Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,339 --> 00:00:33,397
1991 DA NANG, VIETNAM
2
00:02:13,817 --> 00:02:15,809
Zdravo, jesi li sve ovo ti uradio?
3
00:02:33,400 --> 00:02:34,760
Beretta 93
4
00:02:35,320 --> 00:02:36,480
Obično pouzdan.
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,800
Moramo biti spremni da krenemo sada.
6
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
Hajde.
7
00:02:50,960 --> 00:02:51,960
Ne plaši se.
8
00:03:30,006 --> 00:03:33,149
TRIDESET GODINA POSLIJE
BUKUREŠT, RUMUNIJA
9
00:04:03,040 --> 00:04:05,560
Koji kurac? Da li pravite zabavu?
10
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
Gde je Anton?
11
00:04:08,692 --> 00:04:10,141
Zašto se nije javio na telefon?
12
00:04:12,080 --> 00:04:12,840
Vali!
13
00:04:13,080 --> 00:04:14,585
Otac vas traži.
14
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
Ustani!
15
00:04:16,680 --> 00:04:18,320
Ustani, Vali!
16
00:04:19,240 --> 00:04:21,399
Hajde, devojke, hajde. Idi kući.
17
00:04:23,240 --> 00:04:26,120
Odlazi, odlazi!
Hajde, gubi se odavde.
18
00:04:26,840 --> 00:04:27,920
Hajde Vali, idemo.
19
00:04:29,440 --> 00:04:30,440
Anton?
20
00:04:30,920 --> 00:04:32,159
Gde je jebote Vali?
21
00:04:33,440 --> 00:04:36,200
Morao
si da ga pogledaš, gde je jebote Vali?
22
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
Da?
23
00:04:41,560 --> 00:04:42,560
Ko govori?
24
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
Ja sam, Vali.
25
00:04:43,840 --> 00:04:45,159
Vali?
26
00:04:45,338 --> 00:04:47,472
Objasni mi gde si otišao?
Zašto ti ne bi...
27
00:04:47,523 --> 00:04:49,998
Neki šupci su me
oteli ispred hotela.
28
00:04:50,080 --> 00:04:51,339
Šta? SZO?
29
00:04:51,960 --> 00:04:52,760
Ko vas je oteo?
30
00:04:52,960 --> 00:04:55,040
Kako bi jebote ja znao?
31
00:04:55,240 --> 00:04:57,040
Sada žele tri miliona evra.
32
00:04:57,400 --> 00:04:59,306
Vali, reci im kako sam.
33
00:04:59,440 --> 00:05:02,200
Jebeno ih nije briga ko
si, samo plati!
34
00:05:02,600 --> 00:05:04,629
Žele tri miliona evra za dva sata.
35
00:05:04,729 --> 00:05:06,289
Ili će mi prerezati grkljan kao svinja.
36
00:07:06,160 --> 00:07:08,200
Kako se usuđuješ da uzmeš mog dečaka?
37
00:07:14,960 --> 00:07:17,120
Evo ga. Hoćeš da prebrojiš?
38
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Da li znate ko sam ja?
39
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
Don Preda.
40
00:07:25,302 --> 00:07:27,680
Mesar iz Bukurešta, Ubica ljudi.
41
00:07:30,360 --> 00:07:31,600
Recite svom šefu da je gotovo.
42
00:07:35,159 --> 00:07:36,760
Tačno, ko ste vi ljudi?
43
00:07:38,080 --> 00:07:39,080
Mi smo samo...
44
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
Nalazimo
samo ljude koji se ne mogu pronaći.
45
00:07:44,360 --> 00:07:45,360
Novac.
46
00:07:46,044 --> 00:07:47,878
Imaćeš ga možda sat vremena.
47
00:07:47,960 --> 00:07:52,400
Onda dolazimo, uzimamo ga nazad, isečemo vas
oboje na komade i hranimo vas mojim svinjama.
48
00:07:56,159 --> 00:07:57,480
To vas ne brine?
49
00:07:59,640 --> 00:08:00,640
Ne.
50
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
Zašto?
51
00:08:02,600 --> 00:08:04,000
Nisam došao ovde zbog novca.
52
00:08:05,040 --> 00:08:06,560
Došao sam zbog tebe.
53
00:08:35,440 --> 00:08:38,360
Zaustavi devojku.
Ubila je Don Predu. Ubij je.
54
00:09:03,040 --> 00:09:04,680
Zašto se toliko boriš, ha?
55
00:09:05,960 --> 00:09:08,160
Ideš kući,
pederu. Odjebi!
56
00:09:23,280 --> 00:09:24,280
Ja sam dobro.
57
00:09:27,400 --> 00:09:29,760
Jebena govna.
Ne možete me ostaviti ovde!
58
00:09:30,680 --> 00:09:32,400
Jebite se, kopilad!
59
00:09:45,311 --> 00:09:46,482
Jeste li uzeli nešto, ha?
60
00:09:46,532 --> 00:09:47,757
Uzeti šta?
61
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
Novac.
62
00:09:49,360 --> 00:09:50,539
Sve je bilo tamo, zar ne?
63
00:09:50,760 --> 00:09:53,120
Plaćeni smo za uklanjanje
cilja. To smo uradili.
64
00:09:53,177 --> 00:09:56,759
Da, znaš, tri miliona...
prljavog novca... niko ne traži...
65
00:09:56,760 --> 00:09:57,960
Samo kažem.
66
00:09:58,200 --> 00:10:00,280
Oh, žao mi je,
nisam znao da te boli.
67
00:10:00,920 --> 00:10:01,920
Molimo vas.
68
00:10:04,720 --> 00:10:08,120
Ovo je R & D vodovod.
Vaše curenje je popravljeno.
69
00:10:09,000 --> 00:10:11,680
Molimo vas da doznačite preostali
iznos uplate za odbijeni iznos...
70
00:10:17,125 --> 00:10:18,713
€ 7,000,000. Prenos je završen.
71
00:10:18,840 --> 00:10:19,440
Gotovo.
72
00:10:19,861 --> 00:10:21,960
Morate da posetite lekara zbog tog kašlja.
73
00:10:22,360 --> 00:10:23,640
Tradicionalna ili veštica?
74
00:10:24,080 --> 00:10:25,840
Ti? Definitivno veštica.
75
00:10:26,256 --> 00:10:28,200
Ah, znam samo vudu kraljicu da pozove.
76
00:10:36,518 --> 00:10:38,493
LONDON
77
00:12:19,480 --> 00:12:22,040
Chelmsford je bio krvava ratna zona.
78
00:12:22,320 --> 00:12:25,258
Svaki voz je
kasnio 30 minuta i bio je krcat kao i uvek.
79
00:12:25,582 --> 00:12:26,601
Dobrodošli nazad.
80
00:12:26,654 --> 00:12:28,133
Hvala vam što se brinete o njoj,
81
00:12:28,157 --> 00:12:30,439
znaš
da si jedini koji će tolerisati, zar ne?
82
00:12:30,520 --> 00:12:32,397
Ona postaje stvarno zla kad vas nema.
83
00:12:32,497 --> 00:12:35,325
Većinu
vremena proveo družeći se sa Prustom.
84
00:12:35,425 --> 00:12:36,198
Je li to istina?
85
00:12:36,223 --> 00:12:38,400
Tri nedelje,
i ovo je sve s čime se vraćaš?
86
00:12:38,473 --> 00:12:39,473
Ah, znate prodavce,
87
00:12:39,502 --> 00:12:42,167
znaju da ste prešli sav taj put,
i teško se trude da to postignu.
88
00:12:42,198 --> 00:12:44,000
Zar
nisi hteo samo tako da ubijaš ljude?
89
00:12:50,710 --> 00:12:52,920
Šta misliš da radiš, ha?
90
00:13:29,440 --> 00:13:33,680
Tako mi
je pre neki dan rekao "70 je novih 30."
91
00:13:35,780 --> 00:13:37,673
Pa, to su samo nešto što stari momci kažu.
92
00:13:40,180 --> 00:13:43,125
Kako mu ide sa protokolom?
Da li se pridržava lekarskih naređenja?
93
00:13:43,150 --> 00:13:45,310
Tačnije, sledeći sopstvena naređenja.
94
00:13:56,000 --> 00:13:57,600
Srećan rođendan...
95
00:13:57,880 --> 00:14:00,280
Nema više jebenih rođendana.
96
00:14:01,080 --> 00:14:05,000
Uzmi rođendane i gurni ih u dupe.
97
00:14:07,040 --> 00:14:08,040
Kopile.
98
00:14:13,640 --> 00:14:16,120
Kakva divna igračka!
99
00:14:22,360 --> 00:14:24,400
Škrtario si na svećama koje vidim.
100
00:14:25,040 --> 00:14:26,920
Sedamdeset bi predstavljalo
opasnost od požara.
101
00:14:28,480 --> 00:14:29,980
Možete li nam skuhati čaj?
102
00:14:30,160 --> 00:14:31,160
Naravno.
103
00:14:33,320 --> 00:14:35,489
U redu, zamisli svoju želju.
104
00:14:41,240 --> 00:14:42,440
Srećan rođendan.
105
00:14:43,153 --> 00:14:44,153
Da.
106
00:14:52,160 --> 00:14:53,200
Da vam zahvalim.
107
00:15:13,040 --> 00:15:16,920
1958. Gibson Fliing V.
108
00:15:18,200 --> 00:15:20,160
Ovo se proizvodilo samo dve godine.
109
00:15:20,680 --> 00:15:22,920
U celom svetu ima samo 90.
