All language subtitles for The God Committee (2021)(1080p).th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,381 --> 00:01:00,350 شماره مجازی فقط 2500 تومان خرید از وبسایت نامبرکال www.numbercall.ir แกแล็คซี่ที่อยู่ใกล้ที่สุด "แคนิส ดวอร์ฟ"... 2 00:01:00,484 --> 00:01:03,020 ต้องเดินทางไปนานเท่าไหร่รู้ไหม? 3 00:01:03,154 --> 00:01:05,588 ฉันไม่รู้เลยจริงๆ 5 00:01:05,989 --> 00:01:09,225 ด้วยเทคโนโลยีสมัยนี้ ต้องมี 900 ล้านปี 6 00:01:09,359 --> 00:01:12,361 ถ้าเดินทางด้วยความเร็วเสียงได้ จะใช้เวลา 25,000 ปี 7 00:01:12,796 --> 00:01:14,798 เธอจะบอกว่าเป็นไปได้เหรอ? 8 00:01:16,400 --> 00:01:17,600 อาจจะซักวัน 9 00:01:17,733 --> 00:01:20,437 ถ้าเราสร้างเรือ... 10 00:01:20,570 --> 00:01:22,972 ที่เดินทางด้วยความเร็วแสงได้ 11 00:01:23,106 --> 00:01:24,974 เราจะไม่รู้สึกถึงเวลาอีก 12 00:01:25,641 --> 00:01:26,876 เราจะไม่แก่ลงเลย 13 00:01:27,343 --> 00:01:31,014 แต่พอกลับมาที่นี่ เพื่อนกับครอบครัว จะตายหมดแล้วน่ะสิ 15 00:01:31,480 --> 00:01:34,317 ใช่ หรืออาจจะทั้งโลกเลย 16 00:01:34,451 --> 00:01:36,420 แบบนี้จะเดินทางไปเพื่อเหตุผลอะไร? 17 00:01:38,588 --> 00:01:40,889 เพื่อไปหาเหตุผลไง! 18 00:01:56,572 --> 00:01:57,907 แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะ? 19 00:01:58,040 --> 00:01:59,608 พรุ่งนี้เจอกัน 19 00:02:56,000 --> 00:03:01,550 THE GOD COMMITTEE (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 19 00:03:05,100 --> 00:03:07,799 กรุงนิวยอร์ก 19 00:03:07,800 --> 00:03:13,800 กรุงนิวยอร์ก 6 พฤศจิกายน 2014 20 00:03:20,056 --> 00:03:22,191 - บ็อกเซอร์ - บ็อกเซอร์ ริกส์พูดนะ 21 00:03:22,725 --> 00:03:24,045 ขอโทษที่โทรมาแต่เช้า 22 00:03:24,050 --> 00:03:27,397 แต่เราได้หัวใจสำหรับเซเรน่า วาซเควซ คนไข้ของคุณแล้ว 23 00:03:27,531 --> 00:03:30,067 ผู้บริจาคเป็นเพศชายอายุ 18 ปี จากบัฟฟาโล่ 24 00:03:30,199 --> 00:03:33,137 ข่าวดีนี่ แล้วหัวใจส่งจากบัฟฟาโล่ จะมาถึงเมื่อไหร่? 25 00:03:33,270 --> 00:03:35,906 9:25 ผมกำลังไป 26 00:03:36,038 --> 00:03:38,341 กำลังอัพโหลดเอคโคหัวใจ กับรายงานแพทย์อยู่ 27 00:03:38,474 --> 00:03:40,176 ขอบใจมาก 28 00:03:41,411 --> 00:03:42,979 กี่โมงแล้วเนี่ย? 29 00:03:43,847 --> 00:03:45,316 อีก 10 นาทีต้องตื่นแล้ว 30 00:04:34,963 --> 00:04:37,401 โธ่เอ๊ย 31 00:04:38,935 --> 00:04:40,870 โธ่ 32 00:04:48,810 --> 00:04:51,382 ไม่มีไข่แดงหรอก เชื่อฉันเถอะ 33 00:04:52,915 --> 00:04:54,584 ขอบใจมาก 34 00:05:03,560 --> 00:05:05,461 พวกนั้นได้หัวใจให้ เซเรน่า วาซเควซแล้วเหรอ? 35 00:05:06,362 --> 00:05:09,466 ฉันดีใจกับเธอด้วย เธอมีหลาน 7 คนได้มั๊ง? 36 00:05:09,598 --> 00:05:10,645 5 คน 37 00:05:10,650 --> 00:05:12,668 และผมคิดว่าเธอแก่เกินไป 38 00:05:12,802 --> 00:05:15,504 แต่มีคนอื่นในคณะกรรมการฯ ที่มองคนละมุมกับผม 39 00:05:20,877 --> 00:05:23,079 ขณะที่คุณต่อว่าผมในใจ... 40 00:05:23,447 --> 00:05:25,714 ซึ่งเริ่มรู้สึกว่าจะเป็นแบบนี้ตลอด... 41 00:05:26,516 --> 00:05:30,220 อย่าลืมล่ะ ว่ายังมีคนไข้คนอื่น ที่สมควรได้หัวใจนั้นมากกว่า 42 00:05:35,091 --> 00:05:36,692 เจอกันที่โรงพยาบาลนะ 43 00:05:37,627 --> 00:05:40,063 อย่าไร้สาระน่า เดี๋ยวผมไปส่งเอง 44 00:05:51,774 --> 00:05:53,509 พายุลูกใหญ่กำลังก่อตัว... 45 00:05:53,644 --> 00:05:55,913 ช่วงสุดสัปดาห์ในแมนฮัตตัน ดูเหมือนว่า... 46 00:05:56,045 --> 00:05:58,548 ช่วงอากาศเลวร้ายที่สุดจะเป็นช่วงนั้น... 47 00:06:01,617 --> 00:06:03,420 ...วันนี้นิวยอร์กอากาศดีมากครับ 48 00:06:03,552 --> 00:06:05,622 อุณหภูมิสูงขึ้นมาเป็น 48 ฟาเร็นไฮท์ 49 00:06:05,754 --> 00:06:08,257 และจะอยู่ในช่วง 50 นิดๆ ตลอดทั้งอาทิตย์.. 50 00:06:10,627 --> 00:06:12,961 - หลังกะไปกินมื้อเย็นกันนะ? - จริงเหรอเนี่ย? 51 00:06:13,096 --> 00:06:14,997 คุณจะยังไม่ไปส่งฉันที่ประตูอีกเหรอ? 52 00:06:15,130 --> 00:06:16,332 จอร์แดน ขอล่ะ มัน... 53 00:06:16,466 --> 00:06:18,634 ดูไม่เป็นมืออาชีพ ฉันรู้ ฉันเข้าใจ 54 00:06:22,872 --> 00:06:25,999 บ็อกเซอร์ คนเดียวที่ฉันต่อว่าในใจ เรื่องเรา... 55 00:06:26,070 --> 00:06:27,644 ไม่ว่ามันจะเรียกว่าอะไร... 56 00:06:28,577 --> 00:06:30,146 คือตัวฉันเองแหละ 57 00:06:57,074 --> 00:06:58,208 เฮ้ อย่าขวางทางเข้า 58 00:06:58,341 --> 00:06:59,575 เกิดอะไรขึ้น? 59 00:06:59,709 --> 00:07:01,080 คนเจ็บ 2 คนนี้มาด้วยกัน ถูกส่งมาทางเฮลิคอปเตอร์... 60 00:07:01,090 --> 00:07:05,314 เธอไม่ได้อาการหนัก! ไปดูแลเด็กผู้ชายก่อน! 62 00:07:08,750 --> 00:07:11,053 หมอเทย์เลอร์ คุณช่วยพาเขา ไปเช็คอินได้ไหมคะ? 63 00:07:11,187 --> 00:07:13,156 ช่วยเช็คอินให้ถูกต้องนะคะ 64 00:07:13,290 --> 00:07:15,057 ทริป แกรนเจอร์ เขามีปัญหาเรื่องหัวใจ 65 00:07:15,190 --> 00:07:16,659 เขาเป็นคนไข้ของหมอบ็อกเซอร์ 66 00:07:16,793 --> 00:07:19,463 - คุณเป็นแม่คนไข้เหรอคะ? - เปล่า เธอเป็นทนายของผม 67 00:07:19,596 --> 00:07:21,131 คนไข้เป็นลูกชายผม 68 00:07:52,470 --> 00:07:54,631 ตกลงตัดสินใจยังไง เทย์เลอร์? 69 00:07:54,764 --> 00:07:56,766 พวกนั้นต้องขุดหลุมรอผมเลยรึเปล่า? 70 00:07:56,899 --> 00:07:59,870 เราตัดสินใจว่า จะยังไม่ตัดสินใจ 71 00:08:00,002 --> 00:08:02,038 ฉันยังต้องตรวจเลือดอย่างละเอียดอีก 72 00:08:05,541 --> 00:08:07,100 คุณน่ารักดีนะ แต่... 73 00:08:07,200 --> 00:08:10,213 เห็นกับตาแบบนี้ ไม่ต้องตรวจเลือดหรอก 74 00:08:10,346 --> 00:08:11,480 เห็นอะไรล่ะ วอลเตอร์? 75 00:08:11,613 --> 00:08:13,649 ผมมันอ้วนเป็นหมู หัวใจก็ห่วยแตกไง 76 00:08:15,017 --> 00:08:17,052 ไม่มีใครขุดหลุมอะไรทั้งนั้น 77 00:08:17,185 --> 00:08:20,356 วันนี้คุณจะได้รับการพิจารณาใหม่ มองโลกในแง่ดีหน่อย 78 00:08:21,158 --> 00:08:22,759 ตกลงกับผมเถอะ เทย์เลอร์ 79 00:08:22,891 --> 00:08:25,661 ผมอยากนอนดู "เดอะ แบเชอเลอร์" กับลูกสาวผม 80 00:08:25,795 --> 00:08:27,864 และกินเนื้ออบห่วยๆของเมีย 81 00:08:28,630 --> 00:08:32,968 - ฉันว่าเราจัดการให้ได้ - ไม่ ที่บ้านผม 82 00:08:33,769 --> 00:08:37,908 ถ้าผมถูกปฏิเสธอีกรอบ ให้ผมกลับบ้านนะ 83 00:08:43,150 --> 00:08:45,885 ตอนเขาโทรมา...ขอร้องนะ อย่ารับสาย เราต้องการทุกอย่างเป็นเอกสาร 85 00:08:45,890 --> 00:08:49,985 - ฉันได้ยินตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว/// - ใช่ แต่ผม... 87 00:08:50,119 --> 00:08:52,189 อยากพบฉันเหรอคะ? 88 00:08:52,822 --> 00:08:55,091 ฉันขอโทษ ฉันมากวนรึเปล่า? 89 00:08:55,225 --> 00:08:56,591 นั่งก่อนสิ หมอเทย์เลอร์ 90 00:08:56,725 --> 00:08:59,195 ฉันอยากแนะนำให้รู้จักบาทหลวงดันบาร์ 91 00:08:59,328 --> 00:09:00,829 ท่านเป็นที่ปรึกษาให้คณะกรรมการฯ 92 00:09:00,964 --> 00:09:02,799 ชาร์ลี ชาร์ลี ดันบาร์ 93 00:09:02,932 --> 00:09:04,900 คุณเป็นที่ปรึกษาด้านจิตใจเหรอคะ? 94 00:09:05,034 --> 00:09:08,004 ด้านกฏหมายน่ะครับ ที่จริง ผมเพิ่งบวชมา 3 ปีเอง 95 00:09:08,138 --> 00:09:10,273 ก่อนหน้านั้น ผมเป็นทนายจำเลย มา 15 ปี 96 00:09:10,407 --> 00:09:11,740 เก่งนะคะเนี่ย 97 00:09:11,875 --> 00:09:13,009 ลองบอกเมียเก่าผมสิ 98 00:09:16,413 --> 00:09:19,415 ผมเข้าใจว่าคุณไปสัมภาษณ์ เพื่อตำแหน่งใน คณะกรรมการฯโรคหัวใจ 100 00:09:19,548 --> 00:09:22,090 ว่ากันว่าคุณเป็นแพทย์ผ่าตัดหัวใจมือฉมัง 102 00:09:22,100 --> 00:09:23,188 เธอฝีมือเยี่ยมมาก 103 00:09:23,190 --> 00:09:25,855 คุณเริ่มเป็นแพทย์ในแผนก... 104 00:09:25,989 --> 00:09:28,759 - ศัลยกรรมพลาสติก? - แม่เธอคือนาเดีย เทย์เลอร์ 105 00:09:29,158 --> 00:09:31,566 เธอเป็นแพทย์ด้านความงามค่ะ 106 00:09:31,190 --> 00:09:33,328 ถ้าคุณเป็นหญิงวัยกลางคน จากอัปเปอร์อีสไซด์... 107 00:09:33,462 --> 00:09:34,798 คุณรู้จักเธอแน่นอน 108 00:09:36,050 --> 00:09:38,000 แล้วทำไม คุณไม่เดินตามรอยเธอล่ะ? 109 00:09:38,890 --> 00:09:42,038 ฉันเคยเห็นเพื่อนสมัยมหาลัยตาย ระหว่างรอบริจาคหัวใจ 111 00:09:44,006 --> 00:09:47,443 คณะกรรมการที่เล็นน็อกซ์ ฮิลล์ ปฏิเสธการอัพเกรดสถานะเธอ 2 ครั้ง 112 00:09:48,677 --> 00:09:50,546 พวกเขาคงมีเหตุผล 113 00:09:50,679 --> 00:09:53,682 แต่ก็ไม่ทำให้คุณลังเลกับคณะกรรมการพวกนี้? 115 00:09:54,583 --> 00:09:57,786 เอาจริงเหรอคะ? ฉันก็ลังเลเหมือนกัน 116 00:09:57,921 --> 00:10:01,356 ตามหลักการแล้ว ไม่ว่าใคร ก็ไม่ควรมีสิทธิ์ จะตัดสินว่าใครสำคัญกว่า 118 00:10:01,490 --> 00:10:03,225 แต่ฉันมองโลกในแง่ดี ว่าซักวัน 119 00:10:03,360 --> 00:10:04,894 อวัยวะบริจาคจะไม่ขาดแคลน 120 00:10:05,028 --> 00:10:07,497 ฉันคิดว่าพวกเราจะหาทางแก้ปัญหาได้ 121 00:10:07,629 --> 00:10:11,100 จนกว่าจะถึงตอนนั้น ระบบนี้ก็ดีที่สุดแล้ว 122 00:10:11,234 --> 00:10:13,136 มันเป็นระบบเดียวที่เรามี 123 00:10:13,903 --> 00:10:15,837 ที่ฉันอยากจะพูดคือ ฉันเชื่อใจตัวเอง 124 00:10:15,971 --> 00:10:19,509 ฉันถึงอยากมีส่วนร่วมในกระบวนการนี้ด้วย 125 00:10:22,879 --> 00:10:25,014 คุณได้รับตำแหน่งแล้ว หมอเทย์เลอร์ 126 00:10:27,216 --> 00:10:30,486 วันนี้จะเริ่มประชุมตอน 8 โมง คุณยังเหลือเวลาทำงานอีกชั่วโมงนึง 128 00:10:30,620 --> 00:10:32,889 ขอบคุณพวกคุณมากค่ะ พวกคุณไม่ผิดหวังแน่นอน 129 00:10:57,480 --> 00:10:59,349 ตอนนี้อาการทริปยังทรงตัวครับ 130 00:10:59,481 --> 00:11:01,418 ฟังดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่เลย 131 00:11:01,551 --> 00:11:04,721 เขาต้องการปลูกถ่ายอวัยวะเร็วขึ้น กว่าที่เราคาดไว้ 133 00:11:04,854 --> 00:11:06,290 เร็วขึ้นแค่ไหน? 134 00:11:07,523 --> 00:11:09,180 ให้เขาแซงคิวสิ 135 00:11:09,190 --> 00:11:10,900 คุณก็รู้ว่าทำแบบนั้นไม่ได้ 136 00:11:10,920 --> 00:11:15,364 - วันนี้ คณะกรรมการจะคุยกัน... - ให้เขาแซงคิวเลย! 138 00:11:18,900 --> 00:11:20,502 ผมขอโทษ 139 00:11:20,635 --> 00:11:23,639 ถ้าเราพบว่าเขากลับไปใช้ยาอีก ผมช่วยอะไรไม่ได้แน่ 140 00:11:26,076 --> 00:11:27,811 ดูแลลูกชายผมด้วย อังเดร 140 00:11:43,000 --> 00:11:47,222 7 ปีต่อมา 140 00:12:08,600 --> 00:12:10,090 ควีนส์ นิวยอร์ก 140 00:12:10,100 --> 00:12:14,100 ควีนส์ นิวยอร์ก ธันวาคม 2021 141 00:12:54,230 --> 00:12:55,398 พระเจ้าช่วย 142 00:13:30,732 --> 00:13:36,272 ในทางเทคนิค เราเรียกมันว่าทีเอส-16 หรือ "ตัวทดสอบที่ 16" 143 00:13:36,940 --> 00:13:39,890 แต่ทุกคนในแล็บตั้งชื่อเล่นให้มัน 144 00:13:40,000 --> 00:13:41,110 "โคลัมบัส" 145 00:13:42,979 --> 00:13:45,014 โคลัมบัส ถือเป็นสัตว์ตัวแรก ที่มีอวัยวะของมนุษย์ 146 00:13:45,148 --> 00:13:48,652 ซึ่งเราเชื่อว่า ใช้ในการปลูกถ่าย ได้อย่างปลอดภัย 147 00:13:49,251 --> 00:13:50,786 ในเคสนี้ มันคือไต 148 00:13:50,921 --> 00:13:51,955 อย่างที่พวกคุณทราบ การปลูกถ่ายด้วยอวัยวะจากสัตว์ 149 00:13:51,960 --> 00:13:54,490 ไม่ใช่เรื่องในนิยายอะไร 150 00:13:54,624 --> 00:13:56,192 แพทย์และนักวิทยาศาสตร์ ได้พยายามทดลอง 151 00:13:56,325 --> 00:13:59,963 แลกเปลี่ยนอวัยวะและเนื้อเยื่อ ข้ามสายพันธ์มาหลายปีแล้ว 152 00:14:00,529 --> 00:14:04,166 มันยังไม่ได้ผล...