22,540
� sempre m� comigo,
castigos implic�ncias...
531
00:42:25,516 --> 00:42:29,316
Subam meninas e arrumem suas coisas.
532
00:42:44,517 --> 00:42:45,597
V�o te ouvir.
533
00:42:45,598 --> 00:42:49,417
E da� que me ou�am.
Podem ouvir isso tamb�m.
534
00:43:06,618 --> 00:43:08,895
Voc� realmente sentiu uma dor?
Eu desmaiei, n�o foi?
535
00:43:09,019 --> 00:43:11,319
Gostaria de desmaiar �s vezes.
536
00:43:11,620 --> 00:43:13,020
O que voc�s duas estavam fazendo?
537
00:43:13,021 --> 00:43:16,833
Ouvimos Miss Dobie e a Sra. Morter
tendo uma briga horr�vel.
538
00:43:16,834 --> 00:43:17,821
Uma briga?
539
00:43:17,822 --> 00:43:20,582
Rosalie foi pegar um
livro e ela nos pegou...
540
00:43:20,583 --> 00:43:22,922
E aposto que choraram
e espernearam...
541
00:43:23,623 --> 00:43:24,923
Por que estavam brigando?
542
00:43:25,124 --> 00:43:27,592
Miss Dobie quer que Sra. Morter
v� para a Inglaterra.
543
00:43:27,593 --> 00:43:28,781
E a Morter ficou sentida.
544
00:43:28,782 --> 00:43:31,982
E disse que sabia por que Dobie
queria se livrar dela.
545
00:43:31,983 --> 00:43:33,942
Ai!
Qual o problema?
546
00:43:33,943 --> 00:43:35,243
Nada.
547
00:43:35,549 --> 00:43:37,984
Seu bra�o ficou preso na porta
quando a Miss Dobie ia fech�-la.
548
00:43:37,985 --> 00:43:39,985
As coisas sempre acontecem com voc�.
549
00:43:39,986 --> 00:43:43,205
Bem, vou come�ar a arrumar minhas
coisas antes que Miss Wright suba.
550
00:43:43,206 --> 00:43:47,868
Continue. O Dr. Carden e
Miss Wright v�o se casar.
551
00:43:47,869 --> 00:43:51,061
Todo mundo sabe disso, idiota!
552
00:43:51,562 --> 00:43:54,866
Mas ningu�m sabe que Miss Dodie
n�o quer que eles se casem.
553
00:43:54,867 --> 00:43:56,167
Que tal?
554
00:43:57,863 --> 00:44:00,363
Por que n�o?
555
00:44:00,464 --> 00:44:05,114
Por que n�o?
556
00:44:05,115 --> 00:44:09,515
Porque ela tamb�m est� apaixonada
pelo Dr. Carden.
557
00:44:11,316 --> 00:44:12,516
Continue.
558
00:44:12,517 --> 00:44:17,553
E Morter disse que sempre soubera
e falou um monte de coisas...
559
00:44:17,554 --> 00:44:19,902
...engra�adas sobre uma noite em que
560
00:44:19,903 --> 00:44:22,902
o Dr. Carden esteve no
quarto da Miss Dobie.
561
00:44:22,903 --> 00:44:24,603
O que ser� que ela quis dizer?
562
00:44:41,904 --> 00:44:45,390
Absurdo eu ter que me
mudar e ficar com a Helen.
563
00:44:45,391 --> 00:44:48,804
Ela assoa o nariz a noite toda.
Nora me contou.
564
00:44:48,805 --> 00:44:50,386
Outro truque da Dodie.
565
00:44:50,412 --> 00:44:53,430
Ela s� quer impedir
que eu me divirta.
566
00:44:53,906 --> 00:44:55,304
Ela me detesta.
567
00:44:55,305 --> 00:45:00,305
N�o, ela te trata como a todas n�s.
Talvez melhor.
568
00:45:00,455 --> 00:45:04,706
T� certo. Defenda ela,
tome seu partido em vez do meu.
569
00:45:04,707 --> 00:45:06,507
N�o foi isso que quis dizer.
570
00:45:06,508 --> 00:45:12,408
Melhor come�ar a se mexer.
Eu n�o vou. Vou embora pra casa.
571
00:45:12,409 --> 00:45:13,409
O qu�?
Vou embora.
572
00:45:13,410 --> 00:45:14,235
N�o pode.
573
00:45:14,236 --> 00:45:16,224
N�o posso? Ent�o olhe.
574
00:45:16,250 --> 00:45:20,741
N�o podem me tratar assim
nem achar que podem.
575
00:45:20,742 --> 00:45:24,235
Sua av� vai te mandar de volta.
O que vai lhe dizer?
576
00:45:24,236 --> 00:45:27,536
Pensarei em algo.
Na hora terei uma id�ia.
577
00:45:28,137 --> 00:45:31,437
Melhor arrumar suas coisas e
parar de dizer bobagens.
578
00:45:31,438 --> 00:45:35,838
Atravesso o campo dos French...
Como vai pegar um �nibus depois?
579
00:45:35,839 --> 00:45:37,939
Taxi, idiota!
580
00:45:37,940 --> 00:45:42,440
Tem dinheiro?
Nem um centavo.
581
00:46:07,441 --> 00:46:09,135
Preciso de dinheiro
para ir para casa.
582
00:46:09,136 --> 00:46:13,436
Voc� tem US$ 2.25. Pegue-os.
583
00:46:13,437 --> 00:46:18,980
N�o vou, n�o.
V� peg�-los.
584
00:46:18,981 --> 00:46:22,758
N�o, voc� me tomou da �ltima vez.
Custou muito para economizar estes.
585
00:46:22,759 --> 00:46:26,459
V� pegar o dinheiro!
N�o. N�o. N�o.
586
00:46:26,460 --> 00:46:31,760
Aiiiii! � meu bra�o dolorido.
587
00:46:38,561 --> 00:46:41,325
Meninas. Por que tanto alvoro�o?
588
00:46:41,326 --> 00:46:46,161
� demais ter que fazer minhas
malas com tanto barulho.
589
00:46:46,162 --> 00:46:49,521
Vou ficar com dor de cabe�a.
O que estavam fazendo?
590
00:46:49,522 --> 00:46:52,879
Claro que n�o � mais minha
responsabilidade, mas...
591
00:46:52,880 --> 00:46:56,180
Aquela n�o � a pulseira de Helen?
A que se perdeu?
592
00:46:59,381 --> 00:47:05,081
N�o, senhora. � da Rosalie.
Toma, Rosalie. Voc� a deixou cair.
593
00:47:05,082 --> 00:47:06,576
N�o aguento esse barulho.
594
00:47:06,602 --> 00:47:09,682
Nos meus dias crian�as
eram vistas, n�o ouvidas.
595
00:47:09,683 --> 00:47:12,583
Tentem se comportar como damas.
596
00:47:19,184 --> 00:47:22,484
Agora vai pegar o dinheiro? Vamos.
597
00:47:42,085 --> 00:47:43,963
N�o entendo por que
tive que vir com voc�.
598
00:47:43,964 --> 00:47:45,885
N�o vou entrar. Quero
voltar para a escola.
599
00:47:45,886 --> 00:47:46,886
Cala a boca!
600
00:47:46,887 --> 00:47:48,437
Acha que eu queria voc� comigo?
601
00:47:48,438 --> 00:47:51,587
Apenas sabia que ficaria fazendo
dengo com o bra�o machucado.
602
00:47:54,088 --> 00:47:55,430
Anda!
603
00:48:04,831 --> 00:48:07,503
- Vou procurar minha av�.
- E fique quieta!
604
00:48:14,204 --> 00:48:17,362
Ora! Posso perguntar por
que n�o est� na escola?
605
00:48:17,363 --> 00:48:19,167
Est� toda suja. Onde andou?
606
00:48:19,267 --> 00:48:20,036
Onde est� vov�?
607
00:48:20,037 --> 00:48:22,905
Onde pessoas limpas devem
estar a essa hora? No banho.
608
00:48:23,606 --> 00:48:25,014
Por que veio para casa?
609
00:48:25,015 --> 00:48:27,830
Deixe-me em paz.
Voltei porque me senti mal.
610
00:48:27,831 --> 00:48:30,803
N�o pode se sentir mal
com seu pr�prio casaco?
611
00:48:30,804 --> 00:48:32,904
Agora suba imediatamente
para ver sua av�.
612
00:48:32,905 --> 00:48:35,307
Se est� t�o doente
n�o vai nem sentir.
613
00:48:35,308 --> 00:48:38,201
Uma boa dose de ruibarbo
e soda vai dar jeito.
614
00:48:46,205 --> 00:48:48,487
E n�o caia na conversa
de que est� doente.
615
00:48:48,488 --> 00:48:49,788
Mary!
