Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,699 --> 00:00:29,652
EL BURLADOR DE FLORENCIA
2
00:01:09,458 --> 00:01:11,643
Es el siglo XVI...
3
00:01:11,763 --> 00:01:13,978
Florencia, joya de Italia,
4
00:01:14,098 --> 00:01:17,504
nido de intrigas, pasiones,
despotismo y cr�menes.
5
00:01:17,624 --> 00:01:20,447
Sin embargo,
en este ambiente turbio,
6
00:01:20,567 --> 00:01:24,569
el arte y el amor florecieron.
7
00:01:27,416 --> 00:01:29,899
Un M�dicis est� en el trono.
8
00:01:30,019 --> 00:01:33,227
La corona ensangrentada
la lleva Alessandro,
9
00:01:33,347 --> 00:01:36,903
duque de Florencia
y monarca absoluto.
10
00:02:10,941 --> 00:02:12,433
Tr�igame la lista.
11
00:02:17,322 --> 00:02:20,352
No faltar� soga para todos
esos canallas.
12
00:02:20,472 --> 00:02:23,481
Ser� un d�a festivo
y los ahorcaremos en la plaza.
13
00:02:24,375 --> 00:02:25,766
�Bronzio?
14
00:02:27,405 --> 00:02:28,808
�Es el peque�o Borgia?
15
00:02:31,192 --> 00:02:32,980
No se puede ahorcar a un Borgia.
16
00:02:33,100 --> 00:02:36,705
- Hay otros medios.
- Es verdad.
17
00:02:36,825 --> 00:02:39,090
Le pondremos huevos calientes
bajo los brazos
18
00:02:39,210 --> 00:02:42,730
y sal en los pies para que
lo laman las cabras.
19
00:02:42,731 --> 00:02:45,512
Luego le cortaremos las orejas.
20
00:02:46,307 --> 00:02:48,691
Si sobrevive con nuestros cuidados,
21
00:02:48,811 --> 00:02:51,373
le ofreceremos otros placeres.
22
00:02:52,069 --> 00:02:53,927
Puede retirarse.
23
00:02:54,870 --> 00:02:58,596
Ottaviano, ah� tiene
con qu� entretenerse.
24
00:02:59,937 --> 00:03:01,427
Se cierra el consejo.
25
00:03:01,547 --> 00:03:03,513
Hay otros asuntos, Excelencia.
26
00:03:03,633 --> 00:03:04,733
�Cu�les?
27
00:03:04,787 --> 00:03:07,697
El caso de Benvenuto Cellini.
28
00:03:09,187 --> 00:03:12,267
�Cellini otra vez? �Qu� hizo?
29
00:03:12,387 --> 00:03:14,784
Otro asesinato.
30
00:03:14,904 --> 00:03:16,472
�A qui�n mat�?
31
00:03:16,592 --> 00:03:18,509
A un noble de Venecia.
32
00:03:18,629 --> 00:03:21,936
�Venecia?
�Por qu� matar a venecianos?
33
00:03:22,056 --> 00:03:24,121
�No le basta con la gente de aqu�?
34
00:03:24,241 --> 00:03:26,120
Ser� castigado.
35
00:03:26,240 --> 00:03:28,206
S�lo hay un castigo para �l.
36
00:03:28,326 --> 00:03:31,435
No me presione.
S� lo que hago.
37
00:03:31,555 --> 00:03:33,831
Olvide sus rencores personales.
38
00:03:33,951 --> 00:03:36,215
Esto no es nada personal, Excelencia.
39
00:03:36,335 --> 00:03:40,002
S� que a veces �l es m�s
astuto que usted.
40
00:03:42,436 --> 00:03:44,671
Que se encargue de sus asuntos.
41
00:03:44,791 --> 00:03:47,403
Es un artista extraordinario.
42
00:03:48,302 --> 00:03:50,687
�Por qu� anda matando gente?
43
00:03:50,807 --> 00:03:53,518
S�lo hay un castigo para �l.
44
00:03:53,638 --> 00:03:55,455
�Otra vez!
45
00:03:55,575 --> 00:03:58,236
�Qui�n es el Duque de Florencia?
46
00:03:58,356 --> 00:04:01,167
�Es usted el Duque de Florencia?
�O es Cellini?
47
00:04:01,287 --> 00:04:03,709
�Qui�n es el duque aqu�?
�D�ganme!
48
00:04:03,829 --> 00:04:05,795
�Su Excelencia la duquesa!
49
00:04:33,010 --> 00:04:35,493
Trat�bamos asuntos de Estado.
50
00:04:35,528 --> 00:04:37,977
El m�o tambi�n lo es, Milord.
51
00:04:38,097 --> 00:04:39,616
�D�nde est�n los platos de oro?
52
00:04:39,736 --> 00:04:42,459
�Los platos de oro?
No lo s�.
53
00:04:42,579 --> 00:04:44,098
Puedo sugerir que...
54
00:04:44,218 --> 00:04:46,631
No sugiera nada.
�Qu� platos, querida?
55
00:04:46,751 --> 00:04:50,517
Los que orden� para recibir
a la Duquesa de Mil�n.
56
00:04:50,637 --> 00:04:52,851
Se los encarg� a Cellini.
57
00:04:52,971 --> 00:04:55,157
S�lo Dios sabe cu�ndo los terminar�.
58
00:04:55,815 --> 00:04:57,305
�Cellini otra vez?
59
00:04:57,425 --> 00:05:00,185
�Cu�ndo me voy a deshacer
de ese canalla?
60
00:05:00,305 --> 00:05:03,712
No es el momento
de tratar esos asuntos.
61
00:05:03,832 --> 00:05:06,059
Es el momento apropiado.
62
00:05:06,179 --> 00:05:08,393
�Comeremos en artesas como cerdos
63
00:05:08,513 --> 00:05:10,562
por culpa de ese orfebre vago?
64
00:05:10,682 --> 00:05:11,907
Debiste obligarlo.
65
00:05:12,027 --> 00:05:14,834
- S�, debiste obligarlo.
- �Verdad?
66
00:05:14,954 --> 00:05:17,028
�Qu� crees que soy? T�...
67
00:05:17,767 --> 00:05:20,692
Esto es muy irritante.
Caballeros,
68
00:05:20,812 --> 00:05:22,408
se cierra el consejo.
69
00:05:24,833 --> 00:05:26,327
Ret�rense.
70
00:05:29,124 --> 00:05:31,381
Debiste forzarlo a trabajar.
71
00:05:31,918 --> 00:05:33,698
�Me debo encargar de todo?
72
00:05:33,818 --> 00:05:36,781
�Soy responsable de la
negligencia de Cellini?
73
00:05:36,901 --> 00:05:38,327
�Y de su costumbre
74
00:05:38,527 --> 00:05:39,527
de matar a la gente?
75
00:05:39,528 --> 00:05:41,887
En Venecia, Cellini cometi� cosas
76
00:05:42,428 --> 00:05:44,208
m�s graves que matar.
77
00:05:44,629 --> 00:05:46,123
�M�s graves que matar?
78
00:05:46,243 --> 00:05:48,253
�Qu� es m�s grave que matar?
79
00:05:48,373 --> 00:05:52,362
Un emisario del Dux,
Don Francesco Fascari,
80
00:05:52,482 --> 00:05:53,582
le est� esperando.
81
00:05:54,142 --> 00:05:58,092
Un emisario.
�Me est� esperando?
82
00:05:58,212 --> 00:05:59,490
�Para qu�?
83
00:05:59,610 --> 00:06:02,829
Quiere que su Excelencia se disculpe.
84
00:06:03,211 --> 00:06:05,340
�Que me disculpe?
85
00:06:05,460 --> 00:06:07,411
Claro... por el asesinato
86
00:06:07,446 --> 00:06:08,683
del veneciano.
87
00:06:09,199 --> 00:06:12,092
Es por otra raz�n.
�Lo hago pasar?
88
00:06:12,613 --> 00:06:16,492
S�... que pase.
89
00:06:19,035 --> 00:06:20,505
Caballero Baudini,
90
00:06:21,332 --> 00:06:25,432
emisario de Su Alteza
don Francesco Fascari de Venecia.
91
00:06:31,137 --> 00:06:33,616
Bienvenido, caballero Baudini.
92
00:06:34,387 --> 00:06:35,754
Esta infanta
93
00:06:35,874 --> 00:06:38,551
es la hija menor de la casa
real de los Boggi.
94
00:06:39,187 --> 00:06:41,772
No deseo revelar su nombre.
95
00:06:43,838 --> 00:06:46,095
La casa real de...
96
00:06:49,234 --> 00:06:51,968
Deber�as retirarte, Milady.
97
00:06:52,088 --> 00:06:53,812
Prefiero quedarme.
98
00:06:55,632 --> 00:06:59,224
Milady prefiere quedarse.
99
00:06:59,344 --> 00:07:00,781
Pero usted, v�yase.
100
00:07:00,901 --> 00:07:03,245
Para qu� quedarse...
101
00:07:03,365 --> 00:07:04,668
�Qu� ocurre?
102
00:07:07,346 --> 00:07:09,572
�Debo hablar, Excelencia?
103
00:07:11,518 --> 00:07:14,507
Por supuesto.
Si no, �c�mo podr�amos...?
104
00:07:14,627 --> 00:07:18,424
Es decir,
si se insult� a alguien...
105
00:07:19,028 --> 00:07:20,649
�Qu� ocurri�?
106
00:07:20,769 --> 00:07:23,010
Querida, no debes temer nada.
107
00:07:26,220 --> 00:07:28,771
Descansaba en el jard�n
de nuestro palacio.
108
00:07:29,407 --> 00:07:30,710
Hab�a luz de luna
109
00:07:31,378 --> 00:07:33,380
y el aire estaba perfumado.
110
00:07:34,065 --> 00:07:35,877
So�aba con mi pr�ncipe.
111
00:07:36,258 --> 00:07:38,165
�Alg�n conocido?
112
00:07:38,285 --> 00:07:41,312
No. Todas las chicas
sue�an con un pr�ncipe.
113
00:07:41,924 --> 00:07:43,100
�Verdad?
114
00:07:43,220 --> 00:07:44,531
No sab�a eso.
115
00:07:44,651 --> 00:07:46,470
Es normal a esa edad.
116
00:07:46,986 --> 00:07:48,289
Eso veo.
117
00:07:48,409 --> 00:07:49,203
Sigue.
118
00:07:49,204 --> 00:07:50,801
Apareci� de repente.
119
00:07:51,341 --> 00:07:52,867
Como un cuervo bajo la luna.
120
00:07:53,248 --> 00:07:54,289
�Qui�n?
121
00:07:54,290 --> 00:07:55,844
Ese monstruo, Cellini.
122
00:07:55,964 --> 00:07:57,064
No la interrumpa.
123
00:07:57,910 --> 00:07:59,341
�De d�nde sali�?
124
00:07:59,461 --> 00:08:02,877
Del muro del jard�n.
Creo que le persegu�an.
125
00:08:02,997 --> 00:08:04,593
Debiste pedir ayuda.
126
00:08:04,713 --> 00:08:07,646
Trat� de gritar,
pero se me fue la voz.
127
00:08:08,059 --> 00:08:11,468
Trat� de escapar,
pero qued� paralizada.
128
00:08:12,454 --> 00:08:14,640
Me detuvo con la mirada.
129
00:08:15,283 --> 00:08:17,611
Estaba como hipnotizada.
130
00:08:18,374 --> 00:08:20,027
�La hipnotiz�?
131
00:08:20,227 --> 00:08:21,327
�Y luego qu� hizo?
132
00:08:21,426 --> 00:08:22,570
Me ley� algo.
133
00:08:23,182 --> 00:08:24,282
�Te ley� algo?
134
00:08:25,217 --> 00:08:27,537
�La hipnotiz� y le ley� algo?
135
00:08:27,657 --> 00:08:30,661
Todo eso me parece rid�culo.
136
00:08:31,106 --> 00:08:32,949
Su Excelencia debe escuchar el resto.
137
00:08:33,069 --> 00:08:37,154
Te ley� algo,
�de un libro, me imagino?
138
00:08:37,638 --> 00:08:40,690
Era un librito de oro
con piedras preciosas.
139
00:08:40,810 --> 00:08:43,805
El libro no importa.
�Qu� le ley�?
140
00:08:44,727 --> 00:08:45,827
Un poema
141
00:08:46,382 --> 00:08:50,610
como aquellos que Adonis
le dedicaba a Venus.
142
00:08:51,444 --> 00:08:53,701
"Dame tus labios ardientes."
143
00:08:53,821 --> 00:08:56,000
"Que tus labios de coral"
144
00:08:56,699 --> 00:09:00,522
"sobre los m�os se posen
con dulzura".
145
00:09:01,475 --> 00:09:04,686
La suavidad de su voz me hechizaba.
146
00:09:06,584 --> 00:09:09,604
Creo que me desmay�,
no lo s�.
147
00:09:10,335 --> 00:09:11,376
�Qu� importa!
148
00:09:11,377 --> 00:09:12,751
Usted me oblig� a venir.