จนถึงตอนนี้ 153 00:14:04,299 --> 00:14:07,802 สิ่งที่โดดเด่นของเอ็กซ์-ออริจิ้นส์ คือเราได้สร้าง... 154 00:14:07,937 --> 00:14:11,240 เครื่องมือแก้ไขยีน ที่มีสิทธิบัตร ซึ่งจะช่วยสร้างอวัยวะ 155 00:14:11,374 --> 00:14:13,976 ที่ระบบภูมิคุ้มกันของผู้รับอวัยวะจะไม่แพ้ 156 00:14:14,110 --> 00:14:17,110 พูดอีกอย่างคือ เราใช้เทคโนโลยี้นี้กับหมู 157 00:14:17,123 --> 00:14:20,516 เพื่อให้มันกลายเป็นความจริงสำหรับมนุษย์ 158 00:14:20,649 --> 00:14:24,700 ในรายงานแจ้งว่า การทดลองกับมนุษย์ จะเกิดขึ้นในอีก 24 เดือน 159 00:14:24,790 --> 00:14:25,800 ทำไมต้องรอนานจังครับ? 160 00:14:25,889 --> 00:14:28,991 องค์การอาหารและยา บังคับให้มี การทดลองกับสัตว์ก่อน 2 ปี 161 00:14:29,125 --> 00:14:31,894 เรามีหมู เหมือนตัวนี้เลย 162 00:14:32,028 --> 00:14:36,132 ที่มีไต ที่ถูกสร้างขึ้นเพื่อลิง 163 00:14:37,567 --> 00:14:38,802 เราจะเริ่มจากตรงนั้น 164 00:14:38,934 --> 00:14:41,002 แล้วเราจะได้รับเงินลงทุนคืนเมื่อไหร่คะ? 165 00:14:42,071 --> 00:14:45,908 ผมต้องบอกตรงๆ เอ่อ... คงต้องใช้เวลาซักหน่อย 166 00:14:49,711 --> 00:14:52,148 ผมขออนุญาตบอกพวกคุณว่า... 167 00:14:53,381 --> 00:14:57,753 หากเราทำสำเร็จ เทคโนโลยีนี้จะกำจัด... 168 00:14:57,886 --> 00:15:01,257 ความต้องการอวัยวะมนุษย์ ที่มีมหาศาลในทั่วโลก 169 00:15:02,558 --> 00:15:05,094 พวกเราจะปฏิวัติการปลูกถ่ายอวัยวะ 170 00:15:11,667 --> 00:15:15,103 ถ้าคุณไม่สนใจที่จะเปลี่ยนแปลงโลก ก็ไม่เป็นไร... 172 00:15:15,236 --> 00:15:19,108 คุณจะยังได้เสวยสุขกับเงินจำนวนมาก ที่ผมจะหามาให้คุณ 172 00:15:31,270 --> 00:15:32,875 บัฟฟาโล่ นิวยอร์ก 172 00:15:32,880 --> 00:15:40,500 บัฟฟาโล่ นิวยอร์ก 6 พฤศจิกายน 2014 174 00:16:28,410 --> 00:16:30,012 เฮ้ นี่ริกส์นะ 175 00:16:30,145 --> 00:16:31,880 ผมกำลังเอาหัวใจออกมาจากบัฟฟาโล่ 176 00:16:32,014 --> 00:16:34,082 น่าจะไปถึงตามกำหนดการ 177 00:16:46,328 --> 00:16:47,962 คุณนายวาซเควซ 178 00:16:48,096 --> 00:16:51,433 เครือข่ายแบ่งปันอวัยวะ พบหัวใจที่เหมาะกับคุณ จากผู้บริจาคทางเหนือของรัฐ 179 00:16:51,567 --> 00:16:54,236 เพื่อนร่วมงานของผมกำลัง นำอวัยวะมาที่นี่ 180 00:16:54,370 --> 00:16:56,237 ผมจะเป็นคนทำการผ่าตัดปลูกถ่าย 181 00:16:56,371 --> 00:17:00,043 ดร.โป๊ป เพื่อนร่วมงานของผม จะเตรียมคุณให้พร้อมในอีก 20 นาที 182 00:17:01,443 --> 00:17:03,979 คุณมีคำถามอะไรไหมครับ? 183 00:17:05,647 --> 00:17:07,582 ฉันฝันอยู่หรือเปล่า? 184 00:17:07,717 --> 00:17:09,686 ไม่ครับ คุณไม่ได้ฝัน 185 00:17:11,886 --> 00:17:14,624 ขอบคุณ ขอบคุณมาก ดร.บ็อกเซอร์ 186 00:17:19,194 --> 00:17:22,431 ทริป แกรนเจอร์จะตายภายใน 1 อาทิตย์ ถ้าไม่ได้รับการปลูกถ่าย 188 00:17:22,565 --> 00:17:25,079 เรื่องอยู่ที่คณะกรรมการแล้ว หวังว่าหมอนั่น จะไม่เสพโคเคนแล้วนะ 190 00:17:25,080 --> 00:17:26,885 ผลเลือดไม่โกหกแน่นอน 191 00:17:26,890 --> 00:17:28,999 แต่ผมว่าพ่อหมอนั่น คงอยากให้โกหกได้แหละ 192 00:17:29,000 --> 00:17:31,100 ตอนคุณเจอเขา เขาว่าไง? 193 00:17:31,120 --> 00:17:33,890 - ก็พูดเหมือนทุกครั้งนั่นแหละ - แน่ใจเหรอ? 194 00:17:33,900 --> 00:17:35,278 แน่ใจสิ 195 00:17:35,412 --> 00:17:38,014 - ทำไมเหรอ วาล มีอะไร? - เปล่าหรอก 196 00:17:42,018 --> 00:17:44,885 ได้ยินว่าคณะกรรมการกำลังเดือด เรื่องดาวน์เกรดเรตติ้ง 198 00:17:44,890 --> 00:17:46,930 พวกนั้นจ้างที่ปรึกษามา เพื่อตรวจสอบโปรแกรมเรา 199 00:17:46,950 --> 00:17:50,000 ยิ่งโดนตัดงบแบบนี้ด้วย พวกเราเหมือนกำลังอยู่บนเขียงแล้ว 201 00:17:50,020 --> 00:17:51,690 พระเจ้า ถ้าทำแบบนั้นก็ถือว่าคิดตื้นมาก 202 00:17:51,700 --> 00:17:54,345 แค่หาคนมาแทนคุณ พวกนั้นยังไม่ให้ฉันเลือกเลย 203 00:17:54,350 --> 00:17:56,398 แล้วพวกนั้นเลือกใคร? 204 00:18:02,505 --> 00:18:04,841 สวัสดีค่ะ ดร.บ็อกเซอร์ 205 00:18:06,209 --> 00:18:09,712 - คุณนั่งที่ผมอยู่ - อะไรนะคะ? 206 00:18:11,247 --> 00:18:14,984 ล้อเล่นน่ะ ยินดีต้อนรับ สู่คณะกรรมการนะ ดร.เทย์เลอร์ 207 00:18:15,116 --> 00:18:17,653 หวานเสน่ห์ตลอดเลยนะ บ็อกเซอร์! 208 00:18:18,186 --> 00:18:20,789 ผมอัลเลน เลา เป็นจิตแพทย์ของเรือลำนี้ครับ 209 00:18:20,923 --> 00:18:22,491 จอร์แดน เทย์เลอร์ ยินดีที่ได้พบค่ะ 210 00:18:23,291 --> 00:18:26,361 อย่างที่เห็นนะ เรามีสมาชิกใหม่ 211 00:18:26,496 --> 00:18:28,730 ดร.เทย์เลอร์ จะมาแทนที่ ดร.บ็อกเซอร์ 212 00:18:28,865 --> 00:18:31,534 หลังเขาออกไปเปิดธุรกิจตัวเองเดือนหน้า 213 00:18:31,933 --> 00:18:34,336 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะเป็นคณะกรรมการที่มี 6 คน 214 00:18:34,470 --> 00:18:36,071 ทุกคน ดิฉันถือเป็นเกียรติค่ะ 215 00:18:36,806 --> 00:18:39,542 ฉันอยากเริ่มการประชุมเลย เพราะฉันเพิ่งได้ข่าวดีมา 216 00:18:39,674 --> 00:18:42,677 คนไข้ของเรา เซเรน่า วาซเควซ กำลังจะได้รับหัวใจ 217 00:18:45,181 --> 00:18:47,216 ผู้บริจาคเป็นเด็กหนุ่ม อายุ 18 จากบัฟฟาโล่ 218 00:18:47,349 --> 00:18:49,751 ดร.ริกส์ กำลังเอาหัวใจกลับมาที่นี่ 219 00:18:49,800 --> 00:18:52,221 บ็อกเซอร์จะเป็นคนผ่าตัด เวลาเริ่มผ่าคือ 9 โมงตรง 220 00:18:53,189 --> 00:18:56,526 ผมต้องเตรียมตัวในอีก 30 นาที ขอรวบรัดหน่อยได้ไหม? 222 00:18:56,659 --> 00:18:59,195 คนไข้คนแรกของเรา จะได้รับการจัดสถานะใหม่ 223 00:18:59,327 --> 00:19:02,365 วอลเตอร์ เคอร์ติส เป็นโรคกล้ามเนื้อหัวใจผิดปกติ 224 00:19:02,498 --> 00:19:06,970 สถานะปัจจุบันอยู่ที่ 1-บี แต่อาการเขาแย่ลง 225 00:19:07,103 --> 00:19:09,706 ข้อดี คือคนไข้อายุ 48 มีงานประจำทำ 226 00:19:09,838 --> 00:19:11,406 มีระบบสนับสนุนดี 227 00:19:11,539 --> 00:19:15,677 ผมแต่งงานแล้ว มีลูกสาวแสนสวย 3 คน 228 00:19:15,811 --> 00:19:18,980 ข้อเสีย เขาสูง 5 ฟุต 9 นิ้ว น้ำหนัก 335 ปอนด์ 229 00:19:19,115 --> 00:19:22,451 ผมเป็นไบโพล่าร์ แต่ผ่านการตรวจสภาพจิตใจครั้งล่าสุด 230 00:19:22,585 --> 00:19:26,488 มีประกันภัยแค่ช่วงแรก แต่... หลังจากนั้นไม่มี 231 00:19:27,256 --> 00:19:32,128 ฉันอยากแจ้งก่อนว่าวอลเตอร์ ลดน้ำหนักไปแล้ว 8 ปอนด์ ตั้งแต่มาที่นี่ 233 00:19:33,095 --> 00:19:34,110 เขาอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว? 234 00:19:34,120 --> 00:19:37,399 - ยังไงก็ถือว่าพัฒนานะ - 3 เดือน 235 00:19:37,534 --> 00:19:39,168 คุมอาหารอย่างรัดกุม 3 เดือน 236 00:19:39,301 --> 00:19:41,436 แต่น้ำหนักยังลงมาแค่ 8 ปอนด์ 237 00:19:41,570 --> 00:19:44,045 ริชาร์ด ซิมม่อนส์ไม่ชื่นชมหรอก 238 00:19:44,050 --> 00:19:46,115 ให้หัวใจไปก็เหมือนให้ระเบิดเวลา 239 00:19:46,120 --> 00:19:48,030 อย่าพูดหวานขนาดนั้นสิ บ็อกเซอร์ 240 00:19:48,040 --> 00:19:49,079 สถิติไม่โกหกหรอก 241 00:19:49,080 --> 00:19:52,414 แต่ก็ไม่ได้บอกภาพรวมเหมือนกัน เราถึงต้องมานั่งคุยกันนี่ไง 242 00:19:52,548 --> 00:19:55,484 ลองฟังดร.เทย์เลอร์บ้างดีกว่า วอลเตอร์เป็นคนไข้ของเธอ... 243 00:19:59,855 --> 00:20:01,423 ฉันว่าวอลเตอร์พยายามอยู่ 244 00:20:01,557 --> 00:20:03,492 ที่จริง ฉันรู้เลย ว่าเขาพยายามมาก 245 00:20:04,192 --> 00:20:06,295 ระบบเผาผลาญเขาไม่ค่อยดีก็จริง 246 00:20:06,429 --> 00:20:08,531 แต่มันควรทำให้เขาหมดโอกาส ได้หัวใจเหรอคะ? 247 00:20:08,663 --> 00:20:09,880 ฉันไม่คิดแบบนั้น 248 00:20:09,890 --> 00:20:11,666 เขาส่งลูกสาวทั้ง 3 คนเรียนหมาลัยฯ 249 00:20:11,799 --> 00:20:12,999 ทั้งที่เป็นแค่คนเฝ้าประตู 250 00:20:13,000 --> 00:20:14,189 เขาเลยสมควรได้หัวใจ? 251 00:20:14,190 --> 00:20:15,845 สมควรได้รางวัลโนเบลด้วย! 252 00:20:15,850 --> 00:20:18,608 ฟังนะ เขาไว้ใจได้ กินยาตลอดไม่เคยขาด 253 00:20:18,740 --> 00:20:20,550 พยาบาลทั้งวอร์ดรักเขาทั้งนั้น... 254 00:20:20,555 --> 00:20:22,999 และเขาเล่นกีตาร์ เล่นหุ่นสวมนิ้ว ให้คนไข้ในแผนกเด็กดู 255 00:20:23,100 --> 00:20:25,114 นี่ไม่ใช่การประกวดความนิยมนะ 256 00:20:25,248 --> 00:20:28,020 ถ้าคุณยอมให้เราพูดจบ ดร.บ็อกเซอร์... 257 00:20:28,030 --> 00:20:31,890 ที่เราพยายามจะพูดคือ... วอลเตอร์นิสัยใจคอดี 258 00:20:32,080 --> 00:20:33,321 เขารับมือกับเรื่องนี้ได้ 259 00:20:33,455 --> 00:20:35,424 ค่ารักษาของวอลเตอร์ ตอนนี้ร่วมครึ่งล้านแล้ว 260 00:20:35,557 --> 00:20:38,160 มันอธิบายยาก ถ้าเราจะ เพิ่มค่ารักษาอีก 2 แสน 261 00:20:38,292 --> 00:20:39,961 ให้คนไข้ที่ความเสี่ยงสูงแบบนี้ 262 00:20:40,096 --> 00:20:44,500 ด้วยความเคารพนะคะ... คุณจะวัดเรื่องนั้นยังไง? 263 00:20:44,634 --> 00:20:46,501 เราอาจยืดชีวิตวอลเตอร์ได้อีกหลายปี 264 00:20:46,635 --> 00:20:49,070 - คุณไม่รู้หรอก - ใช่ ฉันไม่รู้ 265 00:20:49,204 --> 00:20:50,439 แต่ฉันก็ต้องวัดออกมาให้ได้ 266 00:20:50,573 --> 00:20:52,809 ฉันมีหน้าที่รับผิดชอบโปรแกรมนี้ 267 00:20:52,942 --> 00:20:54,809 ระยะหลัง เรามีปัญหาพอสมควร 268 00:20:54,943 --> 00:20:57,078 ยูเอสนิวส์ ทำเรตติ้งเราตกลง 269 00:20:57,212 --> 00:20:59,781 เราปฏิเสธการมอบหัวใจ 9 ครั้ง เมื่อปีที่แล้ว 270 00:20:59,915 --> 00:21:01,215 เราโชคร้ายมากๆ... 271 00:21:01,349 --> 00:21:03,084 ไม่ก็ตัดสินใจแย่ 272 00:21:03,219 --> 00:21:05,890 อิงอารมณ์มากกว่าหลักวิทยาศาสตร์ 273 00:21:06,060 --> 00:21:10,091 พวกเราทุกคนมีเสียง แต่มองมาจากคนละมุม กระบวนการนี้มันถึงได้ผล 275 00:21:10,224 --> 00:21:13,862 ฉันอยากเสนอให้ขยับสถานะวอลเตอร์ ขึ้นเป็น 1-เอ 276 00:21:13,996 --> 00:21:17,667 ดร.ริกส์อีเมลโหวตของเขามาแล้ว เขาเห็นด้วยกับฉัน 277 00:21:17,799 --> 00:21:19,667 - ดร.กิลรอย? - ฉันไม่เห็นด้วย 278 00:21:19,801 --> 00:21:22,236 - ดร.บ็อกเซอร์? - ไม่ 279 00:21:22,371 --> 00:21:24,540 - ดร. เลา? - ผมไม่ลงคะแนนเสียง 280 00:21:24,673 --> 00:21:26,108 มันขัดแย้งกับผลประโยชน์ผม 281 00:21:27,175 --> 00:21:29,278 ดร.เทย์เลอร์? คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ 282 00:21:38,921 --> 00:21:41,658 ค่ะ ฉันโหวตเห็นด้วย 283 00:21:43,125 --> 00:21:46,962 วอลเตอร์ เคอร์ติส ถูกขยับสถานะขึ้นเป็น 1-เอ 284 00:21:53,702 --> 00:21:54,900 ผมดร.โป๊ป 285 00:21:54,950 --> 00:21:56,939 เรามีปัญหาในห้องผ่าตัด 286 00:21:57,073 --> 00:21:58,607 เซเรน่า วาซเควซเสียชีวิตแล้ว 287 00:22:01,109 --> 00:22:02,244 อะไรนะ? 288 00:22:02,377 --> 00:22:04,045 คุณพูดบ้าอะไรของคุณ? 289 00:22:04,180 --> 00:22:05,581 เธอหัวใจหยุดเต้นบนเตียงผ่าตัด 290 00:22:05,713 --> 00:22:08,250 เราช่วยชีวิตไว้ไม่ได้... เตรียมการทุกอย่างราบรื่นดี 291 00:22:08,384 --> 00:22:10,251 จู่ๆหัวใจเธอก็หยุดเต้น 292 00:22:19,628 --> 00:22:21,300 - โทรหาริกส์หรือยัง? - โทรแล้ว 293 00:22:21,330 --> 00:22:23,000 เขากำลังเอาหัวใจมาที่นี่ 294 00:22:23,040 --> 00:22:25,067 - เครือข่ายแบ่งปันอวัยวะล่ะ? - เวลาไม่พอส่งหัวใจไปที่อื่นหรอก 295 00:22:25,201 --> 00:22:26,165 งั้นหมอว่าเราเอาไงต่อดี? 