110
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
Znam.
111
00:15:27,960 --> 00:15:29,160
Taj zvuk…
112
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
To je drvo.
113
00:15:31,960 --> 00:15:33,480
Afrička limba.
114
00:15:34,560 --> 00:15:35,960
Ništa drugo ne zvuči tako.
115
00:15:37,840 --> 00:15:40,440
Upravo
sam hteo da izgubim nadu da ću je pronaći.
116
00:15:40,871 --> 00:15:43,551
Kako si za ime sveta...
117
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
Ti.
118
00:15:44,912 --> 00:15:47,472
Naučio si me kako da pronađem
stvari koje ne žele da se pronađu.
119
00:15:48,920 --> 00:15:50,520
Albert King je igrao jednu.
120
00:15:50,760 --> 00:15:52,280
Albert King je to igrao.
121
00:15:54,240 --> 00:15:55,240
Ne!
122
00:15:56,200 --> 00:15:57,640
Ne!
123
00:16:00,288 --> 00:16:01,917
Sad ćeš plakati, zar ne?
124
00:16:01,960 --> 00:16:04,800
Samo zato
što ne mogu da sviram onako kako treba.
125
00:16:08,120 --> 00:16:09,120
Hvala vam.
126
00:16:12,500 --> 00:16:15,683
Sinoć me je zvao jedan od blizanaca
koji je rekao da je trudna.
127
00:16:16,000 --> 00:16:17,080
Daisi in Dover?
128
00:16:17,120 --> 00:16:18,720
Ne, Daisi u Manchesteru.
129
00:16:18,760 --> 00:16:20,360
Daisi in Dover je nasip.
130
00:16:34,880 --> 00:16:39,811
Retki su pokloni imati prijatelja
koji vam dovoljno veruje
131
00:16:40,400 --> 00:16:42,640
da ne pokušavate da
pomognete dok ne pitate.
132
00:16:56,889 --> 00:16:58,939
Da si
pao u jezerce sa onima koje bi utopio.
133
00:16:59,039 --> 00:17:02,023
Pa, da sam pao u jezerce bez
njih, verovatno bih odleteo.
134
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
- Ćao dušo. - Pazi na prste.
135
00:17:10,599 --> 00:17:11,760
Taj hefa grize.
136
00:17:12,280 --> 00:17:14,359
Ona je beba i ne zna ništa bolje.
137
00:17:18,960 --> 00:17:19,960
Tamo.
138
00:17:26,160 --> 00:17:28,000
Imate svoje tajno skrovište.
139
00:17:29,720 --> 00:17:31,160
Zašto nisam iznenađen?
140
00:17:34,600 --> 00:17:35,640
Kupio sam zgradu.
141
00:17:37,760 --> 00:17:39,120
- Šta? - Knjižara.
142
00:17:39,520 --> 00:17:40,960
To je na vama. Besplatno i jasno.
143
00:17:44,640 --> 00:17:45,920
Nisi morao to da uradiš.
144
00:17:46,000 --> 00:17:48,560
Znam, ali to je tvoja strast.
145
00:17:49,440 --> 00:17:51,155
I osećam se dobro kada to znam
146
00:17:51,255 --> 00:17:53,807
imaćeš na čemu da radiš dok mene nema.
147
00:17:57,320 --> 00:17:58,320
Šta je to?
148
00:18:00,520 --> 00:18:04,560
To su duše koje me
čekaju s druge strane.
149
00:18:04,920 --> 00:18:06,960
Siguran sam da imaju planiran prijem.
150
00:18:07,400 --> 00:18:10,360
Ah... poslao toliko prerano.
151
00:18:11,080 --> 00:18:12,960
Ili mojom rukom ili preko vas.
152
00:18:13,680 --> 00:18:16,038
Nikada
nismo poslali nikoga ko to nije očekivao.
153
00:18:16,120 --> 00:18:17,120
Možda.
154
00:18:17,952 --> 00:18:21,405
Ali... siguran sam da
ima dosta duhova gore
155
00:18:21,440 --> 00:18:23,400
čekajući me sa kostima za branje.
156
00:18:25,951 --> 00:18:27,711
Zaista veruješ da ideš gore?
157
00:18:27,960 --> 00:18:28,960
Da se nisi?
158
00:18:39,760 --> 00:18:41,080
Lucas Haies.
159
00:18:42,040 --> 00:18:43,840
Treba mi naš prijatelj da mi ga nađe.
160
00:18:45,000 --> 00:18:49,240
Čuvam
ga do 1998., Pariz, posle toga ništa.
161
00:18:49,520 --> 00:18:51,560
- Samo pronaći?
- Samo nađi.
162
00:18:51,760 --> 00:18:53,960
Diskretno i sa brzinom.
163
00:18:54,560 --> 00:18:55,560
Dobro.
164
00:18:57,640 --> 00:18:59,320
Možda ću morati da se vratim u Vijetnam.
165
00:19:01,880 --> 00:19:03,403
Bilo bi lepo da pođeš sa mnom.
166
00:19:05,200 --> 00:19:06,546
Nikad se ne vraćam tamo.
167
00:19:08,320 --> 00:19:13,115
Naša prošlost nikada nije tamo gde
smo je ostavili, mali kameleone.
168
00:19:14,320 --> 00:19:15,920
Svi imamo ožiljke.
169
00:19:16,360 --> 00:19:19,200
Gledate u njih dovoljno dugo da
se setite kako ste ih dobili.
170
00:19:53,280 --> 00:19:54,760
- Zdravo.
- Dobro jutro.
171
00:19:56,640 --> 00:20:00,124
Plava haljina ima malu suzu u sebi, nadala
sam se da ću razgovarati sa Benijem o tome.
172
00:20:19,042 --> 00:20:20,066
Šta misliš?
173
00:20:20,760 --> 00:20:21,400
Od čega?
174
00:20:21,600 --> 00:20:24,440
Moj, brkovi.
175
00:20:29,080 --> 00:20:31,760
Oh,
znaš, nemam svoje kontakte, izvini.
176
00:20:31,960 --> 00:20:32,960
Smešno.
177
00:20:33,072 --> 00:20:36,872
Sačekajte dok ovo ne poraste kod
žena, kao što ćete i biti...
178
00:20:38,080 --> 00:20:39,919
Ne, u redu je. Ja ću vam pomoći.
179
00:20:39,920 --> 00:20:41,400
Moraš da pronađeš ovog tipa.
180
00:20:42,000 --> 00:20:45,360
Šta? Nema satelitskih
snimaka mafijaškog naselja izvan Bukurešta?
181
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
Ne,
ali to je bio neki vaš bolji posao.
182
00:20:47,640 --> 00:20:51,640
Moodi želi ovog tipa, Lucasa Haiesa, posljednji
put viđenog u Parizu '98., A zatim ništa.
183
00:20:52,320 --> 00:20:53,320
Da.
184
00:20:59,620 --> 00:21:01,022
Biću sa tobom za trenutak.
185
00:21:01,120 --> 00:21:02,120
Mogu li ti pomoći?
186
00:21:02,400 --> 00:21:07,850
Da, tražim knjigu, staru knjigu.
Kao, retko.
187
00:21:08,320 --> 00:21:09,560
- "Kao retko"?
- Da.
188
00:21:09,615 --> 00:21:11,099
Ili jesu ili nisu.
189
00:21:11,123 --> 00:21:14,055
Knjige nisu kao kolac,
ne možete ih nabaviti kao srednje retke.
190
00:21:14,080 --> 00:21:15,600
- To je smešno. - Sarkastičan.
191
00:21:15,640 --> 00:21:16,840
Da, ali smešno.
192
00:21:17,320 --> 00:21:22,320
Slušajte, žena mog šefa pravi
žurku i skuplja knjige, prva izdanja.
193
00:21:22,399 --> 00:21:23,400
Neka posebna tema?
194
00:21:23,425 --> 00:21:25,625
Ptice. To je Audobonov…
195
00:21:25,760 --> 00:21:26,600
"Ptice Amerike"?
196
00:21:26,640 --> 00:21:29,080
Da, to je to.
Rekao je da traži kopiju.
197
00:21:29,280 --> 00:21:30,480
- Prvo izdanje?
- Da.
198
00:21:30,860 --> 00:21:32,320
- Izvinjavam se. - Nemate ga?
199
00:21:32,423 --> 00:21:34,210
Niko
ne zna, postoji samo jedno prvo izdanje,
200
00:21:34,235 --> 00:21:37,760
prodata je privatnom kupcu 1991.
Godine za 9,6 miliona dolara.
201
00:21:38,480 --> 00:21:39,640
Vau, u redu.
202
00:21:39,920 --> 00:21:41,480
Pa, izgleda da nemam sreće.
203
00:21:42,160 --> 00:21:44,960
U redu.
Šta misliš? Možda poezija?
204
00:21:46,640 --> 00:21:47,647
Sačekaj…
205
00:21:54,520 --> 00:21:55,920
To će biti hit zabave.
206
00:21:56,048 --> 00:21:58,001
TAMERLANE I DRUGE PESME
207
00:21:58,800 --> 00:22:00,959
Ja ne... ne znam ovo.
208
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
To je zapravo Edgar Allan Poe.
209
00:22:02,640 --> 00:22:05,439
Njegova
prva zbirka pesama objavljena je anonimno.
210
00:22:05,440 --> 00:22:06,634
Mislite da bi ga mogla imati?
211
00:22:06,658 --> 00:22:10,080
Sumnjivo. Štampano je samo 50 primeraka.
