Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,680 --> 00:02:03,720
Procura as coisas que v�m de cima.
2
00:02:05,600 --> 00:02:07,920
E n�o as coisas que andam na Terra.
3
00:02:16,320 --> 00:02:21,120
Inglaterra, 1380.
Durante mais de 300 anos,
4
00:02:21,680 --> 00:02:25,320
os bar�es Normandos mandaram nos
seus dom�nios com poder absoluto.
5
00:02:26,200 --> 00:02:30,480
A Igreja e o Estado falaram em un�ssono
- manter a ordem existente.
6
00:02:30,481 --> 00:02:33,520
Irm�os e irm�s.
7
00:02:35,480 --> 00:02:37,440
Todos os dias oi�o ressentimentos
contra Deus.
8
00:02:38,920 --> 00:02:42,080
Os tempos s�o maus.
Os tempos s�o duros.
9
00:02:44,000 --> 00:02:45,560
Tempos de desgosto.
10
00:02:46,280 --> 00:02:48,680
E de facto s�o-no.
11
00:02:52,600 --> 00:02:56,520
Mas n�o esque�amos as palavras
do ap�stolo
12
00:02:56,720 --> 00:02:59,200
na sua carta aos romanos.
13
00:03:01,360 --> 00:03:05,079
Os sofrimentos do tempo presente,
14
00:03:05,080 --> 00:03:09,160
n�o podem ser comparados
com a gl�ria futura.
15
00:03:09,161 --> 00:03:13,760
A gloria que ser� revelada em n�s.
16
00:03:15,560 --> 00:03:17,120
De facto irm�os e irm�s,
17
00:03:17,121 --> 00:03:18,680
eu vou mais longe.
18
00:03:20,640 --> 00:03:24,720
Eu vou mais longe e digo que
esta vida, tem de ser sofrida.
19
00:03:24,840 --> 00:03:27,960
Para parar a felicidade terrestre.
20
00:03:27,961 --> 00:03:30,720
Ser amado.
21
00:03:35,600 --> 00:03:39,759
� essencial que esta vida,
seja esquecida
22
00:03:39,760 --> 00:03:43,400
para que a pr�xima...
neste momento ainda escuro.
23
00:03:43,401 --> 00:03:46,440
N�o podemos ver Deus ainda.
24
00:03:47,920 --> 00:03:53,171
Ou segurar nas vossas m�os
todas as suas promessas.
25
00:04:01,760 --> 00:04:03,839
Mas n�o desesperem.
26
00:04:03,840 --> 00:04:06,840
Confiem nele.
Tenham esperan�a.
27
00:04:10,720 --> 00:04:12,200
Tenham esperan�a nele.
28
00:04:14,240 --> 00:04:15,919
N�o ficar�o desapontados.
29
00:04:15,920 --> 00:04:19,080
As dificuldades levam � paci�ncia.
30
00:04:19,081 --> 00:04:21,199
A paci�ncia faz-nos ultrapass�-las.
31
00:04:21,200 --> 00:04:23,359
A vit�ria d�-nos esperan�a.
32
00:04:23,360 --> 00:04:30,440
Entretanto, a esperan�a...
a esperan�a...
33
00:04:30,441 --> 00:04:32,959
...n�o desilude.
34
00:04:32,960 --> 00:04:37,240
Em nome do Pai, do Filho e do
Esp�rito Santo. �men.
35
00:08:07,460 --> 00:08:08,340
O que foi isto?
36
00:08:48,160 --> 00:08:52,200
Que andas a fazer escondido
nos arbustos?
37
00:08:52,201 --> 00:08:56,000
Onde est�o os outros?
38
00:09:09,480 --> 00:09:11,200
Nestes tempos,
39
00:09:12,040 --> 00:09:14,320
que tipo de idiota viaja sozinho?
40
00:09:14,520 --> 00:09:18,880
Sou apenas um criado, sa� das terras do
meu amo sem licen�a.
41
00:09:19,880 --> 00:09:21,200
Ele mente.
42
00:09:25,160 --> 00:09:26,599
Por favor, meu Deus.
43
00:09:26,600 --> 00:09:30,519
Dev�amos cortar-lhe a l�ngua.
44
00:09:30,520 --> 00:09:33,120
Deixem-me ir e prometo que
n�o conto o que vi.
45
00:09:33,600 --> 00:09:34,500
O qu�?
46
00:09:35,120 --> 00:09:36,080
O que viste?
47
00:09:36,160 --> 00:09:39,458
Vi um mercador a ser morto.
48
00:09:39,459 --> 00:09:41,993
Agora somos os ladr�es.
49
00:09:45,520 --> 00:09:47,880
As vossas roupas.
S�o os nossos trajes.
50
00:09:47,881 --> 00:09:49,740
Protegem-nos do frio.
51
00:09:49,741 --> 00:09:51,600
Trajes?
Somos actores.
52
00:09:51,601 --> 00:09:54,319
Actores viajantes.
53
00:09:54,320 --> 00:09:57,679
E este � o nosso bras�o.
54
00:09:57,680 --> 00:10:01,000
Somos a companhia de
Lord Robert Sandville.
55
00:10:01,001 --> 00:10:04,320
Ele n�o oferece perigo.
56
00:10:04,321 --> 00:10:05,423
Eu vi-os matar um homem.
57
00:10:05,424 --> 00:10:08,738
Era o meu pai.
58
00:10:08,739 --> 00:10:10,303
O nosso pai.
59
00:10:10,304 --> 00:10:11,257
E nosso l�der.
60
00:10:11,258 --> 00:10:13,924
Tem estado doente h� meses.
61
00:10:13,925 --> 00:10:17,188
Um cancro na barriga. Pediu para
acabarmos com a dor.
62
00:10:28,794 --> 00:10:33,853
M�os de trabalhador?
N�o me parece.
63
00:10:46,174 --> 00:10:50,349
O que fazemos?
Reparamos isso na pr�xima cidade.
64
00:10:50,350 --> 00:10:53,985
Pagamos com o qu�?
Nem temos para comer.
65
00:10:53,986 --> 00:10:56,162
Ent�o actuaremos.
66
00:11:05,359 --> 00:11:07,368
Para onde v�o?
Norte.
67
00:11:07,369 --> 00:11:11,054
Para actuarmos para o primo do
nosso amo.
68
00:11:11,055 --> 00:11:16,593
� isso que somos. Uma prenda de
Natal de um Lord para outro.
69
00:11:16,594 --> 00:11:18,742
Vamos.
70
00:11:18,743 --> 00:11:20,035
Posso ir convosco?
71
00:11:20,673 --> 00:11:21,666
N�o!
72
00:11:54,262 --> 00:11:56,323
Quero juntar-me ao vosso grupo.
73
00:11:58,616 --> 00:12:00,642
N�o sou actor mas
posso aprender.
74
00:12:00,643 --> 00:12:04,998
Ningu�m pode substituir o l�der.
Ningu�m.
75
00:12:04,999 --> 00:12:09,192
N�o o vou substituir. Apenas tentar
suprir a vaga que ele deixou.
76
00:12:13,506 --> 00:12:20,130
Suprir a vaga que ele deixou?
Ok, vamos ver o que sabes fazer?
77
00:12:20,531 --> 00:12:23,633
J� sei... imita um p�ssaro.
78
00:12:23,634 --> 00:12:24,627
O qu�?
79
00:12:24,628 --> 00:12:26,103
Um p�ssaro. Imita um p�ssaro.
80
00:12:26,104 --> 00:12:28,564
E se tentarmos um peru?
Um tipo grande como tu.
81
00:12:32,397 --> 00:12:34,679
� isso... agora numa perna s�.
82
00:12:34,680 --> 00:12:35,680
Salta, isso.
83
00:12:37,417 --> 00:12:39,450
Mexe-te, agora em c�rculos,
naquela direc��o.
84
00:12:42,163 --> 00:12:44,292
Vai com Deus.
85
00:12:50,894 --> 00:12:52,613
Ele tem raz�o.
86
00:12:52,614 --> 00:12:57,362
Sem o teu pai, precisamos de algu�m
que interprete os papeis menores.
87
00:12:57,363 --> 00:13:01,578
O pequeno anjo.
O bobo do diabo.
88
00:13:01,579 --> 00:13:03,777
O bobo �s tu.
Nem sabemos quem ele �.
89
00:13:08,391 --> 00:13:09,913
Vamos votar nisto.
90
00:13:09,914 --> 00:13:11,149
O qu�?
91
00:13:11,150 --> 00:13:14,443
Como vosso l�der, chamo a votos.
92
00:13:15,953 --> 00:13:17,840
Tu?
93
00:13:17,841 --> 00:13:20,830
Ora a� est� uma surpresa.
94
00:13:20,831 --> 00:13:22,079
Sou contra.
95
00:13:24,294 --> 00:13:26,165
Precisas de perguntar?
96
00:13:33,300 --> 00:13:37,065
Nunca vi um peru igual.
Estou contigo.
97
00:13:40,989 --> 00:13:42,479
Bem vindo.
98
00:13:49,034 --> 00:13:51,966
Olha o que est�s a fazer.
99
00:14:10,046 --> 00:14:13,851
Para onde agora?
Vamos para Oeste.
100
00:14:16,002 --> 00:14:16,702
E porque n�o Este?
101
00:14:16,703 --> 00:14:20,551
Por a� � imposs�vel.
E Oeste?
102
00:14:20,552 --> 00:14:24,813
N�o sei Tobias, nunca l� estive.
103
00:15:13,481 --> 00:15:14,574
Onde est� toda a gente?
104
00:15:14,575 --> 00:15:17,508
Ol�!?
105
00:15:20,569 --> 00:15:23,269
N�o est� c� ningu�m. Vamos por este lado.
106
00:16:04,951 --> 00:16:07,110
Durmam descansados nas
vossas camas de noite.
107
00:16:07,186 --> 00:16:09,481
Com as barrigas cheias.
