All language subtitles for The.Protege.2021.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,339 --> 00:00:33,397 1991 DA NANG, VIETNAM 2 00:02:13,817 --> 00:02:15,809 Zdravo, jesi li sve ovo ti uradio? 3 00:02:33,400 --> 00:02:34,760 Beretta 93 4 00:02:35,320 --> 00:02:36,480 Obično pouzdan. 5 00:02:40,320 --> 00:02:41,800 Moramo biti spremni da krenemo sada. 6 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 Hajde. 7 00:02:50,960 --> 00:02:51,960 Ne plaši se. 8 00:03:30,006 --> 00:03:33,149 TRIDESET GODINA POSLIJE BUKUREŠT, RUMUNIJA 9 00:04:03,040 --> 00:04:05,560 Koji kurac? Da li pravite zabavu? 10 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 Gde je Anton? 11 00:04:08,692 --> 00:04:10,141 Zašto se nije javio na telefon? 12 00:04:12,080 --> 00:04:12,840 Vali! 13 00:04:13,080 --> 00:04:14,585 Otac vas traži. 14 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 Ustani! 15 00:04:16,680 --> 00:04:18,320 Ustani, Vali! 16 00:04:19,240 --> 00:04:21,399 Hajde, devojke, hajde. Idi kući. 17 00:04:23,240 --> 00:04:26,120 Odlazi, odlazi! Hajde, gubi se odavde. 18 00:04:26,840 --> 00:04:27,920 Hajde Vali, idemo. 19 00:04:29,440 --> 00:04:30,440 Anton? 20 00:04:30,920 --> 00:04:32,159 Gde je jebote Vali? 21 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 Morao si da ga pogledaš, gde je jebote Vali? 22 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 Da? 23 00:04:41,560 --> 00:04:42,560 Ko govori? 24 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 Ja sam, Vali. 25 00:04:43,840 --> 00:04:45,159 Vali? 26 00:04:45,338 --> 00:04:47,472 Objasni mi gde si otišao? Zašto ti ne bi... 27 00:04:47,523 --> 00:04:49,998 Neki šupci su me oteli ispred hotela. 28 00:04:50,080 --> 00:04:51,339 Šta? SZO? 29 00:04:51,960 --> 00:04:52,760 Ko vas je oteo? 30 00:04:52,960 --> 00:04:55,040 Kako bi jebote ja znao? 31 00:04:55,240 --> 00:04:57,040 Sada žele tri miliona evra. 32 00:04:57,400 --> 00:04:59,306 Vali, reci im kako sam. 33 00:04:59,440 --> 00:05:02,200 Jebeno ih nije briga ko si, samo plati! 34 00:05:02,600 --> 00:05:04,629 Žele tri miliona evra za dva sata. 35 00:05:04,729 --> 00:05:06,289 Ili će mi prerezati grkljan kao svinja. 36 00:07:06,160 --> 00:07:08,200 Kako se usuđuješ da uzmeš mog dečaka? 37 00:07:14,960 --> 00:07:17,120 Evo ga. Hoćeš da prebrojiš? 38 00:07:20,840 --> 00:07:22,080 Da li znate ko sam ja? 39 00:07:22,920 --> 00:07:23,920 Don Preda. 40 00:07:25,302 --> 00:07:27,680 Mesar iz Bukurešta, Ubica ljudi. 41 00:07:30,360 --> 00:07:31,600 Recite svom šefu da je gotovo. 42 00:07:35,159 --> 00:07:36,760 Tačno, ko ste vi ljudi? 43 00:07:38,080 --> 00:07:39,080 Mi smo samo... 44 00:07:39,840 --> 00:07:41,680 Nalazimo samo ljude koji se ne mogu pronaći. 45 00:07:44,360 --> 00:07:45,360 Novac. 46 00:07:46,044 --> 00:07:47,878 Imaćeš ga možda sat vremena. 47 00:07:47,960 --> 00:07:52,400 Onda dolazimo, uzimamo ga nazad, isečemo vas oboje na komade i hranimo vas mojim svinjama. 48 00:07:56,159 --> 00:07:57,480 To vas ne brine? 49 00:07:59,640 --> 00:08:00,640 Ne. 50 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 Zašto? 51 00:08:02,600 --> 00:08:04,000 Nisam došao ovde zbog novca. 52 00:08:05,040 --> 00:08:06,560 Došao sam zbog tebe. 53 00:08:35,440 --> 00:08:38,360 Zaustavi devojku. Ubila je Don Predu. Ubij je. 54 00:09:03,040 --> 00:09:04,680 Zašto se toliko boriš, ha? 55 00:09:05,960 --> 00:09:08,160 Ideš kući, pederu. Odjebi! 56 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 Ja sam dobro. 57 00:09:27,400 --> 00:09:29,760 Jebena govna. Ne možete me ostaviti ovde! 58 00:09:30,680 --> 00:09:32,400 Jebite se, kopilad! 59 00:09:45,311 --> 00:09:46,482 Jeste li uzeli nešto, ha? 60 00:09:46,532 --> 00:09:47,757 Uzeti šta? 61 00:09:48,120 --> 00:09:49,120 Novac. 62 00:09:49,360 --> 00:09:50,539 Sve je bilo tamo, zar ne? 63 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 Plaćeni smo za uklanjanje cilja. To smo uradili. 64 00:09:53,177 --> 00:09:56,759 Da, znaš, tri miliona... prljavog novca... niko ne traži... 65 00:09:56,760 --> 00:09:57,960 Samo kažem. 66 00:09:58,200 --> 00:10:00,280 Oh, žao mi je, nisam znao da te boli. 67 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 Molimo vas. 68 00:10:04,720 --> 00:10:08,120 Ovo je R & D vodovod. Vaše curenje je popravljeno. 69 00:10:09,000 --> 00:10:11,680 Molimo vas da doznačite preostali iznos uplate za odbijeni iznos... 70 00:10:17,125 --> 00:10:18,713 € 7,000,000. Prenos je završen. 71 00:10:18,840 --> 00:10:19,440 Gotovo. 72 00:10:19,861 --> 00:10:21,960 Morate da posetite lekara zbog tog kašlja. 73 00:10:22,360 --> 00:10:23,640 Tradicionalna ili veštica? 74 00:10:24,080 --> 00:10:25,840 Ti? Definitivno veštica. 75 00:10:26,256 --> 00:10:28,200 Ah, znam samo vudu kraljicu da pozove. 76 00:10:36,518 --> 00:10:38,493 LONDON 77 00:12:19,480 --> 00:12:22,040 Chelmsford je bio krvava ratna zona. 78 00:12:22,320 --> 00:12:25,258 Svaki voz je kasnio 30 minuta i bio je krcat kao i uvek. 79 00:12:25,582 --> 00:12:26,601 Dobrodošli nazad. 80 00:12:26,654 --> 00:12:28,133 Hvala vam što se brinete o njoj, 81 00:12:28,157 --> 00:12:30,439 znaš da si jedini koji će tolerisati, zar ne? 82 00:12:30,520 --> 00:12:32,397 Ona postaje stvarno zla kad vas nema. 83 00:12:32,497 --> 00:12:35,325 Većinu vremena proveo družeći se sa Prustom. 84 00:12:35,425 --> 00:12:36,198 Je li to istina? 85 00:12:36,223 --> 00:12:38,400 Tri nedelje, i ovo je sve s čime se vraćaš? 86 00:12:38,473 --> 00:12:39,473 Ah, znate prodavce, 87 00:12:39,502 --> 00:12:42,167 znaju da ste prešli sav taj put, i teško se trude da to postignu. 88 00:12:42,198 --> 00:12:44,000 Zar nisi hteo samo tako da ubijaš ljude? 89 00:12:50,710 --> 00:12:52,920 Šta misliš da radiš, ha? 90 00:13:29,440 --> 00:13:33,680 Tako mi je pre neki dan rekao "70 je novih 30." 91 00:13:35,780 --> 00:13:37,673 Pa, to su samo nešto što stari momci kažu. 92 00:13:40,180 --> 00:13:43,125 Kako mu ide sa protokolom? Da li se pridržava lekarskih naređenja? 93 00:13:43,150 --> 00:13:45,310 Tačnije, sledeći sopstvena naređenja. 94 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 Srećan rođendan... 95 00:13:57,880 --> 00:14:00,280 Nema više jebenih rođendana. 96 00:14:01,080 --> 00:14:05,000 Uzmi rođendane i gurni ih u dupe. 97 00:14:07,040 --> 00:14:08,040 Kopile. 98 00:14:13,640 --> 00:14:16,120 Kakva divna igračka! 99 00:14:22,360 --> 00:14:24,400 Škrtario si na svećama koje vidim. 100 00:14:25,040 --> 00:14:26,920 Sedamdeset bi predstavljalo opasnost od požara. 101 00:14:28,480 --> 00:14:29,980 Možete li nam skuhati čaj? 102 00:14:30,160 --> 00:14:31,160 Naravno. 103 00:14:33,320 --> 00:14:35,489 U redu, zamisli svoju želju. 