616
00:48:50,006 --> 00:48:52,335
Vov�, eu tinha que voltar.
617
00:48:52,361 --> 00:48:56,098
Estava com tantas
saudades da senhora.
618
00:48:56,099 --> 00:48:58,406
Ainda bem que � s� isso.
619
00:48:58,407 --> 00:48:59,955
Voc� disse que ela estava doente.
620
00:49:00,256 --> 00:49:01,659
Eu disse que n�o estava doente.
621
00:49:01,660 --> 00:49:03,696
Aposto que voltou pelo
bolo das 4as-feiras.
622
00:49:03,697 --> 00:49:07,548
Ent�o saiu sem autoriza��o?
N�o pude evitar. N�o pude!
623
00:49:08,149 --> 00:49:13,432
Fugi. Tive que fugir!
Fez muito mal.
624
00:49:13,433 --> 00:49:16,933
Agatha. Chame Miss Wright e diga
que John a levar� de volta.
625
00:49:16,934 --> 00:49:20,134
N�o. Vov�, por favor n�o fa�a isso!
626
00:49:20,135 --> 00:49:24,835
N�o posso voltar. V�o me matar!
627
00:49:24,836 --> 00:49:28,936
Se vai deix�-la...
O que a faz dizer essas coisas?
628
00:49:29,237 --> 00:49:34,327
� verdade. Juro. Hoje eu desmaiei.
629
00:49:34,328 --> 00:49:35,199
Desmaiou?
630
00:49:35,200 --> 00:49:41,008
Sim. Tive uma dor no cora��o
e o Dr. Carden disse que n�o.
631
00:49:41,309 --> 00:49:44,409
E aposto que estava certo.
E ainda est� sentindo a dor?
632
00:49:44,410 --> 00:49:49,214
Bem... agora acho que j� passou...
mas estou meio fraca.
633
00:49:49,215 --> 00:49:51,210
Meninas freq�entemente
sentem umas dores,
634
00:49:51,236 --> 00:49:53,040
mas nem sempre �
problema de cora��o.
635
00:49:53,316 --> 00:49:56,016
O John a levar� de volta
depois do jantar.
636
00:49:56,217 --> 00:49:57,517
S� depois do jantar?
637
00:50:01,218 --> 00:50:04,818
Talvez pudesse ficar at� s�bado...
� seu anivers�rio.
638
00:50:04,819 --> 00:50:07,819
N�o celebramos mais meu anivers�rio.
639
00:50:08,820 --> 00:50:11,299
A senhora gosta muito de mim?
640
00:50:11,300 --> 00:50:15,393
Tanto quanto todas as palavras em
todos os livros em todo o mundo.
641
00:50:15,394 --> 00:50:19,394
Lembra-se quando eu era crian�a e
dizia isso antes de dormir?
642
00:50:19,395 --> 00:50:21,695
Sinto tanto a sua falta, vov�.
643
00:50:21,696 --> 00:50:24,162
N�o posso ficar aqui
at� o final das aulas?
644
00:50:24,163 --> 00:50:26,796
Talvez depois n�o me
incomodasse tanto voltar.
645
00:50:26,797 --> 00:50:28,291
Voltar� hoje � noite.
646
00:50:28,292 --> 00:50:33,316
E lembre-se.
Nunca mais me fuja da escola! Nunca!
647
00:50:33,317 --> 00:50:37,332
Ent�o tenho que voltar mesmo.
Claro!
648
00:50:37,333 --> 00:50:40,295
N�o me ama. N�o se importa
com o que acontece comigo!
649
00:50:40,296 --> 00:50:44,196
Mary!
N�o ama. N�o se importa!
650
00:50:44,197 --> 00:50:48,297
Mas me importa por que est�
falando desse jeito.
651
00:50:51,298 --> 00:50:53,298
Desculpe, vov�.
652
00:51:00,299 --> 00:51:01,599
Me desculpa?
653
00:51:03,383 --> 00:51:05,283
O que a fez falar daquele jeito?
654
00:51:06,184 --> 00:51:11,276
� que estou com medo. Elas t�m algo
contra mim e me castigam por tudo.
655
00:51:11,277 --> 00:51:13,965
Hoje at� me proibiram de ir � regata.
656
00:51:15,789 --> 00:51:20,455
Mas n�o � s� isso. Tem outras
coisas, coisas engra�adas.
657
00:51:20,456 --> 00:51:22,507
Que bobagens s�o essas?
658
00:51:22,508 --> 00:51:25,866
Elas t�m segredos, v�.
Segredos engra�ados.
659
00:51:25,867 --> 00:51:27,498
Sobre Miss Dobie e o Dr. Carden.
660
00:51:27,499 --> 00:51:31,220
Sra. Morter disse para Miss Dobie
que sabia o que estava acontecendo...
661
00:51:32,313 --> 00:51:34,750
O qu�?
sabia e sempre soube.
662
00:51:34,751 --> 00:51:36,794
Pare de usar essa mesma
frase boba, Mary.
663
00:51:36,820 --> 00:51:38,204
Mas � a que ela usava, v�.
664
00:51:38,205 --> 00:51:40,546
E Miss Dobie disse que ela
teria que sair da casa
665
00:51:40,547 --> 00:51:43,157
e aposto que foi por isso que
tivemos de mudar de quarto...
666
00:51:43,158 --> 00:51:45,358
Por que tamb�m t�m medo
de que ou�amos coisas...
667
00:51:45,359 --> 00:51:48,844
N�o sei do que est� falando,
mas acho que n�o estou gostando.
668
00:51:49,342 --> 00:51:51,539
Se tinha alguma d�vida,
deveria ter falado
669
00:51:51,540 --> 00:51:52,315
com Miss Wright
ou Miss Dobie...
670
00:51:52,316 --> 00:51:55,060
Mas teriam me castigado
mais e mais...
671
00:51:55,061 --> 00:51:57,035
Acho que sabiam
que n�o pude deixar
672
00:51:57,061 --> 00:51:59,308
de ouvir naquela noite
horr�vel que...
673
00:51:59,684 --> 00:52:01,741
Que noite horr�vel?
674
00:52:01,742 --> 00:52:05,735
Quando o Dr. Carden estava no
quarto de Miss Dobie tarde da noite,
675
00:52:05,736 --> 00:52:07,582
e outras coisas tamb�m, mas...
676
00:52:07,583 --> 00:52:10,895
...n�o posso falar alto,
v�, tenho que cochichar...
677
00:52:10,896 --> 00:52:12,894
Que absurdo. Por que cochichar?
678
00:52:12,895 --> 00:52:15,886
Por que tenho. Por que � feio.
679
00:52:15,887 --> 00:52:19,632
Bem, era muito tarde e o quarto
de Miss Dobie � pegado ao nosso e...
680
00:52:22,233 --> 00:52:23,533
Mary!
681
00:52:28,434 --> 00:52:30,334
Percebe o que est� dizendo?
682
00:52:31,435 --> 00:52:33,835
- Est� dizendo a verdade?
- Eu juro! Juro!
683
00:52:33,836 --> 00:52:37,005
E hoje teve uma briga danada a Sra.
Morter disse que a estavam mandando
684
00:52:37,006 --> 00:52:39,337
embora porque dissera que
ningu�m a fazia de boba...
685
00:52:39,338 --> 00:52:44,311
...e que sabia o que se passava
entre Dr. Carden e Miss Dobie.
686
00:52:44,312 --> 00:52:46,798
Ficou danada e a mandou embora.
687
00:52:46,839 --> 00:52:49,326
Eram coisas assim o tempo todo.
688
00:52:49,340 --> 00:52:52,470
A Sra. Morter disse que era por
isso que a mandavam embora.
689
00:52:52,471 --> 00:52:54,404
Como sabe o que a
Sra. Morter disse?
690
00:52:54,405 --> 00:52:56,312
Por que Rosalie e
Evelyn ouviram e
691
00:52:56,338 --> 00:52:58,546
Miss Dobie ficou
furiosa quando soube.
692
00:52:58,547 --> 00:53:02,347
Ficou t�o danada que machucou o bra�o
de Rosalie quando a pegou com for�a.
693
00:53:02,348 --> 00:53:05,771
Ela fez o qu�?
Espere, v�.
694
00:53:18,372 --> 00:53:20,072
Venha c�.
695
00:53:24,315 --> 00:53:26,073
Segure isso. Segure!
696
00:53:31,074 --> 00:53:34,296
O que est� fazendo? Pare!
697
00:53:34,675 --> 00:53:36,275
Cale-se.
698
00:53:36,776 --> 00:53:42,776
Mas...
Quer ficar quieta! Vamos.
699
00:53:48,305 --> 00:53:50,905
Est� vendo, v�?
Como machucaram seu bra�o?
700
00:53:50,906 --> 00:53:54,846
Eu tive que traz�-la comigo porque
machucaram seu bra�o, est� vendo?
