All language subtitles for The Reckg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,680 --> 00:02:03,720 Procura as coisas que v�m de cima. 2 00:02:05,600 --> 00:02:07,920 E n�o as coisas que andam na Terra. 3 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 Inglaterra, 1380. Durante mais de 300 anos, 4 00:02:21,680 --> 00:02:25,320 os bar�es Normandos mandaram nos seus dom�nios com poder absoluto. 5 00:02:26,200 --> 00:02:30,480 A Igreja e o Estado falaram em un�ssono - manter a ordem existente. 6 00:02:30,481 --> 00:02:33,520 Irm�os e irm�s. 7 00:02:35,480 --> 00:02:37,440 Todos os dias oi�o ressentimentos contra Deus. 8 00:02:38,920 --> 00:02:42,080 Os tempos s�o maus. Os tempos s�o duros. 9 00:02:44,000 --> 00:02:45,560 Tempos de desgosto. 10 00:02:46,280 --> 00:02:48,680 E de facto s�o-no. 11 00:02:52,600 --> 00:02:56,520 Mas n�o esque�amos as palavras do ap�stolo 12 00:02:56,720 --> 00:02:59,200 na sua carta aos romanos. 13 00:03:01,360 --> 00:03:05,079 Os sofrimentos do tempo presente, 14 00:03:05,080 --> 00:03:09,160 n�o podem ser comparados com a gl�ria futura. 15 00:03:09,161 --> 00:03:13,760 A gloria que ser� revelada em n�s. 16 00:03:15,560 --> 00:03:17,120 De facto irm�os e irm�s, 17 00:03:17,121 --> 00:03:18,680 eu vou mais longe. 18 00:03:20,640 --> 00:03:24,720 Eu vou mais longe e digo que esta vida, tem de ser sofrida. 19 00:03:24,840 --> 00:03:27,960 Para parar a felicidade terrestre. 20 00:03:27,961 --> 00:03:30,720 Ser amado. 21 00:03:35,600 --> 00:03:39,759 � essencial que esta vida, seja esquecida 22 00:03:39,760 --> 00:03:43,400 para que a pr�xima... neste momento ainda escuro. 23 00:03:43,401 --> 00:03:46,440 N�o podemos ver Deus ainda. 24 00:03:47,920 --> 00:03:53,171 Ou segurar nas vossas m�os todas as suas promessas. 25 00:04:01,760 --> 00:04:03,839 Mas n�o desesperem. 26 00:04:03,840 --> 00:04:06,840 Confiem nele. Tenham esperan�a. 27 00:04:10,720 --> 00:04:12,200 Tenham esperan�a nele. 28 00:04:14,240 --> 00:04:15,919 N�o ficar�o desapontados. 29 00:04:15,920 --> 00:04:19,080 As dificuldades levam � paci�ncia. 30 00:04:19,081 --> 00:04:21,199 A paci�ncia faz-nos ultrapass�-las. 31 00:04:21,200 --> 00:04:23,359 A vit�ria d�-nos esperan�a. 32 00:04:23,360 --> 00:04:30,440 Entretanto, a esperan�a... a esperan�a... 33 00:04:30,441 --> 00:04:32,959 ...n�o desilude. 34 00:04:32,960 --> 00:04:37,240 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. �men. 35 00:08:07,460 --> 00:08:08,340 O que foi isto? 36 00:08:48,160 --> 00:08:52,200 Que andas a fazer escondido nos arbustos? 37 00:08:52,201 --> 00:08:56,000 Onde est�o os outros? 38 00:09:09,480 --> 00:09:11,200 Nestes tempos, 39 00:09:12,040 --> 00:09:14,320 que tipo de idiota viaja sozinho? 40 00:09:14,520 --> 00:09:18,880 Sou apenas um criado, sa� das terras do meu amo sem licen�a. 41 00:09:19,880 --> 00:09:21,200 Ele mente. 42 00:09:25,160 --> 00:09:26,599 Por favor, meu Deus. 43 00:09:26,600 --> 00:09:30,519 Dev�amos cortar-lhe a l�ngua. 44 00:09:30,520 --> 00:09:33,120 Deixem-me ir e prometo que n�o conto o que vi. 45 00:09:33,600 --> 00:09:34,500 O qu�? 46 00:09:35,120 --> 00:09:36,080 O que viste? 47 00:09:36,160 --> 00:09:39,458 Vi um mercador a ser morto. 48 00:09:39,459 --> 00:09:41,993 Agora somos os ladr�es. 49 00:09:45,520 --> 00:09:47,880 As vossas roupas. S�o os nossos trajes. 50 00:09:47,881 --> 00:09:49,740 Protegem-nos do frio. 51 00:09:49,741 --> 00:09:51,600 Trajes? Somos actores. 52 00:09:51,601 --> 00:09:54,319 Actores viajantes. 53 00:09:54,320 --> 00:09:57,679 E este � o nosso bras�o. 54 00:09:57,680 --> 00:10:01,000 Somos a companhia de Lord Robert Sandville. 55 00:10:01,001 --> 00:10:04,320 Ele n�o oferece perigo. 56 00:10:04,321 --> 00:10:05,423 Eu vi-os matar um homem. 57 00:10:05,424 --> 00:10:08,738 Era o meu pai. 58 00:10:08,739 --> 00:10:10,303 O nosso pai. 59 00:10:10,304 --> 00:10:11,257 E nosso l�der. 60 00:10:11,258 --> 00:10:13,924 Tem estado doente h� meses. 61 00:10:13,925 --> 00:10:17,188 Um cancro na barriga. Pediu para acabarmos com a dor. 62 00:10:28,794 --> 00:10:33,853 M�os de trabalhador? N�o me parece. 63 00:10:46,174 --> 00:10:50,349 O que fazemos? Reparamos isso na pr�xima cidade. 64 00:10:50,350 --> 00:10:53,985 Pagamos com o qu�? Nem temos para comer. 65 00:10:53,986 --> 00:10:56,162 Ent�o actuaremos. 66 00:11:05,359 --> 00:11:07,368 Para onde v�o? Norte. 67 00:11:07,369 --> 00:11:11,054 Para actuarmos para o primo do nosso amo. 68 00:11:11,055 --> 00:11:16,593 � isso que somos. Uma prenda de Natal de um Lord para outro. 69 00:11:16,594 --> 00:11:18,742 Vamos. 70 00:11:18,743 --> 00:11:20,035 Posso ir convosco? 71 00:11:20,673 --> 00:11:21,666 N�o! 72 00:11:54,262 --> 00:11:56,323 Quero juntar-me ao vosso grupo. 73 00:11:58,616 --> 00:12:00,642 N�o sou actor mas posso aprender. 74 00:12:00,643 --> 00:12:04,998 Ningu�m pode substituir o l�der. Ningu�m. 75 00:12:04,999 --> 00:12:09,192 N�o o vou substituir. Apenas tentar suprir a vaga que ele deixou. 76 00:12:13,506 --> 00:12:20,130 Suprir a vaga que ele deixou? Ok, vamos ver o que sabes fazer? 77 00:12:20,531 --> 00:12:23,633 J� sei... imita um p�ssaro. 78 00:12:23,634 --> 00:12:24,627 O qu�? 79 00:12:24,628 --> 00:12:26,103 Um p�ssaro. Imita um p�ssaro. 80 00:12:26,104 --> 00:12:28,564 E se tentarmos um peru? Um tipo grande como tu. 81 00:12:32,397 --> 00:12:34,679 � isso... agora numa perna s�. 82 00:12:34,680 --> 00:12:35,680 Salta, isso. 83 00:12:37,417 --> 00:12:39,450 Mexe-te, agora em c�rculos, naquela direc��o. 84 00:12:42,163 --> 00:12:44,292 Vai com Deus. 85 00:12:50,894 --> 00:12:52,613 Ele tem raz�o. 86 00:12:52,614 --> 00:12:57,362 Sem o teu pai, precisamos de algu�m que interprete os papeis menores. 87 00:12:57,363 --> 00:13:01,578 O pequeno anjo. O bobo do diabo. 88 00:13:01,579 --> 00:13:03,777 O bobo �s tu. Nem sabemos quem ele �. 89 00:13:08,391 --> 00:13:09,913 Vamos votar nisto. 90 00:13:09,914 --> 00:13:11,149 O qu�? 91 00:13:11,150 --> 00:13:14,443 Como vosso l�der, chamo a votos. 92 00:13:15,953 --> 00:13:17,840 Tu? 93 00:13:17,841 --> 00:13:20,830 Ora a� est� uma surpresa. 94 00:13:20,831 --> 00:13:22,079 Sou contra. 95 00:13:24,294 --> 00:13:26,165 Precisas de perguntar? 96 00:13:33,300 --> 00:13:37,065 Nunca vi um peru igual. Estou contigo. 97 00:13:40,989 --> 00:13:42,479 Bem vindo. 98 00:13:49,034 --> 00:13:51,966 Olha o que est�s a fazer. 99 00:14:10,046 --> 00:14:13,851 Para onde agora? Vamos para Oeste. 100 00:14:16,002 --> 00:14:16,702 E porque n�o Este? 101 00:14:16,703 --> 00:14:20,551 Por a� � imposs�vel. E Oeste? 102 00:14:20,552 --> 00:14:24,813 N�o sei Tobias, nunca l� estive. 103 00:15:13,481 --> 00:15:14,574 Onde est� toda a gente? 104 00:15:14,575 --> 00:15:17,508 Ol�!? 105 00:15:20,569 --> 00:15:23,269 N�o est� c� ningu�m. Vamos por este lado. 106 00:16:04,951 --> 00:16:07,110 Durmam descansados nas vossas camas de noite. 107 00:16:07,186 --> 00:16:09,481 Com as barrigas cheias. 108 00:16:09,482 --> 00:16:14,905 Se o fizermos � porque cada um fez a sua parte. 