149
00:09:12,871 --> 00:09:14,419
�Ya cont� mi historia!
150
00:09:14,539 --> 00:09:18,202
Es asunto m�o.
�l puede volver si quiere.
151
00:09:19,156 --> 00:09:20,459
Su Excelencia,
152
00:09:20,579 --> 00:09:22,996
no me esperaba esto.
153
00:09:23,026 --> 00:09:24,712
Le ruego que me disculpe.
154
00:09:24,832 --> 00:09:27,637
No fue ninguna molestia.
155
00:09:36,337 --> 00:09:39,675
�Debo creer que ese
hombre horroroso
156
00:09:39,795 --> 00:09:41,264
enloquece a las mujeres?
157
00:09:41,384 --> 00:09:42,822
No es horroroso.
158
00:09:42,857 --> 00:09:45,532
Creo que lo confunde
con el aprendiz.
159
00:09:45,652 --> 00:09:48,870
�El aprendiz?
Entonces, �vi a su aprendiz?
160
00:09:48,990 --> 00:09:50,090
�Qu� atrevido!
161
00:09:50,102 --> 00:09:53,105
Cellini se jacta
de infringir las leyes.
162
00:09:53,225 --> 00:09:56,602
S�, no hace m�s que
hipnotizar a la gente.
163
00:09:56,722 --> 00:09:58,676
Eso no se hace.
164
00:09:58,796 --> 00:10:01,283
No hay seguridad
con alguien as� por ah�.
165
00:10:01,403 --> 00:10:04,302
S�, creo que va demasiado lejos.
166
00:10:04,303 --> 00:10:05,607
Hay que castigarlo.
167
00:10:06,219 --> 00:10:08,953
Temo que habr� que ahorcarlo.
168
00:10:08,988 --> 00:10:10,447
Entonces, �ser� ejecutado?
169
00:10:10,567 --> 00:10:12,998
Me temo que s�. Es un deber.
170
00:10:13,761 --> 00:10:16,948
L�stima. Hace cosas muy bonitas.
171
00:10:17,068 --> 00:10:18,219
Espera, Milord.
172
00:10:18,664 --> 00:10:21,048
M�s vale ser justo y sabio.
173
00:10:21,168 --> 00:10:22,057
Pero se�ora...
174
00:10:22,058 --> 00:10:23,552
Pienso en los platos de oro.
175
00:10:23,933 --> 00:10:26,222
�Qu� dir� la Duquesa de Mil�n?
176
00:10:26,342 --> 00:10:28,829
Adem�s, no mat� a
ninguna personalidad.
177
00:10:28,949 --> 00:10:31,348
Lo s�, pero sin embargo...
178
00:10:31,468 --> 00:10:33,796
Tal vez alg�n d�a se atreva.
179
00:10:33,916 --> 00:10:35,251
�C�mo saberlo?
180
00:10:35,281 --> 00:10:36,381
Estoy de acuerdo.
181
00:10:36,427 --> 00:10:38,365
Usted siempre est� de acuerdo...
182
00:10:38,400 --> 00:10:41,036
Manejaremos este asunto
con suma prudencia.
183
00:10:41,417 --> 00:10:44,183
Cuando termine los platos
le ahorcaremos.
184
00:10:44,862 --> 00:10:47,342
El fin de su obra
ser� su propio fin.
185
00:10:47,462 --> 00:10:50,457
Bien dicho.
186
00:10:51,284 --> 00:10:53,994
El fin de su obra...
187
00:10:55,520 --> 00:10:57,777
- Muy bien.
- S�, Milord.
188
00:10:58,484 --> 00:11:01,631
Recuerda, ya tomaste tu decisi�n.
189
00:11:02,013 --> 00:11:03,113
S�.
190
00:11:07,202 --> 00:11:08,887
Aceptar�a su Excelencia...
191
00:11:08,922 --> 00:11:10,929
�Ya tom� mi decisi�n!
192
00:11:13,702 --> 00:11:14,802
Su fin...
193
00:11:15,101 --> 00:11:17,708
"El fin de su obra
ser� su propio fin."
194
00:11:18,128 --> 00:11:21,403
�l acaba los platos,
y nosotros lo acabaremos.
195
00:11:24,455 --> 00:11:25,555
Su Excelencia...
196
00:11:25,734 --> 00:11:27,864
Un mensaje de su sobrino.
197
00:11:27,984 --> 00:11:28,905
�D�nde est�?
198
00:11:28,906 --> 00:11:32,315
En la cama, cur�ndose la
nariz con sanguijuelas.
199
00:11:32,435 --> 00:11:34,675
�Sanguijuelas? �Qu� pas�?
200
00:11:34,795 --> 00:11:37,820
Al pasar junto al Duomo
nos atacaron.
201
00:11:37,940 --> 00:11:41,351
En la lucha,
el bandido desarm� al conde.
202
00:11:41,471 --> 00:11:43,267
Y a m� me tir� al suelo.
203
00:11:43,680 --> 00:11:45,746
Luego le cay� encima al conde
204
00:11:45,866 --> 00:11:47,876
y le hundi� la cabeza en el fango.
205
00:11:47,996 --> 00:11:49,791
Pero �por qu�?
206
00:11:49,821 --> 00:11:53,066
El conde lo hab�a tratado
de mosca asquerosa
207
00:11:53,096 --> 00:11:54,349
digna de exterminar.
208
00:11:54,762 --> 00:11:58,609
Dijo que como el conde
no logr� aplastarlo,
209
00:11:58,729 --> 00:12:01,629
�l le har�a tragar
verdaderas moscas.
210
00:12:01,749 --> 00:12:02,849
Y es lo que hizo.
211
00:12:02,900 --> 00:12:04,083
�Qu� quiere decir?
212
00:12:04,783 --> 00:12:08,566
Oblig� al conde a que se
comiera dos moscas vivas.
213
00:12:08,686 --> 00:12:09,399
�Dos!
214
00:12:09,400 --> 00:12:10,919
�Qui�n es el bandido?
215
00:12:11,039 --> 00:12:12,985
Benvenuto Cellini.
216
00:12:13,105 --> 00:12:15,083
�Asesino!
217
00:12:15,203 --> 00:12:17,818
�C�mo se atrevi� a
tocar a un M�dicis!
218
00:12:17,938 --> 00:12:20,138
Mi propio sobrino.
�Es el colmo!
219
00:12:20,258 --> 00:12:21,895
�Al diablo con los platos!
220
00:12:22,015 --> 00:12:23,611
�Y con la duquesa!
221
00:12:23,731 --> 00:12:26,417
Hay que...
Llame a la guardia.
222
00:12:26,537 --> 00:12:27,720
�Haga algo!
223
00:12:28,324 --> 00:12:30,676
�Mi armadura!
Tr�iganme mi espada.
224
00:12:30,796 --> 00:12:32,337
�S�, aqu� est�!
225
00:12:34,022 --> 00:12:38,453
"Taller de Benvenuto Cellini"
226
00:12:59,180 --> 00:13:00,280
Adelante.
227
00:13:07,827 --> 00:13:09,034
�Aqu� arriba, tonto!
228
00:13:09,154 --> 00:13:10,254
�Abre!
229
00:13:29,565 --> 00:13:30,288
Cierra.
230
00:13:30,289 --> 00:13:31,389
�Qu� pas�?
231
00:13:31,575 --> 00:13:32,974
�Corre o te cortar� las orejas!
232
00:13:41,812 --> 00:13:43,116
�Algo ocurri�?
233
00:13:43,151 --> 00:13:45,857
�Claro! Siempre ocurre algo.
234
00:13:46,652 --> 00:13:48,527
- Hoy fue con Maffio.
- �El conde?
235
00:13:48,557 --> 00:13:50,475
Ese cerdo. Lo puse a dieta.
236
00:13:50,595 --> 00:13:52,573
�Se atrevi� a tocar a un M�dicis?
237
00:13:52,693 --> 00:13:55,656
Hay muchos M�dicis,
pero un solo Cellini.
238
00:13:55,776 --> 00:13:58,048
Los hombres como yo
somos sin igual.
239
00:13:58,620 --> 00:14:01,672
Le llen� la jeta
con comida para ara�as.
240
00:14:02,252 --> 00:14:03,352
Tiene que huir.
241
00:14:03,453 --> 00:14:04,553
�De las ara�as?
242
00:14:04,661 --> 00:14:08,387
Me atacaron dos.
Mat� a uno y aliment� al otro.
243
00:14:08,507 --> 00:14:11,963
Ahora luce un hermoso
collar de rub�es.
244
00:14:12,083 --> 00:14:13,183
�Lo mat�?
245
00:14:13,196 --> 00:14:16,318
No lo s�. Hu� dej�ndole
mi pu�al en la garganta.
246
00:14:16,438 --> 00:14:17,820
Pero si ah� lo tiene.
247
00:14:19,736 --> 00:14:21,293
�Insin�as que soy un mentiroso?
248
00:14:22,247 --> 00:14:23,391
�Terminaste los platos?
249
00:14:23,511 --> 00:14:24,611
S�, maestro.
250
00:14:30,872 --> 00:14:32,958
Chapucero. �Imb�cil!
251
00:14:34,349 --> 00:14:35,541
�Nunca aprender�s!
252
00:14:36,286 --> 00:14:38,455
No sirven ni para el duque.
253
00:14:38,575 --> 00:14:41,116
Fuera. Antes de que te
rompa la coronilla.
254
00:15:10,051 --> 00:15:11,151
Angela.
255
00:15:13,876 --> 00:15:14,976
Angela.
256
00:15:22,047 --> 00:15:23,147
Hola.
257
00:15:25,723 --> 00:15:27,113
Creo que me dorm�.
258
00:15:27,233 --> 00:15:28,333
Claro que s�.
259
00:15:29,227 --> 00:15:30,823
Esper� toda la ma�ana.
260
00:15:30,943 --> 00:15:32,234
�De verdad, mi Angela?
261
00:15:32,978 --> 00:15:35,462
- �Posar� hoy?
- Ya veremos ma�ana.
262
00:15:36,766 --> 00:15:37,866
Bueno,...
263
00:15:38,971 --> 00:15:40,367
...entonces me voy.
264
00:15:40,392 --> 00:15:42,126
�S�lo te puedo ver para trabajar?
265
00:15:42,769 --> 00:15:44,931
�No ves que soy hombre y artista?
266
00:15:45,051 --> 00:15:46,151
Mam� no quiere.
267
00:15:46,235 --> 00:15:48,213
- �Maldita bruja!
- S�, se�or.
268
00:15:49,008 --> 00:15:51,107
Di: "�S�, Benvenuto!"
269
00:15:51,552 --> 00:15:53,109
S�, Benvenuto.
270
00:15:55,692 --> 00:15:57,695
Tej� toda la ma�ana.
271
00:16:00,555 --> 00:16:02,018
No viste mi encaje.
272
00:16:02,138 --> 00:16:03,329
Lo estoy viendo.
273
00:16:05,013 --> 00:16:06,476
No es verdad.
274
00:16:06,596 --> 00:16:08,319
Trata de entender, Angela.
275
00:16:08,750 --> 00:16:11,834
Hay tiempo para el encaje,
y tiempo para el amor.
276
00:16:12,406 --> 00:16:14,599
No deben mezclarse.
277
00:16:15,617 --> 00:16:16,717
Mira.
278
00:16:17,546 --> 00:16:18,646
�M�rame!
279
00:16:19,326 --> 00:16:20,439
Pero te estoy mirando.
280
00:16:24,356 --> 00:16:26,740
�Eres de piedra, de m�rmol,
o de alabastro?
281
00:16:26,860 --> 00:16:27,960
�Qu� es alabastro?
282
00:16:28,203 --> 00:16:30,587
Me enloquece tu pelo,
tus ojos...
283
00:16:30,707 --> 00:16:33,297
Tengo celos de la naturaleza
que te cre�.
284
00:16:34,314 --> 00:16:35,414
Oh, Angela,
285
00:16:36,070 --> 00:16:38,772
�por qu� llegas a mi vida
cuando esta se acaba?
286
00:16:39,987 --> 00:16:41,308
�Tu vida se acaba?
287
00:16:41,839 --> 00:16:44,000
S�, ma�ana me pondr�n
la soga al cuello.
288
00:16:44,413 --> 00:16:46,035
Ma�ana, Cellini, el artista,
289
00:16:46,424 --> 00:16:48,871
golpear� en las puertas del infierno.
290
00:16:50,183 --> 00:16:53,489
Hoy, Cellini, el hombre,
ver� el para�so.
291
00:16:53,609 --> 00:16:54,709
No te acerques.
292
00:16:54,722 --> 00:16:55,936
Despertar� a mi Angela.
293
00:16:56,485 --> 00:16:58,805
Vas por la vida como
si fuera un sue�o.
294
00:16:59,703 --> 00:17:02,755
Eres oro que habr�
que convertir en mujer.
295
00:17:03,422 --> 00:17:04,272
Me asustas.
296
00:17:04,273 --> 00:17:05,711
Te amo como un �ngel.
297
00:17:06,220 --> 00:17:07,682
Te amo como un hombre.
