All language subtitles for The Protege 2021 AMZN 1080p WEB-DL H264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,324 --> 00:00:35,799 1991 - DA NANG, VIETNAM 2 00:02:13,802 --> 00:02:15,994 Hola, ¿tú has hecho todo esto? 3 00:02:33,385 --> 00:02:34,945 Beretta '93. 4 00:02:35,305 --> 00:02:36,665 Normalmente es fiable. 5 00:02:40,305 --> 00:02:41,945 Debería poder usarse, ahora. 6 00:02:47,625 --> 00:02:48,825 Vamos. 7 00:02:50,945 --> 00:02:52,145 No tengas miedo. 8 00:03:29,991 --> 00:03:36,595 TREINTA AÑOS DESPUÉS BUCAREST, RUMANÍA 9 00:03:38,369 --> 00:03:41,495 HOTEL CONTINENTAL 10 00:04:03,025 --> 00:04:05,745 ¿Qué pasa, joder? ¿Están haciendo una fiesta? 11 00:04:07,585 --> 00:04:10,397 ¿Dónde está Anton? ¿Por qué no ha contestado al teléfono? 12 00:04:12,065 --> 00:04:13,041 ¡Vali! 13 00:04:13,065 --> 00:04:14,770 Tu padre te está buscando. 14 00:04:14,945 --> 00:04:16,145 ¡Levántate! 15 00:04:16,665 --> 00:04:18,505 ¡Levántate, Vali! 16 00:04:19,225 --> 00:04:21,584 Vamos, chicas, vamos. Váyanse a casa. 17 00:04:23,225 --> 00:04:26,305 ¡Fuera, fuera, fuera! Vamos, salgan de aquí. 18 00:04:26,825 --> 00:04:28,105 Andando Vali, vamos. 19 00:04:29,425 --> 00:04:30,625 ¿Anton? 20 00:04:30,905 --> 00:04:32,344 ¿Dónde coño está Vali? 21 00:04:33,425 --> 00:04:36,385 Tenías que cuidar de él, ¿dónde cojones está Vali? 22 00:04:40,285 --> 00:04:41,521 ¿Hola? ¿Sí? 23 00:04:41,545 --> 00:04:42,641 ¿Quién habla? 24 00:04:42,665 --> 00:04:43,801 Soy yo, Vali. 25 00:04:43,825 --> 00:04:45,299 ¿Vali? 26 00:04:45,323 --> 00:04:47,484 ¿Explícame dónde has ido? ¿Por qué no... 27 00:04:47,508 --> 00:04:50,041 Unos imbéciles me secuestraron a la salida del Hotel. 28 00:04:50,065 --> 00:04:51,524 ¿Qué? ¿Quiénes? 29 00:04:51,945 --> 00:04:55,201 - ¿Quién te ha secuestrado? - ¿Cómo cojones voy a saberlo? 30 00:04:55,225 --> 00:04:57,225 Ahora quieren tres millones de euros. 31 00:04:57,385 --> 00:04:59,401 Vali, diles quién soy. 32 00:04:59,425 --> 00:05:02,385 ¡A ellos no les importa quién seas, sólo pagales! 33 00:05:02,585 --> 00:05:04,690 Quieren tres millones de euros en dos horas. 34 00:05:04,714 --> 00:05:06,514 O me cortarán el cuello como a un cerdo. 35 00:07:06,145 --> 00:07:08,385 ¡¿Cómo te atreves a llevarte a mi hijo?! 36 00:07:14,945 --> 00:07:17,305 Ahí está. ¿Quieres contarlo? 37 00:07:20,825 --> 00:07:22,265 ¿Sabes quién soy? 38 00:07:22,905 --> 00:07:24,105 Don Preda. 39 00:07:25,287 --> 00:07:27,865 Carnicero de Bucarest, asesino de hombres. 40 00:07:30,345 --> 00:07:31,745 Dile a tu jefe que está hecho. 41 00:07:35,144 --> 00:07:36,945 Exactamente, ¿quiénes son ustedes? 42 00:07:38,065 --> 00:07:39,265 Sólo somos... 43 00:07:39,825 --> 00:07:42,225 Sólo encontramos a la gente que no puede ser encontrada. 44 00:07:44,345 --> 00:07:45,545 El dinero. 45 00:07:46,029 --> 00:07:47,921 Lo tendrán quizás durante una hora. 46 00:07:47,945 --> 00:07:50,657 Luego iremos a recuperarlo, los cortaremos en pedazos 47 00:07:50,681 --> 00:07:52,585 y los daremos de comer a mis cerdos. 48 00:07:56,144 --> 00:07:57,665 ¿Eso no te preocupa? 49 00:07:59,625 --> 00:08:00,825 No. 50 00:08:01,185 --> 00:08:02,385 ¿Por qué? 51 00:08:02,585 --> 00:08:04,185 No he venido aquí por el dinero. 52 00:08:05,025 --> 00:08:06,745 He venido aquí por ti. 53 00:08:35,425 --> 00:08:38,545 Detengan a la chica. Ella mató a Don Preda. Mátenla. 54 00:09:03,025 --> 00:09:04,865 ¿Por qué luchas tanto? 55 00:09:05,945 --> 00:09:08,345 Te irás a casa, hijo de puta. ¡Que te jodan! 56 00:09:23,265 --> 00:09:24,465 Estoy bien. 57 00:09:27,385 --> 00:09:29,945 Malditos pedazos de mierda. No pueden dejarme aquí. 58 00:09:30,665 --> 00:09:32,585 ¡Qué los jodan, cabrones! 59 00:09:45,296 --> 00:09:46,493 ¿No te agarraste algo? 60 00:09:46,517 --> 00:09:47,942 ¿Agarrar qué? 61 00:09:48,105 --> 00:09:49,305 Dinero. 62 00:09:49,345 --> 00:09:50,721 Estaba todo ahí, ¿verdad? 63 00:09:50,745 --> 00:09:53,138 Nos pagaron para eliminar al objetivo. Y lo hicimos. 64 00:09:53,162 --> 00:09:56,721 Sí, ya sabes, tres millones... Dinero sucio... Nadie lo buscaría... 65 00:09:56,745 --> 00:09:58,145 Sólo digo. 66 00:09:58,185 --> 00:10:00,465 Lo siento, no sabía que estabas sufriendo. 67 00:10:00,905 --> 00:10:02,105 Por favor. 68 00:10:04,705 --> 00:10:08,305 Esto es Plomería R & D. Su fuga ha sido arreglada. 69 00:10:08,985 --> 00:10:11,785 Por favor, remita el saldo de su pago, por la retirada... 70 00:10:17,110 --> 00:10:18,801 €7,000,000. Transferencia completa. 71 00:10:18,825 --> 00:10:19,822 Hecho. 72 00:10:19,846 --> 00:10:22,144 Necesitas ver a un doctor por esa tos. 73 00:10:22,344 --> 00:10:23,824 ¿Tradicional o bruja? 74 00:10:24,064 --> 00:10:26,024 ¿Para ti? Definitivamente una bruja. 75 00:10:26,240 --> 00:10:28,480 Conozco a la Reina del vudú a la que hay que llamar. 76 00:10:36,102 --> 00:10:40,495 LONDRES 77 00:12:19,464 --> 00:12:22,080 Chelmsford era una maldita zona de guerra. 78 00:12:22,104 --> 00:12:25,542 Todos los trenes llevaban 30 minutos de retraso y estaban atascados. 79 00:12:25,566 --> 00:12:28,117 - Bienvenida de nuevo. - Gracias por cuidar de ella, 80 00:12:28,141 --> 00:12:30,480 sabes que eres la única a quien tolera, ¿verdad? 81 00:12:30,504 --> 00:12:32,457 Se pone muy cruel, cuando no estás. 82 00:12:32,481 --> 00:12:35,385 Pasa la mayor parte del tiempo con Proust. 83 00:12:35,409 --> 00:12:36,183 ¿Cierto? 84 00:12:36,207 --> 00:12:38,433 Tres semanas, ¿y esto es todo lo que has conseguido? 85 00:12:38,457 --> 00:12:42,058 Ya conoces a los vendedores, saben que has venido hasta aquí, y se hacen los duros. 86 00:12:42,082 --> 00:12:44,184 ¿No quieres simplemente matar a la gente así? 87 00:12:50,694 --> 00:12:53,104 ¿Qué crees que estás haciendo? 88 00:13:29,424 --> 00:13:33,864 El otro día él me dijo que los 70, son los nuevos 30. 89 00:13:35,764 --> 00:13:37,857 Bueno, eso es algo que dicen los viejos. 90 00:13:40,164 --> 00:13:43,110 ¿Cómo lleva su protocolo? ¿Está siguiendo las órdenes del doctor? 91 00:13:43,134 --> 00:13:45,494 Más bien, siguiendo sus propias órdenes. 92 00:13:55,984 --> 00:13:57,784 Feliz cumpleaños... 93 00:13:57,864 --> 00:14:00,464 Se acabaron los malditos cumpleaños. 94 00:14:01,064 --> 00:14:05,184 Tomen los cumpleaños y métanselos por el culo. 95 00:14:07,024 --> 00:14:08,224 Bastardo. 96 00:14:13,624 --> 00:14:16,304 ¡Qué juguete tan maravilloso! 97 00:14:22,144 --> 00:14:24,584 Veo que has escatimado en las velas. 98 00:14:25,024 --> 00:14:27,064 Setenta habrían sido un peligro de incendio. 99 00:14:28,464 --> 00:14:30,120 ¿Podrías prepararnos un té, por favor? 100 00:14:30,144 --> 00:14:31,344 Claro que sí. 101 00:14:33,304 --> 00:14:35,673 Muy bien, pide tu deseo. 102 00:14:41,224 --> 00:14:42,624 Feliz cumpleaños. 103 00:14:43,137 --> 00:14:44,337 Sí. 104 00:14:52,144 --> 00:14:53,384 Para agradecerte. 105 00:15:13,024 --> 00:15:17,104 Una Gibson Flying V de 1958. 