109 00:16:17,694 --> 00:16:19,844 N�o pode haver excep��es. 110 00:16:23,493 --> 00:16:28,843 Pela sua entrega neste assunto, o tribunal sa�da o irm�o Simon Damian. 111 00:16:28,844 --> 00:16:33,205 Confessor do nosso nobre amo Robert De Guise 112 00:16:39,715 --> 00:16:42,926 Assim fica decretado, de acordo com o dono da terra. 113 00:16:44,420 --> 00:16:47,886 Depois de analisados os factos e circunst�ncias do caso 114 00:16:49,383 --> 00:16:52,780 fica decidido que o acusado � culpado das acusa��es. 115 00:16:57,407 --> 00:16:59,218 � a senten�a deste tribunal, que sejas enforcada 116 00:16:59,219 --> 00:17:03,580 pelo pesco�o, at� o teu corpo perecer. 117 00:17:07,538 --> 00:17:09,680 E que Deus tenha piedade da tua alma. 118 00:17:25,448 --> 00:17:26,378 Qual foi o crime dela? 119 00:17:26,379 --> 00:17:27,483 Assass�nio... 120 00:17:27,484 --> 00:17:29,134 ...do jovem Thomas Huelf. 121 00:17:38,291 --> 00:17:40,092 6 pences por isto? 122 00:17:40,093 --> 00:17:43,670 Pelo uso do p�tio e por cada xelim que cobrarem. 123 00:17:44,671 --> 00:17:48,063 � a festa de S�o Lazaro amanh�, tenho outros viajantes dispostos a pagar. 124 00:17:48,098 --> 00:17:53,063 N�o somos apenas viajantes, somos actores. 125 00:17:53,064 --> 00:17:55,938 Actores, viajantes! S�o todos uns desgra�ados. 126 00:17:56,000 --> 00:17:57,306 Ficamos com isto. 127 00:17:59,318 --> 00:18:03,351 Quando penso no respeito que a nossa profiss�o teve um dia. 128 00:18:22,687 --> 00:18:25,320 Um, dois, tr�s, puxem. 129 00:18:36,201 --> 00:18:38,630 Vamos para o celeiro. Segurem-no. 130 00:18:43,866 --> 00:18:45,128 Ele j� n�o est� rijo. 131 00:18:45,914 --> 00:18:48,303 � o que acontece depois de um dia e uma noite. 132 00:18:51,786 --> 00:18:53,160 Steven, tapa-o. 133 00:18:54,161 --> 00:18:55,161 Sabes muito sobre a morte. 134 00:18:56,562 --> 00:18:57,963 Assim como o Steven. 135 00:18:57,998 --> 00:18:59,365 O Steven foi um soldado. 136 00:19:00,251 --> 00:19:02,729 Este n�o me parece s�-lo. 137 00:19:03,730 --> 00:19:05,730 A primeira vaga da peste atingiu forte a minha aldeia. 138 00:19:06,731 --> 00:19:08,731 Alguns de n�s foram poupados, outros nem por isso. 139 00:19:14,309 --> 00:19:16,878 Ele � um mentiroso, aquele sacana � um mentiroso. 140 00:19:22,440 --> 00:19:23,568 Isso mesmo. 141 00:19:25,731 --> 00:19:28,547 O Tobias tem raz�o. Precisamos de um eixo em condi��es. 142 00:20:57,047 --> 00:21:01,754 Boa gente. Oferecemo-vos a nossa pe�a 143 00:21:01,755 --> 00:21:02,755 sobre Ad�o e Eva. 144 00:21:07,296 --> 00:21:12,326 Pedimo-vos que abram os vossos olhos e ouvidos, sobre como o �den se perdeu. 145 00:21:12,327 --> 00:21:15,265 Como uma mulher deixou o seu homem cair em desgra�a. 146 00:21:17,322 --> 00:21:19,322 E com ele todos os outros. 147 00:21:21,375 --> 00:21:28,424 � Deus, grande na sua majestade, onde ningu�m o poder� ser. 148 00:21:32,698 --> 00:21:34,161 C�u e terra 149 00:21:34,162 --> 00:21:37,042 s�o feitos atrav�s de mim 150 00:21:37,043 --> 00:21:42,588 e � meu desejo agora que se fa�a luz. 151 00:21:54,841 --> 00:21:57,810 Com ar e corpo 152 00:21:59,565 --> 00:22:03,301 ele aben�oado acima de todas as criaturas 153 00:22:04,167 --> 00:22:08,785 grande e aben�oado. 154 00:22:10,284 --> 00:22:13,850 A serpente veio 155 00:22:13,851 --> 00:22:18,308 com manha e sorrisos 156 00:22:18,309 --> 00:22:21,054 mas Ad�o afastou-a 157 00:22:21,055 --> 00:22:24,078 livre da sua selvagem 158 00:22:24,079 --> 00:22:28,160 e enquanto dormia sozinho 159 00:22:28,161 --> 00:22:30,951 tirei dele um s� osso 160 00:22:30,952 --> 00:22:35,317 e fiz a sua paix�o, uma mulher 161 00:22:35,318 --> 00:22:40,667 que a pr�pria humanidade pode, sozinha... 162 00:22:42,667 --> 00:22:45,473 ...criar. 163 00:22:50,906 --> 00:22:53,292 Fantasmas do para�so, 164 00:22:54,239 --> 00:22:56,376 onde estava mas farei cair, 165 00:22:56,377 --> 00:22:59,766 e porei o meu pecado 166 00:22:59,767 --> 00:23:03,357 no de Deus 167 00:23:03,358 --> 00:23:06,036 com homens e mulheres l� dentro. 168 00:23:08,846 --> 00:23:11,244 Tentei tudo o que pude, mas em v�o. 169 00:23:12,245 --> 00:23:15,746 Na minha maldade trazer a dor. 170 00:23:23,080 --> 00:23:27,248 Na minha maldade trarei dor, ou tenho de dizer a deixa de novo. 171 00:23:32,865 --> 00:23:35,837 Se o mundo lhe pertence, ent�o senhores de tudo ser�s. 172 00:23:36,048 --> 00:23:40,261 O mundo pertence-me e todas as mulheres, ser� assim 173 00:23:40,262 --> 00:23:43,761 para o Inferno, para o Dem�nio. 174 00:23:52,769 --> 00:23:54,643 Dois m�seros xelins. 175 00:23:54,644 --> 00:23:56,892 Costum�vamos fazer 10. 176 00:23:56,893 --> 00:23:58,826 N�o � exactamente uma fortuna n�o �? 177 00:23:58,827 --> 00:24:03,031 Bem, chega para o funeral de Brendon, e seguiremos o nosso caminho. 178 00:24:03,032 --> 00:24:04,955 Ah, Brandon, Brandon... 179 00:24:09,039 --> 00:24:13,075 Padre... padre! 180 00:24:13,076 --> 00:24:17,739 Gostar�amos de falar consigo. 181 00:24:17,740 --> 00:24:20,538 Gostar�amos de enterrar um amigo nosso. 182 00:24:20,539 --> 00:24:22,519 Morto, espero. 183 00:24:27,520 --> 00:24:30,520 Como podem ver, estamos bastante ocupados por aqui. 184 00:24:35,717 --> 00:24:36,717 Uma cova de crian�a. 185 00:24:38,002 --> 00:24:39,002 Thomas Wells. 186 00:24:40,002 --> 00:24:41,919 O mi�do morto pela mulher. 187 00:24:42,920 --> 00:24:43,920 Sim. 188 00:24:45,127 --> 00:24:47,085 Ela estrangulou-o. 189 00:24:51,084 --> 00:24:51,869 - 6 xelins. - Seis...! 190 00:24:53,787 --> 00:24:55,534 6 xelins? 191 00:24:55,535 --> 00:25:00,603 � por acaso parente do estalageiro? 192 00:25:00,604 --> 00:25:04,510 N�o sou um qualquer para ser importunado. 193 00:25:18,239 --> 00:25:21,025 Quem o enterraria no mato? Longe de tudo? 194 00:25:23,026 --> 00:25:25,844 Eu prometi-lhe, solo sagrado. 195 00:25:25,845 --> 00:25:27,848 N�o temos outra escolha, Martin. 196 00:25:29,319 --> 00:25:30,097 Entendes? 197 00:25:31,098 --> 00:25:34,098 Que tipo de Deus inflige tamanho sofrimento no seu servo? 198 00:25:35,098 --> 00:25:38,864 Ou no seu filho. 199 00:26:07,356 --> 00:26:08,724 Adeus velho amigo. 200 00:26:10,125 --> 00:26:11,725 Nicholas, obrigado. 201 00:26:11,726 --> 00:26:12,726 Obrigada. 202 00:26:13,481 --> 00:26:17,556 Obrigado padre. Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 203 00:26:18,861 --> 00:26:20,362 Quem diria, tu... um padre. 204 00:26:21,500 --> 00:26:24,038 O que fizeste? 205 00:26:24,039 --> 00:26:27,231 Um padre na estrada a viajar inc�gnito. 206 00:26:27,232 --> 00:26:29,733 Os segredos de um homem s�o s� dele, Tobias. 207 00:26:29,734 --> 00:26:31,734 Tudo bem. Devo-vos contar. 208 00:26:34,283 --> 00:26:36,362 Deitei-me com uma mulher da vila. 209 00:26:37,262 --> 00:26:39,581 A mulher de outro homem. 210 00:26:39,582 --> 00:26:43,442 Combina bem com o trabalho. 211 00:26:44,636 --> 00:26:45,889 J� chega n�o? 212 00:26:45,890 --> 00:26:49,129 N�o, n�o. Quero saber os detalhes s�rdidos. 213 00:26:50,130 --> 00:26:52,478 J� passou tanto tempo. 