Poznato je da postoji samo 12.
212
00:22:11,480 --> 00:22:12,200
Koliko?
213
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
Mogu vam ga dati za 265.000 dolara.
214
00:22:17,120 --> 00:22:18,880
Možda narukvica umesto toga?
215
00:22:18,920 --> 00:22:21,440
Ona ima izuzetne zglobove, dobra ideja.
216
00:22:30,769 --> 00:22:31,971
Ima li još nešto?
217
00:22:32,040 --> 00:22:33,360
Zanimljiv si mi.
218
00:22:34,040 --> 00:22:35,400
- Misliš... - Zanimljiv si.
219
00:22:35,600 --> 00:22:38,620
Lepo,
naravno, ne na taj ukrasni način.
220
00:22:38,722 --> 00:22:40,920
To
Je zanimljiv deo koji me je zapitao,
221
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
Pitate se šta?
222
00:22:42,201 --> 00:22:45,080
Koliko će vam
vremena trebati nakon što vam dam svoj broj
223
00:22:45,120 --> 00:22:47,680
da odlučite
da sam jednako zanimljiv i pozovite me?
224
00:22:48,280 --> 00:22:49,280
Dvadeset sedam minuta.
225
00:22:49,840 --> 00:22:50,360
Toliko dugo?
226
00:22:50,440 --> 00:22:54,320
Prvo moram da se pretvaram da otkazujem sastanak,
a zatim moram da nahranim svoju mačku.
227
00:22:54,360 --> 00:22:55,440
To je šest.
228
00:22:55,880 --> 00:22:57,714
Ostalo je što ja teško sviram.
229
00:23:06,567 --> 00:23:07,535
Slatko.
230
00:23:07,560 --> 00:23:10,120
Koliko ovih nosite okolo, gospodine...
231
00:23:10,160 --> 00:23:12,240
Rembrandt. Michael Rembrandt.
232
00:23:13,240 --> 00:23:16,360
Zapravo,
do sada nisam imao priliku da ga koristim.
233
00:23:17,560 --> 00:23:18,560
Tako…
234
00:23:20,360 --> 00:23:21,360
Zanimljivo.
235
00:23:27,960 --> 00:23:34,011
"Tamo se jednom podigla česma, a tamo
puni mnogi lepi cvetovi podigli su glavu."
236
00:23:41,240 --> 00:23:42,880
To je bilo iz knjige, zar ne?
237
00:23:43,760 --> 00:23:48,041
"Ali ona koja ih je vratila bila je odavno
mrtva, i u takvim glupostima nije bilo udela."
238
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
Skoro si me nagovorio na ovo.
239
00:24:04,200 --> 00:24:06,240
Nisi
rekao da ću pratiti osmogodišnjaka.
240
00:24:06,640 --> 00:24:11,498
Lucas Haies je zaista stigao u Pariz
'98, ali se vratio u Da Nang, marta '99.
241
00:24:13,020 --> 00:24:14,600
Sve ostalo što imam je tamo.
242
00:24:45,526 --> 00:24:47,958
B.
B. KRALj UŽIVO NA SELSKIM KAPIJAMA
243
00:27:06,536 --> 00:27:08,566
SPREMAN ZA POLAZAK
244
00:27:31,160 --> 00:27:31,960
Benni?
245
00:27:32,160 --> 00:27:34,240
Ostaćeš
budan dok ja ne stignem, 45 minuta.
246
00:30:19,618 --> 00:30:22,200
Lucas Haies, rođen 5. aprila 1990.
247
00:30:23,453 --> 00:30:25,554
Otac: Edvard Haies.
Majka: Mari Christian.
248
00:30:33,382 --> 00:30:34,716
Bolnica St. Kuiteria
249
00:30:34,869 --> 00:30:37,389
Lucas Haies, primljen u bolnicu
St Kuiteria 2. juna 1999.
250
00:30:40,103 --> 00:30:43,453
Otac: Edvard Haies, ubijen na Božić 1991.
Nema drugih zapisa.
251
00:31:09,283 --> 00:31:11,879
Edvard Arthur Haies
252
00:31:14,123 --> 00:31:17,245
Biznismen optužen za ratne zločine
poginuo u napadu bombom automobila.
253
00:31:18,720 --> 00:31:22,330
Edvard Haies... ubijen je juče u
eksploziji automobila u Da Nangu.
254
00:31:27,769 --> 00:31:28,769
Moodi.
255
00:31:32,615 --> 00:31:34,291
"Kompanija će se nastaviti",
obećava izvršni direktor
256
00:31:34,315 --> 00:31:36,016
„Edvard
Haies je bio moj partner 25 godina.
257
00:31:36,040 --> 00:31:39,561
Nastaviću da upravljam našom
kompanijom onako kako bi on to želeo."
258
00:31:42,113 --> 00:31:45,020
Jossino Vohl
259
00:32:04,426 --> 00:32:06,529
DA NANG, VIETNAM
260
00:34:07,043 --> 00:34:08,668
Sranje! Koji je to kurac?
261
00:34:17,040 --> 00:34:18,040
Jebati.
262
00:34:47,120 --> 00:34:49,360
Dušo! Hajde.
263
00:34:55,679 --> 00:34:57,440
Nisam mislio da ću te videti ponovo ovde.
264
00:34:57,920 --> 00:34:59,807
Pa, možda me sada ne viđaš.
265
00:34:59,840 --> 00:35:00,880
Ko je kučka?
266
00:35:00,920 --> 00:35:01,920
Billi Boi…
267
00:35:02,003 --> 00:35:04,800
Znam da trčiš sa svim vrstama,
ali sada trčiš sa glupostima?
268
00:35:04,880 --> 00:35:05,541
Jebi se!
269
00:35:05,576 --> 00:35:09,246
Hej! Idi na piće, šećer,
i daj odraslima malo privatnosti, ha?
270
00:35:11,680 --> 00:35:12,680
Pivo!
271
00:35:17,640 --> 00:35:18,960
Je li to vaša vožnja napolju?
272
00:35:20,440 --> 00:35:22,000
Tvoj sada.
273
00:35:22,480 --> 00:35:23,640
Nije mi rođendan.
274
00:35:24,480 --> 00:35:25,600
Jossino Vohl.
275
00:35:28,600 --> 00:35:29,640
Kako je Moodi?
276
00:35:31,680 --> 00:35:32,680
On je mrtav.
277
00:35:39,200 --> 00:35:40,200
Za Moodi.
278
00:35:44,280 --> 00:35:45,320
Vohl umešan?
279
00:35:46,680 --> 00:35:49,160
Ne znam. Ali on zna ko je.
280
00:35:49,200 --> 00:35:51,800
- Biće ga teško ubiti.
- Samo želim razgovarati s njim.
281
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
Steverino!
282
00:35:55,680 --> 00:35:56,680
Da, šefe?
283
00:35:57,440 --> 00:35:59,320
Vi radite na obezbeđenju u Državnom tornju.
284
00:35:59,740 --> 00:36:02,039
Mome prijatelju
je potrebno nekoliko minuta sa Vohlom.
285
00:36:02,040 --> 00:36:03,040
Sam.
286
00:36:04,440 --> 00:36:05,850
Da, to se neće dogoditi.
287
00:36:07,234 --> 00:36:09,458
Ne ide nigde bez privatnog obezbeđenja.
288
00:36:10,040 --> 00:36:11,960
Momak nikada nije sam.
289
00:37:20,520 --> 00:37:22,240
Šta se dešava?
290
00:37:38,200 --> 00:37:40,960
Ovako mi je lako doći do
vas, gospodine Vohl.
291
00:37:41,560 --> 00:37:42,600
Da li razumeš?
292
00:37:43,840 --> 00:37:46,560
Bili ste prijatelji i poslovni
partneri sa Edvardom Haiesom,
293
00:37:46,760 --> 00:37:49,960
tako da biste najviše znali o njegovom
kratkom, ali zanimljivom životu.
294
00:37:50,720 --> 00:37:52,319
Dobro, jer imam pitanja.
295
00:37:52,320 --> 00:37:55,173
Dajete mi odgovore: ako sam zadovoljan,
nikada me više nećete videti,
296
00:37:55,273 --> 00:37:58,291
ako ne budem, ja ću biti poslednja
stvar koju ćete ikada videti.
297
00:38:01,400 --> 00:38:03,160
Radujem se unapred vestima od tebe.
298
00:38:25,160 --> 00:38:26,960
Dobro veče, gospođice.
299
00:38:27,240 --> 00:38:31,040
Prošlo je mnogo vremena otkako mi je
tako lepa mlada žena dala svoj broj.
300
00:38:31,360 --> 00:38:32,840
Ti znaš ko sam ja.
301
00:38:33,040 --> 00:38:35,960
Jossino Vohl, rođen aprila 1945.
302
00:38:36,640 --> 00:38:39,120
Francuski državljanin,
sa punim radnim vremenom u Vijetnamu.
303
00:38:39,720 --> 00:38:42,720
Bio je u poslu sa Edvardom
Haiesom do njegove prerane smrti.
304
00:38:42,960 --> 00:38:47,440
Sada ste vrhunski posrednik u političkoj
moći sa zanimljivim sporednim hobijima.
305
00:38:48,120 --> 00:38:50,480
Vidim da ste upoznati sa mojim životopisom.
306
00:38:50,680 --> 00:38:53,275
Ne zanimaju me vaše poslovne
aktivnosti, gospodine Vohl.
