All language subtitles for The Affairs of Cellini

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,699 --> 00:00:29,652 EL BURLADOR DE FLORENCIA 2 00:01:09,458 --> 00:01:11,643 Es el siglo XVI... 3 00:01:11,763 --> 00:01:13,978 Florencia, joya de Italia, 4 00:01:14,098 --> 00:01:17,504 nido de intrigas, pasiones, despotismo y cr�menes. 5 00:01:17,624 --> 00:01:20,447 Sin embargo, en este ambiente turbio, 6 00:01:20,567 --> 00:01:24,569 el arte y el amor florecieron. 7 00:01:27,416 --> 00:01:29,899 Un M�dicis est� en el trono. 8 00:01:30,019 --> 00:01:33,227 La corona ensangrentada la lleva Alessandro, 9 00:01:33,347 --> 00:01:36,903 duque de Florencia y monarca absoluto. 10 00:02:10,941 --> 00:02:12,433 Tr�igame la lista. 11 00:02:17,322 --> 00:02:20,352 No faltar� soga para todos esos canallas. 12 00:02:20,472 --> 00:02:23,481 Ser� un d�a festivo y los ahorcaremos en la plaza. 13 00:02:24,375 --> 00:02:25,766 �Bronzio? 14 00:02:27,405 --> 00:02:28,808 �Es el peque�o Borgia? 15 00:02:31,192 --> 00:02:32,980 No se puede ahorcar a un Borgia. 16 00:02:33,100 --> 00:02:36,705 - Hay otros medios. - Es verdad. 17 00:02:36,825 --> 00:02:39,090 Le pondremos huevos calientes bajo los brazos 18 00:02:39,210 --> 00:02:42,730 y sal en los pies para que lo laman las cabras. 19 00:02:42,731 --> 00:02:45,512 Luego le cortaremos las orejas. 20 00:02:46,307 --> 00:02:48,691 Si sobrevive con nuestros cuidados, 21 00:02:48,811 --> 00:02:51,373 le ofreceremos otros placeres. 22 00:02:52,069 --> 00:02:53,927 Puede retirarse. 23 00:02:54,870 --> 00:02:58,596 Ottaviano, ah� tiene con qu� entretenerse. 24 00:02:59,937 --> 00:03:01,427 Se cierra el consejo. 25 00:03:01,547 --> 00:03:03,513 Hay otros asuntos, Excelencia. 26 00:03:03,633 --> 00:03:04,733 �Cu�les? 27 00:03:04,787 --> 00:03:07,697 El caso de Benvenuto Cellini. 28 00:03:09,187 --> 00:03:12,267 �Cellini otra vez? �Qu� hizo? 29 00:03:12,387 --> 00:03:14,784 Otro asesinato. 30 00:03:14,904 --> 00:03:16,472 �A qui�n mat�? 31 00:03:16,592 --> 00:03:18,509 A un noble de Venecia. 32 00:03:18,629 --> 00:03:21,936 �Venecia? �Por qu� matar a venecianos? 33 00:03:22,056 --> 00:03:24,121 �No le basta con la gente de aqu�? 34 00:03:24,241 --> 00:03:26,120 Ser� castigado. 35 00:03:26,240 --> 00:03:28,206 S�lo hay un castigo para �l. 36 00:03:28,326 --> 00:03:31,435 No me presione. S� lo que hago. 37 00:03:31,555 --> 00:03:33,831 Olvide sus rencores personales. 38 00:03:33,951 --> 00:03:36,215 Esto no es nada personal, Excelencia. 39 00:03:36,335 --> 00:03:40,002 S� que a veces �l es m�s astuto que usted. 40 00:03:42,436 --> 00:03:44,671 Que se encargue de sus asuntos. 41 00:03:44,791 --> 00:03:47,403 Es un artista extraordinario. 42 00:03:48,302 --> 00:03:50,687 �Por qu� anda matando gente? 43 00:03:50,807 --> 00:03:53,518 S�lo hay un castigo para �l. 44 00:03:53,638 --> 00:03:55,455 �Otra vez! 45 00:03:55,575 --> 00:03:58,236 �Qui�n es el Duque de Florencia? 46 00:03:58,356 --> 00:04:01,167 �Es usted el Duque de Florencia? �O es Cellini? 47 00:04:01,287 --> 00:04:03,709 �Qui�n es el duque aqu�? �D�ganme! 48 00:04:03,829 --> 00:04:05,795 �Su Excelencia la duquesa! 49 00:04:33,010 --> 00:04:35,493 Trat�bamos asuntos de Estado. 50 00:04:35,528 --> 00:04:37,977 El m�o tambi�n lo es, Milord. 51 00:04:38,097 --> 00:04:39,616 �D�nde est�n los platos de oro? 52 00:04:39,736 --> 00:04:42,459 �Los platos de oro? No lo s�. 53 00:04:42,579 --> 00:04:44,098 Puedo sugerir que... 54 00:04:44,218 --> 00:04:46,631 No sugiera nada. �Qu� platos, querida? 55 00:04:46,751 --> 00:04:50,517 Los que orden� para recibir a la Duquesa de Mil�n. 56 00:04:50,637 --> 00:04:52,851 Se los encarg� a Cellini. 57 00:04:52,971 --> 00:04:55,157 S�lo Dios sabe cu�ndo los terminar�. 58 00:04:55,815 --> 00:04:57,305 �Cellini otra vez? 59 00:04:57,425 --> 00:05:00,185 �Cu�ndo me voy a deshacer de ese canalla? 60 00:05:00,305 --> 00:05:03,712 No es el momento de tratar esos asuntos. 61 00:05:03,832 --> 00:05:06,059 Es el momento apropiado. 62 00:05:06,179 --> 00:05:08,393 �Comeremos en artesas como cerdos 63 00:05:08,513 --> 00:05:10,562 por culpa de ese orfebre vago? 64 00:05:10,682 --> 00:05:11,907 Debiste obligarlo. 65 00:05:12,027 --> 00:05:14,834 - S�, debiste obligarlo. - �Verdad? 66 00:05:14,954 --> 00:05:17,028 �Qu� crees que soy? T�... 67 00:05:17,767 --> 00:05:20,692 Esto es muy irritante. Caballeros, 68 00:05:20,812 --> 00:05:22,408 se cierra el consejo. 69 00:05:24,833 --> 00:05:26,327 Ret�rense. 70 00:05:29,124 --> 00:05:31,381 Debiste forzarlo a trabajar. 71 00:05:31,918 --> 00:05:33,698 �Me debo encargar de todo? 72 00:05:33,818 --> 00:05:36,781 �Soy responsable de la negligencia de Cellini? 73 00:05:36,901 --> 00:05:38,327 �Y de su costumbre 74 00:05:38,527 --> 00:05:39,527 de matar a la gente? 75 00:05:39,528 --> 00:05:41,887 En Venecia, Cellini cometi� cosas 76 00:05:42,428 --> 00:05:44,208 m�s graves que matar. 77 00:05:44,629 --> 00:05:46,123 �M�s graves que matar? 78 00:05:46,243 --> 00:05:48,253 �Qu� es m�s grave que matar? 79 00:05:48,373 --> 00:05:52,362 Un emisario del Dux, Don Francesco Fascari, 80 00:05:52,482 --> 00:05:53,582 le est� esperando. 81 00:05:54,142 --> 00:05:58,092 Un emisario. �Me est� esperando? 82 00:05:58,212 --> 00:05:59,490 �Para qu�? 83 00:05:59,610 --> 00:06:02,829 Quiere que su Excelencia se disculpe. 84 00:06:03,211 --> 00:06:05,340 �Que me disculpe? 85 00:06:05,460 --> 00:06:07,411 Claro... por el asesinato 86 00:06:07,446 --> 00:06:08,683 del veneciano. 87 00:06:09,199 --> 00:06:12,092 Es por otra raz�n. �Lo hago pasar? 88 00:06:12,613 --> 00:06:16,492 S�... que pase. 89 00:06:19,035 --> 00:06:20,505 Caballero Baudini, 90 00:06:21,332 --> 00:06:25,432 emisario de Su Alteza don Francesco Fascari de Venecia. 91 00:06:31,137 --> 00:06:33,616 Bienvenido, caballero Baudini. 92 00:06:34,387 --> 00:06:35,754 Esta infanta 93 00:06:35,874 --> 00:06:38,551 es la hija menor de la casa real de los Boggi. 94 00:06:39,187 --> 00:06:41,772 No deseo revelar su nombre. 95 00:06:43,838 --> 00:06:46,095 La casa real de... 96 00:06:49,234 --> 00:06:51,968 Deber�as retirarte, Milady. 97 00:06:52,088 --> 00:06:53,812 Prefiero quedarme. 98 00:06:55,632 --> 00:06:59,224 Milady prefiere quedarse. 99 00:06:59,344 --> 00:07:00,781 Pero usted, v�yase. 100 00:07:00,901 --> 00:07:03,245 Para qu� quedarse... 101 00:07:03,365 --> 00:07:04,668 �Qu� ocurre? 102 00:07:07,346 --> 00:07:09,572 �Debo hablar, Excelencia? 103 00:07:11,518 --> 00:07:14,507 Por supuesto. Si no, �c�mo podr�amos...? 104 00:07:14,627 --> 00:07:18,424 Es decir, si se insult� a alguien... 105 00:07:19,028 --> 00:07:20,649 �Qu� ocurri�? 106 00:07:20,769 --> 00:07:23,010 Querida, no debes temer nada. 107 00:07:26,220 --> 00:07:28,771 Descansaba en el jard�n de nuestro palacio. 108 00:07:29,407 --> 00:07:30,710 Hab�a luz de luna 109 00:07:31,378 --> 00:07:33,380 y el aire estaba perfumado. 110 00:07:34,065 --> 00:07:35,877 So�aba con mi pr�ncipe. 111 00:07:36,258 --> 00:07:38,165 �Alg�n conocido? 112 00:07:38,285 --> 00:07:41,312 No. Todas las chicas sue�an con un pr�ncipe. 113 00:07:41,924 --> 00:07:43,100 �Verdad? 114 00:07:43,220 --> 00:07:44,531 No sab�a eso. 115 00:07:44,651 --> 00:07:46,470 Es normal a esa edad. 116 00:07:46,986 --> 00:07:48,289 Eso veo. 117 00:07:48,409 --> 00:07:49,203 Sigue. 118 00:07:49,204 --> 00:07:50,801 Apareci� de repente. 119 00:07:51,341 --> 00:07:52,867 Como un cuervo bajo la luna. 120 00:07:53,248 --> 00:07:54,289 �Qui�n? 121 00:07:54,290 --> 00:07:55,844 Ese monstruo, Cellini. 122 00:07:55,964 --> 00:07:57,064 No la interrumpa. 123 00:07:57,910 --> 00:07:59,341 �De d�nde sali�? 124 00:07:59,461 --> 00:08:02,877 Del muro del jard�n. Creo que le persegu�an. 125 00:08:02,997 --> 00:08:04,593 Debiste pedir ayuda. 126 00:08:04,713 --> 00:08:07,646 Trat� de gritar, pero se me fue la voz. 127 00:08:08,059 --> 00:08:11,468 Trat� de escapar, pero qued� paralizada. 128 00:08:12,454 --> 00:08:14,640 Me detuvo con la mirada. 129 00:08:15,283 --> 00:08:17,611 Estaba como hipnotizada. 130 00:08:18,374 --> 00:08:20,027 �La hipnotiz�? 131 00:08:20,227 --> 00:08:21,327 �Y luego qu� hizo? 132 00:08:21,426 --> 00:08:22,570 Me ley� algo. 133 00:08:23,182 --> 00:08:24,282 �Te ley� algo? 134 00:08:25,217 --> 00:08:27,537 �La hipnotiz� y le ley� algo? 135 00:08:27,657 --> 00:08:30,661 Todo eso me parece rid�culo. 136 00:08:31,106 --> 00:08:32,949 Su Excelencia debe escuchar el resto. 137 00:08:33,069 --> 00:08:37,154 Te ley� algo, �de un libro, me imagino? 138 00:08:37,638 --> 00:08:40,690 Era un librito de oro con piedras preciosas. 139 00:08:40,810 --> 00:08:43,805 El libro no importa. �Qu� le ley�? 140 00:08:44,727 --> 00:08:45,827 Un poema 141 00:08:46,382 --> 00:08:50,610 como aquellos que Adonis le dedicaba a Venus. 142 00:08:51,444 --> 00:08:53,701 "Dame tus labios ardientes." 143 00:08:53,821 --> 00:08:56,000 "Que tus labios de coral" 144 00:08:56,699 --> 00:09:00,522 "sobre los m�os se posen con dulzura". 145 00:09:01,475 --> 00:09:04,686 La suavidad de su voz me hechizaba. 146 00:09:06,584 --> 00:09:09,604 Creo que me desmay�, no lo s�. 147 00:09:10,335 --> 00:09:11,376 �Qu� importa! 148 00:09:11,377 --> 00:09:12,751 Usted me oblig� a venir. 149 00:09:12,871 --> 00:09:14,419 �Ya cont� mi historia! 150 00:09:14,539 --> 00:09:18,202 Es asunto m�o. �l puede volver si quiere. 151 00:09:19,156 --> 00:09:20,459 Su Excelencia, 152 00:09:20,579 --> 00:09:22,996 no me esperaba esto. 153 00:09:23,026 --> 00:09:24,712 Le ruego que me disculpe. 