All language subtitles for The Munsters s01e37 Hermans Raise.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,893 --> 00:00:15,726 Hey, Mom? Where's Pop? I wanna say good night to him. 2 00:00:15,796 --> 00:00:19,027 He's not home yet, Eddie. He's working late at the parlor. 3 00:00:19,099 --> 00:00:22,500 Why can't he get home on time like other guys' fathers? 4 00:00:22,569 --> 00:00:27,268 Now Eddie, you have to understand. In his business, a lot of things won't keep till tomorrow. 5 00:00:29,109 --> 00:00:31,600 Good night. Good night. 6 00:00:31,678 --> 00:00:34,511 It's a shame Uncle Herman has to work this hard. 7 00:00:34,581 --> 00:00:36,742 They certainly take advantage of him down there. 8 00:00:36,817 --> 00:00:41,277 Well, that's because he's so conscientious and faithful and loyal and... 9 00:00:41,355 --> 00:00:43,289 What's that word? 10 00:00:43,357 --> 00:00:47,191 - Stupid. - He is not. 11 00:00:47,260 --> 00:00:50,195 He sure is stupid. He's a big lummox... 12 00:00:50,263 --> 00:00:52,731 I don't see any reason why you should talk like that about Herman. 13 00:00:52,799 --> 00:00:55,825 Grandpa, how can you say that about Uncle Herman? [Door Closes] 14 00:00:56,937 --> 00:01:01,306 - Hi. - [Lunch Box Thuds On Table] 15 00:01:01,375 --> 00:01:04,003 Why don't you go on talking? 16 00:01:06,313 --> 00:01:10,215 Why did you... Why did you stop talking when I came in? 17 00:01:10,283 --> 00:01:12,581 [Stammering] Never mind, Herman. 18 00:01:12,652 --> 00:01:17,885 Well, when I come into a room, and everybody suddenly stops talking, it irks me. 19 00:01:20,627 --> 00:01:24,188 It even makes me madder than when you start spelling out stuff. 20 00:01:24,264 --> 00:01:27,825 We were just all upset about you working so hard. 21 00:01:27,901 --> 00:01:31,894 Yes, dear, and for such a low salary. 22 00:01:31,972 --> 00:01:36,136 Do you know what you're going to do first thing tomorrow morning? 23 00:01:36,209 --> 00:01:41,545 Why, of course I do. I'm gonna wake up. [Laughs] 24 00:01:41,615 --> 00:01:46,814 You are going to wake up, and you're going to march straight into your boss, Mr. Gateman's office, 25 00:01:46,887 --> 00:01:50,254 and demand a raise in pay. Lily's right, Herman. 26 00:01:50,323 --> 00:01:53,053 Down at the parlor, why should you take things lying down? 27 00:01:55,562 --> 00:01:57,894 Well, gee, I don't know. 28 00:01:57,964 --> 00:02:02,401 [Clicks Tongue] I mean, I can't impose on Mr. Gateman. 29 00:02:02,469 --> 00:02:04,596 He's been so kind to me. 30 00:02:04,671 --> 00:02:08,437 He sent me that get-well card when I was hit by that diesel locomotive. 31 00:02:08,508 --> 00:02:12,171 At Christmastime, he sent me that big basket of rotten fruit from California. 32 00:02:12,245 --> 00:02:15,305 It was so thoughtful of him; I ate it all. 33 00:02:15,382 --> 00:02:17,714 Now listen, Herman. 34 00:02:17,784 --> 00:02:20,514 You're going to look Mr. Gateman straight in the eye. 35 00:02:20,587 --> 00:02:24,921 You're going to pound on his desk, and you're going to ask for a raise in pay. 36 00:02:24,991 --> 00:02:27,721 You're gonna be a regular tiger! 