296 00:22:26,170 --> 00:22:28,050 ต้องให้ใครซักคนในโรงพยาบาลนี้แหละ 297 00:22:28,090 --> 00:22:30,538 เราทำหัวใจเสียเปล่าไม่ได้เด็ดขาด 298 00:22:31,200 --> 00:22:32,941 หัวใจต้องกลับมาเต้นภายใน 11 โมง 299 00:22:33,075 --> 00:22:36,990 หมายความว่าเราต้องเตรียมคนไข้คนอื่น ให้เสร็จก่อน 9 โมงครึ่ง 301 00:22:37,011 --> 00:22:38,714 ไม่งั้นเวลาเราหมด 302 00:22:41,150 --> 00:22:42,718 มีใครที่ใช้หัวใจดวงนี้ได้อีก? 303 00:22:42,984 --> 00:22:44,653 วอลเตอร์ เคอร์ติสใช้ได้ 304 00:22:44,787 --> 00:22:45,999 ส่วนที่เหลือไม่รู้ ฉันต้องเช็คก่อน 305 00:22:46,000 --> 00:22:50,010 งั้นไปเช็คซะ อีก 10 นาทีกลับมาใหม่ แล้วมาตัดสินใจเลือกกัน 306 00:22:50,020 --> 00:22:51,075 แล้วคุณจะไปไหน? 307 00:22:51,080 --> 00:22:53,795 ไปบอกคุณวาซเกวซ ว่าภรรยาเขาเสียแล้ว 308 00:23:32,667 --> 00:23:36,304 วันแรกก็โดนซะน่วมเลย 309 00:23:37,506 --> 00:23:40,109 เครือข่ายอวัยวะฯจะมีปัญหาไหม ถ้าเราตัดสินใจไปเลย? 310 00:23:40,242 --> 00:23:41,710 เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดมาก่อน 311 00:23:42,443 --> 00:23:45,146 เราไม่มีเวลาทำตามกฎระเบียบพวกนั้นหรอก 312 00:23:45,279 --> 00:23:47,316 หัวใจจะใช้ไม่ได้ซะก่อน 313 00:23:51,987 --> 00:23:56,025 บ็อกเซอร์ อีกเดือนเดียวคุณก็ไปแล้ว 314 00:23:56,924 --> 00:23:59,228 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราต้องทำงานร่วมกันให้ได้ 315 00:23:59,361 --> 00:24:00,797 เราจะทำได้ไหม? 316 00:24:04,532 --> 00:24:06,769 ในชีวิตจริง เราจบกันแน่นอนแล้ว 317 00:24:12,208 --> 00:24:14,377 ผมไม่น่าทำให้ทุกอย่างเลยเถิด 318 00:24:15,978 --> 00:24:17,580 ผมทำร้ายคุณ 319 00:24:17,712 --> 00:24:19,182 ผมขอโทษด้วย 320 00:24:26,021 --> 00:24:27,889 รู้ไหม ว่าเจ็บปวดตรงไหน? 321 00:24:28,022 --> 00:24:30,958 ไม่ใช่เพราะคุณเป็น ไอ้คนเห็นแก่ตัวหรอก 322 00:24:31,093 --> 00:24:35,163 ฉันโทษตัวเอง ที่คิดว่า... คุณจะเปลี่ยนแปลงได้ 324 00:24:36,131 --> 00:24:39,835 ที่เจ็บปวดคือ คุณไม่คิดว่าฉันเป็นหมอที่ดี 325 00:24:39,968 --> 00:24:41,666 ผมไม่เคยพูดแบบนั้น 326 00:24:41,999 --> 00:24:43,437 แต่คุณไม่ต้องการให้ฉัน อยู่ในคณะกรรมการฯ 327 00:24:43,571 --> 00:24:45,707 ผมแค่คิดว่าคุณไม่พร้อมจะทำงานนี้ 328 00:24:45,840 --> 00:24:47,308 ทำไมล่ะ? 329 00:24:47,976 --> 00:24:50,680 เพราะคุณไม่เข้าใจว่า หัวใจก็เป็นแค่กล้ามเนื้อ 330 00:25:01,999 --> 00:25:04,992 ผู้หญิงคนนี้ได้โอกาสมากี่ครั้งแล้ว? 331 00:25:05,126 --> 00:25:08,163 น้ำหนักเธอพุ่งขึ้นไปถึง 240 ปอนด์ 332 00:25:08,297 --> 00:25:10,732 เราให้เตียงเธอมา 5 เดือนแล้ว 332 00:25:08,800 --> 00:25:19,250 {\an8}ธันวาคม 2021 333 00:25:10,865 --> 00:25:15,371 น่าเสียดาย เราต้องพอซะที ผมโหวตไม่เห็นด้วย 334 00:25:15,505 --> 00:25:17,673 ฉันโหวตเห็นด้วย เลื่อนสถานะเธอ 335 00:25:17,806 --> 00:25:19,875 ดร.เทย์เลอร์? 336 00:25:22,845 --> 00:25:25,748 ดร.เทย์เลอร์? คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ 337 00:25:35,924 --> 00:25:37,393 ไม่ 338 00:25:37,526 --> 00:25:42,831 เกล เบอร์รี่ ปฏิเสธการเลื่อนสถานะ 339 00:25:47,568 --> 00:25:49,271 เราต้องให้ความสำคัญด้านภูมิศาสตร์ก่อน! 340 00:25:49,404 --> 00:25:51,800 อันดับหนึ่ง อัลบานี่ อันดับสอง เทร็นตั้น อันดับสาม ไวท์ เพลนส์ 341 00:25:51,820 --> 00:25:55,780 ไร้สาระน่า ที่ไหนเค้าผ่าไตออกมา ก่อนหัวใจกันบ้าง? 343 00:25:55,790 --> 00:25:57,846 หัวใจต้องอยู่ที่โรงพยาบาล เอาไปไหนไม่ได้ 344 00:25:57,980 --> 00:25:59,181 ผมว่าฟังดูมีเหตุผลที่สุดแล้ว 345 00:25:59,700 --> 00:26:02,183 ทุกคน ขอร้อง ใจเย็นก่อน 346 00:26:04,787 --> 00:26:06,689 หุบปากกันไปให้หมดได้ไหม! 347 00:26:07,355 --> 00:26:09,999 ลำดับความสำคัญในการผ่าตัด จะไม่ถูกอิงกับภูมิศาสตร์ 348 00:26:10,058 --> 00:26:11,993 อันดับแรกคือหัวใจ อันดับสองคือตับ อันดับสามคือไต... 349 00:26:12,126 --> 00:26:13,561 ผมว่าเราจัดการทุกอย่างได้ 350 00:26:13,695 --> 00:26:15,055 ฉันไม่สนหรอก ว่าคุณจะคิดยังไง 351 00:26:15,060 --> 00:26:16,080 แล้วคุณคือ? 352 00:26:16,090 --> 00:26:20,111 ฉันเป็นผู้อำนวยการโครงการปลูกถ่ายอวัยวะ ของโรงพยาบาลนี้ 354 00:26:20,880 --> 00:26:23,672 ดร.เทย์เลอร์? ผมขอโทษด้วย 355 00:26:23,805 --> 00:26:25,090 ไม่มีใครสรุปขั้นตอนที่นี่ให้เราฟัง 356 00:26:25,100 --> 00:26:29,700 มีสิ แต่นายงี่เง่าเกินกว่าจะฟังต่างหาก 358 00:26:29,800 --> 00:26:31,713 เฝ้าพวกนี้ไว้ 359 00:26:33,214 --> 00:26:34,649 ทำงานต่อเลย! 359 00:26:35,444 --> 00:26:38,800 อนาคตแห่งการปลูกถ่ายอวัยวะ 360 00:26:41,990 --> 00:26:43,526 พระเจ้า 361 00:26:58,472 --> 00:27:00,308 ฉันงงไปหมดแล้ว เอ็มเม็ท 362 00:27:01,076 --> 00:27:03,411 ทนายฉันกำลังรอแค่ลายเซ็นต์ 363 00:27:03,545 --> 00:27:05,881 เอกสารมีปัญหาอะไรหรือเปล่า? 364 00:27:06,315 --> 00:27:08,116 เอกสารไม่มีปัญหาอะไร 365 00:27:08,250 --> 00:27:09,990 คนอื่น ใครอยากลงทุนก็เชิญ 366 00:27:10,000 --> 00:27:12,387 นายก็รู้ว่าไม่มีใครลงทุนหรอก ถ้านายไม่ลง... 367 00:27:12,520 --> 00:27:14,455 นายไม่ได้อยู่ที่ประชุมวันนั้นรึไง? 368 00:27:14,589 --> 00:27:18,493 ที่นายสัญญาจะทำเงิน "จำนวนมาก" ให้เราน่ะเหรอ? 370 00:27:18,627 --> 00:27:21,730 งั้น...มันเกิดอะไรขึ้น? 371 00:27:22,364 --> 00:27:23,833 นายไม่ได้บอกข้อมูลทั้งหมด 372 00:27:25,099 --> 00:27:27,269 คิดว่าฉันโกหกเรื่องเทคโนโลยีเหรอ? 373 00:27:28,068 --> 00:27:30,338 เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น 374 00:27:31,507 --> 00:27:33,609 นายกำลังโกหกเรื่องสุขภาพตัวเอง 375 00:27:37,679 --> 00:27:39,147 หัวใจนายกำลังจะล้มเหลว 376 00:27:39,548 --> 00:27:42,984 นายจะไม่ได้อยู่ดูโปรเจ็คจนจบ ถ้าไม่ได้รับการปลูกถ่าย 378 00:27:45,054 --> 00:27:46,190 ไฟล์ของฉันเป็นความลับนะ 379 00:27:46,200 --> 00:27:50,757 มันน่าขันมาก และน่าเศร้าด้วย ฉันเสียใจจริงๆ 380 00:27:50,759 --> 00:27:54,429 ฉันนัดประชุมกับคนที่จะมารับช่วงต่อให้ก็ได้ 381 00:27:54,563 --> 00:27:58,366 ฉันทำงานกับบรรดาแพทย์ และนักวิทยาศาสตร์ที่เก่งที่สุดในโลก 383 00:27:58,500 --> 00:28:02,672 อังเดร ฉันลงทุนในตัวนาย ไม่ใช่ทีมของนาย 384 00:28:04,138 --> 00:28:07,542 นี่เป็นบริษัทสตาร์ตอัพที่แรก ที่ฉันควักเงินลงทุน 385 00:28:07,675 --> 00:28:10,211 เพราะฉันเชื่อในสิ่งที่นายทำ! 386 00:28:11,046 --> 00:28:13,682 แต่ตอนนี้นายกำลังขอเงินจำนวนมาก 387 00:28:14,683 --> 00:28:16,719 ขอฉันถามหน่อยนะ เอ็มเม็ท 388 00:28:18,252 --> 00:28:21,624 ฉันดูเหมือนคนที่ชอบเสี่ยงหรือไง? 389 00:28:26,094 --> 00:28:28,096 โอเค 390 00:28:30,265 --> 00:28:34,836 ถ้านายตกลงจะปลูกถ่ายหัวใจ ฉันจะยอมลงทุนเพิ่ม 391 00:28:36,371 --> 00:28:40,209 ฉันจะตกลงเฉยๆไม่ได้หรอก 392 00:28:40,342 --> 00:28:42,011 นายก็อ่านไฟล์แล้วนี่ 393 00:28:43,511 --> 00:28:45,513 ฉันจะหาหัวใจให้นายเอง 394 00:28:50,551 --> 00:28:52,654 ฉันเสนอได้แค่นี้แหละ 395 00:28:54,990 --> 00:28:57,192 ไม่ได้หรอก 396 00:29:17,011 --> 00:29:18,646 โอเค... 397 00:29:19,013 --> 00:29:22,983 หัวใจที่กำลังเข้ามา กรุ๊ปเลือดโอลบ หนัก 310 กรัม 397 00:29:20,800 --> 00:29:25,900 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 59 นาที 398 00:29:23,117 --> 00:29:25,919 อย่างที่เคยแจ้งไป วอลเตอร์ เคอร์ติส สามารถรับการปลูกถ่ายได้ 399 00:29:26,054 --> 00:29:29,224 และยังมีคนไข้สถานะ 1-เอ อีก 2 คนในโรงพยาบาล... 400 00:29:30,992 --> 00:29:32,426 ขอโทษนะ เรากำลังประชุมกันอยู่ 401 00:29:32,560 --> 00:29:34,028 ต้องขอโทษด้วยที่ผมมาสายนะ วาล 402 00:29:34,162 --> 00:29:36,432 ตอนได้รับข้อความจากคุณ ผมอยู่บนรถไฟแล้ว 403 00:29:36,565 --> 00:29:38,100 ทุกคน นี่คือบาทหลวงดันบาร์ 404 00:29:38,120 --> 00:29:41,001 เขาเป็นอดีตทนายความ ตัวแทนของคณะกรรมการ 405 00:29:41,368 --> 00:29:45,339 บาทหลวงคะ นี่ดร.บ็อกเซอร์ ดร.เลา พยาบาลวิลคส์ 406 00:29:45,473 --> 00:29:47,942 และแน่นอน คุณรู้จัก ดร.เทย์เลอร์อยู่แล้ว 407 00:29:48,076 --> 00:29:50,278 เขามาที่นี่ทำไม? 408 00:29:50,645 --> 00:29:53,514 เพราะทริป แกรนเจอร์ ก็สามารถรับการปลูกถ่ายหัวใจนี้ได้ 409 00:29:53,648 --> 00:29:55,060 บ็อกเซอร์พูดถูก 410 00:29:55,080 --> 00:29:57,685 ทริป แกรนเจอร์? เมื่อเช้าฉันเพิ่งไปเช็คเขามา 411 00:29:57,819 --> 00:29:58,990 พ่อของเขาคือเอ็มเม็ท แกรนเจอร์ 412 00:29:59,000 --> 00:30:01,123 จากบริษัทแกรนเจอร์ เวนเจอร์ พาร์ทเนอรส์ 413 00:30:01,256 --> 00:30:02,691 แล้วทริปทำงานอะไรคะ? 414 00:30:02,825 --> 00:30:04,359 นอนอาบแดด ปาร์ตี้เก่งมาก 415 00:30:04,492 --> 00:30:08,029 แถมมีพรสวรรค์คือปาร์ตี้ทีไร ได้ลงนสพ.ทุกที 417 00:30:08,997 --> 00:30:11,533 เมื่อเช้านี้ทริปหัวใจวาย 418 00:30:12,401 --> 00:30:15,003 เขาถูกส่งตัวจากมอนทาค ด้วยเครื่องบินส่วนตัวของพ่อ 419 00:30:15,136 --> 00:30:18,138 เรากำลังรักษาแฟนของเขา ชื่อฮอลลี่ แม็ตสัน ด้วย 420 00:30:18,906 --> 00:30:22,242 วันนี้ฉันก็ไปดูเธอมาแล้ว แผลเต็มตัวไปหมดเลย 421 00:30:22,376 --> 00:30:24,078 แปลกจัง... 422 00:30:25,881 --> 00:30:27,548 ทริปไม่ได้มีแผลฉีกขาดอะไร 423 00:30:27,682 --> 00:30:29,919 ฉันนึกว่าไปเจออุบัติเหตุอะไรมาทั้งคู่ซะอีก? 424 00:30:31,086 --> 00:30:35,524 แล้วทำไมจู่ๆเราต้องใช้ที่ปรึกษา อะไรแบบคุณด้วย? 426 00:30:35,656 --> 00:30:38,560 สถานการณ์มันเปลี่ยนไปแล้ว ผมมีจดหมายจากบอร์ดบริหาร The circumstances have changed. 427 00:30:39,661 --> 00:30:41,890 "เมื่อเวลาประมาณ 05.15 428 00:30:41,900 --> 00:30:44,133 เอ็มเม็ท แกรนเจอร์ ติดต่อท่านประธาน สก็อตต์ เลซี่ย์ 429 00:30:44,266 --> 00:30:47,030 เขาอยากให้บอร์ดบริหาร ทราบถึงความขอบคุณ สำหรับการดูแลที่ผ่านมา 430 00:30:47,040 --> 00:30:50,305 และเข้าใจว่าเราจะทำทุกอย่าง เพื่อลูกชายของเขา 432 00:30:50,439 --> 00:30:53,875 เพื่อเป็นการแสดงความขอบคุณ ไม่ว่าผลวินิจฉัยของทริปจะออกมาอย่างไร 433 00:30:54,009 --> 00:30:55,644 เขาได้แจ้งกับท่านประธานเลซี่ย์ 434 00:30:55,777 --> 00:30:58,881 ว่าจะสนับสนุนเงินช่วยเหลือ จำนวน 25 ล้านเหรียญ 435 00:30:59,013 --> 00:31:02,149 จากสถาบันแกรนเจอร์ ให้โรงพยาบาลเซนท์ออกุสทีน 436 00:31:02,284 --> 00:31:04,954 ทางบอร์ดบริหารมีความเชื่อมั่น ว่าคณะกรรมการฝ่ายหัวใจฯ 437 00:31:05,086 --> 00:31:07,890 จะตัดสินใจเรื่องทริป แกรนเจอร์ ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม" 438 00:31:08,990 --> 00:31:11,993 พูดเป็นเล่นน่า 25 ล้านเหรียญเหรอ? 439 00:31:12,126 --> 00:31:14,696 น้อยกว่า 30 ล้าน ฉันไม่สนหรอกนะ 440 00:31:14,829 --> 00:31:18,766 หมายความว่าไง ที่เขาจะ "สนับสนุน" เงินช่วยเหลือจากสถาบันแกรนเจอร์? 