104 00:14:41,240 --> 00:14:42,440 Srećan rođendan. 105 00:14:43,153 --> 00:14:44,153 Da. 106 00:14:52,160 --> 00:14:53,200 Da vam zahvalim. 107 00:15:13,040 --> 00:15:16,920 1958. Gibson Fliing V. 108 00:15:18,200 --> 00:15:20,160 Ovo se proizvodilo samo dve godine. 109 00:15:20,680 --> 00:15:22,920 U celom svetu ima samo 90. 110 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 Znam. 111 00:15:27,960 --> 00:15:29,160 Taj zvuk… 112 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 To je drvo. 113 00:15:31,960 --> 00:15:33,480 Afrička limba. 114 00:15:34,560 --> 00:15:35,960 Ništa drugo ne zvuči tako. 115 00:15:37,840 --> 00:15:40,440 Upravo sam hteo da izgubim nadu da ću je pronaći. 116 00:15:40,871 --> 00:15:43,551 Kako si za ime sveta... 117 00:15:43,600 --> 00:15:44,600 Ti. 118 00:15:44,912 --> 00:15:47,472 Naučio si me kako da pronađem stvari koje ne žele da se pronađu. 119 00:15:48,920 --> 00:15:50,520 Albert King je igrao jednu. 120 00:15:50,760 --> 00:15:52,280 Albert King je to igrao. 121 00:15:54,240 --> 00:15:55,240 Ne! 122 00:15:56,200 --> 00:15:57,640 Ne! 123 00:16:00,288 --> 00:16:01,917 Sad ćeš plakati, zar ne? 124 00:16:01,960 --> 00:16:04,800 Samo zato što ne mogu da sviram onako kako treba. 125 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 Hvala vam. 126 00:16:12,500 --> 00:16:15,683 Sinoć me je zvao jedan od blizanaca koji je rekao da je trudna. 127 00:16:16,000 --> 00:16:17,080 Daisi in Dover? 128 00:16:17,120 --> 00:16:18,720 Ne, Daisi u Manchesteru. 129 00:16:18,760 --> 00:16:20,360 Daisi in Dover je nasip. 130 00:16:34,880 --> 00:16:39,811 Retki su pokloni imati prijatelja koji vam dovoljno veruje 131 00:16:40,400 --> 00:16:42,640 da ne pokušavate da pomognete dok ne pitate. 132 00:16:56,889 --> 00:16:58,939 Da si pao u jezerce sa onima koje bi utopio. 133 00:16:59,039 --> 00:17:02,023 Pa, da sam pao u jezerce bez njih, verovatno bih odleteo. 134 00:17:07,880 --> 00:17:09,880 - Ćao dušo. - Pazi na prste. 135 00:17:10,599 --> 00:17:11,760 Taj hefa grize. 136 00:17:12,280 --> 00:17:14,359 Ona je beba i ne zna ništa bolje. 137 00:17:18,960 --> 00:17:19,960 Tamo. 138 00:17:26,160 --> 00:17:28,000 Imate svoje tajno skrovište. 139 00:17:29,720 --> 00:17:31,160 Zašto nisam iznenađen? 140 00:17:34,600 --> 00:17:35,640 Kupio sam zgradu. 141 00:17:37,760 --> 00:17:39,120 - Šta? - Knjižara. 142 00:17:39,520 --> 00:17:40,960 To je na vama. Besplatno i jasno. 143 00:17:44,640 --> 00:17:45,920 Nisi morao to da uradiš. 144 00:17:46,000 --> 00:17:48,560 Znam, ali to je tvoja strast. 145 00:17:49,440 --> 00:17:51,155 I osećam se dobro kada to znam 146 00:17:51,255 --> 00:17:53,807 imaćeš na čemu da radiš dok mene nema. 147 00:17:57,320 --> 00:17:58,320 Šta je to? 148 00:18:00,520 --> 00:18:04,560 To su duše koje me čekaju s druge strane. 149 00:18:04,920 --> 00:18:06,960 Siguran sam da imaju planiran prijem. 150 00:18:07,400 --> 00:18:10,360 Ah... poslao toliko prerano. 151 00:18:11,080 --> 00:18:12,960 Ili mojom rukom ili preko vas. 152 00:18:13,680 --> 00:18:16,038 Nikada nismo poslali nikoga ko to nije očekivao. 153 00:18:16,120 --> 00:18:17,120 Možda. 154 00:18:17,952 --> 00:18:21,405 Ali... siguran sam da ima dosta duhova gore 155 00:18:21,440 --> 00:18:23,400 čekajući me sa kostima za branje. 156 00:18:25,951 --> 00:18:27,711 Zaista veruješ da ideš gore? 157 00:18:27,960 --> 00:18:28,960 Da se nisi? 158 00:18:39,760 --> 00:18:41,080 Lucas Haies. 159 00:18:42,040 --> 00:18:43,840 Treba mi naš prijatelj da mi ga nađe. 160 00:18:45,000 --> 00:18:49,240 Čuvam ga do 1998., Pariz, posle toga ništa. 161 00:18:49,520 --> 00:18:51,560 - Samo pronaći? - Samo nađi. 162 00:18:51,760 --> 00:18:53,960 Diskretno i sa brzinom. 163 00:18:54,560 --> 00:18:55,560 Dobro. 164 00:18:57,640 --> 00:18:59,320 Možda ću morati da se vratim u Vijetnam. 165 00:19:01,880 --> 00:19:03,403 Bilo bi lepo da pođeš sa mnom. 166 00:19:05,200 --> 00:19:06,546 Nikad se ne vraćam tamo. 167 00:19:08,320 --> 00:19:13,115 Naša prošlost nikada nije tamo gde smo je ostavili, mali kameleone. 168 00:19:14,320 --> 00:19:15,920 Svi imamo ožiljke. 169 00:19:16,360 --> 00:19:19,200 Gledate u njih dovoljno dugo da se setite kako ste ih dobili. 170 00:19:53,280 --> 00:19:54,760 - Zdravo. - Dobro jutro. 171 00:19:56,640 --> 00:20:00,124 Plava haljina ima malu suzu u sebi, nadala sam se da ću razgovarati sa Benijem o tome. 172 00:20:19,042 --> 00:20:20,066 Šta misliš? 173 00:20:20,760 --> 00:20:21,400 Od čega? 174 00:20:21,600 --> 00:20:24,440 Moj, brkovi. 175 00:20:29,080 --> 00:20:31,760 Oh, znaš, nemam svoje kontakte, izvini. 176 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 Smešno. 177 00:20:33,072 --> 00:20:36,872 Sačekajte dok ovo ne poraste kod žena, kao što ćete i biti... 178 00:20:38,080 --> 00:20:39,919 Ne, u redu je. Ja ću vam pomoći. 179 00:20:39,920 --> 00:20:41,400 Moraš da pronađeš ovog tipa. 180 00:20:42,000 --> 00:20:45,360 Šta? Nema satelitskih snimaka mafijaškog naselja izvan Bukurešta? 181 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Ne, ali to je bio neki vaš bolji posao. 182 00:20:47,640 --> 00:20:51,640 Moodi želi ovog tipa, Lucasa Haiesa, posljednji put viđenog u Parizu '98., A zatim ništa. 183 00:20:52,320 --> 00:20:53,320 Da. 184 00:20:59,620 --> 00:21:01,022 Biću sa tobom za trenutak. 185 00:21:01,120 --> 00:21:02,120 Mogu li ti pomoći? 186 00:21:02,400 --> 00:21:07,850 Da, tražim knjigu, staru knjigu. Kao, retko. 187 00:21:08,320 --> 00:21:09,560 - "Kao retko"? - Da. 188 00:21:09,615 --> 00:21:11,099 Ili jesu ili nisu. 189 00:21:11,123 --> 00:21:14,055 Knjige nisu kao kolac, ne možete ih nabaviti kao srednje retke. 190 00:21:14,080 --> 00:21:15,600 - To je smešno. - Sarkastičan. 191 00:21:15,640 --> 00:21:16,840 Da, ali smešno. 192 00:21:17,320 --> 00:21:22,320 Slušajte, žena mog šefa pravi žurku i skuplja knjige, prva izdanja. 193 00:21:22,399 --> 00:21:23,400 Neka posebna tema? 194 00:21:23,425 --> 00:21:25,625 Ptice. To je Audobonov… 195 00:21:25,760 --> 00:21:26,600 "Ptice Amerike"? 196 00:21:26,640 --> 00:21:29,080 Da, to je to. Rekao je da traži kopiju. 197 00:21:29,280 --> 00:21:30,480 - Prvo izdanje? - Da. 198 00:21:30,860 --> 00:21:32,320 - Izvinjavam se. - Nemate ga? 199 00:21:32,423 --> 00:21:34,210 Niko ne zna, postoji samo jedno prvo izdanje, 200 00:21:34,235 --> 00:21:37,760 prodata je privatnom kupcu 1991. Godine za 9,6 miliona dolara. 201 00:21:38,480 --> 00:21:39,640 Vau, u redu. 202 00:21:39,920 --> 00:21:41,480 Pa, izgleda da nemam sreće. 203 00:21:42,160 --> 00:21:44,960 U redu. Šta misliš? Možda poezija? 204 00:21:46,640 --> 00:21:47,647 Sačekaj… 205 00:21:54,520 --> 00:21:55,920 To će biti hit zabave. 