108
00:16:09,482 --> 00:16:14,905
Se o fizermos � porque cada um
fez a sua parte.
109
00:16:17,694 --> 00:16:19,844
N�o pode haver excep��es.
110
00:16:23,493 --> 00:16:28,843
Pela sua entrega neste assunto,
o tribunal sa�da o irm�o Simon Damian.
111
00:16:28,844 --> 00:16:33,205
Confessor do nosso nobre
amo Robert De Guise
112
00:16:39,715 --> 00:16:42,926
Assim fica decretado, de acordo
com o dono da terra.
113
00:16:44,420 --> 00:16:47,886
Depois de analisados os factos e
circunst�ncias do caso
114
00:16:49,383 --> 00:16:52,780
fica decidido que o acusado �
culpado das acusa��es.
115
00:16:57,407 --> 00:16:59,218
� a senten�a deste tribunal,
que sejas enforcada
116
00:16:59,219 --> 00:17:03,580
pelo pesco�o,
at� o teu corpo perecer.
117
00:17:07,538 --> 00:17:09,680
E que Deus tenha piedade
da tua alma.
118
00:17:25,448 --> 00:17:26,378
Qual foi o crime dela?
119
00:17:26,379 --> 00:17:27,483
Assass�nio...
120
00:17:27,484 --> 00:17:29,134
...do jovem Thomas Huelf.
121
00:17:38,291 --> 00:17:40,092
6 pences por isto?
122
00:17:40,093 --> 00:17:43,670
Pelo uso do p�tio e por cada xelim
que cobrarem.
123
00:17:44,671 --> 00:17:48,063
� a festa de S�o Lazaro amanh�, tenho
outros viajantes dispostos a pagar.
124
00:17:48,098 --> 00:17:53,063
N�o somos apenas viajantes,
somos actores.
125
00:17:53,064 --> 00:17:55,938
Actores, viajantes!
S�o todos uns desgra�ados.
126
00:17:56,000 --> 00:17:57,306
Ficamos com isto.
127
00:17:59,318 --> 00:18:03,351
Quando penso no respeito que a nossa
profiss�o teve um dia.
128
00:18:22,687 --> 00:18:25,320
Um, dois, tr�s, puxem.
129
00:18:36,201 --> 00:18:38,630
Vamos para o celeiro.
Segurem-no.
130
00:18:43,866 --> 00:18:45,128
Ele j� n�o est� rijo.
131
00:18:45,914 --> 00:18:48,303
� o que acontece depois
de um dia e uma noite.
132
00:18:51,786 --> 00:18:53,160
Steven, tapa-o.
133
00:18:54,161 --> 00:18:55,161
Sabes muito sobre a morte.
134
00:18:56,562 --> 00:18:57,963
Assim como o Steven.
135
00:18:57,998 --> 00:18:59,365
O Steven foi um soldado.
136
00:19:00,251 --> 00:19:02,729
Este n�o me parece s�-lo.
137
00:19:03,730 --> 00:19:05,730
A primeira vaga da peste atingiu
forte a minha aldeia.
138
00:19:06,731 --> 00:19:08,731
Alguns de n�s foram poupados,
outros nem por isso.
139
00:19:14,309 --> 00:19:16,878
Ele � um mentiroso, aquele sacana
� um mentiroso.
140
00:19:22,440 --> 00:19:23,568
Isso mesmo.
141
00:19:25,731 --> 00:19:28,547
O Tobias tem raz�o. Precisamos de
um eixo em condi��es.
142
00:20:57,047 --> 00:21:01,754
Boa gente.
Oferecemo-vos a nossa pe�a
143
00:21:01,755 --> 00:21:02,755
sobre Ad�o e Eva.
144
00:21:07,296 --> 00:21:12,326
Pedimo-vos que abram os vossos olhos
e ouvidos, sobre como o �den se perdeu.
145
00:21:12,327 --> 00:21:15,265
Como uma mulher deixou o seu homem
cair em desgra�a.
146
00:21:17,322 --> 00:21:19,322
E com ele todos os outros.
147
00:21:21,375 --> 00:21:28,424
� Deus, grande na sua majestade,
onde ningu�m o poder� ser.
148
00:21:32,698 --> 00:21:34,161
C�u e terra
149
00:21:34,162 --> 00:21:37,042
s�o feitos atrav�s de mim
150
00:21:37,043 --> 00:21:42,588
e � meu desejo agora que se fa�a luz.
151
00:21:54,841 --> 00:21:57,810
Com ar e corpo
152
00:21:59,565 --> 00:22:03,301
ele aben�oado acima de
todas as criaturas
153
00:22:04,167 --> 00:22:08,785
grande e aben�oado.
154
00:22:10,284 --> 00:22:13,850
A serpente veio
155
00:22:13,851 --> 00:22:18,308
com manha e sorrisos
156
00:22:18,309 --> 00:22:21,054
mas Ad�o afastou-a
157
00:22:21,055 --> 00:22:24,078
livre da sua selvagem
158
00:22:24,079 --> 00:22:28,160
e enquanto dormia sozinho
159
00:22:28,161 --> 00:22:30,951
tirei dele um s� osso
160
00:22:30,952 --> 00:22:35,317
e fiz a sua paix�o, uma mulher
161
00:22:35,318 --> 00:22:40,667
que a pr�pria humanidade pode,
sozinha...
162
00:22:42,667 --> 00:22:45,473
...criar.
163
00:22:50,906 --> 00:22:53,292
Fantasmas do para�so,
164
00:22:54,239 --> 00:22:56,376
onde estava mas farei cair,
165
00:22:56,377 --> 00:22:59,766
e porei o meu pecado
166
00:22:59,767 --> 00:23:03,357
no de Deus
167
00:23:03,358 --> 00:23:06,036
com homens e mulheres l� dentro.
168
00:23:08,846 --> 00:23:11,244
Tentei tudo o que pude,
mas em v�o.
169
00:23:12,245 --> 00:23:15,746
Na minha maldade trazer a dor.
170
00:23:23,080 --> 00:23:27,248
Na minha maldade trarei dor,
ou tenho de dizer a deixa de novo.
171
00:23:32,865 --> 00:23:35,837
Se o mundo lhe pertence, ent�o
senhores de tudo ser�s.
172
00:23:36,048 --> 00:23:40,261
O mundo pertence-me e todas as
mulheres, ser� assim
173
00:23:40,262 --> 00:23:43,761
para o Inferno,
para o Dem�nio.
174
00:23:52,769 --> 00:23:54,643
Dois m�seros xelins.
175
00:23:54,644 --> 00:23:56,892
Costum�vamos fazer 10.
176
00:23:56,893 --> 00:23:58,826
N�o � exactamente uma fortuna n�o �?
177
00:23:58,827 --> 00:24:03,031
Bem, chega para o funeral de Brendon,
e seguiremos o nosso caminho.
178
00:24:03,032 --> 00:24:04,955
Ah, Brandon, Brandon...
179
00:24:09,039 --> 00:24:13,075
Padre... padre!
180
00:24:13,076 --> 00:24:17,739
Gostar�amos de falar consigo.
181
00:24:17,740 --> 00:24:20,538
Gostar�amos de enterrar um
amigo nosso.
182
00:24:20,539 --> 00:24:22,519
Morto, espero.
183
00:24:27,520 --> 00:24:30,520
Como podem ver, estamos bastante
ocupados por aqui.
184
00:24:35,717 --> 00:24:36,717
Uma cova de crian�a.
185
00:24:38,002 --> 00:24:39,002
Thomas Wells.
186
00:24:40,002 --> 00:24:41,919
O mi�do morto pela mulher.
187
00:24:42,920 --> 00:24:43,920
Sim.
188
00:24:45,127 --> 00:24:47,085
Ela estrangulou-o.
189
00:24:51,084 --> 00:24:51,869
- 6 xelins.
- Seis...!
190
00:24:53,787 --> 00:24:55,534
6 xelins?
191
00:24:55,535 --> 00:25:00,603
� por acaso parente do estalageiro?
192
00:25:00,604 --> 00:25:04,510
N�o sou um qualquer para ser
importunado.
193
00:25:18,239 --> 00:25:21,025
Quem o enterraria no mato?
Longe de tudo?
194
00:25:23,026 --> 00:25:25,844
Eu prometi-lhe,
solo sagrado.
195
00:25:25,845 --> 00:25:27,848
N�o temos outra escolha,
Martin.
196
00:25:29,319 --> 00:25:30,097
Entendes?
197
00:25:31,098 --> 00:25:34,098
Que tipo de Deus inflige
tamanho sofrimento no seu servo?
198
00:25:35,098 --> 00:25:38,864
Ou no seu filho.
199
00:26:07,356 --> 00:26:08,724
Adeus velho amigo.
200
00:26:10,125 --> 00:26:11,725
Nicholas, obrigado.
201
00:26:11,726 --> 00:26:12,726
Obrigada.
202
00:26:13,481 --> 00:26:17,556
Obrigado padre. Em nome do
Pai, do Filho e do Esp�rito Santo.
203
00:26:18,861 --> 00:26:20,362
Quem diria, tu... um padre.
204
00:26:21,500 --> 00:26:24,038
O que fizeste?
205
00:26:24,039 --> 00:26:27,231
Um padre na estrada
a viajar inc�gnito.
206
00:26:27,232 --> 00:26:29,733
Os segredos de um homem
s�o s� dele, Tobias.
207
00:26:29,734 --> 00:26:31,734
Tudo bem.
Devo-vos contar.
208
00:26:34,283 --> 00:26:36,362
Deitei-me com uma mulher da vila.
209
00:26:37,262 --> 00:26:39,581
A mulher de outro homem.
210
00:26:39,582 --> 00:26:43,442
Combina bem com o trabalho.
211
00:26:44,636 --> 00:26:45,889
J� chega n�o?
212
00:26:45,890 --> 00:26:49,129
N�o, n�o.
Quero saber os detalhes s�rdidos.
213
00:26:50,130 --> 00:26:52,478
J� passou tanto tempo.