307
00:38:53,393 --> 00:38:55,480
Želim
da pričam o sinu tvog prijatelja, Lucasu.
308
00:38:56,840 --> 00:38:58,640
Moja kancelarija, jedan sat.
309
00:38:58,960 --> 00:38:59,960
Bićemo sami?
310
00:39:00,640 --> 00:39:01,960
Moj advokat će biti prisutan.
311
00:39:02,960 --> 00:39:05,680
To bi bio
čovek koji stoji iza vas i sipao viski?
312
00:39:46,720 --> 00:39:48,200
Oduševljeni, gospođice.
313
00:39:48,800 --> 00:39:50,240
Tačno na vreme.
314
00:40:00,880 --> 00:40:01,880
Molimo vas.
315
00:40:03,680 --> 00:40:05,640
Monsieur Dukuet,
moj lični advokat.
316
00:40:07,137 --> 00:40:09,706
- Hoćete li šampanjac?
- Edvard Arthur Haies.
317
00:40:15,800 --> 00:40:19,480
Eddie i ja smo zajedno bili uključeni
u projekat iskopavanja boksita
318
00:40:19,680 --> 00:40:20,560
do njegove nesreće.
319
00:40:20,600 --> 00:40:23,360
To
Nije bila nesreća, to je bio atentat.
320
00:40:26,520 --> 00:40:27,720
Bili smo korisni.
321
00:40:28,160 --> 00:40:32,320
Zemlja je bila
podatna, zrela za određene poslovne prakse.
322
00:40:32,600 --> 00:40:35,240
Eddie
je žonglirao s mnogo delikatnih tanjira.
323
00:40:36,000 --> 00:40:39,840
Šta vas zanima za čoveka koji
je mrtav skoro trideset godina?
324
00:40:40,640 --> 00:40:42,080
Zanima me njegov sin.
325
00:40:43,000 --> 00:40:44,080
Lucas Haies.
326
00:40:44,240 --> 00:40:45,240
Žao mi je?
327
00:40:45,360 --> 00:40:47,669
Tri osobe su mrtve jer su se raspitivale
o njemu.
328
00:40:47,840 --> 00:40:50,200
Ubio ih je i ja ću ga pronaći.
329
00:40:53,320 --> 00:40:54,802
Trebam li razgovarati s njim?
330
00:40:55,480 --> 00:40:58,360
Nemam veze sa Lucasom Haiesom.
331
00:40:59,080 --> 00:41:01,320
I kakve veze ovo ima sa mnom?
332
00:41:01,440 --> 00:41:02,920
I ja sam se pitao isto.
333
00:41:04,760 --> 00:41:07,920
Prošle
veze gospodina Vola nikoga ne brinu.
334
00:41:08,680 --> 00:41:10,000
I sigurno niko od vaših.
335
00:41:10,076 --> 00:41:11,377
Oh, ja sam ih zabrinuo.
336
00:41:15,240 --> 00:41:16,240
Šteta.
337
00:41:36,440 --> 00:41:38,960
Moram sve da znam.
338
00:41:40,040 --> 00:41:41,080
Ko si ti?
339
00:41:43,480 --> 00:41:44,600
Ko te je zaposlio?
340
00:41:46,880 --> 00:41:48,600
Zašto interesovanje za Lucasa Haiesa?
341
00:41:56,082 --> 00:41:57,884
Možemo to učiniti na
drugi način ako želite.
342
00:42:11,160 --> 00:42:12,400
Jebeno me pusti!
343
00:42:16,560 --> 00:42:17,560
Popni se gore.
344
00:42:19,840 --> 00:42:21,200
Dodaj mi pištolj.
345
00:42:31,657 --> 00:42:32,782
SPRINKLER VALVE
346
00:42:49,960 --> 00:42:51,922
Gde misliš da ideš, jebote?
347
00:43:17,400 --> 00:43:18,400
Reci.
348
00:43:18,960 --> 00:43:19,480
Jebi se!
349
00:43:19,520 --> 00:43:20,520
Reci!
350
00:43:53,295 --> 00:43:54,644
Ona je dole!
351
00:45:05,880 --> 00:45:07,659
Počnimo sa vašim imenom.
352
00:45:12,040 --> 00:45:14,240
Zašto
je Moodi tražio sina Edvarda Haiesa?
353
00:45:17,360 --> 00:45:19,280
Koga još tamo treba da znamo?
354
00:46:15,320 --> 00:46:16,320
Jebati!
355
00:46:16,520 --> 00:46:18,400
Da li je neko ikada izdržao ovako dugo.
356
00:46:19,320 --> 00:46:20,960
Ionako nam to više ne ide u ruke.
357
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
On?
358
00:46:35,720 --> 00:46:37,520
To je bilo dugo 27 minuta.
359
00:46:38,720 --> 00:46:40,466
Još uvek čekam tvoj poziv.
360
00:46:41,320 --> 00:46:42,330
Da je sve u redu.
361
00:46:42,520 --> 00:46:44,398
Ne uzimam ove stvari lično.
362
00:46:45,960 --> 00:46:46,960
Čorba od kostiju.
363
00:46:48,280 --> 00:46:50,720
Pomaže kod upala i modrica.
364
00:46:52,520 --> 00:46:53,520
Evo.
365
00:46:54,040 --> 00:46:55,994
Pažljivo. To je vruće. Gledaj.
366
00:46:57,000 --> 00:46:58,040
Eto ga.
367
00:46:59,817 --> 00:47:00,817
I meni se ovo sviđa.
368
00:47:04,160 --> 00:47:05,960
Izvolite, mali gutljaji.
369
00:47:08,120 --> 00:47:09,120
Dobro?
370
00:47:12,040 --> 00:47:13,354
Neću te lagati,
371
00:47:14,760 --> 00:47:17,120
nema
velike šanse da se ovo dobro završi.
372
00:47:19,440 --> 00:47:20,480
Onaj momak tamo.
373
00:47:20,840 --> 00:47:22,440
Radimo za istu osobu.
374
00:47:22,760 --> 00:47:25,440
Gazda ima problem.
Zove ga, on se brine za to.
375
00:47:27,195 --> 00:47:30,280
Malo
težak za moj ukus, ali to nije moj poziv.
376
00:47:32,640 --> 00:47:34,200
Žao mi je zbog tvog prijatelja, Moodi.
377
00:47:37,280 --> 00:47:38,400
Ja u tome nisam imao udela.
378
00:47:39,440 --> 00:47:41,280
Ili gašenje požara u knjižari.
379
00:47:41,720 --> 00:47:43,040
Ja sam tip nakon činjenica.
380
00:47:43,400 --> 00:47:45,720
Došao sam
da se uverim da nema slobodnih krajeva.
381
00:47:46,040 --> 00:47:48,720
Tražim stvari
koje bi mogle izgledati benigne, ali nisu.
382
00:47:49,480 --> 00:47:52,920
Poput knjižare koju vodi ubica, dečko,
nikad nisam video da dolazi ova.
383
00:47:53,880 --> 00:47:55,480
Potpuno sam vas pogrešno pročitao.
384
00:48:00,760 --> 00:48:02,418
Mogu vam pomoći odavde.
385
00:48:02,680 --> 00:48:03,680
Dobro?
386
00:48:04,200 --> 00:48:05,588
Ali morate mi pomoći.
387
00:48:07,360 --> 00:48:09,160
Ja sam tvoja poslednja linija odbrane.
388
00:48:10,280 --> 00:48:12,080
Kraj puta, nema više spasa.
389
00:48:15,160 --> 00:48:16,240
Razumeš?
390
00:48:19,920 --> 00:48:20,920
U redu.
391
00:48:23,560 --> 00:48:25,360
Zaboravio si blanširati kosti.
392
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Tvoja supa.
393
00:48:31,280 --> 00:48:33,840
Morate
blanširati kosti pre nego što ih ispečete.
394
00:48:34,600 --> 00:48:37,400
Zaključava minerale, bolje je za lečenje.
395
00:48:53,000 --> 00:48:54,387
Imaš li šta od nje?
396
00:48:54,520 --> 00:48:55,600
Da i ne.
397
00:48:56,060 --> 00:48:58,046
Šta bi to, jebote,
trebalo da znači?
398
00:48:58,109 --> 00:49:00,398
Znači
da ću se vratiti ujutru da je pratim.
399
00:49:00,427 --> 00:49:02,486
- Ne trebaš mi ovde,
Rembrandt. - Dobro…
400
00:49:02,600 --> 00:49:04,640
čovek koji potpisuje
čekove mislio je drugačije.
401
00:49:04,680 --> 00:49:05,680
- Oh da? - Da.
402
00:49:06,080 --> 00:49:07,080
I zašto je to?
403
00:49:07,160 --> 00:49:08,560
Uh, ne znam.
404
00:49:08,774 --> 00:49:11,479
Možda je to zato što ste ubili
Vola bez traženja njegove dozvole.
405
00:49:11,480 --> 00:49:13,760
Vohl je znao sve, bio
je direktna veza.
406
00:49:13,920 --> 00:49:15,440
Preklopio bi se kao šator.
407
00:49:15,480 --> 00:49:20,000
Ti... da, ubij me, svi ste isti: prvo
pucajte, a kasnije postavljajte pitanja.
408
00:49:20,440 --> 00:49:23,287
I suzdržite
se od tih poboljšanih tehnika ispitivanja.
409
00:49:23,545 --> 00:49:25,433
Želim joj bistru glavu ujutru.
410
00:49:30,160 --> 00:49:31,680
Sutra će je slomiti.