701
00:53:54,847 --> 00:53:58,147
Sinto muito, Rosalie. Ainda d�i?
702
00:53:58,148 --> 00:54:01,848
Sim, Sra. Tilford. Mas Mary...
703
00:54:01,849 --> 00:54:05,049
Rosalie, sua m�e ainda est� em N.Y.?
704
00:54:05,050 --> 00:54:07,070
Sim, Sra. Tilford.
705
00:54:07,071 --> 00:54:09,083
Ent�o fique aqui at� que volte.
706
00:54:09,084 --> 00:54:12,490
Agora subam e aprontem-se
para o jantar.
707
00:54:15,291 --> 00:54:19,810
Vov�. Tenho que voltar
para aquele lugar horr�vel?
708
00:54:21,211 --> 00:54:24,311
N�o, n�o ter�.
709
00:54:29,612 --> 00:54:33,812
N�o tire.
Por qu�? Pra que botou?
710
00:54:33,813 --> 00:54:36,613
N�o importa. N�o tire!
711
00:54:36,614 --> 00:54:39,949
Por qu�? N�o entendo
o que est� acontecendo.
712
00:54:39,950 --> 00:54:42,914
N�o vamos voltar
para a escola � noite?
713
00:54:42,915 --> 00:54:44,705
Talvez eu nunca volte.
714
00:54:44,706 --> 00:54:48,689
Mas eu quero voltar.
Voc� sabe o que est� acontecendo?
715
00:54:50,690 --> 00:54:53,307
Voc� sempre finge saber de tudo.
716
00:54:53,808 --> 00:54:56,958
E nem quero saber dos
seus segredos bobos.
717
00:54:56,959 --> 00:55:01,208
Ah �? E se lhe dissesse que
faz parte desse segredo bobo?
718
00:55:01,209 --> 00:55:06,323
Que posso ter dito que
voc� � que me contou tudo?
719
00:55:06,324 --> 00:55:10,209
Mary Tilford,
eu n�o lhe contei nada.
720
00:55:10,210 --> 00:55:13,772
Vou dizer para sua av�
que n�o contei nada.
721
00:55:13,773 --> 00:55:15,310
Seja l� o que for.
722
00:55:15,311 --> 00:55:18,511
S� est� querendo me meter
numa encrenca...
723
00:55:22,212 --> 00:55:24,412
Ent�o, por que n�o vai? V�.
724
00:55:25,313 --> 00:55:28,313
Eu vou junto.
725
00:55:28,514 --> 00:55:30,414
Para qu�?
Para falar tudo sobre isso.
726
00:55:30,415 --> 00:55:33,315
O qu�?
Que roubou de Helen Burton.
727
00:55:33,316 --> 00:55:38,464
Cale-se. Eu n�o fiz isso.
Peguei emprestado e ia devolver.
728
00:55:38,465 --> 00:55:42,216
Estava devolvendo hoje
quando voc� entrou.
729
00:55:42,217 --> 00:55:43,738
E quem vai acreditar nisso?
730
00:55:43,764 --> 00:55:46,217
Acho que vou contar
a vov�, mesmo assim.
731
00:55:46,218 --> 00:55:48,883
A� ela pode chamar a
pol�cia e voc� passar�
732
00:55:48,884 --> 00:55:51,729
o resto da vida naquelas
pris�es solit�rias...
733
00:55:52,019 --> 00:55:53,238
...envelhecendo,
734
00:55:53,239 --> 00:55:58,343
at� talvez a soltarem com uma
placa nas costas escrita "ladra"...
735
00:55:58,520 --> 00:56:03,487
sem ter para onde ir, mendigando...
Ah! Pare de choramingar!
736
00:56:03,488 --> 00:56:06,620
Por favor n�o conte.
Diga que n�o vai...
737
00:56:06,621 --> 00:56:09,021
Talvez. Se voc� jurar.
738
00:56:09,622 --> 00:56:13,952
Diga: de agora em diante, eu, Rosalie
Welles, vassala de Mary Tilford,
739
00:56:13,953 --> 00:56:18,222
farei e direi o que ela me mandar,
sob juramento solene de cavaleiro.
740
00:56:18,223 --> 00:56:21,323
N�o direi.
� o pior juramento que existe.
741
00:56:21,324 --> 00:56:23,317
Mary, por favor.
Voc� jura?
742
00:56:23,318 --> 00:56:25,512
Mas a� voc� me mandar� fazer de tudo.
743
00:56:25,513 --> 00:56:31,498
E voc� ter� de fazer.
Jure! R�pido ou...
744
00:56:33,424 --> 00:56:39,418
De agora em diante,
eu, Rosalie...
745
00:56:57,114 --> 00:56:59,414
Sra. Munn, por favor.
Aqui � a Sra. Tilford.
746
00:57:01,615 --> 00:57:04,045
Miriam? Emilia Tilford.
747
00:57:04,071 --> 00:57:09,115
Tenho algo para lhe contar.
Algo chocante...
748
00:57:09,116 --> 00:57:13,416
� sobre a escola.
Sobre Mary. E Evelyn.
749
00:57:47,417 --> 00:57:49,717
Vamos voltar logo?
750
00:57:50,718 --> 00:57:55,718
Isto �, todas as meninas est�o
partindo e � tudo � t�o esquisito...
751
00:57:59,619 --> 00:58:01,972
Vamos, sua m�e est� com pressa.
752
00:58:02,873 --> 00:58:08,373
- Estou triste por partir.
- Tamb�m estamos.
753
00:58:09,374 --> 00:58:10,935
Adeus.
754
00:58:16,036 --> 00:58:20,036
A Sra. Walton pediu que aprontassem a
mala de Joyce. Amanh� venho busc�-la.
755
00:58:20,037 --> 00:58:25,237
E pediu que pagasse agora pelo
restante do curso de Joyce.
756
00:58:25,238 --> 00:58:26,028
Quanto lhe devo?
757
00:58:26,029 --> 00:58:29,338
Pode dizer-lhe que n�o queremos
o dinheiro dela nem de ningu�m...
758
00:58:29,339 --> 00:58:31,034
At� que saibamos
o que est� acontecendo.
759
00:58:31,340 --> 00:58:32,700
N�o se zangue comigo, senhora.
760
00:58:32,701 --> 00:58:34,831
N�o precisa aceitar o
dinheiro se n�o quiser.
761
00:58:34,832 --> 00:58:38,332
N�o � minha culpa.
Eu s� sei o que ou�o.
762
00:58:38,333 --> 00:58:39,533
E o que ouve?
763
00:58:39,534 --> 00:58:45,534
Bem, parece que
a Sra. Tilford soube...
764
00:58:48,435 --> 00:58:50,635
A Sra. Tilford? Soube o qu�?
765
00:58:51,536 --> 00:58:56,247
Bem, parece que ela
soube que uma de voc�s
766
00:58:56,248 --> 00:59:00,301
est� de caso com o noivo da outra...
767
00:59:00,302 --> 00:59:02,402
...e acha que o lugar n�o �
adequado para crian�as.
768
00:59:02,403 --> 00:59:04,403
O que est� dizendo? O qu�?
769
00:59:04,404 --> 00:59:06,704
Espera a�.
Eu n�o tenho nada com isso.
770
00:59:07,305 --> 00:59:09,588
Pra mim n�o � da conta
dela o que acontece
771
00:59:09,589 --> 00:59:11,605
depois que as
crian�as est�o na cama.
772
00:59:11,806 --> 00:59:17,006
Saia. Saia j�.
773
00:59:21,507 --> 00:59:24,907
Querida, por favor.
774
00:59:28,908 --> 00:59:30,908
Eu sei. J� soube.
775
00:59:34,309 --> 00:59:36,509
O que est� acontecendo com a gente?
O que est�o fazendo com a gente?
776
00:59:36,510 --> 00:59:38,810
Estamos sendo manipuladas
por uns doidos.
777
00:59:39,311 --> 00:59:41,611
Voc�s dois mais ainda.
778
00:59:44,612 --> 00:59:47,912
Ningu�m vai fazer isso conosco.
Nunca.
779
00:59:48,913 --> 00:59:51,413
Ningu�m querida. Nunca.
780
00:59:53,214 --> 00:59:57,814
Vamos. Eu compro essa briga!
781
00:59:57,815 --> 00:59:59,646
Tem que ser a melhor
que conseguirmos.
782
01:00:10,947 --> 01:00:12,947
N�o deveria ter vindo Miss Wright.
783
01:00:12,948 --> 01:00:16,548
Ia v�-la amanh� para explicar
minha posi��o nisso tudo e...
784
01:00:16,849 --> 01:00:18,557
...pedir que me explicasse a sua.
785
01:00:18,558 --> 01:00:22,076
Senti muit�ssimo que voc� tivesse
que estar envolvida nisso tudo.