206 00:21:56,048 --> 00:21:58,001 TAMERLANE I DRUGE PESME 207 00:21:58,800 --> 00:22:00,959 Ja ne... ne znam ovo. 208 00:22:00,960 --> 00:22:02,600 To je zapravo Edgar Allan Poe. 209 00:22:02,640 --> 00:22:05,439 Njegova prva zbirka pesama objavljena je anonimno. 210 00:22:05,440 --> 00:22:06,634 Mislite da bi ga mogla imati? 211 00:22:06,658 --> 00:22:10,080 Sumnjivo. Štampano je samo 50 primeraka. Poznato je da postoji samo 12. 212 00:22:11,480 --> 00:22:12,200 Koliko? 213 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 Mogu vam ga dati za 265.000 dolara. 214 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Možda narukvica umesto toga? 215 00:22:18,920 --> 00:22:21,440 Ona ima izuzetne zglobove, dobra ideja. 216 00:22:30,769 --> 00:22:31,971 Ima li još nešto? 217 00:22:32,040 --> 00:22:33,360 Zanimljiv si mi. 218 00:22:34,040 --> 00:22:35,400 - Misliš... - Zanimljiv si. 219 00:22:35,600 --> 00:22:38,620 Lepo, naravno, ne na taj ukrasni način. 220 00:22:38,722 --> 00:22:40,920 To Je zanimljiv deo koji me je zapitao, 221 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 Pitate se šta? 222 00:22:42,201 --> 00:22:45,080 Koliko će vam vremena trebati nakon što vam dam svoj broj 223 00:22:45,120 --> 00:22:47,680 da odlučite da sam jednako zanimljiv i pozovite me? 224 00:22:48,280 --> 00:22:49,280 Dvadeset sedam minuta. 225 00:22:49,840 --> 00:22:50,360 Toliko dugo? 226 00:22:50,440 --> 00:22:54,320 Prvo moram da se pretvaram da otkazujem sastanak, a zatim moram da nahranim svoju mačku. 227 00:22:54,360 --> 00:22:55,440 To je šest. 228 00:22:55,880 --> 00:22:57,714 Ostalo je što ja teško sviram. 229 00:23:06,567 --> 00:23:07,535 Slatko. 230 00:23:07,560 --> 00:23:10,120 Koliko ovih nosite okolo, gospodine... 231 00:23:10,160 --> 00:23:12,240 Rembrandt. Michael Rembrandt. 232 00:23:13,240 --> 00:23:16,360 Zapravo, do sada nisam imao priliku da ga koristim. 233 00:23:17,560 --> 00:23:18,560 Tako… 234 00:23:20,360 --> 00:23:21,360 Zanimljivo. 235 00:23:27,960 --> 00:23:34,011 "Tamo se jednom podigla česma, a tamo puni mnogi lepi cvetovi podigli su glavu." 236 00:23:41,240 --> 00:23:42,880 To je bilo iz knjige, zar ne? 237 00:23:43,760 --> 00:23:48,041 "Ali ona koja ih je vratila bila je odavno mrtva, i u takvim glupostima nije bilo udela." 238 00:24:01,960 --> 00:24:03,520 Skoro si me nagovorio na ovo. 239 00:24:04,200 --> 00:24:06,240 Nisi rekao da ću pratiti osmogodišnjaka. 240 00:24:06,640 --> 00:24:11,498 Lucas Haies je zaista stigao u Pariz '98, ali se vratio u Da Nang, marta '99. 241 00:24:13,020 --> 00:24:14,600 Sve ostalo što imam je tamo. 242 00:24:45,526 --> 00:24:47,958 B. B. KRALj UŽIVO NA SELSKIM KAPIJAMA 243 00:27:06,536 --> 00:27:08,566 SPREMAN ZA POLAZAK 244 00:27:31,160 --> 00:27:31,960 Benni? 245 00:27:32,160 --> 00:27:34,240 Ostaćeš budan dok ja ne stignem, 45 minuta. 246 00:30:19,618 --> 00:30:22,200 Lucas Haies, rođen 5. aprila 1990. 247 00:30:23,453 --> 00:30:25,554 Otac: Edvard Haies. Majka: Mari Christian. 248 00:30:33,382 --> 00:30:34,716 Bolnica St. Kuiteria 249 00:30:34,869 --> 00:30:37,389 Lucas Haies, primljen u bolnicu St Kuiteria 2. juna 1999. 250 00:30:40,103 --> 00:30:43,453 Otac: Edvard Haies, ubijen na Božić 1991. Nema drugih zapisa. 251 00:31:09,283 --> 00:31:11,879 Edvard Arthur Haies 252 00:31:14,123 --> 00:31:17,245 Biznismen optužen za ratne zločine poginuo u napadu bombom automobila. 253 00:31:18,720 --> 00:31:22,330 Edvard Haies... ubijen je juče u eksploziji automobila u Da Nangu. 254 00:31:27,769 --> 00:31:28,769 Moodi. 255 00:31:32,615 --> 00:31:34,291 "Kompanija će se nastaviti", obećava izvršni direktor 256 00:31:34,315 --> 00:31:36,016 „Edvard Haies je bio moj partner 25 godina. 257 00:31:36,040 --> 00:31:39,561 Nastaviću da upravljam našom kompanijom onako kako bi on to želeo." 258 00:31:42,113 --> 00:31:45,020 Jossino Vohl 259 00:32:04,426 --> 00:32:06,529 DA NANG, VIETNAM 260 00:34:07,043 --> 00:34:08,668 Sranje! Koji je to kurac? 261 00:34:17,040 --> 00:34:18,040 Jebati. 262 00:34:47,120 --> 00:34:49,360 Dušo! Hajde. 263 00:34:55,679 --> 00:34:57,440 Nisam mislio da ću te videti ponovo ovde. 264 00:34:57,920 --> 00:34:59,807 Pa, možda me sada ne viđaš. 265 00:34:59,840 --> 00:35:00,880 Ko je kučka? 266 00:35:00,920 --> 00:35:01,920 Billi Boi… 267 00:35:02,003 --> 00:35:04,800 Znam da trčiš sa svim vrstama, ali sada trčiš sa glupostima? 268 00:35:04,880 --> 00:35:05,541 Jebi se! 269 00:35:05,576 --> 00:35:09,246 Hej! Idi na piće, šećer, i daj odraslima malo privatnosti, ha? 270 00:35:11,680 --> 00:35:12,680 Pivo! 271 00:35:17,640 --> 00:35:18,960 Je li to vaša vožnja napolju? 272 00:35:20,440 --> 00:35:22,000 Tvoj sada. 273 00:35:22,480 --> 00:35:23,640 Nije mi rođendan. 274 00:35:24,480 --> 00:35:25,600 Jossino Vohl. 275 00:35:28,600 --> 00:35:29,640 Kako je Moodi? 276 00:35:31,680 --> 00:35:32,680 On je mrtav. 277 00:35:39,200 --> 00:35:40,200 Za Moodi. 278 00:35:44,280 --> 00:35:45,320 Vohl umešan? 279 00:35:46,680 --> 00:35:49,160 Ne znam. Ali on zna ko je. 280 00:35:49,200 --> 00:35:51,800 - Biće ga teško ubiti. - Samo želim razgovarati s njim. 281 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 Steverino! 282 00:35:55,680 --> 00:35:56,680 Da, šefe? 283 00:35:57,440 --> 00:35:59,320 Vi radite na obezbeđenju u Državnom tornju. 284 00:35:59,740 --> 00:36:02,039 Mome prijatelju je potrebno nekoliko minuta sa Vohlom. 285 00:36:02,040 --> 00:36:03,040 Sam. 286 00:36:04,440 --> 00:36:05,850 Da, to se neće dogoditi. 287 00:36:07,234 --> 00:36:09,458 Ne ide nigde bez privatnog obezbeđenja. 288 00:36:10,040 --> 00:36:11,960 Momak nikada nije sam. 289 00:37:20,520 --> 00:37:22,240 Šta se dešava? 290 00:37:38,200 --> 00:37:40,960 Ovako mi je lako doći do vas, gospodine Vohl. 291 00:37:41,560 --> 00:37:42,600 Da li razumeš? 292 00:37:43,840 --> 00:37:46,560 Bili ste prijatelji i poslovni partneri sa Edvardom Haiesom, 293 00:37:46,760 --> 00:37:49,960 tako da biste najviše znali o njegovom kratkom, ali zanimljivom životu. 294 00:37:50,720 --> 00:37:52,319 Dobro, jer imam pitanja. 295 00:37:52,320 --> 00:37:55,173 Dajete mi odgovore: ako sam zadovoljan, nikada me više nećete videti, 296 00:37:55,273 --> 00:37:58,291 ako ne budem, ja ću biti poslednja stvar koju ćete ikada videti. 297 00:38:01,400 --> 00:38:03,160 Radujem se unapred vestima od tebe. 298 00:38:25,160 --> 00:38:26,960 Dobro veče, gospođice. 299 00:38:27,240 --> 00:38:31,040 Prošlo je mnogo vremena otkako mi je tako lepa mlada žena dala svoj broj. 300 00:38:31,360 --> 00:38:32,840 Ti znaš ko sam ja. 301 00:38:33,040 --> 00:38:35,960 Jossino Vohl, rođen aprila 1945. 302 00:38:36,640 --> 00:38:39,120 Francuski državljanin, sa punim radnim vremenom u Vijetnamu. 