298
00:17:07,802 --> 00:17:09,031
Mam� me prohibi�...
299
00:17:09,056 --> 00:17:12,496
�Al diablo con tu madre!
Piensa y act�a como yo.
300
00:17:19,180 --> 00:17:22,726
Entonces debe pensar
y actuar como t�...
301
00:17:22,761 --> 00:17:24,560
S�, y usted no lo evitar�.
302
00:17:24,680 --> 00:17:26,468
Coge tus cosas,
nos vamos a casa.
303
00:17:26,588 --> 00:17:27,771
- No se ir�.
- S�.
304
00:17:27,891 --> 00:17:28,991
- �No se ir�!
- S�.
305
00:17:29,742 --> 00:17:31,268
No te vayas, Angela.
306
00:17:31,388 --> 00:17:34,149
Esta bruja acept�
que posaras para m�.
307
00:17:34,184 --> 00:17:35,420
�Bruja? �Bruja?
308
00:17:35,540 --> 00:17:37,550
�Me llamas as� en la cara?
309
00:17:38,166 --> 00:17:39,469
�En la cara?
310
00:17:40,359 --> 00:17:43,252
A eso no se le puede
llamar cara.
311
00:17:43,452 --> 00:17:45,890
�En espinaca te convertir�s!
312
00:17:45,915 --> 00:17:47,863
�Se deja crecer la barba?
313
00:17:47,983 --> 00:17:49,714
No le queda nada bien.
314
00:17:49,749 --> 00:17:51,590
�Ojal� te empulgaras!
315
00:17:51,710 --> 00:17:53,815
Mejor hablemos de negocios.
316
00:17:54,354 --> 00:17:56,357
Te atreves a pedir si mi hija...
317
00:17:56,382 --> 00:17:57,482
�Usted no tiene hija!
318
00:17:58,010 --> 00:18:00,271
Es una modelo que quiero comprar.
319
00:18:00,306 --> 00:18:02,532
Dios, �c�mo pudiste crear a alguien
320
00:18:02,652 --> 00:18:05,742
que no respeta el amor
de una madre
321
00:18:05,862 --> 00:18:08,388
y que habla de esa manera?
�50 ducados!
322
00:18:08,508 --> 00:18:09,692
�Cincuenta?
323
00:18:09,812 --> 00:18:10,995
- Es demasiado.
- 50 ducados.
324
00:18:11,035 --> 00:18:12,135
- Demasiado.
- 45.
325
00:18:12,196 --> 00:18:13,029
- No.
- 40.
326
00:18:13,030 --> 00:18:14,372
- No.
- 40, o nada.
327
00:18:14,945 --> 00:18:15,974
Treinta.
328
00:18:15,975 --> 00:18:17,692
- Dame 35.
- �Trato hecho!
329
00:18:23,466 --> 00:18:26,199
�Abra, en nombre del
Duque de Florencia!
330
00:18:26,708 --> 00:18:28,774
Adentro. Los echar� enseguida.
331
00:18:28,894 --> 00:18:31,381
- Mi dinero.
- Ya se lo dar�.
332
00:18:31,501 --> 00:18:33,893
Tranquila, mi cangrejito.
333
00:18:34,083 --> 00:18:35,768
Ya lo recibir�s.
334
00:18:37,206 --> 00:18:39,877
Abra, en nombre del
Duque de Florencia.
335
00:19:19,054 --> 00:19:20,154
�Excelencia!
336
00:19:21,120 --> 00:19:23,758
Es un honor para mi humilde casa.
337
00:19:23,878 --> 00:19:27,613
Ser�a m�s honrada con
alguien de buena conducta.
338
00:19:27,733 --> 00:19:29,011
�Perfecto, Excelencia!
339
00:19:30,259 --> 00:19:32,261
No olvide a qu� vino.
340
00:19:34,264 --> 00:19:36,076
Siempre lo perdonamos,
341
00:19:36,111 --> 00:19:38,564
a condici�n de que
respetara la ley.
342
00:19:38,684 --> 00:19:40,248
Nunca lo olvidar�.
343
00:19:40,283 --> 00:19:41,383
�Mentiras!
344
00:19:43,166 --> 00:19:47,457
Esta ma�ana, usted se atrevi�
a atacar a un M�dicis.
345
00:19:47,577 --> 00:19:49,333
Al sobrino de su soberano.
346
00:19:49,810 --> 00:19:50,910
�Habla de Maffio?
347
00:19:51,503 --> 00:19:52,806
�Qu� le ocurri�?
348
00:19:52,926 --> 00:19:57,424
Ah� lo tienen, �ven?
Y para colmo de males, miente.
349
00:19:57,544 --> 00:19:59,260
Ahora recuerdo.
350
00:19:59,380 --> 00:20:01,107
�De verdad?
351
00:20:01,142 --> 00:20:02,668
Maffio me insult�.
352
00:20:03,203 --> 00:20:07,303
Mi error fue haber actuado
como su Excelencia.
353
00:20:07,729 --> 00:20:10,304
No reacciono cuando me insultan.
354
00:20:10,940 --> 00:20:12,053
�Insolente!
355
00:20:12,173 --> 00:20:15,832
No, debe admitir
que lo dijo muy bien.
356
00:20:15,867 --> 00:20:18,247
No olvide que quiere ahorcarlo.
357
00:20:21,701 --> 00:20:23,005
Lo vamos a ahorcar.
358
00:20:23,418 --> 00:20:26,724
Ll�venselo.
Enci�rrenlo y p�nganle cadenas.
359
00:20:27,464 --> 00:20:28,735
�Esperen!
360
00:20:28,855 --> 00:20:30,801
�Y mis platos de oro?
361
00:20:30,921 --> 00:20:32,772
Ya no podr� terminarlos.
362
00:20:32,807 --> 00:20:34,140
�No los ha terminado?
363
00:20:34,260 --> 00:20:37,159
�C�mo recibiremos
a la Duquesa de Mil�n?
364
00:20:37,279 --> 00:20:40,727
Deber�a trabajar
a cambio de matar gente
365
00:20:40,847 --> 00:20:43,461
y de asustar a las jovencitas.
366
00:20:43,581 --> 00:20:46,164
�Y mi urna?
�Tampoco est� lista?
367
00:20:46,284 --> 00:20:48,929
A�n no es digna de su Excelencia.
368
00:20:51,360 --> 00:20:53,299
�Por qu� no la ha terminado?
369
00:20:53,419 --> 00:20:56,732
�D�nde guardar� las cenizas
de mi querido sobrino?
370
00:20:56,852 --> 00:20:59,495
Nunca podr�a...
371
00:21:02,197 --> 00:21:04,263
�Qui�n eres, hija m�a?
372
00:21:04,383 --> 00:21:05,483
Angela.
373
00:21:05,591 --> 00:21:06,742
Angela.
374
00:21:07,156 --> 00:21:08,872
S�, claro.
375
00:21:08,992 --> 00:21:11,709
Si lo van a ahorcar,
preferimos irnos.
376
00:21:15,389 --> 00:21:17,042
�Qui�n es?
377
00:21:18,468 --> 00:21:22,155
Un lirio, Milord.
Siempre lo ha admirado desde lejos.
378
00:21:22,989 --> 00:21:26,613
Ella fue la causa
de mi pelea con Maffio.
379
00:21:27,250 --> 00:21:30,079
Sabiendo que usted es un
gran experto en belleza,
380
00:21:30,492 --> 00:21:32,367
iba a llev�rsela al palacio
381
00:21:32,487 --> 00:21:34,116
cuando Maffio me atac�.
382
00:21:35,109 --> 00:21:36,596
�l quer�a rob�rsela.
383
00:21:38,153 --> 00:21:40,364
�Sabe qui�n soy?
384
00:21:40,484 --> 00:21:43,606
No, cree que es un
simple cortesano.
385
00:21:45,506 --> 00:21:47,604
Entonces no es as�,
porque yo soy el duque.
386
00:21:48,875 --> 00:21:51,831
Su Excelencia subestima
sus encantos.
387
00:21:55,023 --> 00:21:58,838
Usted qu�dese.
Los dem�s pueden retirarse.
388
00:21:58,873 --> 00:22:01,898
�Va a permitir
que Cellini lo enga�e?
389
00:22:02,018 --> 00:22:03,774
�A qui�n van a enga�ar?
390
00:22:03,809 --> 00:22:07,119
Yo mismo me encargar� de esto.
Vamos, fuera.
391
00:22:12,031 --> 00:22:13,620
�Te gusto, Angela?
392
00:22:14,065 --> 00:22:15,165
No lo s�.
393
00:22:15,282 --> 00:22:16,894
- �Qu�?
- Es t�mida.
394
00:22:17,692 --> 00:22:18,792
Claro...
395
00:22:19,090 --> 00:22:21,061
No sabes qui�n soy, �verdad?
396
00:22:21,181 --> 00:22:22,436
S�, Excelencia.
397
00:22:23,072 --> 00:22:25,107
Ah� lo tiene, �ve?
Siempre lo supo.
398
00:22:25,142 --> 00:22:27,692
Es porque sabe que
el hombre m�s guapo
399
00:22:27,732 --> 00:22:31,329
y el m�s seductor de Florencia
es el duque.
400
00:22:32,482 --> 00:22:35,502
No conoces el palacio, �verdad?
401
00:22:35,622 --> 00:22:36,677
No, Milord.
402
00:22:36,678 --> 00:22:38,172
�Te gustar�a ir?
403
00:22:38,292 --> 00:22:40,817
No, se�or. Quiero decir,
no lo creo, Excelencia.
404
00:22:40,818 --> 00:22:43,234
Claro que s�, le encantar�a.
405
00:22:43,354 --> 00:22:45,722
No sabe lo que dice.
406
00:22:47,653 --> 00:22:48,694
�Qu� es eso?
407
00:22:48,695 --> 00:22:50,610
Soy la madre, Excelencia.
408
00:22:51,487 --> 00:22:54,539
Debe haber un error,
parece una cabra.
409
00:22:55,827 --> 00:22:57,496
Se parecen much�simo.
410
00:22:58,132 --> 00:22:59,404
Ac�rquese.
411
00:22:59,524 --> 00:23:00,238
�Yo?
412
00:23:00,239 --> 00:23:01,827
No, la otra.
413
00:23:04,123 --> 00:23:05,554
Suficiente.
414
00:23:07,342 --> 00:23:08,772
Paverino...
415
00:23:11,799 --> 00:23:14,183
Es bonita, �verdad?
416
00:23:14,303 --> 00:23:15,403
S�, Milord.
417
00:23:15,773 --> 00:23:18,316
Se ver�a muy bien en la corte,
�verdad?
418
00:23:18,436 --> 00:23:19,536
S�, Milord.
419
00:23:19,955 --> 00:23:22,180
Las otras son horrorosas.
420
00:23:22,300 --> 00:23:23,133
S�, Milord.
421
00:23:23,134 --> 00:23:27,465
�La duquesa no ir� al palacio
de verano esta noche?
422
00:23:27,585 --> 00:23:30,059
La corte volvi�
al palacio de invierno.
423
00:23:30,179 --> 00:23:32,443
S�, claro. �Est� seguro?
424
00:23:32,468 --> 00:23:33,238
S�, Milord.
425
00:23:33,239 --> 00:23:34,629
Est� bien.
426
00:23:36,689 --> 00:23:39,510
- Arr�glelo todo.
- S�, Milord.
427
00:23:40,304 --> 00:23:41,458
Un momento...
428
00:23:42,212 --> 00:23:45,351
Ni una palabra a la duquesa
sobre este asunto.
429
00:23:45,556 --> 00:23:46,656
No, Milord.
430
00:23:49,185 --> 00:23:50,285
Venga.
431
00:23:52,086 --> 00:23:55,225
- No te vayas, mi Angela.
- �Por qu�?
432
00:23:55,345 --> 00:23:56,427
No quiero.
433
00:23:56,428 --> 00:23:58,374
Claro que ir�s, mi cielo.
434
00:23:58,494 --> 00:24:00,401
Claro que s�, vamos.
435
00:24:00,521 --> 00:24:02,090
Pero es mi modelo.
436
00:24:02,120 --> 00:24:04,425
Consiga a otra, vamos.
437
00:24:04,545 --> 00:24:07,286
As� es...
438
00:24:08,170 --> 00:24:11,746
Lo ahorcar�n.
No he cambiado de parecer.
439
00:24:11,866 --> 00:24:14,329
Pero debe terminar los platos.
440
00:24:14,449 --> 00:24:16,077
Tenemos invitados.
441
00:24:16,604 --> 00:24:18,710
Ojal� la comida est� a la altura.
442
00:24:18,745 --> 00:24:19,845
�Qu� dijo?
443
00:24:20,140 --> 00:24:24,234
Que ojal� los platos
est�n a la altura.
444
00:24:24,879 --> 00:24:26,905
Creo que no fue eso lo que dijo.
445
00:24:27,978 --> 00:24:29,290
No importa...
446
00:24:34,884 --> 00:24:35,984
Angela.