154 00:09:24,832 --> 00:09:27,637 No fue ninguna molestia. 155 00:09:36,337 --> 00:09:39,675 �Debo creer que ese hombre horroroso 156 00:09:39,795 --> 00:09:41,264 enloquece a las mujeres? 157 00:09:41,384 --> 00:09:42,822 No es horroroso. 158 00:09:42,857 --> 00:09:45,532 Creo que lo confunde con el aprendiz. 159 00:09:45,652 --> 00:09:48,870 �El aprendiz? Entonces, �vi a su aprendiz? 160 00:09:48,990 --> 00:09:50,090 �Qu� atrevido! 161 00:09:50,102 --> 00:09:53,105 Cellini se jacta de infringir las leyes. 162 00:09:53,225 --> 00:09:56,602 S�, no hace m�s que hipnotizar a la gente. 163 00:09:56,722 --> 00:09:58,676 Eso no se hace. 164 00:09:58,796 --> 00:10:01,283 No hay seguridad con alguien as� por ah�. 165 00:10:01,403 --> 00:10:04,302 S�, creo que va demasiado lejos. 166 00:10:04,303 --> 00:10:05,607 Hay que castigarlo. 167 00:10:06,219 --> 00:10:08,953 Temo que habr� que ahorcarlo. 168 00:10:08,988 --> 00:10:10,447 Entonces, �ser� ejecutado? 169 00:10:10,567 --> 00:10:12,998 Me temo que s�. Es un deber. 170 00:10:13,761 --> 00:10:16,948 L�stima. Hace cosas muy bonitas. 171 00:10:17,068 --> 00:10:18,219 Espera, Milord. 172 00:10:18,664 --> 00:10:21,048 M�s vale ser justo y sabio. 173 00:10:21,168 --> 00:10:22,057 Pero se�ora... 174 00:10:22,058 --> 00:10:23,552 Pienso en los platos de oro. 175 00:10:23,933 --> 00:10:26,222 �Qu� dir� la Duquesa de Mil�n? 176 00:10:26,342 --> 00:10:28,829 Adem�s, no mat� a ninguna personalidad. 177 00:10:28,949 --> 00:10:31,348 Lo s�, pero sin embargo... 178 00:10:31,468 --> 00:10:33,796 Tal vez alg�n d�a se atreva. 179 00:10:33,916 --> 00:10:35,251 �C�mo saberlo? 180 00:10:35,281 --> 00:10:36,381 Estoy de acuerdo. 181 00:10:36,427 --> 00:10:38,365 Usted siempre est� de acuerdo... 182 00:10:38,400 --> 00:10:41,036 Manejaremos este asunto con suma prudencia. 183 00:10:41,417 --> 00:10:44,183 Cuando termine los platos le ahorcaremos. 184 00:10:44,862 --> 00:10:47,342 El fin de su obra ser� su propio fin. 185 00:10:47,462 --> 00:10:50,457 Bien dicho. 186 00:10:51,284 --> 00:10:53,994 El fin de su obra... 187 00:10:55,520 --> 00:10:57,777 - Muy bien. - S�, Milord. 188 00:10:58,484 --> 00:11:01,631 Recuerda, ya tomaste tu decisi�n. 189 00:11:02,013 --> 00:11:03,113 S�. 190 00:11:07,202 --> 00:11:08,887 Aceptar�a su Excelencia... 191 00:11:08,922 --> 00:11:10,929 �Ya tom� mi decisi�n! 192 00:11:13,702 --> 00:11:14,802 Su fin... 193 00:11:15,101 --> 00:11:17,708 "El fin de su obra ser� su propio fin." 194 00:11:18,128 --> 00:11:21,403 �l acaba los platos, y nosotros lo acabaremos. 195 00:11:24,455 --> 00:11:25,555 Su Excelencia... 196 00:11:25,734 --> 00:11:27,864 Un mensaje de su sobrino. 197 00:11:27,984 --> 00:11:28,905 �D�nde est�? 198 00:11:28,906 --> 00:11:32,315 En la cama, cur�ndose la nariz con sanguijuelas. 199 00:11:32,435 --> 00:11:34,675 �Sanguijuelas? �Qu� pas�? 200 00:11:34,795 --> 00:11:37,820 Al pasar junto al Duomo nos atacaron. 201 00:11:37,940 --> 00:11:41,351 En la lucha, el bandido desarm� al conde. 202 00:11:41,471 --> 00:11:43,267 Y a m� me tir� al suelo. 203 00:11:43,680 --> 00:11:45,746 Luego le cay� encima al conde 204 00:11:45,866 --> 00:11:47,876 y le hundi� la cabeza en el fango. 205 00:11:47,996 --> 00:11:49,791 Pero �por qu�? 206 00:11:49,821 --> 00:11:53,066 El conde lo hab�a tratado de mosca asquerosa 207 00:11:53,096 --> 00:11:54,349 digna de exterminar. 208 00:11:54,762 --> 00:11:58,609 Dijo que como el conde no logr� aplastarlo, 209 00:11:58,729 --> 00:12:01,629 �l le har�a tragar verdaderas moscas. 210 00:12:01,749 --> 00:12:02,849 Y es lo que hizo. 211 00:12:02,900 --> 00:12:04,083 �Qu� quiere decir? 212 00:12:04,783 --> 00:12:08,566 Oblig� al conde a que se comiera dos moscas vivas. 213 00:12:08,686 --> 00:12:09,399 �Dos! 214 00:12:09,400 --> 00:12:10,919 �Qui�n es el bandido? 215 00:12:11,039 --> 00:12:12,985 Benvenuto Cellini. 216 00:12:13,105 --> 00:12:15,083 �Asesino! 217 00:12:15,203 --> 00:12:17,818 �C�mo se atrevi� a tocar a un M�dicis! 218 00:12:17,938 --> 00:12:20,138 Mi propio sobrino. �Es el colmo! 219 00:12:20,258 --> 00:12:21,895 �Al diablo con los platos! 220 00:12:22,015 --> 00:12:23,611 �Y con la duquesa! 221 00:12:23,731 --> 00:12:26,417 Hay que... Llame a la guardia. 222 00:12:26,537 --> 00:12:27,720 �Haga algo! 223 00:12:28,324 --> 00:12:30,676 �Mi armadura! Tr�iganme mi espada. 224 00:12:30,796 --> 00:12:32,337 �S�, aqu� est�! 225 00:12:34,022 --> 00:12:38,453 "Taller de Benvenuto Cellini" 226 00:12:59,180 --> 00:13:00,280 Adelante. 227 00:13:07,827 --> 00:13:09,034 �Aqu� arriba, tonto! 228 00:13:09,154 --> 00:13:10,254 �Abre! 229 00:13:29,565 --> 00:13:30,288 Cierra. 230 00:13:30,289 --> 00:13:31,389 �Qu� pas�? 231 00:13:31,575 --> 00:13:32,974 �Corre o te cortar� las orejas! 232 00:13:41,812 --> 00:13:43,116 �Algo ocurri�? 233 00:13:43,151 --> 00:13:45,857 �Claro! Siempre ocurre algo. 234 00:13:46,652 --> 00:13:48,527 - Hoy fue con Maffio. - �El conde? 235 00:13:48,557 --> 00:13:50,475 Ese cerdo. Lo puse a dieta. 236 00:13:50,595 --> 00:13:52,573 �Se atrevi� a tocar a un M�dicis? 237 00:13:52,693 --> 00:13:55,656 Hay muchos M�dicis, pero un solo Cellini. 238 00:13:55,776 --> 00:13:58,048 Los hombres como yo somos sin igual. 239 00:13:58,620 --> 00:14:01,672 Le llen� la jeta con comida para ara�as. 240 00:14:02,252 --> 00:14:03,352 Tiene que huir. 241 00:14:03,453 --> 00:14:04,553 �De las ara�as? 242 00:14:04,661 --> 00:14:08,387 Me atacaron dos. Mat� a uno y aliment� al otro. 243 00:14:08,507 --> 00:14:11,963 Ahora luce un hermoso collar de rub�es. 244 00:14:12,083 --> 00:14:13,183 �Lo mat�? 245 00:14:13,196 --> 00:14:16,318 No lo s�. Hu� dej�ndole mi pu�al en la garganta. 246 00:14:16,438 --> 00:14:17,820 Pero si ah� lo tiene. 247 00:14:19,736 --> 00:14:21,293 �Insin�as que soy un mentiroso? 248 00:14:22,247 --> 00:14:23,391 �Terminaste los platos? 249 00:14:23,511 --> 00:14:24,611 S�, maestro. 250 00:14:30,872 --> 00:14:32,958 Chapucero. �Imb�cil! 251 00:14:34,349 --> 00:14:35,541 �Nunca aprender�s! 252 00:14:36,286 --> 00:14:38,455 No sirven ni para el duque. 253 00:14:38,575 --> 00:14:41,116 Fuera. Antes de que te rompa la coronilla. 254 00:15:10,051 --> 00:15:11,151 Angela. 255 00:15:13,876 --> 00:15:14,976 Angela. 256 00:15:22,047 --> 00:15:23,147 Hola. 257 00:15:25,723 --> 00:15:27,113 Creo que me dorm�. 258 00:15:27,233 --> 00:15:28,333 Claro que s�. 259 00:15:29,227 --> 00:15:30,823 Esper� toda la ma�ana. 260 00:15:30,943 --> 00:15:32,234 �De verdad, mi Angela? 261 00:15:32,978 --> 00:15:35,462 - �Posar� hoy? - Ya veremos ma�ana. 262 00:15:36,766 --> 00:15:37,866 Bueno,... 263 00:15:38,971 --> 00:15:40,367 ...entonces me voy. 264 00:15:40,392 --> 00:15:42,126 �S�lo te puedo ver para trabajar? 265 00:15:42,769 --> 00:15:44,931 �No ves que soy hombre y artista? 266 00:15:45,051 --> 00:15:46,151 Mam� no quiere. 267 00:15:46,235 --> 00:15:48,213 - �Maldita bruja! - S�, se�or. 268 00:15:49,008 --> 00:15:51,107 Di: "�S�, Benvenuto!" 269 00:15:51,552 --> 00:15:53,109 S�, Benvenuto. 270 00:15:55,692 --> 00:15:57,695 Tej� toda la ma�ana. 271 00:16:00,555 --> 00:16:02,018 No viste mi encaje. 272 00:16:02,138 --> 00:16:03,329 Lo estoy viendo. 273 00:16:05,013 --> 00:16:06,476 No es verdad. 274 00:16:06,596 --> 00:16:08,319 Trata de entender, Angela. 275 00:16:08,750 --> 00:16:11,834 Hay tiempo para el encaje, y tiempo para el amor. 276 00:16:12,406 --> 00:16:14,599 No deben mezclarse. 277 00:16:15,617 --> 00:16:16,717 Mira. 278 00:16:17,546 --> 00:16:18,646 �M�rame! 279 00:16:19,326 --> 00:16:20,439 Pero te estoy mirando. 280 00:16:24,356 --> 00:16:26,740 �Eres de piedra, de m�rmol, o de alabastro? 281 00:16:26,860 --> 00:16:27,960 �Qu� es alabastro? 282 00:16:28,203 --> 00:16:30,587 Me enloquece tu pelo, tus ojos... 283 00:16:30,707 --> 00:16:33,297 Tengo celos de la naturaleza que te cre�. 284 00:16:34,314 --> 00:16:35,414 Oh, Angela, 285 00:16:36,070 --> 00:16:38,772 �por qu� llegas a mi vida cuando esta se acaba? 286 00:16:39,987 --> 00:16:41,308 �Tu vida se acaba? 287 00:16:41,839 --> 00:16:44,000 S�, ma�ana me pondr�n la soga al cuello. 288 00:16:44,413 --> 00:16:46,035 Ma�ana, Cellini, el artista, 289 00:16:46,424 --> 00:16:48,871 golpear� en las puertas del infierno. 290 00:16:50,183 --> 00:16:53,489 Hoy, Cellini, el hombre, ver� el para�so. 291 00:16:53,609 --> 00:16:54,709 No te acerques. 292 00:16:54,722 --> 00:16:55,936 Despertar� a mi Angela. 293 00:16:56,485 --> 00:16:58,805 Vas por la vida como si fuera un sue�o. 294 00:16:59,703 --> 00:17:02,755 Eres oro que habr� que convertir en mujer. 295 00:17:03,422 --> 00:17:04,272 Me asustas. 296 00:17:04,273 --> 00:17:05,711 Te amo como un �ngel. 297 00:17:06,220 --> 00:17:07,682 Te amo como un hombre. 298 00:17:07,802 --> 00:17:09,031 Mam� me prohibi�... 299 00:17:09,056 --> 00:17:12,496 �Al diablo con tu madre! Piensa y act�a como yo. 300 00:17:19,180 --> 00:17:22,726 Entonces debe pensar y actuar como t�... 301 00:17:22,761 --> 00:17:24,560 S�, y usted no lo evitar�. 302 00:17:24,680 --> 00:17:26,468 Coge tus cosas, nos vamos a casa. 303 00:17:26,588 --> 00:17:27,771 - No se ir�. - S�. 304 00:17:27,891 --> 00:17:28,991 - �No se ir�! - S�. 305 00:17:29,742 --> 00:17:31,268 No te vayas, Angela. 306 00:17:31,388 --> 00:17:34,149 Esta bruja acept� que posaras para m�. 307 00:17:34,184 --> 00:17:35,420 �Bruja? �Bruja? 308 00:17:35,540 --> 00:17:37,550 �Me llamas as� en la cara? 309 00:17:38,166 --> 00:17:39,469 �En la cara? 310 00:17:40,359 --> 00:17:43,252 A eso no se le puede llamar cara. 311 00:17:43,452 --> 00:17:45,890 �En espinaca te convertir�s! 312 00:17:45,915 --> 00:17:47,863 �Se deja crecer la barba? 