106 00:15:18,184 --> 00:15:20,344 Sólo estuvo en producción dos años. 107 00:15:20,464 --> 00:15:23,104 Sólo hay 90 en todo el mundo. 108 00:15:23,184 --> 00:15:24,384 Lo sé. 109 00:15:27,944 --> 00:15:29,344 Ese sonido... 110 00:15:30,024 --> 00:15:31,224 Es la madera. 111 00:15:31,944 --> 00:15:33,664 La limba africana. 112 00:15:34,544 --> 00:15:36,144 No hay nada más que suene así. 113 00:15:37,824 --> 00:15:40,624 Estaba a punto de perder la esperanza de encontrar una. 114 00:15:40,855 --> 00:15:43,560 ¿Cómo es posible que... 115 00:15:43,584 --> 00:15:44,784 Tú. 116 00:15:44,896 --> 00:15:47,656 Me enseñaste a encontrar cosas, que no querían ser encontradas. 117 00:15:48,904 --> 00:15:50,704 Albert King tocó una. 118 00:15:50,744 --> 00:15:52,464 Albert King tocó esa misma. 119 00:15:54,224 --> 00:15:55,424 ¡No! 120 00:15:56,184 --> 00:15:57,824 ¡No! 121 00:16:00,272 --> 00:16:01,920 Ahora vas a llorar, ¿verdad? 122 00:16:01,944 --> 00:16:04,984 Sólo porque no puedo tocarla como es necesario. 123 00:16:08,104 --> 00:16:09,304 Gracias. 124 00:16:12,484 --> 00:16:15,867 Una de las gemelas me llamó anoche, dijo que estaba embarazada. 125 00:16:15,984 --> 00:16:17,080 ¿Daisy en Dover? 126 00:16:17,104 --> 00:16:18,720 No, Daisy en Manchester. 127 00:16:18,744 --> 00:16:20,544 Daisy en Dover es una lesbiana. 128 00:16:34,864 --> 00:16:39,995 Es un raro regalo tener una amiga que confía en ti lo suficiente... 129 00:16:40,384 --> 00:16:42,824 como para no intentar ayudar, hasta que se lo pidas. 130 00:16:56,873 --> 00:16:58,999 Si te cayeras en el estanque con esas, te ahogarías. 131 00:16:59,023 --> 00:17:02,263 Sí me cayera en un estanque sin ellas, probablemente saldría flotando. 132 00:17:07,864 --> 00:17:10,064 - Hola, cariño. - Cuidado con los dedos. 133 00:17:10,583 --> 00:17:11,944 Esa ternera muerde. 134 00:17:12,264 --> 00:17:14,543 Es una bebé y no conoce nada mejor. 135 00:17:18,944 --> 00:17:20,144 Allí. 136 00:17:26,144 --> 00:17:28,184 Tienes tu propio escondite secreto. 137 00:17:29,704 --> 00:17:31,344 ¿Por qué no me sorprende? 138 00:17:34,584 --> 00:17:35,864 Te he comprado el edificio. 139 00:17:37,744 --> 00:17:39,304 - ¿Qué? - La librería. 140 00:17:39,504 --> 00:17:41,144 Es tuya. Libre y sin problemas. 141 00:17:44,624 --> 00:17:45,960 No tenías que hacer eso. 142 00:17:45,984 --> 00:17:48,744 Lo sé, pero es tu pasión. 143 00:17:49,424 --> 00:17:51,215 Y, Me hace sentir bien el saber... 144 00:17:51,239 --> 00:17:53,991 que tendrás algo en lo que trabajar, cuando yo ya no esté. 145 00:17:57,304 --> 00:17:58,504 ¿Qué es eso? 146 00:18:00,504 --> 00:18:04,744 Esas son las almas que me esperan al otro lado. 147 00:18:04,904 --> 00:18:07,144 Seguro que tienen planeada una recepción. 148 00:18:07,384 --> 00:18:10,544 Mandé a tantos allá prematuramente. 149 00:18:11,064 --> 00:18:13,144 Ya sea por mi mano o a través de ti. 150 00:18:13,664 --> 00:18:16,080 Nunca despachamos a nadie que no se lo buscara. 151 00:18:16,104 --> 00:18:17,304 Tal vez. 152 00:18:17,936 --> 00:18:21,400 Pero... Estoy seguro de que hay bastantes espíritus ahí arriba, 153 00:18:21,424 --> 00:18:23,584 esperando por mí con un hueso para escoger. 154 00:18:25,935 --> 00:18:27,895 ¿Realmente crees que irás arriba? 155 00:18:27,944 --> 00:18:29,144 ¿Tú no? 156 00:18:39,744 --> 00:18:41,264 Lucas Hayes. 157 00:18:42,024 --> 00:18:44,064 Necesito que nuestro amigo lo encuentre por mí. 158 00:18:44,984 --> 00:18:49,424 Lo rastree hasta 1998, en París y después nada. 159 00:18:49,504 --> 00:18:51,720 - ¿Sólo encontrar? - Sólo encontrar. 160 00:18:51,744 --> 00:18:54,144 Discretamente, y con rapidez. 161 00:18:54,544 --> 00:18:55,744 Bien. 162 00:18:57,624 --> 00:18:59,504 Puede que tenga que volver a Vietnam. 163 00:19:01,864 --> 00:19:03,587 Estaría bien que fueras conmigo. 164 00:19:05,184 --> 00:19:06,730 Nunca voy a volver allí. 165 00:19:08,304 --> 00:19:13,299 Nuestro pasado nunca está donde lo dejamos, pequeño camaleón. 166 00:19:14,304 --> 00:19:16,104 Todos tenemos cicatrices. 167 00:19:16,344 --> 00:19:19,384 Si te quedas mirándolas lo suficiente, recordarás cómo te las hiciste. 168 00:19:53,264 --> 00:19:54,944 - Hola. - Buenos días. 169 00:19:56,624 --> 00:20:00,308 El vestido azul tiene un pequeño desgarro, esperaba hablar con Benny sobre ello. 170 00:20:19,026 --> 00:20:21,560 - ¿Qué te parece? - ¿Qué cosa? 171 00:20:21,584 --> 00:20:24,624 Mi, bigote. 172 00:20:29,064 --> 00:20:31,920 No tengo mis lentes de contacto puestos, lo siento. 173 00:20:31,944 --> 00:20:33,032 Qué graciosa. 174 00:20:33,056 --> 00:20:37,056 Espera a que esto crezca, para las mujeres como tú, va a ser tan... 175 00:20:38,064 --> 00:20:39,880 No, está bien. Te ayudaré. 176 00:20:39,904 --> 00:20:41,624 Necesito que me encuentres a este tipo. 177 00:20:41,984 --> 00:20:43,358 ¿No quieres fotos de satélite de 178 00:20:43,382 --> 00:20:45,360 un complejo de la mafia de Bucarest? 179 00:20:45,384 --> 00:20:47,400 No, pero ese fue uno de tus mejores trabajos. 180 00:20:47,424 --> 00:20:48,836 Moody quiere a este tipo, Lucas Hayes, 181 00:20:48,860 --> 00:20:51,824 visto por última vez en París en el '98 y luego nada. 182 00:20:52,304 --> 00:20:53,504 Sí. 183 00:20:59,604 --> 00:21:01,080 Estaré con usted en un segundo. 184 00:21:01,104 --> 00:21:02,304 ¿Puedo ayudarle? 185 00:21:02,384 --> 00:21:08,034 Sí, estoy buscando un libro, un libro antiguo. Como, raro. 186 00:21:08,304 --> 00:21:09,575 - ¿Como raro? - Sí. 187 00:21:09,599 --> 00:21:10,883 O lo son o no lo son. 188 00:21:10,907 --> 00:21:14,040 Los libros no son como un filete, no se pueden conseguir como medio crudos. 189 00:21:14,064 --> 00:21:15,600 - Es gracioso. - Es sarcasmo. 190 00:21:15,624 --> 00:21:17,024 Sí, pero gracioso. 191 00:21:17,304 --> 00:21:19,704 Escucha, la mujer de mi jefe va a dar una fiesta 192 00:21:19,728 --> 00:21:22,359 y colecciona libros, de primeras ediciones. 193 00:21:22,383 --> 00:21:25,720 - ¿Algún tema en particular? - Es de Audobon... 194 00:21:25,744 --> 00:21:29,240 - ¿Aves de América? - Sí. Dice que está buscando una copia. 195 00:21:29,264 --> 00:21:30,664 - ¿Una primera edición? - Sí. 196 00:21:30,844 --> 00:21:32,383 - Lo siento. - ¿No lo tienes? 197 00:21:32,407 --> 00:21:34,195 Nadie lo tiene, sólo hay una primera edición, 198 00:21:34,219 --> 00:21:37,944 y fue vendida a un comprador privado en 1991, por $9.6 millones de dólares. 199 00:21:38,464 --> 00:21:39,824 Bien. 200 00:21:39,904 --> 00:21:41,664 Bueno, parece que no tengo suerte. 201 00:21:42,144 --> 00:21:45,144 Muy bien. ¿Qué piensas? ¿Tal vez poesía? 202 00:21:46,624 --> 00:21:47,831 Espere... 203 00:21:54,504 --> 00:21:56,008 Será el éxito de la fiesta. 204 00:21:56,032 --> 00:21:58,185 TAMERLANE Y OTROS POEMAS 205 00:21:58,784 --> 00:22:00,920 Yo no... No conozco este. 206 00:22:00,944 --> 00:22:02,600 En realidad, es de Edgar Allan Poe. 207 00:22:02,624 --> 00:22:05,400 Su primera colección de poemas publicada de forma anónima. 