447
00:24:36,355 --> 00:24:37,745
�Mi Angela!
448
00:24:38,659 --> 00:24:41,878
�Que todos los duques
se pudran en el infierno!
449
00:24:41,913 --> 00:24:43,914
Cuidado, podr�a regresar.
450
00:24:43,949 --> 00:24:45,305
Ojal� vuelva.
451
00:24:45,425 --> 00:24:46,894
Cierra la puerta.
452
00:25:03,491 --> 00:25:06,749
Bienvenido de nuevo, �olvid� algo?
453
00:25:06,779 --> 00:25:09,451
No soy tan descuidado
como usted.
454
00:25:10,380 --> 00:25:11,731
�Reconoce este pa�uelo?
455
00:25:12,605 --> 00:25:13,757
Muy bonito.
456
00:25:13,877 --> 00:25:15,545
Es su mejor pa�uelo.
457
00:25:15,665 --> 00:25:16,817
�D�nde lo encontr�?
458
00:25:16,937 --> 00:25:18,605
Preg�ntele a su maestro.
459
00:25:18,725 --> 00:25:23,105
Ella tambi�n era bonita,
s�lo un poco gordinflona...
460
00:25:23,140 --> 00:25:26,283
Se cree a salvo porque
el duque lo perdon�.
461
00:25:26,403 --> 00:25:27,192
�Yo no!
462
00:25:27,193 --> 00:25:29,512
Cuidado con esa espada, amigo.
463
00:25:30,267 --> 00:25:34,558
Matarme antes de que termine
los platos ser�a suicidarse.
464
00:25:35,175 --> 00:25:37,837
Se ver�a mal colgando de la soga.
465
00:25:39,665 --> 00:25:42,248
Eso tambi�n lo tengo previsto.
466
00:25:56,468 --> 00:26:00,959
Se�ores, lamentar�a much�simo
que algo le pasara a mi amigo,
467
00:26:01,079 --> 00:26:04,892
o que alguna de sus bellas
obras sea destruida.
468
00:26:05,392 --> 00:26:09,405
Sobre todo la urna,
que es la preferida de mi amigo.
469
00:26:10,041 --> 00:26:13,021
Lo dejo en sus piadosas manos.
470
00:26:17,173 --> 00:26:18,273
Feliz d�a.
471
00:26:32,444 --> 00:26:33,874
Les advierto, amigos.
472
00:26:33,994 --> 00:26:36,519
El brazo es fuerte
y el acero corta.
473
00:26:36,639 --> 00:26:37,739
�Vamos!
474
00:27:25,771 --> 00:27:27,440
�Defi�ndete, perro!
475
00:27:44,267 --> 00:27:45,946
�C�mo te atreviste?
476
00:27:46,066 --> 00:27:48,092
�Te arrepentir�s!
477
00:27:49,482 --> 00:27:52,637
�Gusano! �Sapo asqueroso!
478
00:27:52,672 --> 00:27:56,089
Rompiste mi urna,
esto te calentar�.
479
00:27:56,566 --> 00:27:58,036
�Socorro! �Socorro!
480
00:27:58,403 --> 00:28:00,858
No me pegue m�s.
No quise hacerlo.
481
00:28:02,169 --> 00:28:03,269
�Basta!
482
00:28:03,585 --> 00:28:05,333
En nombre de la duquesa.
483
00:28:05,368 --> 00:28:06,468
�Basta!
484
00:28:08,869 --> 00:28:09,969
�Milady!
485
00:28:11,969 --> 00:28:13,518
�No me escuch� llegar?
486
00:28:14,602 --> 00:28:16,271
Estaba ocupado, Milady.
487
00:28:16,491 --> 00:28:19,609
�Ocupado? �Es un orfebre,
488
00:28:19,729 --> 00:28:21,635
o un vulgar bandido?
489
00:28:21,755 --> 00:28:22,855
�Ll�vense eso!
490
00:28:38,750 --> 00:28:41,611
Lamento que mi casa
est� desordenada.
491
00:28:42,565 --> 00:28:43,916
Entonces, �usted es Cellini?
492
00:28:45,174 --> 00:28:46,723
�Y este es su taller?
493
00:28:46,843 --> 00:28:48,273
A veces.
494
00:28:48,393 --> 00:28:50,498
Cuando no est� ocupado
matando gente.
495
00:28:51,611 --> 00:28:53,279
Un hombre debe salvar su honor.
496
00:28:53,484 --> 00:28:55,992
Y las mujeres
deben defenderse solas.
497
00:28:57,224 --> 00:28:58,734
Milady habla en clave.
498
00:29:17,738 --> 00:29:20,440
�Y esto tambi�n formaparte de su taller?
499
00:29:20,560 --> 00:29:24,145
Mi trabajo requiere
de mucho espacio.
500
00:29:24,696 --> 00:29:27,443
Eso veo.
Necesita un gran territorio.
501
00:29:28,686 --> 00:29:31,507
Su reputaci�n no es un
secreto para m�.
502
00:29:31,627 --> 00:29:35,044
Pero le advierto,
no use el hipnotismo conmigo.
503
00:29:35,244 --> 00:29:37,388
Nunca me atrever�a.
504
00:29:37,843 --> 00:29:41,361
Entonces, �yo, la duquesa,
soy menos seductora que esas
505
00:29:41,481 --> 00:29:42,990
venecianas ins�pidas?
506
00:29:43,110 --> 00:29:44,897
Usted malinterpreta mis palabras.
507
00:29:45,612 --> 00:29:47,322
Es la duquesa...
508
00:29:47,442 --> 00:29:50,112
Nunca me atrever�a
a dirigirle la mirada.
509
00:29:50,867 --> 00:29:52,735
Y mucho menos mis pensamientos.
510
00:30:07,094 --> 00:30:08,286
�Tr�igame la bolsa!
511
00:30:12,538 --> 00:30:13,849
�No me escuch�?
512
00:30:14,326 --> 00:30:15,915
No soy un perro.
513
00:30:17,127 --> 00:30:18,227
Es una orden.
514
00:30:25,114 --> 00:30:26,346
Sus �rdenes son leyes.
515
00:30:26,925 --> 00:30:29,349
�Qu� hubiera hecho si yo
no fuera su duquesa?
516
00:30:30,899 --> 00:30:32,250
Dudo en contestar.
517
00:30:32,766 --> 00:30:34,395
Es una orden.
518
00:30:35,230 --> 00:30:36,462
Otra orden.
519
00:30:38,253 --> 00:30:40,240
Le hubiera retorcido el cuello.
520
00:30:42,346 --> 00:30:43,446
Si�ntese.
521
00:30:47,045 --> 00:30:50,343
Sus brazos pueden retorcerle
el cuello a las mujeres bonitas.
522
00:30:50,463 --> 00:30:53,045
Yo podr�a ordenar
que se los arranquen.
523
00:30:53,165 --> 00:30:55,032
Si ese es su deseo.
524
00:30:55,067 --> 00:30:57,753
O que su bonita cabeza
ruede por el suelo.
525
00:30:58,270 --> 00:31:01,568
Esa no es la raz�n de mi visita.
Tengo un pedido.
526
00:31:01,688 --> 00:31:03,238
Lo har� lo mejor que pueda.
527
00:31:03,478 --> 00:31:06,903
Ser� algo excelente y �nico
si lo que se dice es verdad.
528
00:31:07,539 --> 00:31:10,003
Quiero un duplicado en
oro de esta llave,
529
00:31:10,038 --> 00:31:12,118
con el escudo de los M�dicis aqu�.
530
00:31:12,323 --> 00:31:14,622
Es la llave de mis aposentos.
531
00:31:14,742 --> 00:31:17,483
Es una sorpresa para el duque.
532
00:31:17,603 --> 00:31:19,172
Quiero que me la entregue
533
00:31:19,649 --> 00:31:20,721
personalmente.
534
00:31:20,722 --> 00:31:23,901
Si el duque me ve,
deber� explicarle.
535
00:31:24,021 --> 00:31:25,768
Ya no ser�a una sorpresa.
536
00:31:25,803 --> 00:31:27,119
El duque no le ver�.
537
00:31:27,324 --> 00:31:29,314
Estar� en el palacio de Florencia.
538
00:31:29,434 --> 00:31:31,499
Esta es la llave del
palacio de verano.
539
00:31:35,528 --> 00:31:38,746
Le esperar� para la entrega...
�a eso de las nueve?
540
00:31:38,866 --> 00:31:40,137
A eso de las nueve.
541
00:31:56,768 --> 00:31:58,119
Atiza el fuego.
542
00:31:58,339 --> 00:32:00,067
�Para los platos?
543
00:32:00,187 --> 00:32:01,287
Cretino.
544
00:32:01,855 --> 00:32:03,722
Las puertas no se abren con platos.
545
00:32:30,592 --> 00:32:32,897
�Y siempre habr� m�sica?
546
00:32:33,017 --> 00:32:34,327
S�, claro.
547
00:32:35,758 --> 00:32:37,745
�Qu� deben hacer las cortesanas?
548
00:32:38,592 --> 00:32:41,334
S�lo inclinarse y saludar.
549
00:32:41,811 --> 00:32:45,268
Ya hablaremos de eso.
550
00:32:46,238 --> 00:32:47,708
�Por qu� hace eso?
551
00:32:48,622 --> 00:32:51,443
�No te hace estremecer?
552
00:32:52,715 --> 00:32:54,463
No, me pone la piel de gallina.
553
00:32:56,123 --> 00:32:57,223
No lo entiendo.
554
00:32:57,474 --> 00:32:59,341
�Siempre eres as�?
555
00:33:00,215 --> 00:33:01,606
�C�mo?
556
00:33:04,755 --> 00:33:06,027
No importa.
557
00:33:06,504 --> 00:33:08,093
Ya cambiar�s... m�s adelante.
558
00:33:08,213 --> 00:33:11,431
- �M�s lengua de pavo real?
- S�, Milord.
559
00:33:12,672 --> 00:33:17,202
A prop�sito, cuando estemos
a solas no me llames Milord.
560
00:33:17,237 --> 00:33:19,904
Prefiero que me llames Bumpy.
561
00:33:20,024 --> 00:33:21,586
Es mi sobrenombre.
562
00:33:22,993 --> 00:33:25,775
S�lo en privado,
nunca en p�blico,
563
00:33:25,810 --> 00:33:26,910
me destronar�as.
564
00:33:26,968 --> 00:33:30,821
Quiero escucharte: "Bumpy, as�."
565
00:33:31,660 --> 00:33:32,772
�Delante de ellos?
566
00:33:33,047 --> 00:33:37,382
No te preocupes.
Hice que les rompieran los t�mpanos.
567
00:33:37,502 --> 00:33:39,965
Dilo: "Bumpy."
568
00:33:40,412 --> 00:33:41,512
Bumpy.
569
00:33:41,565 --> 00:33:45,101
�Perfecto!
Lo lograste al primer intento.
570
00:33:56,910 --> 00:34:00,367
�Por qu� no est� en Florencia
con el duque?
571
00:34:00,487 --> 00:34:04,053
�Con el duque, Milady?
Ver�, el duque...
572
00:34:04,103 --> 00:34:07,192
�Basta!
Ottaviano, deme una explicaci�n.
573
00:34:07,227 --> 00:34:09,457
�No sab�an que nos mudamos?
574
00:34:09,492 --> 00:34:12,721
El duque decidi� quedarse
a �ltima hora.
575
00:34:12,841 --> 00:34:13,674
�Por qu�?
576
00:34:13,675 --> 00:34:15,780
Un ataque de gota.
577
00:34:15,990 --> 00:34:17,369
�Es la �nica raz�n?
578
00:34:17,579 --> 00:34:20,320
S�lo me habl� de la gota.
579
00:34:24,105 --> 00:34:26,370
No debes tenerme miedo.
580
00:34:26,490 --> 00:34:27,919
No le tengo miedo.
581
00:34:28,396 --> 00:34:31,535
Quiero que me temas un poco.
582
00:34:32,052 --> 00:34:33,152
�Por qu�?
583
00:34:33,254 --> 00:34:35,757
No lo s�.
Me hace sentir m�s...
584
00:34:35,877 --> 00:34:39,373
Me siento m�s salvaje...
585
00:34:39,493 --> 00:34:41,360
Quiero decir...
586
00:34:43,283 --> 00:34:44,714
�Lleg� ella!
587
00:34:44,749 --> 00:34:46,542
�"Ella"? �Qui�n lleg�?
588
00:34:46,662 --> 00:34:47,397
�La duquesa!
589
00:34:47,398 --> 00:34:51,014
�La duquesa? �Oh... no!
590
00:34:51,134 --> 00:34:52,483
�Aqu� al palacio?
591
00:34:52,603 --> 00:34:54,868
Esa mujer tiene un sexto sentido.
592
00:34:54,988 --> 00:34:57,707
Nunca puedo enga�arla tranquilamente.
593
00:34:57,742 --> 00:34:59,852
�Mi presencia la molestar�?
594
00:34:59,887 --> 00:35:02,236
Me temo que s�.
595
00:35:02,356 --> 00:35:04,670
S�cala de aqu�. R�pido.