214 00:28:01,172 --> 00:28:03,794 De que foges realmente? 215 00:28:03,795 --> 00:28:05,795 Vejo-o em ti. 216 00:28:08,697 --> 00:28:09,906 N�o � da mulher. 217 00:28:10,586 --> 00:28:12,950 Algum segredo mais obscuro. 218 00:28:25,902 --> 00:28:27,973 Enquanto estiveres connosco, 219 00:28:27,974 --> 00:28:32,500 obrigas-nos a carreg�-lo tamb�m. 220 00:29:26,153 --> 00:29:30,515 Para onde ir�s? 221 00:29:36,914 --> 00:29:39,989 - O padroeiro dos viajantes. - S�o Crist�v�o. 222 00:29:39,990 --> 00:29:43,429 Era da minha m�e e da m�e dela antes. 223 00:29:43,430 --> 00:29:45,735 Onde est� ela agora? 224 00:29:46,736 --> 00:29:47,736 Peste. 225 00:29:49,281 --> 00:29:51,219 Quem perdeste? 226 00:29:51,350 --> 00:29:52,085 A minha irm�. 227 00:29:52,120 --> 00:29:55,933 Roguei para ser levado com ela. 228 00:29:55,934 --> 00:29:58,933 Ent�o Deus tem outro destino para ti. 229 00:30:02,791 --> 00:30:04,732 Acho que ele j� desistiu de mim agora. 230 00:30:08,832 --> 00:30:10,712 Sem ti... 231 00:30:10,713 --> 00:30:14,276 ...um bom homem n�o teria tido um funeral decente. 232 00:30:14,277 --> 00:30:19,011 Ganhaste os nossos agradecimentos 233 00:30:19,012 --> 00:30:21,006 e a nossa amizade seguir� 234 00:30:21,007 --> 00:30:23,021 pode n�o ser muito, mas... 235 00:30:24,531 --> 00:30:26,208 ...� mais que as mentiras por a�. 236 00:30:35,521 --> 00:30:39,385 Terias pago bom dinheiro para ver a nossa pe�a ontem? 237 00:30:41,386 --> 00:30:43,386 N�o �s o �nico. 238 00:30:43,387 --> 00:30:45,495 J� ningu�m nos vem ver. 239 00:30:45,496 --> 00:30:49,723 As nossas bolsas andam sempre vazias. Os nossos est�magos raramente cheios. 240 00:30:49,724 --> 00:30:53,385 Em Wakefield, em York, fizeram ciclos de todos os mist�rios, numa semana. 241 00:30:53,386 --> 00:30:57,386 Tudo desde a queda de L�cifer at� ao dia do Julgamento Final. 242 00:30:57,860 --> 00:31:01,777 Em Coventry vi a ressuscita��o de Cristo. 243 00:31:01,778 --> 00:31:04,863 Subindo aos c�us at� deixar de se ver. 244 00:31:04,864 --> 00:31:07,850 - Como podemos competir? - N�o podem. 245 00:31:07,851 --> 00:31:10,261 A n�o ser que mudemos as nossas hist�rias. 246 00:31:10,262 --> 00:31:12,871 N�o podem mudar as hist�rias escritas na B�blia. 247 00:31:12,872 --> 00:31:14,731 Falo de hist�rias novas. 248 00:31:14,732 --> 00:31:15,772 Pergunta a ti mesmo. 249 00:31:15,773 --> 00:31:18,155 O que interessa mais a esta gente? 250 00:31:18,156 --> 00:31:19,672 A tenta��o de Ad�o e Eva, 251 00:31:19,673 --> 00:31:24,164 ou a historia do mi�do assassinado que andou aqui durante anos? 252 00:31:26,908 --> 00:31:29,749 Um mau dia para os porcos. 253 00:31:29,750 --> 00:31:32,485 Vou tratar do carro. 254 00:31:32,486 --> 00:31:36,846 - Marvin... - � uma prenda. 255 00:31:54,453 --> 00:31:59,298 Estou desejoso de ver o estalageiro e o seu vinho venenoso pelas costas. 256 00:31:59,299 --> 00:32:04,092 M�s noticias. O eixo n�o pode ser reparado. Tem de ser substitu�do. 257 00:32:04,093 --> 00:32:05,713 Quanto? 258 00:32:05,714 --> 00:32:07,732 Temos de actuar de novo. 259 00:32:07,733 --> 00:32:11,197 Mal me aguento em p�, quanto mais atravessar um p�tio em andas. 260 00:32:11,198 --> 00:32:12,446 Talvez n�o precises. 261 00:32:12,447 --> 00:32:14,112 Tenho uma proposta. 262 00:32:14,113 --> 00:32:16,789 Mudamos a pe�a. 263 00:32:16,790 --> 00:32:19,766 Por favor, a crucifica��o de novo n�o. 264 00:32:19,767 --> 00:32:21,240 Uma pe�a nova. 265 00:32:21,241 --> 00:32:24,615 Uma pe�a sobre gan�ncia, tenta��o e pecados m�ltiplos. 266 00:32:25,923 --> 00:32:31,091 Uma pe�a em que virtude e vicio combatem pela alma de uma jovem e a justi�a prevalece. 267 00:32:31,092 --> 00:32:32,902 Thomas Wells. 268 00:32:32,903 --> 00:32:34,655 Thomas quem? 269 00:32:34,656 --> 00:32:36,989 � um jovem que dorme por baixo de Brandon. 270 00:32:36,990 --> 00:32:40,895 Quem se atreve a representar coisas que acontecem neste mundo. 271 00:32:40,896 --> 00:32:42,447 Foi s� uma pergunta. 272 00:32:42,448 --> 00:32:45,287 Creio que ser� assim o teatro no futuro. 273 00:32:45,288 --> 00:32:47,533 Ent�o queres avan�ar anos? 274 00:32:47,534 --> 00:32:49,494 O que pensaria o teu pai? 275 00:32:49,495 --> 00:32:52,368 Ao nomear-me como seu sucessor, 276 00:32:52,369 --> 00:32:53,993 acho que ele concordaria. 277 00:32:53,994 --> 00:32:56,379 Mentiras, mentiras homem. 278 00:32:56,380 --> 00:32:57,816 E tu sabes. 279 00:32:57,817 --> 00:33:00,448 O teu pai virava-se na campa se te ouvisse agora. 280 00:33:00,449 --> 00:33:03,093 N�o sei disso... n�o tem muito espa�o. 281 00:33:03,094 --> 00:33:05,969 Martin, � s� um assassinato. 282 00:33:05,970 --> 00:33:07,495 Assim como Caim e Abel. 283 00:33:07,496 --> 00:33:08,790 E n�s represent�mos tanta vez. 284 00:33:08,791 --> 00:33:10,388 Caim e Abel est� na B�blia. 285 00:33:10,389 --> 00:33:14,837 Deus n�o nos revelou o significado desta historia. 286 00:33:14,838 --> 00:33:17,637 Tantas das inten��es de Deus permanecem distantes de n�s. 287 00:33:17,638 --> 00:33:22,015 Porque lan�a ele pragas nas nossas colheitas, e doen�as na nossa gente? 288 00:33:22,016 --> 00:33:25,445 Os padres falam palavras ocas do Papa. 289 00:33:25,446 --> 00:33:31,436 Podemos mostrar o trabalho de Deus com hist�rias reais. 290 00:33:31,437 --> 00:33:34,532 E eventos que nos tocam directamente. 291 00:33:34,533 --> 00:33:37,041 N�o tens voz nisto. 292 00:33:37,042 --> 00:33:38,021 Mas eu tenho. 293 00:33:40,388 --> 00:33:44,022 Gan�ncia. O rapaz levava a carteira do pai, ela tirou-o da estrada 294 00:33:44,537 --> 00:33:45,484 e estrangulou-o. 295 00:33:45,485 --> 00:33:47,982 Ent�o a estrada � o sentido da vida. 296 00:33:47,983 --> 00:33:49,884 O caminho da rectid�o. 297 00:33:49,885 --> 00:33:54,082 E ao sair para o lado pela tenta��o, o rapaz encontrou a morte. 298 00:33:54,083 --> 00:33:56,316 N�o v�em, � uma pe�a sobre moralidade. 299 00:33:56,317 --> 00:33:57,793 S� os personagens s�o diferentes. 300 00:33:57,794 --> 00:34:00,466 Onde est�o as palavras para esta pe�a? 301 00:34:00,467 --> 00:34:02,844 Podemos fazer em m�mica. 302 00:34:02,845 --> 00:34:05,536 Falar as palavras conforme nos ocorrerem. 303 00:34:06,049 --> 00:34:07,016 Tobias? 304 00:34:09,797 --> 00:34:12,342 A mente de um homem pode mudar, 305 00:34:12,943 --> 00:34:15,843 mas n�o temos autoridade de Deus, para fazer isto. 306 00:34:15,971 --> 00:34:16,951 - Eu ainda estou contra. - Eu tamb�m. 307 00:34:16,952 --> 00:34:19,360 E porque n�o? 308 00:34:19,361 --> 00:34:22,198 Estamos presos aqui at� amanha. Gostem ou n�o. 309 00:34:24,003 --> 00:34:25,169 Tu? 310 00:34:26,968 --> 00:34:28,522 3 a favor, 2 contra. 311 00:34:28,673 --> 00:34:32,801 O voto decisivo � teu. 312 00:34:34,252 --> 00:34:37,007 Em empate vai contra a proposta. 313 00:34:37,008 --> 00:34:38,913 Lembra-te que �s um padre. 314 00:34:38,914 --> 00:34:41,379 Deus n�o nos deu a hist�ria para usarmos. 315 00:34:42,984 --> 00:34:44,523 N�o. 316 00:34:44,524 --> 00:34:46,478 Mas ele est� em todo o lado. 317 00:34:46,479 --> 00:34:48,737 At� nesta hist�ria. 318 00:34:50,470 --> 00:34:52,083 O Martin tem raz�o, cabe-nos a n�s descobrir-lhe o significado. 