37 00:02:27,794 --> 00:02:31,457 Well, all right, if you say so, dear. 38 00:02:31,531 --> 00:02:35,695 I'll be a tiger. [Growls Weakly] 39 00:02:37,270 --> 00:02:39,261 [Growls Loudly] 40 00:03:44,137 --> 00:03:47,800 [Wind Whistling] 41 00:03:47,874 --> 00:03:50,035 [Door Creaks] 42 00:04:07,093 --> 00:04:09,618 [Screams] 43 00:04:13,466 --> 00:04:16,629 Grandpa, don't scare a fella like that! 44 00:04:16,703 --> 00:04:20,867 Never mind that. What are you doing sneaking home in the middle of the day? 45 00:04:20,941 --> 00:04:23,774 I was just hiding outside till Lily left the house. 46 00:04:23,843 --> 00:04:28,007 What happened with Mr. Gateman? I did just like Lily said. 47 00:04:28,081 --> 00:04:32,848 I marched into his office. I pounded on his desk, looked him straight in the eye, 48 00:04:32,919 --> 00:04:36,411 told him what a faithful employee I'd been and demanded a raise. 49 00:04:36,489 --> 00:04:39,652 And, Grandpa, guess what? He fired you. 50 00:04:39,726 --> 00:04:42,217 How did you guess? 51 00:04:42,295 --> 00:04:45,128 'Cause I know my son-in-law. 52 00:04:45,198 --> 00:04:49,931 You're a hard-luck guy. If you found the pot of gold at the end of the rainbow, 53 00:04:50,003 --> 00:04:52,494 there'd be a tax collector sitting on the lid. 54 00:04:52,572 --> 00:04:55,871 What am I gonna tell Lily? She's been counting on a raise, 55 00:04:55,942 --> 00:05:00,743 and if she finds out I've been fired, she might get mad at me and stamp on the floor... 56 00:05:00,814 --> 00:05:04,978 and say mean things to me and shake her finger at me. 57 00:05:05,051 --> 00:05:09,215 She might even break my Huckleberry Hound records. 58 00:05:12,058 --> 00:05:17,223 Now listen, Herman, you're a grown man, and you're going to handle this in an adult manner. 59 00:05:17,297 --> 00:05:22,758 You're gonna do what every red-blooded American husband does in a case like this. 60 00:05:22,836 --> 00:05:24,770 Don't tell your wife a thing. 61 00:05:27,440 --> 00:05:30,102 Well, Herman, 62 00:05:30,176 --> 00:05:34,442 all through dinner you haven't said a word about what happened at the parlor today. 63 00:05:34,514 --> 00:05:38,177 [Clears Throat] Oh, uh, we were quite busy. 64 00:05:38,251 --> 00:05:40,583 In fact, we had a quite a turnover. [Chuckles] 65 00:05:40,654 --> 00:05:44,556 I mean about your interview with Mr. Gateman. Oh, that. 66 00:05:44,624 --> 00:05:47,650 We're so anxious, Uncle Herman. Did he talk to you? 67 00:05:47,727 --> 00:05:51,891 Oh, yes, he, uh, talked to me. 68 00:05:51,965 --> 00:05:56,902 Well, is he going to give you a raise or isn't he? 69 00:05:56,970 --> 00:05:59,803 Well, you see, dear, Mr. Gateman is a rather busy man. 70 00:05:59,873 --> 00:06:03,570 I think he wants to take the idea and sort of, uh, throw it down the well. 71 00:06:03,643 --> 00:06:09,138 - Throw it down the well? - You know, throw it down the well and see if anyone salutes it. 72 00:06:09,215 --> 00:06:11,376 What kind of double-talk is that? 73 00:06:11,451 --> 00:06:14,113 Well, you know, Lily, he wants to take the idea and run it up the flagpole... 74 00:06:14,187 --> 00:06:16,849 and see if it makes a splash. 75 00:06:16,923 --> 00:06:21,087 All businessmen have expressions like that to keep outsiders from finding out... 76 00:06:21,161 --> 00:06:23,652 that they really don't know what they're talking about. 77 00:06:25,498 --> 00:06:28,490 Well, I think Mr. Gateman is giving you the runaround. 