596
00:35:04,705 --> 00:35:07,133
Ll�vela al balc�n.
597
00:35:21,041 --> 00:35:23,187
�Te sorprend�, Alessandro?
598
00:35:23,307 --> 00:35:25,690
�Sorprenderme? No.
599
00:35:25,810 --> 00:35:27,836
Tem�a que...
600
00:35:27,871 --> 00:35:30,707
...que no pudieras llegar.
601
00:35:30,827 --> 00:35:32,098
Sab�a que vendr�as.
602
00:35:32,218 --> 00:35:34,730
No te puedo ocultar nada, �verdad?
603
00:35:34,850 --> 00:35:36,876
Lo s�.
604
00:35:37,472 --> 00:35:39,856
�Miren! Cena para m�.
605
00:35:40,303 --> 00:35:42,131
�Por qu� no me lo dijiste?
606
00:35:42,647 --> 00:35:46,343
Te esperaba m�s temprano.
607
00:35:46,463 --> 00:35:50,405
Con m�sica y todo.
Qu� ternura.
608
00:35:50,440 --> 00:35:53,784
S�. Pens� que ser�a
una buena idea.
609
00:36:02,138 --> 00:36:03,238
�Hambriento?
610
00:36:03,370 --> 00:36:05,397
Ottaviano me acompa��.
611
00:36:06,276 --> 00:36:07,269
Es extra�o...
612
00:36:07,270 --> 00:36:11,680
Cuando llegu� iba a cenar
con los dem�s.
613
00:36:12,157 --> 00:36:13,587
�Verdad?
614
00:36:14,631 --> 00:36:17,213
Debe tener la solitaria.
615
00:36:18,048 --> 00:36:21,306
Alessandro,
hubiera podido pensar que...
616
00:36:21,793 --> 00:36:25,171
No pienses esas cosas.
Es muy inc�modo.
617
00:36:25,211 --> 00:36:28,796
Conf�o en ti. �No crees que
deber�as irte a dormir?
618
00:36:28,916 --> 00:36:31,578
A�n no son las nueve.
619
00:36:31,613 --> 00:36:35,204
S�, pero s�lo descansar�
cuando sepa que duermes.
620
00:36:35,324 --> 00:36:39,028
Quisiera quedarme un poco m�s.
621
00:36:39,233 --> 00:36:41,253
Piensa en tu gota.
622
00:36:41,373 --> 00:36:43,052
�Ni siquiera un rato?
623
00:36:43,172 --> 00:36:45,436
No. Vete a la cama.
624
00:36:45,556 --> 00:36:47,105
Est� bien.
625
00:36:53,093 --> 00:36:55,437
Buenas noches, querido.
Duerme bien.
626
00:37:27,952 --> 00:37:29,304
Pueden retirarse.
627
00:38:12,757 --> 00:38:15,141
�As� que vino, Cellini?
628
00:38:15,261 --> 00:38:17,973
Las nueve. Todo en calma.
629
00:38:18,008 --> 00:38:19,204
A la hora exacta.
630
00:38:19,444 --> 00:38:22,900
Tem�a que tuviera problemas
para llegar.
631
00:38:22,940 --> 00:38:24,688
Poco importan los obst�culos.
632
00:38:24,928 --> 00:38:27,495
Cruc� r�os de sangre para venir,
633
00:38:27,615 --> 00:38:30,475
cinco guardias
pagaron con sus vidas,
634
00:38:30,595 --> 00:38:32,025
y cinco m�s est�n heridos.
635
00:38:32,265 --> 00:38:34,052
Pero hubiera venido,
636
00:38:34,578 --> 00:38:37,837
aunque fuera arrastr�ndome
para postrarme ante usted.
637
00:38:39,678 --> 00:38:41,745
Me encantan sus palabras, Cellini.
638
00:38:52,765 --> 00:38:56,023
Le tengo una sorpresa:
el duque est� aqu�.
639
00:38:57,771 --> 00:38:59,837
�Aqu�, en el palacio?
640
00:39:01,728 --> 00:39:03,278
�Cellini tiene miedo?
641
00:39:03,398 --> 00:39:05,662
No, no por m�.
642
00:39:06,615 --> 00:39:09,397
No quisiera comprometer
a mi duquesa.
643
00:39:11,099 --> 00:39:12,199
As� que...
644
00:39:13,642 --> 00:39:16,820
�Su valent�a no son
m�s que palabras?
645
00:39:16,940 --> 00:39:20,873
Lo que llama "miedo",
para m� es "honor".
646
00:39:20,993 --> 00:39:23,826
Es una palabra nauseabunda.
647
00:39:27,998 --> 00:39:29,098
�Honor!
648
00:39:29,518 --> 00:39:32,577
Eso dicen los hombres
para ocultar su cobard�a.
649
00:39:34,087 --> 00:39:35,995
Y es lo que puedo constatar.
650
00:39:36,481 --> 00:39:41,249
L�stima, siempre descubrimos
que los hombres m�s reputados
651
00:39:41,284 --> 00:39:42,384
son los peores amantes.
652
00:39:43,882 --> 00:39:46,504
Es por eso que nos casamos
con idiotas.
653
00:40:00,069 --> 00:40:01,341
Entr�gueme la llave.
654
00:40:01,858 --> 00:40:05,473
Y vuelva a su taller
por sus r�os de sangre.
655
00:40:06,507 --> 00:40:08,414
�Pobre orfebre!
656
00:40:09,725 --> 00:40:11,126
Deme la llave y v�yase.
657
00:40:17,722 --> 00:40:19,073
�D�mela!
658
00:40:23,417 --> 00:40:25,165
�Debo prevenir al duque?
659
00:40:31,474 --> 00:40:33,103
�O cree que no lo har�a?
660
00:41:04,303 --> 00:41:05,403
�Qu� fue eso?
661
00:41:08,674 --> 00:41:10,700
Debi� caerse de nuevo
por las escaleras.
662
00:41:11,063 --> 00:41:13,015
�Rompi� algo? Espere.
663
00:41:15,240 --> 00:41:17,505
Si voy a salir ah� fuera de nuevo,
tengo que hacer algo.
664
00:41:19,584 --> 00:41:21,372
�Alessandro, abre la puerta!
665
00:41:22,166 --> 00:41:23,279
�Es su esposa?
666
00:41:33,467 --> 00:41:35,057
�Alessandro, abre la puerta!
667
00:41:35,772 --> 00:41:39,467
Vaya al balc�n, voy a ver
qu� est� haciendo ese tonto.
668
00:41:40,789 --> 00:41:41,889
�Alessandro!
669
00:41:43,769 --> 00:41:45,517
�Alessandro, abre la puerta!
670
00:41:57,149 --> 00:41:58,249
�Angela!
671
00:42:03,864 --> 00:42:04,977
�Alessandro!
672
00:42:11,973 --> 00:42:13,073
�Alessandro!
673
00:42:14,238 --> 00:42:16,066
�Qu� haces ah�?
674
00:42:27,086 --> 00:42:28,874
�Qu� diablos te pasa?
675
00:42:30,543 --> 00:42:31,814
�D�nde estoy?
676
00:42:31,934 --> 00:42:33,547
Lo sabes muy bien.
677
00:42:34,797 --> 00:42:37,340
Deb� caminar dormido.
678
00:42:37,460 --> 00:42:39,008
Ten m�s cuidado.
679
00:42:39,278 --> 00:42:41,562
Terminar�s cay�ndote del balc�n.
680
00:42:41,682 --> 00:42:44,582
Debes dormir.
Te preparar� un somn�fero.
681
00:42:44,617 --> 00:42:46,409
No, as� estoy bien.
682
00:42:46,449 --> 00:42:47,602
�Qu� haces aqu�?
683
00:42:47,722 --> 00:42:49,231
�Que qu� hago aqu�?
684
00:42:49,483 --> 00:42:50,657
�Te perdon� el duque?
685
00:42:50,777 --> 00:42:52,724
Cruc� r�os de sangre
para salvarte.
686
00:42:53,399 --> 00:42:55,783
Diez guardias pagaron
con sus vidas.
687
00:42:55,903 --> 00:42:59,637
Pero hubiera venido
aunque fuera arrastr�ndome.
688
00:42:59,757 --> 00:43:00,657
�De verdad?
689
00:43:00,658 --> 00:43:02,206
Claro, mi Angela.
690
00:43:03,398 --> 00:43:04,498
Ven, deprisa.
691
00:43:04,811 --> 00:43:07,491
- �A d�nde?
- Al para�so.
692
00:43:11,757 --> 00:43:15,253
Debes dormir, hazlo por m�.
693
00:43:15,373 --> 00:43:16,604
De acuerdo.
694
00:43:30,397 --> 00:43:31,509
Tengo miedo.
695
00:43:42,009 --> 00:43:43,121
Benvenuto...
696
00:43:57,285 --> 00:43:58,385
Angela...
697
00:44:06,003 --> 00:44:10,016
Creo que el aire de la noche
me cae muy mal.
698
00:44:10,286 --> 00:44:11,685
Debe de ser eso.
699
00:44:17,739 --> 00:44:21,275
Deber�as tener cuidado.
700
00:44:21,595 --> 00:44:22,695
Lo har�.
701
00:44:24,338 --> 00:44:25,848
Buenas noches, Milady.
702
00:44:26,643 --> 00:44:27,743
Buenas noches, Milord.
703
00:44:41,015 --> 00:44:42,115
Benvenuto...
704
00:45:15,470 --> 00:45:20,277
El escondite de Cellini
en la monta�a.
705
00:45:37,086 --> 00:45:41,258
Ya llegamos.
�El umbral del para�so!
706
00:45:41,378 --> 00:45:43,891
Ve, Antonio, combate la aurora.
707
00:45:44,261 --> 00:45:47,905
Dile al mundo que el amor
floreci� en la monta�a.
708
00:46:01,715 --> 00:46:04,178
Este es el para�so.
709
00:46:05,012 --> 00:46:07,674
No sab�a que me tra�as
a una pocilga as�.
710
00:46:08,191 --> 00:46:10,178
Conmigo aqu�,
parece un palacio.
711
00:46:10,298 --> 00:46:11,489
El techo est� roto.
712
00:46:11,609 --> 00:46:14,032
Qu� mejor techo
que el firmamento.
713
00:46:15,808 --> 00:46:17,239
Huele a oveja.
714
00:46:17,359 --> 00:46:21,053
No son ovejas.
Son pr�ncipes hechizados.
715
00:46:21,173 --> 00:46:25,623
Pero t�, mi hada, los salvar�s
con tu varita m�gica.
716
00:46:25,923 --> 00:46:29,594
Son ovejas y huelen horrible.
�S�calas de aqu�!
717
00:46:34,522 --> 00:46:36,270
Me duelen los pies.
718
00:46:36,952 --> 00:46:39,058
�Por qu� me vine
del palacio del duque?
719
00:46:39,892 --> 00:46:41,958
�Me comparas con ese gordinfl�n?
720
00:46:42,158 --> 00:46:42,893
No es gordo.
721
00:46:42,894 --> 00:46:44,779
Cambiaste a un duque por un rey.
722
00:46:44,899 --> 00:46:47,044
Te ense�ar� el idioma
de los dioses.
723
00:46:47,164 --> 00:46:48,415
Aqu� reinaremos.
724
00:46:48,971 --> 00:46:50,600
Aqu� nos amaremos.
725
00:46:52,070 --> 00:46:53,461
Aqu� reinaremos.
726
00:46:54,176 --> 00:46:55,646
Aqu� nos amaremos.
727
00:46:56,103 --> 00:46:58,527
Crear� como nunca lo hab�a hecho.
728
00:46:59,650 --> 00:47:00,881
Las zampo�as.
729
00:47:01,001 --> 00:47:02,828
Est� amaneciendo.
730
00:47:02,948 --> 00:47:05,381
La hermosa aurora nos llama.
731
00:47:05,501 --> 00:47:09,474
Pero no podemos escapar,
reina m�a.
732
00:47:09,844 --> 00:47:12,852
- �Benvenuto?
- Dime, amor m�o.
733
00:47:13,162 --> 00:47:14,388
Tengo hambre.
734
00:47:18,560 --> 00:47:21,183
�Piensas en comer
en un momento as�?
735
00:47:21,303 --> 00:47:22,335
No me grites.
736
00:47:22,336 --> 00:47:23,487
�No grito!
737
00:47:23,607 --> 00:47:26,638
Arriesgu� mi vida para traerte
aqu�, y t� hablas de comida.
738
00:47:27,274 --> 00:47:30,215
�No tienes pastelitos?
739
00:47:31,168 --> 00:47:33,234
Te ofrezco amor
y t� pides pasteles.
740
00:47:33,724 --> 00:47:36,108
No s� por qu� te segu�...
741
00:47:37,737 --> 00:47:39,327
�Qu� te he hecho?
742
00:47:39,447 --> 00:47:41,949
Me sacaste de ese lindo palacio,
743
00:47:42,675 --> 00:47:45,138
lleno de cojines suaves,
744
00:47:45,893 --> 00:47:48,913
para traerme aqu�
donde no hay cojines.