319 00:34:52,084 --> 00:34:54,438 Como eu pensava. 320 00:34:54,439 --> 00:34:56,938 Um aliado para mudar os votos para o teu lado. 321 00:35:01,309 --> 00:35:02,857 Actuaremos esta tarde. 322 00:35:02,858 --> 00:35:07,655 E usem a manh� para saber mais do que aconteceu. 323 00:35:14,509 --> 00:35:16,184 - Jack Flint? - Sim. 324 00:35:16,185 --> 00:35:19,743 Foi voc� que encontrou o corpo de Thomas Wells? 325 00:35:22,340 --> 00:35:24,852 - � do castelo? - N�o, sou um actor. 326 00:35:24,853 --> 00:35:26,981 Queremos contar a hist�ria da morte dele. 327 00:36:14,057 --> 00:36:15,238 Pior do que pensei. 328 00:36:16,239 --> 00:36:19,239 Est�o todos, at� o Vileas. 329 00:36:28,526 --> 00:36:30,663 Martin. 330 00:36:40,399 --> 00:36:43,280 Martin... onde vais? 331 00:36:44,281 --> 00:36:46,010 O que descobriste? 332 00:36:47,047 --> 00:36:49,642 Nada. Ele n�o quis falar comigo. Ningu�m o fez. 333 00:36:49,643 --> 00:36:53,550 � altura de festa, tem outras coisas em que pensar. 334 00:36:53,551 --> 00:36:54,719 Anda. 335 00:37:01,408 --> 00:37:03,384 - Meio xelim? - Para lhe ver pelo cora��o. 336 00:37:03,385 --> 00:37:05,410 O cora��o da nossa pe�a. 337 00:37:14,025 --> 00:37:18,566 - Quem � esta gente? - Convidados do Lord de Guise. 338 00:37:34,671 --> 00:37:38,784 Foi ele que me deu o dinheiro. Pode ficar aqui a ver. 339 00:37:42,355 --> 00:37:49,378 Tem cuidado com ela... diz-se que tem poderes. 340 00:37:52,820 --> 00:37:53,549 Que poder? 341 00:37:53,650 --> 00:37:58,650 Fala-se demais, na realidade... ela � surda e burra. 342 00:38:16,254 --> 00:38:18,500 Chamo-me Martin. 343 00:38:18,501 --> 00:38:21,693 Aquele � o Nicholas. 344 00:38:21,694 --> 00:38:23,836 Somos actores. 345 00:38:29,543 --> 00:38:31,453 Que estou a fazer? Ela n�o ouve. 346 00:38:31,454 --> 00:38:33,126 Olha. 347 00:38:41,904 --> 00:38:43,885 Consegues ver as minhas palavras? 348 00:38:51,022 --> 00:38:53,694 Queremos contar a tua hist�ria no nosso palco. 349 00:39:14,695 --> 00:39:16,319 Porque o fizeste? 350 00:39:17,598 --> 00:39:19,061 O que te possuiu? 351 00:39:19,933 --> 00:39:22,188 Um mi�do, uma crian�a. 352 00:39:45,168 --> 00:39:47,779 O monge viu-te perto do bosque. 353 00:39:49,829 --> 00:39:51,360 Ele est� a mentir. Porqu�? 354 00:39:55,514 --> 00:39:58,562 O xerife e os seus homens encontraram a bolsa na tua casa. 355 00:40:11,258 --> 00:40:12,341 O monge... 356 00:40:12,342 --> 00:40:15,889 O do julgamento... esse monge? 357 00:40:36,538 --> 00:40:38,715 Carteira? 358 00:40:38,716 --> 00:40:43,353 A carteira do monge... a carteira do rapaz! 359 00:40:47,943 --> 00:40:50,465 O monge tirou a carteira do rapaz e... 360 00:40:54,814 --> 00:40:56,620 ...escondeu-a debaixo da tua cama. 361 00:40:56,945 --> 00:41:00,258 Viste-o fazer isso? 362 00:41:05,024 --> 00:41:06,477 N�o estavas l�. 363 00:41:12,326 --> 00:41:16,749 O monge estava com eles quando revistaram a tua casa? 364 00:41:23,393 --> 00:41:25,446 Prenderam-te quando voltaste. 365 00:41:28,164 --> 00:41:29,483 Pouco barulho a�! 366 00:41:45,712 --> 00:41:47,691 N�o foste tu. 367 00:42:21,165 --> 00:42:23,204 N�o foi ela. Nem sequer estava l�. 368 00:42:23,205 --> 00:42:25,624 Isso diz ela. Tamb�m tu o far�s. 369 00:42:26,730 --> 00:42:28,070 Ela n�o estava l�. 370 00:42:28,071 --> 00:42:30,925 Que queres fazer? Declar�-la inocente com base em alguns gestos. 371 00:42:31,000 --> 00:42:35,153 �s um actor, podes... Olha para mim. 372 00:42:35,154 --> 00:42:37,635 Por amor de Deus homem, somos actores e n�o ju�zes. 373 00:42:38,257 --> 00:42:41,149 Acabamos de nos tornar, diz-me s� se ela estava a mentir. 374 00:42:42,782 --> 00:42:43,698 Olha para mim. 375 00:42:44,937 --> 00:42:47,162 N�o quero ouvir mais nada a este respeito. 376 00:43:42,442 --> 00:43:46,302 A fam�lia dele foi a uma aldeia aqui perto para vender 377 00:43:46,303 --> 00:43:47,236 o seu cavalo. 378 00:43:47,237 --> 00:43:48,144 Era uma vaca. 379 00:43:48,145 --> 00:43:50,403 Um cavalo ou uma vaca, n�o interessa a quest�o �... 380 00:43:50,404 --> 00:43:54,817 ...o pai dele foi directo � taberna mais pr�xima, para beber o dinheiro todo. 381 00:43:54,818 --> 00:43:55,818 E t�-lo-ia feito se... 382 00:43:55,819 --> 00:43:57,819 ...se a mulher n�o lho tivesse tirado 383 00:43:57,820 --> 00:43:59,620 e dado ao Thomas para o trazer directo para casa. 384 00:43:59,675 --> 00:44:02,536 � por isso que ele estava na estrada. 385 00:44:02,537 --> 00:44:05,143 - E foi assim que ele foi... - Sim, j� sabemos o resto. 386 00:44:06,750 --> 00:44:10,468 Abrimos com a taberna. 387 00:44:10,469 --> 00:44:13,869 Tobias, p�e a mesa aqui. 388 00:44:13,870 --> 00:44:16,835 Steven, tu fazes de pai b�bedo. 389 00:44:16,836 --> 00:44:18,574 Tu fazes papel duplo. 390 00:44:18,575 --> 00:44:21,543 Fazes de mulher e de m�e. 391 00:44:21,878 --> 00:44:23,273 O nome dela � Martha. 392 00:44:23,274 --> 00:44:25,055 E tu Nicholas... 393 00:44:25,056 --> 00:44:28,431 ...vais ser o bom conselheiro, a manter o mi�do no caminho. 394 00:44:28,432 --> 00:44:30,523 O caminho da vida. 395 00:44:34,463 --> 00:44:36,476 De onde come�amos? 396 00:44:53,710 --> 00:44:55,226 O que te preocupa? 397 00:44:55,227 --> 00:44:56,697 Pergunta ao teu irm�o. 398 00:44:56,698 --> 00:44:59,155 �s livre para sa�res. 399 00:44:59,156 --> 00:45:02,199 Se for, o meu precioso voto vai comigo? 400 00:45:03,989 --> 00:45:07,873 Vou fazer esta pe�a. Com ou sem ti. 401 00:45:10,212 --> 00:45:14,609 O povo est� a chegar. Sarah. 402 00:45:14,610 --> 00:45:17,711 Toma o teu lugar. 403 00:45:17,712 --> 00:45:18,781 Obrigado. 404 00:46:15,462 --> 00:46:16,878 Bons senhores. 405 00:46:16,879 --> 00:46:18,491 Agradecemos a vossa paci�ncia, 406 00:46:18,492 --> 00:46:21,579 e tamb�m por virem � nossa pe�a, 407 00:46:21,580 --> 00:46:23,770 que tamb�m � vossa. 408 00:46:23,771 --> 00:46:26,827 � algo novo fazer uma pe�a que pertence a uma cidade. 409 00:46:26,828 --> 00:46:29,718 E esta pe�a honra a vossa cidade. 410 00:46:29,719 --> 00:46:34,745 Porque mostra como se aplica a justi�a rapidamente aqui. 411 00:46:34,746 --> 00:46:36,933 Gentis senhores. 412 00:46:36,934 --> 00:46:42,307 Oferecemo-vos a pe�a de Thomas Wells. 413 00:46:47,367 --> 00:46:50,710 A fam�lia acabou de vender a vaca. 414 00:46:50,711 --> 00:46:53,886 A carteira est� cheia. 415 00:46:56,357 --> 00:46:58,626 Passam por uma taberna. 416 00:47:23,689 --> 00:47:28,950 Ele perde o dia e quase metade da preciosa bolsa na bebida. 417 00:47:45,851 --> 00:47:46,951 Est�s pronto? 418 00:47:47,800 --> 00:47:50,963 Conforme a luz do dia cai, tamb�m ele. 419 00:47:52,245 --> 00:47:54,300 Para a sua mulher � a oportunidade. 420 00:48:01,217 --> 00:48:03,868 Tira-a agora. 421 00:48:07,994 --> 00:48:13,946 Recuperada a bolsa, ela deve ficar e ent�o manda Thomas no seu caminho. 