208 00:22:05,424 --> 00:22:06,618 ¿Crees que podría tenerlo? 209 00:22:06,642 --> 00:22:10,264 Lo dudo. Sólo se imprimieron 50 ejemplares. Y sólo se sabe que existen 12. 210 00:22:11,464 --> 00:22:14,864 - ¿Cuánto cuesta? - Puedo dejárselo por $265.000 dólares. 211 00:22:17,104 --> 00:22:18,880 ¿Quizás un brazalete en su lugar? 212 00:22:18,904 --> 00:22:21,624 Si tiene unas muñecas exquisitas, buena idea. 213 00:22:30,753 --> 00:22:32,000 ¿Hay algo más? 214 00:22:32,024 --> 00:22:33,544 Me pareces interesante. 215 00:22:34,024 --> 00:22:35,560 Eres interesante. 216 00:22:35,584 --> 00:22:38,682 Hermosa, claro, pero no en ese sentido ornamental. 217 00:22:38,706 --> 00:22:41,104 La parte interesante es la que me hace preguntarme. 218 00:22:41,184 --> 00:22:42,160 ¿Preguntarse qué? 219 00:22:42,184 --> 00:22:45,080 ¿Cuánto tiempo después de que te dé mi número, te llevará... 220 00:22:45,104 --> 00:22:47,864 para decidir que soy igual de interesante y llamarme? 221 00:22:48,164 --> 00:22:50,400 - Veintisiete minutos. - ¿Tanto tiempo? 222 00:22:50,424 --> 00:22:54,320 Primero fingo que cancelo mi cita y luego tengo que alimentar a mi gata. 223 00:22:54,344 --> 00:22:55,624 Ahí van seis. 224 00:22:55,864 --> 00:22:57,898 El resto soy yo haciéndome la dura. 225 00:23:06,551 --> 00:23:07,520 Qué bonito. 226 00:23:07,544 --> 00:23:10,120 ¿Cuántas de estas lleva con usted, señor... 227 00:23:10,144 --> 00:23:12,424 Rembrandt. Michael Rembrandt. 228 00:23:13,224 --> 00:23:16,544 En realidad, no he tenido ocasión de usar una, hasta ahora. 229 00:23:17,544 --> 00:23:18,744 Así que... 230 00:23:20,344 --> 00:23:21,544 Interesante. 231 00:23:27,944 --> 00:23:34,195 "Una vez se alzó una fuente, y levantaron su cabeza muchas flores hermosas". 232 00:23:41,224 --> 00:23:43,064 Eso era una cita del libro, ¿no? 233 00:23:43,744 --> 00:23:48,225 "Pero la que las crio, hace tiempo que murió, y no participó en tales locuras". 234 00:24:01,944 --> 00:24:03,704 Casi me has atrapado en esta. 235 00:24:04,184 --> 00:24:06,504 No me dijiste que iba a seguir a un niño de ocho años. 236 00:24:06,624 --> 00:24:11,682 Lucas Hayes sí llegó a París en el '98, pero regresó a Da Nang, en marzo del '99. 237 00:24:13,004 --> 00:24:14,784 Todo lo demás lo tengo ahí. 238 00:24:45,510 --> 00:24:48,142 B. B. KING VIVE EN LA PUERTA DEL PUEBLO 239 00:27:06,520 --> 00:27:10,310 LISTO PARA SALIR 240 00:27:31,144 --> 00:27:32,120 ¿Benny? 241 00:27:32,144 --> 00:27:34,464 Te quedarás despierto hasta que yo llegue, 45 minutos. 242 00:30:19,601 --> 00:30:22,383 Lucas Hayes, nacido el 5 de abril de 1990. 243 00:30:23,436 --> 00:30:25,737 Padre: Edward Hayes. Madre: Mary Christian. 244 00:30:33,365 --> 00:30:34,828 HOSPITAL ST. QUITERIA 245 00:30:34,852 --> 00:30:37,972 Lucas Hayes, ingresado en el Hospital St. Quiteria, el 2 de junio de 1999. 246 00:30:40,086 --> 00:30:43,636 Padre: Edward Hayes, asesinado en Navidad de 1991. No hay más registros. 247 00:31:09,266 --> 00:31:12,062 Edward Arthur Hayes 248 00:31:14,106 --> 00:31:17,466 Empresario acusado de crímenes de guerra muere en un atentado con coche bomba 249 00:31:18,703 --> 00:31:22,513 Edward Arthur Hayes, murió ayer en la explosión de un auto en Da Nang. 250 00:31:27,552 --> 00:31:28,952 Moody. 251 00:31:32,598 --> 00:31:34,274 "La empresa continuará", promete el Director General 252 00:31:34,298 --> 00:31:35,999 "Edward Hayes fue mi socio durante 25 años. 253 00:31:36,023 --> 00:31:39,744 Seguiré dirigiendo nuestra empresa, como él lo hubiera querido". 254 00:31:42,096 --> 00:31:45,203 Jossino Vohl 255 00:32:04,409 --> 00:32:09,392 DA NANG, VIETNAM 256 00:34:07,026 --> 00:34:08,851 ¡Mierda! ¿Qué cojones es eso? 257 00:34:17,023 --> 00:34:18,223 Joder. 258 00:34:47,103 --> 00:34:49,543 ¡Cariño! Vamos. 259 00:34:55,662 --> 00:34:57,623 Nunca pensé que te vería aquí de nuevo. 260 00:34:57,903 --> 00:34:59,799 Bueno, tal vez no me veas ahora. 261 00:34:59,823 --> 00:35:01,962 - ¿Quién es la arpía? - Billy Boy... 262 00:35:01,986 --> 00:35:05,535 Sé que andas con todo tipo de personas, pero ¿ahora andas con estúpidos? 263 00:35:05,559 --> 00:35:09,429 ¡Oye! Ve por una bebida, cariño, y dales a los adultos algo de intimidad... 264 00:35:11,663 --> 00:35:12,863 ¡Cervezas! 265 00:35:17,523 --> 00:35:19,203 ¿Ese es tu vehículo el de ahí afuera? 266 00:35:20,423 --> 00:35:22,183 Ahora es tuyo. 267 00:35:22,463 --> 00:35:23,823 No es mi cumpleaños. 268 00:35:24,463 --> 00:35:25,783 Jossino Vohl. 269 00:35:28,583 --> 00:35:29,823 ¿Cómo está Moody? 270 00:35:31,663 --> 00:35:32,863 Está muerto. 271 00:35:39,183 --> 00:35:40,383 Por Moody. 272 00:35:44,263 --> 00:35:45,503 ¿Vohl estuvo involucrado? 273 00:35:46,663 --> 00:35:49,159 No lo sé. Pero él sabe quién es. 274 00:35:49,183 --> 00:35:51,983 - Será difícil de matar. - Sólo quiero hablar con él. 275 00:35:54,463 --> 00:35:55,639 ¡Steverino! 276 00:35:55,663 --> 00:35:56,863 ¿Sí, jefe? 277 00:35:57,423 --> 00:35:59,503 Trabajas en la seguridad de la Torre del Estado. 278 00:35:59,723 --> 00:36:01,999 Mi amiga necesitará de unos minutos con Vohl. 279 00:36:02,023 --> 00:36:03,223 A solas. 280 00:36:04,523 --> 00:36:06,724 Sí, eso no va a pasar. 281 00:36:07,217 --> 00:36:09,641 No va a ninguna parte sin seguridad privada. 282 00:36:10,023 --> 00:36:12,143 El tipo nunca está solo. 283 00:37:20,503 --> 00:37:22,423 ¿Qué pasa? 284 00:37:38,183 --> 00:37:41,143 Así de fácil es para mí llegar a usted, señor Vohl. 285 00:37:41,543 --> 00:37:42,783 ¿Lo entiende? 286 00:37:43,823 --> 00:37:46,719 Usted era amigo y socio de Edward Hayes, 287 00:37:46,743 --> 00:37:50,143 por lo que conocería la mayor parte de su corta, pero interesante vida. 288 00:37:50,703 --> 00:37:52,279 Bien, porque tengo preguntas. 289 00:37:52,303 --> 00:37:55,232 Deme respuestas: Y si estoy satisfecha, no me volverá a ver, 290 00:37:55,256 --> 00:37:58,474 pero si no lo estoy, seré lo último que verá. 291 00:38:01,383 --> 00:38:03,343 Estoy deseando saber de usted. 292 00:38:25,143 --> 00:38:27,143 Buenas noches, señorita. 293 00:38:27,223 --> 00:38:31,223 Hacía mucho tiempo que una joven tan bella, no me daba su número. 294 00:38:31,343 --> 00:38:32,999 Ya sabes quién soy. 295 00:38:33,023 --> 00:38:36,143 Jossino Vohl, nacido en abril de 1945. 296 00:38:36,523 --> 00:38:39,303 De nacionalidad francesa, reside a tiempo completo en Vietnam. 297 00:38:39,703 --> 00:38:42,903 Tuvo negocios con Edward Hayes hasta su prematura muerte. 298 00:38:42,943 --> 00:38:44,892 Ahora es agente de poder político de primera, 299 00:38:44,916 --> 00:38:47,623 con algunas aficiones secundarias interesantes. 300 00:38:48,103 --> 00:38:50,639 Veo que conoces mi currículo. 301 00:38:50,663 --> 00:38:53,352 No estoy interesada en sus actividades comerciales, señor Vohl. 302 00:38:53,376 --> 00:38:55,663 Quiero hablar del hijo de su amigo, Lucas. 