411
00:49:32,280 --> 00:49:33,600
Možda ju je već slomio.
412
00:49:35,660 --> 00:49:38,229
Starac
očajnički želi da zna šta ona zna.
413
00:49:40,875 --> 00:49:44,804
Pitam se kako bi se osjećao da ga čuđenje njegovog
dječaka na kraju ubije prije nego što sazna.
414
00:49:47,000 --> 00:49:49,040
Pretpostavljam
da će potražiti novo dečačko čudo.
415
00:51:44,800 --> 00:51:46,913
Taman kad smo se upoznali.
416
00:51:47,760 --> 00:51:50,360
Imam timove na aerodromu,
brodogradilištu i železničkoj stanici.
417
00:51:50,400 --> 00:51:54,360
Neće trčati, lizat će rane.
Onda ona dolazi za tobom.
418
00:51:54,960 --> 00:51:55,960
Dobro.
419
00:51:56,840 --> 00:51:57,840
Zaista?
420
00:51:58,480 --> 00:52:02,440
Jer sada je 4: 0. Ona pobeđuje.
421
00:52:10,720 --> 00:52:12,000
Gde kupujete odela?
422
00:52:12,320 --> 00:52:14,280
Jer imam rođaka velikog i visokog
423
00:52:14,600 --> 00:52:15,760
i teško mu je vreme.
424
00:52:18,880 --> 00:52:19,880
Ničija kući.
425
00:52:23,160 --> 00:52:25,280
Pa, mogu te odvesti do granice.
426
00:52:25,960 --> 00:52:28,200
London
možda trenutno nije bezbedan za vas.
427
00:52:33,680 --> 00:52:35,319
Ovo je Vijetnam, Anna,
428
00:52:35,320 --> 00:52:36,720
znate kako je ovde.
429
00:52:37,200 --> 00:52:39,120
Duguješ Moodiju da ostaneš živ.
430
00:52:41,520 --> 00:52:42,840
Znam šta mu dugujem.
431
00:52:55,019 --> 00:52:56,141
Idi.
432
00:52:58,560 --> 00:53:00,444
Jebote,
misliš da sam ti dao novac za...
433
00:53:12,320 --> 00:53:13,480
Kraj linije, mali.
434
00:53:28,400 --> 00:53:29,400
Ući!
435
00:53:29,880 --> 00:53:31,280
Pazi!
436
00:53:32,560 --> 00:53:35,000
Moodi je bio lep,
437
00:53:36,680 --> 00:53:37,760
na njegov način.
438
00:53:39,040 --> 00:53:40,250
Bio je ljubazan.
439
00:53:41,160 --> 00:53:44,320
I ne trudom, to je bio samo
deo onoga što je on bio.
440
00:53:46,400 --> 00:53:48,880
Nije
mi spasao život, dao mi je život.
441
00:53:51,480 --> 00:53:55,186
On je znao ko sam, šta sam postao.
442
00:53:55,494 --> 00:53:57,720
I on me je štitio.
443
00:54:04,960 --> 00:54:07,280
Haies je mrtav trideset godina,
444
00:54:07,480 --> 00:54:08,680
Vohl je otišao duže.
445
00:54:09,720 --> 00:54:12,040
Imaš jako loših ljudi koji te traže.
446
00:54:12,480 --> 00:54:15,400
Lucas
Haies je ubio Moodija, zna da ga tražim.
447
00:54:15,840 --> 00:54:18,400
Njegova poslednja
poznata lokacija je bolnica St. Kuiteria.
448
00:54:20,440 --> 00:54:23,640
Niko
nije gluv kao oni koji ne žele da slušaju.
449
00:55:34,320 --> 00:55:35,520
Zdravo, gospođo Nguien.
450
00:55:35,960 --> 00:55:39,229
Prošlo je dosta vremena od
posete Ministarstva zdravlja.
451
00:55:39,360 --> 00:55:41,200
I da zatražim zapise od tada...
452
00:55:41,240 --> 00:55:42,289
Da, znam.
453
00:55:42,375 --> 00:55:44,799
Nadamo se da ćemo tamo pronaći
nešto što će nam pomoći
454
00:55:44,867 --> 00:55:48,091
isključiti faktore životne
sredine, jer smo usred studije.
455
00:55:48,137 --> 00:55:48,746
Hvala vam.
456
00:55:49,040 --> 00:55:51,840
Lucas Haies, pre nego što sam došao ovde.
457
00:55:57,000 --> 00:55:59,399
2 5 8 5 0 2 4 5 8 6.
458
00:56:00,080 --> 00:56:01,600
Primljeno, pozvaću Doca na to.
459
00:56:01,800 --> 00:56:02,800
Dobro.
460
00:56:19,960 --> 00:56:22,600
Doc je prošao, izvukao zapise.
461
00:56:22,880 --> 00:56:23,560
I?
462
00:56:23,840 --> 00:56:29,360
Sedite: Lucas Haies je primljen u St.
Kuiteria 2. juna 1999. godine,
463
00:56:29,760 --> 00:56:32,479
i prema njegovim zapisima
nikada nije otišao.
464
00:56:33,880 --> 00:56:37,400
Izvinjavam se, izgleda da je dečak
ponovo primljen pod imenom Christian.
465
00:56:37,720 --> 00:56:39,720
Kristijan, tačno, devojačko
prezime njegove majke.
466
00:56:39,760 --> 00:56:41,440
On je već bio ovde kad sam stigao,
467
00:56:41,480 --> 00:56:43,426
bio
pacijent više od dvadeset godina.
468
00:56:48,480 --> 00:56:49,960
Ne voli da ga dodiruju.
469
00:56:50,320 --> 00:56:52,480
Ne može govoriti. Takođe gluvi i slepi.
470
00:56:54,720 --> 00:56:56,280
I koliko dugo je ovakav?
471
00:56:56,760 --> 00:57:00,200
Dijagnostikovan je sa šest godina,
verujem da se brzo povukao.
472
00:57:00,880 --> 00:57:02,720
Pravo je čudo što se dugo živi.
473
00:57:03,480 --> 00:57:04,960
A ko plaća njegovu brigu?
474
00:57:05,880 --> 00:57:07,882
Imamo velikodušnu zadužbinu.
475
00:57:08,480 --> 00:57:10,280
Ovde se svi leče besplatno.
476
00:57:16,040 --> 00:57:18,720
Vov! Četiri čoveka mrtva,
ništa pred kamerama.
477
00:57:18,760 --> 00:57:20,280
Mesto izgleda kao klanica.
478
00:57:20,480 --> 00:57:21,360
Je li to bila hrana?
479
00:57:21,480 --> 00:57:23,280
Znate, to su bili loši maniri.
480
00:57:23,320 --> 00:57:25,129
Da, pa, to nije način za tretiranje dame.
481
00:57:25,237 --> 00:57:26,520
Ja nisam dama.
482
00:57:26,560 --> 00:57:28,138
Nije da sam i sam bio džentlmen.
483
00:57:28,280 --> 00:57:29,800
Ne bih se prodao kratko.
484
00:57:30,640 --> 00:57:32,360
Dolazeći od vas, to je kompliment.
485
00:57:32,860 --> 00:57:34,320
Usred sam nečega...
486
00:57:34,360 --> 00:57:36,800
Hej,
kako su bile dobre sestre St. Kuiteria?
487
00:57:41,000 --> 00:57:43,997
Dovoljno dobro da me obavestite
da sam tražio pogrešnu osobu.
488
00:57:44,040 --> 00:57:45,040
Dobre devojke tamo.
489
00:57:45,480 --> 00:57:47,252
Sveta Kuiteria, znate li ko je ona bila?
490
00:57:47,880 --> 00:57:50,960
Petnaest godina vodila je gerilski
rat protiv rimskih legija.
491
00:57:51,633 --> 00:57:52,218
Loše dupe.
492
00:57:52,318 --> 00:57:54,416
Odsekli
su joj glavu, a ostatak nahranili psima.
493
00:57:54,440 --> 00:57:56,040
Opet loše ponašanje.
494
00:57:56,080 --> 00:57:59,880
Hej, jesi li za večeru? Mogao bih da odgovorim
na neka pitanja i uštedim vam vreme.
495
00:57:59,920 --> 00:58:02,680
Šta reći ako kažemo La Cink?
Sutra uveče, osam sati.
496
00:58:02,880 --> 00:58:04,986
Mislim, možeš to reći.
Ali ja neću biti tamo.
497
00:58:05,800 --> 00:58:07,520
Daću vam vreme i mesto.
498
00:58:10,560 --> 00:58:12,240
Zaintrigirani ste njome.
499
00:58:14,080 --> 00:58:15,080
Radoznao.
500
00:58:15,480 --> 00:58:16,480
Trebam li se brinuti?
501
00:58:24,440 --> 00:58:27,560
Svečana lista,
gospodine, 200 gostiju, svi provereni.
502
00:58:28,400 --> 00:58:31,080
Radosti
sobe pune bogatih i privilegovanih
503
00:58:31,120 --> 00:58:33,440
donirajući velike sume za plemenitu stvar.
504
00:58:34,760 --> 00:58:35,760
Nikada ne stari.
505
00:58:37,280 --> 00:58:38,280
Dobro.
506
00:58:43,680 --> 00:58:44,680
Zašto si to uradio?
507
00:58:45,440 --> 00:58:47,919
To bi ljudi na mojoj poziciji
trebali da rade, Michael.
508
00:58:48,840 --> 00:58:50,240
Dajte manje srećnima.
509
00:58:51,000 --> 00:58:52,640
Pitao sam da li treba da budem zabrinut.