214
00:28:01,172 --> 00:28:03,794
De que foges realmente?
215
00:28:03,795 --> 00:28:05,795
Vejo-o em ti.
216
00:28:08,697 --> 00:28:09,906
N�o � da mulher.
217
00:28:10,586 --> 00:28:12,950
Algum segredo mais obscuro.
218
00:28:25,902 --> 00:28:27,973
Enquanto estiveres connosco,
219
00:28:27,974 --> 00:28:32,500
obrigas-nos a carreg�-lo tamb�m.
220
00:29:26,153 --> 00:29:30,515
Para onde ir�s?
221
00:29:36,914 --> 00:29:39,989
- O padroeiro dos viajantes.
- S�o Crist�v�o.
222
00:29:39,990 --> 00:29:43,429
Era da minha m�e e
da m�e dela antes.
223
00:29:43,430 --> 00:29:45,735
Onde est� ela agora?
224
00:29:46,736 --> 00:29:47,736
Peste.
225
00:29:49,281 --> 00:29:51,219
Quem perdeste?
226
00:29:51,350 --> 00:29:52,085
A minha irm�.
227
00:29:52,120 --> 00:29:55,933
Roguei para ser levado com ela.
228
00:29:55,934 --> 00:29:58,933
Ent�o Deus tem outro
destino para ti.
229
00:30:02,791 --> 00:30:04,732
Acho que ele j� desistiu de
mim agora.
230
00:30:08,832 --> 00:30:10,712
Sem ti...
231
00:30:10,713 --> 00:30:14,276
...um bom homem n�o teria
tido um funeral decente.
232
00:30:14,277 --> 00:30:19,011
Ganhaste os nossos agradecimentos
233
00:30:19,012 --> 00:30:21,006
e a nossa amizade seguir�
234
00:30:21,007 --> 00:30:23,021
pode n�o ser muito, mas...
235
00:30:24,531 --> 00:30:26,208
...� mais que as mentiras por a�.
236
00:30:35,521 --> 00:30:39,385
Terias pago bom dinheiro para ver
a nossa pe�a ontem?
237
00:30:41,386 --> 00:30:43,386
N�o �s o �nico.
238
00:30:43,387 --> 00:30:45,495
J� ningu�m nos vem ver.
239
00:30:45,496 --> 00:30:49,723
As nossas bolsas andam sempre vazias.
Os nossos est�magos raramente cheios.
240
00:30:49,724 --> 00:30:53,385
Em Wakefield, em York, fizeram ciclos
de todos os mist�rios, numa semana.
241
00:30:53,386 --> 00:30:57,386
Tudo desde a queda de L�cifer at�
ao dia do Julgamento Final.
242
00:30:57,860 --> 00:31:01,777
Em Coventry vi a
ressuscita��o de Cristo.
243
00:31:01,778 --> 00:31:04,863
Subindo aos c�us at�
deixar de se ver.
244
00:31:04,864 --> 00:31:07,850
- Como podemos competir?
- N�o podem.
245
00:31:07,851 --> 00:31:10,261
A n�o ser que mudemos as
nossas hist�rias.
246
00:31:10,262 --> 00:31:12,871
N�o podem mudar as hist�rias
escritas na B�blia.
247
00:31:12,872 --> 00:31:14,731
Falo de hist�rias novas.
248
00:31:14,732 --> 00:31:15,772
Pergunta a ti mesmo.
249
00:31:15,773 --> 00:31:18,155
O que interessa mais a esta gente?
250
00:31:18,156 --> 00:31:19,672
A tenta��o de Ad�o e Eva,
251
00:31:19,673 --> 00:31:24,164
ou a historia do mi�do assassinado
que andou aqui durante anos?
252
00:31:26,908 --> 00:31:29,749
Um mau dia para os porcos.
253
00:31:29,750 --> 00:31:32,485
Vou tratar do carro.
254
00:31:32,486 --> 00:31:36,846
- Marvin...
- � uma prenda.
255
00:31:54,453 --> 00:31:59,298
Estou desejoso de ver o estalageiro
e o seu vinho venenoso pelas costas.
256
00:31:59,299 --> 00:32:04,092
M�s noticias. O eixo n�o pode ser reparado.
Tem de ser substitu�do.
257
00:32:04,093 --> 00:32:05,713
Quanto?
258
00:32:05,714 --> 00:32:07,732
Temos de actuar de novo.
259
00:32:07,733 --> 00:32:11,197
Mal me aguento em p�, quanto
mais atravessar um p�tio em andas.
260
00:32:11,198 --> 00:32:12,446
Talvez n�o precises.
261
00:32:12,447 --> 00:32:14,112
Tenho uma proposta.
262
00:32:14,113 --> 00:32:16,789
Mudamos a pe�a.
263
00:32:16,790 --> 00:32:19,766
Por favor, a crucifica��o de novo n�o.
264
00:32:19,767 --> 00:32:21,240
Uma pe�a nova.
265
00:32:21,241 --> 00:32:24,615
Uma pe�a sobre gan�ncia, tenta��o
e pecados m�ltiplos.
266
00:32:25,923 --> 00:32:31,091
Uma pe�a em que virtude e vicio combatem
pela alma de uma jovem e a justi�a prevalece.
267
00:32:31,092 --> 00:32:32,902
Thomas Wells.
268
00:32:32,903 --> 00:32:34,655
Thomas quem?
269
00:32:34,656 --> 00:32:36,989
� um jovem que dorme por
baixo de Brandon.
270
00:32:36,990 --> 00:32:40,895
Quem se atreve a representar coisas
que acontecem neste mundo.
271
00:32:40,896 --> 00:32:42,447
Foi s� uma pergunta.
272
00:32:42,448 --> 00:32:45,287
Creio que ser� assim o teatro no futuro.
273
00:32:45,288 --> 00:32:47,533
Ent�o queres avan�ar anos?
274
00:32:47,534 --> 00:32:49,494
O que pensaria o teu pai?
275
00:32:49,495 --> 00:32:52,368
Ao nomear-me como seu sucessor,
276
00:32:52,369 --> 00:32:53,993
acho que ele concordaria.
277
00:32:53,994 --> 00:32:56,379
Mentiras, mentiras homem.
278
00:32:56,380 --> 00:32:57,816
E tu sabes.
279
00:32:57,817 --> 00:33:00,448
O teu pai virava-se na campa
se te ouvisse agora.
280
00:33:00,449 --> 00:33:03,093
N�o sei disso...
n�o tem muito espa�o.
281
00:33:03,094 --> 00:33:05,969
Martin, � s� um assassinato.
282
00:33:05,970 --> 00:33:07,495
Assim como Caim e Abel.
283
00:33:07,496 --> 00:33:08,790
E n�s represent�mos tanta vez.
284
00:33:08,791 --> 00:33:10,388
Caim e Abel est� na B�blia.
285
00:33:10,389 --> 00:33:14,837
Deus n�o nos revelou o significado
desta historia.
286
00:33:14,838 --> 00:33:17,637
Tantas das inten��es de Deus
permanecem distantes de n�s.
287
00:33:17,638 --> 00:33:22,015
Porque lan�a ele pragas nas nossas
colheitas, e doen�as na nossa gente?
288
00:33:22,016 --> 00:33:25,445
Os padres falam palavras ocas do Papa.
289
00:33:25,446 --> 00:33:31,436
Podemos mostrar o trabalho de
Deus com hist�rias reais.
290
00:33:31,437 --> 00:33:34,532
E eventos que nos tocam directamente.
291
00:33:34,533 --> 00:33:37,041
N�o tens voz nisto.
292
00:33:37,042 --> 00:33:38,021
Mas eu tenho.
293
00:33:40,388 --> 00:33:44,022
Gan�ncia. O rapaz levava a carteira do pai,
ela tirou-o da estrada
294
00:33:44,537 --> 00:33:45,484
e estrangulou-o.
295
00:33:45,485 --> 00:33:47,982
Ent�o a estrada � o sentido da vida.
296
00:33:47,983 --> 00:33:49,884
O caminho da rectid�o.
297
00:33:49,885 --> 00:33:54,082
E ao sair para o lado pela tenta��o,
o rapaz encontrou a morte.
298
00:33:54,083 --> 00:33:56,316
N�o v�em, � uma pe�a sobre moralidade.
299
00:33:56,317 --> 00:33:57,793
S� os personagens s�o diferentes.
300
00:33:57,794 --> 00:34:00,466
Onde est�o as palavras para esta pe�a?
301
00:34:00,467 --> 00:34:02,844
Podemos fazer em m�mica.
302
00:34:02,845 --> 00:34:05,536
Falar as palavras conforme
nos ocorrerem.
303
00:34:06,049 --> 00:34:07,016
Tobias?
304
00:34:09,797 --> 00:34:12,342
A mente de um homem pode mudar,
305
00:34:12,943 --> 00:34:15,843
mas n�o temos autoridade de Deus,
para fazer isto.
306
00:34:15,971 --> 00:34:16,951
- Eu ainda estou contra.
- Eu tamb�m.
307
00:34:16,952 --> 00:34:19,360
E porque n�o?
308
00:34:19,361 --> 00:34:22,198
Estamos presos aqui at� amanha.
Gostem ou n�o.
309
00:34:24,003 --> 00:34:25,169
Tu?
310
00:34:26,968 --> 00:34:28,522
3 a favor, 2 contra.
311
00:34:28,673 --> 00:34:32,801
O voto decisivo � teu.
312
00:34:34,252 --> 00:34:37,007
Em empate vai contra a proposta.
313
00:34:37,008 --> 00:34:38,913
Lembra-te que �s um padre.
314
00:34:38,914 --> 00:34:41,379
Deus n�o nos deu a hist�ria para usarmos.
315
00:34:42,984 --> 00:34:44,523
N�o.
316
00:34:44,524 --> 00:34:46,478
Mas ele est� em todo o lado.
317
00:34:46,479 --> 00:34:48,737
At� nesta hist�ria.