303 00:38:39,720 --> 00:38:42,720 Bio je u poslu sa Edvardom Haiesom do njegove prerane smrti. 304 00:38:42,960 --> 00:38:47,440 Sada ste vrhunski posrednik u političkoj moći sa zanimljivim sporednim hobijima. 305 00:38:48,120 --> 00:38:50,480 Vidim da ste upoznati sa mojim životopisom. 306 00:38:50,680 --> 00:38:53,275 Ne zanimaju me vaše poslovne aktivnosti, gospodine Vohl. 307 00:38:53,393 --> 00:38:55,480 Želim da pričam o sinu tvog prijatelja, Lucasu. 308 00:38:56,840 --> 00:38:58,640 Moja kancelarija, jedan sat. 309 00:38:58,960 --> 00:38:59,960 Bićemo sami? 310 00:39:00,640 --> 00:39:01,960 Moj advokat će biti prisutan. 311 00:39:02,960 --> 00:39:05,680 To bi bio čovek koji stoji iza vas i sipao viski? 312 00:39:46,720 --> 00:39:48,200 Oduševljeni, gospođice. 313 00:39:48,800 --> 00:39:50,240 Tačno na vreme. 314 00:40:00,880 --> 00:40:01,880 Molimo vas. 315 00:40:03,680 --> 00:40:05,640 Monsieur Dukuet, moj lični advokat. 316 00:40:07,137 --> 00:40:09,706 - Hoćete li šampanjac? - Edvard Arthur Haies. 317 00:40:15,800 --> 00:40:19,480 Eddie i ja smo zajedno bili uključeni u projekat iskopavanja boksita 318 00:40:19,680 --> 00:40:20,560 do njegove nesreće. 319 00:40:20,600 --> 00:40:23,360 To Nije bila nesreća, to je bio atentat. 320 00:40:26,520 --> 00:40:27,720 Bili smo korisni. 321 00:40:28,160 --> 00:40:32,320 Zemlja je bila podatna, zrela za određene poslovne prakse. 322 00:40:32,600 --> 00:40:35,240 Eddie je žonglirao s mnogo delikatnih tanjira. 323 00:40:36,000 --> 00:40:39,840 Šta vas zanima za čoveka koji je mrtav skoro trideset godina? 324 00:40:40,640 --> 00:40:42,080 Zanima me njegov sin. 325 00:40:43,000 --> 00:40:44,080 Lucas Haies. 326 00:40:44,240 --> 00:40:45,240 Žao mi je? 327 00:40:45,360 --> 00:40:47,669 Tri osobe su mrtve jer su se raspitivale o njemu. 328 00:40:47,840 --> 00:40:50,200 Ubio ih je i ja ću ga pronaći. 329 00:40:53,320 --> 00:40:54,802 Trebam li razgovarati s njim? 330 00:40:55,480 --> 00:40:58,360 Nemam veze sa Lucasom Haiesom. 331 00:40:59,080 --> 00:41:01,320 I kakve veze ovo ima sa mnom? 332 00:41:01,440 --> 00:41:02,920 I ja sam se pitao isto. 333 00:41:04,760 --> 00:41:07,920 Prošle veze gospodina Vola nikoga ne brinu. 334 00:41:08,680 --> 00:41:10,000 I sigurno niko od vaših. 335 00:41:10,076 --> 00:41:11,377 Oh, ja sam ih zabrinuo. 336 00:41:15,240 --> 00:41:16,240 Šteta. 337 00:41:36,440 --> 00:41:38,960 Moram sve da znam. 338 00:41:40,040 --> 00:41:41,080 Ko si ti? 339 00:41:43,480 --> 00:41:44,600 Ko te je zaposlio? 340 00:41:46,880 --> 00:41:48,600 Zašto interesovanje za Lucasa Haiesa? 341 00:41:56,082 --> 00:41:57,884 Možemo to učiniti na drugi način ako želite. 342 00:42:11,160 --> 00:42:12,400 Jebeno me pusti! 343 00:42:16,560 --> 00:42:17,560 Popni se gore. 344 00:42:19,840 --> 00:42:21,200 Dodaj mi pištolj. 345 00:42:31,657 --> 00:42:32,782 SPRINKLER VALVE 346 00:42:49,960 --> 00:42:51,922 Gde misliš da ideš, jebote? 347 00:43:17,400 --> 00:43:18,400 Reci. 348 00:43:18,960 --> 00:43:19,480 Jebi se! 349 00:43:19,520 --> 00:43:20,520 Reci! 350 00:43:53,295 --> 00:43:54,644 Ona je dole! 351 00:45:05,880 --> 00:45:07,659 Počnimo sa vašim imenom. 352 00:45:12,040 --> 00:45:14,240 Zašto je Moodi tražio sina Edvarda Haiesa? 353 00:45:17,360 --> 00:45:19,280 Koga još tamo treba da znamo? 354 00:46:15,320 --> 00:46:16,320 Jebati! 355 00:46:16,520 --> 00:46:18,400 Da li je neko ikada izdržao ovako dugo. 356 00:46:19,320 --> 00:46:20,960 Ionako nam to više ne ide u ruke. 357 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 On? 358 00:46:35,720 --> 00:46:37,520 To je bilo dugo 27 minuta. 359 00:46:38,720 --> 00:46:40,466 Još uvek čekam tvoj poziv. 360 00:46:41,320 --> 00:46:42,330 Da je sve u redu. 361 00:46:42,520 --> 00:46:44,398 Ne uzimam ove stvari lično. 362 00:46:45,960 --> 00:46:46,960 Čorba od kostiju. 363 00:46:48,280 --> 00:46:50,720 Pomaže kod upala i modrica. 364 00:46:52,520 --> 00:46:53,520 Evo. 365 00:46:54,040 --> 00:46:55,994 Pažljivo. To je vruće. Gledaj. 366 00:46:57,000 --> 00:46:58,040 Eto ga. 367 00:46:59,817 --> 00:47:00,817 I meni se ovo sviđa. 368 00:47:04,160 --> 00:47:05,960 Izvolite, mali gutljaji. 369 00:47:08,120 --> 00:47:09,120 Dobro? 370 00:47:12,040 --> 00:47:13,354 Neću te lagati, 371 00:47:14,760 --> 00:47:17,120 nema velike šanse da se ovo dobro završi. 372 00:47:19,440 --> 00:47:20,480 Onaj momak tamo. 373 00:47:20,840 --> 00:47:22,440 Radimo za istu osobu. 374 00:47:22,760 --> 00:47:25,440 Gazda ima problem. Zove ga, on se brine za to. 375 00:47:27,195 --> 00:47:30,280 Malo težak za moj ukus, ali to nije moj poziv. 376 00:47:32,640 --> 00:47:34,200 Žao mi je zbog tvog prijatelja, Moodi. 377 00:47:37,280 --> 00:47:38,400 Ja u tome nisam imao udela. 378 00:47:39,440 --> 00:47:41,280 Ili gašenje požara u knjižari. 379 00:47:41,720 --> 00:47:43,040 Ja sam tip nakon činjenica. 380 00:47:43,400 --> 00:47:45,720 Došao sam da se uverim da nema slobodnih krajeva. 381 00:47:46,040 --> 00:47:48,720 Tražim stvari koje bi mogle izgledati benigne, ali nisu. 382 00:47:49,480 --> 00:47:52,920 Poput knjižare koju vodi ubica, dečko, nikad nisam video da dolazi ova. 383 00:47:53,880 --> 00:47:55,480 Potpuno sam vas pogrešno pročitao. 384 00:48:00,760 --> 00:48:02,418 Mogu vam pomoći odavde. 385 00:48:02,680 --> 00:48:03,680 Dobro? 386 00:48:04,200 --> 00:48:05,588 Ali morate mi pomoći. 387 00:48:07,360 --> 00:48:09,160 Ja sam tvoja poslednja linija odbrane. 388 00:48:10,280 --> 00:48:12,080 Kraj puta, nema više spasa. 389 00:48:15,160 --> 00:48:16,240 Razumeš? 390 00:48:19,920 --> 00:48:20,920 U redu. 391 00:48:23,560 --> 00:48:25,360 Zaboravio si blanširati kosti. 392 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Tvoja supa. 393 00:48:31,280 --> 00:48:33,840 Morate blanširati kosti pre nego što ih ispečete. 394 00:48:34,600 --> 00:48:37,400 Zaključava minerale, bolje je za lečenje. 395 00:48:53,000 --> 00:48:54,387 Imaš li šta od nje? 396 00:48:54,520 --> 00:48:55,600 Da i ne. 397 00:48:56,060 --> 00:48:58,046 Šta bi to, jebote, trebalo da znači? 398 00:48:58,109 --> 00:49:00,398 Znači da ću se vratiti ujutru da je pratim. 399 00:49:00,427 --> 00:49:02,486 - Ne trebaš mi ovde, Rembrandt. - Dobro… 400 00:49:02,600 --> 00:49:04,640 čovek koji potpisuje čekove mislio je drugačije. 401 00:49:04,680 --> 00:49:05,680 - Oh da? - Da. 402 00:49:06,080 --> 00:49:07,080 I zašto je to? 403 00:49:07,160 --> 00:49:08,560 Uh, ne znam. 404 00:49:08,774 --> 00:49:11,479 Možda je to zato što ste ubili Vola bez traženja njegove dozvole. 405 00:49:11,480 --> 00:49:13,760 Vohl je znao sve, bio je direktna veza. 406 00:49:13,920 --> 00:49:15,440 Preklopio bi se kao šator. 