78 00:06:28,568 --> 00:06:33,562 He may want to think it over, but I want an answer by the end of the week. 79 00:06:33,640 --> 00:06:37,599 Well, I think you'll have an answer by the end of the week... if not sooner. 80 00:06:37,677 --> 00:06:42,011 Marilyn, Eddie, come and help me take out the dishes. 81 00:06:50,824 --> 00:06:55,318 Whew! Boy, Herman, that was close. 82 00:06:55,395 --> 00:06:58,228 But at least you've got till the end of the week. 83 00:06:58,298 --> 00:07:00,289 I'll tell you what, Grandpa. 84 00:07:00,366 --> 00:07:04,132 I figure I'll leave the house every day as if I was going to the parlor... 85 00:07:04,204 --> 00:07:07,196 and not break the news to Lily until I get a new job. 86 00:07:07,273 --> 00:07:11,266 Oh, I see. You wanna keep the news from her as long as you can. 87 00:07:11,344 --> 00:07:16,839 Right. As we say in business, let's not start scratching till we know where the fleas are biting. 88 00:07:16,916 --> 00:07:19,908 [Both Laughing] 89 00:07:24,657 --> 00:07:27,148 [Wind Whistling] 90 00:07:32,599 --> 00:07:34,533 [No Audible Dialogue] 91 00:08:19,012 --> 00:08:21,344 [Man Screaming] 92 00:09:10,697 --> 00:09:14,690 Well, here I go. Off to bring home the bacon. 93 00:09:14,767 --> 00:09:18,430 [Chuckles] Of course, I've always been a hog for work. 94 00:09:18,504 --> 00:09:20,438 [Laughing] 95 00:09:20,506 --> 00:09:24,670 Herman, it's been a week since you spoke to Mr. Gateman. 96 00:09:24,744 --> 00:09:28,908 Do you think I'll have a little surprise tonight when I open your pay envelope? 97 00:09:28,982 --> 00:09:31,712 Oh, yes, I think you'll have quite a surprise. 98 00:09:31,784 --> 00:09:35,276 Oh, I just know it's going to be a real nice, big raise. 99 00:09:35,355 --> 00:09:39,689 Well, Mr. Gateman should appreciate all the hard work you've done. 100 00:09:39,759 --> 00:09:43,092 After all, anyone with his experience and all his years in the business... 101 00:09:43,162 --> 00:09:45,824 should recognize a live one when he sees one. 102 00:09:45,899 --> 00:09:49,892 Well, yes, dear. Uh, good-bye. 103 00:09:49,969 --> 00:09:52,460 I'll see you later tonight. 104 00:09:53,706 --> 00:09:56,038 [Door Creaks Open, Closes] 105 00:09:56,109 --> 00:09:59,772 [Exhales] Well, Marilyn, we could certainly use a little extra money around here. 106 00:09:59,846 --> 00:10:03,145 For one thing, Eddie needs a new cover for his bed. 107 00:10:03,216 --> 00:10:06,708 The old one is getting so warped, he can hardly close it at bedtime. 108 00:10:06,786 --> 00:10:09,277 Hey, Mom.! Mom.! 109 00:10:09,355 --> 00:10:12,847 Pop went off to work without his lunch box. Oh, dear. 110 00:10:12,926 --> 00:10:16,760 Well, thank you, Eddie. Now go back to the kitchen and finish your breakfast. 111 00:10:16,829 --> 00:10:19,320 Would you like me to drop it off on my way to class? 112 00:10:19,399 --> 00:10:22,232 No, Marilyn. I'll just call the parlor, 113 00:10:22,302 --> 00:10:25,965 leave a message for Herman with Mr. Gateman. 114 00:10:26,039 --> 00:10:29,372 Oh, uh, Uncle Herman could eat in a restaurant today. 115 00:10:29,442 --> 00:10:33,606 He says there's one around the corner that usually empties out whenever he gets there. 116 00:10:38,618 --> 00:10:42,281 Hello. Gateman, Goodbury and Graves? 