442 00:31:18,900 --> 00:31:20,567 เขาเป็นเจ้าของที่นั่นไม่ใช่เหรอ? 443 00:31:20,701 --> 00:31:22,403 มันเป็นช่องโหว่น่ะ 444 00:31:22,537 --> 00:31:24,940 ถ้าทริปไม่ได้รับบริจาคหัวใจ เราก็จะไม่ได้เงิน 445 00:31:25,074 --> 00:31:27,109 - เขาติดสินบนเรา - ถูกต้อง 446 00:31:27,241 --> 00:31:30,555 ไม่เชิงหรอก เพราะใช้คำว่า "ไม่ว่าผลวินิจฉัยของทริปจะออกมาอย่างไร" 448 00:31:32,913 --> 00:31:35,450 อย่าไปสนใจจดหมายเลย เราทำแบบยุติธรรมดีกว่า 449 00:31:35,584 --> 00:31:37,085 ถ้าทำได้ก็ดีน่ะสิ 450 00:31:37,218 --> 00:31:39,989 เจอแบบนี้ จะทำให้เรา อคติกับทริปโดยไม่รู้ตัว 451 00:31:40,122 --> 00:31:42,990 หรือไม่ก็ตรงกันข้าม ไม่เอาน่า มองตามความจริงดีกว่า 452 00:31:43,125 --> 00:31:45,192 โรงพยาบาลนี้เคยดีกว่านี้เยอะ 453 00:31:45,326 --> 00:31:48,222 เครื่องไม้เครื่องมือเราดึกดำบรรพ์ หมอพยาบาลก็ไม่พอ 454 00:31:48,262 --> 00:31:51,365 ตกแต่งใหม่ยังทำให้เสร็จไม่ได้เลย! 455 00:31:52,032 --> 00:31:55,770 ถ้าเราเลือกให้ทริป เราจะช่วยคนไข้ได้มากกว่า 1 คนอีกนะ 456 00:31:55,903 --> 00:31:57,873 เราให้เงินตัดสินเรื่องนี้ไม่ได้ก็จริง 457 00:31:58,006 --> 00:31:59,975 แต่ก็ไม่ได้ตัดสินใจยากอะไรเลย 458 00:32:00,107 --> 00:32:02,644 ฉันไม่เห็นด้วย ฉันว่าเราไม่ควร เอาเรื่องเงินมาเกี่ยว 459 00:32:02,778 --> 00:32:04,995 ฉันแปลกใจด้วยซ้ำ ที่บอร์ดบริหารเอาเรื่องนี้มาให้เรารู้ 460 00:32:05,000 --> 00:32:06,949 คุณนี่ยังเด็กจริงๆ 461 00:32:08,116 --> 00:32:11,219 บอร์ดบริหารต้องการให้ทริปได้หัวใจไป 462 00:32:11,353 --> 00:32:12,653 ไม่จริงหรอก 463 00:32:12,787 --> 00:32:16,057 พวกนั้นเป็นห่วงว่าคุณแกรนเจอร์ จะแอบติดต่อหนึ่งในพวกคุณมากกว่า 465 00:32:16,191 --> 00:32:17,940 พวกเขาส่งผมมาดูให้แน่ใจ ว่าการตัดสินใจของพวกคุณ 466 00:32:17,950 --> 00:32:19,927 จะเป็นอันเด็ดขาด 467 00:32:20,060 --> 00:32:22,497 ก็อย่างที่พวกคุณรู้ หลายครั้งที่ การตัดสินใจพวกนี้... 468 00:32:22,631 --> 00:32:24,633 - มันไปจบที่ศาล - ฉลาดจริงๆ 469 00:32:24,766 --> 00:32:27,134 ส่งบาทหลวงมาทำงานสกปรกให้ 470 00:32:27,269 --> 00:32:30,104 โอเค ใจเย็นก่อนเถอะ เรารอผลตรวจยาเสพติดของทริปอยู่ 471 00:32:30,238 --> 00:32:31,773 มันอาจจะตัดสินใจให้เราเลยก็ได้ 472 00:32:31,905 --> 00:32:34,790 - ยังไงเหรอ? - ถ้าคนไข้ใช้สารเสพติด จะตกเกณท์ทันที 473 00:32:34,800 --> 00:32:35,900 เป็นกฎของเครือข่ายแบ่งปันอวัยวะ 474 00:32:35,978 --> 00:32:37,846 คุณน่าจะได้เห็นจากข้อมูลเรตติ้งของเรา 475 00:32:37,980 --> 00:32:39,914 แค่รักษาสภาพหัวใจที่ได้บริจาคมา ก็ยากพอแล้ว 476 00:32:39,930 --> 00:32:42,416 ถ้าไปเจอยาเสพติดอีก ก็จบเลย ที่รัก 477 00:32:43,050 --> 00:32:44,886 ทริปเองก็ไม่ได้ดีเด่มาจากไหนด้วย 478 00:32:45,019 --> 00:32:46,922 เพิ่งเสพโคเคนเกินขนาดมา เมื่อ 9 เดือนที่แล้ว 479 00:32:47,055 --> 00:32:49,991 เว้นเรื่องทริปไว้ก่อนแล้วกัน คนที่เหมาะสมมีใครอีก? 480 00:33:17,751 --> 00:33:19,787 เสียใจด้วยนะ แอนดี้ 481 00:33:35,737 --> 00:33:37,505 ขอแม็คแคลลัน เพียวๆ 482 00:33:38,173 --> 00:33:41,910 กับเค็ทเทิลวันมาร์ตินี่ให้คุณผู้หญิงด้วย 483 00:33:42,943 --> 00:33:44,278 ความจำดีนะ 484 00:33:44,412 --> 00:33:46,146 ผมจำเครื่องดื่มโปรดคนอื่นได้เสมอ 485 00:33:46,280 --> 00:33:49,017 มันเหมือนหน้าต่างสู่จิตวิญญาณน่ะ 486 00:33:49,785 --> 00:33:51,753 ที่จริงฉันว่าฉันควรจะกลับบ้านแล้ว 487 00:33:51,886 --> 00:33:54,155 แก้วเดียวน่า เราฉลองกันอยู่ 488 00:33:54,288 --> 00:33:56,258 โอกาสอะไรเหรอ? 489 00:33:57,525 --> 00:34:00,394 เมื่อวาน มี 9 โปรแกรมในสหรัฐฯ 490 00:34:00,528 --> 00:34:02,063 ที่เรตติ้งสูงกว่า 85 491 00:34:02,196 --> 00:34:04,432 วันนี้มี 10 แห่งแล้ว 492 00:34:04,566 --> 00:34:07,702 คุณมาเติมเต็มผม ดร.เทย์เลอร์ 493 00:34:09,871 --> 00:34:11,606 ท่าทางคุณไม่ดีใจเลยนะ 494 00:34:11,974 --> 00:34:16,411 ฉันแค่...ไม่แน่ใจว่าต้องรู้สึกยังไง มันพิสูจน์อะไรได้เหรอ? 496 00:34:16,545 --> 00:34:18,713 ว่าโปรแกรมคุณขาวสะอาดไง อย่าไปคิดมากสิ 497 00:34:24,018 --> 00:34:27,622 ช่วงหลังนี้ ฉันสะดุ้งตื่นกลางคืนบ่อยมาก 499 00:34:27,755 --> 00:34:29,324 มันไม่สนุกเลย 500 00:34:29,990 --> 00:34:32,960 ปกติแล้วฉันจะออกไปวิ่ง แต่... 501 00:34:32,700 --> 00:34:36,830 เมื่อคืนฉันนอนมองเพดานบนเตียง อยู่หลายชั่วโมง 502 00:34:36,965 --> 00:34:39,100 นอนคำนวณในใจ 503 00:34:39,800 --> 00:34:41,735 คิดถึงจำนวนคนไข้ของเราที่รอด 504 00:34:41,869 --> 00:34:44,438 เรื่องเงิน ราคาจ่อช่วงเวลาทำงาน... 505 00:34:44,572 --> 00:34:46,040 ฟังดูเจ็บปวดมากเลย 506 00:34:46,050 --> 00:34:49,009 มันเจ็บปวดกว่า ตอนฉันคิดว่าฉันทำอะไรอยู่ 507 00:34:49,143 --> 00:34:50,878 ทำอะไรล่ะ? 508 00:34:51,012 --> 00:34:55,484 พยายามคิดว่าชีวิตวันนึงมีค่าเท่าไหร่ 509 00:34:58,186 --> 00:35:01,155 สุดท้ายมันคือการใช้ทรัพย์สิน ให้คุ้มค่าที่สุดนั่นแหละ จอร์แดน 510 00:35:01,289 --> 00:35:04,927 โชคร้าย ที่ทรัพย์สินที่เราพูดถึง คืออวัยวะมนุษย์ 511 00:35:06,193 --> 00:35:07,896 คุณพูดจาไม่เหมือนบาทหลวงเลย 512 00:35:08,028 --> 00:35:10,465 คุณก็พูดจาไม่เหมือนหมอเหมือนกัน 513 00:35:20,175 --> 00:35:22,244 มาหวังให้บ็อกเซอร์ทำสำเร็จกันเถอะ 514 00:35:22,376 --> 00:35:24,512 เราจะได้กลับไปทำงานจริงๆซะที ว่าไหม? 515 00:35:24,646 --> 00:35:26,581 - ใช่ - คุณได้คุยกับเขาบ้างไหม? 516 00:35:26,713 --> 00:35:29,016 ผมสงสัยว่าทำไม เขาไม่เอาชื่อตัวเองลงในลิสต์ 517 00:35:29,150 --> 00:35:33,487 ไม่ได้คุยเลย... เดี๋ยว เขาจะลิสต์ตัวเองทำไมล่ะ? 518 00:35:37,458 --> 00:35:39,260 ชาร์ลี? 519 00:35:41,528 --> 00:35:43,132 มีข่าวลือว่า... 520 00:35:44,032 --> 00:35:46,434 หัวใจเขาไม่ดีเท่าไหร่น่ะ 521 00:35:59,213 --> 00:36:01,082 มารามไบอา โทแพซ 522 00:36:01,215 --> 00:36:03,999 เป็นโทอพซที่ดีที่สุดในโลกครับ... 524 00:36:08,655 --> 00:36:10,759 ในตู้เย็นมีของกินนะ 525 00:36:10,893 --> 00:36:13,300 ขอบคุณที่มาช่วยนะคะ แม่ 526 00:36:13,440 --> 00:36:15,663 แม่พลาดงานการกุศลของเซฟเวนิซ 527 00:36:15,797 --> 00:36:19,099 ทำไมแม่มีปาร์ตี้ทีไร โรซ่าป่วยตลอดเลย? 528 00:36:19,233 --> 00:36:21,235 ไม่รู้สิคะ อาจจะเป็นแผนก็ได้ 529 00:36:21,369 --> 00:36:24,038 ไม่ก็อาจจะเพราะแม่มีปาร์ตี้ทุกคืนเลยมั๊ง? 530 00:36:24,972 --> 00:36:29,311 แม่ครับ? ถ้าผมจูบเจ้าหญิง ผมจะหล่อขึ้นมั๊ยครับ? 531 00:36:31,914 --> 00:36:34,950 เราดู "โฉมงามกับเจ้าชายอสูร" กันน่ะ 532 00:36:35,083 --> 00:36:37,351 ท่าทางจะอินมากเลย 533 00:36:37,485 --> 00:36:39,987 ลูกรู้จักเจ้าหญิงหรือไง? 534 00:36:41,757 --> 00:36:44,358 มานี่มา เจ้าปีศาจน้อย 535 00:36:46,661 --> 00:36:48,864 ผมขอนอนเตียงแม่ได้มั๊ยครับ? 536 00:36:48,996 --> 00:36:50,531 ลูกจะนอนจริงรึเปล่า? 537 00:36:50,664 --> 00:36:53,101 หรือจะเตะแม่ทั้งคืนกันแน่? 538 00:36:53,233 --> 00:36:55,336 - นอนสิครับ - โอเค 539 00:36:59,873 --> 00:37:05,212 คนไข้คนที่ 3 ของเราคือแจเน็ท ไพค์ 538 00:37:00,800 --> 00:37:06,850 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 53 นาที 540 00:37:05,347 --> 00:37:06,949 ที่อยู่ในรายชื่อรออวัยวะมา 541 00:37:07,081 --> 00:37:09,917 ตั้งแต่เราเลื่อนสถานะเธอมาเป็น 1-เอ เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 542 00:37:10,050 --> 00:37:12,653 เหมือนวอลเตอร์ เคอร์ติส คะแนนโหวตของเธอไม่ได้เป็นเอกฉันท์... 543 00:37:13,100 --> 00:37:15,990 น่องกับปีกของมันถูกตรวจโดยอย. 544 00:37:16,000 --> 00:37:17,992 โดยกระทรวงอะไรครับ? 545 00:37:18,126 --> 00:37:19,089 กระทรวงเกษตร! 546 00:37:19,090 --> 00:37:20,092 - คามีลครับ? - กระทรวงเกษตร! 547 00:37:20,094 --> 00:37:22,496 ถูกต้องครับ! 548 00:37:24,000 --> 00:37:26,634 ข้อดี คือแจเน็ทอายุ 59 ปี มีประกันอย่างดี 549 00:37:26,768 --> 00:37:31,306 เธอได้เงินมรดกจากแคนเตอร์ ฟิตซ์เจอรัล สามีเธอ ตอนเขาตายในเหตุวันที่ 11 กันยายน 551 00:37:31,438 --> 00:37:33,990 "ฉันจะโกรธมาก ถ้ารู้ว่าหมวกปีกกลมใบนั้น..." 552 00:37:34,000 --> 00:37:35,880 ได้เวลากินยาแล้ว แจเน็ท 553 00:37:35,900 --> 00:37:38,880 ไปให้พ้นน่า ฉันดูรายการโปรดอยู่! 554 00:37:39,014 --> 00:37:40,581 - หมวกพิลบ็อกซ์! - หมวกพิลบ็อกซ์! 555 00:37:40,800 --> 00:37:42,090 ถูกต้องครับ! 555 00:37:42,100 --> 00:37:44,619 ข้อเสียคือ ฉันเป็นโสด 556 00:37:44,751 --> 00:37:48,222 ฉันไม่มีลูก หรือครอบครัวคนอื่นๆอีก 557 00:37:48,356 --> 00:37:51,359 ฉันไม่ได้ทำงาน ตั้งแต่สามีเสียชีวิตไป 558 00:37:51,492 --> 00:37:55,130 ในแง่เอกสาร เธอไม่มีใคร คอยสนับสนุนเลย 559 00:37:55,929 --> 00:37:57,698 ผมโอเคที่แจเน็ทจะได้หัวใจดวงนี้ไป 560 00:37:57,831 --> 00:38:00,902 ถ้าเหลือตัวเลือก แค่เธอกับวอลเตอร์ เคอร์ติสนะ 561 00:38:01,036 --> 00:38:02,470 ฉันเห็นด้วย 562 00:38:02,603 --> 00:38:04,606 ทำไมล่ะ เพราะการเงินเธอผ่านเหรอ? 563 00:38:04,739 --> 00:38:07,041 - คุณอ่านรายงานของผมหรือยัง? - ฉันอ่านแล้ว 564 00:38:07,175 --> 00:38:08,810 ฉันตรวจเธอเองแล้วด้วย 565 00:38:08,943 --> 00:38:11,545 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องฐานะ แจเน็ทสุขภาพดีกว่าวอลเตอร์ 566 00:38:11,679 --> 00:38:14,782 เธอมีโอกาสใช้ชีวิตมากกว่า หลังผ่าตัด 567 00:38:14,916 --> 00:38:16,784 ถึงจะไม่มีคนคอยสนับสนุนก็เถอะ 568 00:38:16,918 --> 00:38:19,287 เธอเรื่องมาก แถมยังดุพยาบาลบ่อยๆ 569 00:38:19,420 --> 00:38:20,987 สรุปคือเธอมันยัยตัวแสบ 570 00:38:21,121 --> 00:38:22,723 ว้าว แหลมคมจังนะ 571 00:38:22,858 --> 00:38:26,027 ดูเหมือนการวิเคราะห์แบบนี้แหละ ที่จะทำโปรแกรมนี้ล่มจม 573 00:38:26,159 --> 00:38:27,527 ผมมีความจริงจะบอกคุณ 574 00:38:27,661 --> 00:38:29,429 แจเน็ทไม่แน่ใจเรื่องการปลูกถ่ายอวัยวะ 575 00:38:29,563 --> 00:38:32,901 เธอไม่ชอบไอเดียที่ว่า หัวใจคนอื่น จะมาอยู่ในร่างกายของเธอ 577 00:38:33,034 --> 00:38:34,269 แต่เธอก็ยังอยู่ในลิสต์ไง 578 00:38:34,402 --> 00:38:35,590 คุณอยากให้หัวใจกับวอลเตอร์ 579 00:38:35,600 --> 00:38:36,885 บอกแล้วไง ผมไม่โหวต 580 00:38:36,890 --> 00:38:39,555 งานนี้คุณต้องโหวต...เราไม่ได้จัดประเภทคนไข้ 580 00:38:39,650 --> 00:38:41,175 จะมีขัดผลประโยชน์ได้ไง? 582 00:38:42,309 --> 00:38:45,278 9 ปีก่อน วอลเตอร์พยายามฆ่าตัวตาย 583 00:38:45,413 --> 00:38:47,449 เขากินยาเพอร์โคเซตทั้งขวดเลย 584 00:38:49,650 --> 00:38:52,590 พระเจ้า แล้วคุณยังให้เขา ผ่านเกณฑ์มาอีกเหรอ? 585 00:38:52,600 --> 00:38:53,820 เขาถูกวินิจฉัยว่าเป็นไบโพล่าร์ 586 00:38:53,954 --> 00:38:56,523 เขาเริ่มใช้ลิเทียมรักษา และอาการก็ทรงตัวมาตั้งแต่ตอนนั้น 587 00:38:56,657 --> 00:38:59,561 ผมไม่ได้คิดว่าเขา จะมีความเสี่ยงในการฆ่าตัวตายอีก 588 00:38:59,693 --> 00:39:02,297 แล้วคุณมีปัญหาอะไร? ทำไมโหวตไม่ได้? 