786
01:00:24,077 --> 01:00:25,105
Vamos nos entender bem.
787
01:00:25,106 --> 01:00:26,958
N�o tenho nada que
explicar e n�o aprecio
788
01:00:26,984 --> 01:00:28,482
nem um pouco a sua comisera��o.
789
01:00:29,158 --> 01:00:30,815
Ent�o acha que n�o
dev�amos ter vindo.
790
01:00:30,816 --> 01:00:32,726
O que esperava que
fiz�ssemos, Sra. Tilford?
791
01:00:32,727 --> 01:00:34,203
Que fic�ssemos
sentados sorrindo at�
792
01:00:34,204 --> 01:00:35,865
que acabasse de espalhar
essas mentiras?
793
01:00:35,866 --> 01:00:38,131
Por isso achei melhor
que n�o viessem.
794
01:00:38,132 --> 01:00:43,032
Ataques verbais n�o ajudar�o
nenhuma das partes envolvidas.
795
01:00:43,333 --> 01:00:45,665
N�o ajudar�o
nenhuma das partes?
796
01:00:45,691 --> 01:00:48,658
Escute. N�o est�
brincando com bonecos.
797
01:00:48,834 --> 01:00:52,334
Somos seres humanos.
Est� mexendo com nossas vidas.
798
01:00:52,335 --> 01:00:55,303
� coisa s�ria. Compreende?
799
01:00:55,904 --> 01:00:58,232
Compreendo. E mais que isso.
800
01:00:58,258 --> 01:01:02,222
Voc�s t�m brincado com
as vidas de crian�as.
801
01:01:02,223 --> 01:01:04,023
Foi por isso que as parei.
802
01:01:04,924 --> 01:01:06,834
Acho que sei como se sente.
803
01:01:06,835 --> 01:01:10,535
N�o sabe nada.
N�o sabe como nenhum de n�s se sente.
804
01:01:13,336 --> 01:01:16,520
A gente se sente perdido lutando
contra um mentiroso. Muito.
805
01:01:16,721 --> 01:01:18,321
Fiz o que tinha que fazer.
806
01:01:19,322 --> 01:01:22,530
O que aconteceu na escola pode
muito bem ser assunto s� seu.
807
01:01:22,683 --> 01:01:25,805
Mas quando crian�as est�o envolvidas,
� muito mais que isso.
808
01:01:25,862 --> 01:01:28,946
Mas n�o � verdade. Nenhuma palavra
N�o consegue entender?
809
01:01:31,247 --> 01:01:34,147
Estamos nos defendendo
aqui contra o qu�?
810
01:01:34,173 --> 01:01:36,702
Nada. Uma grande e
perversa mentira.
811
01:01:36,703 --> 01:01:38,791
Sinto n�o poder acreditar.
812
01:01:38,792 --> 01:01:43,448
Mas deve. Somos pessoas que
deram duro para o que temos.
813
01:01:43,449 --> 01:01:45,249
Disso a senhora n�o deve entender.
814
01:01:45,250 --> 01:01:46,733
Aquela escola significava
algo para n�s.
815
01:01:46,734 --> 01:01:49,734
Significava respeito pr�prio, casa e
comida e trabalho honesto.
816
01:01:51,835 --> 01:01:53,435
E agora est� acabado.
817
01:01:53,436 --> 01:01:56,046
Tem que haver algo que
possamos fazer com a senhora.
818
01:01:56,047 --> 01:01:58,755
Algo que a fa�a sentir na
pele o que estamos passando.
819
01:01:58,756 --> 01:02:00,500
Que n�o passe pela sua
cabe�a que a deixaremos
820
01:02:00,501 --> 01:02:01,650
sequer sussurrar essa mentira.
821
01:02:01,651 --> 01:02:03,773
A senhora a criou, a
senhora a desfar�.
822
01:02:03,799 --> 01:02:05,813
Obrig�-la-emos a
faz�-lo no tribunal.
823
01:02:06,889 --> 01:02:10,284
Amanh� mesmo ter� nas m�os uma
a��o por cal�nia, Sra. Tilford.
824
01:02:10,285 --> 01:02:12,456
Seria muito pouco
inteligente da sua parte.
825
01:02:12,457 --> 01:02:13,937
Pouco inteligente da senhora.
826
01:02:14,958 --> 01:02:16,992
Estou pensando em voc�.
827
01:02:17,159 --> 01:02:20,398
Foi errado terem levantado
a quest�o aqui esta noite.
828
01:02:20,399 --> 01:02:23,278
Seria criminalmente tolo
levant�-la em p�blico.
829
01:02:23,279 --> 01:02:25,157
J� � de conhecimento p�blico,
Sra. Tilford.
830
01:02:25,158 --> 01:02:27,811
Cinco horas atr�s nossas vidas
eram assunto privado nosso,
831
01:02:27,812 --> 01:02:29,790
agora s� nos resta a
lama em que nos jogou.
832
01:02:29,791 --> 01:02:32,285
Ou a lama que fizeram dela.
833
01:02:34,286 --> 01:02:37,837
Limpe a sua casa Miss Wright e,
com o tempo, d�-se por muito feliz.
834
01:02:37,838 --> 01:02:41,924
Sei que � f�cil eu falar e dif�cil
para voc� ouvir...
835
01:02:41,925 --> 01:02:43,901
Mas um dia entender�.
836
01:02:43,902 --> 01:02:46,402
N�o entendeu nada. Nada.
837
01:02:49,103 --> 01:02:50,703
Esses s�o meus amigos.
838
01:02:50,704 --> 01:02:52,850
E quando limparmos a casa,
o faremos juntos.
839
01:02:52,851 --> 01:02:55,965
Talvez fosse melhor que limp�ssemos
a sua casa, Sra. Tilford.
840
01:02:55,966 --> 01:03:00,108
Onde est� Mary?
Em hip�tese alguma. N�o permitiria.
841
01:03:00,415 --> 01:03:05,553
Ent�o foi ela. N�o podia acreditar.
842
01:03:06,154 --> 01:03:09,154
Sua Mary � uma menina m�. Sempre foi.
843
01:03:09,155 --> 01:03:10,708
N�o vou permitir que continuem.
844
01:03:10,709 --> 01:03:13,113
S� quis que aquelas
crian�as fossem afastadas.
845
01:03:13,114 --> 01:03:15,314
Isso j� foi feito.
846
01:03:15,315 --> 01:03:19,436
J� ficaram tempo suficiente. Saiam.
847
01:03:23,234 --> 01:03:29,041
A jovem v�bora e a velha v�bora.
Vamos.
848
01:03:30,821 --> 01:03:34,427
Quando 3 pessoas a procuram de alma
aberta e a senhora acaba com elas,...
849
01:03:34,428 --> 01:03:36,568
...a �nica coisa honesta
que pode fazer � oferecer-lhes
850
01:03:36,569 --> 01:03:38,069
uma �ltima chance
para que saiam vivas.
851
01:03:38,070 --> 01:03:41,680
Queremos essa �ltima chance e,
se � honesta, nos dar�.
852
01:03:42,381 --> 01:03:43,781
Onde est� Mary?
853
01:03:48,482 --> 01:03:50,082
Muito bem.
854
01:03:54,183 --> 01:03:56,914
Quero dizer-lhe uma coisa, Mary.
855
01:03:57,409 --> 01:04:01,209
Todo mundo sempre mente.
�s vezes precisam, �s vezes n�o.
856
01:04:01,610 --> 01:04:04,175
Eu mesmo j� menti por uma
s�rie de raz�es.
857
01:04:05,076 --> 01:04:07,950
Mas nunca aconteceu de eu poder
voltar atr�s e dizer a verdade.
858
01:04:07,951 --> 01:04:10,555
Se houvesse, teria optado
pela verdade em vez da mentira.
859
01:04:10,556 --> 01:04:14,548
Voc� � uma menina de sorte porque
estamos dando-lhe esta chance.
860
01:04:16,049 --> 01:04:21,333
Voc� contou toda a verdade sobre
n�s para sua av� esta tarde?
861
01:04:21,334 --> 01:04:22,782
Sim, Dr. Carden.
862
01:04:27,983 --> 01:04:29,615
Lembre-se, n�o ser� castigada.
863
01:04:30,016 --> 01:04:34,655
Voc� n�o se enganou, n�o?
Oh, n�o Dr. Carden.
864
01:04:34,656 --> 01:04:36,414
N�o terminamos, Sra. Tilford.
865
01:04:36,415 --> 01:04:39,205
Mary, por que n�o gosta de
Miss Wright e Miss Dobie?
866
01:04:39,206 --> 01:04:42,495
Mas eu gosto. Elas �
que n�o gostam de mim.
867
01:04:42,496 --> 01:04:45,411
Sempre me castigam
por qualquer coisa.