303 00:38:56,823 --> 00:38:58,823 En mi oficina, en una hora. 304 00:38:58,943 --> 00:39:00,143 ¿Estaremos solos? 305 00:39:00,623 --> 00:39:02,143 Mi abogado estará presente. 306 00:39:02,943 --> 00:39:05,863 ¿Ese sería el hombre que está detrás de usted, sirviéndose un whisky? 307 00:39:46,703 --> 00:39:48,383 Encantado, señorita. 308 00:39:48,683 --> 00:39:50,423 Exactamente a tiempo. 309 00:40:00,863 --> 00:40:02,063 Por favor. 310 00:40:03,663 --> 00:40:05,823 Monsieur Duquet, mi abogado personal. 311 00:40:07,120 --> 00:40:09,889 - ¿Quiere un poco de champán? - Edward Arthur Hayes. 312 00:40:15,783 --> 00:40:20,559 Estuvimos involucrados en un proyecto de minería de bauxita, hasta su accidente. 313 00:40:20,583 --> 00:40:23,543 No fue un accidente, fue un asesinato. 314 00:40:26,503 --> 00:40:27,903 Fuimos útiles. 315 00:40:28,143 --> 00:40:32,503 El país era maleable, estaba maduro para ciertas prácticas comerciales. 316 00:40:32,583 --> 00:40:35,423 Eddie estaba haciendo malabares con muchos platos delicados. 317 00:40:35,983 --> 00:40:40,023 ¿Qué interés tienes en un hombre que lleva muerto casi treinta años? 318 00:40:40,623 --> 00:40:42,263 Me interesa su hijo. 319 00:40:42,983 --> 00:40:44,199 Lucas Hayes. 320 00:40:44,223 --> 00:40:45,319 ¿Perdón? 321 00:40:45,343 --> 00:40:47,799 Tres personas han muerto por haber preguntado por él. 322 00:40:47,823 --> 00:40:50,383 Hizo que los mataran y voy a encontrarlo. 323 00:40:53,303 --> 00:40:54,985 ¿Debería hablar con él? 324 00:40:55,463 --> 00:40:58,543 No tengo ninguna relación con Lucas Hayes. 325 00:40:59,063 --> 00:41:01,399 ¿Y qué tiene que ver todo esto conmigo? 326 00:41:01,423 --> 00:41:03,103 Me preguntaba lo mismo. 327 00:41:04,743 --> 00:41:08,103 Las relaciones pasadas del señor Vohl no son asunto de nadie. 328 00:41:08,663 --> 00:41:10,035 Y no son de tu incumbencia. 329 00:41:10,059 --> 00:41:11,979 Las he convertido en algo de mi incumbencia. 330 00:41:15,223 --> 00:41:16,423 Qué pena. 331 00:41:36,423 --> 00:41:39,143 Necesito saberlo todo. 332 00:41:40,023 --> 00:41:41,263 ¿Quién eres? 333 00:41:43,463 --> 00:41:44,783 ¿Quién te ha contratado? 334 00:41:46,863 --> 00:41:48,783 ¿Por qué el interés en Lucas Hayes? 335 00:41:56,065 --> 00:41:58,067 Podemos hacer esto de otra manera, si quieres. 336 00:42:11,143 --> 00:42:12,583 ¡Suéltame, joder! 337 00:42:16,543 --> 00:42:17,743 Sube ahí. 338 00:42:19,823 --> 00:42:21,383 Pásame una pistola. 339 00:42:31,640 --> 00:42:32,965 VÁLVULA DEL ASPERSOR 340 00:42:49,943 --> 00:42:52,105 ¿Dónde coño crees que vas? 341 00:43:17,383 --> 00:43:18,583 Diles. 342 00:43:19,503 --> 00:43:20,703 ¡Diles! 343 00:43:53,278 --> 00:43:54,827 ¡Está ahí abajo! 344 00:45:05,863 --> 00:45:07,842 Empecemos con tu nombre. 345 00:45:12,023 --> 00:45:14,423 ¿Por qué buscaba Moody, al hijo de Edward Hayes? 346 00:45:17,343 --> 00:45:19,463 ¿De quién más deberíamos saber? 347 00:46:15,303 --> 00:46:16,479 ¡Joder! 348 00:46:16,503 --> 00:46:18,583 No cualquiera ha durado tanto tiempo. 349 00:46:19,303 --> 00:46:21,263 De todos modos, ya no está en nuestras manos. 350 00:46:22,983 --> 00:46:24,183 ¿Él? 351 00:46:35,703 --> 00:46:37,703 Fueron 27 minutos largos. 352 00:46:38,703 --> 00:46:40,649 Todavía estoy esperando por tu llamada. 353 00:46:41,303 --> 00:46:42,479 No pasa nada. 354 00:46:42,503 --> 00:46:44,581 No me tomo estas cosas como algo personal. 355 00:46:45,943 --> 00:46:47,143 Caldo de huesos. 356 00:46:48,263 --> 00:46:50,903 Ayuda a la inflamación y a los hematomas. 357 00:46:52,503 --> 00:46:53,703 Ten. 358 00:46:54,023 --> 00:46:56,177 Cuidado. Está caliente. Cuidado. 359 00:46:56,983 --> 00:46:58,223 Ahí lo tienes. 360 00:46:59,800 --> 00:47:01,000 Yo mismo preparé esto. 361 00:47:04,143 --> 00:47:06,143 Aquí tienes, pequeños sorbos. 362 00:47:08,103 --> 00:47:09,303 ¿Rico? 363 00:47:12,023 --> 00:47:13,537 No te voy a mentir, 364 00:47:14,743 --> 00:47:17,303 no hay muchas posibilidades de que esto acabe bien para ti. 365 00:47:19,423 --> 00:47:20,663 Ese tipo de ahí afuera. 366 00:47:20,823 --> 00:47:22,623 Trabajamos para el mismo individuo. 367 00:47:22,743 --> 00:47:25,623 Si el jefe tiene un problema... Le llama y se ocupa de él. 368 00:47:27,178 --> 00:47:30,463 Un poco de mano dura para mi gusto, pero no es mi decisión. 369 00:47:32,623 --> 00:47:34,383 Siento lo de tu amigo, Moody. 370 00:47:37,263 --> 00:47:38,743 Yo no tuve nada que ver con eso. 371 00:47:39,423 --> 00:47:41,463 O en el tiroteo en la librería. 372 00:47:41,703 --> 00:47:43,359 Soy un tipo que se mueve después de los hechos. 373 00:47:43,383 --> 00:47:45,903 Vengo para asegurarme de que no queden cabos sueltos. 374 00:47:46,023 --> 00:47:48,903 Busco cosas que puedan parecer benignas, pero que no lo son. 375 00:47:49,463 --> 00:47:53,103 Como una librería dirigida por una asesina, Dios, nunca vi venir esa. 376 00:47:53,863 --> 00:47:55,663 Te he malinterpretado completamente. 377 00:48:00,743 --> 00:48:02,601 Puedo ayudarte a salir de aquí. 378 00:48:02,663 --> 00:48:03,863 ¿De acuerdo? 379 00:48:04,183 --> 00:48:05,771 Pero tienes que ayudarme. 380 00:48:07,343 --> 00:48:09,343 Soy tu última línea de defensa. 381 00:48:10,263 --> 00:48:12,263 Fin del camino, no hay más líneas de vida. 382 00:48:15,143 --> 00:48:16,423 ¿Lo entiendes? 383 00:48:19,903 --> 00:48:21,103 Muy bien. 384 00:48:23,543 --> 00:48:25,543 Has olvidado escaldar los huesos. 385 00:48:27,983 --> 00:48:29,183 De tu sopa. 386 00:48:31,263 --> 00:48:34,023 Tienes que escaldar los huesos, antes de asarlos. 387 00:48:34,583 --> 00:48:37,583 Aglutina a los minerales y es mejor para la curación. 388 00:48:52,983 --> 00:48:54,479 ¿Le has sacado algo? 389 00:48:54,503 --> 00:48:55,783 Sí y no. 390 00:48:56,043 --> 00:48:58,068 ¿Qué cojones quiere decir eso? 391 00:48:58,092 --> 00:49:00,386 Volveré por la mañana, para seguir trabajando en ella. 392 00:49:00,410 --> 00:49:02,559 - No te necesito aquí, Rembrandt. - Bueno... 393 00:49:02,583 --> 00:49:04,639 el hombre que firma los cheques, piensa de otra manera. 394 00:49:04,663 --> 00:49:05,863 - ¿Sí? - Sí. 395 00:49:06,063 --> 00:49:08,733 - ¿Y por qué es eso? - No lo sé. 396 00:49:08,757 --> 00:49:11,439 Tal vez sea porque mataste a Vohl, sin pedirle su permiso. 397 00:49:11,463 --> 00:49:13,879 Vohl lo sabía todo, era una conexión directa. 398 00:49:13,903 --> 00:49:15,439 Se habría doblado como una tienda de campaña. 399 00:49:15,463 --> 00:49:20,183 Tú... Sí, mátame, son todos iguales: Dispara primero y pregunta después. 400 00:49:20,423 --> 00:49:23,470 Y no hagas uso de esas "técnicas de interrogatorio mejoradas". 401 00:49:23,528 --> 00:49:25,616 Quiero que ella esté despejada por la mañana. 402 00:49:30,143 --> 00:49:31,863 Él la romperá mañana. 403 00:49:32,263 --> 00:49:33,783 Tal vez ya la rompió. 