318
00:34:50,470 --> 00:34:52,083
O Martin tem raz�o, cabe-nos a
n�s descobrir-lhe o significado.
319
00:34:52,084 --> 00:34:54,438
Como eu pensava.
320
00:34:54,439 --> 00:34:56,938
Um aliado para mudar os votos
para o teu lado.
321
00:35:01,309 --> 00:35:02,857
Actuaremos esta tarde.
322
00:35:02,858 --> 00:35:07,655
E usem a manh� para saber
mais do que aconteceu.
323
00:35:14,509 --> 00:35:16,184
- Jack Flint?
- Sim.
324
00:35:16,185 --> 00:35:19,743
Foi voc� que encontrou
o corpo de Thomas Wells?
325
00:35:22,340 --> 00:35:24,852
- � do castelo?
- N�o, sou um actor.
326
00:35:24,853 --> 00:35:26,981
Queremos contar a hist�ria da morte dele.
327
00:36:14,057 --> 00:36:15,238
Pior do que pensei.
328
00:36:16,239 --> 00:36:19,239
Est�o todos, at� o Vileas.
329
00:36:28,526 --> 00:36:30,663
Martin.
330
00:36:40,399 --> 00:36:43,280
Martin... onde vais?
331
00:36:44,281 --> 00:36:46,010
O que descobriste?
332
00:36:47,047 --> 00:36:49,642
Nada. Ele n�o quis falar comigo.
Ningu�m o fez.
333
00:36:49,643 --> 00:36:53,550
� altura de festa, tem outras
coisas em que pensar.
334
00:36:53,551 --> 00:36:54,719
Anda.
335
00:37:01,408 --> 00:37:03,384
- Meio xelim?
- Para lhe ver pelo cora��o.
336
00:37:03,385 --> 00:37:05,410
O cora��o da nossa pe�a.
337
00:37:14,025 --> 00:37:18,566
- Quem � esta gente?
- Convidados do Lord de Guise.
338
00:37:34,671 --> 00:37:38,784
Foi ele que me deu o dinheiro.
Pode ficar aqui a ver.
339
00:37:42,355 --> 00:37:49,378
Tem cuidado com ela... diz-se
que tem poderes.
340
00:37:52,820 --> 00:37:53,549
Que poder?
341
00:37:53,650 --> 00:37:58,650
Fala-se demais, na realidade...
ela � surda e burra.
342
00:38:16,254 --> 00:38:18,500
Chamo-me Martin.
343
00:38:18,501 --> 00:38:21,693
Aquele � o Nicholas.
344
00:38:21,694 --> 00:38:23,836
Somos actores.
345
00:38:29,543 --> 00:38:31,453
Que estou a fazer? Ela n�o ouve.
346
00:38:31,454 --> 00:38:33,126
Olha.
347
00:38:41,904 --> 00:38:43,885
Consegues ver as minhas palavras?
348
00:38:51,022 --> 00:38:53,694
Queremos contar a tua hist�ria
no nosso palco.
349
00:39:14,695 --> 00:39:16,319
Porque o fizeste?
350
00:39:17,598 --> 00:39:19,061
O que te possuiu?
351
00:39:19,933 --> 00:39:22,188
Um mi�do, uma crian�a.
352
00:39:45,168 --> 00:39:47,779
O monge viu-te perto do bosque.
353
00:39:49,829 --> 00:39:51,360
Ele est� a mentir. Porqu�?
354
00:39:55,514 --> 00:39:58,562
O xerife e os seus homens encontraram
a bolsa na tua casa.
355
00:40:11,258 --> 00:40:12,341
O monge...
356
00:40:12,342 --> 00:40:15,889
O do julgamento... esse monge?
357
00:40:36,538 --> 00:40:38,715
Carteira?
358
00:40:38,716 --> 00:40:43,353
A carteira do monge... a carteira do rapaz!
359
00:40:47,943 --> 00:40:50,465
O monge tirou a carteira do rapaz e...
360
00:40:54,814 --> 00:40:56,620
...escondeu-a debaixo da tua cama.
361
00:40:56,945 --> 00:41:00,258
Viste-o fazer isso?
362
00:41:05,024 --> 00:41:06,477
N�o estavas l�.
363
00:41:12,326 --> 00:41:16,749
O monge estava com eles quando
revistaram a tua casa?
364
00:41:23,393 --> 00:41:25,446
Prenderam-te quando voltaste.
365
00:41:28,164 --> 00:41:29,483
Pouco barulho a�!
366
00:41:45,712 --> 00:41:47,691
N�o foste tu.
367
00:42:21,165 --> 00:42:23,204
N�o foi ela.
Nem sequer estava l�.
368
00:42:23,205 --> 00:42:25,624
Isso diz ela. Tamb�m tu o far�s.
369
00:42:26,730 --> 00:42:28,070
Ela n�o estava l�.
370
00:42:28,071 --> 00:42:30,925
Que queres fazer? Declar�-la inocente
com base em alguns gestos.
371
00:42:31,000 --> 00:42:35,153
�s um actor, podes...
Olha para mim.
372
00:42:35,154 --> 00:42:37,635
Por amor de Deus homem, somos
actores e n�o ju�zes.
373
00:42:38,257 --> 00:42:41,149
Acabamos de nos tornar,
diz-me s� se ela estava a mentir.
374
00:42:42,782 --> 00:42:43,698
Olha para mim.
375
00:42:44,937 --> 00:42:47,162
N�o quero ouvir mais nada
a este respeito.
376
00:43:42,442 --> 00:43:46,302
A fam�lia dele foi a uma aldeia
aqui perto para vender
377
00:43:46,303 --> 00:43:47,236
o seu cavalo.
378
00:43:47,237 --> 00:43:48,144
Era uma vaca.
379
00:43:48,145 --> 00:43:50,403
Um cavalo ou uma vaca, n�o interessa
a quest�o �...
380
00:43:50,404 --> 00:43:54,817
...o pai dele foi directo � taberna mais
pr�xima, para beber o dinheiro todo.
381
00:43:54,818 --> 00:43:55,818
E t�-lo-ia feito se...
382
00:43:55,819 --> 00:43:57,819
...se a mulher n�o lho tivesse tirado
383
00:43:57,820 --> 00:43:59,620
e dado ao Thomas para o trazer
directo para casa.
384
00:43:59,675 --> 00:44:02,536
� por isso que ele estava na estrada.
385
00:44:02,537 --> 00:44:05,143
- E foi assim que ele foi...
- Sim, j� sabemos o resto.
386
00:44:06,750 --> 00:44:10,468
Abrimos com a taberna.
387
00:44:10,469 --> 00:44:13,869
Tobias, p�e a mesa aqui.
388
00:44:13,870 --> 00:44:16,835
Steven, tu fazes de pai b�bedo.
389
00:44:16,836 --> 00:44:18,574
Tu fazes papel duplo.
390
00:44:18,575 --> 00:44:21,543
Fazes de mulher e de m�e.
391
00:44:21,878 --> 00:44:23,273
O nome dela � Martha.
392
00:44:23,274 --> 00:44:25,055
E tu Nicholas...
393
00:44:25,056 --> 00:44:28,431
...vais ser o bom conselheiro, a manter
o mi�do no caminho.
394
00:44:28,432 --> 00:44:30,523
O caminho da vida.
395
00:44:34,463 --> 00:44:36,476
De onde come�amos?
396
00:44:53,710 --> 00:44:55,226
O que te preocupa?
397
00:44:55,227 --> 00:44:56,697
Pergunta ao teu irm�o.
398
00:44:56,698 --> 00:44:59,155
�s livre para sa�res.
399
00:44:59,156 --> 00:45:02,199
Se for, o meu precioso voto
vai comigo?
400
00:45:03,989 --> 00:45:07,873
Vou fazer esta pe�a.
Com ou sem ti.
401
00:45:10,212 --> 00:45:14,609
O povo est� a chegar.
Sarah.
402
00:45:14,610 --> 00:45:17,711
Toma o teu lugar.
403
00:45:17,712 --> 00:45:18,781
Obrigado.
404
00:46:15,462 --> 00:46:16,878
Bons senhores.
405
00:46:16,879 --> 00:46:18,491
Agradecemos a vossa paci�ncia,
406
00:46:18,492 --> 00:46:21,579
e tamb�m por virem � nossa pe�a,
407
00:46:21,580 --> 00:46:23,770
que tamb�m � vossa.
408
00:46:23,771 --> 00:46:26,827
� algo novo fazer uma pe�a que
pertence a uma cidade.
409
00:46:26,828 --> 00:46:29,718
E esta pe�a honra a vossa cidade.
410
00:46:29,719 --> 00:46:34,745
Porque mostra como se aplica a justi�a
rapidamente aqui.
411
00:46:34,746 --> 00:46:36,933
Gentis senhores.
412
00:46:36,934 --> 00:46:42,307
Oferecemo-vos a pe�a de
Thomas Wells.
413
00:46:47,367 --> 00:46:50,710
A fam�lia acabou de vender a vaca.
414
00:46:50,711 --> 00:46:53,886
A carteira est� cheia.
415
00:46:56,357 --> 00:46:58,626
Passam por uma taberna.
416
00:47:23,689 --> 00:47:28,950
Ele perde o dia e quase metade
da preciosa bolsa na bebida.
417
00:47:45,851 --> 00:47:46,951
Est�s pronto?
418
00:47:47,800 --> 00:47:50,963
Conforme a luz do dia cai, tamb�m ele.
419
00:47:52,245 --> 00:47:54,300
Para a sua mulher � a oportunidade.
420
00:48:01,217 --> 00:48:03,868
Tira-a agora.
421
00:48:07,994 --> 00:48:13,946
Recuperada a bolsa, ela deve ficar e
ent�o manda Thomas no seu caminho.
422
00:48:24,141 --> 00:48:26,198
As sombras rodeiam-no.
423
00:48:28,991 --> 00:48:30,789
Ele est� cansado e com frio.