407 00:49:15,480 --> 00:49:20,000 Ti... da, ubij me, svi ste isti: prvo pucajte, a kasnije postavljajte pitanja. 408 00:49:20,440 --> 00:49:23,287 I suzdržite se od tih poboljšanih tehnika ispitivanja. 409 00:49:23,545 --> 00:49:25,433 Želim joj bistru glavu ujutru. 410 00:49:30,160 --> 00:49:31,680 Sutra će je slomiti. 411 00:49:32,280 --> 00:49:33,600 Možda ju je već slomio. 412 00:49:35,660 --> 00:49:38,229 Starac očajnički želi da zna šta ona zna. 413 00:49:40,875 --> 00:49:44,804 Pitam se kako bi se osjećao da ga čuđenje njegovog dječaka na kraju ubije prije nego što sazna. 414 00:49:47,000 --> 00:49:49,040 Pretpostavljam da će potražiti novo dečačko čudo. 415 00:51:44,800 --> 00:51:46,913 Taman kad smo se upoznali. 416 00:51:47,760 --> 00:51:50,360 Imam timove na aerodromu, brodogradilištu i železničkoj stanici. 417 00:51:50,400 --> 00:51:54,360 Neće trčati, lizat će rane. Onda ona dolazi za tobom. 418 00:51:54,960 --> 00:51:55,960 Dobro. 419 00:51:56,840 --> 00:51:57,840 Zaista? 420 00:51:58,480 --> 00:52:02,440 Jer sada je 4: 0. Ona pobeđuje. 421 00:52:10,720 --> 00:52:12,000 Gde kupujete odela? 422 00:52:12,320 --> 00:52:14,280 Jer imam rođaka velikog i visokog 423 00:52:14,600 --> 00:52:15,760 i teško mu je vreme. 424 00:52:18,880 --> 00:52:19,880 Ničija kući. 425 00:52:23,160 --> 00:52:25,280 Pa, mogu te odvesti do granice. 426 00:52:25,960 --> 00:52:28,200 London možda trenutno nije bezbedan za vas. 427 00:52:33,680 --> 00:52:35,319 Ovo je Vijetnam, Anna, 428 00:52:35,320 --> 00:52:36,720 znate kako je ovde. 429 00:52:37,200 --> 00:52:39,120 Duguješ Moodiju da ostaneš živ. 430 00:52:41,520 --> 00:52:42,840 Znam šta mu dugujem. 431 00:52:55,019 --> 00:52:56,141 Idi. 432 00:52:58,560 --> 00:53:00,444 Jebote, misliš da sam ti dao novac za... 433 00:53:12,320 --> 00:53:13,480 Kraj linije, mali. 434 00:53:28,400 --> 00:53:29,400 Ući! 435 00:53:29,880 --> 00:53:31,280 Pazi! 436 00:53:32,560 --> 00:53:35,000 Moodi je bio lep, 437 00:53:36,680 --> 00:53:37,760 na njegov način. 438 00:53:39,040 --> 00:53:40,250 Bio je ljubazan. 439 00:53:41,160 --> 00:53:44,320 I ne trudom, to je bio samo deo onoga što je on bio. 440 00:53:46,400 --> 00:53:48,880 Nije mi spasao život, dao mi je život. 441 00:53:51,480 --> 00:53:55,186 On je znao ko sam, šta sam postao. 442 00:53:55,494 --> 00:53:57,720 I on me je štitio. 443 00:54:04,960 --> 00:54:07,280 Haies je mrtav trideset godina, 444 00:54:07,480 --> 00:54:08,680 Vohl je otišao duže. 445 00:54:09,720 --> 00:54:12,040 Imaš jako loših ljudi koji te traže. 446 00:54:12,480 --> 00:54:15,400 Lucas Haies je ubio Moodija, zna da ga tražim. 447 00:54:15,840 --> 00:54:18,400 Njegova poslednja poznata lokacija je bolnica St. Kuiteria. 448 00:54:20,440 --> 00:54:23,640 Niko nije gluv kao oni koji ne žele da slušaju. 449 00:55:34,320 --> 00:55:35,520 Zdravo, gospođo Nguien. 450 00:55:35,960 --> 00:55:39,229 Prošlo je dosta vremena od posete Ministarstva zdravlja. 451 00:55:39,360 --> 00:55:41,200 I da zatražim zapise od tada... 452 00:55:41,240 --> 00:55:42,289 Da, znam. 453 00:55:42,375 --> 00:55:44,799 Nadamo se da ćemo tamo pronaći nešto što će nam pomoći 454 00:55:44,867 --> 00:55:48,091 isključiti faktore životne sredine, jer smo usred studije. 455 00:55:48,137 --> 00:55:48,746 Hvala vam. 456 00:55:49,040 --> 00:55:51,840 Lucas Haies, pre nego što sam došao ovde. 457 00:55:57,000 --> 00:55:59,399 2 5 8 5 0 2 4 5 8 6. 458 00:56:00,080 --> 00:56:01,600 Primljeno, pozvaću Doca na to. 459 00:56:01,800 --> 00:56:02,800 Dobro. 460 00:56:19,960 --> 00:56:22,600 Doc je prošao, izvukao zapise. 461 00:56:22,880 --> 00:56:23,560 I? 462 00:56:23,840 --> 00:56:29,360 Sedite: Lucas Haies je primljen u St. Kuiteria 2. juna 1999. godine, 463 00:56:29,760 --> 00:56:32,479 i prema njegovim zapisima nikada nije otišao. 464 00:56:33,880 --> 00:56:37,400 Izvinjavam se, izgleda da je dečak ponovo primljen pod imenom Christian. 465 00:56:37,720 --> 00:56:39,720 Kristijan, tačno, devojačko prezime njegove majke. 466 00:56:39,760 --> 00:56:41,440 On je već bio ovde kad sam stigao, 467 00:56:41,480 --> 00:56:43,426 bio pacijent više od dvadeset godina. 468 00:56:48,480 --> 00:56:49,960 Ne voli da ga dodiruju. 469 00:56:50,320 --> 00:56:52,480 Ne može govoriti. Takođe gluvi i slepi. 470 00:56:54,720 --> 00:56:56,280 I koliko dugo je ovakav? 471 00:56:56,760 --> 00:57:00,200 Dijagnostikovan je sa šest godina, verujem da se brzo povukao. 472 00:57:00,880 --> 00:57:02,720 Pravo je čudo što se dugo živi. 473 00:57:03,480 --> 00:57:04,960 A ko plaća njegovu brigu? 474 00:57:05,880 --> 00:57:07,882 Imamo velikodušnu zadužbinu. 475 00:57:08,480 --> 00:57:10,280 Ovde se svi leče besplatno. 476 00:57:16,040 --> 00:57:18,720 Vov! Četiri čoveka mrtva, ništa pred kamerama. 477 00:57:18,760 --> 00:57:20,280 Mesto izgleda kao klanica. 478 00:57:20,480 --> 00:57:21,360 Je li to bila hrana? 479 00:57:21,480 --> 00:57:23,280 Znate, to su bili loši maniri. 480 00:57:23,320 --> 00:57:25,129 Da, pa, to nije način za tretiranje dame. 481 00:57:25,237 --> 00:57:26,520 Ja nisam dama. 482 00:57:26,560 --> 00:57:28,138 Nije da sam i sam bio džentlmen. 483 00:57:28,280 --> 00:57:29,800 Ne bih se prodao kratko. 484 00:57:30,640 --> 00:57:32,360 Dolazeći od vas, to je kompliment. 485 00:57:32,860 --> 00:57:34,320 Usred sam nečega... 486 00:57:34,360 --> 00:57:36,800 Hej, kako su bile dobre sestre St. Kuiteria? 487 00:57:41,000 --> 00:57:43,997 Dovoljno dobro da me obavestite da sam tražio pogrešnu osobu. 488 00:57:44,040 --> 00:57:45,040 Dobre devojke tamo. 489 00:57:45,480 --> 00:57:47,252 Sveta Kuiteria, znate li ko je ona bila? 490 00:57:47,880 --> 00:57:50,960 Petnaest godina vodila je gerilski rat protiv rimskih legija. 491 00:57:51,633 --> 00:57:52,218 Loše dupe. 492 00:57:52,318 --> 00:57:54,416 Odsekli su joj glavu, a ostatak nahranili psima. 493 00:57:54,440 --> 00:57:56,040 Opet loše ponašanje. 494 00:57:56,080 --> 00:57:59,880 Hej, jesi li za večeru? Mogao bih da odgovorim na neka pitanja i uštedim vam vreme. 495 00:57:59,920 --> 00:58:02,680 Šta reći ako kažemo La Cink? Sutra uveče, osam sati. 496 00:58:02,880 --> 00:58:04,986 Mislim, možeš to reći. Ali ja neću biti tamo. 497 00:58:05,800 --> 00:58:07,520 Daću vam vreme i mesto. 498 00:58:10,560 --> 00:58:12,240 Zaintrigirani ste njome. 499 00:58:14,080 --> 00:58:15,080 Radoznao. 500 00:58:15,480 --> 00:58:16,480 Trebam li se brinuti? 501 00:58:24,440 --> 00:58:27,560 Svečana lista, gospodine, 200 gostiju, svi provereni. 502 00:58:28,400 --> 00:58:31,080 Radosti sobe pune bogatih i privilegovanih 503 00:58:31,120 --> 00:58:33,440 donirajući velike sume za plemenitu stvar. 