313 00:17:47,983 --> 00:17:49,714 No le queda nada bien. 314 00:17:49,749 --> 00:17:51,590 �Ojal� te empulgaras! 315 00:17:51,710 --> 00:17:53,815 Mejor hablemos de negocios. 316 00:17:54,354 --> 00:17:56,357 Te atreves a pedir si mi hija... 317 00:17:56,382 --> 00:17:57,482 �Usted no tiene hija! 318 00:17:58,010 --> 00:18:00,271 Es una modelo que quiero comprar. 319 00:18:00,306 --> 00:18:02,532 Dios, �c�mo pudiste crear a alguien 320 00:18:02,652 --> 00:18:05,742 que no respeta el amor de una madre 321 00:18:05,862 --> 00:18:08,388 y que habla de esa manera? �50 ducados! 322 00:18:08,508 --> 00:18:09,692 �Cincuenta? 323 00:18:09,812 --> 00:18:10,995 - Es demasiado. - 50 ducados. 324 00:18:11,035 --> 00:18:12,135 - Demasiado. - 45. 325 00:18:12,196 --> 00:18:13,029 - No. - 40. 326 00:18:13,030 --> 00:18:14,372 - No. - 40, o nada. 327 00:18:14,945 --> 00:18:15,974 Treinta. 328 00:18:15,975 --> 00:18:17,692 - Dame 35. - �Trato hecho! 329 00:18:23,466 --> 00:18:26,199 �Abra, en nombre del Duque de Florencia! 330 00:18:26,708 --> 00:18:28,774 Adentro. Los echar� enseguida. 331 00:18:28,894 --> 00:18:31,381 - Mi dinero. - Ya se lo dar�. 332 00:18:31,501 --> 00:18:33,893 Tranquila, mi cangrejito. 333 00:18:34,083 --> 00:18:35,768 Ya lo recibir�s. 334 00:18:37,206 --> 00:18:39,877 Abra, en nombre del Duque de Florencia. 335 00:19:19,054 --> 00:19:20,154 �Excelencia! 336 00:19:21,120 --> 00:19:23,758 Es un honor para mi humilde casa. 337 00:19:23,878 --> 00:19:27,613 Ser�a m�s honrada con alguien de buena conducta. 338 00:19:27,733 --> 00:19:29,011 �Perfecto, Excelencia! 339 00:19:30,259 --> 00:19:32,261 No olvide a qu� vino. 340 00:19:34,264 --> 00:19:36,076 Siempre lo perdonamos, 341 00:19:36,111 --> 00:19:38,564 a condici�n de que respetara la ley. 342 00:19:38,684 --> 00:19:40,248 Nunca lo olvidar�. 343 00:19:40,283 --> 00:19:41,383 �Mentiras! 344 00:19:43,166 --> 00:19:47,457 Esta ma�ana, usted se atrevi� a atacar a un M�dicis. 345 00:19:47,577 --> 00:19:49,333 Al sobrino de su soberano. 346 00:19:49,810 --> 00:19:50,910 �Habla de Maffio? 347 00:19:51,503 --> 00:19:52,806 �Qu� le ocurri�? 348 00:19:52,926 --> 00:19:57,424 Ah� lo tienen, �ven? Y para colmo de males, miente. 349 00:19:57,544 --> 00:19:59,260 Ahora recuerdo. 350 00:19:59,380 --> 00:20:01,107 �De verdad? 351 00:20:01,142 --> 00:20:02,668 Maffio me insult�. 352 00:20:03,203 --> 00:20:07,303 Mi error fue haber actuado como su Excelencia. 353 00:20:07,729 --> 00:20:10,304 No reacciono cuando me insultan. 354 00:20:10,940 --> 00:20:12,053 �Insolente! 355 00:20:12,173 --> 00:20:15,832 No, debe admitir que lo dijo muy bien. 356 00:20:15,867 --> 00:20:18,247 No olvide que quiere ahorcarlo. 357 00:20:21,701 --> 00:20:23,005 Lo vamos a ahorcar. 358 00:20:23,418 --> 00:20:26,724 Ll�venselo. Enci�rrenlo y p�nganle cadenas. 359 00:20:27,464 --> 00:20:28,735 �Esperen! 360 00:20:28,855 --> 00:20:30,801 �Y mis platos de oro? 361 00:20:30,921 --> 00:20:32,772 Ya no podr� terminarlos. 362 00:20:32,807 --> 00:20:34,140 �No los ha terminado? 363 00:20:34,260 --> 00:20:37,159 �C�mo recibiremos a la Duquesa de Mil�n? 364 00:20:37,279 --> 00:20:40,727 Deber�a trabajar a cambio de matar gente 365 00:20:40,847 --> 00:20:43,461 y de asustar a las jovencitas. 366 00:20:43,581 --> 00:20:46,164 �Y mi urna? �Tampoco est� lista? 367 00:20:46,284 --> 00:20:48,929 A�n no es digna de su Excelencia. 368 00:20:51,360 --> 00:20:53,299 �Por qu� no la ha terminado? 369 00:20:53,419 --> 00:20:56,732 �D�nde guardar� las cenizas de mi querido sobrino? 370 00:20:56,852 --> 00:20:59,495 Nunca podr�a... 371 00:21:02,197 --> 00:21:04,263 �Qui�n eres, hija m�a? 372 00:21:04,383 --> 00:21:05,483 Angela. 373 00:21:05,591 --> 00:21:06,742 Angela. 374 00:21:07,156 --> 00:21:08,872 S�, claro. 375 00:21:08,992 --> 00:21:11,709 Si lo van a ahorcar, preferimos irnos. 376 00:21:15,389 --> 00:21:17,042 �Qui�n es? 377 00:21:18,468 --> 00:21:22,155 Un lirio, Milord. Siempre lo ha admirado desde lejos. 378 00:21:22,989 --> 00:21:26,613 Ella fue la causa de mi pelea con Maffio. 379 00:21:27,250 --> 00:21:30,079 Sabiendo que usted es un gran experto en belleza, 380 00:21:30,492 --> 00:21:32,367 iba a llev�rsela al palacio 381 00:21:32,487 --> 00:21:34,116 cuando Maffio me atac�. 382 00:21:35,109 --> 00:21:36,596 �l quer�a rob�rsela. 383 00:21:38,153 --> 00:21:40,364 �Sabe qui�n soy? 384 00:21:40,484 --> 00:21:43,606 No, cree que es un simple cortesano. 385 00:21:45,506 --> 00:21:47,604 Entonces no es as�, porque yo soy el duque. 386 00:21:48,875 --> 00:21:51,831 Su Excelencia subestima sus encantos. 387 00:21:55,023 --> 00:21:58,838 Usted qu�dese. Los dem�s pueden retirarse. 388 00:21:58,873 --> 00:22:01,898 �Va a permitir que Cellini lo enga�e? 389 00:22:02,018 --> 00:22:03,774 �A qui�n van a enga�ar? 390 00:22:03,809 --> 00:22:07,119 Yo mismo me encargar� de esto. Vamos, fuera. 391 00:22:12,031 --> 00:22:13,620 �Te gusto, Angela? 392 00:22:14,065 --> 00:22:15,165 No lo s�. 393 00:22:15,282 --> 00:22:16,894 - �Qu�? - Es t�mida. 394 00:22:17,692 --> 00:22:18,792 Claro... 395 00:22:19,090 --> 00:22:21,061 No sabes qui�n soy, �verdad? 396 00:22:21,181 --> 00:22:22,436 S�, Excelencia. 397 00:22:23,072 --> 00:22:25,107 Ah� lo tiene, �ve? Siempre lo supo. 398 00:22:25,142 --> 00:22:27,692 Es porque sabe que el hombre m�s guapo 399 00:22:27,732 --> 00:22:31,329 y el m�s seductor de Florencia es el duque. 400 00:22:32,482 --> 00:22:35,502 No conoces el palacio, �verdad? 401 00:22:35,622 --> 00:22:36,677 No, Milord. 402 00:22:36,678 --> 00:22:38,172 �Te gustar�a ir? 403 00:22:38,292 --> 00:22:40,817 No, se�or. Quiero decir, no lo creo, Excelencia. 404 00:22:40,818 --> 00:22:43,234 Claro que s�, le encantar�a. 405 00:22:43,354 --> 00:22:45,722 No sabe lo que dice. 406 00:22:47,653 --> 00:22:48,694 �Qu� es eso? 407 00:22:48,695 --> 00:22:50,610 Soy la madre, Excelencia. 408 00:22:51,487 --> 00:22:54,539 Debe haber un error, parece una cabra. 409 00:22:55,827 --> 00:22:57,496 Se parecen much�simo. 410 00:22:58,132 --> 00:22:59,404 Ac�rquese. 411 00:22:59,524 --> 00:23:00,238 �Yo? 412 00:23:00,239 --> 00:23:01,827 No, la otra. 413 00:23:04,123 --> 00:23:05,554 Suficiente. 414 00:23:07,342 --> 00:23:08,772 Paverino... 415 00:23:11,799 --> 00:23:14,183 Es bonita, �verdad? 416 00:23:14,303 --> 00:23:15,403 S�, Milord. 417 00:23:15,773 --> 00:23:18,316 Se ver�a muy bien en la corte, �verdad? 418 00:23:18,436 --> 00:23:19,536 S�, Milord. 419 00:23:19,955 --> 00:23:22,180 Las otras son horrorosas. 420 00:23:22,300 --> 00:23:23,133 S�, Milord. 421 00:23:23,134 --> 00:23:27,465 �La duquesa no ir� al palacio de verano esta noche? 422 00:23:27,585 --> 00:23:30,059 La corte volvi� al palacio de invierno. 423 00:23:30,179 --> 00:23:32,443 S�, claro. �Est� seguro? 424 00:23:32,468 --> 00:23:33,238 S�, Milord. 425 00:23:33,239 --> 00:23:34,629 Est� bien. 426 00:23:36,689 --> 00:23:39,510 - Arr�glelo todo. - S�, Milord. 427 00:23:40,304 --> 00:23:41,458 Un momento... 428 00:23:42,212 --> 00:23:45,351 Ni una palabra a la duquesa sobre este asunto. 429 00:23:45,556 --> 00:23:46,656 No, Milord. 430 00:23:49,185 --> 00:23:50,285 Venga. 431 00:23:52,086 --> 00:23:55,225 - No te vayas, mi Angela. - �Por qu�? 432 00:23:55,345 --> 00:23:56,427 No quiero. 433 00:23:56,428 --> 00:23:58,374 Claro que ir�s, mi cielo. 434 00:23:58,494 --> 00:24:00,401 Claro que s�, vamos. 435 00:24:00,521 --> 00:24:02,090 Pero es mi modelo. 436 00:24:02,120 --> 00:24:04,425 Consiga a otra, vamos. 437 00:24:04,545 --> 00:24:07,286 As� es... 438 00:24:08,170 --> 00:24:11,746 Lo ahorcar�n. No he cambiado de parecer. 439 00:24:11,866 --> 00:24:14,329 Pero debe terminar los platos. 440 00:24:14,449 --> 00:24:16,077 Tenemos invitados. 441 00:24:16,604 --> 00:24:18,710 Ojal� la comida est� a la altura. 442 00:24:18,745 --> 00:24:19,845 �Qu� dijo? 443 00:24:20,140 --> 00:24:24,234 Que ojal� los platos est�n a la altura. 444 00:24:24,879 --> 00:24:26,905 Creo que no fue eso lo que dijo. 445 00:24:27,978 --> 00:24:29,290 No importa... 446 00:24:34,884 --> 00:24:35,984 Angela. 447 00:24:36,355 --> 00:24:37,745 �Mi Angela! 448 00:24:38,659 --> 00:24:41,878 �Que todos los duques se pudran en el infierno! 449 00:24:41,913 --> 00:24:43,914 Cuidado, podr�a regresar. 450 00:24:43,949 --> 00:24:45,305 Ojal� vuelva. 451 00:24:45,425 --> 00:24:46,894 Cierra la puerta. 452 00:25:03,491 --> 00:25:06,749 Bienvenido de nuevo, �olvid� algo? 453 00:25:06,779 --> 00:25:09,451 No soy tan descuidado como usted. 454 00:25:10,380 --> 00:25:11,731 �Reconoce este pa�uelo? 455 00:25:12,605 --> 00:25:13,757 Muy bonito. 456 00:25:13,877 --> 00:25:15,545 Es su mejor pa�uelo. 457 00:25:15,665 --> 00:25:16,817 �D�nde lo encontr�? 458 00:25:16,937 --> 00:25:18,605 Preg�ntele a su maestro. 459 00:25:18,725 --> 00:25:23,105 Ella tambi�n era bonita, s�lo un poco gordinflona... 460 00:25:23,140 --> 00:25:26,283 Se cree a salvo porque el duque lo perdon�. 461 00:25:26,403 --> 00:25:27,192 �Yo no! 462 00:25:27,193 --> 00:25:29,512 Cuidado con esa espada, amigo. 463 00:25:30,267 --> 00:25:34,558 Matarme antes de que termine los platos ser�a suicidarse. 464 00:25:35,175 --> 00:25:37,837 Se ver�a mal colgando de la soga. 465 00:25:39,665 --> 00:25:42,248 Eso tambi�n lo tengo previsto. 466 00:25:56,468 --> 00:26:00,959 Se�ores, lamentar�a much�simo que algo le pasara a mi amigo, 467 00:26:01,079 --> 00:26:04,892 o que alguna de sus bellas obras sea destruida. 