424
00:48:31,080 --> 00:48:34,633
O seu jovem cora��o apertado de medo.
425
00:48:36,831 --> 00:48:41,068
Ele acelera o passo, apertando
a sua preciosa carteira.
426
00:48:43,484 --> 00:48:46,162
Precisamos de mais tempo.
Empata o melhor que conseguires.
427
00:48:46,163 --> 00:48:47,921
Usa o teu latim. Ele nunca saber�.
428
00:48:50,144 --> 00:48:51,344
Vai.
429
00:48:51,345 --> 00:48:55,095
Bom conselheiro � o meu nome.
Alguns chamam-me consci�ncia.
430
00:48:56,352 --> 00:48:57,560
O meu dever �...
431
00:48:57,561 --> 00:48:59,638
R�pido v�...
432
00:48:59,639 --> 00:49:03,058
Para levar cada homem,
433
00:49:03,059 --> 00:49:04,997
a manter-se no caminho da vida.
434
00:49:06,327 --> 00:49:07,968
Caminho esse que est� aberto para n�s,
435
00:49:07,969 --> 00:49:11,122
pelo sofrimento de Cristo.
436
00:49:15,576 --> 00:49:17,685
Vai, vai...
437
00:49:18,701 --> 00:49:20,025
Ouve as minhas palavras Thomas porque,
438
00:49:20,026 --> 00:49:21,611
como todos aqui sabem,
439
00:49:21,612 --> 00:49:23,458
est� na natureza dos jovens,
440
00:49:23,459 --> 00:49:27,145
serem afastados daquilo que
foram advertidos,
441
00:49:27,146 --> 00:49:29,379
convencidos que os mais velhos...
442
00:49:32,694 --> 00:49:35,104
...a comerem o fruto proibido.
443
00:49:59,035 --> 00:50:01,973
No principio tudo parecia doce
444
00:50:01,974 --> 00:50:05,364
mas o ajuste de contas
sempre chega.
445
00:50:31,019 --> 00:50:34,859
Com o seu destino selado...
446
00:50:34,860 --> 00:50:35,827
N�o foi assim!
447
00:50:35,828 --> 00:50:37,163
- Enquanto Thomas...
- N�o!
448
00:50:37,164 --> 00:50:38,654
...cai na tenta��o...
449
00:50:38,655 --> 00:50:39,655
N�o...
450
00:50:39,656 --> 00:50:42,537
O que disse?
451
00:50:42,538 --> 00:50:44,637
O Thomas era um bom menino.
452
00:50:44,638 --> 00:50:46,084
Muito jovem para saber...
453
00:50:46,085 --> 00:50:50,092
...ela levou-o para as sombras.
454
00:50:52,528 --> 00:50:53,943
Ele nunca teria ido com ela,
digo-vos.
455
00:50:54,893 --> 00:50:56,438
Ele n�o teria ido...
456
00:50:59,025 --> 00:51:00,740
Ele n�o teria ido...
457
00:51:00,741 --> 00:51:01,741
Pe�o desculpa.
458
00:51:01,742 --> 00:51:02,742
A sua m�e h�-de o saber...
459
00:51:04,282 --> 00:51:08,481
A morte com um disfarce t�o doce.
460
00:51:08,482 --> 00:51:11,490
Ele estava no bosque. Ela n�o tinha
for�a para o arrastar.
461
00:51:11,491 --> 00:51:13,876
Mas foi forte para o estrangular.
462
00:51:13,877 --> 00:51:15,324
Era apenas um rapaz...
463
00:51:17,635 --> 00:51:18,701
Forte com um touro.
464
00:51:39,997 --> 00:51:41,067
Saiam do palco.
465
00:51:41,139 --> 00:51:43,470
J� chega.
466
00:51:43,471 --> 00:51:46,111
Calados, calados.
467
00:51:46,112 --> 00:51:49,112
Talvez tenha-lhe batido antes
de o estrangular.
468
00:51:49,794 --> 00:51:52,332
N�o havia marcas no corpo,
s� no pesco�o.
469
00:51:52,333 --> 00:51:54,162
Foi o que ouvi de Jack Flynn.
470
00:51:54,163 --> 00:51:55,727
O homem que encontrou o corpo.
471
00:51:55,728 --> 00:51:58,548
Ele foi o �nico a ver o mi�do morto.
472
00:51:58,549 --> 00:52:00,995
Nem � pr�pria m�e deixaram
ver o mi�do.
473
00:52:00,996 --> 00:52:02,130
Isto � verdade?
474
00:52:02,131 --> 00:52:04,630
Uma m�e tem o direito de ver
o pr�prio filho.
475
00:52:08,636 --> 00:52:10,809
� assim que pagam a caridade
do vosso senhor?
476
00:52:11,379 --> 00:52:14,254
O homem que deu ao vosso filho
um enterro decente.
477
00:52:14,255 --> 00:52:18,077
Abandonem o p�tio, vamos.
Deixem o p�tio.
478
00:52:20,496 --> 00:52:22,071
Deixem o p�tio!
479
00:52:28,072 --> 00:52:29,472
Avisem o Lord de Guise.
480
00:52:29,655 --> 00:52:31,520
Fa�am uma pe�a sobre os
outros rapazes.
481
00:52:31,715 --> 00:52:33,305
Que outros rapazes?
482
00:52:33,867 --> 00:52:35,679
Houve mais rapazes?
483
00:52:36,306 --> 00:52:37,953
Quatro num ano.
Desapareceram sem deixar rasto.
484
00:53:04,765 --> 00:53:06,976
Nunca vi nada igual.
485
00:53:08,926 --> 00:53:12,187
Quiseste uma hist�ria?
Tiveste o caos.
486
00:53:12,478 --> 00:53:14,106
Ele teve a verdade.
487
00:53:14,107 --> 00:53:15,394
Mexericos.
488
00:53:19,278 --> 00:53:22,549
Quando o sol nascer ou estar�o na
estrada ou na minha cadeia.
489
00:53:22,550 --> 00:53:24,550
O eixo est� partido, n�o estar�
pronto a tempo.
490
00:53:24,600 --> 00:53:27,551
O eixo est� pronto desde de manh�
como voc�s bem o sabem.
491
00:53:28,425 --> 00:53:31,392
S� pela caridade de Lord de Guise
� que voc�s est�o livres.
492
00:53:32,628 --> 00:53:33,464
Ao nascer do Sol.
493
00:53:38,318 --> 00:53:39,408
Mentiste-nos.
494
00:53:41,391 --> 00:53:43,802
Partiste um eixo,
s� para p�r em cena a tua pe�a.
495
00:53:46,534 --> 00:53:50,661
Actor Mestre, n�o �s digno
do t�tulo do teu pai.
496
00:55:44,395 --> 00:55:45,459
Perdoa-me.
497
00:56:15,528 --> 00:56:16,959
Roubo de sepulturas.
498
00:56:22,166 --> 00:56:23,596
� um crime capital.
499
00:56:35,046 --> 00:56:36,448
Ajuda-o a cavar.
500
00:56:42,963 --> 00:56:46,604
N�o � um rapaz...
� um homem meu senhor.
501
00:56:48,901 --> 00:56:51,471
� um amigo nosso que sepultamos
aqui para poupar a despesa.
502
00:56:53,197 --> 00:56:55,376
E quem fez a cerim�nia?
503
00:56:57,331 --> 00:56:58,713
Fui eu.
504
00:56:59,816 --> 00:57:00,756
Um padre,
505
00:57:00,757 --> 00:57:02,602
que se tornou actor.
506
00:57:05,074 --> 00:57:07,061
Tira-o da�.
507
00:57:44,094 --> 00:57:45,764
Bom, destapem-no.
508
00:57:47,274 --> 00:57:48,708
Foi para isso que viemos c�,
para examin�-lo
509
00:57:48,995 --> 00:57:51,704
para ver o que
os pais foram impedidos de ver.
510
00:57:53,705 --> 00:57:56,413
Faz o que o Justiceiro do Rei diz.
511
00:57:56,414 --> 00:57:57,643
Justiceiro do Rei?
512
00:57:59,197 --> 00:58:00,191
Destapem-no.
513
00:58:20,046 --> 00:58:21,829
Tirem-lhe as vestes.
514
00:58:36,920 --> 00:58:37,921
Nada.
515
00:58:38,805 --> 00:58:40,415
Excepto a marca no pesco�o.
516
00:58:50,589 --> 00:58:51,988
Marcas de dentadas.
517
00:58:52,807 --> 00:58:54,072
Sim.
518
00:59:06,642 --> 00:59:07,918
Oh, Deus.
519
00:59:10,375 --> 00:59:11,430
Oh, Deus.
520
00:59:27,085 --> 00:59:28,313
Oh, Cristo.
521
00:59:29,067 --> 00:59:29,489
O que foi?
522
00:59:29,490 --> 00:59:32,490
Um incha�o.
Perto do sovaco.
523
00:59:40,181 --> 00:59:42,234
Se n�o o tivessem morto a
peste tinha-o feito.
524
00:59:46,392 --> 00:59:48,655
N�o h� perigo,
ele est� morto � 3 dias.
525
00:59:48,656 --> 00:59:50,668
N�o h� perigo, ajuda-me.
526
00:59:52,295 --> 00:59:53,480
Ajuda-me.
527
01:00:10,015 --> 01:00:13,128
Ser� melhor que sigas com
os teus amigos.
528
01:00:13,704 --> 01:00:17,189
V�o enforc�-la. Ela est� inocente,
ningu�m poderia ter feito isto.
529
01:00:17,190 --> 01:00:18,979
V�o enforc�-la.
530
01:00:18,980 --> 01:00:22,617
E a ti, se revelares o
que fizeste aqui hoje.
531
01:00:27,596 --> 01:00:30,435
O que quer o Justiceiro do Rei
com o corpo de um pobre rapaz?
532
01:00:36,436 --> 01:00:37,436
Desculpa-me.