504 00:58:34,760 --> 00:58:35,760 Nikada ne stari. 505 00:58:37,280 --> 00:58:38,280 Dobro. 506 00:58:43,680 --> 00:58:44,680 Zašto si to uradio? 507 00:58:45,440 --> 00:58:47,919 To bi ljudi na mojoj poziciji trebali da rade, Michael. 508 00:58:48,840 --> 00:58:50,240 Dajte manje srećnima. 509 00:58:51,000 --> 00:58:52,640 Pitao sam da li treba da budem zabrinut. 510 00:58:53,800 --> 00:58:54,800 O ženi. 511 00:58:54,937 --> 00:58:57,857 Jok. Još nije. 512 00:58:58,120 --> 00:59:01,440 Prekinite ovu neprijatnost do nedelje. 513 00:59:02,400 --> 00:59:04,800 Ne Želim da me bude sramota pre proslave. 514 00:59:24,280 --> 00:59:25,280 Vov. 515 00:59:28,520 --> 00:59:29,520 Hvala, Bene. 516 00:59:33,480 --> 00:59:34,520 Ovde me poznaju. 517 00:59:35,280 --> 00:59:36,280 Živeli. 518 00:59:38,060 --> 00:59:39,471 Neko je ubio mog prijatelja 519 00:59:39,571 --> 00:59:41,988 zbog ugovora koji je sklopio godine. 520 00:59:42,400 --> 00:59:44,519 I svako koga pitam o tome završi mrtav. 521 00:59:44,520 --> 00:59:45,559 Zašto je to? 522 00:59:45,560 --> 00:59:48,360 Ne znam, ali neki ljudi bi to mogli shvatiti kao znak. 523 00:59:48,640 --> 00:59:51,713 Zašto to jednostavno ne smatrate misterijom koju je najbolje ostaviti nerazjašnjenom? 524 00:59:51,737 --> 00:59:53,266 Ali ja volim misterije. 525 00:59:53,600 --> 00:59:57,800 Kad sam ovo započeo, bio sam znatiželjan. A onda sam od znatiželjnog postao zabrinut. 526 00:59:58,000 --> 00:59:58,680 I sada? 527 00:59:58,681 --> 01:00:00,040 Testna sam. 528 01:00:00,360 --> 01:00:03,040 Verujte mi, ne želite da me poznajete dok sam na kušnji. 529 01:00:07,760 --> 01:00:09,200 HK 9mm. 530 01:00:09,720 --> 01:00:10,720 Vrlo dobar. 531 01:00:11,920 --> 01:00:13,195 Ne odakle ja sedim. 532 01:00:13,280 --> 01:00:16,409 Ko plaća za dete siroče? Voleo bih da razgovaram sa bilo kim. 533 01:00:16,440 --> 01:00:17,320 To bi bilo nerazumno. 534 01:00:17,400 --> 01:00:20,560 Nije pametno ubiti čoveka koji mi je bio drugi otac. 535 01:00:20,800 --> 01:00:22,360 Davno smo prošli. 536 01:00:22,680 --> 01:00:24,320 Ovo je zaista loše mesto za pogodak. 537 01:00:24,920 --> 01:00:28,680 Vrhunski restoran, obezbeđenje na svakom izlazu, da ne spominjemo kamere. 538 01:00:29,160 --> 01:00:31,040 Znate šta, to ste već znali. 539 01:00:31,200 --> 01:00:32,520 Oh, nisam ovde da te ubijem... 540 01:00:33,520 --> 01:00:36,240 Ipak. Samo da dobijem odgovore. 541 01:00:36,661 --> 01:00:37,840 Uvek pitaš ovako? 542 01:00:37,860 --> 01:00:40,480 Da, volim da imam pažnju ljudi dok govorim, znaš? 543 01:00:40,520 --> 01:00:41,520 Dobro… 544 01:00:41,720 --> 01:00:45,480 sigurno imate pažnju dečaka dole. 545 01:00:46,360 --> 01:00:49,280 Vidi, moraćeš da staviš najmanje tri u mene da budeš siguran. 546 01:00:49,320 --> 01:00:50,120 Četiri. 547 01:00:50,280 --> 01:00:52,788 U redu. Ostaje vam pet. U slučaju problema 548 01:00:52,888 --> 01:00:54,837 Mislite da je to dovoljno da vas izvuče odavde? 549 01:00:54,880 --> 01:00:59,160 Četiri brza hica, a zatim polagani hod do izlaza među haosom. Da. 550 01:01:01,080 --> 01:01:02,880 Moglo bi se dogoditi nešto neočekivano. 551 01:01:03,760 --> 01:01:05,360 Znaš, obično to radi. 552 01:01:06,200 --> 01:01:10,280 SIG 226, odličan udarac. 553 01:01:10,320 --> 01:01:11,520 Da. 554 01:01:16,320 --> 01:01:19,840 Kako bi bilo da. Naša prva neprijatna tišina. 555 01:01:21,600 --> 01:01:23,960 Znaš šta, nisam ti čuo ime. 556 01:01:24,000 --> 01:01:24,800 Anna. 557 01:01:24,840 --> 01:01:25,360 Zadovoljstvo. 558 01:01:25,600 --> 01:01:26,600 Videćemo. 559 01:01:28,440 --> 01:01:30,160 Šta kažete da zaboravljamo ove trikove. 560 01:01:30,760 --> 01:01:32,520 Idemo samo na lep hotel. 561 01:01:34,680 --> 01:01:37,360 Uperio si pištolj u moju macu i onda me zamolio da odem u krevet? 562 01:01:38,760 --> 01:01:39,760 Sviđa mi se tvoj stil. 563 01:01:40,000 --> 01:01:42,400 Rekla je žena sa šupljim vrhovima uperenim u moja jaja. 564 01:01:42,680 --> 01:01:45,855 Pa, nadajmo se da ovo neće postati neuredno, ovo su moje omiljene cipele. 565 01:01:45,920 --> 01:01:48,240 Manolo -ove, klasične pumpe od četiri inča. 566 01:01:48,560 --> 01:01:51,960 Čovek koji poznaje Poa i obuću. 567 01:01:55,320 --> 01:01:57,400 Dozvolite mi da vam ovo delikatno kažem, 568 01:01:58,400 --> 01:02:00,360 nastavi ovako, umrećeš. 569 01:02:01,040 --> 01:02:03,120 Vijetnam je oduvek bio mesto smrti. 570 01:02:03,800 --> 01:02:06,336 Samo srećnici uspevaju da se izvuku živi. Jednom sam imao sreće. 571 01:02:06,360 --> 01:02:07,760 Nemate sreće dva puta. 572 01:02:08,880 --> 01:02:10,960 Idem da saznam ko je ubio mog prijatelja. 573 01:02:11,360 --> 01:02:12,360 A kada to uradite? 574 01:02:12,800 --> 01:02:16,320 Ja ću im okončati život i svakome ko mi stane na put. 575 01:02:20,040 --> 01:02:21,600 Hvala vam na divnom večeru. 576 01:02:23,560 --> 01:02:25,200 Hej, znam da zvuči ludo, 577 01:02:26,160 --> 01:02:27,880 ali zaista bih voleo da te vidim ponovo 578 01:02:28,520 --> 01:02:31,600 pod, znate, različitim okolnostima. 579 01:02:31,960 --> 01:02:33,400 Ovo je bilo lično vreme. 580 01:02:34,200 --> 01:02:37,280 Dakle, ovo su najbolje okolnosti u kojima ćete me ikada videti. 581 01:03:19,520 --> 01:03:20,520 Govoriti. 582 01:03:24,160 --> 01:03:25,320 Pozovi me kad bude gotovo. 583 01:03:32,280 --> 01:03:34,542 Mislio sam da ne juriš korumpirane računovođe. 584 01:03:35,160 --> 01:03:38,080 Našao sam hotelsku sobu sa svim njenim sranjima, uključujući njen pasoš. 585 01:03:38,360 --> 01:03:40,120 Zovem se Nadia Zhukova. 586 01:03:41,240 --> 01:03:42,320 Azijski Rus. 587 01:03:43,040 --> 01:03:44,040 Dečko. 588 01:03:44,320 --> 01:03:46,834 Vi to zaista nikada ne vidite. 589 01:03:47,920 --> 01:03:50,376 Dobar posao, mora da si iscrpljen, ha? 590 01:07:07,200 --> 01:07:08,480 Izgleda da kasnim dan. 591 01:07:08,800 --> 01:07:11,399 I dolar manje. Bojim se da nije uzeo mnogo. 592 01:07:11,400 --> 01:07:12,800 Pevao je kao ptica, zar ne? 593 01:07:12,960 --> 01:07:14,800 Sve stvari koje sada znam. 594 01:07:15,200 --> 01:07:18,120 Znam ko je vaš šef, čovek koji je odobrio ubistvo Moodi -a. 595 01:07:21,160 --> 01:07:22,160 On je velika riba. 596 01:07:22,480 --> 01:07:24,040 Zabavnije je kad ga zakačite. 597 01:07:24,400 --> 01:07:25,640 Pa, pretpostavljam… 598 01:07:26,760 --> 01:07:29,080 Pretpostavljam da ćemo se tada uskoro videti stvarno. 599 01:07:29,520 --> 01:07:30,960 Pre nego što mislite. 600 01:07:31,120 --> 01:07:32,560 Hej, šta ti se dogodilo sa rukom? 601 01:09:30,840 --> 01:09:31,880 Odluči se: 602 01:09:32,639 --> 01:09:35,233 ubij me ili jebi me? 603 01:09:47,100 --> 01:09:49,712 Tako je čudno da smo u krevetu ovog tipa dok je on... 604 01:09:50,960 --> 01:09:51,960 gore. 605 01:09:52,520 --> 01:09:54,200 Znaš, vešanje. 