510
00:58:53,800 --> 00:58:54,800
O ženi.
511
00:58:54,937 --> 00:58:57,857
Jok. Još nije.
512
00:58:58,120 --> 00:59:01,440
Prekinite ovu
neprijatnost do nedelje.
513
00:59:02,400 --> 00:59:04,800
Ne
Želim da me bude sramota pre proslave.
514
00:59:24,280 --> 00:59:25,280
Vov.
515
00:59:28,520 --> 00:59:29,520
Hvala, Bene.
516
00:59:33,480 --> 00:59:34,520
Ovde me poznaju.
517
00:59:35,280 --> 00:59:36,280
Živeli.
518
00:59:38,060 --> 00:59:39,471
Neko je ubio mog prijatelja
519
00:59:39,571 --> 00:59:41,988
zbog ugovora koji je sklopio godine.
520
00:59:42,400 --> 00:59:44,519
I svako koga pitam o tome završi mrtav.
521
00:59:44,520 --> 00:59:45,559
Zašto je to?
522
00:59:45,560 --> 00:59:48,360
Ne znam, ali neki ljudi bi
to mogli shvatiti kao znak.
523
00:59:48,640 --> 00:59:51,713
Zašto to jednostavno ne smatrate misterijom
koju je najbolje ostaviti nerazjašnjenom?
524
00:59:51,737 --> 00:59:53,266
Ali ja volim misterije.
525
00:59:53,600 --> 00:59:57,800
Kad sam ovo započeo, bio sam znatiželjan.
A onda sam od znatiželjnog postao zabrinut.
526
00:59:58,000 --> 00:59:58,680
I sada?
527
00:59:58,681 --> 01:00:00,040
Testna sam.
528
01:00:00,360 --> 01:00:03,040
Verujte mi, ne želite da me
poznajete dok sam na kušnji.
529
01:00:07,760 --> 01:00:09,200
HK 9mm.
530
01:00:09,720 --> 01:00:10,720
Vrlo dobar.
531
01:00:11,920 --> 01:00:13,195
Ne odakle ja sedim.
532
01:00:13,280 --> 01:00:16,409
Ko plaća za dete siroče?
Voleo bih da razgovaram sa bilo kim.
533
01:00:16,440 --> 01:00:17,320
To bi bilo nerazumno.
534
01:00:17,400 --> 01:00:20,560
Nije pametno
ubiti čoveka koji mi je bio drugi otac.
535
01:00:20,800 --> 01:00:22,360
Davno smo prošli.
536
01:00:22,680 --> 01:00:24,320
Ovo je zaista loše mesto za pogodak.
537
01:00:24,920 --> 01:00:28,680
Vrhunski restoran, obezbeđenje na
svakom izlazu, da ne spominjemo kamere.
538
01:00:29,160 --> 01:00:31,040
Znate šta, to ste već znali.
539
01:00:31,200 --> 01:00:32,520
Oh, nisam ovde da te ubijem...
540
01:00:33,520 --> 01:00:36,240
Ipak. Samo da dobijem odgovore.
541
01:00:36,661 --> 01:00:37,840
Uvek pitaš ovako?
542
01:00:37,860 --> 01:00:40,480
Da, volim da imam pažnju
ljudi dok govorim, znaš?
543
01:00:40,520 --> 01:00:41,520
Dobro…
544
01:00:41,720 --> 01:00:45,480
sigurno imate pažnju dečaka dole.
545
01:00:46,360 --> 01:00:49,280
Vidi, moraćeš da staviš najmanje
tri u mene da budeš siguran.
546
01:00:49,320 --> 01:00:50,120
Četiri.
547
01:00:50,280 --> 01:00:52,788
U redu.
Ostaje vam pet. U slučaju problema
548
01:00:52,888 --> 01:00:54,837
Mislite
da je to dovoljno da vas izvuče odavde?
549
01:00:54,880 --> 01:00:59,160
Četiri brza hica, a zatim polagani
hod do izlaza među haosom. Da.
550
01:01:01,080 --> 01:01:02,880
Moglo bi se dogoditi nešto neočekivano.
551
01:01:03,760 --> 01:01:05,360
Znaš, obično to radi.
552
01:01:06,200 --> 01:01:10,280
SIG 226, odličan udarac.
553
01:01:10,320 --> 01:01:11,520
Da.
554
01:01:16,320 --> 01:01:19,840
Kako
bi bilo da. Naša prva neprijatna tišina.
555
01:01:21,600 --> 01:01:23,960
Znaš šta, nisam ti čuo ime.
556
01:01:24,000 --> 01:01:24,800
Anna.
557
01:01:24,840 --> 01:01:25,360
Zadovoljstvo.
558
01:01:25,600 --> 01:01:26,600
Videćemo.
559
01:01:28,440 --> 01:01:30,160
Šta kažete da zaboravljamo ove trikove.
560
01:01:30,760 --> 01:01:32,520
Idemo samo na lep hotel.
561
01:01:34,680 --> 01:01:37,360
Uperio si pištolj u moju macu i
onda me zamolio da odem u krevet?
562
01:01:38,760 --> 01:01:39,760
Sviđa mi se tvoj stil.
563
01:01:40,000 --> 01:01:42,400
Rekla je žena sa šupljim
vrhovima uperenim u moja jaja.
564
01:01:42,680 --> 01:01:45,855
Pa, nadajmo se da ovo neće postati
neuredno, ovo su moje omiljene cipele.
565
01:01:45,920 --> 01:01:48,240
Manolo -ove, klasične pumpe od četiri inča.
566
01:01:48,560 --> 01:01:51,960
Čovek koji poznaje Poa i obuću.
567
01:01:55,320 --> 01:01:57,400
Dozvolite mi da vam ovo delikatno kažem,
568
01:01:58,400 --> 01:02:00,360
nastavi ovako, umrećeš.
569
01:02:01,040 --> 01:02:03,120
Vijetnam je oduvek bio mesto smrti.
570
01:02:03,800 --> 01:02:06,336
Samo srećnici uspevaju da se izvuku
živi. Jednom sam imao sreće.
571
01:02:06,360 --> 01:02:07,760
Nemate sreće dva puta.
572
01:02:08,880 --> 01:02:10,960
Idem
da saznam ko je ubio mog prijatelja.
573
01:02:11,360 --> 01:02:12,360
A kada to uradite?
574
01:02:12,800 --> 01:02:16,320
Ja ću im okončati život i
svakome ko mi stane na put.
575
01:02:20,040 --> 01:02:21,600
Hvala vam na divnom večeru.
576
01:02:23,560 --> 01:02:25,200
Hej, znam da zvuči ludo,
577
01:02:26,160 --> 01:02:27,880
ali zaista bih voleo da te vidim ponovo
578
01:02:28,520 --> 01:02:31,600
pod, znate, različitim okolnostima.
579
01:02:31,960 --> 01:02:33,400
Ovo je bilo lično vreme.
580
01:02:34,200 --> 01:02:37,280
Dakle, ovo su najbolje okolnosti
u kojima ćete me ikada videti.
581
01:03:19,520 --> 01:03:20,520
Govoriti.
582
01:03:24,160 --> 01:03:25,320
Pozovi me kad bude gotovo.
583
01:03:32,280 --> 01:03:34,542
Mislio
sam da ne juriš korumpirane računovođe.
584
01:03:35,160 --> 01:03:38,080
Našao sam hotelsku sobu sa svim
njenim sranjima, uključujući njen pasoš.
585
01:03:38,360 --> 01:03:40,120
Zovem se Nadia Zhukova.
586
01:03:41,240 --> 01:03:42,320
Azijski Rus.
587
01:03:43,040 --> 01:03:44,040
Dečko.
588
01:03:44,320 --> 01:03:46,834
Vi to zaista nikada ne vidite.
589
01:03:47,920 --> 01:03:50,376
Dobar posao, mora da si iscrpljen, ha?
590
01:07:07,200 --> 01:07:08,480
Izgleda da kasnim dan.
591
01:07:08,800 --> 01:07:11,399
I dolar manje.
Bojim se da nije uzeo mnogo.
592
01:07:11,400 --> 01:07:12,800
Pevao je kao ptica, zar ne?
593
01:07:12,960 --> 01:07:14,800
Sve stvari koje sada znam.
594
01:07:15,200 --> 01:07:18,120
Znam ko je vaš šef,
čovek koji je odobrio ubistvo Moodi -a.
595
01:07:21,160 --> 01:07:22,160
On je velika riba.
596
01:07:22,480 --> 01:07:24,040
Zabavnije je kad ga zakačite.
597
01:07:24,400 --> 01:07:25,640
Pa, pretpostavljam…
598
01:07:26,760 --> 01:07:29,080
Pretpostavljam
da ćemo se tada uskoro videti stvarno.
599
01:07:29,520 --> 01:07:30,960
Pre nego što mislite.
600
01:07:31,120 --> 01:07:32,560
Hej, šta ti se dogodilo sa rukom?
601
01:09:30,840 --> 01:09:31,880
Odluči se:
602
01:09:32,639 --> 01:09:35,233
ubij me ili jebi me?
603
01:09:47,100 --> 01:09:49,712
Tako je čudno
da smo u krevetu ovog tipa dok je on...
604
01:09:50,960 --> 01:09:51,960
gore.
605
01:09:52,520 --> 01:09:54,200
Znaš, vešanje.
606
01:09:57,200 --> 01:09:58,200
Ne.
607
01:09:58,500 --> 01:09:59,920
Bilo bi gubljenje lepog kreveta.