589 00:39:10,405 --> 00:39:14,509 ผมเสียลูกสาวไปเมื่อ 5 เดือนก่อน เธอใช้ยาเกินขนาด 590 00:39:18,847 --> 00:39:20,148 ผมเสียใจด้วย 591 00:39:20,782 --> 00:39:23,552 สรุปคือ ผมประเมินวอลเตอร์ อย่างยุติธรรมไม่ได้ 592 00:39:27,389 --> 00:39:29,624 ผมว่าคนที่เคยฆ่าตัวตายต้องตกเกณฑ์ 593 00:39:30,657 --> 00:39:32,993 อีกอย่าง คนไข้คนนี้ มีปัญหาอื่นอีกเยอะด้วย 594 00:39:33,695 --> 00:39:35,397 ผมขอถามหน่อยได้ไหม ดร.บ็อกเซอร์? 595 00:39:35,530 --> 00:39:38,833 การตัดสินใจ ต้องอิงความจริง และปัจจัยด้านการแพทย์ ไม่ใช่เหรอครับ? 597 00:39:38,967 --> 00:39:41,903 - ถูกต้อง - แล้ว...คุณจะตัดสินเขาได้ยังไง? 598 00:39:42,036 --> 00:39:44,172 คุณไม่มีทางเข้าใจว่าวอลเตอร์ กำลังต้องเจออะไรบ้าง 599 00:39:44,304 --> 00:39:48,576 ผมว่าการฆ่าตัวตาย เกี่ยวเนื่องกับ การประเมินลักษณะคนไข้มาก คุณว่าไม่เหรอ? 601 00:39:48,710 --> 00:39:51,090 ใครจะรู้ล่ะ? การประเมินตัวตน... 602 00:39:51,100 --> 00:39:54,800 หรือจิตวิญญาณใครซักคน ผมว่ามันฟังดูเสี่ยงมากๆ 603 00:39:54,890 --> 00:39:56,890 เหมือนเราปูพรมต้อนรับ พยานพระยะโฮวาเลย 604 00:39:56,950 --> 00:39:58,030 หลวงพ่อคะ นี่มันมาตรฐานนะ 605 00:39:58,040 --> 00:40:01,890 ใช่ แต่พวกคุณก็กำลังตัดสินใจ โดยอิงมุมมองส่วนตัวอยู่ดี 607 00:40:01,920 --> 00:40:03,045 เขาไม่ใช่พระเจ้านะ 608 00:40:03,050 --> 00:40:04,800 อาจจะใช่ก็ได้ พวกคุณก็ด้วย 609 00:40:04,960 --> 00:40:07,990 พวกคุณตัดสินใจอะไร โดยอิงจาก สิ่งที่วัดไม่ได้... 610 00:40:08,000 --> 00:40:09,497 นั่นคือคุณเล่นเป็นพระเจ้าอยู่ 611 00:40:10,000 --> 00:40:13,433 ผมจะหลีกทางเป็นคนแรก ถ้าพระเจ้ามานั่งโหวตในนี้ 613 00:40:14,202 --> 00:40:16,204 นี่ 10 ปีมาแล้ว ผมยังไม่เคยเจอพระเจ้าเลย 614 00:40:18,940 --> 00:40:20,888 ผมเสียใจที่ได้ยินแบบนั้น 615 00:40:21,100 --> 00:40:24,679 ผมว่าบอร์ดบริหารก็คงเสียใจ ถ้ารู้ว่า คุณสนับสนุนคนอื่น นอกจากทริป แกรนเจอร์ 617 00:40:24,700 --> 00:40:27,081 ผมไม่ได้สนับสนุนใครทั้งนั้น ดร.บ็อกเซอร์ 618 00:40:29,800 --> 00:40:30,784 ผมโป๊ปนะ 619 00:40:30,918 --> 00:40:32,999 ผลตรวจสารเสพติด ของทริป แกรนเจอร์พร้อมแล้ว 620 00:40:33,650 --> 00:40:37,191 ขอบคุณมาก เอาขึ้นมา แล้วเราจะตัดสินใจกัน 621 00:40:37,324 --> 00:40:39,260 อีก 10 นาทีกลับมาประชุมต่อ 622 00:41:02,150 --> 00:41:04,619 บ็อกเซอร์ พวกเราพร้อมแล้ว 623 00:41:06,253 --> 00:41:08,123 เอ่อ ขอ 10 นาทีนะ 624 00:41:30,411 --> 00:41:32,579 ปลดไขมันรอบไต 625 00:41:40,320 --> 00:41:43,824 โอเค ไตออกมาแล้ว 626 00:41:48,362 --> 00:41:49,864 มีดผ่าตัด 627 00:41:58,739 --> 00:42:00,507 โธ่ 628 00:42:00,641 --> 00:42:02,175 บ็อกเซอร์ คุณโอเคไหม? 629 00:42:02,309 --> 00:42:04,812 ผมไม่เป็นไร 630 00:42:07,815 --> 00:42:09,617 ผมไม่เป็นไร 631 00:42:45,954 --> 00:42:47,388 เยี่ยมมากเลย โป๊ป 632 00:42:47,521 --> 00:42:49,324 คุณเกือบทำเละหมดแล้ว 633 00:42:50,724 --> 00:42:52,560 นั่นจะเป็นครั้งสุดท้าย ที่คุณผ่าตัด 634 00:42:53,427 --> 00:42:55,163 ผมจะตัดสินใจเรื่องนั้นเอง 635 00:42:55,295 --> 00:42:57,897 คุณต้องเปิดเผยอาการป่วย และประกาศคนที่จะมาแทนได้แล้ว 637 00:42:58,032 --> 00:42:59,533 ผมไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 638 00:43:00,800 --> 00:43:05,672 บ็อกเซอร์ หมอพวกนั้น ตรากตรำทำงานนี้ 639 00:43:05,806 --> 00:43:07,890 ยังไม่ต้องพูดถึงนักลงทุน พวกนั้นมีสิทธิ์รู้ 640 00:43:07,900 --> 00:43:10,644 - ว่าเราเอาเงินไปทำอะไรบ้าง! - ไม่มีนักลงทุนหรอก 641 00:43:11,478 --> 00:43:13,146 แกรนเจอร์ถอนตัวเหรอ? 642 00:43:13,280 --> 00:43:16,117 ไม่ได้ถอนอย่างเป็นทางการหรอก 643 00:43:16,251 --> 00:43:18,452 มันรู้เรื่องอาการผม 644 00:43:19,719 --> 00:43:22,455 ตอนนี้มันยังไม่ได้บอกใคร แต่...ถ้าข่าวหลุดออกไป 645 00:43:22,590 --> 00:43:24,659 พวกที่เหลือจะกลัวกันหมด 646 00:43:26,094 --> 00:43:27,596 เยี่ยมเลย 647 00:43:29,429 --> 00:43:30,931 แล้วคุณมีแผนยังไง? 648 00:43:31,065 --> 00:43:32,999 กต้องพิสูจน์เทคโนโลยี จากการทดลองในสัตว์ให้ได้ 649 00:43:34,020 --> 00:43:36,900 บางทีแกรนเจอร์อาจจะเปลี่ยนใจ แต่ถ้าไม่... 650 00:43:36,920 --> 00:43:39,435 ฉันจะกล่อมนักลงทุนที่เหลือ ให้มาลงขัน โดยให้คุณคุม... 652 00:43:39,440 --> 00:43:41,800 ต้องอีกตั้งหลายเดือน กว่าจะรู้ว่า ลิงนั่นใช้ไตหมูได้รึเปล่า 653 00:43:41,876 --> 00:43:45,547 - เราก็นิ่งรอไปก่อน - คุณอาจจะอยู่ไม่ถึงตอนนั้นนะ 655 00:43:50,617 --> 00:43:53,387 ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดร้ายๆแบบนั้น 656 00:43:54,621 --> 00:43:57,424 ผมนึกไม่ออกเลย ว่าคุณต้องเจออะไรบ้าง 657 00:44:00,126 --> 00:44:01,762 คนเราต้องตายทั้งนั้น 658 00:44:03,097 --> 00:44:07,268 ผมสนใจแต่สิ่งที่...ผมยังควบคุมได้ 659 00:44:07,400 --> 00:44:09,471 เรื่องที่ยังค้างคา 659 00:44:29,060 --> 00:44:34,800 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 45 นาที 660 00:44:40,201 --> 00:44:43,103 อยากรู้ไหม ว่าทำไมบาทหลวงนั่น ไม่เป็นทนายอีกแล้ว? 661 00:44:43,237 --> 00:44:46,206 ไม่หรอก แต่ฉันว่าคุณกำลังจะบอกฉัน 662 00:44:46,340 --> 00:44:48,142 เขาถูกยึดใบอนุญาตเมื่อปี 2006 663 00:44:48,275 --> 00:44:49,810 เพราะบิดเบือนหลักฐาน 664 00:44:49,943 --> 00:44:51,811 แทนที่จะเข้าคุก อย่างที่ควรเป็น 665 00:44:51,945 --> 00:44:55,483 เขาหลอกตกลงกับอัยการสูงสุด ด้วยการบอกทุกคน ว่าค้นพบพระเจ้า 667 00:44:55,615 --> 00:44:57,880 อาจจะจริงก็ได้ 667 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 อะไรเหรอ? 668 00:44:59,686 --> 00:45:02,123 - ค้นพบพระเจ้าไง - ขอทีเถอะน่า! 669 00:45:02,255 --> 00:45:03,958 สก็อตต์ เลซี่ย์ บอกว่าเชื่อใจเขา 670 00:45:04,090 --> 00:45:05,393 ใช่ อันนั้นผมเชื่อ 671 00:45:05,525 --> 00:45:08,070 ผมว่าทั้งบอดร์ดบริหารเชื่อใจหมอนั่น ให้ทำข้อตกลงกับแกรนเจอร์ 673 00:45:08,090 --> 00:45:11,939 "ศิลปะแห่งการเกิดใหม่" บาทหลวงนั่นแม่งต้องเป็นอัจฉริยะแน่ 674 00:45:11,940 --> 00:45:13,915 - แล้วจะให้ฉันทำไง? - ไล่มันออกจากที่ประชุมสิ! 675 00:45:13,920 --> 00:45:17,135 บ้าเหรอ! ทำแบบนั้น บอร์ดบริหารเรียกร้องให้ฉันลาออกแน่ 677 00:45:17,140 --> 00:45:19,907 แค่เรื่องเรตติ้งตก ฉันก็แย่พออยู่แล้ว 678 00:45:20,041 --> 00:45:21,890 คุณจะหงุดหงิดอะไรนักหนา? 679 00:45:21,900 --> 00:45:23,509 เพราะเรื่องนี้มันไร้สาระไง 680 00:45:23,643 --> 00:45:26,890 จู่ๆมีเรื่องเงินมาเกี่ยวข้อง เรามีไอ้หมอนั่นมาคอยจ้องเราทำงาน 681 00:45:26,940 --> 00:45:29,750 ผมอยู่ในคณะกรรมการนี้มา 10 ปี นี่มันงี่เง่าสิ้นดี 683 00:45:29,884 --> 00:45:32,186 คือนี่เป็นเรื่องความเคารพใช่ไหม? งี่เง่าจริงๆนั่นแหละ 684 00:45:32,318 --> 00:45:34,889 คุณแค่เครียด เพราะคุณเป็นเพื่อน กับแกรนเจอร์ 685 00:45:35,023 --> 00:45:37,490 - เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันนะ วาล - คุณจะเรียกยังไงก็แล้วแต่ 686 00:45:37,625 --> 00:45:39,890 คุณไม่ต้องการโหวตให้ลูกชายเขา แต่รู้ดีว่าอาจจะต้องทำ 688 00:45:39,900 --> 00:45:42,100 และคุณคิดว่าบาทหลวงนั่น เก็บความลับไม่ได้แน่.... 689 00:45:42,110 --> 00:45:46,401 ถ้าคุณปล่อยให้ลูกเขาต้องตาย ถูกไหม? 690 00:45:58,711 --> 00:46:01,382 โอเค ฮอลลี่ อาจจะเจ็บนิดนึงนะ 691 00:46:11,224 --> 00:46:13,860 เฮ้ วันแรกในคณะกรรมการเป็นไงบ้าง? 692 00:46:13,994 --> 00:46:16,131 ก็เรื่อยๆนะ มาพักกินกาแฟน่ะ 693 00:46:17,264 --> 00:46:19,365 นั่นแฟนทริป แกรนเจอร์ใช่ไหม? 694 00:46:19,867 --> 00:46:22,437 - เธอเป็นยังไงบ้าง? - อ๋อ เธอจะไม่เป็นไรหรอก 695 00:46:22,570 --> 00:46:24,472 เราเป็นห่วงก็แค่ทารกในครรภ์ 696 00:46:26,507 --> 00:46:28,809 - 10 สัปดาห์แล้ว - โทษนะ 697 00:46:28,943 --> 00:46:31,012 เอ่อ โทษครับ ห้องไอซียู มีเวลาเยี่ยม... 698 00:46:31,144 --> 00:46:33,181 ถ้าคุณมีปัญหา ติดต่อคุณเลซี่ย์ 699 00:46:33,313 --> 00:46:35,115 ประธานบอร์ดบริหารของโรงพยาบาล 700 00:46:36,684 --> 00:46:38,486 สวัสดี ฮอลลี่ 701 00:46:45,759 --> 00:46:47,594 แล้วทริปเป็นพ่อเหรอ? 702 00:46:50,297 --> 00:46:51,666 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ? 703 00:46:51,800 --> 00:46:54,268 ไม่รู้สิ เธอไม่ยอมบอกผม 704 00:46:59,940 --> 00:47:03,177 - ผลตรวจเลือดของทริป แกรนเจอร์ - ขอบใจ 705 00:47:15,389 --> 00:47:17,224 ผลเลือดเจอโคเคน 706 00:47:20,927 --> 00:47:22,896 ไอ้โง่ 707 00:47:23,898 --> 00:47:25,733 การตรวจพวกนี้เคยมีผิดพลาดไหม? 708 00:47:26,166 --> 00:47:28,602 ผลมันแม่นยำ 90% เราจะตรวจครั้งที่ 2 709 00:47:28,735 --> 00:47:30,871 หากคนไข้คัดค้านผลตรวจครั้งแรก 710 00:47:31,005 --> 00:47:34,008 ทริปยังหมดสติอยู่ ไม่มีการตรวจอีกครั้งแน่ 711 00:47:38,478 --> 00:47:40,881 คราวหน้า ลองไประดมทุนดูนะ 712 00:47:42,650 --> 00:47:46,153 วันนี้สนุกมากเลย แต่ตอนนี้ เราอยากกลับไปทำงานแล้ว 713 00:47:46,653 --> 00:47:48,523 ผมว่าผมอยู่ด้วยดีกว่า 714 00:47:51,791 --> 00:47:53,627 โอเค งั้นมาจัดการให้จบเถอะ 715 00:47:53,760 --> 00:47:55,728 วอลเตอร์ เคอร์ติส หรือแจเน็ท ไพค์? 716 00:47:55,862 --> 00:47:58,565 ขอฉันพูดอย่างสุดท้าย ก่อนเราจะเริ่มโหวต 717 00:47:59,266 --> 00:48:01,336 อย่างสุดท้ายแล้ว บ็อกเซอร์! 718 00:48:02,070 --> 00:48:04,000 ฟังนะ เท่าที่เรารู้กัน... 719 00:48:04,040 --> 00:48:07,473 แจเน็ท ไพค์ อาจจะไม่ได้ต้องการ ปลูกถ่ายอวัยวะด้วยซ้ำ 720 00:48:07,608 --> 00:48:10,411 แต่เรารู้ว่าวอลเตอร์ต้องการมัน 721 00:48:10,777 --> 00:48:12,346 เพื่อครอบครัว เพื่อตัวเขาเอง 722 00:48:12,478 --> 00:48:14,013 วอลเตอร์อยากมีชีวิตอยู่ต่อ 723 00:48:14,581 --> 00:48:18,085 และสำหรับฉัน รู้แค่นั้นก็พอแล้ว 724 00:48:18,485 --> 00:48:20,999 โอเค งั้นถ้าวอลเตอร์อาการกำเริบขึ้นมา 725 00:48:21,054 --> 00:48:23,923 แล้วเจอยาอย่างอื่น ที่แรงกว่า เพอร์โคเซ็ทล่ะ? 727 00:48:24,057 --> 00:48:25,300 พูดแบบนั้นก็ไม่แฟร์ 728 00:48:25,330 --> 00:48:27,661 ดร.เลาให้เขาผ่าน การทดสอบจิตใจไปแล้ว 729 00:48:27,795 --> 00:48:29,530 วอลเตอร์เคยสิ้นหวัง 730 00:48:29,664 --> 00:48:31,299 ซึ่งมันน่ากลัว ฉันเข้าใจ 731 00:48:31,431 --> 00:48:34,001 แต่นั่นมันก่อนที่เขาจะถูกตรวจเจอ ว่าเป็นไบโพล่าร์ 732 00:48:34,135 --> 00:48:37,138 ฉันก็เคยผ่านช่วงเลวร้ายมาแล้ว ทุกคนก็เคยทั้งนั้น! 733 00:48:37,271 --> 00:48:40,222 เขาเป็นโรคติดเชื้อเฉียบพลัน ของระบบหายใจส่วนต้น 734 00:48:40,740 --> 00:48:42,844 - วอลเตอร์เหรอ? - ไม่ โทษที ทริปน่ะ 735 00:48:42,976 --> 00:48:44,610 ฉันเช็คไฟล์เขาอีกที 736 00:48:44,744 --> 00:48:46,246 นักบินของแกรนเจอร์อ้างว่าทริปป่วย 737 00:48:46,380 --> 00:48:48,382 เขาไม่แน่ใจว่าทริป กินยาปฏิชีวนะหรือเปล่า 738 00:48:48,514 --> 00:48:51,518 ยาแอมพิซิลลิน ทำให้ผลตรวจโคเคน ออกมาเป็นบวกได้นะ 739 00:48:51,652 --> 00:48:53,721 คุณว่าผลตรวจออกมาผิดเหรอ? 