606 01:09:57,200 --> 01:09:58,200 Ne. 607 01:09:58,500 --> 01:09:59,920 Bilo bi gubljenje lepog kreveta. 608 01:10:00,960 --> 01:10:01,960 Dobro. 609 01:10:06,120 --> 01:10:07,784 Koliko dugo ovo radite? 610 01:10:08,920 --> 01:10:10,280 Ne, znate, ovo, ali… 611 01:10:10,400 --> 01:10:11,760 Dovoljno dugo da ne propustite. 612 01:10:12,960 --> 01:10:14,000 Imaš sreće. 613 01:10:15,280 --> 01:10:16,440 Ne. 614 01:10:17,360 --> 01:10:18,520 Ne želiš da umrem. 615 01:10:19,600 --> 01:10:20,600 Ipak. 616 01:10:21,520 --> 01:10:23,160 Zašto me nisi ubio? 617 01:10:24,160 --> 01:10:25,160 Možeš li? 618 01:10:28,520 --> 01:10:31,415 Mogao bih da ti stavim dva u potiljak i da napravim sendvič. 619 01:10:34,040 --> 01:10:35,040 Dobro. 620 01:10:37,360 --> 01:10:39,600 Uvek si govorio da ovo neće uspeti. 621 01:10:40,480 --> 01:10:41,480 Ne. 622 01:10:42,040 --> 01:10:45,639 To je moje iskustvo, nikad nije. Bar ne za drugog momka. 623 01:10:46,840 --> 01:10:48,080 Imaš li načina da to zaobiđeš? 624 01:10:48,360 --> 01:10:49,840 Vi držite sve karte. 625 01:10:53,600 --> 01:10:55,719 Gledam ženu koja hoda preko akvarijuma ajkula 626 01:10:55,760 --> 01:10:58,120 na uskom konopcu pri jakim vetrovima. 627 01:10:59,559 --> 01:11:01,378 Nećeš uspeti, Anna. 628 01:11:02,480 --> 01:11:03,800 On je loš čovek. 629 01:11:04,520 --> 01:11:06,040 Ko radi jako loše stvari. 630 01:11:50,800 --> 01:11:52,960 Pa, samo ćeš ležati tamo? 631 01:12:00,960 --> 01:12:02,240 Drago mi je što te vidim, mali. 632 01:12:07,160 --> 01:12:09,639 Ulazi. Izlazi. 633 01:12:10,320 --> 01:12:12,719 Znaš da ti se samo jednom posreći. 634 01:12:12,920 --> 01:12:15,120 Da. Neko drugi mi je to upravo rekao. 635 01:12:15,160 --> 01:12:16,160 Dobro. 636 01:12:18,243 --> 01:12:19,340 Bog! 637 01:12:19,435 --> 01:12:22,199 - Samo malo lepka. Samo malo lepka. - Šta nije uredu sa tobom! 638 01:12:22,360 --> 01:12:23,960 U redu je, stisni zube. 639 01:12:25,120 --> 01:12:26,120 O Bože. 640 01:12:26,240 --> 01:12:28,760 Znaš, još uvek se osećam jako loše zbog Klaudije. 641 01:12:29,520 --> 01:12:32,800 Nije mogla da kuva, ali nije zaslužila da tako umre. 642 01:12:35,440 --> 01:12:36,280 Idemo. 643 01:12:36,320 --> 01:12:37,320 Dobro. 644 01:12:37,680 --> 01:12:39,120 Ok OK. Ovde smo završili. 645 01:12:40,600 --> 01:12:43,000 Zar si stvarno mislio da me mogu tako lako ubiti? 646 01:12:53,820 --> 01:12:57,320 Pre nego što sam razvalio ostatak, za početak nije imao mnogo lica. 647 01:13:01,000 --> 01:13:05,920 Ostavio sam dovoljno od sebe da vlasti misle da sam to ja. 648 01:13:07,040 --> 01:13:09,280 Žao mi je što si morao da budeš taj koji ga je pronašao. 649 01:13:13,680 --> 01:13:15,600 Ionako si uvek mogao da razmišljaš na nogama. 650 01:13:16,200 --> 01:13:17,559 Ne toliko večeras. 651 01:13:18,800 --> 01:13:20,480 Tome služe prijatelji, zar ne? 652 01:13:22,000 --> 01:13:24,120 Oh dobro. Opet smo prijatelji. 653 01:13:28,280 --> 01:13:31,520 Povalili ste se, zar ne? 654 01:13:42,840 --> 01:13:44,719 Sve više zavisi od ovog sranja 655 01:13:45,559 --> 01:13:47,040 da skinemo ivicu. 656 01:13:52,600 --> 01:13:54,920 Dakle, kakav je plan? 657 01:13:58,820 --> 01:14:00,620 Četiri stotine hektara, da biste stigli tamo 658 01:14:00,705 --> 01:14:03,437 morali biste da pešačite kroz 12 milja džungle zaražene pacovima. 659 01:14:03,960 --> 01:14:07,480 To ostavlja reku, kamere, sonar, patrolne čamce. 660 01:14:07,520 --> 01:14:09,680 Još uvek ste pesimistično malo sranje, zar ne? 661 01:14:10,040 --> 01:14:12,160 A ti si i dalje bubašvaba koju ne možeš ubiti. 662 01:14:12,800 --> 01:14:13,920 Mislim na dobar način. 663 01:14:16,480 --> 01:14:18,120 Oni znaju da dolaziš. 664 01:14:18,600 --> 01:14:19,760 Šta je ovo? 665 01:14:20,040 --> 01:14:23,840 To je soba za paniku, u ovom slučaju bunker za paniku. 666 01:14:24,480 --> 01:14:27,160 Ako on uđe tamo, gotovi ste. 667 01:14:27,920 --> 01:14:29,800 Svi gosti dolaze brodom, 668 01:14:30,120 --> 01:14:32,080 biće pregledani čim se iskrcaju. 669 01:14:32,240 --> 01:14:34,040 Obod je zaključan, a lokacija zaštićena. 670 01:14:35,240 --> 01:14:38,879 Dodao sam dodatni tim od 16 iz Izraela samo za noć. 671 01:14:38,880 --> 01:14:40,639 Izgleda da ste sve pokrili. 672 01:14:41,120 --> 01:14:42,120 Michael. 673 01:14:43,360 --> 01:14:44,360 Misli? 674 01:14:46,840 --> 01:14:47,840 Venecija. 675 01:14:49,000 --> 01:14:50,639 Zaista je lepo u ovo doba godine. 676 01:14:51,080 --> 01:14:53,240 Treba da idete. Sada. 677 01:14:56,160 --> 01:14:58,400 Ovi momci nemaju pojma s kim imaju posla. 678 01:15:32,400 --> 01:15:33,480 Primljeno. 679 01:16:55,400 --> 01:16:56,880 Izgledaš malo napeto. 680 01:16:58,280 --> 01:17:01,680 Zaštitio sam sve od krunisanih prinčeva do kartela. 681 01:17:02,160 --> 01:17:05,632 Večeras se ništa neće dogoditi, pogotovo kad znamo kako izgleda. 682 01:17:08,320 --> 01:17:09,320 Dečko… 683 01:17:09,800 --> 01:17:11,840 Zaista se nadam da ste unapred plaćeni. 684 01:17:17,880 --> 01:17:18,880 Gospodine. 685 01:17:42,840 --> 01:17:43,840 Bilo šta? 686 01:17:43,960 --> 01:17:46,487 Za sada ništa. Sektori jedan, dva i tri su jasni. 687 01:17:46,587 --> 01:17:48,675 Čekam izveštaje iz četvrtog sektora. 688 01:18:31,320 --> 01:18:32,320 Hvala vam. 689 01:18:32,520 --> 01:18:38,120 Sa velikim zadovoljstvom vas sve ovde pozdravljam ove veoma skupe večeri. 690 01:18:38,719 --> 01:18:42,639 Toplo mi greje srce kad pogledam po sobi i vidim toliko poznatih lica, 691 01:18:42,680 --> 01:18:45,599 dragi prijatelji, i bliski poslovni saradnici. 692 01:18:45,600 --> 01:18:50,639 Kao i dosta nepoznatih lica koja sa srećom neće tako ostati dugo. 693 01:18:50,920 --> 01:18:54,453 Možda sam čak primetio i nekoliko svojih bivših neprijatelja. 694 01:18:55,523 --> 01:18:57,532 Posebno želim da vam se zahvalim što ste došli, 695 01:18:57,680 --> 01:19:00,719 i zato što ste uvideli grešku svojih puteva. 696 01:19:00,760 --> 01:19:04,639 Tokom ovih značajnih godina naučio sam na svoje veliko zadovoljstvo 697 01:19:04,680 --> 01:19:08,280 nema boljeg načina da se očisti duša 698 01:19:08,320 --> 01:19:10,638 nego činiti dobro, činiti nesebična dela. 699 01:19:10,639 --> 01:19:14,360 I Dela dobrote, žrtvovanja za druge, 700 01:19:14,760 --> 01:19:17,719 i što je najvažnije da velikodušno daje. 701 01:19:18,120 --> 01:19:20,638 To je zbog vašeg velikodušnog duha 702 01:19:20,639 --> 01:19:22,920 koje smo uspeli da obogatimo i poboljšamo 703 01:19:22,960 --> 01:19:26,067 živote toliko mnogo odojčadi, dece, mladića i devojaka 704 01:19:26,167 --> 01:19:27,719 očajnički potrebna briga 705 01:19:27,840 --> 01:19:32,080 do stepena koji bi bilo nemoguće postići bez svakog od vas. 706 01:19:32,200 --> 01:19:36,920 Dame i gospodo, hvala vam na privilegiji da vam večeras budem domaćin. 