745
00:47:51,049 --> 00:47:53,990
Cre� que me llevabas
a un bonito lugar.
746
00:47:54,025 --> 00:47:56,334
Era hermoso antes de tu llegada.
747
00:47:56,454 --> 00:47:59,195
El duque ya no querr�
verme nunca m�s.
748
00:47:59,601 --> 00:48:02,393
- Es culpa tuya.
- �Que ahorquen al duque!
749
00:48:02,513 --> 00:48:03,785
�l te ahorcar�.
750
00:48:04,381 --> 00:48:06,645
Cuando vuelvas a Florencia.
751
00:48:06,646 --> 00:48:08,235
Regreso a Florencia.
752
00:48:08,355 --> 00:48:10,709
Prefiero la muerte
a una mujer fr�a.
753
00:48:10,829 --> 00:48:12,457
Ponte a tus anchas.
754
00:48:17,737 --> 00:48:20,559
El duque de Florencia
ofrece 3.000 ducados
755
00:48:20,679 --> 00:48:22,426
por la captura de
Benvenuto Cellini,
756
00:48:22,546 --> 00:48:24,453
acusado de asesinato.
757
00:48:25,336 --> 00:48:26,886
�Escuchad! �Escuchad!
758
00:48:27,006 --> 00:48:31,013
Una proclamaci�n de
su Excelencia el duque.
759
00:48:42,105 --> 00:48:45,046
Es el final de ese canalla.
760
00:48:46,357 --> 00:48:48,902
Se lo advert�
pero no me escuch�.
761
00:48:50,062 --> 00:48:51,572
Pobre tonto.
762
00:48:52,764 --> 00:48:53,864
�Maestro!
763
00:48:54,989 --> 00:48:56,579
�D�nde se va a esconder?
764
00:48:56,699 --> 00:48:58,918
No estar� seguro en ning�n lugar.
765
00:48:59,594 --> 00:49:02,177
Hay un lugar donde siempre
estar� a salvo.
766
00:49:02,447 --> 00:49:04,283
Y yo tengo la llave.
767
00:49:21,342 --> 00:49:23,289
- �De d�nde sali� esto?
- No lo s�.
768
00:49:24,799 --> 00:49:25,899
Llama al capit�n.
769
00:49:28,367 --> 00:49:30,355
Milady nunca se vio
tan joven y bella.
770
00:49:33,811 --> 00:49:35,639
No es necesario mentir.
771
00:49:44,554 --> 00:49:45,654
D�ganme...
772
00:49:45,945 --> 00:49:49,697
El nuevo capit�n,
�es verdad que es simp�tico?
773
00:49:49,817 --> 00:49:52,876
Ayer triunf� en todos los torneos.
774
00:49:53,651 --> 00:49:55,280
Ret�rense. Deseo estar sola.
775
00:49:55,727 --> 00:49:58,668
Que venga el capit�n,
776
00:49:58,873 --> 00:50:00,058
le tengo una misi�n.
777
00:50:21,690 --> 00:50:23,558
�Qui�n es usted?
�Qu� hace aqu�?
778
00:50:25,032 --> 00:50:25,747
Milady.
779
00:50:25,748 --> 00:50:28,569
�Siempre se infiltra
en las c�maras de las damas?
780
00:50:29,046 --> 00:50:30,357
Milady bromea.
781
00:50:30,562 --> 00:50:32,463
Los M�dicis nunca bromean.
782
00:50:33,615 --> 00:50:35,946
�Milady ya olvid�
la noche de ayer?
783
00:50:37,519 --> 00:50:40,261
Lo que nos apeteci�
la noche pasada
784
00:50:40,381 --> 00:50:42,764
no necesariamente
nos apetece hoy.
785
00:50:44,193 --> 00:50:48,285
Entonces, �esta noche pedir�
capit�n asado?
786
00:50:48,405 --> 00:50:49,557
�Insolente!
787
00:50:49,677 --> 00:50:51,782
Deme la llave y v�yase.
788
00:50:54,087 --> 00:50:56,007
�Me env�a al cementerio?
789
00:50:56,127 --> 00:50:58,312
Poca ser� la p�rdida.
Deme la llave.
790
00:50:59,107 --> 00:51:01,133
Preferir�a mil muertes
791
00:51:01,689 --> 00:51:04,272
que contrariar a mi duquesa.
792
00:51:04,715 --> 00:51:06,503
Sus palabras me fastidian.
793
00:51:34,667 --> 00:51:37,830
Milady, debe saber la verdad.
794
00:51:37,950 --> 00:51:39,062
No me interesa.
795
00:51:39,618 --> 00:51:43,035
A su llamada acud�,
sobre las alas del amor.
796
00:51:43,255 --> 00:51:46,254
Y sobre las alas del amor
desapareci�.
797
00:51:46,374 --> 00:51:47,902
Tuve que hacerlo.
798
00:51:48,022 --> 00:51:49,253
�Puro cuento!
799
00:51:49,373 --> 00:51:52,551
Cuando la esperaba en el balc�n,
los guardias me vieron.
800
00:51:52,791 --> 00:51:56,008
Entrar a su alcoba
la hubiera comprometido.
801
00:51:56,128 --> 00:51:58,362
Entonces me arriesgu�.
802
00:51:58,482 --> 00:52:01,779
Luch� con los soldados
para lograr mi libertad.
803
00:52:01,899 --> 00:52:04,086
Los supervivientes
me persiguieron.
804
00:52:04,206 --> 00:52:07,861
Desand� lo andado como una
bestia acorralada.
805
00:52:07,981 --> 00:52:11,636
Y encontr� refugio en la
alcoba de una bella dama.
806
00:52:11,876 --> 00:52:14,426
Despu�s de haberla abrazado,
807
00:52:14,546 --> 00:52:16,254
�cree que podr�a mirar
a otra mujer?
808
00:52:17,128 --> 00:52:20,744
Si mis grandes esfuerzos
para salvar su honor
809
00:52:21,034 --> 00:52:22,652
me llevan a un amargo final,
810
00:52:23,669 --> 00:52:24,821
m�s vale que me vaya.
811
00:52:25,338 --> 00:52:26,490
Los guardias esperan.
812
00:52:27,086 --> 00:52:29,669
Su cabeza est� puesta a precio.
813
00:52:29,789 --> 00:52:33,007
Ser�a injusto privar a un
soldado de esa justa recompensa.
814
00:52:33,526 --> 00:52:35,314
Tengo un �ltimo deseo.
815
00:52:35,619 --> 00:52:37,063
Hable y v�yase.
816
00:52:37,897 --> 00:52:40,639
Si est� sedienta de la
sangre de Cellini,
817
00:52:41,195 --> 00:52:44,732
que sea su mano
la que me corte la cabeza.
818
00:53:00,384 --> 00:53:03,280
Pidi� mi cabeza
en bandeja de plata.
819
00:53:03,495 --> 00:53:05,123
Claro que s�.
820
00:53:05,338 --> 00:53:07,626
No es la ideal pero servir�.
821
00:53:08,261 --> 00:53:10,209
S�, ser� perfecta.
822
00:53:10,329 --> 00:53:13,648
Conviene que mi cabeza repose
sobre una de mis obras.
823
00:53:30,224 --> 00:53:33,135
"�Oh, muerte!,
bendita sea tu presencia."
824
00:53:33,969 --> 00:53:37,267
"Deja caer tus labios
ardientes sobre los m�os."
825
00:53:38,817 --> 00:53:42,701
"Que esos dulces labios de coral"
826
00:53:43,997 --> 00:53:46,342
"sobre los m�os
se posen con dulzura."
827
00:53:48,289 --> 00:53:49,404
"Como la paloma,"
828
00:53:51,231 --> 00:53:53,457
"colmada de voluptuosidad".
829
00:54:00,087 --> 00:54:01,835
El capit�n de la guardia, Milady.
830
00:54:08,272 --> 00:54:09,901
El capit�n, Milady.
831
00:54:11,739 --> 00:54:13,368
Benvenuto, amor m�o.
832
00:54:13,688 --> 00:54:14,839
S�, Milady.
833
00:54:14,959 --> 00:54:16,059
Dame ese libro.
834
00:54:17,342 --> 00:54:19,090
Ya no lo necesitar�s.
835
00:54:19,736 --> 00:54:22,637
En adelante,
s�lo me lo leer�s a m�.
836
00:54:23,193 --> 00:54:24,346
S�, Milady.
837
00:54:24,982 --> 00:54:27,525
Es mejor que sepas,
mi Benvenuto,
838
00:54:28,518 --> 00:54:31,525
que es la duquesa quien
repudia a sus amantes.
839
00:54:32,320 --> 00:54:35,379
Sus amantes nunca repudian
a la duquesa.
840
00:54:39,893 --> 00:54:42,675
Tr�eme esa urna, la de plata.
841
00:55:00,433 --> 00:55:03,056
�Mi bien amado
sabe lo que contiene?
842
00:55:04,169 --> 00:55:06,195
Era para guardar p�talos de rosa.
843
00:55:07,397 --> 00:55:11,887
Hace mucho tiempo hab�a
un soldado joven y guapo.
844
00:55:12,443 --> 00:55:14,350
Era hermoso pero desobediente.
845
00:55:15,701 --> 00:55:18,822
A�n conservo su coraz�n,
ah� dentro.
846
00:55:22,307 --> 00:55:25,287
Nunca me enga�ar�s,
�verdad, mi Benvenuto?
847
00:55:26,198 --> 00:55:29,337
Habr�a que estar loco
para tornar una joya as�.
848
00:55:31,205 --> 00:55:33,072
�Capit�n!
849
00:55:33,907 --> 00:55:34,974
�Capit�n de la guardia!
850
00:55:34,975 --> 00:55:36,075
Lo encontramos apu�alado.
851
00:55:36,093 --> 00:55:37,660
- �Qui�n fue?
- Cellini.
852
00:55:38,296 --> 00:55:40,322
�Rodeen el palacio!
853
00:55:40,442 --> 00:55:42,388
Cellini est� en el palacio.
854
00:55:44,097 --> 00:55:46,680
Creo que me est�n buscando.
855
00:55:50,638 --> 00:55:51,738
�Qu� hacemos?
856
00:55:52,546 --> 00:55:53,646
Esc�ndete.
857
00:56:01,448 --> 00:56:03,434
Aqu� no te buscar�n.
858
00:56:03,554 --> 00:56:06,613
Esp�rame aqu�.
Arreglar� todo con Alessandro.
859
00:56:35,205 --> 00:56:36,305
�Vamos!
860
00:56:47,744 --> 00:56:51,632
Mientras llega el duque,
quiero mostrarle nuestro museo.
861
00:56:51,832 --> 00:56:56,004
Esta es una parte de una
escultura hecha por un maestro.
862
00:56:57,166 --> 00:56:59,153
Un noble florentino.
863
00:56:59,413 --> 00:57:02,331
Impertinente y sin ning�n
respeto por la ley.
864
00:57:02,631 --> 00:57:04,835
Se conserva bien, �no cree?
865
00:57:04,875 --> 00:57:07,298
Claro que le falta la lengua.
866
00:57:07,598 --> 00:57:11,013
Y esto... es una verdadera
obra de arte.
867
00:57:11,133 --> 00:57:14,390
Es el maestro en la
c�spide de su arte.
868
00:57:17,818 --> 00:57:20,043
Veo que la obra lo impresiona.
869
00:57:20,878 --> 00:57:23,778
Se�or, es materia prima
para usted.
870
00:57:41,154 --> 00:57:42,664
Abra, r�pido.
871
00:57:42,784 --> 00:57:44,611
Su Excelencia el duque.
872
00:57:44,731 --> 00:57:45,831
El Duque de Florencia.
873
00:57:48,227 --> 00:57:51,264
Finalmente lo atraparon,
especie de fanfarr�n.
874
00:57:51,384 --> 00:57:52,648
Buen trabajo, Ottaviano.
875
00:57:52,768 --> 00:57:54,515
Le servir� de lecci�n.
876
00:57:54,635 --> 00:57:57,177
�Deprisa! �Vamos!
P�nganle la soga.
877
00:57:57,297 --> 00:57:59,810
- Se lo explicar� todo, Excelencia.
- �No explicar� nada!
878
00:57:59,845 --> 00:58:02,075
Oveja... Lobo disfrazado de...
879
00:58:02,110 --> 00:58:03,873
Salt� su �ltima valla.
880
00:58:03,908 --> 00:58:06,655
�Sabe lo que hizo? Se burl� de
m� en mis propias narices.
881
00:58:06,775 --> 00:58:07,370
Excelencia,...
882
00:58:07,371 --> 00:58:08,482
�La soga!
883
00:58:08,517 --> 00:58:10,902
- Esc�cheme.
- No escuchar� nada.
884
00:58:11,022 --> 00:58:12,730
Vamos, cu�lguenlo.
885
00:58:18,350 --> 00:58:20,576
Siempre igual de torpes.
886
00:58:23,321 --> 00:58:24,290
�Alessandro!