422 00:48:24,141 --> 00:48:26,198 As sombras rodeiam-no. 423 00:48:28,991 --> 00:48:30,789 Ele est� cansado e com frio. 424 00:48:31,080 --> 00:48:34,633 O seu jovem cora��o apertado de medo. 425 00:48:36,831 --> 00:48:41,068 Ele acelera o passo, apertando a sua preciosa carteira. 426 00:48:43,484 --> 00:48:46,162 Precisamos de mais tempo. Empata o melhor que conseguires. 427 00:48:46,163 --> 00:48:47,921 Usa o teu latim. Ele nunca saber�. 428 00:48:50,144 --> 00:48:51,344 Vai. 429 00:48:51,345 --> 00:48:55,095 Bom conselheiro � o meu nome. Alguns chamam-me consci�ncia. 430 00:48:56,352 --> 00:48:57,560 O meu dever �... 431 00:48:57,561 --> 00:48:59,638 R�pido v�... 432 00:48:59,639 --> 00:49:03,058 Para levar cada homem, 433 00:49:03,059 --> 00:49:04,997 a manter-se no caminho da vida. 434 00:49:06,327 --> 00:49:07,968 Caminho esse que est� aberto para n�s, 435 00:49:07,969 --> 00:49:11,122 pelo sofrimento de Cristo. 436 00:49:15,576 --> 00:49:17,685 Vai, vai... 437 00:49:18,701 --> 00:49:20,025 Ouve as minhas palavras Thomas porque, 438 00:49:20,026 --> 00:49:21,611 como todos aqui sabem, 439 00:49:21,612 --> 00:49:23,458 est� na natureza dos jovens, 440 00:49:23,459 --> 00:49:27,145 serem afastados daquilo que foram advertidos, 441 00:49:27,146 --> 00:49:29,379 convencidos que os mais velhos... 442 00:49:32,694 --> 00:49:35,104 ...a comerem o fruto proibido. 443 00:49:59,035 --> 00:50:01,973 No principio tudo parecia doce 444 00:50:01,974 --> 00:50:05,364 mas o ajuste de contas sempre chega. 445 00:50:31,019 --> 00:50:34,859 Com o seu destino selado... 446 00:50:34,860 --> 00:50:35,827 N�o foi assim! 447 00:50:35,828 --> 00:50:37,163 - Enquanto Thomas... - N�o! 448 00:50:37,164 --> 00:50:38,654 ...cai na tenta��o... 449 00:50:38,655 --> 00:50:39,655 N�o... 450 00:50:39,656 --> 00:50:42,537 O que disse? 451 00:50:42,538 --> 00:50:44,637 O Thomas era um bom menino. 452 00:50:44,638 --> 00:50:46,084 Muito jovem para saber... 453 00:50:46,085 --> 00:50:50,092 ...ela levou-o para as sombras. 454 00:50:52,528 --> 00:50:53,943 Ele nunca teria ido com ela, digo-vos. 455 00:50:54,893 --> 00:50:56,438 Ele n�o teria ido... 456 00:50:59,025 --> 00:51:00,740 Ele n�o teria ido... 457 00:51:00,741 --> 00:51:01,741 Pe�o desculpa. 458 00:51:01,742 --> 00:51:02,742 A sua m�e h�-de o saber... 459 00:51:04,282 --> 00:51:08,481 A morte com um disfarce t�o doce. 460 00:51:08,482 --> 00:51:11,490 Ele estava no bosque. Ela n�o tinha for�a para o arrastar. 461 00:51:11,491 --> 00:51:13,876 Mas foi forte para o estrangular. 462 00:51:13,877 --> 00:51:15,324 Era apenas um rapaz... 463 00:51:17,635 --> 00:51:18,701 Forte com um touro. 464 00:51:39,997 --> 00:51:41,067 Saiam do palco. 465 00:51:41,139 --> 00:51:43,470 J� chega. 466 00:51:43,471 --> 00:51:46,111 Calados, calados. 467 00:51:46,112 --> 00:51:49,112 Talvez tenha-lhe batido antes de o estrangular. 468 00:51:49,794 --> 00:51:52,332 N�o havia marcas no corpo, s� no pesco�o. 469 00:51:52,333 --> 00:51:54,162 Foi o que ouvi de Jack Flynn. 470 00:51:54,163 --> 00:51:55,727 O homem que encontrou o corpo. 471 00:51:55,728 --> 00:51:58,548 Ele foi o �nico a ver o mi�do morto. 472 00:51:58,549 --> 00:52:00,995 Nem � pr�pria m�e deixaram ver o mi�do. 473 00:52:00,996 --> 00:52:02,130 Isto � verdade? 474 00:52:02,131 --> 00:52:04,630 Uma m�e tem o direito de ver o pr�prio filho. 475 00:52:08,636 --> 00:52:10,809 � assim que pagam a caridade do vosso senhor? 476 00:52:11,379 --> 00:52:14,254 O homem que deu ao vosso filho um enterro decente. 477 00:52:14,255 --> 00:52:18,077 Abandonem o p�tio, vamos. Deixem o p�tio. 478 00:52:20,496 --> 00:52:22,071 Deixem o p�tio! 479 00:52:28,072 --> 00:52:29,472 Avisem o Lord de Guise. 480 00:52:29,655 --> 00:52:31,520 Fa�am uma pe�a sobre os outros rapazes. 481 00:52:31,715 --> 00:52:33,305 Que outros rapazes? 482 00:52:33,867 --> 00:52:35,679 Houve mais rapazes? 483 00:52:36,306 --> 00:52:37,953 Quatro num ano. Desapareceram sem deixar rasto. 484 00:53:04,765 --> 00:53:06,976 Nunca vi nada igual. 485 00:53:08,926 --> 00:53:12,187 Quiseste uma hist�ria? Tiveste o caos. 486 00:53:12,478 --> 00:53:14,106 Ele teve a verdade. 487 00:53:14,107 --> 00:53:15,394 Mexericos. 488 00:53:19,278 --> 00:53:22,549 Quando o sol nascer ou estar�o na estrada ou na minha cadeia. 489 00:53:22,550 --> 00:53:24,550 O eixo est� partido, n�o estar� pronto a tempo. 490 00:53:24,600 --> 00:53:27,551 O eixo est� pronto desde de manh� como voc�s bem o sabem. 491 00:53:28,425 --> 00:53:31,392 S� pela caridade de Lord de Guise � que voc�s est�o livres. 492 00:53:32,628 --> 00:53:33,464 Ao nascer do Sol. 493 00:53:38,318 --> 00:53:39,408 Mentiste-nos. 494 00:53:41,391 --> 00:53:43,802 Partiste um eixo, s� para p�r em cena a tua pe�a. 495 00:53:46,534 --> 00:53:50,661 Actor Mestre, n�o �s digno do t�tulo do teu pai. 496 00:55:44,395 --> 00:55:45,459 Perdoa-me. 497 00:56:15,528 --> 00:56:16,959 Roubo de sepulturas. 498 00:56:22,166 --> 00:56:23,596 � um crime capital. 499 00:56:35,046 --> 00:56:36,448 Ajuda-o a cavar. 500 00:56:42,963 --> 00:56:46,604 N�o � um rapaz... � um homem meu senhor. 501 00:56:48,901 --> 00:56:51,471 � um amigo nosso que sepultamos aqui para poupar a despesa. 502 00:56:53,197 --> 00:56:55,376 E quem fez a cerim�nia? 503 00:56:57,331 --> 00:56:58,713 Fui eu. 504 00:56:59,816 --> 00:57:00,756 Um padre, 505 00:57:00,757 --> 00:57:02,602 que se tornou actor. 506 00:57:05,074 --> 00:57:07,061 Tira-o da�. 507 00:57:44,094 --> 00:57:45,764 Bom, destapem-no. 508 00:57:47,274 --> 00:57:48,708 Foi para isso que viemos c�, para examin�-lo 509 00:57:48,995 --> 00:57:51,704 para ver o que os pais foram impedidos de ver. 510 00:57:53,705 --> 00:57:56,413 Faz o que o Justiceiro do Rei diz. 511 00:57:56,414 --> 00:57:57,643 Justiceiro do Rei? 512 00:57:59,197 --> 00:58:00,191 Destapem-no. 513 00:58:20,046 --> 00:58:21,829 Tirem-lhe as vestes. 514 00:58:36,920 --> 00:58:37,921 Nada. 515 00:58:38,805 --> 00:58:40,415 Excepto a marca no pesco�o. 516 00:58:50,589 --> 00:58:51,988 Marcas de dentadas. 517 00:58:52,807 --> 00:58:54,072 Sim. 518 00:59:06,642 --> 00:59:07,918 Oh, Deus. 519 00:59:10,375 --> 00:59:11,430 Oh, Deus. 520 00:59:27,085 --> 00:59:28,313 Oh, Cristo. 521 00:59:29,067 --> 00:59:29,489 O que foi? 522 00:59:29,490 --> 00:59:32,490 Um incha�o. Perto do sovaco. 523 00:59:40,181 --> 00:59:42,234 Se n�o o tivessem morto a peste tinha-o feito. 524 00:59:46,392 --> 00:59:48,655 N�o h� perigo, ele est� morto � 3 dias. 525 00:59:48,656 --> 00:59:50,668 N�o h� perigo, ajuda-me. 526 00:59:52,295 --> 00:59:53,480 Ajuda-me. 527 01:00:10,015 --> 01:00:13,128 Ser� melhor que sigas com os teus amigos. 528 01:00:13,704 --> 01:00:17,189 V�o enforc�-la. Ela est� inocente, ningu�m poderia ter feito isto. 529 01:00:17,190 --> 01:00:18,979 V�o enforc�-la. 530 01:00:18,980 --> 01:00:22,617 E a ti, se revelares o que fizeste aqui hoje. 531 01:00:27,596 --> 01:00:30,435 O que quer o Justiceiro do Rei com o corpo de um pobre rapaz? 532 01:00:36,436 --> 01:00:37,436 Desculpa-me. 533 01:00:53,788 --> 01:00:56,081 O sol ainda n�o nasceu. 534 01:00:56,082 --> 01:01:00,673 Eles sa�ram pelo port�o norte. Talvez os apanhes. 