533
01:00:53,788 --> 01:00:56,081
O sol ainda n�o nasceu.
534
01:00:56,082 --> 01:01:00,673
Eles sa�ram pelo port�o norte.
Talvez os apanhes.
535
01:01:08,926 --> 01:01:13,981
- Jesus. Profanaste uma sepultura?
- Teve de ser, para chegar ao rapaz.
536
01:01:19,389 --> 01:01:21,670
Ele foi violado.
537
01:01:25,077 --> 01:01:27,816
Ela n�o o fez. N�o podia.
Temos de a ajudar.
538
01:01:27,817 --> 01:01:28,955
Como?
539
01:01:28,956 --> 01:01:30,391
E porqu�?
540
01:01:30,392 --> 01:01:33,419
Tu mesmo disseste que o Justiceiro
do Rei mostrou interesse.
541
01:01:33,420 --> 01:01:35,450
Martin.
542
01:01:36,166 --> 01:01:40,261
Deste-lhe esperan�a.
Tu deste-lhe esperan�a.
543
01:01:41,781 --> 01:01:44,421
- N�o podes virar as costas.
- Porque fazes isto?
544
01:01:44,422 --> 01:01:46,685
N�o tenho escolha.
545
01:01:48,303 --> 01:01:50,064
N�o tenho nada a perder.
546
01:01:50,588 --> 01:01:51,771
Excepto a tua vida.
547
01:01:52,724 --> 01:01:55,423
� s� uma quest�o de tempo at� me
encontrarem e me enforcarem.
548
01:01:56,395 --> 01:01:58,966
Porqu�?
Por dormires com outra mulher?
549
01:02:06,305 --> 01:02:07,352
Martin!
550
01:02:12,540 --> 01:02:14,293
Volta comigo.
551
01:02:15,098 --> 01:02:17,964
Oh, Cristo, Martin volta.
552
01:02:21,645 --> 01:02:22,689
Por favor.
553
01:03:29,334 --> 01:03:30,511
Quanto te pagaram?
554
01:03:30,512 --> 01:03:31,512
N�o sei do que falas.
555
01:03:31,967 --> 01:03:36,155
Sou o pai do mi�do. Ele esteve
desaparecido por 2 dias.
556
01:03:39,717 --> 01:03:42,409
N�o fui eu.
Pensei que estava a dormir.
557
01:03:42,410 --> 01:03:45,034
Deixei-o e depois vi as marcas
no pesco�o.
558
01:03:45,035 --> 01:03:48,636
- O que lhe fizeste?
- N�o o matei.
559
01:03:48,840 --> 01:03:53,177
Entreguei-o e n�o foi f�cil.
Estava rijo como um pau.
560
01:03:53,178 --> 01:03:54,354
Estava o qu�?
561
01:03:54,355 --> 01:03:55,696
Estava rijo.
562
01:03:55,697 --> 01:04:00,137
O que querias dizer com 2 dias?
563
01:04:06,994 --> 01:04:08,247
Rigor Mortis.
564
01:04:51,248 --> 01:04:54,062
Gostava de ser metade do
homem que o meu pai foi.
565
01:04:54,063 --> 01:04:56,718
E metade do pai que tu mereces.
566
01:05:18,255 --> 01:05:20,742
V�-los-ei todos em Derham.
567
01:05:51,701 --> 01:05:54,403
Fui � cadeia ver a sua filha.
568
01:05:56,106 --> 01:05:57,865
N�o tenho filha.
569
01:05:57,866 --> 01:06:00,609
N�o se importa que ela seja
enforcada esta noite?
570
01:06:02,273 --> 01:06:04,334
� a vontade de Deus.
571
01:06:05,264 --> 01:06:06,935
Mas ela � inocente.
572
01:06:08,166 --> 01:06:10,140
Ningu�m � inocente.
573
01:06:10,141 --> 01:06:11,830
Ent�o qual � o pecado dela?
574
01:06:11,831 --> 01:06:13,697
Porque n�o � assass�nio.
575
01:06:15,237 --> 01:06:17,418
Blasf�mia.
576
01:06:18,419 --> 01:06:21,919
Ela toca-nos com as m�os e diz
que Deus fala por elas.
577
01:06:22,208 --> 01:06:23,681
Ela � curandeira?
578
01:06:24,355 --> 01:06:27,628
Deus � o �nico curandeiro.
579
01:06:28,116 --> 01:06:30,758
A natureza do homem � corrupta.
580
01:06:31,423 --> 01:06:33,343
Assim � desde o �den.
581
01:06:33,344 --> 01:06:35,456
Viemos para nos redimir-nos.
582
01:06:35,457 --> 01:06:39,668
Mas Deus n�o est� em n�s,
como ela e os seguidores afirmam.
583
01:06:39,669 --> 01:06:40,656
Quais seguidores?
584
01:06:44,187 --> 01:06:47,018
Quem �s tu que trazes uma mensagem
da minha filha.
585
01:06:47,019 --> 01:06:50,230
N�o h� nada dela nestas partes.
586
01:06:53,819 --> 01:06:55,227
Ela est� assustada.
587
01:06:57,122 --> 01:06:58,928
Eu avisei-a.
588
01:07:00,376 --> 01:07:04,593
Avisei-a que arranjavam uma forma de
a apanhar antes dos ju�zes.
589
01:07:05,623 --> 01:07:07,182
- Eles conseguem sempre.
- Quem?
590
01:07:07,183 --> 01:07:08,844
Os monges?
591
01:07:08,845 --> 01:07:09,899
Os Benedicty?
592
01:07:10,525 --> 01:07:12,554
O padre do Inferno.
593
01:07:12,555 --> 01:07:14,357
Simon Damian.
594
01:07:15,041 --> 01:07:18,764
O senhor que ele serve.
O juiz. S�o um s�.
595
01:07:19,909 --> 01:07:21,329
E como um...
596
01:07:21,330 --> 01:07:23,699
...eles enfrentam as chamas.
597
01:07:23,700 --> 01:07:28,549
Com os seus c�es, os seus cavalos
e as suas putas.
598
01:07:29,186 --> 01:07:32,378
Que comem e vestem com o
sangue e suor.
599
01:07:32,784 --> 01:07:36,660
Fala de justi�a divina.
E a justi�a humana?
600
01:07:39,939 --> 01:07:42,619
N�o � destas partes, pois n�o?
601
01:07:44,970 --> 01:07:50,609
Ou saberia que quem procura justi�a,
perdem-se pelo caminho.
602
01:08:45,726 --> 01:08:51,110
Padre, est� aqui um irm�o seu
que deseja falar consigo.
603
01:08:54,197 --> 01:08:56,647
Manda-o entrar.
604
01:09:20,113 --> 01:09:23,326
Sei que a mulher n�o matou
Thomas Wells.
605
01:09:26,398 --> 01:09:29,630
Ela nem estava l� na noite
em que ele morreu.
606
01:09:33,143 --> 01:09:35,671
O que tenho a ver com isso?
607
01:09:41,198 --> 01:09:43,068
Eu vi o corpo.
608
01:09:44,541 --> 01:09:46,738
Feridas que nenhuma mulher faria.
609
01:09:47,686 --> 01:09:50,199
- O corpo est� enterrado.
- Estava.
610
01:09:51,292 --> 01:09:53,988
E est� de novo.
611
01:09:59,895 --> 01:10:01,535
Esta � a tua prova?
612
01:10:02,945 --> 01:10:05,521
Provas que n�o te atrever�s
a revelar.
613
01:10:07,201 --> 01:10:08,813
N�o preciso.
614
01:10:10,293 --> 01:10:12,987
O Justiceiro do Rei estava comigo
quando o desenterrei.
615
01:10:14,787 --> 01:10:17,641
� s� uma quest�o de tempo
at� serem apanhados.
616
01:10:21,940 --> 01:10:24,458
Porque me dizes isto?
617
01:10:29,345 --> 01:10:33,069
Porque te estou a dar a vida.
618
01:10:34,423 --> 01:10:35,851
A tua liberdade.
619
01:10:39,373 --> 01:10:41,710
Mas em troca quero a dela.
620
01:10:42,721 --> 01:10:46,023
Uma confiss�o escrita para ser
encontrada depois de ires.
621
01:10:51,491 --> 01:10:55,487
N�o vou confessar um crime
que n�o cometi.
622
01:11:00,239 --> 01:11:02,433
O irm�o vai sair.
623
01:12:32,278 --> 01:12:33,842
Ainda n�o o apanharam?
624
01:12:33,843 --> 01:12:38,031
N�o chega morrer uma mulher inocente,
terei de morrer eu tamb�m?
625
01:12:45,076 --> 01:12:47,903
Est� mais em jogo do que
alguma vez saber�s.
626
01:12:47,904 --> 01:12:49,524
Como � que consegue dormir?
627
01:12:59,460 --> 01:13:03,067
O monge est� morto.
Enforcado no seu quarto.
628
01:13:04,068 --> 01:13:06,068
Morto pela sua pr�pria m�o.
629
01:13:28,970 --> 01:13:31,521
Sai. N�o pode estar aqui.
630
01:13:37,993 --> 01:13:40,258
- Foste v�-lo. Porqu�?
- Para pedir a confiss�o dele.
631
01:13:40,259 --> 01:13:42,373
Em troca da liberdade dele?!
632
01:13:42,374 --> 01:13:43,265
Ele n�o iria longe.
633
01:13:43,266 --> 01:13:45,266
A sua confiss�o, se existisse uma,
jamais ser� encontrada.
634
01:13:45,267 --> 01:13:48,774
Isto � a confiss�o dele.
Porque se mataria?
635
01:13:48,775 --> 01:13:49,770
Ele n�o se matou.
636
01:13:49,771 --> 01:13:52,643
Quando um homem se enforca a corda
levanta-se para tr�s dos maxilares,
637
01:13:52,744 --> 01:13:54,644
das orelhas, da forma como o
corpo fica pendurado.
638
01:13:54,744 --> 01:13:56,085
Ele foi estrangulado.