468 00:26:05,392 --> 00:26:09,405 Sobre todo la urna, que es la preferida de mi amigo. 469 00:26:10,041 --> 00:26:13,021 Lo dejo en sus piadosas manos. 470 00:26:17,173 --> 00:26:18,273 Feliz d�a. 471 00:26:32,444 --> 00:26:33,874 Les advierto, amigos. 472 00:26:33,994 --> 00:26:36,519 El brazo es fuerte y el acero corta. 473 00:26:36,639 --> 00:26:37,739 �Vamos! 474 00:27:25,771 --> 00:27:27,440 �Defi�ndete, perro! 475 00:27:44,267 --> 00:27:45,946 �C�mo te atreviste? 476 00:27:46,066 --> 00:27:48,092 �Te arrepentir�s! 477 00:27:49,482 --> 00:27:52,637 �Gusano! �Sapo asqueroso! 478 00:27:52,672 --> 00:27:56,089 Rompiste mi urna, esto te calentar�. 479 00:27:56,566 --> 00:27:58,036 �Socorro! �Socorro! 480 00:27:58,403 --> 00:28:00,858 No me pegue m�s. No quise hacerlo. 481 00:28:02,169 --> 00:28:03,269 �Basta! 482 00:28:03,585 --> 00:28:05,333 En nombre de la duquesa. 483 00:28:05,368 --> 00:28:06,468 �Basta! 484 00:28:08,869 --> 00:28:09,969 �Milady! 485 00:28:11,969 --> 00:28:13,518 �No me escuch� llegar? 486 00:28:14,602 --> 00:28:16,271 Estaba ocupado, Milady. 487 00:28:16,491 --> 00:28:19,609 �Ocupado? �Es un orfebre, 488 00:28:19,729 --> 00:28:21,635 o un vulgar bandido? 489 00:28:21,755 --> 00:28:22,855 �Ll�vense eso! 490 00:28:38,750 --> 00:28:41,611 Lamento que mi casa est� desordenada. 491 00:28:42,565 --> 00:28:43,916 Entonces, �usted es Cellini? 492 00:28:45,174 --> 00:28:46,723 �Y este es su taller? 493 00:28:46,843 --> 00:28:48,273 A veces. 494 00:28:48,393 --> 00:28:50,498 Cuando no est� ocupado matando gente. 495 00:28:51,611 --> 00:28:53,279 Un hombre debe salvar su honor. 496 00:28:53,484 --> 00:28:55,992 Y las mujeres deben defenderse solas. 497 00:28:57,224 --> 00:28:58,734 Milady habla en clave. 498 00:29:17,738 --> 00:29:20,440 �Y esto tambi�n formaparte de su taller? 499 00:29:20,560 --> 00:29:24,145 Mi trabajo requiere de mucho espacio. 500 00:29:24,696 --> 00:29:27,443 Eso veo. Necesita un gran territorio. 501 00:29:28,686 --> 00:29:31,507 Su reputaci�n no es un secreto para m�. 502 00:29:31,627 --> 00:29:35,044 Pero le advierto, no use el hipnotismo conmigo. 503 00:29:35,244 --> 00:29:37,388 Nunca me atrever�a. 504 00:29:37,843 --> 00:29:41,361 Entonces, �yo, la duquesa, soy menos seductora que esas 505 00:29:41,481 --> 00:29:42,990 venecianas ins�pidas? 506 00:29:43,110 --> 00:29:44,897 Usted malinterpreta mis palabras. 507 00:29:45,612 --> 00:29:47,322 Es la duquesa... 508 00:29:47,442 --> 00:29:50,112 Nunca me atrever�a a dirigirle la mirada. 509 00:29:50,867 --> 00:29:52,735 Y mucho menos mis pensamientos. 510 00:30:07,094 --> 00:30:08,286 �Tr�igame la bolsa! 511 00:30:12,538 --> 00:30:13,849 �No me escuch�? 512 00:30:14,326 --> 00:30:15,915 No soy un perro. 513 00:30:17,127 --> 00:30:18,227 Es una orden. 514 00:30:25,114 --> 00:30:26,346 Sus �rdenes son leyes. 515 00:30:26,925 --> 00:30:29,349 �Qu� hubiera hecho si yo no fuera su duquesa? 516 00:30:30,899 --> 00:30:32,250 Dudo en contestar. 517 00:30:32,766 --> 00:30:34,395 Es una orden. 518 00:30:35,230 --> 00:30:36,462 Otra orden. 519 00:30:38,253 --> 00:30:40,240 Le hubiera retorcido el cuello. 520 00:30:42,346 --> 00:30:43,446 Si�ntese. 521 00:30:47,045 --> 00:30:50,343 Sus brazos pueden retorcerle el cuello a las mujeres bonitas. 522 00:30:50,463 --> 00:30:53,045 Yo podr�a ordenar que se los arranquen. 523 00:30:53,165 --> 00:30:55,032 Si ese es su deseo. 524 00:30:55,067 --> 00:30:57,753 O que su bonita cabeza ruede por el suelo. 525 00:30:58,270 --> 00:31:01,568 Esa no es la raz�n de mi visita. Tengo un pedido. 526 00:31:01,688 --> 00:31:03,238 Lo har� lo mejor que pueda. 527 00:31:03,478 --> 00:31:06,903 Ser� algo excelente y �nico si lo que se dice es verdad. 528 00:31:07,539 --> 00:31:10,003 Quiero un duplicado en oro de esta llave, 529 00:31:10,038 --> 00:31:12,118 con el escudo de los M�dicis aqu�. 530 00:31:12,323 --> 00:31:14,622 Es la llave de mis aposentos. 531 00:31:14,742 --> 00:31:17,483 Es una sorpresa para el duque. 532 00:31:17,603 --> 00:31:19,172 Quiero que me la entregue 533 00:31:19,649 --> 00:31:20,721 personalmente. 534 00:31:20,722 --> 00:31:23,901 Si el duque me ve, deber� explicarle. 535 00:31:24,021 --> 00:31:25,768 Ya no ser�a una sorpresa. 536 00:31:25,803 --> 00:31:27,119 El duque no le ver�. 537 00:31:27,324 --> 00:31:29,314 Estar� en el palacio de Florencia. 538 00:31:29,434 --> 00:31:31,499 Esta es la llave del palacio de verano. 539 00:31:35,528 --> 00:31:38,746 Le esperar� para la entrega... �a eso de las nueve? 540 00:31:38,866 --> 00:31:40,137 A eso de las nueve. 541 00:31:56,768 --> 00:31:58,119 Atiza el fuego. 542 00:31:58,339 --> 00:32:00,067 �Para los platos? 543 00:32:00,187 --> 00:32:01,287 Cretino. 544 00:32:01,855 --> 00:32:03,722 Las puertas no se abren con platos. 545 00:32:30,592 --> 00:32:32,897 �Y siempre habr� m�sica? 546 00:32:33,017 --> 00:32:34,327 S�, claro. 547 00:32:35,758 --> 00:32:37,745 �Qu� deben hacer las cortesanas? 548 00:32:38,592 --> 00:32:41,334 S�lo inclinarse y saludar. 549 00:32:41,811 --> 00:32:45,268 Ya hablaremos de eso. 550 00:32:46,238 --> 00:32:47,708 �Por qu� hace eso? 551 00:32:48,622 --> 00:32:51,443 �No te hace estremecer? 552 00:32:52,715 --> 00:32:54,463 No, me pone la piel de gallina. 553 00:32:56,123 --> 00:32:57,223 No lo entiendo. 554 00:32:57,474 --> 00:32:59,341 �Siempre eres as�? 555 00:33:00,215 --> 00:33:01,606 �C�mo? 556 00:33:04,755 --> 00:33:06,027 No importa. 557 00:33:06,504 --> 00:33:08,093 Ya cambiar�s... m�s adelante. 558 00:33:08,213 --> 00:33:11,431 - �M�s lengua de pavo real? - S�, Milord. 559 00:33:12,672 --> 00:33:17,202 A prop�sito, cuando estemos a solas no me llames Milord. 560 00:33:17,237 --> 00:33:19,904 Prefiero que me llames Bumpy. 561 00:33:20,024 --> 00:33:21,586 Es mi sobrenombre. 562 00:33:22,993 --> 00:33:25,775 S�lo en privado, nunca en p�blico, 563 00:33:25,810 --> 00:33:26,910 me destronar�as. 564 00:33:26,968 --> 00:33:30,821 Quiero escucharte: "Bumpy, as�." 565 00:33:31,660 --> 00:33:32,772 �Delante de ellos? 566 00:33:33,047 --> 00:33:37,382 No te preocupes. Hice que les rompieran los t�mpanos. 567 00:33:37,502 --> 00:33:39,965 Dilo: "Bumpy." 568 00:33:40,412 --> 00:33:41,512 Bumpy. 569 00:33:41,565 --> 00:33:45,101 �Perfecto! Lo lograste al primer intento. 570 00:33:56,910 --> 00:34:00,367 �Por qu� no est� en Florencia con el duque? 571 00:34:00,487 --> 00:34:04,053 �Con el duque, Milady? Ver�, el duque... 572 00:34:04,103 --> 00:34:07,192 �Basta! Ottaviano, deme una explicaci�n. 573 00:34:07,227 --> 00:34:09,457 �No sab�an que nos mudamos? 574 00:34:09,492 --> 00:34:12,721 El duque decidi� quedarse a �ltima hora. 575 00:34:12,841 --> 00:34:13,674 �Por qu�? 576 00:34:13,675 --> 00:34:15,780 Un ataque de gota. 577 00:34:15,990 --> 00:34:17,369 �Es la �nica raz�n? 578 00:34:17,579 --> 00:34:20,320 S�lo me habl� de la gota. 579 00:34:24,105 --> 00:34:26,370 No debes tenerme miedo. 580 00:34:26,490 --> 00:34:27,919 No le tengo miedo. 581 00:34:28,396 --> 00:34:31,535 Quiero que me temas un poco. 582 00:34:32,052 --> 00:34:33,152 �Por qu�? 583 00:34:33,254 --> 00:34:35,757 No lo s�. Me hace sentir m�s... 584 00:34:35,877 --> 00:34:39,373 Me siento m�s salvaje... 585 00:34:39,493 --> 00:34:41,360 Quiero decir... 586 00:34:43,283 --> 00:34:44,714 �Lleg� ella! 587 00:34:44,749 --> 00:34:46,542 �"Ella"? �Qui�n lleg�? 588 00:34:46,662 --> 00:34:47,397 �La duquesa! 589 00:34:47,398 --> 00:34:51,014 �La duquesa? �Oh... no! 590 00:34:51,134 --> 00:34:52,483 �Aqu� al palacio? 591 00:34:52,603 --> 00:34:54,868 Esa mujer tiene un sexto sentido. 592 00:34:54,988 --> 00:34:57,707 Nunca puedo enga�arla tranquilamente. 593 00:34:57,742 --> 00:34:59,852 �Mi presencia la molestar�? 594 00:34:59,887 --> 00:35:02,236 Me temo que s�. 595 00:35:02,356 --> 00:35:04,670 S�cala de aqu�. R�pido. 596 00:35:04,705 --> 00:35:07,133 Ll�vela al balc�n. 597 00:35:21,041 --> 00:35:23,187 �Te sorprend�, Alessandro? 598 00:35:23,307 --> 00:35:25,690 �Sorprenderme? No. 599 00:35:25,810 --> 00:35:27,836 Tem�a que... 600 00:35:27,871 --> 00:35:30,707 ...que no pudieras llegar. 601 00:35:30,827 --> 00:35:32,098 Sab�a que vendr�as. 602 00:35:32,218 --> 00:35:34,730 No te puedo ocultar nada, �verdad? 603 00:35:34,850 --> 00:35:36,876 Lo s�. 604 00:35:37,472 --> 00:35:39,856 �Miren! Cena para m�. 605 00:35:40,303 --> 00:35:42,131 �Por qu� no me lo dijiste? 606 00:35:42,647 --> 00:35:46,343 Te esperaba m�s temprano. 607 00:35:46,463 --> 00:35:50,405 Con m�sica y todo. Qu� ternura. 608 00:35:50,440 --> 00:35:53,784 S�. Pens� que ser�a una buena idea. 609 00:36:02,138 --> 00:36:03,238 �Hambriento? 610 00:36:03,370 --> 00:36:05,397 Ottaviano me acompa��. 611 00:36:06,276 --> 00:36:07,269 Es extra�o... 612 00:36:07,270 --> 00:36:11,680 Cuando llegu� iba a cenar con los dem�s. 613 00:36:12,157 --> 00:36:13,587 �Verdad? 614 00:36:14,631 --> 00:36:17,213 Debe tener la solitaria. 615 00:36:18,048 --> 00:36:21,306 Alessandro, hubiera podido pensar que... 616 00:36:21,793 --> 00:36:25,171 No pienses esas cosas. Es muy inc�modo. 617 00:36:25,211 --> 00:36:28,796 Conf�o en ti. �No crees que deber�as irte a dormir? 618 00:36:28,916 --> 00:36:31,578 A�n no son las nueve. 619 00:36:31,613 --> 00:36:35,204 S�, pero s�lo descansar� cuando sepa que duermes. 