535 01:01:08,926 --> 01:01:13,981 - Jesus. Profanaste uma sepultura? - Teve de ser, para chegar ao rapaz. 536 01:01:19,389 --> 01:01:21,670 Ele foi violado. 537 01:01:25,077 --> 01:01:27,816 Ela n�o o fez. N�o podia. Temos de a ajudar. 538 01:01:27,817 --> 01:01:28,955 Como? 539 01:01:28,956 --> 01:01:30,391 E porqu�? 540 01:01:30,392 --> 01:01:33,419 Tu mesmo disseste que o Justiceiro do Rei mostrou interesse. 541 01:01:33,420 --> 01:01:35,450 Martin. 542 01:01:36,166 --> 01:01:40,261 Deste-lhe esperan�a. Tu deste-lhe esperan�a. 543 01:01:41,781 --> 01:01:44,421 - N�o podes virar as costas. - Porque fazes isto? 544 01:01:44,422 --> 01:01:46,685 N�o tenho escolha. 545 01:01:48,303 --> 01:01:50,064 N�o tenho nada a perder. 546 01:01:50,588 --> 01:01:51,771 Excepto a tua vida. 547 01:01:52,724 --> 01:01:55,423 � s� uma quest�o de tempo at� me encontrarem e me enforcarem. 548 01:01:56,395 --> 01:01:58,966 Porqu�? Por dormires com outra mulher? 549 01:02:06,305 --> 01:02:07,352 Martin! 550 01:02:12,540 --> 01:02:14,293 Volta comigo. 551 01:02:15,098 --> 01:02:17,964 Oh, Cristo, Martin volta. 552 01:02:21,645 --> 01:02:22,689 Por favor. 553 01:03:29,334 --> 01:03:30,511 Quanto te pagaram? 554 01:03:30,512 --> 01:03:31,512 N�o sei do que falas. 555 01:03:31,967 --> 01:03:36,155 Sou o pai do mi�do. Ele esteve desaparecido por 2 dias. 556 01:03:39,717 --> 01:03:42,409 N�o fui eu. Pensei que estava a dormir. 557 01:03:42,410 --> 01:03:45,034 Deixei-o e depois vi as marcas no pesco�o. 558 01:03:45,035 --> 01:03:48,636 - O que lhe fizeste? - N�o o matei. 559 01:03:48,840 --> 01:03:53,177 Entreguei-o e n�o foi f�cil. Estava rijo como um pau. 560 01:03:53,178 --> 01:03:54,354 Estava o qu�? 561 01:03:54,355 --> 01:03:55,696 Estava rijo. 562 01:03:55,697 --> 01:04:00,137 O que querias dizer com 2 dias? 563 01:04:06,994 --> 01:04:08,247 Rigor Mortis. 564 01:04:51,248 --> 01:04:54,062 Gostava de ser metade do homem que o meu pai foi. 565 01:04:54,063 --> 01:04:56,718 E metade do pai que tu mereces. 566 01:05:18,255 --> 01:05:20,742 V�-los-ei todos em Derham. 567 01:05:51,701 --> 01:05:54,403 Fui � cadeia ver a sua filha. 568 01:05:56,106 --> 01:05:57,865 N�o tenho filha. 569 01:05:57,866 --> 01:06:00,609 N�o se importa que ela seja enforcada esta noite? 570 01:06:02,273 --> 01:06:04,334 � a vontade de Deus. 571 01:06:05,264 --> 01:06:06,935 Mas ela � inocente. 572 01:06:08,166 --> 01:06:10,140 Ningu�m � inocente. 573 01:06:10,141 --> 01:06:11,830 Ent�o qual � o pecado dela? 574 01:06:11,831 --> 01:06:13,697 Porque n�o � assass�nio. 575 01:06:15,237 --> 01:06:17,418 Blasf�mia. 576 01:06:18,419 --> 01:06:21,919 Ela toca-nos com as m�os e diz que Deus fala por elas. 577 01:06:22,208 --> 01:06:23,681 Ela � curandeira? 578 01:06:24,355 --> 01:06:27,628 Deus � o �nico curandeiro. 579 01:06:28,116 --> 01:06:30,758 A natureza do homem � corrupta. 580 01:06:31,423 --> 01:06:33,343 Assim � desde o �den. 581 01:06:33,344 --> 01:06:35,456 Viemos para nos redimir-nos. 582 01:06:35,457 --> 01:06:39,668 Mas Deus n�o est� em n�s, como ela e os seguidores afirmam. 583 01:06:39,669 --> 01:06:40,656 Quais seguidores? 584 01:06:44,187 --> 01:06:47,018 Quem �s tu que trazes uma mensagem da minha filha. 585 01:06:47,019 --> 01:06:50,230 N�o h� nada dela nestas partes. 586 01:06:53,819 --> 01:06:55,227 Ela est� assustada. 587 01:06:57,122 --> 01:06:58,928 Eu avisei-a. 588 01:07:00,376 --> 01:07:04,593 Avisei-a que arranjavam uma forma de a apanhar antes dos ju�zes. 589 01:07:05,623 --> 01:07:07,182 - Eles conseguem sempre. - Quem? 590 01:07:07,183 --> 01:07:08,844 Os monges? 591 01:07:08,845 --> 01:07:09,899 Os Benedicty? 592 01:07:10,525 --> 01:07:12,554 O padre do Inferno. 593 01:07:12,555 --> 01:07:14,357 Simon Damian. 594 01:07:15,041 --> 01:07:18,764 O senhor que ele serve. O juiz. S�o um s�. 595 01:07:19,909 --> 01:07:21,329 E como um... 596 01:07:21,330 --> 01:07:23,699 ...eles enfrentam as chamas. 597 01:07:23,700 --> 01:07:28,549 Com os seus c�es, os seus cavalos e as suas putas. 598 01:07:29,186 --> 01:07:32,378 Que comem e vestem com o sangue e suor. 599 01:07:32,784 --> 01:07:36,660 Fala de justi�a divina. E a justi�a humana? 600 01:07:39,939 --> 01:07:42,619 N�o � destas partes, pois n�o? 601 01:07:44,970 --> 01:07:50,609 Ou saberia que quem procura justi�a, perdem-se pelo caminho. 602 01:08:45,726 --> 01:08:51,110 Padre, est� aqui um irm�o seu que deseja falar consigo. 603 01:08:54,197 --> 01:08:56,647 Manda-o entrar. 604 01:09:20,113 --> 01:09:23,326 Sei que a mulher n�o matou Thomas Wells. 605 01:09:26,398 --> 01:09:29,630 Ela nem estava l� na noite em que ele morreu. 606 01:09:33,143 --> 01:09:35,671 O que tenho a ver com isso? 607 01:09:41,198 --> 01:09:43,068 Eu vi o corpo. 608 01:09:44,541 --> 01:09:46,738 Feridas que nenhuma mulher faria. 609 01:09:47,686 --> 01:09:50,199 - O corpo est� enterrado. - Estava. 610 01:09:51,292 --> 01:09:53,988 E est� de novo. 611 01:09:59,895 --> 01:10:01,535 Esta � a tua prova? 612 01:10:02,945 --> 01:10:05,521 Provas que n�o te atrever�s a revelar. 613 01:10:07,201 --> 01:10:08,813 N�o preciso. 614 01:10:10,293 --> 01:10:12,987 O Justiceiro do Rei estava comigo quando o desenterrei. 615 01:10:14,787 --> 01:10:17,641 � s� uma quest�o de tempo at� serem apanhados. 616 01:10:21,940 --> 01:10:24,458 Porque me dizes isto? 617 01:10:29,345 --> 01:10:33,069 Porque te estou a dar a vida. 618 01:10:34,423 --> 01:10:35,851 A tua liberdade. 619 01:10:39,373 --> 01:10:41,710 Mas em troca quero a dela. 620 01:10:42,721 --> 01:10:46,023 Uma confiss�o escrita para ser encontrada depois de ires. 621 01:10:51,491 --> 01:10:55,487 N�o vou confessar um crime que n�o cometi. 622 01:11:00,239 --> 01:11:02,433 O irm�o vai sair. 623 01:12:32,278 --> 01:12:33,842 Ainda n�o o apanharam? 624 01:12:33,843 --> 01:12:38,031 N�o chega morrer uma mulher inocente, terei de morrer eu tamb�m? 625 01:12:45,076 --> 01:12:47,903 Est� mais em jogo do que alguma vez saber�s. 626 01:12:47,904 --> 01:12:49,524 Como � que consegue dormir? 627 01:12:59,460 --> 01:13:03,067 O monge est� morto. Enforcado no seu quarto. 628 01:13:04,068 --> 01:13:06,068 Morto pela sua pr�pria m�o. 629 01:13:28,970 --> 01:13:31,521 Sai. N�o pode estar aqui. 630 01:13:37,993 --> 01:13:40,258 - Foste v�-lo. Porqu�? - Para pedir a confiss�o dele. 631 01:13:40,259 --> 01:13:42,373 Em troca da liberdade dele?! 632 01:13:42,374 --> 01:13:43,265 Ele n�o iria longe. 633 01:13:43,266 --> 01:13:45,266 A sua confiss�o, se existisse uma, jamais ser� encontrada. 634 01:13:45,267 --> 01:13:48,774 Isto � a confiss�o dele. Porque se mataria? 635 01:13:48,775 --> 01:13:49,770 Ele n�o se matou. 636 01:13:49,771 --> 01:13:52,643 Quando um homem se enforca a corda levanta-se para tr�s dos maxilares, 637 01:13:52,744 --> 01:13:54,644 das orelhas, da forma como o corpo fica pendurado. 638 01:13:54,744 --> 01:13:56,085 Ele foi estrangulado. 639 01:14:06,919 --> 01:14:08,245 Por tua causa... 640 01:14:08,246 --> 01:14:12,859 ...est� tudo perdido. Acabou. 