404 00:49:35,643 --> 00:49:38,412 El viejo está desesperado por saber lo que ella sabe. 405 00:49:40,858 --> 00:49:42,478 Me pregunto cómo se sentirá, si su chico maravilla... 406 00:49:42,502 --> 00:49:44,987 termina matándola, antes de que lo descubra. 407 00:49:46,983 --> 00:49:49,222 Supongo que buscará a un nuevo chico maravilla. 408 00:51:44,782 --> 00:51:47,095 Justo cuando nos estábamos conociendo. 409 00:51:47,742 --> 00:51:50,358 Tengo equipos en el aeropuerto, el astillero y la estación de tren. 410 00:51:50,382 --> 00:51:54,542 No va a huir, va a lamer sus heridas. Y luego va a venir por ti. 411 00:51:54,942 --> 00:51:56,142 Bien. 412 00:51:56,822 --> 00:51:58,022 ¿De verdad? 413 00:51:58,462 --> 00:52:02,622 Porque ahora mismo es un 4-0. Y ella está ganando. 414 00:52:10,702 --> 00:52:12,182 ¿Dónde compras tus trajes? 415 00:52:12,302 --> 00:52:14,462 Porque tengo un primo así de grande y alto 416 00:52:14,582 --> 00:52:15,942 y le cuesta trabajo. 417 00:52:18,862 --> 00:52:20,062 No hay nadie en casa. 418 00:52:23,142 --> 00:52:25,462 Bueno, puedo llevarte a la frontera. 419 00:52:25,942 --> 00:52:28,382 Puede que Londres no sea seguro para ti, ahora mismo. 420 00:52:33,662 --> 00:52:35,278 Esto es Vietnam, Anna, 421 00:52:35,302 --> 00:52:36,902 ya sabes cómo es esto. 422 00:52:37,182 --> 00:52:39,302 Le debes a Moody el seguir viva. 423 00:52:41,502 --> 00:52:43,022 Sé lo que le debo. 424 00:52:55,001 --> 00:52:56,323 Vamos. 425 00:52:58,342 --> 00:53:00,626 ¿Para qué mierda crees que te di el dinero... 426 00:53:12,302 --> 00:53:13,662 Fin de la línea, niña. 427 00:53:28,382 --> 00:53:29,582 ¡Pasen! 428 00:53:29,862 --> 00:53:31,462 ¡Cuidado! 429 00:53:32,542 --> 00:53:35,182 Moody era hermoso, 430 00:53:36,662 --> 00:53:37,942 a su manera. 431 00:53:39,022 --> 00:53:40,432 Era amable. 432 00:53:41,042 --> 00:53:44,502 Y no por esfuerzo, era sólo una parte de lo que era. 433 00:53:46,382 --> 00:53:49,062 No me salvó la vida, me dio una vida. 434 00:53:51,462 --> 00:53:55,368 Él sabía quién era yo, en qué me había convertido. 435 00:53:55,476 --> 00:53:57,902 Y me protegió. 436 00:54:04,942 --> 00:54:07,438 Hayes lleva treinta años muerto, 437 00:54:07,462 --> 00:54:08,862 Vohl estuvo más tiempo fuera. 438 00:54:09,702 --> 00:54:12,222 Tienes a gente muy mala buscándote. 439 00:54:12,462 --> 00:54:15,582 Lucas Hayes mató a Moody y sabe que le estoy buscando. 440 00:54:15,822 --> 00:54:18,582 Su última ubicación conocida es el Hospital St. Quiteria. 441 00:54:20,422 --> 00:54:23,822 Nadie es tan sordo como quien no quiere escuchar. 442 00:55:34,302 --> 00:55:35,702 Hola, señorita Nguyen. 443 00:55:35,942 --> 00:55:39,318 Hace tiempo que no recibimos la visita del Ministerio de Sanidad. 444 00:55:39,342 --> 00:55:41,198 Y el solicitar registros tan antiguos... 445 00:55:41,222 --> 00:55:42,333 Sí, lo sé. 446 00:55:42,357 --> 00:55:44,825 Esperamos encontrar algo ahí, que nos ayude a... 447 00:55:44,849 --> 00:55:48,095 descartar factores ambientales, porque estamos en pleno estudio. 448 00:55:48,119 --> 00:55:48,998 Gracias. 449 00:55:49,022 --> 00:55:52,022 Lucas Hayes, mucho antes de mi tiempo aquí. 450 00:55:56,982 --> 00:55:59,581 2585024586. 451 00:56:00,062 --> 00:56:01,758 Copiado, pondré a Doc. en ello. 452 00:56:01,782 --> 00:56:02,982 Muy bien. 453 00:56:19,942 --> 00:56:22,782 Doc. revisó, sacó sus registros. 454 00:56:22,862 --> 00:56:23,798 ¿Y? 455 00:56:23,822 --> 00:56:29,542 Siéntate: Lucas Hayes fue admitido en St. Quiteria el 2 de junio de 1999, 456 00:56:29,742 --> 00:56:32,661 y según sus registros, nunca salió. 457 00:56:33,862 --> 00:56:37,582 Me disculpo, parece que el chico fue readmitido con el nombre de Christian. 458 00:56:37,702 --> 00:56:39,718 Christian, correcto, el nombre de soltera de su madre. 459 00:56:39,742 --> 00:56:41,438 Ya estaba aquí, cuando yo llegué, 460 00:56:41,462 --> 00:56:43,608 ha sido paciente durante más de veinte años. 461 00:56:48,462 --> 00:56:50,142 No le gusta que le toquen. 462 00:56:50,302 --> 00:56:52,662 No puede hablar. También es sordo y ciego. 463 00:56:54,702 --> 00:56:56,462 ¿Y cuánto tiempo lleva así? 464 00:56:56,742 --> 00:57:00,382 Se le diagnosticó cuando tenía seis años, creo, y progreso rápidamente. 465 00:57:00,862 --> 00:57:02,902 Es un milagro que haya vivido tanto tiempo. 466 00:57:03,462 --> 00:57:05,142 ¿Y quién paga sus cuidados? 467 00:57:05,862 --> 00:57:08,064 Tenemos una generosa dotación. 468 00:57:08,462 --> 00:57:10,462 Aquí todo el mundo es atendido gratuitamente. 469 00:57:16,022 --> 00:57:18,718 Cuatro hombres muertos, nada en la cámara. 470 00:57:18,742 --> 00:57:21,438 - El lugar parece un matadero. - ¿Fue la comida? 471 00:57:21,462 --> 00:57:23,278 Ya sabes, fueron los malos modales. 472 00:57:23,302 --> 00:57:25,195 Sí, esa no es forma de tratar a una dama. 473 00:57:25,219 --> 00:57:26,518 Yo no soy una dama. 474 00:57:26,542 --> 00:57:28,238 No es que yo sea un caballero. 475 00:57:28,262 --> 00:57:29,982 Yo no me vendería tan corto. 476 00:57:30,622 --> 00:57:32,542 Viniendo de ti, eso es un cumplido. 477 00:57:32,842 --> 00:57:34,318 Estoy en medio de algo... 478 00:57:34,342 --> 00:57:36,982 ¿Cómo estaban las buenas hermanas de St. Quiteria? 479 00:57:40,982 --> 00:57:43,998 Como para hacerme saber que he estado buscando a la persona equivocada. 480 00:57:44,022 --> 00:57:45,222 Buenas chicas por ahí. 481 00:57:45,462 --> 00:57:47,434 Santa Quiteria, ¿sabes quién era ella? 482 00:57:47,862 --> 00:57:51,142 Con quince años, dirigió una guerrilla contra las legiones romanas. 483 00:57:52,300 --> 00:57:54,398 Le cortaron la cabeza y dieron el resto a los perros. 484 00:57:54,422 --> 00:57:56,038 De nuevo, malos modales. 485 00:57:56,062 --> 00:57:57,192 ¿Te apuntas a una cena? 486 00:57:57,216 --> 00:57:59,878 Podría responder a algunas preguntas y ahorrarnos algo de tiempo. 487 00:57:59,902 --> 00:58:02,838 ¿Qué te parece si decimos La Cinq? Mañana por la noche, a las ocho. 488 00:58:02,862 --> 00:58:05,382 Quiero decir que tú podrás decirlo. Pero yo no estaré allí. 489 00:58:05,782 --> 00:58:07,702 Te daré la hora y el lugar. 490 00:58:10,542 --> 00:58:12,422 Estás intrigado por ella. 491 00:58:14,062 --> 00:58:15,262 Curioso. 492 00:58:15,462 --> 00:58:16,662 ¿Debo preocuparme? 493 00:58:24,422 --> 00:58:27,742 La lista de la gala, señor, 200 invitados, todos investigados. 494 00:58:28,282 --> 00:58:30,278 Las alegrías de una habitación llena de ricos y privilegiados... 495 00:58:30,302 --> 00:58:33,622 donando grandes sumas para una causa noble. 496 00:58:34,742 --> 00:58:35,942 Nunca envejece. 497 00:58:37,262 --> 00:58:38,462 Bien. 498 00:58:43,662 --> 00:58:44,862 ¿Y por qué ha hecho esto? 499 00:58:45,422 --> 00:58:48,101 Es lo que se supone que hace la gente de mi posición, Michael. 500 00:58:48,822 --> 00:58:50,422 Dar a los menos afortunados. 501 00:58:50,982 --> 00:58:52,702 Pregunté si debería preocuparme. 502 00:58:53,782 --> 00:58:54,895 Por la mujer. 