620 00:36:35,324 --> 00:36:39,028 Quisiera quedarme un poco m�s. 621 00:36:39,233 --> 00:36:41,253 Piensa en tu gota. 622 00:36:41,373 --> 00:36:43,052 �Ni siquiera un rato? 623 00:36:43,172 --> 00:36:45,436 No. Vete a la cama. 624 00:36:45,556 --> 00:36:47,105 Est� bien. 625 00:36:53,093 --> 00:36:55,437 Buenas noches, querido. Duerme bien. 626 00:37:27,952 --> 00:37:29,304 Pueden retirarse. 627 00:38:12,757 --> 00:38:15,141 �As� que vino, Cellini? 628 00:38:15,261 --> 00:38:17,973 Las nueve. Todo en calma. 629 00:38:18,008 --> 00:38:19,204 A la hora exacta. 630 00:38:19,444 --> 00:38:22,900 Tem�a que tuviera problemas para llegar. 631 00:38:22,940 --> 00:38:24,688 Poco importan los obst�culos. 632 00:38:24,928 --> 00:38:27,495 Cruc� r�os de sangre para venir, 633 00:38:27,615 --> 00:38:30,475 cinco guardias pagaron con sus vidas, 634 00:38:30,595 --> 00:38:32,025 y cinco m�s est�n heridos. 635 00:38:32,265 --> 00:38:34,052 Pero hubiera venido, 636 00:38:34,578 --> 00:38:37,837 aunque fuera arrastr�ndome para postrarme ante usted. 637 00:38:39,678 --> 00:38:41,745 Me encantan sus palabras, Cellini. 638 00:38:52,765 --> 00:38:56,023 Le tengo una sorpresa: el duque est� aqu�. 639 00:38:57,771 --> 00:38:59,837 �Aqu�, en el palacio? 640 00:39:01,728 --> 00:39:03,278 �Cellini tiene miedo? 641 00:39:03,398 --> 00:39:05,662 No, no por m�. 642 00:39:06,615 --> 00:39:09,397 No quisiera comprometer a mi duquesa. 643 00:39:11,099 --> 00:39:12,199 As� que... 644 00:39:13,642 --> 00:39:16,820 �Su valent�a no son m�s que palabras? 645 00:39:16,940 --> 00:39:20,873 Lo que llama "miedo", para m� es "honor". 646 00:39:20,993 --> 00:39:23,826 Es una palabra nauseabunda. 647 00:39:27,998 --> 00:39:29,098 �Honor! 648 00:39:29,518 --> 00:39:32,577 Eso dicen los hombres para ocultar su cobard�a. 649 00:39:34,087 --> 00:39:35,995 Y es lo que puedo constatar. 650 00:39:36,481 --> 00:39:41,249 L�stima, siempre descubrimos que los hombres m�s reputados 651 00:39:41,284 --> 00:39:42,384 son los peores amantes. 652 00:39:43,882 --> 00:39:46,504 Es por eso que nos casamos con idiotas. 653 00:40:00,069 --> 00:40:01,341 Entr�gueme la llave. 654 00:40:01,858 --> 00:40:05,473 Y vuelva a su taller por sus r�os de sangre. 655 00:40:06,507 --> 00:40:08,414 �Pobre orfebre! 656 00:40:09,725 --> 00:40:11,126 Deme la llave y v�yase. 657 00:40:17,722 --> 00:40:19,073 �D�mela! 658 00:40:23,417 --> 00:40:25,165 �Debo prevenir al duque? 659 00:40:31,474 --> 00:40:33,103 �O cree que no lo har�a? 660 00:41:04,303 --> 00:41:05,403 �Qu� fue eso? 661 00:41:08,674 --> 00:41:10,700 Debi� caerse de nuevo por las escaleras. 662 00:41:11,063 --> 00:41:13,015 �Rompi� algo? Espere. 663 00:41:15,240 --> 00:41:17,505 Si voy a salir ah� fuera de nuevo, tengo que hacer algo. 664 00:41:19,584 --> 00:41:21,372 �Alessandro, abre la puerta! 665 00:41:22,166 --> 00:41:23,279 �Es su esposa? 666 00:41:33,467 --> 00:41:35,057 �Alessandro, abre la puerta! 667 00:41:35,772 --> 00:41:39,467 Vaya al balc�n, voy a ver qu� est� haciendo ese tonto. 668 00:41:40,789 --> 00:41:41,889 �Alessandro! 669 00:41:43,769 --> 00:41:45,517 �Alessandro, abre la puerta! 670 00:41:57,149 --> 00:41:58,249 �Angela! 671 00:42:03,864 --> 00:42:04,977 �Alessandro! 672 00:42:11,973 --> 00:42:13,073 �Alessandro! 673 00:42:14,238 --> 00:42:16,066 �Qu� haces ah�? 674 00:42:27,086 --> 00:42:28,874 �Qu� diablos te pasa? 675 00:42:30,543 --> 00:42:31,814 �D�nde estoy? 676 00:42:31,934 --> 00:42:33,547 Lo sabes muy bien. 677 00:42:34,797 --> 00:42:37,340 Deb� caminar dormido. 678 00:42:37,460 --> 00:42:39,008 Ten m�s cuidado. 679 00:42:39,278 --> 00:42:41,562 Terminar�s cay�ndote del balc�n. 680 00:42:41,682 --> 00:42:44,582 Debes dormir. Te preparar� un somn�fero. 681 00:42:44,617 --> 00:42:46,409 No, as� estoy bien. 682 00:42:46,449 --> 00:42:47,602 �Qu� haces aqu�? 683 00:42:47,722 --> 00:42:49,231 �Que qu� hago aqu�? 684 00:42:49,483 --> 00:42:50,657 �Te perdon� el duque? 685 00:42:50,777 --> 00:42:52,724 Cruc� r�os de sangre para salvarte. 686 00:42:53,399 --> 00:42:55,783 Diez guardias pagaron con sus vidas. 687 00:42:55,903 --> 00:42:59,637 Pero hubiera venido aunque fuera arrastr�ndome. 688 00:42:59,757 --> 00:43:00,657 �De verdad? 689 00:43:00,658 --> 00:43:02,206 Claro, mi Angela. 690 00:43:03,398 --> 00:43:04,498 Ven, deprisa. 691 00:43:04,811 --> 00:43:07,491 - �A d�nde? - Al para�so. 692 00:43:11,757 --> 00:43:15,253 Debes dormir, hazlo por m�. 693 00:43:15,373 --> 00:43:16,604 De acuerdo. 694 00:43:30,397 --> 00:43:31,509 Tengo miedo. 695 00:43:42,009 --> 00:43:43,121 Benvenuto... 696 00:43:57,285 --> 00:43:58,385 Angela... 697 00:44:06,003 --> 00:44:10,016 Creo que el aire de la noche me cae muy mal. 698 00:44:10,286 --> 00:44:11,685 Debe de ser eso. 699 00:44:17,739 --> 00:44:21,275 Deber�as tener cuidado. 700 00:44:21,595 --> 00:44:22,695 Lo har�. 701 00:44:24,338 --> 00:44:25,848 Buenas noches, Milady. 702 00:44:26,643 --> 00:44:27,743 Buenas noches, Milord. 703 00:44:41,015 --> 00:44:42,115 Benvenuto... 704 00:45:15,470 --> 00:45:20,277 El escondite de Cellini en la monta�a. 705 00:45:37,086 --> 00:45:41,258 Ya llegamos. �El umbral del para�so! 706 00:45:41,378 --> 00:45:43,891 Ve, Antonio, combate la aurora. 707 00:45:44,261 --> 00:45:47,905 Dile al mundo que el amor floreci� en la monta�a. 708 00:46:01,715 --> 00:46:04,178 Este es el para�so. 709 00:46:05,012 --> 00:46:07,674 No sab�a que me tra�as a una pocilga as�. 710 00:46:08,191 --> 00:46:10,178 Conmigo aqu�, parece un palacio. 711 00:46:10,298 --> 00:46:11,489 El techo est� roto. 712 00:46:11,609 --> 00:46:14,032 Qu� mejor techo que el firmamento. 713 00:46:15,808 --> 00:46:17,239 Huele a oveja. 714 00:46:17,359 --> 00:46:21,053 No son ovejas. Son pr�ncipes hechizados. 715 00:46:21,173 --> 00:46:25,623 Pero t�, mi hada, los salvar�s con tu varita m�gica. 716 00:46:25,923 --> 00:46:29,594 Son ovejas y huelen horrible. �S�calas de aqu�! 717 00:46:34,522 --> 00:46:36,270 Me duelen los pies. 718 00:46:36,952 --> 00:46:39,058 �Por qu� me vine del palacio del duque? 719 00:46:39,892 --> 00:46:41,958 �Me comparas con ese gordinfl�n? 720 00:46:42,158 --> 00:46:42,893 No es gordo. 721 00:46:42,894 --> 00:46:44,779 Cambiaste a un duque por un rey. 722 00:46:44,899 --> 00:46:47,044 Te ense�ar� el idioma de los dioses. 723 00:46:47,164 --> 00:46:48,415 Aqu� reinaremos. 724 00:46:48,971 --> 00:46:50,600 Aqu� nos amaremos. 725 00:46:52,070 --> 00:46:53,461 Aqu� reinaremos. 726 00:46:54,176 --> 00:46:55,646 Aqu� nos amaremos. 727 00:46:56,103 --> 00:46:58,527 Crear� como nunca lo hab�a hecho. 728 00:46:59,650 --> 00:47:00,881 Las zampo�as. 729 00:47:01,001 --> 00:47:02,828 Est� amaneciendo. 730 00:47:02,948 --> 00:47:05,381 La hermosa aurora nos llama. 731 00:47:05,501 --> 00:47:09,474 Pero no podemos escapar, reina m�a. 732 00:47:09,844 --> 00:47:12,852 - �Benvenuto? - Dime, amor m�o. 733 00:47:13,162 --> 00:47:14,388 Tengo hambre. 734 00:47:18,560 --> 00:47:21,183 �Piensas en comer en un momento as�? 735 00:47:21,303 --> 00:47:22,335 No me grites. 736 00:47:22,336 --> 00:47:23,487 �No grito! 737 00:47:23,607 --> 00:47:26,638 Arriesgu� mi vida para traerte aqu�, y t� hablas de comida. 738 00:47:27,274 --> 00:47:30,215 �No tienes pastelitos? 739 00:47:31,168 --> 00:47:33,234 Te ofrezco amor y t� pides pasteles. 740 00:47:33,724 --> 00:47:36,108 No s� por qu� te segu�... 741 00:47:37,737 --> 00:47:39,327 �Qu� te he hecho? 742 00:47:39,447 --> 00:47:41,949 Me sacaste de ese lindo palacio, 743 00:47:42,675 --> 00:47:45,138 lleno de cojines suaves, 744 00:47:45,893 --> 00:47:48,913 para traerme aqu� donde no hay cojines. 745 00:47:51,049 --> 00:47:53,990 Cre� que me llevabas a un bonito lugar. 746 00:47:54,025 --> 00:47:56,334 Era hermoso antes de tu llegada. 747 00:47:56,454 --> 00:47:59,195 El duque ya no querr� verme nunca m�s. 748 00:47:59,601 --> 00:48:02,393 - Es culpa tuya. - �Que ahorquen al duque! 749 00:48:02,513 --> 00:48:03,785 �l te ahorcar�. 750 00:48:04,381 --> 00:48:06,645 Cuando vuelvas a Florencia. 751 00:48:06,646 --> 00:48:08,235 Regreso a Florencia. 752 00:48:08,355 --> 00:48:10,709 Prefiero la muerte a una mujer fr�a. 753 00:48:10,829 --> 00:48:12,457 Ponte a tus anchas. 754 00:48:17,737 --> 00:48:20,559 El duque de Florencia ofrece 3.000 ducados 755 00:48:20,679 --> 00:48:22,426 por la captura de Benvenuto Cellini, 756 00:48:22,546 --> 00:48:24,453 acusado de asesinato. 757 00:48:25,336 --> 00:48:26,886 �Escuchad! �Escuchad! 758 00:48:27,006 --> 00:48:31,013 Una proclamaci�n de su Excelencia el duque. 759 00:48:42,105 --> 00:48:45,046 Es el final de ese canalla. 760 00:48:46,357 --> 00:48:48,902 Se lo advert� pero no me escuch�. 761 00:48:50,062 --> 00:48:51,572 Pobre tonto. 762 00:48:52,764 --> 00:48:53,864 �Maestro! 763 00:48:54,989 --> 00:48:56,579 �D�nde se va a esconder? 764 00:48:56,699 --> 00:48:58,918 No estar� seguro en ning�n lugar. 765 00:48:59,594 --> 00:49:02,177 Hay un lugar donde siempre estar� a salvo. 766 00:49:02,447 --> 00:49:04,283 Y yo tengo la llave. 767 00:49:21,342 --> 00:49:23,289 - �De d�nde sali� esto? - No lo s�. 768 00:49:24,799 --> 00:49:25,899 Llama al capit�n. 769 00:49:28,367 --> 00:49:30,355 Milady nunca se vio tan joven y bella. 770 00:49:33,811 --> 00:49:35,639 No es necesario mentir. 771 00:49:44,554 --> 00:49:45,654 D�ganme... 772 00:49:45,945 --> 00:49:49,697 El nuevo capit�n, �es verdad que es simp�tico? 773 00:49:49,817 --> 00:49:52,876 Ayer triunf� en todos los torneos. 774 00:49:53,651 --> 00:49:55,280 Ret�rense. Deseo estar sola. 775 00:49:55,727 --> 00:49:58,668 Que venga el capit�n, 776 00:49:58,873 --> 00:50:00,058 le tengo una misi�n. 777 00:50:21,690 --> 00:50:23,558 �Qui�n es usted? �Qu� hace aqu�? 