740 00:48:53,855 --> 00:48:55,657 ก็เป็นไปได้ 741 00:48:58,458 --> 00:49:02,990 ฉันไม่อยากทำให้มันวุ่นกว่านี้นะ แต่แฟนของทริป ฮอลลี่ แม็ตสันน่ะ 742 00:49:03,000 --> 00:49:04,090 เธอท้องอยู่ 743 00:49:04,100 --> 00:49:05,698 พูดเป็นเล่นน่า 744 00:49:05,700 --> 00:49:09,800 - คุณรู้ได้ยังไง? - ฉันบังเอิญเจอพยาบาลครูซ ตอนช่วงพัก 746 00:49:09,890 --> 00:49:12,180 - ถ้าปรากฏว่าผลตรวจผิด... - ก็แค่ "ถ้า" ไง 747 00:49:12,190 --> 00:49:17,080 ฉันรู้ แต่ถ้ามันผิด... ทริปจะมีภาษีขึ้นอีกเยอะเลย 748 00:49:17,099 --> 00:49:18,579 เพราะเขาจะมีครอบครัวที่ต้องดูแล 749 00:49:18,713 --> 00:49:21,014 คุณแน่ใจเหรอ ดร.เทย์เลอร์? 750 00:49:21,581 --> 00:49:23,449 ถ้าทริปจะไม่ดูแลครอบครัวล่ะ? 751 00:49:52,913 --> 00:49:54,615 บ็อกเซอร์ ฉันเอง... 752 00:49:56,916 --> 00:49:58,987 ฉันฝากข้อความไว้ตั้ง 5 ครั้ง 753 00:50:34,188 --> 00:50:36,958 อย่าเพิ่งตื่นเต้นล่ะ ผมยังไม่ตายหรอก 754 00:50:38,159 --> 00:50:40,795 ฉันจะพยายามเก็บอาการผิดหวังนะ 755 00:50:42,896 --> 00:50:44,999 ผมไม่ได้เป็นหนึ่งในตัวเลือก 756 00:50:45,180 --> 00:50:47,434 คุณมาที่นี่เพื่อกล่อมให้ผมลงชื่อ 757 00:50:47,568 --> 00:50:49,403 คุณเสียเวลาเปล่าแล้วล่ะ 758 00:50:49,536 --> 00:50:51,504 ให้คณะกรรมการเป็นคนตัดสินสิ 759 00:50:58,211 --> 00:51:00,880 คุณดูดีกว่าที่ผมคิดเยอะนะ 760 00:51:01,014 --> 00:51:02,983 มีเสน่ห์เหมือนเคยเลยนะ 761 00:51:03,117 --> 00:51:04,885 เป็นคำชมจริงๆ เชื่อผมสิ 762 00:51:05,018 --> 00:51:08,722 ตามประสบการณ์ผม ทำงานในคณะกรรมการนั่น ไม่ทำให้ใครเด็กลงเลย 764 00:51:12,259 --> 00:51:13,860 กาแฟไหม? 765 00:51:18,398 --> 00:51:21,269 ความดันเลือดในปอดสูงอย่างรุนแรง เกิดจากโรคหลอดเลือดหัวใจ 766 00:51:23,137 --> 00:51:25,999 ผมไม่มีคุณสมบัติรับอวัยวะ ตามมาตรฐานของเครือข่ายแบ่งปันฯ 767 00:51:27,507 --> 00:51:31,044 ถึงจะได้รับการปลูกถ่าย ก็อยู่ได้ไม่ถึง 12 เดือนอยู่แล้ว 768 00:51:32,914 --> 00:51:35,216 นี่คุณรู้มาตลอด... 769 00:51:37,184 --> 00:51:39,420 ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะ? 770 00:51:39,820 --> 00:51:41,554 บอกไม่บอกมันจะต่างกันตรงไหน? 771 00:51:42,356 --> 00:51:44,158 ถ้าบอกคุณก็คงสงสารผม 772 00:51:45,259 --> 00:51:47,327 ฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้ด้วย 773 00:51:47,460 --> 00:51:49,096 ทำไมล่ะ? 774 00:51:49,230 --> 00:51:52,300 คุณบอกว่า คุณมาเป็นหมอ เพราะคุณเก่งด้านนี้ 775 00:51:52,432 --> 00:51:54,902 ฉันว่ามันเป็นเหตุผลที่โคตรแย่เลย 776 00:51:59,440 --> 00:52:02,275 อาจจะเป็นเพราะ ผมคิดเสมอ ว่ามันเหมือนคำสาป 777 00:52:03,943 --> 00:52:06,947 หรืออาจจะเพราะมันเป็นสิ่งเดียว ที่พ่อผมเคยให้ไว้ 778 00:52:24,465 --> 00:52:26,432 คุณมาที่นี่ทำไม? 779 00:52:33,340 --> 00:52:36,344 ฉันว่าคุณควรจะเจอฮันเตอร์ 780 00:52:38,278 --> 00:52:39,947 ฉันรู้ว่าคุณไม่สนใจหรอก 781 00:52:40,081 --> 00:52:42,751 แต่ทำเพื่อเขาเถอะ... 782 00:52:42,800 --> 00:52:46,787 อย่างน้อยเขาจะได้พูดได้ ว่าเคยเจอพ่อตัวเองแล้ว 783 00:53:06,907 --> 00:53:09,110 ช่างมันเถอะ 783 00:53:16,600 --> 00:53:19,900 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 31 นาที 784 00:53:33,050 --> 00:53:36,001 ผมต้องเตรียมคนไข้ในอีก 30 นาที 785 00:53:36,135 --> 00:53:38,371 ตกลงเราจะเลือกใคร วาล? 786 00:53:41,909 --> 00:53:44,510 ทริปสมควรได้รับโอกาส ขณะที่ยังมีเวลา 787 00:53:45,711 --> 00:53:48,440 เราตรวจสารเสพติดอีกรอบ ในครึ่งชั่วโมงไม่ได้หรอกนะ 788 00:53:48,449 --> 00:53:52,090 แน่นอน แต่ฉันจะโทรหาหมอของทริป แล้วถามว่าจ่ายยาอะไรให้หรือเปล่า 790 00:53:52,100 --> 00:53:55,800 ในขณะเดียวกัน พยาบาลวิลคส์ จะไปค้นของทริปดู ว่าเจอยาอะไรไหม 792 00:53:55,890 --> 00:53:57,658 เราจะกลับมาโหวตกันในอีก 15 นาที 793 00:53:57,791 --> 00:54:01,745 คำถามโง่ๆนะ วาล แต่...ทำไมเราไม่ คุยกับฮอลลี่ แม็ตสันล่ะ? 794 00:54:01,750 --> 00:54:04,532 เธอต้องรู้ ว่าทริปกินยาอะไรบ้าง 796 00:54:06,800 --> 00:54:10,340 แค่...แนะนำน่ะ 796 00:54:10,500 --> 00:54:12,139 ฉันจะจัดการเอง 797 00:54:13,206 --> 00:54:14,790 ดร.เทย์เลอร์น่าจะช่วยได้นะ 798 00:54:14,800 --> 00:54:17,244 เพราะดูท่าทางคุณกำลังยุ่ง 799 00:54:18,646 --> 00:54:21,081 ฉันยินดีไปคุยกับฮอลลี่ แม็ตสัน 800 00:54:21,215 --> 00:54:25,184 ใครจะรู้ เราอาจจะได้ข้อมูลเพิ่ม ในการประเมินคนไข้ด้วย 802 00:54:37,898 --> 00:54:40,067 ฮอลลี่? ฉันดร.เทย์เลอร์นะ 803 00:54:40,201 --> 00:54:42,302 ฉันเป็นแพทย์ผ่าตัดหัวใจและหลอดเลือด 804 00:54:42,436 --> 00:54:44,605 และเป็นสมาชิกคณะกรรมการปลูกถ่ายหัวใจด้วย 805 00:54:45,606 --> 00:54:48,409 ฉันเกรงว่าทริปอาการไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 806 00:54:50,978 --> 00:54:52,981 ฉันรู้ว่าคุณผ่านอะไรมาเยอะ 807 00:54:53,114 --> 00:54:55,675 แต่ตอนนี้มีหัวใจกำลังถูกส่งมา ที่เซนท์ออกุสทีน 808 00:54:55,680 --> 00:54:57,990 และเราอาจจะปลูกถ่ายมันให้ทริปได้ 809 00:54:58,080 --> 00:55:01,155 แต่ฉันต้องถามอะไรคุณก่อน โอเคไหม? 810 00:55:06,960 --> 00:55:09,262 ฉันต้องรู้ว่าทริปใช้ยาอะไรหรือเปล่า 811 00:55:17,070 --> 00:55:21,275 ฮอลลี่... เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 812 00:55:23,010 --> 00:55:24,678 ฉันคุยกับคุณไม่ได้หรอก 813 00:55:25,079 --> 00:55:26,813 ทำไมถึงคุยกับฉันไม่ได้ล่ะ? 814 00:55:27,146 --> 00:55:28,615 เพราะพ่อของทริปเหรอ? 815 00:55:28,748 --> 00:55:30,583 - คุณออกไปเถอะ - ทำไมคุณแกรนเจอร์... 816 00:55:30,717 --> 00:55:33,653 - ถึงไม่อยากให้คุณคุยกับฉัน? - ฉันบอกให้ออกไปไง! 817 00:55:42,429 --> 00:55:44,431 ฮอลลี่ ฉันบอกอะไรหน่อยได้ไหม? 818 00:55:48,668 --> 00:55:51,137 ฉันว่าฉันน่าจะท้องอยู่เหมือนกัน 819 00:55:57,811 --> 00:55:59,480 ฉันเองก็กลัว 820 00:56:04,851 --> 00:56:07,253 ฉันนึกภาพว่าตัวเองเป็นแม่มาตลอด 821 00:56:07,387 --> 00:56:10,190 แต่ดูฉันสิ อายุจะ 40 แล้ว... 822 00:56:11,958 --> 00:56:15,161 ยังไม่รู้เลยว่า... คือ... 823 00:56:16,128 --> 00:56:17,998 ฉันเป็นคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว 824 00:56:19,333 --> 00:56:21,402 ไม่มีพ่อ 825 00:56:26,773 --> 00:56:28,476 ฉันรู้สึกขี้ขลาด 826 00:56:31,244 --> 00:56:33,547 และโดดเดี่ยวมาก 827 00:56:44,824 --> 00:56:46,559 ฉันต้องการทนาย 828 00:56:47,226 --> 00:56:48,828 ฉันหาทนายให้คุณได้ 829 00:56:49,329 --> 00:56:52,199 และฉันสัญญาว่า ทุกอย่างที่คุณพูดในห้องนี้ 830 00:56:52,331 --> 00:56:54,100 จะไม่ไปถึงหูคนพวกนั้นแน่ 831 00:56:58,405 --> 00:56:59,940 ทริปทำร้ายคุณหรือเปล่า? 832 00:57:00,440 --> 00:57:03,876 เขารู้ว่าฉันท้อง โอเคไหม? 833 00:57:04,010 --> 00:57:06,113 นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน 834 00:57:17,090 --> 00:57:20,094 ทริปตื่นมากลางดึก เพราะเจ็บหน้าอก 835 00:57:21,327 --> 00:57:22,996 เขาไม่ค่อยเชื่อใจโรงพยาบาลมอนทาค 836 00:57:23,128 --> 00:57:27,333 ฉันเลยโทรหานักบิน บอกให้ เตรียมเครื่องให้พร้อม 837 00:57:28,335 --> 00:57:31,070 เรากำลังเดินทางไปสนามบิน และ... 838 00:57:31,704 --> 00:57:34,240 ฉันเริ่มรู้สึกคลื่นไส้ เหมือนจะอ้วก 839 00:57:34,375 --> 00:57:37,110 เลยขอให้ทริปจอดรถก่อน 840 00:57:41,315 --> 00:57:46,519 เพราะเขาเป็นแบบนั้น เลยระแวง เรื่องเชื้อโรคมาก จนเริ่มคลั่ง... 842 00:57:46,653 --> 00:57:51,090 ตะคอกใส่ หาว่าฉันจะฆ่าเขา 843 00:57:56,496 --> 00:57:59,332 ฉันเลยต้องสารภาพไปว่าแพ้ท้อง 844 00:57:59,900 --> 00:58:01,568 จังหวะแย่สุดๆเลย 845 00:58:04,003 --> 00:58:07,807 แล้วเขาก็โยนฉันออกจากรถ ที่ไหนก็ไม่รู้... 847 00:58:10,777 --> 00:58:14,581 ฉันไม่รู้เลยว่าแจ็คเก็ตของฉัน ถูกประตูรถหนีบอยู่ จนเขา... 848 00:58:17,016 --> 00:58:18,785 เขาคงไม่ได้ยินฉันแหละ 849 00:58:20,653 --> 00:58:22,789 ดีที่นักบินยังกลับมารับฉัน 850 00:58:26,860 --> 00:58:29,396 เขาจะไม่ได้รับการปลูกถ่าย ใช่ไหม? 851 00:58:29,528 --> 00:58:32,599 เราต้องพิจารณาจากหลายอย่าง 852 00:58:36,168 --> 00:58:41,141 ทริปไม่ได้เสพยานะ เขาเลิกมาซักพักแล้ว... 853 00:58:43,610 --> 00:58:47,380 แล้วยาปฏิชีวนะล่ะ? มีกินบ้างไหม? 854 00:58:47,914 --> 00:58:50,316 ฉันไม่รู้หรอก เขากินยาตลอดแหละ 855 00:58:50,449 --> 00:58:53,153 ตู้ยาที่บ้านเหมือนร้านขายยาเลย 856 00:58:59,092 --> 00:59:01,394 เดี๋ยวฉันจะกลับมา โอเคไหม? 857 00:59:02,496 --> 00:59:04,331 ฉันจะช่วยคุณ ฮอลลี่ 858 00:59:06,065 --> 00:59:07,534 เดี๋ยว ดร.เทย์เลอร์? 859 00:59:10,704 --> 00:59:14,575 เขารักฉัน แค่แสดงออกไม่เป็นแค่นั้นเอง 860 00:59:35,394 --> 00:59:38,798 - ไฮ - ไฮ 861 00:59:41,201 --> 00:59:42,670 เข้ามาสิ 862 00:59:49,141 --> 00:59:51,911 ลูกรัก นี่เพื่อนแม่เอง อังเดรจ้ะ... 863 00:59:54,581 --> 00:59:56,617 นั่นของฮันเตอร์เหรอ? 864 01:00:05,458 --> 01:00:06,994 คุณรู้ใช่ไหมว่าเขา 6 ขวบน่ะ? 865 01:00:07,960 --> 01:00:09,428 เดี๋ยวโตก็ชอบเองแหละ 866 01:00:09,563 --> 01:00:12,833 ของขวัญผมเหรอครับ? ขอบคุณนะครับ! 867 01:00:15,300 --> 01:00:17,270 ไม่เป็นไร 868 01:00:36,123 --> 01:00:37,624 อะไรเหรอ? 869 01:00:37,757 --> 01:00:41,094 ผมกับแม่ผม ผมมีพลังวิเศษด้วย 870 01:00:41,226 --> 01:00:42,628 เรากำลังแอบกันอยู่ในที่ลับ 871 01:00:42,762 --> 01:00:44,431 แล้วทำไมใส่ชุดผู้หญิงทั้งคู่ล่ะ? 872 01:00:44,563 --> 01:00:47,166 แม่ใส่ชุดผู้หญิง แต่นั่นมันผ้าคลุมของผม! 873 01:00:47,300 --> 01:00:50,170 - แล้วหนูมีพลังวิเศษอะไรเหรอ? - เป็นความลับครับ 874 01:00:50,302 --> 01:00:53,606 มีแค่คาล เพื่อนสนิทผมที่รู้ เพราะพลังมันสุดยอดจริงๆ 875 01:00:56,141 --> 01:01:00,380 - เหมือนดวงตาเอ็กซเรย์น่ะเหรอ? - ไม่ครับ เป็นพลังจริงๆ 876 01:01:01,347 --> 01:01:03,083 คนเราไม่มีพลังวิเศษหรอก 877 01:01:03,215 --> 01:01:04,817 บ็อกเซอร์... 878 01:01:04,951 --> 01:01:08,121 ระวังนะจ๊ะ มันร้อน เป่าก่อนนะ แบบนี้ไง... 879 01:01:14,427 --> 01:01:17,864 อืม อร่อยจังเลย 880 01:01:29,876 --> 01:01:31,644 ไง? 881 01:01:33,346 --> 01:01:35,447 หมายความว่าไงวะ? 882 01:01:35,581 --> 01:01:37,849 เมื่อไหร่? ตั้งแต่ตอนไหน? 883 01:01:48,193 --> 01:01:49,929 เริ่มชันสูตรได้เลย 884 01:01:50,563 --> 01:01:52,065 เราต้องสรุปให้ได้ว่าเกี่ยวกับเรื่องเซลล์ 885 01:01:52,197 --> 01:01:55,469 หรือว่าต้องแก้ไขยากดภูมิคุ้มกัน 886 01:01:57,737 --> 01:01:59,105 แล้วเราจะบอกทุกคนว่ายังไง? 887 01:01:59,239 --> 01:02:02,476 ไม่ต้อง! เราจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 888 01:02:04,744 --> 01:02:07,346 ผมต้องการผ่าตัดลิงอีกตัว ภายในสัปดาห์หน้า 889 01:02:08,047 --> 01:02:11,050 นี่มันก็แค่สะดุด ไม่มีอะไรมากกว่านั้น! 890 01:02:22,762 --> 01:02:24,100 บอกก่อนนะ... 891 01:02:24,120 --> 01:02:27,634 ผมเห็นด้วยที่เราจะเก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน 892 01:02:27,768 --> 01:02:31,637 ถึงเราจะเริ่มเข้าสู่พื้นที่สีเทาแล้วก็เถอะ 894 01:02:31,771 --> 01:02:34,908 ผมแค่อยากให้คุณ พิจารณาข้อเสนอของแกรนเจอร์ 895 01:02:35,842 --> 01:02:37,610 ผมอยากให้คุณดูนี่ 896 01:02:38,244 --> 01:02:39,746 คำตอบคือไม่ 897 01:02:40,313 --> 01:02:42,414 หีวใจนี่เข้ากับคุณได้ คุณมีปัญหาอะไรอีก? 898 01:02:42,548 --> 01:02:45,751 ปัญหาผมเหรอ? ผมมีปัญหาอะไรงั้นเหรอ? 