868
01:04:45,812 --> 01:04:48,072
Diga � Sra. Tilford por que foi
castigada hoje, Mary.
869
01:04:48,814 --> 01:04:51,025
S� porque Rosalie e
Evelyn ouviram coisas.
870
01:04:51,026 --> 01:04:52,414
E a Sra. descontou em mim.
871
01:04:52,958 --> 01:04:55,708
N�o foi por isso que foi castigada.
Que coisas, Mary?
872
01:04:56,709 --> 01:04:59,590
A Sra. Morter disse
para Miss Dobie que sabia
873
01:04:59,591 --> 01:05:02,979
o que estava acontecendo e o que
Miss Dobie sentia pelo Senhor.
874
01:05:02,980 --> 01:05:05,080
E coisas que tinham acontecido.
875
01:05:05,081 --> 01:05:06,730
Minha tia � uma mulher tola.
876
01:05:06,731 --> 01:05:09,381
O que disse foi para
me irritar, nada mais.
877
01:05:10,782 --> 01:05:12,596
O que acha que a Sra. Morter
quis dizer com isso, Mary?
878
01:05:12,597 --> 01:05:15,375
N�o sei. Mas de fato
aconteceram coisas esquisitas e
879
01:05:15,376 --> 01:05:18,677
quando ela falou aquilo de o
senhor aparecer tarde da noite...
880
01:05:18,678 --> 01:05:20,434
...eu ouvia e ficava com medo.
881
01:05:20,435 --> 01:05:21,135
Cale-se.
882
01:05:21,136 --> 01:05:22,826
N�o, continue. N�o a queremos
calada neste momento.
883
01:05:22,827 --> 01:05:24,802
Fale, Mary.
O que voc� viu, o que ouviu?
884
01:05:24,803 --> 01:05:28,298
N�o sei, coisas...
Que coisas?
885
01:05:29,581 --> 01:05:33,253
N�o sei.
Mas vimos muitas coisas, todas vimos.
886
01:05:33,254 --> 01:05:35,989
E foi por isso que a Rosalie
machucou o bra�o, v�.
887
01:05:35,990 --> 01:05:37,958
O qu�?
Continue, Mary.
888
01:05:37,959 --> 01:05:40,375
E uma noite em que estava
no quarto de Miss Dobie...
889
01:05:40,376 --> 01:05:42,882
Por que achou errado eu
estar no quarto de Miss Dobie?
890
01:05:44,483 --> 01:05:48,405
Por que era de noite e espiei
pela fechadura e vi coisas,
891
01:05:48,406 --> 01:05:51,583
fiquei com medo e depois
o Sr. foi embora e...
892
01:05:52,184 --> 01:05:53,994
Pergunte de novo como
conseguiu nos ver.
893
01:05:54,595 --> 01:05:56,432
Pela fechadura.
894
01:05:56,633 --> 01:05:58,333
Minha porta n�o tem fechadura.
895
01:05:59,734 --> 01:06:01,234
O qu�?
896
01:06:01,538 --> 01:06:03,525
N�o tem fechadura na minha porta.
897
01:06:03,526 --> 01:06:07,872
N�o era o quarto dela, era outro,
o de Miss Wright. Ela tinha sa�do...
898
01:06:07,873 --> 01:06:10,073
Como sabia que havia algu�m
no quarto de Miss Wright?
899
01:06:10,074 --> 01:06:12,563
J� disse, porque eu ouvi voc�s...
900
01:06:12,564 --> 01:06:15,175
Meu quarto fica no 1�
andar do outro lado da casa.
901
01:06:15,176 --> 01:06:16,814
Imposs�vel de ser ouvida de l�.
902
01:06:17,811 --> 01:06:18,709
O que � isso Mary?
903
01:06:18,710 --> 01:06:20,955
Por que disse que viu
atrav�s da fechadura?
904
01:06:20,956 --> 01:06:23,864
Todos est�o em cima de mim, n�o
sei mais o que estou dizendo.
905
01:06:23,865 --> 01:06:24,896
Est�o me confundindo.
906
01:06:24,897 --> 01:06:26,534
Eu os vi! eu os vi!
907
01:06:26,535 --> 01:06:30,754
Agora quero a verdade!
Toda. Qualquer que seja.
908
01:06:30,755 --> 01:06:33,424
Terminamos. Limpamos
a casa para a senhora.
909
01:06:33,425 --> 01:06:34,394
Podemos partir.
910
01:06:34,395 --> 01:06:37,169
N�o. Por favor, espere.
911
01:06:38,270 --> 01:06:42,431
Pare de chorar! Quero a verdade.
912
01:06:42,432 --> 01:06:48,432
Est� bem.
Qual � a verdade?
913
01:06:50,095 --> 01:06:51,460
Foi Rosalie quem os viu.
914
01:06:51,461 --> 01:06:54,587
Disse que fui eu para n�o
ter que entregar a Rosalie.
915
01:06:54,788 --> 01:06:58,019
Pergunte � Rosalie.
Pergunte s� a ela.
916
01:06:58,045 --> 01:06:59,949
Ela nos contou tudo.
917
01:07:00,120 --> 01:07:01,420
Rosalie!
918
01:07:05,317 --> 01:07:08,117
N�o sei...
919
01:07:10,218 --> 01:07:11,518
Venha querida, eu...
920
01:07:16,119 --> 01:07:19,204
Rosalie, venha, sente-se.
921
01:07:22,405 --> 01:07:26,688
Rosalie, Mary diz que se tem
falado muito na escola sobre
922
01:07:26,689 --> 01:07:28,682
Miss Dobie e o Dr. Carden.
923
01:07:28,683 --> 01:07:29,983
� verdade?
924
01:07:32,584 --> 01:07:36,751
N�o entendo.
Do que se falava?
925
01:07:38,085 --> 01:07:41,252
Eu, eu...
N�o tenha medo.
926
01:07:41,953 --> 01:07:43,908
N�o entendo o que a
Sra. Tilford quer dizer.
927
01:07:43,909 --> 01:07:48,904
Mary disse para sua av�
que certas coisas na escola
928
01:07:48,905 --> 01:07:53,610
est�o intrigando as
garotas, especialmente voc�.
929
01:07:56,592 --> 01:07:57,877
Hist�ria me intriga.
930
01:07:57,878 --> 01:08:01,411
Acho que n�o sou muito boa
em hist�ria e Helen ajuda.
931
01:08:01,612 --> 01:08:07,112
N�o. N�o foi isso que quis dizer.
Disse que voc� viu...
932
01:08:09,913 --> 01:08:12,193
...certas atitudes
entre o Dr. Carden e a
933
01:08:12,194 --> 01:08:14,313
Miss Dobie que n�o
eram muito corretas.
934
01:08:14,314 --> 01:08:20,314
O Miss Wright, n�o.
Nunca disse nada disso, nunca!
935
01:08:22,815 --> 01:08:25,385
Rosalie,
o que aconteceu com seu bra�o?
936
01:08:25,486 --> 01:08:27,572
Sim, por que disse que Miss Dobie o
937
01:08:27,573 --> 01:08:30,194
machucou depois que
ouviu a briga entre...
938
01:08:30,195 --> 01:08:31,495
O qu�?
939
01:08:31,616 --> 01:08:34,512
N�o disse, Sra. Tilford. Eu...
940
01:08:36,170 --> 01:08:38,824
Isto �, a porta bateu,
mas n�o foi isso.
941
01:08:38,850 --> 01:08:41,155
Eu nunca disse isso,
nunca vi nada.
942
01:08:41,156 --> 01:08:42,052
Mary!
943
01:08:42,053 --> 01:08:46,999
Viu, sim.
Me contou do bra�o e do que viu.
944
01:08:47,000 --> 01:08:48,843
S� est� tentando se safar.
945
01:08:48,844 --> 01:08:51,786
Me lembro do que disse
porque foi no dia
946
01:08:51,812 --> 01:08:54,441
em que a pulseira
da Helen Burton...
947
01:08:54,442 --> 01:08:59,324
Nunca disse... Foi no dia em que
a pulseira foi roubada.
948
01:08:59,325 --> 01:09:03,340
E ningu�m sabia quem fora e Helen
disse que se sua m�e soubesse,
949
01:09:03,341 --> 01:09:05,379
mandaria o ladr�o para a pris�o.
950
01:09:08,298 --> 01:09:10,267
N�o tem porque chorar, Rosalie.
951
01:09:10,268 --> 01:09:13,380
Tem que nos ajudar
contando a verdade, s� isso.
952
01:09:21,424 --> 01:09:23,524
Vov�.
Tenho uma coisa para lhe dizer.
953
01:09:23,525 --> 01:09:28,795
Sim. Eu disse.
O que Mary contou est� certo.
954
01:09:28,796 --> 01:09:32,309
Eu disse, eu disse, eu disse.