503 00:58:54,919 --> 00:58:58,039 No. Todavía no. 504 00:58:58,102 --> 00:59:01,622 Por favor, termina este malestar para el domingo. 505 00:59:02,382 --> 00:59:04,982 No quiero pasar vergüenza antes de la celebración. 506 00:59:28,502 --> 00:59:29,702 Gracias, Ben. 507 00:59:33,462 --> 00:59:34,702 Aquí me conocen. 508 00:59:35,262 --> 00:59:36,462 Salud. 509 00:59:38,042 --> 00:59:39,529 Alguien mató a un amigo mío... 510 00:59:39,553 --> 00:59:42,170 a causa de un contrato que completó hace años. 511 00:59:42,382 --> 00:59:44,478 Y cualquier persona a la que le pregunte, termina muerta. 512 00:59:44,502 --> 00:59:48,542 - ¿Por qué pasa esto? - No lo sé, podrían tomarlo como una señal. 513 00:59:48,622 --> 00:59:51,695 ¿Por qué no lo consideras un misterio que es mejor dejar sin resolver? 514 00:59:51,719 --> 00:59:53,448 Pero me gustan los misterios. 515 00:59:53,582 --> 00:59:57,958 Empecé esto por curiosidad. Y luego pasé de la curiosidad a la preocupación. 516 00:59:57,982 --> 01:00:00,222 - ¿Y ahora? - Estoy irritada. 517 01:00:00,342 --> 01:00:03,222 Y créeme, no querrás conocerme cuando estoy irritada. 518 01:00:07,742 --> 01:00:09,382 HK 9mm. 519 01:00:09,702 --> 01:00:10,902 Muy bien. 520 01:00:11,902 --> 01:00:13,238 No desde donde estoy sentado. 521 01:00:13,262 --> 01:00:16,398 ¿Quién paga por el niño huérfano? Me gustaría hablar con quién sea. 522 01:00:16,422 --> 01:00:17,358 Imprudente. 523 01:00:17,382 --> 01:00:20,558 "Imprudente" es matar a un hombre, que fue un segundo padre para mí. 524 01:00:20,582 --> 01:00:22,542 Ya hemos pasado de la imprudencia. 525 01:00:22,662 --> 01:00:24,742 Este es un lugar realmente malo para un tiroteo. 526 01:00:24,902 --> 01:00:28,862 Restaurante de alta gama, la seguridad en cada salida, por no hablar de las cámaras. 527 01:00:29,142 --> 01:00:31,158 Sabes qué, tú ya lo sabías. 528 01:00:31,182 --> 01:00:32,702 No estoy aquí para matarte... 529 01:00:33,502 --> 01:00:36,422 Todavía. Sólo para obtener respuestas. 530 01:00:36,643 --> 01:00:37,818 ¿Siempre preguntas así? 531 01:00:37,842 --> 01:00:40,478 Sí, me gusta tener la atención de la gente, cuando hablo, ¿sabes? 532 01:00:40,502 --> 01:00:41,678 Bueno... 533 01:00:41,702 --> 01:00:45,662 ciertamente tienes la atención de los chicos de ahí abajo. 534 01:00:46,342 --> 01:00:49,278 Mira, vas a tener que meterme al menos tres, para estar segura. 535 01:00:49,302 --> 01:00:50,238 Cuatro. 536 01:00:50,262 --> 01:00:52,846 Eso te deja con cinco balas. En caso de que haya problemas... 537 01:00:52,870 --> 01:00:54,838 ¿suficientes para salir de aquí? 538 01:00:54,862 --> 01:00:59,342 Cuatro disparos rápidos y luego la lenta caminata hacia la salida entre el caos. Sí. 539 01:01:01,062 --> 01:01:03,062 Podría ocurrir algo inesperado. 540 01:01:03,742 --> 01:01:05,542 Suele pasar. 541 01:01:06,182 --> 01:01:10,278 SIG 226, tiene esa gran patada. 542 01:01:10,302 --> 01:01:11,702 Sí. 543 01:01:16,302 --> 01:01:20,022 Que tal esto. Nuestro primer silencio incómodo. 544 01:01:21,582 --> 01:01:23,958 ¿Sabes qué? No he oído tu nombre. 545 01:01:23,982 --> 01:01:25,542 - Anna. - Un placer. 546 01:01:25,582 --> 01:01:26,782 Ya lo veremos. 547 01:01:28,422 --> 01:01:30,502 ¿Qué te parece si nos olvidamos de estos trucos? 548 01:01:30,742 --> 01:01:32,702 Y nos vamos a un buen Hotel. 549 01:01:34,662 --> 01:01:37,542 ¿Me apuntas con una pistola al coño y luego me invitas a la cama? 550 01:01:38,742 --> 01:01:39,942 Me gusta tu estilo. 551 01:01:39,982 --> 01:01:42,582 Dijo la mujer con puntas huecas, apuntando a mis bolas. 552 01:01:42,662 --> 01:01:45,878 Bueno, esperemos que esto no ensucie, ya que son mis zapatos favoritos. 553 01:01:45,902 --> 01:01:48,422 Los Manolo, los clásicos zapatos de cuatro pulgadas. 554 01:01:48,542 --> 01:01:52,142 Un hombre que sabe de Poe y de calzado. 555 01:01:55,302 --> 01:01:57,582 Permíteme poner esto con delicadeza, 556 01:01:58,382 --> 01:02:00,542 sí sigues así, vas a morir. 557 01:02:01,022 --> 01:02:03,302 Vietnam siempre ha sido un lugar de muerte. 558 01:02:03,682 --> 01:02:06,318 Sólo los afortunados salen vivos de aquí. Yo tuve suerte una vez. 559 01:02:06,342 --> 01:02:07,942 No se tiene suerte dos veces. 560 01:02:08,862 --> 01:02:11,142 Voy a averiguar quién mató a mi amigo. 561 01:02:11,342 --> 01:02:12,542 ¿Y cuándo lo hagas? 562 01:02:12,682 --> 01:02:16,502 Voy a acabar con su vida, y con cualquiera que se interponga en mi camino. 563 01:02:20,022 --> 01:02:21,782 Gracias por una velada encantadora. 564 01:02:23,542 --> 01:02:25,382 Oye, sé que parecerá una locura, 565 01:02:26,142 --> 01:02:28,062 pero realmente me gustaría verte de nuevo... 566 01:02:28,502 --> 01:02:31,782 bajo, ya sabes, diferentes circunstancias. 567 01:02:31,942 --> 01:02:33,582 Este fue un tiempo personal. 568 01:02:34,182 --> 01:02:37,462 Estas son las mejores circunstancias en las que me verás. 569 01:03:19,502 --> 01:03:20,702 Habla. 570 01:03:24,142 --> 01:03:25,502 Llámame cuando esté hecho. 571 01:03:32,262 --> 01:03:34,724 Pensé que estabas persiguiendo a contadores corruptos. 572 01:03:35,142 --> 01:03:38,318 Encontré una habitación de Hotel con toda su mierda, incluyendo su pasaporte. 573 01:03:38,342 --> 01:03:40,302 Su nombre es Nadia Zhukova. 574 01:03:41,222 --> 01:03:42,502 Una rusa asiática. 575 01:03:43,022 --> 01:03:44,222 ¡Dios! 576 01:03:44,302 --> 01:03:47,016 Realmente no se ve eso nunca. 577 01:03:47,902 --> 01:03:50,558 Buen trabajo, debes estar agotado... 578 01:07:07,182 --> 01:07:08,662 Parece que llego un día tarde. 579 01:07:08,782 --> 01:07:11,358 Y un dólar menos. Me temo que no ha costado mucho. 580 01:07:11,382 --> 01:07:12,918 Cantó como un pájaro, ¿cierto? 581 01:07:12,942 --> 01:07:14,982 Todo lo que ya conozco ahora. 582 01:07:15,182 --> 01:07:18,302 Sé quién es su jefe, el hombre que sancionó el asesinato de Moody. 583 01:07:21,142 --> 01:07:22,342 Es un pez gordo. 584 01:07:22,462 --> 01:07:24,262 Más divertido será, cuando lo enganches. 585 01:07:24,382 --> 01:07:25,822 Bueno, entonces supongo que... 586 01:07:26,742 --> 01:07:29,262 Supongo que nos veremos muy pronto entonces. 587 01:07:29,502 --> 01:07:31,142 Más pronto de lo que crees. 588 01:07:31,302 --> 01:07:33,129 Oye... ¿Qué te ha pasado en la mano? 589 01:09:30,822 --> 01:09:32,061 Decídete: 590 01:09:32,620 --> 01:09:35,652 ¿Me matas o me follas? 591 01:09:47,081 --> 01:09:49,893 Es muy raro que estemos en la cama de este tipo, mientras... 592 01:09:50,941 --> 01:09:52,141 él está allí arriba. 593 01:09:52,501 --> 01:09:54,381 Ya sabes, colgado. 594 01:09:57,181 --> 01:09:58,381 No. 595 01:09:58,481 --> 01:10:00,281 Sería un desperdicio de una bonita cama. 596 01:10:00,941 --> 01:10:02,141 De acuerdo. 597 01:10:06,101 --> 01:10:07,965 ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto? 598 01:10:08,701 --> 01:10:10,357 No, ya sabes, esto, pero... 599 01:10:10,381 --> 01:10:12,341 Lo suficientemente largo como para no fallar. 