887
00:58:24,291 --> 00:58:25,443
�Alessandro, espera!
888
00:58:26,238 --> 00:58:27,589
�Cu�lguenlo, cu�lguenlo!
889
00:58:27,709 --> 00:58:28,809
�Espera, espera!
890
00:58:28,941 --> 00:58:31,205
Un momento, estoy ocupado.
891
00:58:31,880 --> 00:58:33,668
Te lo ordeno, �espera!
892
00:58:33,973 --> 00:58:35,073
�Abra!
893
00:58:35,219 --> 00:58:37,175
�Abra, o har� que lo torturen!
894
00:58:39,639 --> 00:58:41,466
Su Excelencia la duquesa.
895
00:58:41,586 --> 00:58:43,493
Su Excelencia la duquesa.
896
00:58:45,845 --> 00:58:49,024
No deber�as haber bajado.
Es muy h�medo.
897
00:58:49,144 --> 00:58:50,244
�Qu� haces aqu�?
898
00:58:50,296 --> 00:58:52,242
Lo vamos a ahorcar.
899
00:58:52,277 --> 00:58:54,308
�Imb�ciles! Si �l muere,
nosotros tambi�n.
900
00:58:54,428 --> 00:58:55,528
�Ret�rense!
901
00:58:57,120 --> 00:59:00,736
Quiero que se queden.
�No se retiren!
902
00:59:00,976 --> 00:59:03,279
Es un asunto secreto.
903
00:59:04,998 --> 00:59:05,945
Est� bien.
904
00:59:05,946 --> 00:59:08,057
�Ret�rense!
905
00:59:09,210 --> 00:59:10,998
Siempre te entrometes.
906
00:59:11,243 --> 00:59:14,057
Ya lo perdonaste,
�por qu� lo vas a ahorcar?
907
00:59:14,357 --> 00:59:16,729
- Le explicar� todo.
- �Silencio!
908
00:59:16,849 --> 00:59:19,828
Nadie le pidi� explicaciones.
909
00:59:19,863 --> 00:59:21,825
Espere que se le d� la palabra.
910
00:59:21,860 --> 00:59:26,206
�Ignoraba que Cellini
penetr� en los jardines anoche?
911
00:59:26,406 --> 00:59:27,506
�Qu� dice?
912
00:59:27,558 --> 00:59:29,663
Vino a robar.
913
00:59:29,943 --> 00:59:32,057
Algo que el duque aprecia mucho.
914
00:59:32,177 --> 00:59:34,084
�Y qu� es ese objeto precioso?
915
00:59:35,753 --> 00:59:36,853
Nada.
916
00:59:36,995 --> 00:59:39,021
Una baratija.
917
00:59:39,061 --> 00:59:42,597
Habla demasiado.
La duquesa est� confusa.
918
00:59:42,717 --> 00:59:46,174
Esta ma�ana Milady quer�a la
cabeza de Cellini...
919
00:59:46,663 --> 00:59:48,372
Es verdad,...
920
00:59:48,492 --> 00:59:50,875
...ofreciste 2.000 ducados.
921
00:59:50,995 --> 00:59:52,584
�Por qu� te opones?
922
00:59:52,704 --> 00:59:54,690
No cambi� de parecer.
923
00:59:54,810 --> 00:59:58,594
S�lo pido ver a ese canalla
colgando de lo alto.
924
00:59:58,799 --> 01:00:01,733
No me preocupa su cabeza
sino la nuestra.
925
01:00:01,853 --> 01:00:03,305
No lo entiendo.
926
01:00:03,340 --> 01:00:06,484
Me acabo de enterar
por mis agentes secretos
927
01:00:06,519 --> 01:00:08,351
que se prepara una rebeli�n.
928
01:00:08,471 --> 01:00:11,451
Es contra las �ltimas
horcas p�blicas.
929
01:00:11,571 --> 01:00:12,942
Te llaman asesino, loco.
930
01:00:13,062 --> 01:00:16,995
�Loco? Pero no es verdad.
931
01:00:17,030 --> 01:00:20,852
Claro que no.
Siempre has sido un buen esposo.
932
01:00:21,072 --> 01:00:22,871
Pero la rebeli�n se acerca.
933
01:00:22,991 --> 01:00:25,017
Un ahorcado m�s y estalla.
934
01:00:25,137 --> 01:00:27,440
�Estalla? Ser�a terrible.
935
01:00:27,560 --> 01:00:29,347
�Por qu� no me dijo nada?
936
01:00:29,467 --> 01:00:33,410
Milady tiene informaciones
que nadie m�s posee.
937
01:00:34,643 --> 01:00:36,988
No lo escuches.
Esc�chame a m�.
938
01:00:37,623 --> 01:00:41,359
�C�mo saber qui�n es amigo?
Aqu� puede haber esp�as.
939
01:00:43,717 --> 01:00:47,770
Con un labriego o con un qu�dam,
podr�amos arriesgarnos.
940
01:00:47,890 --> 01:00:51,346
Pero con Cellini,
un artista, un orfebre...
941
01:00:52,816 --> 01:00:56,525
�D�nde encontrar�an a otro Cellini,
un maestro?
942
01:00:56,645 --> 01:00:57,745
�Silencio, brib�n!
943
01:00:58,353 --> 01:01:00,737
Alessandro, haz como te parezca.
944
01:01:01,492 --> 01:01:04,846
Si no le temes a la horca,
yo tampoco.
945
01:01:05,146 --> 01:01:06,826
T� decides.
946
01:01:15,143 --> 01:01:16,891
No tiene miedo, �verdad?
947
01:01:17,726 --> 01:01:19,752
Es f�cil decirlo, Ottaviano.
948
01:01:19,787 --> 01:01:21,461
Pero quieren mi cabeza.
949
01:01:21,581 --> 01:01:24,040
Tendr�a valor si pidieran la suya.
950
01:01:25,152 --> 01:01:27,298
Qu�tenle la soga.
951
01:01:27,418 --> 01:01:30,488
�Nunca lograr� ahorcarlo!
952
01:01:30,528 --> 01:01:33,626
�Y si yo tomara la responsabilidad?
953
01:01:33,627 --> 01:01:35,375
S�, ser�a una...
954
01:01:35,495 --> 01:01:36,595
No.
955
01:01:37,235 --> 01:01:40,135
No debi� decir eso.
956
01:01:40,255 --> 01:01:44,268
Vamos, fuera.
Usted tambi�n, r�pido.
957
01:01:45,023 --> 01:01:47,735
Lamento defraudarlo.
958
01:01:47,855 --> 01:01:50,636
Habr� otro la semana pr�xima.
959
01:01:50,756 --> 01:01:52,821
Para usted tambi�n. Adi�s.
960
01:01:58,598 --> 01:01:59,698
�R�pido!
961
01:02:02,611 --> 01:02:04,359
Se acab�.
962
01:02:04,389 --> 01:02:06,912
Pero alg�n d�a lo ahorcar�.
963
01:02:07,032 --> 01:02:09,932
Fuera de aqu�.
Vaya a ver a su Angela.
964
01:02:10,052 --> 01:02:10,925
�Mi Angela?
965
01:02:10,926 --> 01:02:14,016
Eso dije.
�Qu� pas� con ella?
966
01:02:14,081 --> 01:02:14,626
Milord...
967
01:02:14,627 --> 01:02:18,207
No lo niegue. Casi lo ahorco
por ella. �D�nde est�?
968
01:02:18,477 --> 01:02:19,956
- �Angela?
- S�, Angela.
969
01:02:19,991 --> 01:02:22,508
En la monta�a suspirando por usted.
970
01:02:22,628 --> 01:02:23,780
- �Por m�?
- S�, por usted.
971
01:02:23,985 --> 01:02:25,886
Debi� dec�rmelo antes...
972
01:02:25,921 --> 01:02:28,404
Es dif�cil hablar
con la soga al cuello.
973
01:02:28,524 --> 01:02:30,153
�Por qu� se la llev� de mi lado?
974
01:02:30,273 --> 01:02:31,782
- �Por qu�...?
- Milord...
975
01:02:31,902 --> 01:02:34,285
No le creer� ni una palabra.
976
01:02:34,405 --> 01:02:35,994
Lo hice por sus intereses.
977
01:02:36,114 --> 01:02:37,633
- �Mis intereses?
- S�.
978
01:02:37,753 --> 01:02:40,136
Supe que la duquesa iba a venir.
979
01:02:40,256 --> 01:02:42,481
Arriesgando mi vida
vine al palacio
980
01:02:42,516 --> 01:02:45,501
y me llev� a Angela sin que
la duquesa la viera.
981
01:02:45,621 --> 01:02:49,321
Y siempre bajo peligro la
llev� a un lugar seguro.
982
01:02:49,877 --> 01:02:52,182
Eso lo cambia todo...
983
01:02:52,302 --> 01:02:54,479
Usted me minti�, Ottaviano.
984
01:02:54,599 --> 01:02:57,022
Vamos, fuera de aqu�.
985
01:03:00,320 --> 01:03:02,983
�Y si me trajera a Angela
aqu� esta noche?
986
01:03:03,103 --> 01:03:04,470
Oh, Milord, eso es imposible.
987
01:03:04,590 --> 01:03:05,741
�Imposible? �Por qu�?
988
01:03:05,781 --> 01:03:06,773
La duquesa.
989
01:03:06,774 --> 01:03:07,927
�Qu� tiene que ver con esto?
990
01:03:08,443 --> 01:03:09,635
Nada, pero...
991
01:03:09,755 --> 01:03:12,625
Perfecto. Esta noche
hay un banquete en honor...
992
01:03:12,745 --> 01:03:14,095
...de alguien.
993
01:03:14,215 --> 01:03:16,479
Tr�igame a Angela aqu�.
994
01:03:16,599 --> 01:03:18,625
Diga que es su modelo.
995
01:03:18,655 --> 01:03:20,652
Eso es muy duro para m�.
996
01:03:20,772 --> 01:03:24,109
Hay cosas peores.
�Prefiere la horca?
997
01:03:24,229 --> 01:03:26,225
Mejor no.
998
01:03:26,525 --> 01:03:28,411
�Har� lo que le pido?
999
01:03:30,835 --> 01:03:32,265
S�, Milord.
1000
01:03:35,417 --> 01:03:36,887
As� me gusta.
1001
01:03:52,889 --> 01:03:56,267
El Duque y la Duquesa de Florencia.
1002
01:04:21,961 --> 01:04:24,673
El Duque y la Duquesa de Mil�n
les saludan.
1003
01:04:24,793 --> 01:04:26,540
Igualmente. Bienvenido.
1004
01:04:26,660 --> 01:04:29,481
Bienvenido, caballero Traviti,
1005
01:04:29,958 --> 01:04:33,519
Seg�n Ottaviano,
el gran Cellini vendr� esta noche.
1006
01:04:33,639 --> 01:04:35,451
Ottaviano lo sabe todo.
1007
01:04:35,968 --> 01:04:37,319
Qu� suerte tienen,
1008
01:04:37,619 --> 01:04:41,183
Cellini es famoso
en toda Italia.
1009
01:04:41,573 --> 01:04:44,640
Debe ser por sus m�ltiples talentos.
1010
01:04:44,675 --> 01:04:46,753
Estamos orgullosos de �l.
1011
01:04:46,978 --> 01:04:49,419
Tal vez el caballero no sepa
1012
01:04:49,454 --> 01:04:52,160
que Milady es la patrona
de las Bellas Artes.
1013
01:04:52,460 --> 01:04:56,473
En el futuro, Cellini
trabajar� aqu� en el palacio,
1014
01:04:56,593 --> 01:04:58,210
supervisado por Milady.
1015
01:04:58,330 --> 01:05:00,157
Excelente idea.
1016
01:05:01,509 --> 01:05:05,442
Un consejo: trata de no
ser tan idiota.
1017
01:05:05,747 --> 01:05:07,628
Ya ver�s cuando vea al duque.
1018
01:05:08,621 --> 01:05:11,721
Cuando entremos,
al�jate de m� lo m�s que puedas.
1019
01:05:12,474 --> 01:05:14,619
Cuanto m�s lejos est�s,
mejor ser�.
1020
01:05:15,494 --> 01:05:17,361
Ah� viene nuestro genio.
1021
01:05:19,110 --> 01:05:20,699
�Qui�n viene con �l?
1022
01:05:22,485 --> 01:05:23,741
No lo s�.
1023
01:05:24,202 --> 01:05:25,302
�Ah� est�!
1024
01:05:26,916 --> 01:05:28,426
No hagas eso.
1025
01:05:29,141 --> 01:05:30,760
�Saluda a alguien?
1026
01:05:30,880 --> 01:05:34,733
Eso parece.
Debe ser a Paverino.
1027
01:05:34,933 --> 01:05:36,521
S�, me saluda a m�.
1028
01:05:39,938 --> 01:05:41,371
�Qui�n es?
1029
01:05:41,686 --> 01:05:44,749
Una modelo, �verdad?
1030
01:05:44,784 --> 01:05:46,139
S�, es modelo.
1031
01:05:46,179 --> 01:05:47,768
La conoc� donde Cellini.