639
01:14:06,919 --> 01:14:08,245
Por tua causa...
640
01:14:08,246 --> 01:14:12,859
...est� tudo perdido.
Acabou.
641
01:14:12,860 --> 01:14:14,385
Sai.
642
01:14:15,216 --> 01:14:16,612
Ou enforcam-te tamb�m.
643
01:14:36,391 --> 01:14:38,808
Selem os nossos cavalos.
644
01:14:45,464 --> 01:14:47,149
H� quanto tempo sabe?
645
01:14:47,150 --> 01:14:50,881
H� quanto tempo?
646
01:14:54,032 --> 01:14:57,055
Foi falado de outros rapazes.
647
01:14:57,056 --> 01:15:02,472
Em Fran�a, quando Lord de Guise estava
em campanha com o Rei Ricardo.
648
01:15:02,473 --> 01:15:04,964
Precis�vamos dele na altura.
649
01:15:06,079 --> 01:15:07,847
A que pre�o?
650
01:15:09,575 --> 01:15:12,897
A grandeza da na��o tem
os seus pre�os.
651
01:15:12,898 --> 01:15:14,116
Estou certo que sim.
652
01:15:15,945 --> 01:15:18,978
E agora pede que de Guise seja deposto?
653
01:15:19,821 --> 01:15:22,213
Sen�o muitos mais morrer�o.
654
01:15:23,603 --> 01:15:27,133
Ele planeia uma revolta contra o Rei.
Est�o reunidos no castelo agora mesmo.
655
01:15:31,130 --> 01:15:35,385
Ent�o para si as crian�as, foram
apenas um detalhe.
656
01:15:35,386 --> 01:15:37,364
Foram uma raz�o para o prender.
657
01:15:39,471 --> 01:15:45,656
A nossa ultima hip�tese era o monge
apresentar provas contra de Guise.
658
01:15:56,470 --> 01:15:59,882
V�s agora o que a tua
interfer�ncia fez?
659
01:16:04,529 --> 01:16:06,431
Devia ter-me dito.
660
01:16:06,432 --> 01:16:08,455
Um actor...
661
01:16:09,456 --> 01:16:11,150
Assuntos de estado.
662
01:16:13,796 --> 01:16:18,541
Tapa a sua consci�ncia
com frases de grandeza.
663
01:16:19,324 --> 01:16:24,163
Mas apenas um homem desprez�vel
negoceia com a vida de outros.
664
01:16:26,554 --> 01:16:29,245
De Guise est� fora do meu alcance,
665
01:16:29,246 --> 01:16:31,220
e por certo para al�m do teu.
666
01:16:31,221 --> 01:16:33,977
Diga a verdade �s pessoas.
667
01:16:33,978 --> 01:16:35,617
Eles t�m o direito de saber a verdade.
668
01:16:35,618 --> 01:16:37,909
Julgas que eles n�o sabem?
669
01:16:39,152 --> 01:16:41,749
Gra�as a ele, t�m comida e abrigo.
670
01:16:42,589 --> 01:16:44,830
Nestes tempos quantos podem
dizer o mesmo?
671
01:16:46,294 --> 01:16:50,244
O deles � o sil�ncio do
consentimento.
672
01:18:23,762 --> 01:18:25,348
N�o tenho a certeza se
consigo fazer isto.
673
01:19:03,197 --> 01:19:09,566
Estamos aqui para executar a
senten�a desta mulher.
674
01:19:09,567 --> 01:19:12,443
Considerada culpada da morte
de Thomas Wells.
675
01:19:12,444 --> 01:19:16,165
Dever� ser levantada do ch�o
pelo pesco�o,
676
01:19:16,166 --> 01:19:19,514
e o corpo pendurado at�
� sua morte.
677
01:19:19,515 --> 01:19:25,740
Que a sua morte seja exemplo para todos os
que sa�ram do caminho da rectid�o.
678
01:20:01,006 --> 01:20:02,373
Parem isto.
679
01:20:17,277 --> 01:20:21,430
Viemos aqui em ignor�ncia e pobreza.
680
01:20:21,431 --> 01:20:25,591
A pobreza levou-nos a aceitar
a vossa hist�ria,
681
01:20:25,592 --> 01:20:26,590
como nossa,
682
01:20:26,591 --> 01:20:29,609
a cegou-nos para a verdade.
683
01:20:29,610 --> 01:20:31,762
Por ambas, pedimos o vosso perd�o.
684
01:20:33,159 --> 01:20:34,480
Em troca oferecemo-vos,
685
01:20:34,481 --> 01:20:37,869
a verdadeira hist�ria de Thomas Wells.
686
01:20:43,053 --> 01:20:44,292
Vamos come�ar.
687
01:21:50,416 --> 01:21:52,947
Estava escuro. Algu�m espreitava.
688
01:21:53,947 --> 01:21:56,407
Mas n�o era esta mulher que est�
� vossa frente.
689
01:21:57,621 --> 01:21:59,522
Era um monge.
690
01:21:59,523 --> 01:22:01,170
Simon Damian.
691
01:22:02,002 --> 01:22:02,750
Pensem nisto.
692
01:22:03,675 --> 01:22:05,329
Imaginem-no.
693
01:22:07,457 --> 01:22:11,668
Thomas, Thomas teria ido, nunca
pensando que um homem de Deus,
694
01:22:11,984 --> 01:22:15,476
quisesse o dinheiro que ele levava.
695
01:22:17,610 --> 01:22:21,834
Mas uma noite, um dia e
outra noite passou,
696
01:22:23,449 --> 01:22:27,606
e Thomas morreu,
a sua vida foi-lhe roubada.
697
01:22:33,142 --> 01:22:35,383
Ele j� estava desaparecido � 2 dias,
698
01:22:35,384 --> 01:22:38,992
quando foi encontrado,
de madrugada,
699
01:22:38,993 --> 01:22:40,384
por Jack Flint.
700
01:22:43,306 --> 01:22:46,810
Flint teve dificuldades,
e isto � importante,
701
01:22:46,951 --> 01:22:50,234
teve dificuldades em levar o corpo
para cima do cavalo,
702
01:22:50,235 --> 01:22:52,463
porque estava rijo,
devido ao "rigor mortis".
703
01:22:53,832 --> 01:22:57,100
Ele pegou naquele pobre rapaz morto,
704
01:22:57,101 --> 01:22:59,045
at� aqui, � cidade.
705
01:23:00,114 --> 01:23:01,891
As m�s noticias andam r�pido.
706
01:23:03,565 --> 01:23:04,962
O Thomas Wells est� morto.
707
01:23:06,489 --> 01:23:10,061
Voc�s ficaram zangados.
708
01:23:10,062 --> 01:23:14,165
E o monge... ficou assustado.
709
01:23:14,166 --> 01:23:18,876
Ent�o ele mentiu, ele disse
ter visto esta mulher,
710
01:23:18,877 --> 01:23:22,979
Martha Lambert, perto dos bosques
na noite em que Thomas desapareceu.
711
01:23:22,980 --> 01:23:24,980
E a sua palavra bastou.
712
01:23:27,833 --> 01:23:29,905
Porque era um homem de Deus.
713
01:23:32,373 --> 01:23:35,384
Agiu rapidamente e ele, o xerife
e os seus homens,
714
01:23:35,385 --> 01:23:37,299
foram a casa dela para a prender,
715
01:23:37,300 --> 01:23:38,957
mas Martha n�o estava l�
716
01:23:38,958 --> 01:23:41,516
nem tinha estado no dia anterior,
717
01:23:41,517 --> 01:23:42,999
Onde estava ela?
718
01:23:44,815 --> 01:23:46,349
Ela estava fora.
719
01:23:47,294 --> 01:23:49,312
Esteve longe a curar os pobres.
720
01:23:49,959 --> 01:23:53,416
A dar o seu tempo a pessoas como voc�s.
721
01:23:55,484 --> 01:23:57,392
Eles arrombaram a porta.
722
01:24:00,385 --> 01:24:02,448
Eles procuraram pela casa.
723
01:24:07,272 --> 01:24:09,760
Lembrem-se que o monge
ainda tinha a bolsa,
724
01:24:09,761 --> 01:24:14,297
e quando esteve sozinho no quarto
escondeu-a debaixo da cama dela,
725
01:24:14,298 --> 01:24:16,774
onde depois foi encontrada.
726
01:24:18,941 --> 01:24:22,791
Ele pegou nesta prova, que
iriam enforcar esta mulher
727
01:24:24,432 --> 01:24:26,094
e colocou-a l�, um homem de Deus.
728
01:24:26,095 --> 01:24:30,799
Mentiras.
Ela matou o rapaz.
729
01:24:30,800 --> 01:24:31,571
Como?
730
01:24:31,572 --> 01:24:33,495
- Com as m�os nuas ela tirou-lhe a vida.
- Porqu�?
731
01:24:33,496 --> 01:24:35,803
- Pelo dinheiro que ele trazia.
- Quando?
732
01:24:35,804 --> 01:24:37,510
Na noite em que ele desapareceu.
733
01:24:37,711 --> 01:24:41,241
Ent�o porque estava o corpo ainda rijo,
quando foi encontrado 2 dias depois?
734
01:24:43,197 --> 01:24:45,299
O "rigor mortis" j� teria desaparecido
nessa altura.
735
01:24:49,844 --> 01:24:51,923
Tem uma mulher inocente
no cadafalso.
736
01:25:01,210 --> 01:25:04,333
Senhor De Guise.
737
01:25:08,369 --> 01:25:12,034
Voc�s todos conhecem a Martha.
Voc�s conhecem-na.
738
01:25:13,172 --> 01:25:14,983
Ela n�o tem muito,
739
01:25:14,984 --> 01:25:17,730
mas o que tem,
d� de livre vontade.
740
01:25:17,731 --> 01:25:20,373
N�o a deixem pagar com a vida.
741
01:25:20,374 --> 01:25:22,669
Voc�s podem impedir isto.