117 00:10:42,355 --> 00:10:46,348 This is Mrs. Herman Munster. I'd like to leave a message for my husband. 118 00:10:46,426 --> 00:10:48,758 You see, he... 119 00:10:48,828 --> 00:10:52,764 He what? When? 120 00:10:52,832 --> 00:10:55,995 Are you sure? Well... 121 00:10:56,069 --> 00:10:59,732 I see. Well, thank you very much. 122 00:11:01,174 --> 00:11:05,338 Aunt Lily, what happened? All the color's rushed into your face. 123 00:11:05,411 --> 00:11:10,405 What happened? Herman's going to work every morning this week has been a fraud. 124 00:11:10,483 --> 00:11:13,975 The big goofball got fired last Monday. 125 00:11:17,390 --> 00:11:20,484 What I want to know is what's Herman been doing this past week... 126 00:11:20,560 --> 00:11:22,721 after he left the house every morning? 127 00:11:22,795 --> 00:11:26,959 He's been out looking for work. He's had five jobs in five days. 128 00:11:27,033 --> 00:11:30,696 You can't ask for a better record than that. He's a perfect failure. 129 00:11:42,382 --> 00:11:44,543 I'm sure, Mr. Tom Fong, sir, 130 00:11:44,617 --> 00:11:48,610 if you'd consider hiring me, I'd live up to all your expectations. 131 00:11:48,688 --> 00:11:51,179 I advertised "Boy Wanted." 132 00:11:51,257 --> 00:11:54,920 You sure number one big boy all right. 133 00:11:54,994 --> 00:11:58,828 Thank you. Tell me, you ever work in laundry before? 134 00:11:58,898 --> 00:12:02,390 No. I, uh, I never have. 135 00:12:02,468 --> 00:12:05,631 I thought maybe you got caught in mangle. 136 00:12:05,705 --> 00:12:10,165 Hey, I betcha I know what happened, you rascal. You have fight over girl, 137 00:12:10,243 --> 00:12:14,077 and boyfriend make you chop, chop, chop on the kisser. 138 00:12:14,147 --> 00:12:18,811 I don't think so. Uh, I mean, if anyone had gone chop-chop on my kisser, 139 00:12:18,885 --> 00:12:22,048 I think I'd be the first to know. [Laughs] 140 00:12:22,121 --> 00:12:25,557 [Laughs] You know, I think you're gonna be all right. 141 00:12:25,625 --> 00:12:27,616 You come over here. 142 00:12:27,693 --> 00:12:31,094 I go show you something, learn you business upside down. 143 00:12:31,164 --> 00:12:35,999 I go take you in the back room and show you modus operandi. 144 00:12:36,069 --> 00:12:41,735 "Modus operandi?" Yeah. I "clue you in," Charlie. Watch yourself. 145 00:12:44,877 --> 00:12:47,277 Oh, boy. Come here now. 146 00:12:47,346 --> 00:12:49,837 Now you see I got here two machine. 147 00:12:49,916 --> 00:12:52,578 That dryer, that one over there a washer. 148 00:12:52,652 --> 00:12:55,644 You take the dirty clothes, you put in a washer. 149 00:12:55,721 --> 00:13:00,055 When bell ring, you take wet clothes and you put in the dryer. 150 00:13:00,126 --> 00:13:03,118 [Rings] When this bell rings, you take out dryer, 151 00:13:03,196 --> 00:13:07,360 put in clean hamper, get more dirty clothes, put in washer. 152 00:13:07,433 --> 00:13:11,995 You do same thing all the time, back and forth, back and forth, every time the bell ring. 153 00:13:12,071 --> 00:13:14,005 You dig? 154 00:13:14,073 --> 00:13:19,909 Uh, when bell ring on dryer, put dry clothes in hamper. That good. 155 00:13:19,979 --> 00:13:23,380 When bell ring on washer, put wet clothes in dryer. Uh-huh. 156 00:13:23,449 --> 00:13:27,249 Uh, then put more dirty clothes in washer. Boy, you very good. 157 00:13:27,320 --> 00:13:30,187 Now come here. I show you more. 158 00:13:30,256 --> 00:13:34,420 When you get all clothes, you bring over here and you iron. 159 00:13:34,494 --> 00:13:38,988 Now, when you iron, no goof off. You concentrate. 