608
01:10:00,960 --> 01:10:01,960
Dobro.
609
01:10:06,120 --> 01:10:07,784
Koliko dugo ovo radite?
610
01:10:08,920 --> 01:10:10,280
Ne, znate, ovo, ali…
611
01:10:10,400 --> 01:10:11,760
Dovoljno dugo da ne propustite.
612
01:10:12,960 --> 01:10:14,000
Imaš sreće.
613
01:10:15,280 --> 01:10:16,440
Ne.
614
01:10:17,360 --> 01:10:18,520
Ne želiš da umrem.
615
01:10:19,600 --> 01:10:20,600
Ipak.
616
01:10:21,520 --> 01:10:23,160
Zašto me nisi ubio?
617
01:10:24,160 --> 01:10:25,160
Možeš li?
618
01:10:28,520 --> 01:10:31,415
Mogao bih da ti stavim dva u
potiljak i da napravim sendvič.
619
01:10:34,040 --> 01:10:35,040
Dobro.
620
01:10:37,360 --> 01:10:39,600
Uvek si govorio da
ovo neće uspeti.
621
01:10:40,480 --> 01:10:41,480
Ne.
622
01:10:42,040 --> 01:10:45,639
To je moje iskustvo, nikad nije.
Bar ne za drugog momka.
623
01:10:46,840 --> 01:10:48,080
Imaš li načina da to zaobiđeš?
624
01:10:48,360 --> 01:10:49,840
Vi držite sve karte.
625
01:10:53,600 --> 01:10:55,719
Gledam
ženu koja hoda preko akvarijuma ajkula
626
01:10:55,760 --> 01:10:58,120
na uskom konopcu pri jakim vetrovima.
627
01:10:59,559 --> 01:11:01,378
Nećeš uspeti, Anna.
628
01:11:02,480 --> 01:11:03,800
On je loš čovek.
629
01:11:04,520 --> 01:11:06,040
Ko radi jako loše stvari.
630
01:11:50,800 --> 01:11:52,960
Pa, samo ćeš ležati tamo?
631
01:12:00,960 --> 01:12:02,240
Drago mi je što te vidim, mali.
632
01:12:07,160 --> 01:12:09,639
Ulazi. Izlazi.
633
01:12:10,320 --> 01:12:12,719
Znaš da ti se samo jednom posreći.
634
01:12:12,920 --> 01:12:15,120
Da. Neko drugi mi je to upravo rekao.
635
01:12:15,160 --> 01:12:16,160
Dobro.
636
01:12:18,243 --> 01:12:19,340
Bog!
637
01:12:19,435 --> 01:12:22,199
- Samo malo lepka. Samo malo lepka.
- Šta nije uredu sa tobom!
638
01:12:22,360 --> 01:12:23,960
U redu je, stisni zube.
639
01:12:25,120 --> 01:12:26,120
O Bože.
640
01:12:26,240 --> 01:12:28,760
Znaš, još uvek se osećam
jako loše zbog Klaudije.
641
01:12:29,520 --> 01:12:32,800
Nije mogla
da kuva, ali nije zaslužila da tako umre.
642
01:12:35,440 --> 01:12:36,280
Idemo.
643
01:12:36,320 --> 01:12:37,320
Dobro.
644
01:12:37,680 --> 01:12:39,120
Ok OK. Ovde smo završili.
645
01:12:40,600 --> 01:12:43,000
Zar si
stvarno mislio da me mogu tako lako ubiti?
646
01:12:53,820 --> 01:12:57,320
Pre nego što sam razvalio ostatak,
za početak nije imao mnogo lica.
647
01:13:01,000 --> 01:13:05,920
Ostavio sam dovoljno od sebe
da vlasti misle da sam to ja.
648
01:13:07,040 --> 01:13:09,280
Žao mi je što
si morao da budeš taj koji ga je pronašao.
649
01:13:13,680 --> 01:13:15,600
Ionako
si uvek mogao da razmišljaš na nogama.
650
01:13:16,200 --> 01:13:17,559
Ne toliko večeras.
651
01:13:18,800 --> 01:13:20,480
Tome služe prijatelji, zar ne?
652
01:13:22,000 --> 01:13:24,120
Oh dobro. Opet smo prijatelji.
653
01:13:28,280 --> 01:13:31,520
Povalili ste se, zar ne?
654
01:13:42,840 --> 01:13:44,719
Sve više zavisi od ovog sranja
655
01:13:45,559 --> 01:13:47,040
da skinemo ivicu.
656
01:13:52,600 --> 01:13:54,920
Dakle, kakav je plan?
657
01:13:58,820 --> 01:14:00,620
Četiri stotine hektara,
da biste stigli tamo
658
01:14:00,705 --> 01:14:03,437
morali biste da pešačite kroz 12
milja džungle zaražene pacovima.
659
01:14:03,960 --> 01:14:07,480
To ostavlja reku, kamere,
sonar, patrolne čamce.
660
01:14:07,520 --> 01:14:09,680
Još uvek ste pesimistično malo
sranje, zar ne?
661
01:14:10,040 --> 01:14:12,160
A ti
si i dalje bubašvaba koju ne možeš ubiti.
662
01:14:12,800 --> 01:14:13,920
Mislim na dobar način.
663
01:14:16,480 --> 01:14:18,120
Oni znaju da dolaziš.
664
01:14:18,600 --> 01:14:19,760
Šta je ovo?
665
01:14:20,040 --> 01:14:23,840
To je soba za paniku,
u ovom slučaju bunker za paniku.
666
01:14:24,480 --> 01:14:27,160
Ako on uđe tamo, gotovi ste.
667
01:14:27,920 --> 01:14:29,800
Svi gosti dolaze brodom,
668
01:14:30,120 --> 01:14:32,080
biće pregledani čim se iskrcaju.
669
01:14:32,240 --> 01:14:34,040
Obod je zaključan, a lokacija zaštićena.
670
01:14:35,240 --> 01:14:38,879
Dodao sam
dodatni tim od 16 iz Izraela samo za noć.
671
01:14:38,880 --> 01:14:40,639
Izgleda da ste sve pokrili.
672
01:14:41,120 --> 01:14:42,120
Michael.
673
01:14:43,360 --> 01:14:44,360
Misli?
674
01:14:46,840 --> 01:14:47,840
Venecija.
675
01:14:49,000 --> 01:14:50,639
Zaista je lepo u ovo doba godine.
676
01:14:51,080 --> 01:14:53,240
Treba da idete. Sada.
677
01:14:56,160 --> 01:14:58,400
Ovi momci nemaju pojma
s kim imaju posla.
678
01:15:32,400 --> 01:15:33,480
Primljeno.
679
01:16:55,400 --> 01:16:56,880
Izgledaš malo napeto.
680
01:16:58,280 --> 01:17:01,680
Zaštitio
sam sve od krunisanih prinčeva do kartela.
681
01:17:02,160 --> 01:17:05,632
Večeras se ništa neće dogoditi,
pogotovo kad znamo kako izgleda.
682
01:17:08,320 --> 01:17:09,320
Dečko…
683
01:17:09,800 --> 01:17:11,840
Zaista se nadam da ste unapred plaćeni.
684
01:17:17,880 --> 01:17:18,880
Gospodine.
685
01:17:42,840 --> 01:17:43,840
Bilo šta?
686
01:17:43,960 --> 01:17:46,487
Za sada ništa.
Sektori jedan, dva i tri su jasni.
687
01:17:46,587 --> 01:17:48,675
Čekam izveštaje iz četvrtog sektora.
688
01:18:31,320 --> 01:18:32,320
Hvala vam.
689
01:18:32,520 --> 01:18:38,120
Sa velikim zadovoljstvom vas sve ovde
pozdravljam ove veoma skupe večeri.
690
01:18:38,719 --> 01:18:42,639
Toplo mi greje srce kad pogledam po
sobi i vidim toliko poznatih lica,
691
01:18:42,680 --> 01:18:45,599
dragi prijatelji, i bliski
poslovni saradnici.
692
01:18:45,600 --> 01:18:50,639
Kao i dosta nepoznatih lica koja
sa srećom neće tako ostati dugo.
693
01:18:50,920 --> 01:18:54,453
Možda sam čak primetio i nekoliko
svojih bivših neprijatelja.
694
01:18:55,523 --> 01:18:57,532
Posebno želim da vam se
zahvalim što ste došli,
695
01:18:57,680 --> 01:19:00,719
i zato što ste uvideli
grešku svojih puteva.
696
01:19:00,760 --> 01:19:04,639
Tokom ovih značajnih godina naučio
sam na svoje veliko zadovoljstvo
697
01:19:04,680 --> 01:19:08,280
nema boljeg načina da se očisti duša
698
01:19:08,320 --> 01:19:10,638
nego
činiti dobro, činiti nesebična dela.
699
01:19:10,639 --> 01:19:14,360
I
Dela dobrote, žrtvovanja za druge,
700
01:19:14,760 --> 01:19:17,719
i što je najvažnije da velikodušno daje.
701
01:19:18,120 --> 01:19:20,638
To je zbog vašeg velikodušnog duha
702
01:19:20,639 --> 01:19:22,920
koje smo uspeli da obogatimo i poboljšamo
703
01:19:22,960 --> 01:19:26,067
živote toliko
mnogo odojčadi, dece, mladića i devojaka
704
01:19:26,167 --> 01:19:27,719
očajnički potrebna briga
705
01:19:27,840 --> 01:19:32,080
do stepena koji
bi bilo nemoguće postići bez svakog od vas.