742
01:25:22,670 --> 01:25:27,270
Voc�s podem impedir isto porque
t�m a verdade.
743
01:25:27,271 --> 01:25:31,295
E a verdade tem poder.
744
01:25:34,161 --> 01:25:35,990
Thomas n�o foi morto nessa noite.
745
01:25:36,656 --> 01:25:40,214
Ele foi levado e feito prisioneiro
at� ao dia seguinte.
746
01:25:41,450 --> 01:25:42,650
Durante esse tempo,
747
01:25:42,651 --> 01:25:47,136
foi sujeito aos mais brutais actos.
748
01:25:53,606 --> 01:25:56,684
Actos impens�veis.
749
01:26:05,845 --> 01:26:09,478
N�o foi o monge quem violou
e matou Thomas.
750
01:26:10,875 --> 01:26:12,281
Nem ele se matou.
751
01:26:13,409 --> 01:26:17,050
Foi assassinado pelo pr�prio
homem que servia.
752
01:26:17,051 --> 01:26:19,610
O homem para quem ele
levava os rapazes.
753
01:26:22,052 --> 01:26:23,919
Lord Robert de Guise.
754
01:26:33,803 --> 01:26:37,466
Ele matou o Thomas e matou
os outros rapazes!
755
01:27:20,974 --> 01:27:24,037
Estamos a dizer e verdade,
s� a verdade.
756
01:27:24,081 --> 01:27:26,643
Perguntem-se porque motivo
ele foi levado t�o r�pido,
757
01:27:26,644 --> 01:27:28,479
que nem a m�e viu o corpo.
758
01:27:50,157 --> 01:27:51,611
R�pido, r�pido.
759
01:28:00,200 --> 01:28:01,223
Para a igreja.
760
01:28:14,702 --> 01:28:18,070
Fechem a porta!
761
01:28:26,529 --> 01:28:30,715
Mudamo-los com a nossa pe�a.
762
01:28:31,455 --> 01:28:33,264
Tu mudaste-os.
763
01:28:34,368 --> 01:28:37,871
Posso perguntar quem �s?
764
01:28:43,093 --> 01:28:44,886
Posso ver a cara do homem
que deseja saber?
765
01:28:59,714 --> 01:29:02,195
Sou Nicholas De Valance.
766
01:29:06,566 --> 01:29:10,378
De sangue normando, como eu.
767
01:29:10,379 --> 01:29:14,154
Vai desaparecendo com os anos.
768
01:29:14,155 --> 01:29:18,418
E porque vieste aqui?
769
01:29:19,174 --> 01:29:21,139
Nicholas De Valance.
770
01:29:23,465 --> 01:29:25,257
Por nenhuma raz�o.
771
01:29:29,719 --> 01:29:32,265
N�o.
Pelo destino.
772
01:29:33,000 --> 01:29:36,211
Acreditas no destino?
773
01:29:38,101 --> 01:29:41,282
Acredito na ponte ca�da que
nos trouxe aqui.
774
01:29:41,283 --> 01:29:44,828
Mas isso n�o � o destino.
775
01:29:45,816 --> 01:29:47,463
Mas sim um mau trabalho
de homens.
776
01:29:49,185 --> 01:29:52,630
N�s criamos o nosso destino.
777
01:29:52,631 --> 01:29:56,796
F� � a religi�o dos fracos.
778
01:29:56,797 --> 01:29:59,607
Tu n�o me pareces fraco.
779
01:30:00,211 --> 01:30:01,853
Idiota talvez...
780
01:30:03,032 --> 01:30:05,172
E teimoso, sim.
781
01:30:06,061 --> 01:30:07,785
Mas fraco, n�o.
782
01:30:19,725 --> 01:30:25,608
Parece que sou acusado por ti de
um acto n�o natural.
783
01:30:25,609 --> 01:30:28,350
e de assass�nio.
- Nega?
784
01:30:28,623 --> 01:30:34,414
N�o s� nego, como te desafio a ti
ou a outro a provar o contr�rio.
785
01:30:36,762 --> 01:30:38,993
Sabe que n�o posso.
786
01:30:39,976 --> 01:30:42,985
E a� reside a tua idiotice,
787
01:30:43,340 --> 01:30:45,340
e a tua ru�na.
788
01:30:45,341 --> 01:30:47,767
N�o, n�o me ameace.
789
01:30:48,543 --> 01:30:51,653
Estamos protegidos pela santidade
da casa de Deus.
790
01:30:52,211 --> 01:30:53,896
Aqui nada me amea�a.
791
01:30:55,711 --> 01:30:57,729
Realmente acreditas?
792
01:30:57,730 --> 01:31:00,450
Que o teu Deus tem o poder
de te proteger?
793
01:31:08,858 --> 01:31:12,304
N�o.
Nem a inclina��o...
794
01:31:12,305 --> 01:31:15,129
Que tipo de Deus � esse?
795
01:31:19,493 --> 01:31:22,600
O tipo que permite que crian�as
inocentes sejam assassinadas.
796
01:31:30,318 --> 01:31:34,194
Desde o principio dos tempos
que o teu Deus,
797
01:31:34,195 --> 01:31:36,658
nos p�s a matar uns aos outros,
798
01:31:36,659 --> 01:31:38,829
sobre as suas v�rias bandeiras.
799
01:31:40,438 --> 01:31:41,503
Por isso volto-te a perguntar.
800
01:31:42,384 --> 01:31:44,300
Que tipo de Deus � esse?
801
01:31:49,916 --> 01:31:54,451
N�o clamo entender, mas acredito.
802
01:31:54,452 --> 01:31:58,274
O triunfo da f� cega,
803
01:31:58,874 --> 01:31:59,783
sobre a raz�o.
804
01:32:00,466 --> 01:32:06,296
O que n�o consegues entender �
que entre a f� cega e a raz�o,
805
01:32:06,297 --> 01:32:07,923
est� o �nico Deus verdadeiro.
806
01:32:09,680 --> 01:32:12,419
O poder.
807
01:32:15,830 --> 01:32:19,847
Quer dizer, o poder do mal?
808
01:32:21,207 --> 01:32:23,059
Matar sem consci�ncia.
809
01:32:23,060 --> 01:32:27,731
Fomos ensinados que Deus n�o tem
responsabilidade sobre o mal.
810
01:32:28,598 --> 01:32:32,053
Que o mal vem, n�o dele,
811
01:32:32,054 --> 01:32:37,095
mas da liberdade de escolha
que ele nos deu.
812
01:32:37,096 --> 01:32:38,764
Ent�o a liberdade � uma
prenda imerecida
813
01:32:38,964 --> 01:32:42,109
se todo o sofrimento do mundo �
o pre�o que temos de pagar.
814
01:32:42,606 --> 01:32:46,070
Sacril�gio para os ouvidos
de um padre.
815
01:32:46,071 --> 01:32:48,517
Sacril�gio da boca de um padre.
816
01:32:50,025 --> 01:32:52,156
N�o?
817
01:32:53,411 --> 01:32:59,335
E que crime te mandou para os bra�os
de saltimbancos?
818
01:33:00,035 --> 01:33:01,460
Padre?
819
01:33:02,218 --> 01:33:03,278
Adult�rio.
820
01:33:05,168 --> 01:33:06,446
Que desilus�o.
821
01:33:26,625 --> 01:33:28,414
E homic�dio.
822
01:33:35,909 --> 01:33:39,111
E atreves-te a dar-me li��es?
823
01:33:47,226 --> 01:33:52,154
Tu e os teus companheiros s�o
livres para ir.
824
01:33:53,306 --> 01:33:55,781
Tem a minha palavra que n�o
ser�o incomodados.
825
01:33:56,387 --> 01:33:58,008
E se recusarmos?
826
01:34:00,914 --> 01:34:03,028
Est�s preparado para morrer?
827
01:34:03,642 --> 01:34:04,763
E voc� est�?
828
01:34:06,133 --> 01:34:08,653
Thomas Wells estava possu�do
pela peste.
829
01:34:15,188 --> 01:34:17,990
� a �nica consola��o nisto.
830
01:34:19,348 --> 01:34:21,985
Estava morto antes de
lhe ter tocado.
831
01:34:27,102 --> 01:34:28,804
O que � que o irm�o Damian
lhe disse?
832
01:34:29,912 --> 01:34:31,585
N�o a verdade.
833
01:34:36,488 --> 01:34:38,267
N�o se atreveu a dizer a verdade.
834
01:34:40,395 --> 01:34:43,270
Que lhe trouxe um mi�do com peste.
835
01:34:52,936 --> 01:34:58,414
Queres saber porque fiz o que fiz?
836
01:35:00,906 --> 01:35:06,070
Bom, porque o quis.
837
01:35:08,024 --> 01:35:13,868
E porque...
838
01:35:16,069 --> 01:35:17,469
...posso.
839
01:36:22,614 --> 01:36:23,989
Prendam-nos a todos.
840
01:36:26,988 --> 01:36:27,859
Esperem.
841
01:37:05,305 --> 01:37:06,050
Ajuda-me.
842
01:39:27,139 --> 01:39:29,422
Vai com Deus meu amigo.
843
01:39:32,423 --> 01:39:37,705
A sua morte n�o foi em v�o.
844
01:39:38,909 --> 01:39:42,223
O Rei Ricardo saber� do grande
servi�o que ele prestou.
845
01:39:44,164 --> 01:39:47,216
Ele n�o o fez por voc�s.
846
01:39:47,650 --> 01:39:49,490
Ou pelo vosso Rei.
847
01:39:53,365 --> 01:39:55,406
Steven. Straw.
848
01:39:55,507 --> 01:39:58,477
Carreguem o carro.
849
01:40:00,919 --> 01:40:03,332
Temos de ir andando,
para Derham.
850
01:40:05,100 --> 01:40:07,000
Para representarmos a nossa
nova pe�a.
851
01:41:19,284 --> 01:41:20,481
Vamos.
62048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.