641 01:14:12,860 --> 01:14:14,385 Sai. 642 01:14:15,216 --> 01:14:16,612 Ou enforcam-te tamb�m. 643 01:14:36,391 --> 01:14:38,808 Selem os nossos cavalos. 644 01:14:45,464 --> 01:14:47,149 H� quanto tempo sabe? 645 01:14:47,150 --> 01:14:50,881 H� quanto tempo? 646 01:14:54,032 --> 01:14:57,055 Foi falado de outros rapazes. 647 01:14:57,056 --> 01:15:02,472 Em Fran�a, quando Lord de Guise estava em campanha com o Rei Ricardo. 648 01:15:02,473 --> 01:15:04,964 Precis�vamos dele na altura. 649 01:15:06,079 --> 01:15:07,847 A que pre�o? 650 01:15:09,575 --> 01:15:12,897 A grandeza da na��o tem os seus pre�os. 651 01:15:12,898 --> 01:15:14,116 Estou certo que sim. 652 01:15:15,945 --> 01:15:18,978 E agora pede que de Guise seja deposto? 653 01:15:19,821 --> 01:15:22,213 Sen�o muitos mais morrer�o. 654 01:15:23,603 --> 01:15:27,133 Ele planeia uma revolta contra o Rei. Est�o reunidos no castelo agora mesmo. 655 01:15:31,130 --> 01:15:35,385 Ent�o para si as crian�as, foram apenas um detalhe. 656 01:15:35,386 --> 01:15:37,364 Foram uma raz�o para o prender. 657 01:15:39,471 --> 01:15:45,656 A nossa ultima hip�tese era o monge apresentar provas contra de Guise. 658 01:15:56,470 --> 01:15:59,882 V�s agora o que a tua interfer�ncia fez? 659 01:16:04,529 --> 01:16:06,431 Devia ter-me dito. 660 01:16:06,432 --> 01:16:08,455 Um actor... 661 01:16:09,456 --> 01:16:11,150 Assuntos de estado. 662 01:16:13,796 --> 01:16:18,541 Tapa a sua consci�ncia com frases de grandeza. 663 01:16:19,324 --> 01:16:24,163 Mas apenas um homem desprez�vel negoceia com a vida de outros. 664 01:16:26,554 --> 01:16:29,245 De Guise est� fora do meu alcance, 665 01:16:29,246 --> 01:16:31,220 e por certo para al�m do teu. 666 01:16:31,221 --> 01:16:33,977 Diga a verdade �s pessoas. 667 01:16:33,978 --> 01:16:35,617 Eles t�m o direito de saber a verdade. 668 01:16:35,618 --> 01:16:37,909 Julgas que eles n�o sabem? 669 01:16:39,152 --> 01:16:41,749 Gra�as a ele, t�m comida e abrigo. 670 01:16:42,589 --> 01:16:44,830 Nestes tempos quantos podem dizer o mesmo? 671 01:16:46,294 --> 01:16:50,244 O deles � o sil�ncio do consentimento. 672 01:18:23,762 --> 01:18:25,348 N�o tenho a certeza se consigo fazer isto. 673 01:19:03,197 --> 01:19:09,566 Estamos aqui para executar a senten�a desta mulher. 674 01:19:09,567 --> 01:19:12,443 Considerada culpada da morte de Thomas Wells. 675 01:19:12,444 --> 01:19:16,165 Dever� ser levantada do ch�o pelo pesco�o, 676 01:19:16,166 --> 01:19:19,514 e o corpo pendurado at� � sua morte. 677 01:19:19,515 --> 01:19:25,740 Que a sua morte seja exemplo para todos os que sa�ram do caminho da rectid�o. 678 01:20:01,006 --> 01:20:02,373 Parem isto. 679 01:20:17,277 --> 01:20:21,430 Viemos aqui em ignor�ncia e pobreza. 680 01:20:21,431 --> 01:20:25,591 A pobreza levou-nos a aceitar a vossa hist�ria, 681 01:20:25,592 --> 01:20:26,590 como nossa, 682 01:20:26,591 --> 01:20:29,609 a cegou-nos para a verdade. 683 01:20:29,610 --> 01:20:31,762 Por ambas, pedimos o vosso perd�o. 684 01:20:33,159 --> 01:20:34,480 Em troca oferecemo-vos, 685 01:20:34,481 --> 01:20:37,869 a verdadeira hist�ria de Thomas Wells. 686 01:20:43,053 --> 01:20:44,292 Vamos come�ar. 687 01:21:50,416 --> 01:21:52,947 Estava escuro. Algu�m espreitava. 688 01:21:53,947 --> 01:21:56,407 Mas n�o era esta mulher que est� � vossa frente. 689 01:21:57,621 --> 01:21:59,522 Era um monge. 690 01:21:59,523 --> 01:22:01,170 Simon Damian. 691 01:22:02,002 --> 01:22:02,750 Pensem nisto. 692 01:22:03,675 --> 01:22:05,329 Imaginem-no. 693 01:22:07,457 --> 01:22:11,668 Thomas, Thomas teria ido, nunca pensando que um homem de Deus, 694 01:22:11,984 --> 01:22:15,476 quisesse o dinheiro que ele levava. 695 01:22:17,610 --> 01:22:21,834 Mas uma noite, um dia e outra noite passou, 696 01:22:23,449 --> 01:22:27,606 e Thomas morreu, a sua vida foi-lhe roubada. 697 01:22:33,142 --> 01:22:35,383 Ele j� estava desaparecido � 2 dias, 698 01:22:35,384 --> 01:22:38,992 quando foi encontrado, de madrugada, 699 01:22:38,993 --> 01:22:40,384 por Jack Flint. 700 01:22:43,306 --> 01:22:46,810 Flint teve dificuldades, e isto � importante, 701 01:22:46,951 --> 01:22:50,234 teve dificuldades em levar o corpo para cima do cavalo, 702 01:22:50,235 --> 01:22:52,463 porque estava rijo, devido ao "rigor mortis". 703 01:22:53,832 --> 01:22:57,100 Ele pegou naquele pobre rapaz morto, 704 01:22:57,101 --> 01:22:59,045 at� aqui, � cidade. 705 01:23:00,114 --> 01:23:01,891 As m�s noticias andam r�pido. 706 01:23:03,565 --> 01:23:04,962 O Thomas Wells est� morto. 707 01:23:06,489 --> 01:23:10,061 Voc�s ficaram zangados. 708 01:23:10,062 --> 01:23:14,165 E o monge... ficou assustado. 709 01:23:14,166 --> 01:23:18,876 Ent�o ele mentiu, ele disse ter visto esta mulher, 710 01:23:18,877 --> 01:23:22,979 Martha Lambert, perto dos bosques na noite em que Thomas desapareceu. 711 01:23:22,980 --> 01:23:24,980 E a sua palavra bastou. 712 01:23:27,833 --> 01:23:29,905 Porque era um homem de Deus. 713 01:23:32,373 --> 01:23:35,384 Agiu rapidamente e ele, o xerife e os seus homens, 714 01:23:35,385 --> 01:23:37,299 foram a casa dela para a prender, 715 01:23:37,300 --> 01:23:38,957 mas Martha n�o estava l� 716 01:23:38,958 --> 01:23:41,516 nem tinha estado no dia anterior, 717 01:23:41,517 --> 01:23:42,999 Onde estava ela? 718 01:23:44,815 --> 01:23:46,349 Ela estava fora. 719 01:23:47,294 --> 01:23:49,312 Esteve longe a curar os pobres. 720 01:23:49,959 --> 01:23:53,416 A dar o seu tempo a pessoas como voc�s. 721 01:23:55,484 --> 01:23:57,392 Eles arrombaram a porta. 722 01:24:00,385 --> 01:24:02,448 Eles procuraram pela casa. 723 01:24:07,272 --> 01:24:09,760 Lembrem-se que o monge ainda tinha a bolsa, 724 01:24:09,761 --> 01:24:14,297 e quando esteve sozinho no quarto escondeu-a debaixo da cama dela, 725 01:24:14,298 --> 01:24:16,774 onde depois foi encontrada. 726 01:24:18,941 --> 01:24:22,791 Ele pegou nesta prova, que iriam enforcar esta mulher 727 01:24:24,432 --> 01:24:26,094 e colocou-a l�, um homem de Deus. 728 01:24:26,095 --> 01:24:30,799 Mentiras. Ela matou o rapaz. 729 01:24:30,800 --> 01:24:31,571 Como? 730 01:24:31,572 --> 01:24:33,495 - Com as m�os nuas ela tirou-lhe a vida. - Porqu�? 731 01:24:33,496 --> 01:24:35,803 - Pelo dinheiro que ele trazia. - Quando? 732 01:24:35,804 --> 01:24:37,510 Na noite em que ele desapareceu. 733 01:24:37,711 --> 01:24:41,241 Ent�o porque estava o corpo ainda rijo, quando foi encontrado 2 dias depois? 734 01:24:43,197 --> 01:24:45,299 O "rigor mortis" j� teria desaparecido nessa altura. 735 01:24:49,844 --> 01:24:51,923 Tem uma mulher inocente no cadafalso. 736 01:25:01,210 --> 01:25:04,333 Senhor De Guise. 737 01:25:08,369 --> 01:25:12,034 Voc�s todos conhecem a Martha. Voc�s conhecem-na. 738 01:25:13,172 --> 01:25:14,983 Ela n�o tem muito, 739 01:25:14,984 --> 01:25:17,730 mas o que tem, d� de livre vontade. 740 01:25:17,731 --> 01:25:20,373 N�o a deixem pagar com a vida. 741 01:25:20,374 --> 01:25:22,669 Voc�s podem impedir isto. 742 01:25:22,670 --> 01:25:27,270 Voc�s podem impedir isto porque t�m a verdade. 