899 01:02:45,885 --> 01:02:51,157 คุณขอให้ผมรับหัวใจ ที่ซื้อมาจากตลาดมืด ใส่เข้าไปในตัวผม 901 01:02:51,291 --> 01:02:53,126 นั่นแหละปัญหาของผม 902 01:02:56,396 --> 01:02:58,565 ทุกคนรู้แล้วว่าคุณกำลังจะตาย 903 01:02:59,800 --> 01:03:03,470 ข้างในแปลกไปหมดแล้ว บอกลูกทีมซะ ไม่งั้นผมจะบอกเอง 903 01:03:22,050 --> 01:03:28,900 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 23 นาที 904 01:04:07,099 --> 01:04:09,040 คุณลงมาทำอะไรที่นี่? เดี๋ยวเราต้องโหวตกันแล้วนะ 905 01:04:09,050 --> 01:04:10,936 - อย่าทำเลย วาล - อะไร? 906 01:04:11,070 --> 01:04:12,700 ให้โอกาสไอ้ขี้ยา เพื่อรักษาโปรแกรมเอาไว้น่ะ 907 01:04:12,790 --> 01:04:14,090 คุณไม่รู้หรอกว่าเขาใช้ยาหรือเปล่า 908 01:04:14,100 --> 01:04:16,970 คุณลืมไปแล้วเหรอ ว่าผมเคยเป็นหมอของทริปมาก่อน? 909 01:04:16,980 --> 01:04:20,947 หรือคุณคิดว่าผมลืมล่ะ ว่าหมอนั่น แพ้ยาแอมพิซิลลิน? 911 01:04:24,351 --> 01:04:25,919 คุณจะกล่าวหาอะไรฉัน? 912 01:04:26,052 --> 01:04:27,854 ถ้าคุณจนตรอกถึงขนาดแอบแก้ประวัติ 913 01:04:27,987 --> 01:04:30,256 คุณอาจจะโง่พอ ที่จะแอบ ซุกยาปฏิชีวนะให้ทริปด้วย 914 01:04:32,333 --> 01:04:35,729 เรื่องนี้เรามาคุยกันส่วนตัวได้ไหม? 915 01:04:38,431 --> 01:04:41,667 คุณมี 2 ทางเลือก เงียบซะ 916 01:04:41,800 --> 01:04:44,438 แล้วโหวตให้ทริป ทุกคนจะชนะกันหมด 917 01:04:45,137 --> 01:04:49,145 หรือคุณจะเล่นงานฉัน บ้านคุณก็พังเหมือนกันนะ เพื่อน 918 01:04:49,150 --> 01:04:50,842 บ้านอะไรเหรอ? 919 01:04:50,976 --> 01:04:53,945 บริษัทเอ็กซ์-ออริจิ้นส์ เงินทุน... 920 01:04:54,079 --> 01:04:57,717 ข้อตกลงที่คุณแอบไปทำกับแกรนเจอร์ 921 01:04:57,849 --> 01:04:59,286 จำได้ใช่ไหมล่ะ? 922 01:05:01,320 --> 01:05:06,125 ฉลาดมาก ที่รอให้ออกจากที่นี่ก่อน แล้วค่อยสรุปข้อตกลง 924 01:05:07,293 --> 01:05:10,061 แต่เท่าที่ฉันเข้าใจ ตอนนี้ แกรนเจอร์ยังถอนตัวทัน 925 01:05:10,195 --> 01:05:11,864 คือคุณกำลังขู่ผมใช่ไหม? 926 01:05:11,998 --> 01:05:14,733 เปล่า แกรนเจอร์กำลังขู่คุณ 927 01:05:14,867 --> 01:05:16,902 แล้วบอร์ดบริหารว่าไง? 928 01:05:17,036 --> 01:05:18,703 พวกนั้นแค่ต้องการเงิน 25 ล้าน 929 01:05:18,838 --> 01:05:20,774 พวกนั้นไม่อยากรับฟังรายละเอียดอะไร 930 01:05:21,974 --> 01:05:23,610 ข้อตกลงสุดยอดแบบนี้แล้ว 931 01:05:23,744 --> 01:05:26,846 คุณจะมาลังเล ทำให้มันเสี่ยงหลุดมือทำไม? 933 01:05:26,980 --> 01:05:28,914 ไม่รู้สิ 934 01:05:29,048 --> 01:05:33,452 บางทีที่ผมสร้างโปรแกรมนี้ขึ้นมากับคุณตั้ง 10 ปี อาจจะยังมีความหมายกับผมอยู่ 936 01:05:33,586 --> 01:05:37,589 พระเจ้า บางทีฉันก็งง ว่าคุณเต็มหรือเปล่า ไม่ได้ยินฉันหรือไง...? 938 01:05:37,724 --> 01:05:39,859 ทำไมตอนนี้ฉันต้องเอาการงานไปเสี่ยงล่ะ? 939 01:05:39,992 --> 01:05:41,862 ทำไมฉันต้องเอาโรงพยาบาลนี้ปิดเสี่ยง? 940 01:05:41,994 --> 01:05:43,896 มันเป็นทุกอย่างสำหรับฉัน! 941 01:05:44,030 --> 01:05:45,832 ฉันหย่ามาแล้ว 2 ครั้ง 942 01:05:45,965 --> 01:05:49,001 มีลูกๆ 3 คน ที่ไม่ยอมรับโทรศัพท์ฉัน เป็นเครื่องพิสูจน์ 943 01:05:51,371 --> 01:05:53,999 - นี่มันเงินสกปรก - ถูกต้อง 944 01:05:54,440 --> 01:05:58,944 แต่เรารับมันไว้ และเอามันไปใช้ทำงานต่อ ไม่มีอะไรสะอาดบริสุทธิ์หรอก! 945 01:05:59,978 --> 01:06:02,481 คุณคิดว่าใคร ที่สร้างห้องสมุดเยอะแยะ ในประเทศนี้? 946 01:06:02,614 --> 01:06:04,016 แอนดรูว์ คาร์เนกี้ 947 01:06:04,150 --> 01:06:06,619 เขาบังคับคนงานให้ทำงาน อาทิตย์ละ 80 ชั่วโมง! 948 01:06:06,753 --> 01:06:08,555 คิดว่าพวกนั้นมีเวลาอ่านไหมล่ะ? 949 01:06:08,688 --> 01:06:12,658 เฮ็นรี่ ฟอร์ด เล่นงานคนงานสหภาพฯ ด้วยไม้เบสบอล... 950 01:06:12,793 --> 01:06:15,662 แต่ตอนนี้มูลนิธิฟอร์ด ใช้เงินของเขา 951 01:06:15,795 --> 01:06:19,699 เพื่อสิทธิมนุษยชนของคนทั่วโลก! ไม่มีอะไรสะอาดบริสุทธิ์หรอก! 952 01:06:21,233 --> 01:06:25,572 แต่ฉันเชื่อในตัวคุณ ฉันเชื่อในการค้นคว้าของคุณ 953 01:06:25,706 --> 01:06:27,472 และฉันการันตีเลยว่า ในอีก 20 ปี 954 01:06:27,606 --> 01:06:30,076 จะมีโรงพยาบาลที่ใช้ชื่อคุณแน่นอน 955 01:06:31,577 --> 01:06:33,746 ปีกนึงใช้ชื่อฉัน ฉันก็โอเคแล้ว 956 01:06:41,954 --> 01:06:43,989 - วาล? - ว่าไง? 957 01:06:45,090 --> 01:06:47,860 บางทีผมก็ลืม ว่าครั้งนึงคุณเคยเป็นหมอ 958 01:06:51,498 --> 01:06:54,134 ผมจะพยายามจดจำคุณแบบนั้น 959 01:07:32,606 --> 01:07:34,941 พระประสงค์ของพระเจ้าคืออะไร? 960 01:07:35,074 --> 01:07:38,144 เราจะตีความมันอย่างไร? 961 01:07:38,277 --> 01:07:41,847 เราจะเข้าใจและปฏิบัติตามอย่างไร? 962 01:07:45,418 --> 01:07:50,020 พระคัมภีร์สอนเราว่า ขณะที่ท้องฟ้าอยู่สูงเกินเอื้อม 963 01:07:50,030 --> 01:07:53,593 เส้นทางสู่พระเจ้าของเราก็เช่นกัน 964 01:07:53,726 --> 01:07:57,990 แต่เราก็ยังเชื่อว่าเราเข้าใจ สิ่งที่พระเจ้าหมายถึง 965 01:07:58,000 --> 01:07:58,897 เป้าหมายของพระองค์ 966 01:07:59,465 --> 01:08:03,570 พวกเราทึกทักเอาเอง ทำให้พระประสงค์ของพระองค์บิดเบี้ยว! 967 01:08:07,239 --> 01:08:10,008 มันเกิดขึ้นทุกวัน ในหลายรูปแบบ 968 01:08:10,141 --> 01:08:11,744 และพวกเราเป็นคนผิด 969 01:08:12,711 --> 01:08:16,949 การด่วนสรุปพวกนี้ บดบังความเป็นไปได้จากสายตาเรา 970 01:08:19,953 --> 01:08:23,824 หรือแย่กว่านั้น ทำให้พวกเราหลงผิด 971 01:08:25,423 --> 01:08:31,029 ขอพ่อพูดให้ทุกคนตกใจ พระเจ้าอาจไม่บอก ว่าให้เราเรียนมหาลัยที่ไหน 973 01:08:31,163 --> 01:08:33,399 พระองค์อาจจะไม่บอก ให้เราทำงานอะไร 974 01:08:33,533 --> 01:08:36,570 พระองค์อาจจะไม่บอก ว่าควรซื้อสมาร์ทโฟนรุ่นไหน! 975 01:08:38,438 --> 01:08:40,974 พระเจ้าจะไม่มอบคำตอบให้คุณ 976 01:08:41,106 --> 01:08:46,246 แต่สิ่งที่พระองค์จะทำ คือมอบคุณงามความดี 977 01:08:46,378 --> 01:08:49,949 เพื่อให้พวกคุณได้มองตัวเอง มองหาแสงสว่าง 978 01:08:51,350 --> 01:08:53,286 เพราะ...สหายทั้งเลย พ่อบอกได้เลยว่า 979 01:08:53,420 --> 01:08:55,822 พ่อเป็นผู้เห็น แสงสว่างนั้นมีจริง! 980 01:08:55,954 --> 01:08:58,890 แสงสว่างนั้นมีจริง! แสงสว่างนั้นมีจริง! 980 01:09:01,200 --> 01:09:11,400 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 18 นาที 981 01:09:47,106 --> 01:09:50,010 บอร์ดบริหารอยากให้แกรนเจอร์ ได้หัวใจมากขนาดไหน? 982 01:09:50,143 --> 01:09:52,244 ผมว่าเราคุยเรื่องนี้ไปแล้วนะ 983 01:09:52,377 --> 01:09:53,679 ขอผมพูดใหม่ละกัน 984 01:09:57,117 --> 01:10:00,777 พวกนั้นยินดีเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อ 25 ล้านเหรียญใช่ไหม? 985 01:10:05,524 --> 01:10:07,125 ผมตรวจอาการแพ้ของทริปมา 986 01:10:19,005 --> 01:10:20,472 ดูเหมือนเราจะมีปัญหาแล้วนะ 987 01:10:20,606 --> 01:10:24,060 - ถ้าคุณยินดีจะแก้ ก็ไม่มีปัญหาหรอก - ทำไมล่ะ? 989 01:10:24,090 --> 01:10:27,547 เอาเป็นว่า...ผมมีปัญหา กับคุณแกรนเจอร์ไม่ได้ 991 01:10:29,381 --> 01:10:31,082 แล้วคุณจะให้ผมทำไง? 992 01:10:31,216 --> 01:10:32,400 รีบแจ้งบอร์ดบริหาร 993 01:10:32,444 --> 01:10:34,487 ให้รปภ.พาดร.กิลรอย ออกจากห้องไป 994 01:10:34,619 --> 01:10:36,488 คณะกรรมการโหวตได้โดยไม่ต้องมีเธอ 995 01:10:59,177 --> 01:11:01,146 ขอบคุณที่มาพบผม 996 01:11:01,280 --> 01:11:03,381 ผมคิดว่าเรายังไม่เคยเจอกัน 997 01:11:04,082 --> 01:11:06,217 ยังไม่เคยเจอแบบเป็นทางการค่ะ 998 01:11:10,556 --> 01:11:12,858 มีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณแกรนเจอร์? 999 01:11:12,993 --> 01:11:17,264 เรามีเพื่อนคนเดียวกัน อังเดร บ็อกเซอร์ 1000 01:11:21,301 --> 01:11:23,336 ผมเจอหัวใจที่เหมาะกับเขา ในอิสตันบูล 1001 01:11:24,770 --> 01:11:28,240 คนบริจาคเส้นเลือดสมองแตก เขาจะตายภายใน 1 เดือน 1002 01:11:33,212 --> 01:11:36,900 ครอบครัวเขา วางแผนจะบริจาคอวัยวะ ผ่านสำนักงานทะเบียนที่ตุรกี 1003 01:11:36,970 --> 01:11:38,251 แต่พวกเขาค่อนข้างยากจน 1004 01:11:38,384 --> 01:11:41,621 ผมเลย...กล่อมพวกเขาให้มาอีกทาง 1005 01:11:45,190 --> 01:11:47,860 ผมบริจาคเงินก้อนใหญ่ให้นายกรัฐมนตรี 1006 01:11:48,228 --> 01:11:49,962 เพราะฉะนั้นไม่มีปัญหาอะไรแน่ 1007 01:11:50,529 --> 01:11:54,033 ทำไม? ทำไมคุณต้องทำเพื่อเขาขนาดนี้? 1008 01:11:54,166 --> 01:11:56,969 ผมเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่ที่สุดของเขา 1009 01:12:02,408 --> 01:12:05,778 แล้วอะไรทำให้คุณคิด ว่าฉันจะไม่ไปหาเอฟบีไอ? 1009 01:12:40,890 --> 01:12:45,444 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 11 นาที 1010 01:12:54,793 --> 01:12:56,762 บ็อกเซอร์ไม่รับสายเลย 1011 01:12:57,444 --> 01:12:59,298 ผมว่าเขาไม่เคยสายเลยนะ 1012 01:12:59,430 --> 01:13:00,832 เพจหาดีไหม? 1013 01:13:02,835 --> 01:13:05,890 พูดถึงอยู่เชียว! คุณไปไหนมา? 1014 01:13:06,000 --> 01:13:07,407 ลิฟต์มันค้างน่ะ 1015 01:13:08,975 --> 01:13:11,444 คุณไม่เจอบาทหลวงดันบาร์ ใช่ไหม? 1016 01:13:12,011 --> 01:13:12,899 ไม่เจอ 1017 01:13:12,900 --> 01:13:16,215 แปลกจัง กระเป๋าเขายังอยู่นี่ 1018 01:13:16,615 --> 01:13:20,853 เราเหลือเวลาอีก 10 นาทีก่อนจะผ่า ฉันจะแจ้งทุกขั้นตอนให้บอร์ดฯทราบ 1020 01:13:20,987 --> 01:13:22,887 แมริแอนน์ เริ่มได้เลย 1021 01:13:23,956 --> 01:13:29,962 ฉันเจอนี่อยู่ในกระเป๋าแจ็คเก็ตของทริป ยาแอมพิซิลิน 1022 01:13:41,140 --> 01:13:43,043 ฉันเพจหาหมอของทริปแล้ว 1023 01:13:43,176 --> 01:13:45,211 เขากำลังพักร้อน ยังไม่ติดต่อกลับมา 1024 01:13:45,845 --> 01:13:48,114 ฉันคุยกับบริษัทประกันของทริปแล้วด้วย 1025 01:13:48,247 --> 01:13:50,248 ไม่มีประวัติ แต่ถ้าคุณเป็น ทริป แกรนเจอร์ 1026 01:13:50,381 --> 01:13:52,951 คุณจะใส่ใจไหม ว่าจ่ายค่ายาเท่าไหร่? 1027 01:13:53,085 --> 01:13:54,920 ก็ยังไม่ได้พิสูจน์ว่าเขาไม่ได้ใช้ยา 1028 01:13:55,054 --> 01:13:58,356 ตัดสินว่าผิดก่อนพิสูจน์ว่าถูกเหรอ? แบบนั้นไม่ได้หรอก... 1030 01:13:58,490 --> 01:14:00,458 แล้วคุณได้อะไรจากฮอลลี่ แม็ตสันบ้าง? 1031 01:14:01,193 --> 01:14:05,131 เธออ้างว่าทริปไม่ได้เสพยา แต่เธอไม่รู้อะไรเรื่องยาปฏิชีวนะ 1033 01:14:05,899 --> 01:14:10,270 ฉันว่า... เรามีข้อมูลพอ ที่จะโหวตได้แล้ว 1034 01:14:10,403 --> 01:14:12,072 ทริปไม่ได้อยากเป็นพ่อคน 1035 01:14:12,204 --> 01:14:14,840 เดี๋ยว มันอยากให้ฮอลลี่ทำแท้งเหรอ? 