706
01:19:32,200 --> 01:19:36,920
Dame i gospodo, hvala vam na privilegiji
da vam večeras budem domaćin.
707
01:19:37,240 --> 01:19:41,480
I što ste mi dozvolili da gurnem
ruke u vaše džepove i torbice,
708
01:19:42,240 --> 01:19:44,662
ali za dostojan cilj.
709
01:19:44,866 --> 01:19:48,680
Sestre St.
Kuiteria rade izvanredan posao... Dakle...
710
01:19:48,920 --> 01:19:51,320
Dajte srcem.
711
01:23:09,400 --> 01:23:14,320
Izgledate jako dobro za čoveka koji je
mrtav trideset godina, gospodine Haies.
712
01:23:15,320 --> 01:23:16,719
Kako si ušao ovde?
713
01:23:21,760 --> 01:23:25,320
Tehnologija.
Jednog dana će nas sve pojebati.
714
01:23:26,600 --> 01:23:27,719
Ko si ti?
715
01:23:27,960 --> 01:23:30,191
Ja sam veliki loš vuk koji dolazi po tebe
716
01:23:30,291 --> 01:23:33,542
kada neko na ovoj Zemlji odluči
da je vaše vreme isteklo.
717
01:23:35,960 --> 01:23:36,960
Moodi.
718
01:23:42,880 --> 01:23:44,559
Uskrsnuće je kučka, zar ne?
719
01:23:45,380 --> 01:23:47,280
Došli ste da završite posao, zar ne?
720
01:23:48,040 --> 01:23:51,680
Pa unajmio si me pre toliko
godina da te ubijem, zar ne?
721
01:24:01,320 --> 01:24:03,719
Ko je zaista bio u tim kolima?
722
01:24:04,120 --> 01:24:07,360
Je li to bitno? Sredstvo za jednokratnu
upotrebu. Niko od bilo kakvih posledica.
723
01:24:09,280 --> 01:24:13,960
Vidite, ja očekujem takvo
sranje da kaže neko poput vas.
724
01:24:15,480 --> 01:24:17,559
"Niko od bilo kakvih posledica."
725
01:24:17,880 --> 01:24:20,080
"Neko poput mene"?
726
01:24:20,600 --> 01:24:22,680
Čoveče, ne mogu biti moralno u pravu.
727
01:24:22,840 --> 01:24:26,280
Ubijam ljude za život, loše
ljude, imajte na umu, ali ipak.
728
01:24:26,920 --> 01:24:28,800
Nikada se ne pretvaram
da sam bilo šta drugo.
729
01:24:29,529 --> 01:24:33,960
Vi, vi ste u središtu desetak
dobrotvornih akcija visokog profila.
730
01:24:34,280 --> 01:24:38,830
Svet
te vidi čisto kao prvi jebeni sneg.
731
01:24:40,160 --> 01:24:41,920
Ali ruke su vam pokrivene govnima.
732
01:24:42,520 --> 01:24:46,719
Krv,
sve, od sarina do trgovine ljudima.
733
01:24:48,559 --> 01:24:51,840
Pa znaš
zašto sam morao da sredim svoju smrt.
734
01:24:58,719 --> 01:25:00,120
Imao sam sina,
735
01:25:00,559 --> 01:25:02,360
neočekivano na mnogo načina.
736
01:25:03,240 --> 01:25:05,760
Ali ono što nisam mogao da
shvatim su dubine ljubavi
737
01:25:05,960 --> 01:25:07,371
Imao sam za ovo dete,
738
01:25:08,291 --> 01:25:11,840
ovaj nesavršen, divan, ranjiv dečak.
739
01:25:12,800 --> 01:25:16,879
Da sam mrtav, Lukas bi bio oslobođen
bilo kakvih pretnji ili povreda.
740
01:25:16,880 --> 01:25:18,080
Sranje.
741
01:25:18,800 --> 01:25:21,559
Možda volite svog sina, gospodine Haies,
742
01:25:22,456 --> 01:25:26,026
ali to je bila tvoja šansa da nestaneš.
743
01:25:30,040 --> 01:25:31,200
Vrlo ste oštroumni.
744
01:25:31,920 --> 01:25:33,680
Niko ne traži mrtvog čoveka.
745
01:25:34,719 --> 01:25:38,680
Mogao sam da nastavim iza pokrova
poštovanja koji mi je omogućio da...
746
01:25:38,719 --> 01:25:40,559
Da biste postali veće čudovište.
747
01:25:41,360 --> 01:25:43,559
Ironija svega ovoga, gospodine Haies,
748
01:25:43,880 --> 01:25:46,760
da sam
samo pokušavao da se iskupim tvom sinu
749
01:25:46,880 --> 01:25:48,600
jer mu je oduzeo oca.
750
01:25:50,760 --> 01:25:52,639
Sve ovo ste doneli na sebe.
751
01:26:12,360 --> 01:26:13,360
Anna.
752
01:26:23,080 --> 01:26:24,320
Ne izgledaš tako dobro.
753
01:26:24,639 --> 01:26:25,639
Ne znam.
754
01:26:26,240 --> 01:26:30,193
Ništa što Apple Martini i litar
AB pozitiva neće popraviti, ha?
755
01:26:31,800 --> 01:26:35,320
Hej,
šta mislite kakve su šanse da i ja dobijem?
756
01:26:35,680 --> 01:26:36,680
Nesvestica.
757
01:26:43,080 --> 01:26:43,920
Nešto ti je smešno?
758
01:26:44,080 --> 01:26:46,840
Zabavno mi je što misliš
da si bolji od mene.
759
01:26:48,840 --> 01:26:49,840
Nije bolje.
760
01:26:50,880 --> 01:26:51,880
Različit.
761
01:26:56,160 --> 01:26:58,520
Vidite, većina ljudi je
dobra, gospodine Haies.
762
01:27:01,760 --> 01:27:04,840
Povremeno
rade nešto za šta znaju da je loše.
763
01:27:05,440 --> 01:27:09,760
Neki ljudi su loši i svakodnevno
se bore da to drže pod kontrolom.
764
01:27:10,080 --> 01:27:14,960
Drugi... korumpirani do srži i
jednostavno ih nije briga, to bih bio ja.
765
01:27:16,000 --> 01:27:17,120
Ali zlo…
766
01:27:20,520 --> 01:27:24,600
Zlo je
potpuno drugo stvorenje, gospodine Haies.
767
01:27:25,559 --> 01:27:31,479
Zlo veruje da je loše u redu,
njegovi postupci su opravdani.
768
01:27:31,480 --> 01:27:33,840
Nasilje odvojeno od savesti,
769
01:27:33,880 --> 01:27:37,880
bez obzira na to koliko je to
potrebno ili na koga se plaća.
770
01:27:38,120 --> 01:27:43,040
Tu se, prijatelju, rastajemo.
771
01:27:45,160 --> 01:27:48,680
Ja sam samo loš čovek koji
traži da plati za svoje grehe.
772
01:27:50,760 --> 01:27:51,760
Vidim.
773
01:27:52,480 --> 01:27:56,160
Dakle, prvo ste ovde
da očistite savest?
774
01:28:06,880 --> 01:28:08,840
Odavde nikada nećeš izaći živ.
775
01:28:12,800 --> 01:28:14,440
Nisam to nameravao.
776
01:28:18,760 --> 01:28:19,840
Još jedna stvar.
777
01:28:21,639 --> 01:28:23,240
Mogao si ubiti starca.
778
01:28:23,680 --> 01:28:24,680
Zašto nisi?
779
01:28:26,559 --> 01:28:28,080
To nije bio plan.
780
01:29:15,656 --> 01:29:18,059
BILO JE BLAST.
LOKACIJA
781
01:29:52,000 --> 01:29:52,880
Ostavi me na miru!
782
01:29:52,920 --> 01:29:56,880
Ne! Ne!
783
01:30:01,280 --> 01:30:02,960
Ne! Mama!
784
01:30:18,680 --> 01:30:20,400
Mama!
785
01:34:29,080 --> 01:34:30,280
Šta te je odvelo?
786
01:34:30,960 --> 01:34:31,960
Samo zalogaj.
787
01:34:40,400 --> 01:34:41,760
Samo ćeš stajati tamo?
788
01:34:43,760 --> 01:34:44,760
Za sad.
789
01:34:48,680 --> 01:34:50,320
Ne mora biti ovako, Anna.
790
01:34:51,400 --> 01:34:52,400
Ne više.
791
01:34:54,160 --> 01:34:56,240
Na kraju svi moramo da
platimo za svoje grehe.
792
01:34:57,800 --> 01:34:59,040
Ne mora biti danas.
793
01:35:00,160 --> 01:35:01,240
Ja sam umorna.
794
01:35:02,760 --> 01:35:03,760
Želim mir.
795
01:35:04,639 --> 01:35:06,719
I ne mogu to imati dok si ti vani.
796
01:35:10,360 --> 01:35:11,760
Šta ako ti kažem da možeš?
797
01:35:12,680 --> 01:35:13,680
Da?
798
01:35:15,040 --> 01:35:17,920
Dva
u potiljak, a zatim idite na sendvič.
799
01:35:19,800 --> 01:35:23,160
Ne možeš otkupiti svoju prošlost, Anna,
ne možeš promeniti mesto odakle si došla,
800
01:35:24,160 --> 01:35:26,392
ali možete promeniti kuda idete.
801
01:35:28,680 --> 01:35:30,600
Gde bi to bilo?
54713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.