160 00:13:39,065 --> 00:13:41,226 Don't worry, I'll use my head. 161 00:13:41,300 --> 00:13:46,431 Oh, I don't know. I think more better use iron. More flatter. 162 00:13:46,506 --> 00:13:50,340 You keep on do that till whole mess clean up. 163 00:13:50,409 --> 00:13:52,400 You got it, Charlie? Got it. 164 00:13:52,478 --> 00:13:54,105 Now come here. 165 00:13:54,180 --> 00:13:58,674 If you get in trouble... any kind of trouble... that emergency valve, you know? 166 00:13:58,751 --> 00:14:02,744 And you turn emergency valve, that shut off everything. 167 00:14:02,822 --> 00:14:04,813 You got it, Charlie? Gotcha. 168 00:14:04,891 --> 00:14:09,260 Good. All right. Oh, uh, excuse me, Mr. Tom Fong, sir. 169 00:14:09,328 --> 00:14:13,992 But aren't you going to be here? No, no. I go lunch now. 170 00:14:14,066 --> 00:14:16,728 I go down the street and get a enchilada. 171 00:14:16,802 --> 00:14:21,296 Well, fine, but, uh, what should I do if a customer comes in? 172 00:14:22,608 --> 00:14:24,542 Hide. 173 00:14:27,713 --> 00:14:31,547 Grandpa? Grandpa? 174 00:14:31,617 --> 00:14:34,279 What is it, Lily? Where are you going? 175 00:14:34,353 --> 00:14:38,483 Out. I'm just not gonna stand by and see my poor Herman... 176 00:14:38,558 --> 00:14:42,153 buffeted and submerged by the cruel waves of misfortune. 177 00:14:42,228 --> 00:14:46,062 "Waves?" What happened? Did the bum get a job as a lifeguard? 178 00:14:46,132 --> 00:14:48,794 No. He doesn't have any job. 179 00:14:48,868 --> 00:14:53,202 And as his wife, I'm going to do something about it. 180 00:14:53,272 --> 00:14:57,436 What can you do? I can do what women have done for centuries. 181 00:15:01,681 --> 00:15:04,172 "Women have done for centuries?" 182 00:15:04,250 --> 00:15:07,913 I get it. She's going to butt in and ruin his life. 183 00:15:11,424 --> 00:15:14,018 ? This is the way we wash our clothes? 184 00:15:14,093 --> 00:15:16,425 ? Wash our clothes Wash our clothes? 185 00:15:16,495 --> 00:15:20,761 ? This is the way we wash our clothes so early in the morning?? 186 00:15:20,833 --> 00:15:25,327 - [Ringing] - The bell. 187 00:15:25,404 --> 00:15:30,398 Uh, when bell rings on dryer, put dry clothes in hamper. 188 00:15:45,891 --> 00:15:50,225 - [Rings] - Bell. But, l... 189 00:15:50,296 --> 00:15:54,562 Oh. Uh, when bell rings on washer, 190 00:15:54,634 --> 00:15:56,966 put wet clothes in dryer. 191 00:16:22,161 --> 00:16:26,655 Now, put more dirty clothes in washer. 192 00:16:39,111 --> 00:16:41,944 There. That was easy. 193 00:16:42,014 --> 00:16:44,676 Herman, you got it made. 194 00:16:49,622 --> 00:16:54,787 - [Rings] - The bell? Boy, that was quick. 195 00:16:54,860 --> 00:16:56,851 [Bell Ringing] 196 00:17:03,002 --> 00:17:06,870 - [Buzzer Rings] - [Rings] 197 00:17:15,348 --> 00:17:19,114 - [Ringing] - [Ringing] 198 00:17:25,358 --> 00:17:28,521 [Bell Ringing] [No Audible Dialogue] 199 00:17:36,569 --> 00:17:38,469 [Ringing Continues] 200 00:17:49,281 --> 00:17:52,114 [Ringing Continues] 201 00:18:06,966 --> 00:18:09,457 [Ringing] 202 00:18:17,510 --> 00:18:20,343 [Clattering] 203 00:18:28,487 --> 00:18:30,853 [Hissing] 204 00:18:45,704 --> 00:18:49,367 Sprinkler system? [Frustrated Groan] 205 00:18:56,816 --> 00:18:59,410 In other words, Mrs. Munster, 206 00:18:59,485 --> 00:19:02,886 you're asking me to reinstate your husband in our employ? 