1036 01:14:15,573 --> 01:14:17,376 ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 1037 01:14:17,510 --> 01:14:19,345 ใช่หรือไม่ใช่? ช่วยอธิบายด้วย 1038 01:14:19,479 --> 01:14:22,090 ใช่ หลังจากที่เขารู้ ว่าเธอท้องเมื่อคืน 1040 01:14:22,100 --> 01:14:25,251 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอ? เธอบอกอะไรคุณบ้าง? 1041 01:14:25,384 --> 01:14:27,654 ไม่มีอะไรที่มีผลกับการตัดสินใจเราหรอก 1042 01:14:29,387 --> 01:14:30,957 หมายความว่าไง? 1043 01:14:31,090 --> 01:14:33,659 หมายความว่าเราต้องตัดสินใจ โดยอิงความจริง 1044 01:14:33,792 --> 01:14:36,529 รวมถึงความจริงที่เกี่ยวข้องกับลักษณะนิสัย 1045 01:14:37,429 --> 01:14:38,990 ทุกเรื่องมี 2 ด้านเสมอ 1046 01:14:39,000 --> 01:14:41,115 และฉันว่ามันไม่แฟร์ ที่เราจะตัดสินทริป 1047 01:14:41,120 --> 01:14:43,703 โดยที่เขาไม่ได้ปกป้องตัวเองเลย 1048 01:14:43,836 --> 01:14:46,539 ดูคุณสิ โตขึ้นต่อหน้าเราเลย 1049 01:14:49,274 --> 01:14:50,743 โหวตครั้งสุดท้าย 1050 01:14:52,310 --> 01:14:57,216 เคอร์ติส ไพค์ หรือแกรนเจอร์ 1051 01:15:02,954 --> 01:15:05,900 ทริป แกรนเจอร์ อาจจะไม่ใช่พ่อแห่งปีที่ไหน 1052 01:15:05,920 --> 01:15:06,892 แต่ถ้าไม่พูดถึงเรื่องเงินบริจาค 1053 01:15:07,025 --> 01:15:09,327 ฉันว่าเขาเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด จากคนไข้ 3 คน 1054 01:15:09,462 --> 01:15:12,731 ฉันโหวตให้เรามอบหัวใจให้ทริป 1055 01:15:12,864 --> 01:15:14,501 แมริแอนน์ คุณล่ะ? 1056 01:15:22,908 --> 01:15:24,477 ทริป 1057 01:15:30,748 --> 01:15:31,884 อะไรเหรอ อัลเลน? 1058 01:15:31,890 --> 01:15:33,090 บอร์ดบริหารคงดีใจมาก 1059 01:15:33,100 --> 01:15:36,200 วอลเตอร์ เคอร์ติส คงไม่คู่ควร กับรางวัลโนเบลแล้วสินะ 1061 01:15:36,220 --> 01:15:38,190 คุณจะสนใจอะไร? คุณไม่ได้โหวตด้วยซ้ำ! 1062 01:15:38,199 --> 01:15:40,259 เพราะผมโหวตอย่างยุติธรรมไม่ได้ไง! 1063 01:15:40,393 --> 01:15:42,094 งั้นก็อย่าพูดอะไรเลย 1064 01:15:42,228 --> 01:15:46,097 จิตแพทย์อย่างพวกคุณเงียบเก่งอยู่แล้วนี่! 1065 01:15:46,231 --> 01:15:50,970 อย่าหลอกตัวเอง แล้วคิดว่า จะหลับสบายกว่าทุกคนในห้องนี้เลย 1067 01:15:51,104 --> 01:15:54,707 รู้กันอยู่แล้ว ว่าเหมือนโยนหัวก้อย ระหว่างวอลเตอร์กับทริป 1069 01:15:55,742 --> 01:16:00,313 อย่ามาฟอร์มเลยว่า เงินบริจาค เป็นความลับสกปรกอะไร 1071 01:16:00,445 --> 01:16:03,716 ข้างนอกมีคนเหมือน วอลเตอร์ เคอร์ติสอีกเพียบ 1072 01:16:03,850 --> 01:16:07,587 ฉันอยากให้พวกเขาได้รับการรักษาที่ดี! 1073 01:16:08,253 --> 01:16:14,126 อย่างน้อยบอร์ดฯจะได้ตกแต่งให้เสร็จ ฉันจะได้ไม่ต้องทนดูโรงพยาบาลเน่าๆนี่ 1075 01:16:43,154 --> 01:16:44,990 ดร.เทย์เลอร์ คุณว่ายังไง? 1076 01:16:46,920 --> 01:16:48,927 มันไม่ใช่การโยนหัวก้อย 1077 01:16:50,563 --> 01:16:56,668 - ยังไงนะ? - ฉันบอกว่า... มันไม่ใช่การโยนหัวก้อย! 1078 01:16:59,738 --> 01:17:04,043 ถ้าเราพิจารณาอดีตของทริป 1079 01:17:04,176 --> 01:17:06,011 วอลเตอร์มั่นคงมานานกว่า 1080 01:17:06,145 --> 01:17:08,948 และเรารู้ว่าเขามีคนคอยสนับสนุนดีด้วย 1081 01:17:09,081 --> 01:17:11,317 ฉันโหวตให้วอลเตอร์ 1082 01:17:12,717 --> 01:17:15,386 โอเค งั้น 2 เสียงให้ทริป 1083 01:17:15,520 --> 01:17:17,088 1 เสียงให้วอลเตอร์ 1084 01:17:17,222 --> 01:17:21,360 - ดร.เลา ไม่ออกเสียง บ็อกเซอร์ล่ะ? - ผม...ผมขอโหวตด้วย 1085 01:17:24,328 --> 01:17:27,565 แน่ใจเหรอ อัลเลน? ฉันรู้ว่าวันนี้คุณเครียดมาก... 1086 01:17:28,400 --> 01:17:32,805 ก็จริง แต่มันไม่ใช่ข้ออ้าง ที่ผมจะทำตัวไม่เป็นมืออาชีพ 1087 01:17:32,938 --> 01:17:37,909 ผมขอโทษด้วย ที่เอาปัญหาส่วนตัว เข้ามาเกี่ยวกับเรื่องที่สำคัญกว่ามาก 1089 01:17:39,944 --> 01:17:42,715 วอลเตอร์ เคอร์ติส ควรได้หัวใจดวงนี้ไป 1090 01:17:44,248 --> 01:17:45,650 นั่นคือโหวตของผม 1091 01:17:50,389 --> 01:17:53,057 บ็อกเซอร์ คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ 1092 01:18:27,059 --> 01:18:28,761 บ็อกเซอร์ คุณโหวตให้ใคร? 1093 01:18:31,896 --> 01:18:33,332 คุณไง วาล 1094 01:18:35,900 --> 01:18:37,502 ผมโหวตให้คุณ 1095 01:18:42,140 --> 01:18:44,143 ผมโหวตให้บอร์ดบริหาร 1096 01:18:44,275 --> 01:18:45,978 ผมโหวตให้เงิน 25 ล้าน 1097 01:18:52,083 --> 01:18:53,452 ทริปจะได้หัวใจไป 1098 01:19:00,591 --> 01:19:02,427 ผมขอกลับไปทำงานได้ไหม? 1099 01:19:04,764 --> 01:19:06,932 ผมยังต้องไปปลูกถ่ายฯอีก 1100 01:19:14,640 --> 01:19:16,609 เลิกการประชุม 1101 01:19:27,418 --> 01:19:29,188 ข่าวดีมากเลย วาล! 1102 01:19:29,322 --> 01:19:32,125 ดีใจมากเลย ที่เราไม่ต้องเอาเขา ไปอยู่ภูเขาไซไน 1103 01:19:33,859 --> 01:19:36,729 ดร.บ็อกเซอร์กำลังผ่าใช่ไหม? 1104 01:19:38,229 --> 01:19:39,931 เยี่ยมมาก 1105 01:19:51,877 --> 01:19:56,480 รู้ไหม หลวงพ่อ... ผม... ไม่ได้เป็นคนเคร่งศาสนา 1106 01:19:56,614 --> 01:19:58,483 แต่ตอนผมได้ยินเรื่องหัวใจ 1107 01:19:59,185 --> 01:20:03,789 ผมอดคิดไม่ได้เลย ว่าพระเจ้ากำลังดูแลเรา 1108 01:20:10,962 --> 01:20:13,532 เราจะเห็นต่างกันยังไงก็ได้ 1109 01:20:44,329 --> 01:20:46,131 พระเจ้าช่วย 1110 01:20:48,100 --> 01:20:50,136 ก๋วยเตี๋ยวไหม? 1111 01:20:51,636 --> 01:20:53,672 คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วเนี่ย? 1112 01:20:54,840 --> 01:20:56,275 2 หรือ 3 วันนี่แหละ 1113 01:20:58,511 --> 01:21:00,145 ผม... เกือบทำได้แล้ว 1114 01:21:01,279 --> 01:21:06,018 ใกล้มากๆแล้ว ผมบีบมันแคบลงมาหาลำดับ 1115 01:21:06,150 --> 01:21:09,956 หาข้อผิดพลาดในลำดับต้านการอักเสบ 1116 01:21:12,057 --> 01:21:14,594 เครื่องบินของแกรนเจอร์ รอคุณอยู่ที่ทีเทอร์โบโร่ 1117 01:21:15,327 --> 01:21:16,929 โป๊ปจะไปเจอเราที่นั่น 1118 01:21:18,898 --> 01:21:21,634 มันเสี่ยงเกินไป ที่เราจะเชื่อใจ หมอผ่าตัดในอิสตันบูล 1119 01:21:21,766 --> 01:21:24,269 พวกนั้นตกลงให้ฉัน เป็นคนปลูกถ่ายหัวใจให้คุณ 1120 01:21:30,509 --> 01:21:32,109 6 เดือน 1121 01:21:32,243 --> 01:21:34,913 ทริปอยู่นานแค่นั้น ก่อนจะเสพยาเกินขนาด 1122 01:21:35,046 --> 01:21:37,817 และเอาหัวใจเด็กอายุ 18 นั่นไปด้วย... 1123 01:21:39,784 --> 01:21:43,188 วอลเตอร์ เคอร์ติส แจเน็ท ไพค์... 1124 01:21:43,322 --> 01:21:45,024 พวกนั้นน่าจะได้อยู่ต่ออีกหลายปี 1125 01:21:45,791 --> 01:21:47,926 หัวใจในอิสตันบูลนั่น... 1126 01:21:48,060 --> 01:21:50,429 คนอื่นที่ได้ไป จะได้อยู่ต่อ อีกหลายปีเหมือนกัน... 1127 01:21:50,561 --> 01:21:52,163 ถามหน่อยสิ.. 1128 01:21:52,297 --> 01:21:54,030 ถ้าคุณรู้ว่าหัวใจดวงนี้ จะยืดเวลาคุณได้อีก 6 เดือน 1129 01:21:54,040 --> 01:21:57,568 - คุณจะทำงานเสร็จไหม? - ผมก็ไม่รู้ 1130 01:21:57,702 --> 01:21:59,605 คุณรู้สิ 1131 01:21:59,738 --> 01:22:01,873 การันตีว่าผมจะอยู่อีก 6 เดือน ไม่ได้หรอก 1132 01:22:02,006 --> 01:22:05,876 คุณผ่าให้... ผมอาจจะตาย บนโต๊ะผ่าตัดก็ได้ 1133 01:22:21,092 --> 01:22:24,029 ถ้าคุณไม่ยอมรับหัวใจดวงนี้ เราไม่รู้ว่ามันจะถูกส่งไปไหน 1134 01:22:24,162 --> 01:22:26,765 ไม่มีใครการันตีได้ ว่ามันจะถูกเอาไปใช้ในทางที่ดี 1135 01:22:39,944 --> 01:22:43,114 คุณก็รู้ว่าผม ไม่มีวันเป็นพ่อที่ดี ของฮันเตอร์ 1136 01:22:43,247 --> 01:22:45,951 หัวใจดวงใหม่ก็คงเปลี่ยนอะไรไม่ได้ 1137 01:22:48,720 --> 01:22:50,323 ฉันรู้ 1138 01:22:55,659 --> 01:22:57,162 รับไว้เถอะ บ็อกเซอร์ 1139 01:22:57,296 --> 01:22:59,164 ให้คณะกรรมการฯถูกยุบไปซะ 1140 01:22:59,297 --> 01:23:02,132 ฉันอยากกลับไปเป็นหมอแล้ว 1141 01:23:29,360 --> 01:23:30,561 มีดผ่าตัด 1142 01:23:32,930 --> 01:23:35,366 ดูดตรงนี้ให้อีกหน่อย คุณหมอ 1143 01:23:35,501 --> 01:23:37,369 ขอบคุณมาก 1144 01:23:45,644 --> 01:23:46,978 หัวใจออกมาแล้ว 1145 01:24:00,125 --> 01:24:02,094 คุณไม่เห็นมาเข้าประชุมเลย 1146 01:24:05,797 --> 01:24:07,731 คุณได้ตามที่ต้องการแล้วนี่ 1147 01:24:07,865 --> 01:24:09,301 ทุกฝ่ายชนะหมด 1148 01:24:10,301 --> 01:24:12,837 ยกเว้นวอลเตอร์ เคอร์ติส กับแจเน็ท ไพค์ 1149 01:24:12,971 --> 01:24:15,472 ใช่ ก็.. 1150 01:24:18,344 --> 01:24:19,944 คุณก็ด้วย วาล 1151 01:24:26,784 --> 01:24:28,720 ส่งหัวใจให้ผมได้ไหม? 1152 01:24:42,600 --> 01:24:45,903 บอร์ดฯไม่สนหรอก ว่าเรามาถึงจุดนี้ยังไง 1153 01:24:46,037 --> 01:24:49,807 ใช่ คุณพูดถูก 1154 01:24:49,942 --> 01:24:51,877 เด็กคนนั้นเลยได้หัวใจไป 1155 01:24:52,010 --> 01:24:53,945 แล้วมีปัญหาอะไรอีก? 1156 01:24:54,078 --> 01:24:56,414 พวกนั้นต้องทำอีกข้อตกลง เพื่อให้เรื่องนี้เงียบ 1157 01:24:56,547 --> 01:24:58,751 ตกลงกับใคร? 1158 01:24:59,685 --> 01:25:01,486 ผมเอง 1159 01:25:05,556 --> 01:25:08,626 ดูเหมือนจะเป็นคณะกรรมการฯ ของคุณแล้วสินะ ชาร์ลี? 1160 01:25:12,997 --> 01:25:15,099 ได้เวลากวาดล้างแล้ว วาล 1161 01:25:39,625 --> 01:25:40,958 ไหวนะ? 1162 01:25:41,092 --> 01:25:43,429 ผมไหว 1163 01:25:45,162 --> 01:25:46,497 ยกขาขึ้นหน่อย 1164 01:25:47,899 --> 01:25:49,067 ฉันจับเอง 1165 01:27:11,149 --> 01:27:13,219 ฉันท้อง 1166 01:27:19,323 --> 01:27:21,525 วันนี้โคตรเหนื่อยเลย ว่าไหม? 1167 01:27:24,162 --> 01:27:27,900 ฉันแค่...คิดว่าคุณน่าจะรู้ไว้ 1168 01:27:28,833 --> 01:27:30,501 จะเก็บเด็กไว้ไหม? 1169 01:27:33,604 --> 01:27:35,139 ยังไม่ได้ตัดสินใจเลย 1170 01:27:40,779 --> 01:27:42,147 แต่ผมรู้สึกว่าคุณตัดสินใจแล้ว 1171 01:28:12,176 --> 01:28:14,711 ผมจะช่วยด้านการเงิน 1172 01:28:21,920 --> 01:28:25,422 เก็บเงินคุณไว้เถอะ บ็อกเซอร์ 1173 01:28:45,510 --> 01:28:46,990 อรุณสวัสดิ์ครับ ทุกคน 1174 01:28:47,000 --> 01:28:49,648 เราเพิ่งเข้าน่านฟ้าตุรกี 1175 01:28:49,780 --> 01:28:51,983 เราจะเริ่มลดเพดานบิน และน่าจะลงจอดได้ 1176 01:28:52,117 --> 01:28:53,952 ในอีกประมาณ 40 นาที 1177 01:28:54,086 --> 01:28:58,990 ผมได้รับแจ้งว่าคุณแกรนเจอร์ จัดเตรียมรถขนส่ง พร้อมล่ามไว้แล้ว 1179 01:28:59,000 --> 01:29:01,060 ฉะนั้นพวกคุณน่าจะมีทุกอย่างพร้อม 1180 01:29:01,193 --> 01:29:06,498 คาดเข็มขัดนิรภัย และนั่งให้สบายครับ เราจะลงจอดในอีกครู่เดียว 1182 01:29:16,875 --> 01:29:18,609 บ็อกเซอร์? 1183 01:29:20,712 --> 01:29:22,680 บ็อกเซอร์? 1184 01:31:00,545 --> 01:31:04,515 แกแล็คซี่ที่อยู่ใกล้ที่สุด "แคนิส ดวอร์ฟ"... 1185 01:31:04,649 --> 01:31:07,586 ต้องเดินทางไปนานเท่าไหร่รู้ไหม? 1186 01:31:08,287 --> 01:31:11,256 ฉันไม่รู้เลยจริงๆ 1187 01:31:12,623 --> 01:31:15,827 ด้วยเทคโนโลยีสมัยนี้ ต้องมี 900 ล้านปี 1188 01:31:16,962 --> 01:31:19,897 ถ้าเดินทางด้วยความเร็วเสียงได้ จะใช้เวลา 25,000 ปี 1189 01:31:24,235 --> 01:31:26,604 เธอจะบอกว่าเป็นไปได้เหรอ? 1190 01:31:29,675 --> 01:31:31,009 อาจจะซักวัน 1191 01:31:37,716 --> 01:31:39,117 หัวใจหมู ออกมาแล้ว 1192 01:32:01,372 --> 01:32:03,407 เอาคีมหนีบออก 1193 01:32:32,904 --> 01:32:34,706 เต้นสิ เร็วเข้า 1194 01:32:52,220 --> 01:33:02,220 THE GOD COMMITTEE (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 150939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.