955
01:10:00,779 --> 01:10:03,441
S� posso concordar
com o veredicto do j�ri,
956
01:10:03,442 --> 01:10:06,288
acrescentando tamb�m
algumas palavras minhas.
957
01:10:06,289 --> 01:10:09,950
Creio que o caso nem deveria
ter vindo a julgamento.
958
01:10:09,951 --> 01:10:14,657
A��es por cal�nia s�o casos
dif�ceis e perigosos.
959
01:10:14,658 --> 01:10:19,903
Mas nesse caso foi revoltante ver
duas crian�as inocentes envolvidas
960
01:10:19,904 --> 01:10:24,464
numa hist�ria da qual nem
deveriam ter tomado conhecimento.
961
01:10:31,265 --> 01:10:35,011
Declaro encerrada a a��o de cal�nia
contra Emilia Tilford impetrada
962
01:10:35,012 --> 01:10:37,655
por Joseph Carden, Karen
Wright e Martha Dodie.
963
01:10:37,656 --> 01:10:39,221
As custas correm por conta dos r�us.
964
01:11:54,303 --> 01:11:56,568
Tamb�m n�o preciso dizer o quanto
apreciamos seu trabalho aqui,
965
01:11:56,569 --> 01:11:58,164
o quanto seus conhecimentos
nos foram valiosos...
966
01:11:58,165 --> 01:11:58,903
Sim, obrigado.
967
01:11:58,904 --> 01:12:01,428
Estou cansado de
discursos. Compreendo.
968
01:12:01,429 --> 01:12:05,404
Com meu nome nos jornais, todo
meu trabalho aqui est� perdido.
969
01:12:05,405 --> 01:12:07,009
Caiu no esquecimento.
970
01:12:07,010 --> 01:12:11,593
Ora, Dr. N�o fique assim,
existem muitos outros lugares...
971
01:12:11,594 --> 01:12:14,394
Existem? Obrigado.
972
01:12:23,395 --> 01:12:26,066
Num dia como esses,
tenho que cobrar
973
01:12:26,092 --> 01:12:29,097
US$ 8.00. A chuva
maltrata o carro e...
974
01:12:29,098 --> 01:12:30,778
Minha mala, por favor.
975
01:12:30,779 --> 01:12:36,479
Gasta-se mais gasolina com a chuva,
e tem o desgaste do forro...
976
01:12:36,880 --> 01:12:38,970
Que vulgaridade preocupar-se
tanto com dinheiro.
977
01:12:38,971 --> 01:12:39,908
Tenho pena do senhor.
978
01:12:39,909 --> 01:12:45,209
Pode cobrar da minha sobrinha.
Amanh� ela paga.
979
01:13:02,281 --> 01:13:04,770
- Cheguei!
- A duquesa!
980
01:13:06,271 --> 01:13:08,098
Enfim voltou.
981
01:13:08,099 --> 01:13:12,402
Ol�, ol� ol�!
Que prazer rev�-la!
982
01:13:12,403 --> 01:13:16,290
E eu tamb�m de ver voc�s
duas e a velha casa!
983
01:13:16,291 --> 01:13:18,403
Que tempo horr�vel, n�o?
984
01:13:18,404 --> 01:13:21,603
Como vai tudo?
Tudo �timo e estamos espl�ndidas.
985
01:13:21,604 --> 01:13:25,404
Por onde andou?
Por a�. Me diverti � be�a.
986
01:13:25,405 --> 01:13:27,968
Por que n�o respondeu
nossos telegramas?
987
01:13:27,994 --> 01:13:30,405
As coisas mudaram
muito no teatro e...
988
01:13:30,406 --> 01:13:31,849
Por que n�o respondeu?
989
01:13:31,850 --> 01:13:34,802
Ora Martha, l� vem seu
seu g�nio de novo...
990
01:13:34,803 --> 01:13:36,703
Esque�a meu g�nio e responda!
991
01:13:36,704 --> 01:13:40,893
Estive andando por a�... sabe
a maioria dos teatros novos
992
01:13:40,894 --> 01:13:43,926
tem banheiros completos
nos bastidores...
993
01:13:43,927 --> 01:13:46,186
Por isso se recusou a voltar para
testemunhar a nosso favor?
994
01:13:46,187 --> 01:13:48,222
N�o veja assim. N�o recusei.
995
01:13:48,223 --> 01:13:52,872
Est�vamos estreando uma nova
pe�a e a cortina tem que subir...
996
01:13:52,873 --> 01:13:57,373
N�o vamos falar mais nisso.
Vou subir para desfazer as malas.
997
01:13:57,374 --> 01:13:59,359
As coisas mudaram por aqui, sabe?
998
01:13:59,360 --> 01:14:02,967
Ela n�o sabe. Teve o cuidado
de esperar que tudo passasse.
999
01:14:03,568 --> 01:14:06,881
Escute. Estamos h� meses na
justi�a tentando defender-nos
1000
01:14:06,882 --> 01:14:10,079
contra as mentiras de uma
crian�a chamada Mary Tilford.
1001
01:14:10,080 --> 01:14:11,684
Que menina horr�vel.
1002
01:14:11,685 --> 01:14:17,380
O caso todo come�ou com observa��es
feitas pela atriz Lily Morter...
1003
01:14:17,581 --> 01:14:22,222
...contra mim, sua sobrinha.
Com o agravante que a Sra. Morter
1004
01:14:22,223 --> 01:14:27,009
n�o apareceu no tribunal para
negar ou explicar tais observa��es.
1005
01:14:27,010 --> 01:14:29,884
Como bem deve ter lido nos jornais.
1006
01:14:29,885 --> 01:14:31,516
Perdemos a a��o.
1007
01:14:31,517 --> 01:14:37,243
Mas n�o seria bom que todos n�s nos
envolv�ssemos nesse desagrad�vel...
1008
01:14:38,930 --> 01:14:41,840
Mas agora que estou
aqui lhes darei
1009
01:14:41,866 --> 01:14:45,155
todo meu apoio,
ajudarei como puder...
1010
01:14:45,156 --> 01:14:48,156
Tem um trem �s 4:00. Pegue-o.
1011
01:14:48,157 --> 01:14:51,525
Martha!
Apareceu aqui para nos sugar a alma.
1012
01:14:51,526 --> 01:14:55,164
Bem... nem as almas sobraram.
1013
01:14:56,865 --> 01:14:58,549
Quando desejar pedir desculpas,
1014
01:14:58,575 --> 01:15:00,856
estarei temporariamente
no meu quarto.
1015
01:15:07,791 --> 01:15:09,527
Ora veja quem est� aqui!
1016
01:15:11,928 --> 01:15:13,228
Meio atrasada, n�o?
1017
01:15:16,340 --> 01:15:18,328
Isso � que � lealdade, Karen.
1018
01:15:18,354 --> 01:15:21,687
Outras mulheres teriam
agido bem diferente...
1019
01:15:21,688 --> 01:15:22,988
Saia daqui!
1020
01:15:43,032 --> 01:15:47,299
Desculpar-me por minha tia �
como faz�-lo por um terremoto,
1021
01:15:47,300 --> 01:15:49,148
e t�o sem sentido quanto.
1022
01:15:49,149 --> 01:15:52,727
N�o se preocupe com ela. Damos-lhe
um dinheiro e nos livramos dela.
1023
01:15:54,020 --> 01:15:58,534
Cansado? Muito trabalho no hospital?
- Sim, muito.
1024
01:15:58,535 --> 01:16:01,526
Est� com fome? Quer comer?
1025
01:16:01,527 --> 01:16:04,197
- Com biscoitos?
- Muitos.
1026
01:16:06,030 --> 01:16:08,927
Querida, vamos partir.
1027
01:16:09,328 --> 01:16:10,628
Vamos para Viena.
1028
01:16:10,834 --> 01:16:12,091
Telegrafei para o
Fisher e ele disse que
1029
01:16:12,092 --> 01:16:13,237
posso ter meu antigo
emprego de volta.
1030
01:16:13,238 --> 01:16:14,762
Vai ser bom voltar.
1031
01:16:14,763 --> 01:16:17,217
O hospital e a velha tabacaria,
1032
01:16:17,243 --> 01:16:20,963
a casa de doces com a
mo�a gorda ao lado...
1033
01:16:21,239 --> 01:16:24,031
Costumava ir todos os dias �s 4:00
para um cafezinho...
1034
01:16:24,532 --> 01:16:30,400
- Voc� n�o quer voltar a Viena.
- N�o, n�o quero voltar para Viena.
1035
01:16:31,401 --> 01:16:33,251
Prefiro ficar aqui.
1036
01:16:33,252 --> 01:16:36,780
Voc� tamb�m n�o quer,
mas n�o podemos ficar aqui.