778 00:50:25,032 --> 00:50:25,747 Milady. 779 00:50:25,748 --> 00:50:28,569 �Siempre se infiltra en las c�maras de las damas? 780 00:50:29,046 --> 00:50:30,357 Milady bromea. 781 00:50:30,562 --> 00:50:32,463 Los M�dicis nunca bromean. 782 00:50:33,615 --> 00:50:35,946 �Milady ya olvid� la noche de ayer? 783 00:50:37,519 --> 00:50:40,261 Lo que nos apeteci� la noche pasada 784 00:50:40,381 --> 00:50:42,764 no necesariamente nos apetece hoy. 785 00:50:44,193 --> 00:50:48,285 Entonces, �esta noche pedir� capit�n asado? 786 00:50:48,405 --> 00:50:49,557 �Insolente! 787 00:50:49,677 --> 00:50:51,782 Deme la llave y v�yase. 788 00:50:54,087 --> 00:50:56,007 �Me env�a al cementerio? 789 00:50:56,127 --> 00:50:58,312 Poca ser� la p�rdida. Deme la llave. 790 00:50:59,107 --> 00:51:01,133 Preferir�a mil muertes 791 00:51:01,689 --> 00:51:04,272 que contrariar a mi duquesa. 792 00:51:04,715 --> 00:51:06,503 Sus palabras me fastidian. 793 00:51:34,667 --> 00:51:37,830 Milady, debe saber la verdad. 794 00:51:37,950 --> 00:51:39,062 No me interesa. 795 00:51:39,618 --> 00:51:43,035 A su llamada acud�, sobre las alas del amor. 796 00:51:43,255 --> 00:51:46,254 Y sobre las alas del amor desapareci�. 797 00:51:46,374 --> 00:51:47,902 Tuve que hacerlo. 798 00:51:48,022 --> 00:51:49,253 �Puro cuento! 799 00:51:49,373 --> 00:51:52,551 Cuando la esperaba en el balc�n, los guardias me vieron. 800 00:51:52,791 --> 00:51:56,008 Entrar a su alcoba la hubiera comprometido. 801 00:51:56,128 --> 00:51:58,362 Entonces me arriesgu�. 802 00:51:58,482 --> 00:52:01,779 Luch� con los soldados para lograr mi libertad. 803 00:52:01,899 --> 00:52:04,086 Los supervivientes me persiguieron. 804 00:52:04,206 --> 00:52:07,861 Desand� lo andado como una bestia acorralada. 805 00:52:07,981 --> 00:52:11,636 Y encontr� refugio en la alcoba de una bella dama. 806 00:52:11,876 --> 00:52:14,426 Despu�s de haberla abrazado, 807 00:52:14,546 --> 00:52:16,254 �cree que podr�a mirar a otra mujer? 808 00:52:17,128 --> 00:52:20,744 Si mis grandes esfuerzos para salvar su honor 809 00:52:21,034 --> 00:52:22,652 me llevan a un amargo final, 810 00:52:23,669 --> 00:52:24,821 m�s vale que me vaya. 811 00:52:25,338 --> 00:52:26,490 Los guardias esperan. 812 00:52:27,086 --> 00:52:29,669 Su cabeza est� puesta a precio. 813 00:52:29,789 --> 00:52:33,007 Ser�a injusto privar a un soldado de esa justa recompensa. 814 00:52:33,526 --> 00:52:35,314 Tengo un �ltimo deseo. 815 00:52:35,619 --> 00:52:37,063 Hable y v�yase. 816 00:52:37,897 --> 00:52:40,639 Si est� sedienta de la sangre de Cellini, 817 00:52:41,195 --> 00:52:44,732 que sea su mano la que me corte la cabeza. 818 00:53:00,384 --> 00:53:03,280 Pidi� mi cabeza en bandeja de plata. 819 00:53:03,495 --> 00:53:05,123 Claro que s�. 820 00:53:05,338 --> 00:53:07,626 No es la ideal pero servir�. 821 00:53:08,261 --> 00:53:10,209 S�, ser� perfecta. 822 00:53:10,329 --> 00:53:13,648 Conviene que mi cabeza repose sobre una de mis obras. 823 00:53:30,224 --> 00:53:33,135 "�Oh, muerte!, bendita sea tu presencia." 824 00:53:33,969 --> 00:53:37,267 "Deja caer tus labios ardientes sobre los m�os." 825 00:53:38,817 --> 00:53:42,701 "Que esos dulces labios de coral" 826 00:53:43,997 --> 00:53:46,342 "sobre los m�os se posen con dulzura." 827 00:53:48,289 --> 00:53:49,404 "Como la paloma," 828 00:53:51,231 --> 00:53:53,457 "colmada de voluptuosidad". 829 00:54:00,087 --> 00:54:01,835 El capit�n de la guardia, Milady. 830 00:54:08,272 --> 00:54:09,901 El capit�n, Milady. 831 00:54:11,739 --> 00:54:13,368 Benvenuto, amor m�o. 832 00:54:13,688 --> 00:54:14,839 S�, Milady. 833 00:54:14,959 --> 00:54:16,059 Dame ese libro. 834 00:54:17,342 --> 00:54:19,090 Ya no lo necesitar�s. 835 00:54:19,736 --> 00:54:22,637 En adelante, s�lo me lo leer�s a m�. 836 00:54:23,193 --> 00:54:24,346 S�, Milady. 837 00:54:24,982 --> 00:54:27,525 Es mejor que sepas, mi Benvenuto, 838 00:54:28,518 --> 00:54:31,525 que es la duquesa quien repudia a sus amantes. 839 00:54:32,320 --> 00:54:35,379 Sus amantes nunca repudian a la duquesa. 840 00:54:39,893 --> 00:54:42,675 Tr�eme esa urna, la de plata. 841 00:55:00,433 --> 00:55:03,056 �Mi bien amado sabe lo que contiene? 842 00:55:04,169 --> 00:55:06,195 Era para guardar p�talos de rosa. 843 00:55:07,397 --> 00:55:11,887 Hace mucho tiempo hab�a un soldado joven y guapo. 844 00:55:12,443 --> 00:55:14,350 Era hermoso pero desobediente. 845 00:55:15,701 --> 00:55:18,822 A�n conservo su coraz�n, ah� dentro. 846 00:55:22,307 --> 00:55:25,287 Nunca me enga�ar�s, �verdad, mi Benvenuto? 847 00:55:26,198 --> 00:55:29,337 Habr�a que estar loco para tornar una joya as�. 848 00:55:31,205 --> 00:55:33,072 �Capit�n! 849 00:55:33,907 --> 00:55:34,974 �Capit�n de la guardia! 850 00:55:34,975 --> 00:55:36,075 Lo encontramos apu�alado. 851 00:55:36,093 --> 00:55:37,660 - �Qui�n fue? - Cellini. 852 00:55:38,296 --> 00:55:40,322 �Rodeen el palacio! 853 00:55:40,442 --> 00:55:42,388 Cellini est� en el palacio. 854 00:55:44,097 --> 00:55:46,680 Creo que me est�n buscando. 855 00:55:50,638 --> 00:55:51,738 �Qu� hacemos? 856 00:55:52,546 --> 00:55:53,646 Esc�ndete. 857 00:56:01,448 --> 00:56:03,434 Aqu� no te buscar�n. 858 00:56:03,554 --> 00:56:06,613 Esp�rame aqu�. Arreglar� todo con Alessandro. 859 00:56:35,205 --> 00:56:36,305 �Vamos! 860 00:56:47,744 --> 00:56:51,632 Mientras llega el duque, quiero mostrarle nuestro museo. 861 00:56:51,832 --> 00:56:56,004 Esta es una parte de una escultura hecha por un maestro. 862 00:56:57,166 --> 00:56:59,153 Un noble florentino. 863 00:56:59,413 --> 00:57:02,331 Impertinente y sin ning�n respeto por la ley. 864 00:57:02,631 --> 00:57:04,835 Se conserva bien, �no cree? 865 00:57:04,875 --> 00:57:07,298 Claro que le falta la lengua. 866 00:57:07,598 --> 00:57:11,013 Y esto... es una verdadera obra de arte. 867 00:57:11,133 --> 00:57:14,390 Es el maestro en la c�spide de su arte. 868 00:57:17,818 --> 00:57:20,043 Veo que la obra lo impresiona. 869 00:57:20,878 --> 00:57:23,778 Se�or, es materia prima para usted. 870 00:57:41,154 --> 00:57:42,664 Abra, r�pido. 871 00:57:42,784 --> 00:57:44,611 Su Excelencia el duque. 872 00:57:44,731 --> 00:57:45,831 El Duque de Florencia. 873 00:57:48,227 --> 00:57:51,264 Finalmente lo atraparon, especie de fanfarr�n. 874 00:57:51,384 --> 00:57:52,648 Buen trabajo, Ottaviano. 875 00:57:52,768 --> 00:57:54,515 Le servir� de lecci�n. 876 00:57:54,635 --> 00:57:57,177 �Deprisa! �Vamos! P�nganle la soga. 877 00:57:57,297 --> 00:57:59,810 - Se lo explicar� todo, Excelencia. - �No explicar� nada! 878 00:57:59,845 --> 00:58:02,075 Oveja... Lobo disfrazado de... 879 00:58:02,110 --> 00:58:03,873 Salt� su �ltima valla. 880 00:58:03,908 --> 00:58:06,655 �Sabe lo que hizo? Se burl� de m� en mis propias narices. 881 00:58:06,775 --> 00:58:07,370 Excelencia,... 882 00:58:07,371 --> 00:58:08,482 �La soga! 883 00:58:08,517 --> 00:58:10,902 - Esc�cheme. - No escuchar� nada. 884 00:58:11,022 --> 00:58:12,730 Vamos, cu�lguenlo. 885 00:58:18,350 --> 00:58:20,576 Siempre igual de torpes. 886 00:58:23,321 --> 00:58:24,290 �Alessandro! 887 00:58:24,291 --> 00:58:25,443 �Alessandro, espera! 888 00:58:26,238 --> 00:58:27,589 �Cu�lguenlo, cu�lguenlo! 889 00:58:27,709 --> 00:58:28,809 �Espera, espera! 890 00:58:28,941 --> 00:58:31,205 Un momento, estoy ocupado. 891 00:58:31,880 --> 00:58:33,668 Te lo ordeno, �espera! 892 00:58:33,973 --> 00:58:35,073 �Abra! 893 00:58:35,219 --> 00:58:37,175 �Abra, o har� que lo torturen! 894 00:58:39,639 --> 00:58:41,466 Su Excelencia la duquesa. 895 00:58:41,586 --> 00:58:43,493 Su Excelencia la duquesa. 896 00:58:45,845 --> 00:58:49,024 No deber�as haber bajado. Es muy h�medo. 897 00:58:49,144 --> 00:58:50,244 �Qu� haces aqu�? 898 00:58:50,296 --> 00:58:52,242 Lo vamos a ahorcar. 899 00:58:52,277 --> 00:58:54,308 �Imb�ciles! Si �l muere, nosotros tambi�n. 900 00:58:54,428 --> 00:58:55,528 �Ret�rense! 901 00:58:57,120 --> 00:59:00,736 Quiero que se queden. �No se retiren! 902 00:59:00,976 --> 00:59:03,279 Es un asunto secreto. 903 00:59:04,998 --> 00:59:05,945 Est� bien. 904 00:59:05,946 --> 00:59:08,057 �Ret�rense! 905 00:59:09,210 --> 00:59:10,998 Siempre te entrometes. 906 00:59:11,243 --> 00:59:14,057 Ya lo perdonaste, �por qu� lo vas a ahorcar? 907 00:59:14,357 --> 00:59:16,729 - Le explicar� todo. - �Silencio! 908 00:59:16,849 --> 00:59:19,828 Nadie le pidi� explicaciones. 909 00:59:19,863 --> 00:59:21,825 Espere que se le d� la palabra. 910 00:59:21,860 --> 00:59:26,206 �Ignoraba que Cellini penetr� en los jardines anoche? 911 00:59:26,406 --> 00:59:27,506 �Qu� dice? 912 00:59:27,558 --> 00:59:29,663 Vino a robar. 913 00:59:29,943 --> 00:59:32,057 Algo que el duque aprecia mucho. 914 00:59:32,177 --> 00:59:34,084 �Y qu� es ese objeto precioso? 915 00:59:35,753 --> 00:59:36,853 Nada. 916 00:59:36,995 --> 00:59:39,021 Una baratija. 917 00:59:39,061 --> 00:59:42,597 Habla demasiado. La duquesa est� confusa. 918 00:59:42,717 --> 00:59:46,174 Esta ma�ana Milady quer�a la cabeza de Cellini... 919 00:59:46,663 --> 00:59:48,372 Es verdad,... 920 00:59:48,492 --> 00:59:50,875 ...ofreciste 2.000 ducados. 921 00:59:50,995 --> 00:59:52,584 �Por qu� te opones? 922 00:59:52,704 --> 00:59:54,690 No cambi� de parecer. 923 00:59:54,810 --> 00:59:58,594 S�lo pido ver a ese canalla colgando de lo alto. 924 00:59:58,799 --> 01:00:01,733 No me preocupa su cabeza sino la nuestra. 925 01:00:01,853 --> 01:00:03,305 No lo entiendo. 