600 01:10:12,941 --> 01:10:14,181 Has tenido suerte. 601 01:10:15,261 --> 01:10:16,621 No. 602 01:10:17,341 --> 01:10:18,701 No me quieres muerto. 603 01:10:19,581 --> 01:10:20,781 Todavía. 604 01:10:21,501 --> 01:10:23,341 ¿Por qué no me has matado? 605 01:10:24,141 --> 01:10:25,341 ¿Podrías hacerlo? 606 01:10:28,501 --> 01:10:31,596 Podría meterte dos en la nuca e ir a prepararme un sándwich. 607 01:10:34,021 --> 01:10:35,221 Bien. 608 01:10:37,341 --> 01:10:39,781 Siempre dijiste que esto no iba a funcionar. 609 01:10:40,461 --> 01:10:41,661 No. 610 01:10:42,021 --> 01:10:45,820 Según mi experiencia, nunca lo hace. Al menos no para el otro. 611 01:10:46,821 --> 01:10:48,317 ¿Tienes alguna forma de evitarlo? 612 01:10:48,341 --> 01:10:50,021 Tienes todas las cartas en la mano. 613 01:10:53,581 --> 01:10:55,717 Veo a una mujer que camina en un tanque de tiburones 614 01:10:55,741 --> 01:10:58,301 en una cuerda floja, con mucho viento. 615 01:10:59,540 --> 01:11:01,559 No lo vas a conseguir, Anna. 616 01:11:02,361 --> 01:11:03,981 Él es un hombre malo. 617 01:11:04,501 --> 01:11:06,221 Que ha hecho cosas muy malas. 618 01:11:50,781 --> 01:11:53,141 Entonces, ¿te vas a quedar ahí tirada? 619 01:12:00,941 --> 01:12:02,261 Me alegro de verte, niña. 620 01:12:07,141 --> 01:12:09,820 Entra. Sal. 621 01:12:10,301 --> 01:12:12,877 Sabes que sólo tienes suerte una vez. 622 01:12:12,901 --> 01:12:15,117 Sí. Alguien me acaba de decir eso. 623 01:12:15,141 --> 01:12:16,341 Bien. 624 01:12:18,224 --> 01:12:19,392 ¡Dios! 625 01:12:19,416 --> 01:12:22,317 - Sólo un poco de pegamento. Es pegamento. - ¡Qué te pasa! 626 01:12:22,341 --> 01:12:24,141 Está bien, aprieta los dientes. 627 01:12:25,101 --> 01:12:26,197 ¡Dios! 628 01:12:26,221 --> 01:12:28,941 Sabes, todavía me siento muy mal por Claudia. 629 01:12:29,501 --> 01:12:32,981 No sabía cocinar una mierda, pero no se merecía morir así. 630 01:12:35,421 --> 01:12:37,637 Aquí vamos. 631 01:12:37,661 --> 01:12:39,421 Bien, vale. Hemos terminado aquí. 632 01:12:40,481 --> 01:12:43,181 ¿De verdad creías que podrían matarme tan fácilmente? 633 01:12:53,801 --> 01:12:57,501 Antes de que se me escapara el resto, no tenía mucha cara para empezar. 634 01:13:00,981 --> 01:13:06,101 Y dejé lo suficiente de mí, para que las autoridades pensaran que ese era yo. 635 01:13:07,021 --> 01:13:09,421 Lamento que hayas tenido que ser tú quien lo encontrara. 636 01:13:13,661 --> 01:13:15,821 De todos modos, siempre has sido de mente clara. 637 01:13:16,181 --> 01:13:17,740 No tanto esta noche. 638 01:13:18,781 --> 01:13:20,661 Para eso están los amigos, ¿no? 639 01:13:21,981 --> 01:13:24,301 Bien. Somos amigos de nuevo. 640 01:13:29,446 --> 01:13:31,836 Te has acostado con alguien, ¿verdad? 641 01:13:42,721 --> 01:13:44,900 Dependo cada vez más de esta mierda... 642 01:13:45,540 --> 01:13:47,221 para quitarle importancia. 643 01:13:52,581 --> 01:13:55,101 ¿Cuál es el plan? 644 01:13:58,801 --> 01:14:00,662 Cuatrocientos acres, para llegar allí... 645 01:14:00,686 --> 01:14:03,686 tendrías que caminar a través de 20 km. de selva infestada de ratas. 646 01:14:03,941 --> 01:14:07,477 Queda el río, las cámaras, el sonar y las patrulleras. 647 01:14:07,501 --> 01:14:09,861 Sigues siendo un pesimista de mierda, ¿no? 648 01:14:10,021 --> 01:14:12,341 Y tú sigues siendo una cucaracha que no puedes matar. 649 01:14:12,781 --> 01:14:14,101 Lo digo en el buen sentido. 650 01:14:16,461 --> 01:14:18,301 Saben que vas a venir. 651 01:14:18,581 --> 01:14:19,941 ¿Qué es esto? 652 01:14:20,021 --> 01:14:24,021 Es una habitación del pánico, en este caso es un búnker del pánico. 653 01:14:24,461 --> 01:14:27,341 Si él entra ahí, se acabó. 654 01:14:27,901 --> 01:14:29,981 Todos los invitados llegan en barco, 655 01:14:30,101 --> 01:14:32,197 y revisados en el momento en que desembarquen. 656 01:14:32,221 --> 01:14:34,221 Perímetro cerrado y sitio asegurado. 657 01:14:35,221 --> 01:14:38,837 Y he añadido un equipo adicional de 16 de Israel, sólo para la noche. 658 01:14:38,861 --> 01:14:40,820 Parece que tienes todo cubierto. 659 01:14:41,101 --> 01:14:42,301 Michael... 660 01:14:43,341 --> 01:14:44,541 ¿Ideas? 661 01:14:46,821 --> 01:14:48,021 Venecia. 662 01:14:48,981 --> 01:14:50,820 Es muy bonito en esta época del año. 663 01:14:51,061 --> 01:14:53,421 Deberías ir ahí. Ahora. 664 01:14:56,141 --> 01:14:58,622 Estos tipos no tienen ni idea de con quién están tratando. 665 01:15:32,381 --> 01:15:33,661 Copiado a eso. 666 01:16:55,381 --> 01:16:57,061 Te ves un poco tenso. 667 01:16:58,261 --> 01:17:01,861 He protegido de todo tipo, desde Príncipes de la Corona, hasta capos de Cárteles. 668 01:17:02,141 --> 01:17:05,813 No va a pasar nada esta noche, especialmente cuando sabemos cómo es ella. 669 01:17:08,301 --> 01:17:09,501 Chico... 670 01:17:09,781 --> 01:17:12,021 Realmente espero que te hayan pagado por adelantado. 671 01:17:17,861 --> 01:17:19,061 Señor. 672 01:17:42,821 --> 01:17:43,917 ¿Algo? 673 01:17:43,941 --> 01:17:46,544 Nada hasta ahora. Los sectores uno, dos y tres están despejados. 674 01:17:46,568 --> 01:17:48,856 Estoy esperando los informes del sector cuatro. 675 01:18:31,301 --> 01:18:32,477 Gracias. 676 01:18:32,501 --> 01:18:38,301 Es un gran placer darles la bienvenida a todos, a esta velada tan cara. 677 01:18:38,700 --> 01:18:42,637 Me alegra el corazón al ver a tantas caras conocidas en la habitación, 678 01:18:42,661 --> 01:18:45,557 queridos amigos, y estrechos socios de negocios. 679 01:18:45,581 --> 01:18:48,379 Así como unas cuantas caras desconocidas que, 680 01:18:48,403 --> 01:18:50,820 con suerte, no lo serán por mucho tiempo. 681 01:18:50,901 --> 01:18:55,346 Tal vez incluso haya visto a algunos antiguos enemigos míos. 682 01:18:55,504 --> 01:18:57,637 Quiero agradecerles especialmente que hayan venido, 683 01:18:57,661 --> 01:19:00,717 y por haber visto el error de sus caminos. 684 01:19:00,741 --> 01:19:04,637 A lo largo de estos considerables años, he aprendido para mi gran satisfacción... 685 01:19:04,661 --> 01:19:08,277 que no hay mejor manera de limpiar el alma... 686 01:19:08,301 --> 01:19:10,981 que hacer el bien, realizando acciones desinteresadas. 687 01:19:11,005 --> 01:19:14,541 Y actos de bondad, para sacrificarse por los demás, 688 01:19:14,741 --> 01:19:17,900 y lo más importante, el dar generosamente. 689 01:19:18,101 --> 01:19:20,596 Se debe a su espíritu generoso de ustedes... 690 01:19:20,620 --> 01:19:22,917 que hemos sido capaces de enriquecer y mejorar... 691 01:19:22,941 --> 01:19:26,124 la vida de tantos bebés, niños, jóvenes y mujeres... 692 01:19:26,148 --> 01:19:27,797 que necesitan desesperadamente cuidados, 693 01:19:27,821 --> 01:19:32,157 a un grado que habría sido imposible de lograr, sin cada uno de ustedes. 