1037
01:16:36,781 --> 01:16:40,425
Temos que recome�ar, e r�pido,
deixando tudo isso para tr�s.
1038
01:16:44,826 --> 01:16:47,525
Vamos recome�ar, n�s tr�s juntos.
1039
01:16:52,226 --> 01:16:53,726
O que h�?
1040
01:16:53,727 --> 01:16:55,327
Nada.
H�, sim.
1041
01:16:55,328 --> 01:16:57,128
N�o � nada.
O que acabou de fazer?
1042
01:16:57,129 --> 01:16:59,229
N�o fiz nada.
Algo que nunca fez antes...
1043
01:16:59,230 --> 01:17:01,483
N�o � nada.
O que est� errado, Karen?
1044
01:17:01,484 --> 01:17:04,604
Tudo o que fazemos, tudo o que nos
dizemos parece ter outro significado.
1045
01:17:05,905 --> 01:17:07,205
Olhe para mim.
1046
01:17:10,906 --> 01:17:14,006
Sei rosto est� como naquele
�ltimo dia no tribunal.
1047
01:17:14,007 --> 01:17:16,623
Envergonhada e triste por estar.
1048
01:17:17,924 --> 01:17:19,224
O que �?
1049
01:17:19,225 --> 01:17:21,325
N�o sei.
1050
01:17:23,426 --> 01:17:26,469
S� n�o sei como se pode recome�ar.
1051
01:17:29,070 --> 01:17:30,726
Karen,
temos que enfrentar a situa��o.
1052
01:17:31,427 --> 01:17:35,380
Fale agora. Pergunte agora.
1053
01:17:36,364 --> 01:17:38,212
N�o tenho nada a perguntar. Nada.
1054
01:17:40,113 --> 01:17:45,113
Est� bem. Voc� e Martha j�...?
1055
01:17:47,376 --> 01:17:52,114
N�o. N�s nem pensamos um no outro.
1056
01:17:57,651 --> 01:17:58,951
N�o acredita em mim?
1057
01:17:59,552 --> 01:18:03,392
N�o se pode acreditar
s� porque se pede.
1058
01:18:13,293 --> 01:18:16,173
Aquela crian�a realmente
afetou n�s tr�s.
1059
01:18:17,974 --> 01:18:21,974
Se apenas pud�ssemos apagar
esses tr�s meses, esquec�-los.
1060
01:18:24,575 --> 01:18:30,475
Veja. Estamos aqui, n�o mudamos,
minhas m�os s�o as mesmas...
1061
01:18:30,476 --> 01:18:34,676
Meu rosto � o mesmo.
At� meus vestidos.
1062
01:18:34,677 --> 01:18:38,245
Estamos numa sala que
sempre frequentamos...
1063
01:18:38,246 --> 01:18:41,983
� quase hora do almo�o.
Somos iguais a todo mundo.
1064
01:18:41,984 --> 01:18:43,967
Podemos ter o que todos t�m.
1065
01:18:43,968 --> 01:18:47,968
Podemos ter uma casa, sentar ao sol,
caminharmos juntos...
1066
01:18:48,369 --> 01:18:50,069
Podemos ficar sempre juntos.
1067
01:18:53,770 --> 01:18:56,670
Se apenas pud�ssemos
apagar esses meses.
1068
01:19:00,769 --> 01:19:04,642
V� para Viena, Joe.
N�o posso ir com voc� agora.
1069
01:19:04,643 --> 01:19:06,943
- Karen!
- N�o.
1070
01:19:06,944 --> 01:19:08,569
Palavras n�o adiantam agora.
1071
01:19:08,570 --> 01:19:10,304
N�o nos far�o bem.
1072
01:19:15,705 --> 01:19:17,505
Sempre a amarei.
1073
01:19:17,506 --> 01:19:22,256
Se algum dia acreditar de novo
em mim, estarei esperando.
1074
01:19:40,457 --> 01:19:42,957
Adeus, meu amor.
1075
01:20:03,458 --> 01:20:05,705
Cozinhar sempre me faz
sentir-me melhor.
1076
01:20:08,206 --> 01:20:09,506
Onde est� Joe?
1077
01:20:10,277 --> 01:20:11,577
Partiu.
1078
01:20:11,930 --> 01:20:13,902
Voltar� para o almo�o, claro...
1079
01:20:16,803 --> 01:20:18,191
N�o voltar� mais.
1080
01:20:19,992 --> 01:20:22,191
Quer dizer, n�o voltar� mais hoje?
1081
01:20:24,892 --> 01:20:27,966
- N�o voltar� nunca mais.
- O que aconteceu?
1082
01:20:29,470 --> 01:20:30,372
O que aconteceu?
1083
01:20:30,373 --> 01:20:33,981
Karen, o que quer que tenha
acontecido tamb�m me diz respeito.
1084
01:20:36,342 --> 01:20:40,526
Eu lhe disse que achava que voc�...
1085
01:20:40,527 --> 01:20:43,827
...e ele...
1086
01:20:43,828 --> 01:20:49,262
N�o.
N�o podia ter pensado isso...
1087
01:20:51,963 --> 01:20:53,963
Ele n�o disse
que n�o era verdade?
1088
01:20:53,964 --> 01:20:56,412
Sim, disse.
1089
01:21:00,013 --> 01:21:01,313
Joe.
1090
01:21:04,014 --> 01:21:05,314
N�o fa�a isso.
1091
01:21:15,829 --> 01:21:19,526
- Voc� n�o acreditou?
- Eu n�o sei mais em que acreditar.
1092
01:21:22,027 --> 01:21:23,764
As coisas n�o podem
ficar assim, Karen.
1093
01:21:23,790 --> 01:21:25,327
N�o � verdade, n�o
pode pensar...
1094
01:21:25,328 --> 01:21:27,504
� muito mais que isso.
N�o falemos mais sobre isso.
1095
01:21:28,505 --> 01:21:32,448
Voc� pensou assim todos esses meses
e mesmo assim nos defendeu...
1096
01:21:32,449 --> 01:21:34,592
Tem sido uma boa amiga, Karen.
1097
01:21:50,478 --> 01:21:52,201
Limpe sua casa, ela disse.
1098
01:21:52,202 --> 01:21:55,775
Vamos fazer uma limpeza total.
N�o faz diferen�a agora...
1099
01:21:55,776 --> 01:21:57,976
...melhor come�ar do zero.
1100
01:21:57,977 --> 01:21:59,562
Eu o amo mesmo.
1101
01:22:00,863 --> 01:22:02,661
Sempre o amei.
1102
01:22:03,362 --> 01:22:06,536
Ele nunca soube.
Nunca sequer pensou em mim.
1103
01:22:07,541 --> 01:22:10,142
Acho que o amei desde o primeiro dia
que viemos para c�.
1104
01:22:12,043 --> 01:22:15,034
� isso, Karen. � tudo.
1105
01:22:16,699 --> 01:22:18,498
Eu sinto muito.
1106
01:22:20,155 --> 01:22:22,099
Sinto por todos n�s.
1107
01:22:24,200 --> 01:22:26,200
N�o pode acreditar em mim agora?
1108
01:22:28,900 --> 01:22:32,370
Estranho,
ele me perguntou a mesma coisa.
1109
01:22:49,971 --> 01:22:51,271
Bem, estou de partida.
1110
01:22:54,872 --> 01:22:59,972
Trem das 4:00. Pegue-o.
1111
01:23:00,973 --> 01:23:04,355
Espere.
Eu vou com a senhora.
1112
01:23:23,756 --> 01:23:25,558
Voc� tem uma boa alma, Martha.
1113
01:23:25,559 --> 01:23:28,959
� incr�vel como ainda consegue
olhar para uma crian�a.
1114
01:23:28,960 --> 01:23:31,555
Mas imagino que nem todas
sejam como aquela Mary Tilford.
1115
01:23:31,556 --> 01:23:34,060
Quando li o que elas disseram
de voc� no tribunal eu...
1116
01:23:34,061 --> 01:23:36,783
Tia Lily, n�o quero mais falar nisso,
nunca mais.
1117
01:23:36,784 --> 01:23:39,822
Mas vai continuar a
pensar... tenho certeza.
1118
01:23:39,823 --> 01:23:43,738
Sabia muito bem daquela menina,
vi assim que a conheci...
1119
01:23:43,739 --> 01:23:46,042
Claro que se me tivessem
deixado permanecer...
1120
01:23:46,143 --> 01:23:48,401
...o que ela costumava aprontar,
1121
01:23:48,402 --> 01:23:51,343
mentindo para mim
sobre aquelas flores...
1122
01:23:51,344 --> 01:23:54,288
...atrasada para o desjejum sempre
com uma nova mentira...
1123
01:23:54,289 --> 01:23:57,870
amea�ando as outras meninas,
tratando Rosalie como escrava...