926 01:00:03,340 --> 01:00:06,484 Me acabo de enterar por mis agentes secretos 927 01:00:06,519 --> 01:00:08,351 que se prepara una rebeli�n. 928 01:00:08,471 --> 01:00:11,451 Es contra las �ltimas horcas p�blicas. 929 01:00:11,571 --> 01:00:12,942 Te llaman asesino, loco. 930 01:00:13,062 --> 01:00:16,995 �Loco? Pero no es verdad. 931 01:00:17,030 --> 01:00:20,852 Claro que no. Siempre has sido un buen esposo. 932 01:00:21,072 --> 01:00:22,871 Pero la rebeli�n se acerca. 933 01:00:22,991 --> 01:00:25,017 Un ahorcado m�s y estalla. 934 01:00:25,137 --> 01:00:27,440 �Estalla? Ser�a terrible. 935 01:00:27,560 --> 01:00:29,347 �Por qu� no me dijo nada? 936 01:00:29,467 --> 01:00:33,410 Milady tiene informaciones que nadie m�s posee. 937 01:00:34,643 --> 01:00:36,988 No lo escuches. Esc�chame a m�. 938 01:00:37,623 --> 01:00:41,359 �C�mo saber qui�n es amigo? Aqu� puede haber esp�as. 939 01:00:43,717 --> 01:00:47,770 Con un labriego o con un qu�dam, podr�amos arriesgarnos. 940 01:00:47,890 --> 01:00:51,346 Pero con Cellini, un artista, un orfebre... 941 01:00:52,816 --> 01:00:56,525 �D�nde encontrar�an a otro Cellini, un maestro? 942 01:00:56,645 --> 01:00:57,745 �Silencio, brib�n! 943 01:00:58,353 --> 01:01:00,737 Alessandro, haz como te parezca. 944 01:01:01,492 --> 01:01:04,846 Si no le temes a la horca, yo tampoco. 945 01:01:05,146 --> 01:01:06,826 T� decides. 946 01:01:15,143 --> 01:01:16,891 No tiene miedo, �verdad? 947 01:01:17,726 --> 01:01:19,752 Es f�cil decirlo, Ottaviano. 948 01:01:19,787 --> 01:01:21,461 Pero quieren mi cabeza. 949 01:01:21,581 --> 01:01:24,040 Tendr�a valor si pidieran la suya. 950 01:01:25,152 --> 01:01:27,298 Qu�tenle la soga. 951 01:01:27,418 --> 01:01:30,488 �Nunca lograr� ahorcarlo! 952 01:01:30,528 --> 01:01:33,626 �Y si yo tomara la responsabilidad? 953 01:01:33,627 --> 01:01:35,375 S�, ser�a una... 954 01:01:35,495 --> 01:01:36,595 No. 955 01:01:37,235 --> 01:01:40,135 No debi� decir eso. 956 01:01:40,255 --> 01:01:44,268 Vamos, fuera. Usted tambi�n, r�pido. 957 01:01:45,023 --> 01:01:47,735 Lamento defraudarlo. 958 01:01:47,855 --> 01:01:50,636 Habr� otro la semana pr�xima. 959 01:01:50,756 --> 01:01:52,821 Para usted tambi�n. Adi�s. 960 01:01:58,598 --> 01:01:59,698 �R�pido! 961 01:02:02,611 --> 01:02:04,359 Se acab�. 962 01:02:04,389 --> 01:02:06,912 Pero alg�n d�a lo ahorcar�. 963 01:02:07,032 --> 01:02:09,932 Fuera de aqu�. Vaya a ver a su Angela. 964 01:02:10,052 --> 01:02:10,925 �Mi Angela? 965 01:02:10,926 --> 01:02:14,016 Eso dije. �Qu� pas� con ella? 966 01:02:14,081 --> 01:02:14,626 Milord... 967 01:02:14,627 --> 01:02:18,207 No lo niegue. Casi lo ahorco por ella. �D�nde est�? 968 01:02:18,477 --> 01:02:19,956 - �Angela? - S�, Angela. 969 01:02:19,991 --> 01:02:22,508 En la monta�a suspirando por usted. 970 01:02:22,628 --> 01:02:23,780 - �Por m�? - S�, por usted. 971 01:02:23,985 --> 01:02:25,886 Debi� dec�rmelo antes... 972 01:02:25,921 --> 01:02:28,404 Es dif�cil hablar con la soga al cuello. 973 01:02:28,524 --> 01:02:30,153 �Por qu� se la llev� de mi lado? 974 01:02:30,273 --> 01:02:31,782 - �Por qu�...? - Milord... 975 01:02:31,902 --> 01:02:34,285 No le creer� ni una palabra. 976 01:02:34,405 --> 01:02:35,994 Lo hice por sus intereses. 977 01:02:36,114 --> 01:02:37,633 - �Mis intereses? - S�. 978 01:02:37,753 --> 01:02:40,136 Supe que la duquesa iba a venir. 979 01:02:40,256 --> 01:02:42,481 Arriesgando mi vida vine al palacio 980 01:02:42,516 --> 01:02:45,501 y me llev� a Angela sin que la duquesa la viera. 981 01:02:45,621 --> 01:02:49,321 Y siempre bajo peligro la llev� a un lugar seguro. 982 01:02:49,877 --> 01:02:52,182 Eso lo cambia todo... 983 01:02:52,302 --> 01:02:54,479 Usted me minti�, Ottaviano. 984 01:02:54,599 --> 01:02:57,022 Vamos, fuera de aqu�. 985 01:03:00,320 --> 01:03:02,983 �Y si me trajera a Angela aqu� esta noche? 986 01:03:03,103 --> 01:03:04,470 Oh, Milord, eso es imposible. 987 01:03:04,590 --> 01:03:05,741 �Imposible? �Por qu�? 988 01:03:05,781 --> 01:03:06,773 La duquesa. 989 01:03:06,774 --> 01:03:07,927 �Qu� tiene que ver con esto? 990 01:03:08,443 --> 01:03:09,635 Nada, pero... 991 01:03:09,755 --> 01:03:12,625 Perfecto. Esta noche hay un banquete en honor... 992 01:03:12,745 --> 01:03:14,095 ...de alguien. 993 01:03:14,215 --> 01:03:16,479 Tr�igame a Angela aqu�. 994 01:03:16,599 --> 01:03:18,625 Diga que es su modelo. 995 01:03:18,655 --> 01:03:20,652 Eso es muy duro para m�. 996 01:03:20,772 --> 01:03:24,109 Hay cosas peores. �Prefiere la horca? 997 01:03:24,229 --> 01:03:26,225 Mejor no. 998 01:03:26,525 --> 01:03:28,411 �Har� lo que le pido? 999 01:03:30,835 --> 01:03:32,265 S�, Milord. 1000 01:03:35,417 --> 01:03:36,887 As� me gusta. 1001 01:03:52,889 --> 01:03:56,267 El Duque y la Duquesa de Florencia. 1002 01:04:21,961 --> 01:04:24,673 El Duque y la Duquesa de Mil�n les saludan. 1003 01:04:24,793 --> 01:04:26,540 Igualmente. Bienvenido. 1004 01:04:26,660 --> 01:04:29,481 Bienvenido, caballero Traviti, 1005 01:04:29,958 --> 01:04:33,519 Seg�n Ottaviano, el gran Cellini vendr� esta noche. 1006 01:04:33,639 --> 01:04:35,451 Ottaviano lo sabe todo. 1007 01:04:35,968 --> 01:04:37,319 Qu� suerte tienen, 1008 01:04:37,619 --> 01:04:41,183 Cellini es famoso en toda Italia. 1009 01:04:41,573 --> 01:04:44,640 Debe ser por sus m�ltiples talentos. 1010 01:04:44,675 --> 01:04:46,753 Estamos orgullosos de �l. 1011 01:04:46,978 --> 01:04:49,419 Tal vez el caballero no sepa 1012 01:04:49,454 --> 01:04:52,160 que Milady es la patrona de las Bellas Artes. 1013 01:04:52,460 --> 01:04:56,473 En el futuro, Cellini trabajar� aqu� en el palacio, 1014 01:04:56,593 --> 01:04:58,210 supervisado por Milady. 1015 01:04:58,330 --> 01:05:00,157 Excelente idea. 1016 01:05:01,509 --> 01:05:05,442 Un consejo: trata de no ser tan idiota. 1017 01:05:05,747 --> 01:05:07,628 Ya ver�s cuando vea al duque. 1018 01:05:08,621 --> 01:05:11,721 Cuando entremos, al�jate de m� lo m�s que puedas. 1019 01:05:12,474 --> 01:05:14,619 Cuanto m�s lejos est�s, mejor ser�. 1020 01:05:15,494 --> 01:05:17,361 Ah� viene nuestro genio. 1021 01:05:19,110 --> 01:05:20,699 �Qui�n viene con �l? 1022 01:05:22,485 --> 01:05:23,741 No lo s�. 1023 01:05:24,202 --> 01:05:25,302 �Ah� est�! 1024 01:05:26,916 --> 01:05:28,426 No hagas eso. 1025 01:05:29,141 --> 01:05:30,760 �Saluda a alguien? 1026 01:05:30,880 --> 01:05:34,733 Eso parece. Debe ser a Paverino. 1027 01:05:34,933 --> 01:05:36,521 S�, me saluda a m�. 1028 01:05:39,938 --> 01:05:41,371 �Qui�n es? 1029 01:05:41,686 --> 01:05:44,749 Una modelo, �verdad? 1030 01:05:44,784 --> 01:05:46,139 S�, es modelo. 1031 01:05:46,179 --> 01:05:47,768 La conoc� donde Cellini. 1032 01:05:47,888 --> 01:05:50,033 Se ven un poco inc�modos. 1033 01:05:50,746 --> 01:05:52,891 Deber�a hacerlos sentir a gusto. 1034 01:05:53,686 --> 01:05:54,997 Tienes raz�n. 1035 01:05:57,580 --> 01:05:58,680 Hola, Bumpy. 1036 01:05:58,683 --> 01:06:00,560 Aqu� no. No en p�blico. 1037 01:06:01,077 --> 01:06:02,944 �Pres�ntenos! 1038 01:06:03,064 --> 01:06:06,163 Excelencia, mi modelo, Angela. 1039 01:06:06,283 --> 01:06:09,210 Encantado. Bienvenida al palacio. 1040 01:06:09,784 --> 01:06:11,254 �Qu� ridiculez! 1041 01:06:11,304 --> 01:06:12,565 Por favor. 1042 01:06:12,605 --> 01:06:15,039 Paverino les dar� nociones de etiqueta. 1043 01:06:15,159 --> 01:06:19,012 No se queden ah�. Vayan a saludar a la duquesa. 1044 01:06:19,488 --> 01:06:21,794 Creo que sospecha algo. 1045 01:06:21,979 --> 01:06:22,860 �De qui�n? 1046 01:06:22,861 --> 01:06:25,721 De todo. Vamos. 1047 01:06:25,841 --> 01:06:26,941 S�, Milord. 1048 01:06:27,311 --> 01:06:28,411 �Qui�n es ella? 1049 01:06:28,424 --> 01:06:33,400 Sus agentes secretos sabr�n muy bien de qui�n se trata. 1050 01:06:33,640 --> 01:06:38,179 Cuidado, ellos sabr�n presentarle al verdugo. 1051 01:06:44,348 --> 01:06:47,368 Me mor�a por venir y tocar su mano. 1052 01:06:47,673 --> 01:06:49,156 �Podr�a saber... 1053 01:06:49,712 --> 01:06:52,891 ...c�mo te atreviste a traer a esa vulgar modelo al banquete? 1054 01:06:53,845 --> 01:06:55,046 Tuve que hacerlo. 1055 01:06:55,523 --> 01:06:57,033 �Qui�n te oblig�? 1056 01:06:57,153 --> 01:06:59,140 Las circunstancias. 1057 01:06:59,973 --> 01:07:02,039 Para evitar sospechas. 1058 01:07:02,556 --> 01:07:04,354 En el futuro, querido Benvenuto, 1059 01:07:04,990 --> 01:07:06,341 yo misma escoger� a tus modelos. 1060 01:07:07,334 --> 01:07:08,963 Vamos, haz que se vaya. 1061 01:07:09,520 --> 01:07:10,620 Es imposible. 1062 01:07:11,516 --> 01:07:15,848 Ya hizo su papel. No hay ning�n motivo para que se quede. 1063 01:07:16,721 --> 01:07:18,192 �Que se vaya! 1064 01:07:18,312 --> 01:07:20,178 - Pero... - �Ahora mismo! 1065 01:07:21,553 --> 01:07:22,653 S�, Milady. 1066 01:07:26,282 --> 01:07:28,269 �Se est� divirtiendo? 1067 01:07:28,944 --> 01:07:31,845 Ten�a raz�n. La duquesa sospecha algo. 1068 01:07:31,965 --> 01:07:35,088 �Qu� velada! 1069 01:07:35,645 --> 01:07:36,837 �Sospecha de m�? 1070 01:07:36,877 --> 01:07:39,022 Quiere que Angela se vaya. 1071 01:07:39,142 --> 01:07:43,107 Pero, �por qu� quiere que Angela se vaya? 1072 01:07:43,424 --> 01:07:44,497 �Ni idea! 1073 01:07:44,498 --> 01:07:46,286 Bien, no se ir�. 1074 01:07:46,657 --> 01:07:49,236 �No le dijo que era su modelo? 1075 01:07:49,526 --> 01:07:50,917 Buenas noches, canciller. 1076 01:07:51,263 --> 01:07:53,974 Ser�a mejor que se lo explicara usted mismo. 1077 01:07:54,094 --> 01:07:56,557 Est� m�s acostumbrado. 1078 01:07:56,677 --> 01:07:58,424 S�, claro. 