707 01:19:37,240 --> 01:19:41,480 I što ste mi dozvolili da gurnem ruke u vaše džepove i torbice, 708 01:19:42,240 --> 01:19:44,662 ali za dostojan cilj. 709 01:19:44,866 --> 01:19:48,680 Sestre St. Kuiteria rade izvanredan posao... Dakle... 710 01:19:48,920 --> 01:19:51,320 Dajte srcem. 711 01:23:09,400 --> 01:23:14,320 Izgledate jako dobro za čoveka koji je mrtav trideset godina, gospodine Haies. 712 01:23:15,320 --> 01:23:16,719 Kako si ušao ovde? 713 01:23:21,760 --> 01:23:25,320 Tehnologija. Jednog dana će nas sve pojebati. 714 01:23:26,600 --> 01:23:27,719 Ko si ti? 715 01:23:27,960 --> 01:23:30,191 Ja sam veliki loš vuk koji dolazi po tebe 716 01:23:30,291 --> 01:23:33,542 kada neko na ovoj Zemlji odluči da je vaše vreme isteklo. 717 01:23:35,960 --> 01:23:36,960 Moodi. 718 01:23:42,880 --> 01:23:44,559 Uskrsnuće je kučka, zar ne? 719 01:23:45,380 --> 01:23:47,280 Došli ste da završite posao, zar ne? 720 01:23:48,040 --> 01:23:51,680 Pa unajmio si me pre toliko godina da te ubijem, zar ne? 721 01:24:01,320 --> 01:24:03,719 Ko je zaista bio u tim kolima? 722 01:24:04,120 --> 01:24:07,360 Je li to bitno? Sredstvo za jednokratnu upotrebu. Niko od bilo kakvih posledica. 723 01:24:09,280 --> 01:24:13,960 Vidite, ja očekujem takvo sranje da kaže neko poput vas. 724 01:24:15,480 --> 01:24:17,559 "Niko od bilo kakvih posledica." 725 01:24:17,880 --> 01:24:20,080 "Neko poput mene"? 726 01:24:20,600 --> 01:24:22,680 Čoveče, ne mogu biti moralno u pravu. 727 01:24:22,840 --> 01:24:26,280 Ubijam ljude za život, loše ljude, imajte na umu, ali ipak. 728 01:24:26,920 --> 01:24:28,800 Nikada se ne pretvaram da sam bilo šta drugo. 729 01:24:29,529 --> 01:24:33,960 Vi, vi ste u središtu desetak dobrotvornih akcija visokog profila. 730 01:24:34,280 --> 01:24:38,830 Svet te vidi čisto kao prvi jebeni sneg. 731 01:24:40,160 --> 01:24:41,920 Ali ruke su vam pokrivene govnima. 732 01:24:42,520 --> 01:24:46,719 Krv, sve, od sarina do trgovine ljudima. 733 01:24:48,559 --> 01:24:51,840 Pa znaš zašto sam morao da sredim svoju smrt. 734 01:24:58,719 --> 01:25:00,120 Imao sam sina, 735 01:25:00,559 --> 01:25:02,360 neočekivano na mnogo načina. 736 01:25:03,240 --> 01:25:05,760 Ali ono što nisam mogao da shvatim su dubine ljubavi 737 01:25:05,960 --> 01:25:07,371 Imao sam za ovo dete, 738 01:25:08,291 --> 01:25:11,840 ovaj nesavršen, divan, ranjiv dečak. 739 01:25:12,800 --> 01:25:16,879 Da sam mrtav, Lukas bi bio oslobođen bilo kakvih pretnji ili povreda. 740 01:25:16,880 --> 01:25:18,080 Sranje. 741 01:25:18,800 --> 01:25:21,559 Možda volite svog sina, gospodine Haies, 742 01:25:22,456 --> 01:25:26,026 ali to je bila tvoja šansa da nestaneš. 743 01:25:30,040 --> 01:25:31,200 Vrlo ste oštroumni. 744 01:25:31,920 --> 01:25:33,680 Niko ne traži mrtvog čoveka. 745 01:25:34,719 --> 01:25:38,680 Mogao sam da nastavim iza pokrova poštovanja koji mi je omogućio da... 746 01:25:38,719 --> 01:25:40,559 Da biste postali veće čudovište. 747 01:25:41,360 --> 01:25:43,559 Ironija svega ovoga, gospodine Haies, 748 01:25:43,880 --> 01:25:46,760 da sam samo pokušavao da se iskupim tvom sinu 749 01:25:46,880 --> 01:25:48,600 jer mu je oduzeo oca. 750 01:25:50,760 --> 01:25:52,639 Sve ovo ste doneli na sebe. 751 01:26:12,360 --> 01:26:13,360 Anna. 752 01:26:23,080 --> 01:26:24,320 Ne izgledaš tako dobro. 753 01:26:24,639 --> 01:26:25,639 Ne znam. 754 01:26:26,240 --> 01:26:30,193 Ništa što Apple Martini i litar AB pozitiva neće popraviti, ha? 755 01:26:31,800 --> 01:26:35,320 Hej, šta mislite kakve su šanse da i ja dobijem? 756 01:26:35,680 --> 01:26:36,680 Nesvestica. 757 01:26:43,080 --> 01:26:43,920 Nešto ti je smešno? 758 01:26:44,080 --> 01:26:46,840 Zabavno mi je što misliš da si bolji od mene. 759 01:26:48,840 --> 01:26:49,840 Nije bolje. 760 01:26:50,880 --> 01:26:51,880 Različit. 761 01:26:56,160 --> 01:26:58,520 Vidite, većina ljudi je dobra, gospodine Haies. 762 01:27:01,760 --> 01:27:04,840 Povremeno rade nešto za šta znaju da je loše. 763 01:27:05,440 --> 01:27:09,760 Neki ljudi su loši i svakodnevno se bore da to drže pod kontrolom. 764 01:27:10,080 --> 01:27:14,960 Drugi... korumpirani do srži i jednostavno ih nije briga, to bih bio ja. 765 01:27:16,000 --> 01:27:17,120 Ali zlo… 766 01:27:20,520 --> 01:27:24,600 Zlo je potpuno drugo stvorenje, gospodine Haies. 767 01:27:25,559 --> 01:27:31,479 Zlo veruje da je loše u redu, njegovi postupci su opravdani. 768 01:27:31,480 --> 01:27:33,840 Nasilje odvojeno od savesti, 769 01:27:33,880 --> 01:27:37,880 bez obzira na to koliko je to potrebno ili na koga se plaća. 770 01:27:38,120 --> 01:27:43,040 Tu se, prijatelju, rastajemo. 771 01:27:45,160 --> 01:27:48,680 Ja sam samo loš čovek koji traži da plati za svoje grehe. 772 01:27:50,760 --> 01:27:51,760 Vidim. 773 01:27:52,480 --> 01:27:56,160 Dakle, prvo ste ovde da očistite savest? 774 01:28:06,880 --> 01:28:08,840 Odavde nikada nećeš izaći živ. 775 01:28:12,800 --> 01:28:14,440 Nisam to nameravao. 776 01:28:18,760 --> 01:28:19,840 Još jedna stvar. 777 01:28:21,639 --> 01:28:23,240 Mogao si ubiti starca. 778 01:28:23,680 --> 01:28:24,680 Zašto nisi? 779 01:28:26,559 --> 01:28:28,080 To nije bio plan. 780 01:29:15,656 --> 01:29:18,059 BILO JE BLAST. LOKACIJA 781 01:29:52,000 --> 01:29:52,880 Ostavi me na miru! 782 01:29:52,920 --> 01:29:56,880 Ne! Ne! 783 01:30:01,280 --> 01:30:02,960 Ne! Mama! 784 01:30:18,680 --> 01:30:20,400 Mama! 785 01:34:29,080 --> 01:34:30,280 Šta te je odvelo? 786 01:34:30,960 --> 01:34:31,960 Samo zalogaj. 787 01:34:40,400 --> 01:34:41,760 Samo ćeš stajati tamo? 788 01:34:43,760 --> 01:34:44,760 Za sad. 789 01:34:48,680 --> 01:34:50,320 Ne mora biti ovako, Anna. 790 01:34:51,400 --> 01:34:52,400 Ne više. 791 01:34:54,160 --> 01:34:56,240 Na kraju svi moramo da platimo za svoje grehe. 792 01:34:57,800 --> 01:34:59,040 Ne mora biti danas. 793 01:35:00,160 --> 01:35:01,240 Ja sam umorna. 794 01:35:02,760 --> 01:35:03,760 Želim mir. 795 01:35:04,639 --> 01:35:06,719 I ne mogu to imati dok si ti vani. 796 01:35:10,360 --> 01:35:11,760 Šta ako ti kažem da možeš? 797 01:35:12,680 --> 01:35:13,680 Da? 798 01:35:15,040 --> 01:35:17,920 Dva u potiljak, a zatim idite na sendvič. 799 01:35:19,800 --> 01:35:23,160 Ne možeš otkupiti svoju prošlost, Anna, ne možeš promeniti mesto odakle si došla, 800 01:35:24,160 --> 01:35:26,392 ali možete promeniti kuda idete. 801 01:35:28,680 --> 01:35:30,600 Gde bi to bilo? 54713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.