1124
01:23:57,871 --> 01:24:00,319
Tia Lily,
n�o toquemos mais nesse assunto.
1125
01:24:00,320 --> 01:24:02,978
Ela obrigava a pobre crian�a
a fazer coisas medonhas.
1126
01:24:02,979 --> 01:24:05,806
N�o dei muita import�ncia
na �poca, mas acredito
1127
01:24:05,807 --> 01:24:08,575
que ela fez Rosalie
roubar a pulseira de Helen.
1128
01:24:08,576 --> 01:24:09,889
Naquele dia eu estava de sa�da,
1129
01:24:09,890 --> 01:24:12,387
mas percebi que estavam agindo
de maneira muito estranha.
1130
01:24:12,388 --> 01:24:14,955
E dizer que voc�
machucou seu bra�o.
1131
01:24:14,956 --> 01:24:18,450
Ora, eu estava perto e
vi que n�o era poss�vel.
1132
01:24:18,451 --> 01:24:20,105
� claro que n�o liguei
os fatos na hora,
1133
01:24:20,106 --> 01:24:21,880
mas ningu�m me faz de
boba por muito tempo.
1134
01:24:21,881 --> 01:24:27,181
Aposto que era a pulseira de Helen
aquele dia e que Mary...
1135
01:24:29,982 --> 01:24:31,282
Qual � a pr�xima parada?
1136
01:25:01,390 --> 01:25:04,259
- Ol�, Rosalie.
- Miss Dobie.
1137
01:25:04,260 --> 01:25:06,312
Desejo ver sua m�e.
1138
01:25:06,913 --> 01:25:11,037
Por que deseja v�-la?
1139
01:25:11,238 --> 01:25:13,365
Ela saiu, n�o vai voltar.
1140
01:25:14,266 --> 01:25:16,566
Espero l� dentro, Rosalie.
1141
01:25:16,567 --> 01:25:18,523
Tenho tempo de sobra.
1142
01:25:24,624 --> 01:25:26,382
Costum�vamos ser t�o amigas, Rosalie.
1143
01:25:27,383 --> 01:25:31,983
N�o quero que tenha medo.
� que acabei de saber de umas coisas.
1144
01:25:32,184 --> 01:25:36,274
- Quero perguntar a sua m�e...
- Ela n�o est�. N�o vai voltar.
1145
01:25:36,275 --> 01:25:41,199
O que vai lhe perguntar?
Por favor n�o fa�a isso, Miss Dobie.
1146
01:25:41,200 --> 01:25:42,500
N�o v� v�-la.
1147
01:25:42,712 --> 01:25:45,012
Venha c�, Rosalie.
1148
01:25:45,013 --> 01:25:47,290
Por que disse que eu
machuquei seu bra�o
1149
01:25:47,316 --> 01:25:49,290
quando na verdade
foi Mary Tilford?
1150
01:25:49,291 --> 01:25:54,838
E que hist�ria � essa da pulseira...
- Eu n�o... n�o queria!
1151
01:25:56,839 --> 01:26:00,063
Rosalie, um dia, quando
crescer, vai entender o que �
1152
01:26:00,064 --> 01:26:04,392
uma coisa significar
tudo em sua vida.
1153
01:26:04,393 --> 01:26:06,286
� como estou me sentindo agora.
1154
01:26:07,361 --> 01:26:09,184
E voc� � a �nica que pode me ajudar.
1155
01:26:11,181 --> 01:26:12,641
Por favor me ajude, Rosalie.
1156
01:26:12,642 --> 01:26:18,642
- Por favor.
- Sim, Miss Dobie. Fui eu.
1157
01:26:21,655 --> 01:26:25,055
Fui eu. N�o queria.
1158
01:26:27,061 --> 01:26:29,662
Foi ela. Ela me obrigou.
1159
01:26:29,663 --> 01:26:35,663
Disse que me poriam na pris�o.
Eu peguei mas n�o ia ficar com ela.
1160
01:26:36,104 --> 01:26:38,804
E no dia que tivemos que ir
ao tribunal...
1161
01:26:40,105 --> 01:26:43,544
Ela apareceu no caf� da
manh� e disse que a Sra.
1162
01:26:43,545 --> 01:26:46,632
j� tinha chamado a
pol�cia para me levar...
1163
01:26:46,633 --> 01:26:51,457
...e que se eu n�o falasse do bra�o,
o juiz me mandaria para a pris�o.
1164
01:26:51,458 --> 01:26:53,899
...por que ela lhe
daria a pulseira.
1165
01:26:58,446 --> 01:27:00,900
Ela me obrigou a fazer tudo.
1166
01:27:00,901 --> 01:27:03,370
V�, n�o acredite nela.
Em nenhuma palavra.
1167
01:27:03,371 --> 01:27:05,610
Est� tentando se safar.
Inventou tudo.
1168
01:27:05,611 --> 01:27:07,586
Ela sempre mente. Todos sabem disso.
1169
01:27:07,587 --> 01:27:10,385
V�, n�o acredite. Ouviu
o que ela disse no dia...
1170
01:27:10,686 --> 01:27:15,086
Estava escondida na estante
atr�s de um livro.
1171
01:27:15,087 --> 01:27:18,787
Ela est� querendo me culpar.
Est�...
1172
01:27:18,788 --> 01:27:20,088
Chega!
1173
01:27:25,089 --> 01:27:28,154
Toda a minha vida os erros que
cometi foram com fins honrosos.
1174
01:27:28,155 --> 01:27:31,550
Voc� � respons�vel pelo
meu primeiro desonroso.
1175
01:27:34,151 --> 01:27:36,858
Leve-a para cima.
Tranque sua porta.
1176
01:28:03,795 --> 01:28:07,864
Sua pr�pria neta, com quem
conviver� para o resto da vida.
1177
01:28:08,265 --> 01:28:12,832
N�o haver� palavra ou gesto
seu que n�o a apavore.
1178
01:28:12,833 --> 01:28:17,498
Sim. E esse ser� meu castigo.
1179
01:28:21,199 --> 01:28:26,221
V� para casa, Rosalie.
Nunca mais sinta medo de nada.
1180
01:28:26,922 --> 01:28:28,961
Falarei com sua m�e para voc�.
1181
01:28:29,962 --> 01:28:31,262
John a levar�.
1182
01:28:34,863 --> 01:28:36,263
Adeus, Miss Dobie.
1183
01:28:40,264 --> 01:28:42,498
Adeus, querida.
1184
01:28:54,765 --> 01:28:59,965
Miss Dobie, n�o h� como
reparar o mal que lhe fiz.
1185
01:29:00,866 --> 01:29:04,072
Mas o que puder fazer,
uma retrata��o p�blica,
1186
01:29:04,098 --> 01:29:06,391
uma indeniza��o total e,
claro,
1187
01:29:06,392 --> 01:29:10,168
qualquer outra coisa mais
que desejar tirar de mim...
1188
01:29:10,169 --> 01:29:12,705
Espera que alivie sua consci�ncia,
� isso?
1189
01:29:12,706 --> 01:29:17,285
Cometeu um erro e ter� de repar�-lo
para recuperar sua tranquilidade.
1190
01:29:17,486 --> 01:29:20,391
Retrata��o em p�blico e
ressarcimento em dinheiro
1191
01:29:20,392 --> 01:29:22,367
significariam paz para a senhora.
1192
01:29:22,768 --> 01:29:26,196
Muito f�cil, Sra. Tilford.
Mas n�o haver� paz para a Sra.
1193
01:29:26,997 --> 01:29:30,782
No fim, a senhora ter� sido a
mais castigada. Lastimo por isso.
1194
01:29:30,783 --> 01:29:32,024
Ah isso n�o importa.
1195
01:29:32,025 --> 01:29:37,252
- S� o que importa � voc�.
- Estarei bem. Muito bem.
1196
01:29:37,253 --> 01:29:40,583
Mas deixe-me ajud�-la,
o pouco que puder.
1197
01:29:40,584 --> 01:29:46,226
Ajudar-me? N�o. Mas quero mandar
um recado para Karen.
1198
01:29:46,227 --> 01:29:49,827
E quero que a Sra. o transmita.
1199
01:29:49,828 --> 01:29:53,273
Diga que fique com o Joe,
onde quer que esteja.
1200
01:29:53,274 --> 01:29:58,074
Diga-lhe que mandei esse recado.
Saber� do que estou falando.
1201
01:29:59,075 --> 01:30:01,775
Adeus.
1202
01:30:11,876 --> 01:30:14,876
Disse: "Karen v� atr�s do Joe
onde quer que ele esteja.
1203
01:30:14,877 --> 01:30:18,514
"E quando isso acontecer
eu ficarei bem".
1204
01:30:18,540 --> 01:30:21,051
Disse que voc� entenderia.
1205
01:30:23,927 --> 01:30:27,827
Sim, eu entendo.97524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.