1079 01:07:58,544 --> 01:08:00,848 Le inventar� algo. 1080 01:08:02,567 --> 01:08:05,189 Creo que hubo un malentendido. 1081 01:08:05,309 --> 01:08:06,409 �Qu� malentendido? 1082 01:08:06,422 --> 01:08:09,888 Acerca de la modelo de Cellini. �Por qu� debe irse? 1083 01:08:10,008 --> 01:08:11,108 �Y por qu� no? 1084 01:08:11,200 --> 01:08:14,547 Porque... No puede ser. 1085 01:08:14,667 --> 01:08:15,977 �Por qu� interfieres? 1086 01:08:16,097 --> 01:08:17,197 �Yo? 1087 01:08:18,014 --> 01:08:19,166 �Por qu� deber�a? 1088 01:08:19,286 --> 01:08:20,386 Es Cellini... 1089 01:08:20,478 --> 01:08:22,226 Es m�s que su modelo. 1090 01:08:22,346 --> 01:08:23,446 �De veras? 1091 01:08:23,538 --> 01:08:26,061 �Cellini no te lo dijo? 1092 01:08:26,181 --> 01:08:27,281 No. 1093 01:08:27,452 --> 01:08:29,354 Es m�s que su modelo. 1094 01:08:29,549 --> 01:08:30,506 �Verdad? 1095 01:08:30,507 --> 01:08:33,526 S�, est�n enamorados. 1096 01:08:34,520 --> 01:08:35,620 �De veras? 1097 01:08:38,710 --> 01:08:40,264 Desde hace 1098 01:08:40,299 --> 01:08:43,081 mucho tiempo. Se van a casar. 1099 01:08:43,286 --> 01:08:44,386 �De verdad? 1100 01:08:44,988 --> 01:08:47,531 Yo en tu lugar no dir�a nada. 1101 01:08:50,875 --> 01:08:52,623 Debi� dec�rmelo. 1102 01:08:53,100 --> 01:08:54,411 Trat� de hacerlo. 1103 01:08:55,166 --> 01:08:58,583 De nada sirve. Ya no ser� un secreto. 1104 01:08:58,773 --> 01:09:00,055 �Qu� secreto? 1105 01:09:00,260 --> 01:09:03,679 Ya lo sabe. Le cont� todo a la duquesa. 1106 01:09:03,919 --> 01:09:07,692 S�. Deber�a aprender a guardar sus secretos. 1107 01:09:08,097 --> 01:09:09,679 �Qu� secretos? 1108 01:09:09,799 --> 01:09:11,835 Vamos, no sea tan t�mido. 1109 01:09:11,875 --> 01:09:15,888 Le dije que usted y Angela se amaban. 1110 01:09:17,438 --> 01:09:18,538 Pero, Milady,... 1111 01:09:19,594 --> 01:09:21,551 ...Su Excelencia se equivoca. 1112 01:09:22,028 --> 01:09:25,167 Creo que el que se equivoca es usted, Cellini. 1113 01:09:25,287 --> 01:09:26,558 Su Excelencia debi�... 1114 01:09:28,107 --> 01:09:30,302 S�lo bromeaba. 1115 01:09:30,422 --> 01:09:32,051 No hay por qu�, 1116 01:09:32,171 --> 01:09:34,037 el matrimonio es un asunto serio. 1117 01:09:34,157 --> 01:09:39,213 Adem�s, me pone en una situaci�n muy inc�moda. 1118 01:09:39,398 --> 01:09:40,604 S�, Milord. 1119 01:09:41,132 --> 01:09:43,556 Est� perdonado. 1120 01:09:43,987 --> 01:09:45,860 Ac�rquese, Angela. 1121 01:09:46,536 --> 01:09:47,847 No lo olvide. 1122 01:09:47,967 --> 01:09:50,231 "S�, Milady." "No, Milady." 1123 01:09:50,946 --> 01:09:53,187 Ella es Milady, Angela. 1124 01:09:53,664 --> 01:09:54,764 S�, Milady. 1125 01:09:54,932 --> 01:09:57,955 �Puedo darle mis felicitaciones? 1126 01:09:59,425 --> 01:10:00,525 �Qu�, Milady? 1127 01:10:00,709 --> 01:10:02,773 Est� un poco nerviosa. 1128 01:10:03,369 --> 01:10:06,309 Espero que tengan una vida muy feliz, 1129 01:10:06,945 --> 01:10:08,045 y duradera. 1130 01:10:08,308 --> 01:10:09,408 S�, Milady. 1131 01:10:09,736 --> 01:10:11,569 Este no ser� un simple banquete. 1132 01:10:11,844 --> 01:10:14,827 Ser� un banquete de bodas. �Cenamos? 1133 01:10:14,947 --> 01:10:16,933 Con gusto. 1134 01:10:56,523 --> 01:10:58,112 - �Un fais�n? - No. 1135 01:11:00,020 --> 01:11:02,324 - �Un huevo de avestruz? - S�. 1136 01:11:05,083 --> 01:11:07,149 No se ve muy a gusto, Cellini. 1137 01:11:07,626 --> 01:11:09,811 Tengo mis razones. 1138 01:11:09,931 --> 01:11:12,315 No deber�a sentirse inc�modo. 1139 01:11:12,435 --> 01:11:14,790 Ya ha frecuentado palacios. 1140 01:11:15,182 --> 01:11:18,724 Se puede frecuentar de todo en un palacio, Ottaviano, 1141 01:11:19,359 --> 01:11:20,631 incluso los calabozos. 1142 01:11:20,751 --> 01:11:22,340 S�, Milady. 1143 01:11:24,045 --> 01:11:25,145 Gelatina... 1144 01:11:27,144 --> 01:11:29,012 Igual a los hombres de hoy. 1145 01:11:33,805 --> 01:11:35,156 �Le apetece un poco? 1146 01:11:37,063 --> 01:11:38,255 No, gracias. 1147 01:11:46,088 --> 01:11:47,188 Delicioso. 1148 01:11:48,234 --> 01:11:49,942 �Su atenci�n, por favor! 1149 01:11:50,262 --> 01:11:52,446 Hay una gran sorpresa. 1150 01:11:52,641 --> 01:11:54,711 Son regalos para las damas. 1151 01:11:57,831 --> 01:11:59,778 Un collar precioso. 1152 01:12:01,010 --> 01:12:02,110 Miren. 1153 01:12:02,323 --> 01:12:03,513 Miren bien. 1154 01:12:08,173 --> 01:12:10,638 Era de caramelo, incre�ble. 1155 01:12:13,221 --> 01:12:17,072 Excelente, �verdad? Fue idea m�a. 1156 01:12:24,674 --> 01:12:26,780 Siempre se debe re�r con el duque. 1157 01:12:27,336 --> 01:12:28,436 Es la etiqueta. 1158 01:12:28,489 --> 01:12:32,144 Disfruto menos que usted las bromas del duque. 1159 01:12:32,514 --> 01:12:34,362 Deber�a estar m�s alegre. 1160 01:12:35,005 --> 01:12:36,872 Es su fiesta de bodas. 1161 01:12:37,349 --> 01:12:38,939 No la organic� yo. 1162 01:12:39,524 --> 01:12:42,812 Claro. Las bodas se organizan en el cielo. 1163 01:12:43,408 --> 01:12:44,508 Tal vez... 1164 01:12:47,272 --> 01:12:49,378 ...no haya boda, Milady. 1165 01:12:49,678 --> 01:12:52,556 Es verdad, tal vez no haya. 1166 01:13:00,025 --> 01:13:02,409 Alessandro, Alesssandro. 1167 01:13:02,649 --> 01:13:03,720 �S�, Milady? 1168 01:13:03,721 --> 01:13:05,588 �Qu� atracciones tenemos esta noche? 1169 01:13:06,422 --> 01:13:08,369 Algo muy especial. 1170 01:13:08,951 --> 01:13:11,852 �Qu� es...? Ah, s�. 1171 01:13:12,052 --> 01:13:15,190 Una danza con bailarinas gitanas. 1172 01:13:15,621 --> 01:13:17,733 Se llama: "La danza de los muertos", 1173 01:13:17,853 --> 01:13:19,634 o algo as�. 1174 01:13:19,754 --> 01:13:22,189 Hasta el espect�culo es el apropiado. 1175 01:13:23,487 --> 01:13:24,587 �Los bailarines! 1176 01:14:03,755 --> 01:14:07,501 Mi Cellini no se divierte. No come, no bebe. 1177 01:14:07,621 --> 01:14:09,159 No tengo sed, Milady. 1178 01:14:09,636 --> 01:14:12,179 �Y si le ofreciera un vino de mejor cosecha? 1179 01:14:13,963 --> 01:14:15,063 �Sirviente! 1180 01:15:01,058 --> 01:15:02,448 Vamos, Cellini, beba. 1181 01:15:06,825 --> 01:15:09,011 - �Alessandro! - �S�? 1182 01:15:09,845 --> 01:15:12,070 Cellini quiere brindar por su novia. 1183 01:15:14,335 --> 01:15:17,454 Por la novia... �A brindar, todos! 1184 01:15:19,153 --> 01:15:21,458 �Tal vez Milady piensa que tiemblo? 1185 01:15:24,899 --> 01:15:25,999 �Un brindis! 1186 01:15:31,693 --> 01:15:32,846 Por la m�s tierna, 1187 01:15:34,038 --> 01:15:35,138 por la m�s encantadora, 1188 01:15:36,243 --> 01:15:40,534 por la mujer m�s hermosa de toda Florencia. 1189 01:15:47,198 --> 01:15:48,298 �Basta! 1190 01:15:53,397 --> 01:15:54,497 �Benvenuto! 1191 01:15:55,145 --> 01:15:56,704 Benvenuto, amor m�o. 1192 01:15:57,024 --> 01:15:59,724 �Te mat�! Dime algo, amor m�o. 1193 01:16:00,968 --> 01:16:02,068 Dime algo, amor m�o. 1194 01:16:04,027 --> 01:16:05,127 Dime algo. 1195 01:16:09,530 --> 01:16:11,119 �Desocupen el sal�n! 1196 01:16:11,239 --> 01:16:12,708 �Todos fuera! 1197 01:16:13,225 --> 01:16:14,695 �Guardias, todos fuera! 1198 01:16:15,728 --> 01:16:17,000 No mires, Angela. 1199 01:16:17,120 --> 01:16:19,993 T� tambi�n, fuera. Te ver� en otro... 1200 01:16:26,828 --> 01:16:31,085 Hacerme eso a m�, el duque, delante de toda la corte. 1201 01:16:31,120 --> 01:16:33,275 �Al diablo con la corte y contigo! 1202 01:16:34,348 --> 01:16:37,462 No reinar�s m�s en esta corte. 1203 01:16:37,497 --> 01:16:40,080 S�lo yo ser� el Duque de Florencia. 1204 01:16:40,200 --> 01:16:42,663 Siempre sospech� de ti. 1205 01:16:42,783 --> 01:16:44,858 Lo pagar�s con tu cabeza. 1206 01:16:44,978 --> 01:16:46,488 Tengo un testigo aqu�. 1207 01:16:46,608 --> 01:16:48,832 Ottaviano, d�gale a Milady... 1208 01:17:18,519 --> 01:17:21,539 �Mira lo que hiciste! Mi primo... 1209 01:17:21,659 --> 01:17:24,598 Se ve�a tan bien, y m�renlo ahora. 1210 01:17:24,718 --> 01:17:26,227 Ser�n castigados, los dos. 1211 01:17:26,347 --> 01:17:29,416 Har� que los torturen... 1212 01:17:29,536 --> 01:17:30,846 Har� que les... 1213 01:17:31,041 --> 01:17:32,396 ...cocinen huevos bajo los brazos... 1214 01:17:32,516 --> 01:17:35,187 ...y que les echen sal de cabra... 1215 01:17:35,307 --> 01:17:37,134 C�lmate, Bumpy. 1216 01:17:37,254 --> 01:17:38,216 �Qu�? 1217 01:17:38,217 --> 01:17:40,886 Vas a reventar de rabia. 1218 01:17:40,926 --> 01:17:42,026 �C�llate! 1219 01:17:43,780 --> 01:17:44,880 Duque Bumpy... 1220 01:17:48,270 --> 01:17:50,021 Bumpy, �verdad? 1221 01:17:51,690 --> 01:17:53,717 Ahora lo veo todo muy claro. 1222 01:17:55,385 --> 01:17:56,816 �Qu� ves, Milady? 1223 01:17:56,936 --> 01:17:59,170 Entonces, �me cortar�s la cabeza? 1224 01:18:00,123 --> 01:18:02,905 Cualquiera puede perder el control. 1225 01:18:03,025 --> 01:18:06,888 Y s�lo habr� un Duque de Florencia, �verdad? 1226 01:18:07,088 --> 01:18:09,232 Nunca dije semejante cosa. 1227 01:18:09,352 --> 01:18:12,689 Yo tambi�n puedo bromear. 1228 01:18:13,973 --> 01:18:15,970 Si Milord no se opone, 1229 01:18:16,090 --> 01:18:18,552 volver� al palacio de invierno esta noche. 1230 01:18:19,029 --> 01:18:22,248 �Yo? Claro que no. 1231 01:18:22,368 --> 01:18:24,973 Ser�a mejor que Cellini me siguiera. 1232 01:18:25,013 --> 01:18:28,469 Necesitamos otra fuente. Podr�a empezar ahora. 1233 01:18:28,589 --> 01:18:30,853 S�, por supuesto. 1234 01:18:38,612 --> 01:18:39,963 Buenas noches, Milady. 1235 01:18:40,083 --> 01:18:41,910 Buenas noches, Milord. 1236 01:18:43,588 --> 01:18:45,019 Quiero decir,... 1237 01:18:47,212 --> 01:18:48,312 Buenas noches.85143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.