694 01:19:32,181 --> 01:19:37,101 Damas y caballeros, gracias por el privilegio de ser su anfitrión esta noche. 695 01:19:37,221 --> 01:19:41,661 Y por permitirme deslizar mis manos en sus bolsillos y carteras, 696 01:19:42,221 --> 01:19:44,823 pero, por una causa digna. 697 01:19:44,847 --> 01:19:48,861 Las hermanas de St. Quiteria hacen un trabajo extraordinario... Así que... 698 01:19:48,901 --> 01:19:51,501 Den con su corazón. 699 01:22:22,896 --> 01:22:25,938 MOVIMIENTO DETECTADO 700 01:23:09,381 --> 01:23:14,501 Tiene muy buen aspecto, para un hombre que lleva treinta años muerto, señor Hayes. 701 01:23:15,301 --> 01:23:16,900 ¿Cómo ha entrado aquí? 702 01:23:21,741 --> 01:23:25,501 La tecnología. Un día nos va a joder a todos. 703 01:23:26,581 --> 01:23:27,900 ¿Quién es usted? 704 01:23:27,941 --> 01:23:30,248 Soy el lobo feroz que viene por usted... 705 01:23:30,272 --> 01:23:33,723 cuando alguien en esta Tierra decide que su tiempo se ha acabado. 706 01:23:35,941 --> 01:23:37,141 Moody. 707 01:23:42,861 --> 01:23:44,740 La resurrección es una mierda, ¿no? 708 01:23:45,361 --> 01:23:47,461 Has venido a terminar el trabajo, ¿no? 709 01:23:48,021 --> 01:23:51,861 Bueno, tú me contrataste hace tantos años para que te matara, ¿cierto? 710 01:24:01,301 --> 01:24:03,900 ¿Quién estaba realmente en ese auto? 711 01:24:04,101 --> 01:24:07,461 ¿Importa? Un activo desechable. Nadie de importancia. 712 01:24:09,261 --> 01:24:14,141 Ya ves, esa es la clase de mierda que espero que diga alguien como tú. 713 01:24:15,461 --> 01:24:17,740 "Nadie de importancia". 714 01:24:17,861 --> 01:24:20,261 ¿Alguien como yo? 715 01:24:20,581 --> 01:24:22,797 Hombre, no puedo ser tan moralmente correcto. 716 01:24:22,821 --> 01:24:26,461 Me gano la vida matando gente, gente mala, eso sí, pero aún así. 717 01:24:26,901 --> 01:24:28,981 Nunca pretendo ser otra cosa. 718 01:24:29,510 --> 01:24:34,141 Tú, estás al frente de una docena de causas benéficas de alto nivel. 719 01:24:34,261 --> 01:24:39,011 El mundo te ve tan limpio como la primera maldita nevada. 720 01:24:40,141 --> 01:24:42,101 Pero tus manos están cubiertas de mierda. 721 01:24:42,501 --> 01:24:46,900 Sangre, desde el gas sarín, hasta el tráfico de personas. 722 01:24:48,540 --> 01:24:52,021 Así que ya sabes por qué tuve que organizar mi muerte. 723 01:24:58,700 --> 01:25:00,301 Tuve un hijo, 724 01:25:00,540 --> 01:25:02,541 inesperado en muchos sentidos. 725 01:25:03,221 --> 01:25:05,917 Pero lo que no podía comprender era la profundidad del amor... 726 01:25:05,941 --> 01:25:07,148 que sentía por este niño, 727 01:25:07,172 --> 01:25:12,021 este, niño imperfecto, maravilloso y vulnerable. 728 01:25:12,681 --> 01:25:16,837 Si yo estaba muerto, Lucas estaría libre de cualquier amenaza o daño. 729 01:25:16,861 --> 01:25:18,261 Mentira. 730 01:25:18,781 --> 01:25:21,013 Podrá querer a su hijo, señor Hayes, 731 01:25:21,037 --> 01:25:26,207 pero, ese fue su pretexto para desaparecerse. 732 01:25:30,021 --> 01:25:31,381 Eres muy astuto. 733 01:25:31,901 --> 01:25:33,861 Nadie busca a un muerto. 734 01:25:34,700 --> 01:25:38,676 Pude continuar tras el manto de respetabilidad que me permitió... 735 01:25:38,700 --> 01:25:40,740 Convertirme en un monstruo más grande. 736 01:25:41,341 --> 01:25:43,740 La ironía de todo esto, señor Hayes, 737 01:25:43,861 --> 01:25:46,837 es que yo estaba tratando de hacer enmiendas con su hijo... 738 01:25:46,861 --> 01:25:48,781 por haberle quitado a su padre. 739 01:25:50,741 --> 01:25:52,820 Tú te has buscado todo esto. 740 01:26:12,341 --> 01:26:13,541 Anna. 741 01:26:23,061 --> 01:26:24,501 No te ves muy bien. 742 01:26:24,620 --> 01:26:25,820 No lo sé. 743 01:26:26,221 --> 01:26:30,374 ¿Nada que un Martini de manzana y un litro de AB positiva no puedan arreglar? 744 01:26:31,781 --> 01:26:35,501 Oye, ¿qué posibilidades crees que tengo de conseguir alguna de las dos cosas? 745 01:26:35,661 --> 01:26:36,861 Vagas. 746 01:26:43,061 --> 01:26:47,021 - ¿Algo divertido? - Me hace gracia que te creas mejor que yo. 747 01:26:48,821 --> 01:26:50,021 No mejor. 748 01:26:50,861 --> 01:26:52,061 Diferente. 749 01:26:56,041 --> 01:27:01,275 Verá, la mayoría de la gente es buena, señor Hayes. 750 01:27:01,641 --> 01:27:05,021 Pero de vez en cuando hacen algo que saben que es malo. 751 01:27:05,421 --> 01:27:09,941 Algunas personas son malas, y luchan cada día para mantenerlo bajo control. 752 01:27:10,061 --> 01:27:15,141 Otros... Corruptos hasta la médula y que les importa un bledo, ese sería yo. 753 01:27:15,981 --> 01:27:17,301 Pero el mal... 754 01:27:20,501 --> 01:27:24,781 El mal es una criatura completamente diferente, señor Hayes. 755 01:27:25,540 --> 01:27:31,437 El mal cree que lo malo está bien y que sus acciones están justificadas. 756 01:27:31,461 --> 01:27:33,837 La violencia divorciada de la conciencia, 757 01:27:33,861 --> 01:27:38,061 sin importar el peaje que se cobre o a quién se lo cobre. 758 01:27:38,101 --> 01:27:43,221 Y ahí, amigo mío, es donde nos distinguimos tú y yo. 759 01:27:45,141 --> 01:27:48,861 Yo sólo soy un hombre malo que busca pagar por sus pecados. 760 01:27:50,741 --> 01:27:51,941 Ya veo. 761 01:27:52,461 --> 01:27:56,341 Entonces, ¿estás aquí para limpiar tu conciencia primero? 762 01:28:06,861 --> 01:28:09,021 Nunca saldrás vivo de aquí. 763 01:28:12,781 --> 01:28:14,621 Nunca tuve la intención de hacerlo. 764 01:28:18,741 --> 01:28:20,021 Una cosa más. 765 01:28:21,620 --> 01:28:23,421 Podrías haber matado al viejo. 766 01:28:23,661 --> 01:28:24,861 ¿Por qué no lo hiciste? 767 01:28:26,540 --> 01:28:28,261 Ese no era el plan. 768 01:29:15,636 --> 01:29:18,239 HA SIDO UNA EXPLOSIÓN. UBICACIÓN. 769 01:29:51,980 --> 01:29:57,060 ¡Déjame en paz! ¡No! 770 01:30:01,260 --> 01:30:04,758 ¡No! ¡Mamá! 771 01:30:18,660 --> 01:30:20,580 ¡Mamá! 772 01:34:29,060 --> 01:34:30,460 ¿Por qué la demora? 773 01:34:30,940 --> 01:34:32,140 Pasé a comer algo. 774 01:34:40,380 --> 01:34:41,940 ¿Te vas a quedar ahí parado? 775 01:34:43,740 --> 01:34:44,940 Por ahora. 776 01:34:48,660 --> 01:34:50,500 No tiene por qué acabar así, Anna. 777 01:34:51,380 --> 01:34:52,580 Ya no. 778 01:34:54,140 --> 01:34:56,820 Todos tenemos que pagar por nuestros pecados, en algún momento. 779 01:34:57,780 --> 01:34:59,220 No tiene que ser hoy. 780 01:35:00,140 --> 01:35:01,420 Estoy cansada. 781 01:35:02,740 --> 01:35:04,240 Quiero paz. 782 01:35:04,619 --> 01:35:06,899 Y no podré tenerla, mientras tú sigas ahí afuera. 783 01:35:10,340 --> 01:35:11,940 ¿Y si te digo que puedes? 784 01:35:12,660 --> 01:35:13,860 ¿Sí? 785 01:35:15,020 --> 01:35:18,100 Dos en la nuca, y luego a comer un sándwich. 786 01:35:19,780 --> 01:35:23,340 No puedes comprar tu pasado, Anna, no puedes cambiar de dónde vienes, 787 01:35:24,140 --> 01:35:26,572 pero puedes cambiar a dónde vas. 788 01:35:28,760 --> 01:35:30,831 ¿Y a dónde sería eso? 60977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.