207 00:19:02,955 --> 00:19:05,788 Oh, yes, Mr. Gateman. Think of it. 208 00:19:05,858 --> 00:19:08,884 He's been here for 17 years. 209 00:19:08,961 --> 00:19:13,591 Why, your parlor has become his home away from home. 210 00:19:13,666 --> 00:19:17,329 Really, uh, I'm afraid my mind is made up. 211 00:19:17,403 --> 00:19:19,769 But you can't take all this away from him. 212 00:19:19,839 --> 00:19:24,333 Herman's always been so happy among the flowers and the wreaths. 213 00:19:24,410 --> 00:19:29,575 Surrounded by the restful strains of the organ music, doing the thing he loves best. 214 00:19:29,648 --> 00:19:32,674 He was just saying to me the other night, 215 00:19:32,751 --> 00:19:37,916 "Lily," he said, "that place really grabs me." 216 00:19:39,592 --> 00:19:44,757 Well, that's quite a compliment. But he demanded an increase in salary. 217 00:19:44,830 --> 00:19:47,993 I'm afraid down here we're not used to raising people. 218 00:19:54,006 --> 00:19:57,999 ? This is the way we quit the job quit the job, quit the job? 219 00:19:59,478 --> 00:20:01,412 [Blows] 220 00:20:01,480 --> 00:20:04,972 ? This is the way we quit the job? 221 00:20:05,050 --> 00:20:08,542 [Sighs] ? So early in the morning?? 222 00:20:12,558 --> 00:20:15,288 [Bubbling] 223 00:20:17,796 --> 00:20:21,960 Oh, Mr. Gateman. You must give Herman back his job. 224 00:20:24,069 --> 00:20:26,037 He thinks of you... 225 00:20:26,105 --> 00:20:30,508 not only as just an employer, but as a father. 226 00:20:32,244 --> 00:20:34,109 I never told anyone this before, but, 227 00:20:34,179 --> 00:20:37,342 well, at home, 228 00:20:37,416 --> 00:20:41,580 he often refers to you as "Da-Da Gateman." 229 00:20:41,654 --> 00:20:45,249 Really, Mrs. Munster? Oh, I tell you... 230 00:20:45,324 --> 00:20:48,418 I tell you, pussycat looks up to you... 231 00:20:48,494 --> 00:20:52,954 the way Richard Chamberlain looks up to Raymond Massey. 232 00:20:53,032 --> 00:20:56,024 [Crying] Mrs. Munster, 233 00:20:56,101 --> 00:21:00,265 that's the nicest thing that anybody ever said to me. 234 00:21:00,339 --> 00:21:03,331 I'll take him back and give him his raise. 235 00:21:03,409 --> 00:21:07,971 [Crying] Oh, thank you. Thank you. 236 00:21:08,047 --> 00:21:12,381 Please, go now. I mustn't cry anymore. 237 00:21:12,451 --> 00:21:17,445 There's a big affair at the cemetery this afternoon... I can't afford to show up dry. 238 00:21:19,258 --> 00:21:24,924 Oh, thank you, you dear, sweet, kind man. 239 00:21:24,997 --> 00:21:30,435 Um, we won't tell Herman that I talked to you, will we? 240 00:21:30,502 --> 00:21:33,335 Oh, of course not, Mrs. Munster. 241 00:21:33,405 --> 00:21:38,741 It's no use, Grandpa. I've lost six jobs in the last five days. 242 00:21:38,811 --> 00:21:43,646 I'm no good. Even in the laundry business I'm all washed up. 243 00:21:43,716 --> 00:21:48,210 That's right, Herman. Your next step should be skid row. 244 00:21:48,287 --> 00:21:53,281 But with PresidentJohnson wiping out poverty, a bum like you has got no place to go. 245 00:21:54,627 --> 00:21:57,619 I shouldn't have been so cocky when I asked for that raise. 