743 01:25:27,271 --> 01:25:31,295 E a verdade tem poder. 744 01:25:34,161 --> 01:25:35,990 Thomas n�o foi morto nessa noite. 745 01:25:36,656 --> 01:25:40,214 Ele foi levado e feito prisioneiro at� ao dia seguinte. 746 01:25:41,450 --> 01:25:42,650 Durante esse tempo, 747 01:25:42,651 --> 01:25:47,136 foi sujeito aos mais brutais actos. 748 01:25:53,606 --> 01:25:56,684 Actos impens�veis. 749 01:26:05,845 --> 01:26:09,478 N�o foi o monge quem violou e matou Thomas. 750 01:26:10,875 --> 01:26:12,281 Nem ele se matou. 751 01:26:13,409 --> 01:26:17,050 Foi assassinado pelo pr�prio homem que servia. 752 01:26:17,051 --> 01:26:19,610 O homem para quem ele levava os rapazes. 753 01:26:22,052 --> 01:26:23,919 Lord Robert de Guise. 754 01:26:33,803 --> 01:26:37,466 Ele matou o Thomas e matou os outros rapazes! 755 01:27:20,974 --> 01:27:24,037 Estamos a dizer e verdade, s� a verdade. 756 01:27:24,081 --> 01:27:26,643 Perguntem-se porque motivo ele foi levado t�o r�pido, 757 01:27:26,644 --> 01:27:28,479 que nem a m�e viu o corpo. 758 01:27:50,157 --> 01:27:51,611 R�pido, r�pido. 759 01:28:00,200 --> 01:28:01,223 Para a igreja. 760 01:28:14,702 --> 01:28:18,070 Fechem a porta! 761 01:28:26,529 --> 01:28:30,715 Mudamo-los com a nossa pe�a. 762 01:28:31,455 --> 01:28:33,264 Tu mudaste-os. 763 01:28:34,368 --> 01:28:37,871 Posso perguntar quem �s? 764 01:28:43,093 --> 01:28:44,886 Posso ver a cara do homem que deseja saber? 765 01:28:59,714 --> 01:29:02,195 Sou Nicholas De Valance. 766 01:29:06,566 --> 01:29:10,378 De sangue normando, como eu. 767 01:29:10,379 --> 01:29:14,154 Vai desaparecendo com os anos. 768 01:29:14,155 --> 01:29:18,418 E porque vieste aqui? 769 01:29:19,174 --> 01:29:21,139 Nicholas De Valance. 770 01:29:23,465 --> 01:29:25,257 Por nenhuma raz�o. 771 01:29:29,719 --> 01:29:32,265 N�o. Pelo destino. 772 01:29:33,000 --> 01:29:36,211 Acreditas no destino? 773 01:29:38,101 --> 01:29:41,282 Acredito na ponte ca�da que nos trouxe aqui. 774 01:29:41,283 --> 01:29:44,828 Mas isso n�o � o destino. 775 01:29:45,816 --> 01:29:47,463 Mas sim um mau trabalho de homens. 776 01:29:49,185 --> 01:29:52,630 N�s criamos o nosso destino. 777 01:29:52,631 --> 01:29:56,796 F� � a religi�o dos fracos. 778 01:29:56,797 --> 01:29:59,607 Tu n�o me pareces fraco. 779 01:30:00,211 --> 01:30:01,853 Idiota talvez... 780 01:30:03,032 --> 01:30:05,172 E teimoso, sim. 781 01:30:06,061 --> 01:30:07,785 Mas fraco, n�o. 782 01:30:19,725 --> 01:30:25,608 Parece que sou acusado por ti de um acto n�o natural. 783 01:30:25,609 --> 01:30:28,350 e de assass�nio. - Nega? 784 01:30:28,623 --> 01:30:34,414 N�o s� nego, como te desafio a ti ou a outro a provar o contr�rio. 785 01:30:36,762 --> 01:30:38,993 Sabe que n�o posso. 786 01:30:39,976 --> 01:30:42,985 E a� reside a tua idiotice, 787 01:30:43,340 --> 01:30:45,340 e a tua ru�na. 788 01:30:45,341 --> 01:30:47,767 N�o, n�o me ameace. 789 01:30:48,543 --> 01:30:51,653 Estamos protegidos pela santidade da casa de Deus. 790 01:30:52,211 --> 01:30:53,896 Aqui nada me amea�a. 791 01:30:55,711 --> 01:30:57,729 Realmente acreditas? 792 01:30:57,730 --> 01:31:00,450 Que o teu Deus tem o poder de te proteger? 793 01:31:08,858 --> 01:31:12,304 N�o. Nem a inclina��o... 794 01:31:12,305 --> 01:31:15,129 Que tipo de Deus � esse? 795 01:31:19,493 --> 01:31:22,600 O tipo que permite que crian�as inocentes sejam assassinadas. 796 01:31:30,318 --> 01:31:34,194 Desde o principio dos tempos que o teu Deus, 797 01:31:34,195 --> 01:31:36,658 nos p�s a matar uns aos outros, 798 01:31:36,659 --> 01:31:38,829 sobre as suas v�rias bandeiras. 799 01:31:40,438 --> 01:31:41,503 Por isso volto-te a perguntar. 800 01:31:42,384 --> 01:31:44,300 Que tipo de Deus � esse? 801 01:31:49,916 --> 01:31:54,451 N�o clamo entender, mas acredito. 802 01:31:54,452 --> 01:31:58,274 O triunfo da f� cega, 803 01:31:58,874 --> 01:31:59,783 sobre a raz�o. 804 01:32:00,466 --> 01:32:06,296 O que n�o consegues entender � que entre a f� cega e a raz�o, 805 01:32:06,297 --> 01:32:07,923 est� o �nico Deus verdadeiro. 806 01:32:09,680 --> 01:32:12,419 O poder. 807 01:32:15,830 --> 01:32:19,847 Quer dizer, o poder do mal? 808 01:32:21,207 --> 01:32:23,059 Matar sem consci�ncia. 809 01:32:23,060 --> 01:32:27,731 Fomos ensinados que Deus n�o tem responsabilidade sobre o mal. 810 01:32:28,598 --> 01:32:32,053 Que o mal vem, n�o dele, 811 01:32:32,054 --> 01:32:37,095 mas da liberdade de escolha que ele nos deu. 812 01:32:37,096 --> 01:32:38,764 Ent�o a liberdade � uma prenda imerecida 813 01:32:38,964 --> 01:32:42,109 se todo o sofrimento do mundo � o pre�o que temos de pagar. 814 01:32:42,606 --> 01:32:46,070 Sacril�gio para os ouvidos de um padre. 815 01:32:46,071 --> 01:32:48,517 Sacril�gio da boca de um padre. 816 01:32:50,025 --> 01:32:52,156 N�o? 817 01:32:53,411 --> 01:32:59,335 E que crime te mandou para os bra�os de saltimbancos? 818 01:33:00,035 --> 01:33:01,460 Padre? 819 01:33:02,218 --> 01:33:03,278 Adult�rio. 820 01:33:05,168 --> 01:33:06,446 Que desilus�o. 821 01:33:26,625 --> 01:33:28,414 E homic�dio. 822 01:33:35,909 --> 01:33:39,111 E atreves-te a dar-me li��es? 823 01:33:47,226 --> 01:33:52,154 Tu e os teus companheiros s�o livres para ir. 824 01:33:53,306 --> 01:33:55,781 Tem a minha palavra que n�o ser�o incomodados. 825 01:33:56,387 --> 01:33:58,008 E se recusarmos? 826 01:34:00,914 --> 01:34:03,028 Est�s preparado para morrer? 827 01:34:03,642 --> 01:34:04,763 E voc� est�? 828 01:34:06,133 --> 01:34:08,653 Thomas Wells estava possu�do pela peste. 829 01:34:15,188 --> 01:34:17,990 � a �nica consola��o nisto. 830 01:34:19,348 --> 01:34:21,985 Estava morto antes de lhe ter tocado. 831 01:34:27,102 --> 01:34:28,804 O que � que o irm�o Damian lhe disse? 832 01:34:29,912 --> 01:34:31,585 N�o a verdade. 833 01:34:36,488 --> 01:34:38,267 N�o se atreveu a dizer a verdade. 834 01:34:40,395 --> 01:34:43,270 Que lhe trouxe um mi�do com peste. 835 01:34:52,936 --> 01:34:58,414 Queres saber porque fiz o que fiz? 836 01:35:00,906 --> 01:35:06,070 Bom, porque o quis. 837 01:35:08,024 --> 01:35:13,868 E porque... 838 01:35:16,069 --> 01:35:17,469 ...posso. 839 01:36:22,614 --> 01:36:23,989 Prendam-nos a todos. 840 01:36:26,988 --> 01:36:27,859 Esperem. 841 01:37:05,305 --> 01:37:06,050 Ajuda-me. 842 01:39:27,139 --> 01:39:29,422 Vai com Deus meu amigo. 843 01:39:32,423 --> 01:39:37,705 A sua morte n�o foi em v�o. 844 01:39:38,909 --> 01:39:42,223 O Rei Ricardo saber� do grande servi�o que ele prestou. 845 01:39:44,164 --> 01:39:47,216 Ele n�o o fez por voc�s. 846 01:39:47,650 --> 01:39:49,490 Ou pelo vosso Rei. 847 01:39:53,365 --> 01:39:55,406 Steven. Straw. 848 01:39:55,507 --> 01:39:58,477 Carreguem o carro. 849 01:40:00,919 --> 01:40:03,332 Temos de ir andando, para Derham. 850 01:40:05,100 --> 01:40:07,000 Para representarmos a nossa nova pe�a. 851 01:41:19,284 --> 01:41:20,481 Vamos. 62048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.