246 00:21:57,696 --> 00:22:00,130 Fate has dealt me a deserving blow. 247 00:22:00,199 --> 00:22:02,133 As has been said so many times, 248 00:22:02,201 --> 00:22:06,661 "He who blows his own horn only ends up with a fat lip." 249 00:22:06,739 --> 00:22:08,570 After all, l... [Ringing] 250 00:22:08,641 --> 00:22:11,633 The bell! The bell! I gotta get the clothes out of the washer! 251 00:22:11,710 --> 00:22:14,873 Will you take it easy? It's only the telephone. 252 00:22:16,882 --> 00:22:19,373 [Ringing] 253 00:22:29,194 --> 00:22:32,425 [Ringing Continues] 254 00:22:32,498 --> 00:22:34,898 Hello. Oh, hello, Mr. Gateman. 255 00:22:34,967 --> 00:22:39,461 Uh, sir, about the other day, I'm very sorry. I had no intention of... 256 00:22:43,142 --> 00:22:45,133 You want me to what? 257 00:22:45,210 --> 00:22:47,303 Report for work in the morning? 258 00:22:51,150 --> 00:22:54,642 You found you couldn't get along without me? 259 00:22:54,720 --> 00:22:58,884 Well, I'll tell you, Gatey, old boy, 260 00:22:58,957 --> 00:23:03,917 I've had a few other offers, and I'd, uh, like time to consider what's best for me in this situation. 261 00:23:03,996 --> 00:23:07,523 Oh, boy. One minute he's Little Orphan Annie, 262 00:23:07,599 --> 00:23:09,931 the next minute he's Charles de Gaulle. 263 00:23:12,271 --> 00:23:16,605 I can have my raise. Oh. 264 00:23:16,675 --> 00:23:18,609 Well, I guess under those circumstances, 265 00:23:18,677 --> 00:23:21,840 I would be willing to resume in your employ. 266 00:23:21,914 --> 00:23:26,749 Mm-hmm. Thank you. [Chuckles] You're very kind. 267 00:23:36,328 --> 00:23:39,661 [Laughing] Oh, boy, Herman! 268 00:23:39,732 --> 00:23:42,895 You got your job back and the raise. 269 00:23:42,968 --> 00:23:45,459 What did you expect? 270 00:23:49,241 --> 00:23:51,175 Oh, you're home, dear. 271 00:23:52,644 --> 00:23:55,909 Herman, I found out all about your losing your job, 272 00:23:55,981 --> 00:23:59,644 and I want you to know that we're behind you a hundred percent. 273 00:23:59,718 --> 00:24:03,119 Oh, yes, Uncle Herman. We'll help you in any way we can. 274 00:24:03,188 --> 00:24:05,952 Now, now, now. That's not necessary. 275 00:24:06,024 --> 00:24:09,926 It just so happens Mr. Gateman has just called... 276 00:24:09,995 --> 00:24:12,657 and has begged me to come back. 277 00:24:12,731 --> 00:24:15,222 Herman, you don't mean to tell me... 278 00:24:15,300 --> 00:24:18,030 Of course, I insisted on the raise, 279 00:24:18,103 --> 00:24:19,798 but I knew sooner or later he'd come around. 280 00:24:19,872 --> 00:24:24,036 Oh, Herman. You're so forceful, 281 00:24:24,109 --> 00:24:28,443 and you're such a marvelous husband and father to your little brood. 282 00:24:28,514 --> 00:24:31,506 You know, Herman, we look up to you to guide us... 283 00:24:31,583 --> 00:24:35,246 and protect us against the trials and tribulations of life. 284 00:24:35,320 --> 00:24:39,814 You have made... right here at home... our own ponderosa. 285 00:24:39,892 --> 00:24:41,951 Aw, shucks, girl. 286 00:24:42,027 --> 00:24:46,987 Uh, on top of that, I ain't never said a discouraging word. 24736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.