1032
01:05:47,888 --> 01:05:50,033
Se ven un poco inc�modos.
1033
01:05:50,746 --> 01:05:52,891
Deber�a hacerlos sentir a gusto.
1034
01:05:53,686 --> 01:05:54,997
Tienes raz�n.
1035
01:05:57,580 --> 01:05:58,680
Hola, Bumpy.
1036
01:05:58,683 --> 01:06:00,560
Aqu� no. No en p�blico.
1037
01:06:01,077 --> 01:06:02,944
�Pres�ntenos!
1038
01:06:03,064 --> 01:06:06,163
Excelencia, mi modelo, Angela.
1039
01:06:06,283 --> 01:06:09,210
Encantado.
Bienvenida al palacio.
1040
01:06:09,784 --> 01:06:11,254
�Qu� ridiculez!
1041
01:06:11,304 --> 01:06:12,565
Por favor.
1042
01:06:12,605 --> 01:06:15,039
Paverino les dar� nociones
de etiqueta.
1043
01:06:15,159 --> 01:06:19,012
No se queden ah�.
Vayan a saludar a la duquesa.
1044
01:06:19,488 --> 01:06:21,794
Creo que sospecha algo.
1045
01:06:21,979 --> 01:06:22,860
�De qui�n?
1046
01:06:22,861 --> 01:06:25,721
De todo. Vamos.
1047
01:06:25,841 --> 01:06:26,941
S�, Milord.
1048
01:06:27,311 --> 01:06:28,411
�Qui�n es ella?
1049
01:06:28,424 --> 01:06:33,400
Sus agentes secretos sabr�n
muy bien de qui�n se trata.
1050
01:06:33,640 --> 01:06:38,179
Cuidado, ellos sabr�n
presentarle al verdugo.
1051
01:06:44,348 --> 01:06:47,368
Me mor�a por venir
y tocar su mano.
1052
01:06:47,673 --> 01:06:49,156
�Podr�a saber...
1053
01:06:49,712 --> 01:06:52,891
...c�mo te atreviste a traer a
esa vulgar modelo al banquete?
1054
01:06:53,845 --> 01:06:55,046
Tuve que hacerlo.
1055
01:06:55,523 --> 01:06:57,033
�Qui�n te oblig�?
1056
01:06:57,153 --> 01:06:59,140
Las circunstancias.
1057
01:06:59,973 --> 01:07:02,039
Para evitar sospechas.
1058
01:07:02,556 --> 01:07:04,354
En el futuro,
querido Benvenuto,
1059
01:07:04,990 --> 01:07:06,341
yo misma escoger� a tus modelos.
1060
01:07:07,334 --> 01:07:08,963
Vamos, haz que se vaya.
1061
01:07:09,520 --> 01:07:10,620
Es imposible.
1062
01:07:11,516 --> 01:07:15,848
Ya hizo su papel. No hay
ning�n motivo para que se quede.
1063
01:07:16,721 --> 01:07:18,192
�Que se vaya!
1064
01:07:18,312 --> 01:07:20,178
- Pero...
- �Ahora mismo!
1065
01:07:21,553 --> 01:07:22,653
S�, Milady.
1066
01:07:26,282 --> 01:07:28,269
�Se est� divirtiendo?
1067
01:07:28,944 --> 01:07:31,845
Ten�a raz�n.
La duquesa sospecha algo.
1068
01:07:31,965 --> 01:07:35,088
�Qu� velada!
1069
01:07:35,645 --> 01:07:36,837
�Sospecha de m�?
1070
01:07:36,877 --> 01:07:39,022
Quiere que Angela se vaya.
1071
01:07:39,142 --> 01:07:43,107
Pero, �por qu� quiere
que Angela se vaya?
1072
01:07:43,424 --> 01:07:44,497
�Ni idea!
1073
01:07:44,498 --> 01:07:46,286
Bien, no se ir�.
1074
01:07:46,657 --> 01:07:49,236
�No le dijo que era su modelo?
1075
01:07:49,526 --> 01:07:50,917
Buenas noches, canciller.
1076
01:07:51,263 --> 01:07:53,974
Ser�a mejor que se lo
explicara usted mismo.
1077
01:07:54,094 --> 01:07:56,557
Est� m�s acostumbrado.
1078
01:07:56,677 --> 01:07:58,424
S�, claro.
1079
01:07:58,544 --> 01:08:00,848
Le inventar� algo.
1080
01:08:02,567 --> 01:08:05,189
Creo que hubo un malentendido.
1081
01:08:05,309 --> 01:08:06,409
�Qu� malentendido?
1082
01:08:06,422 --> 01:08:09,888
Acerca de la modelo de Cellini.
�Por qu� debe irse?
1083
01:08:10,008 --> 01:08:11,108
�Y por qu� no?
1084
01:08:11,200 --> 01:08:14,547
Porque... No puede ser.
1085
01:08:14,667 --> 01:08:15,977
�Por qu� interfieres?
1086
01:08:16,097 --> 01:08:17,197
�Yo?
1087
01:08:18,014 --> 01:08:19,166
�Por qu� deber�a?
1088
01:08:19,286 --> 01:08:20,386
Es Cellini...
1089
01:08:20,478 --> 01:08:22,226
Es m�s que su modelo.
1090
01:08:22,346 --> 01:08:23,446
�De veras?
1091
01:08:23,538 --> 01:08:26,061
�Cellini no te lo dijo?
1092
01:08:26,181 --> 01:08:27,281
No.
1093
01:08:27,452 --> 01:08:29,354
Es m�s que su modelo.
1094
01:08:29,549 --> 01:08:30,506
�Verdad?
1095
01:08:30,507 --> 01:08:33,526
S�, est�n enamorados.
1096
01:08:34,520 --> 01:08:35,620
�De veras?
1097
01:08:38,710 --> 01:08:40,264
Desde hace
1098
01:08:40,299 --> 01:08:43,081
mucho tiempo. Se van a casar.
1099
01:08:43,286 --> 01:08:44,386
�De verdad?
1100
01:08:44,988 --> 01:08:47,531
Yo en tu lugar no dir�a nada.
1101
01:08:50,875 --> 01:08:52,623
Debi� dec�rmelo.
1102
01:08:53,100 --> 01:08:54,411
Trat� de hacerlo.
1103
01:08:55,166 --> 01:08:58,583
De nada sirve.
Ya no ser� un secreto.
1104
01:08:58,773 --> 01:09:00,055
�Qu� secreto?
1105
01:09:00,260 --> 01:09:03,679
Ya lo sabe.
Le cont� todo a la duquesa.
1106
01:09:03,919 --> 01:09:07,692
S�. Deber�a aprender
a guardar sus secretos.
1107
01:09:08,097 --> 01:09:09,679
�Qu� secretos?
1108
01:09:09,799 --> 01:09:11,835
Vamos, no sea tan t�mido.
1109
01:09:11,875 --> 01:09:15,888
Le dije que usted y
Angela se amaban.
1110
01:09:17,438 --> 01:09:18,538
Pero, Milady,...
1111
01:09:19,594 --> 01:09:21,551
...Su Excelencia se equivoca.
1112
01:09:22,028 --> 01:09:25,167
Creo que el que se equivoca
es usted, Cellini.
1113
01:09:25,287 --> 01:09:26,558
Su Excelencia debi�...
1114
01:09:28,107 --> 01:09:30,302
S�lo bromeaba.
1115
01:09:30,422 --> 01:09:32,051
No hay por qu�,
1116
01:09:32,171 --> 01:09:34,037
el matrimonio es un asunto serio.
1117
01:09:34,157 --> 01:09:39,213
Adem�s, me pone en una
situaci�n muy inc�moda.
1118
01:09:39,398 --> 01:09:40,604
S�, Milord.
1119
01:09:41,132 --> 01:09:43,556
Est� perdonado.
1120
01:09:43,987 --> 01:09:45,860
Ac�rquese, Angela.
1121
01:09:46,536 --> 01:09:47,847
No lo olvide.
1122
01:09:47,967 --> 01:09:50,231
"S�, Milady." "No, Milady."
1123
01:09:50,946 --> 01:09:53,187
Ella es Milady, Angela.
1124
01:09:53,664 --> 01:09:54,764
S�, Milady.
1125
01:09:54,932 --> 01:09:57,955
�Puedo darle mis felicitaciones?
1126
01:09:59,425 --> 01:10:00,525
�Qu�, Milady?
1127
01:10:00,709 --> 01:10:02,773
Est� un poco nerviosa.
1128
01:10:03,369 --> 01:10:06,309
Espero que tengan
una vida muy feliz,
1129
01:10:06,945 --> 01:10:08,045
y duradera.
1130
01:10:08,308 --> 01:10:09,408
S�, Milady.
1131
01:10:09,736 --> 01:10:11,569
Este no ser� un simple banquete.
1132
01:10:11,844 --> 01:10:14,827
Ser� un banquete de bodas.
�Cenamos?
1133
01:10:14,947 --> 01:10:16,933
Con gusto.
1134
01:10:56,523 --> 01:10:58,112
- �Un fais�n?
- No.
1135
01:11:00,020 --> 01:11:02,324
- �Un huevo de avestruz?
- S�.
1136
01:11:05,083 --> 01:11:07,149
No se ve muy a gusto, Cellini.
1137
01:11:07,626 --> 01:11:09,811
Tengo mis razones.
1138
01:11:09,931 --> 01:11:12,315
No deber�a sentirse inc�modo.
1139
01:11:12,435 --> 01:11:14,790
Ya ha frecuentado palacios.
1140
01:11:15,182 --> 01:11:18,724
Se puede frecuentar de todo
en un palacio, Ottaviano,
1141
01:11:19,359 --> 01:11:20,631
incluso los calabozos.
1142
01:11:20,751 --> 01:11:22,340
S�, Milady.
1143
01:11:24,045 --> 01:11:25,145
Gelatina...
1144
01:11:27,144 --> 01:11:29,012
Igual a los hombres de hoy.
1145
01:11:33,805 --> 01:11:35,156
�Le apetece un poco?
1146
01:11:37,063 --> 01:11:38,255
No, gracias.
1147
01:11:46,088 --> 01:11:47,188
Delicioso.
1148
01:11:48,234 --> 01:11:49,942
�Su atenci�n, por favor!
1149
01:11:50,262 --> 01:11:52,446
Hay una gran sorpresa.
1150
01:11:52,641 --> 01:11:54,711
Son regalos para las damas.
1151
01:11:57,831 --> 01:11:59,778
Un collar precioso.
1152
01:12:01,010 --> 01:12:02,110
Miren.
1153
01:12:02,323 --> 01:12:03,513
Miren bien.
1154
01:12:08,173 --> 01:12:10,638
Era de caramelo, incre�ble.
1155
01:12:13,221 --> 01:12:17,072
Excelente, �verdad?
Fue idea m�a.
1156
01:12:24,674 --> 01:12:26,780
Siempre se debe re�r con el duque.
1157
01:12:27,336 --> 01:12:28,436
Es la etiqueta.
1158
01:12:28,489 --> 01:12:32,144
Disfruto menos que usted
las bromas del duque.
1159
01:12:32,514 --> 01:12:34,362
Deber�a estar m�s alegre.
1160
01:12:35,005 --> 01:12:36,872
Es su fiesta de bodas.
1161
01:12:37,349 --> 01:12:38,939
No la organic� yo.
1162
01:12:39,524 --> 01:12:42,812
Claro. Las bodas se organizan
en el cielo.
1163
01:12:43,408 --> 01:12:44,508
Tal vez...
1164
01:12:47,272 --> 01:12:49,378
...no haya boda, Milady.
1165
01:12:49,678 --> 01:12:52,556
Es verdad, tal vez no haya.
1166
01:13:00,025 --> 01:13:02,409
Alessandro, Alesssandro.
1167
01:13:02,649 --> 01:13:03,720
�S�, Milady?
1168
01:13:03,721 --> 01:13:05,588
�Qu� atracciones tenemos
esta noche?
1169
01:13:06,422 --> 01:13:08,369
Algo muy especial.
1170
01:13:08,951 --> 01:13:11,852
�Qu� es...? Ah, s�.
1171
01:13:12,052 --> 01:13:15,190
Una danza con bailarinas gitanas.
1172
01:13:15,621 --> 01:13:17,733
Se llama: "La danza de los muertos",
1173
01:13:17,853 --> 01:13:19,634
o algo as�.
1174
01:13:19,754 --> 01:13:22,189
Hasta el espect�culo
es el apropiado.
1175
01:13:23,487 --> 01:13:24,587
�Los bailarines!
1176
01:14:03,755 --> 01:14:07,501
Mi Cellini no se divierte.
No come, no bebe.
1177
01:14:07,621 --> 01:14:09,159
No tengo sed, Milady.
1178
01:14:09,636 --> 01:14:12,179
�Y si le ofreciera un vino
de mejor cosecha?
1179
01:14:13,963 --> 01:14:15,063
�Sirviente!
1180
01:15:01,058 --> 01:15:02,448
Vamos, Cellini, beba.
1181
01:15:06,825 --> 01:15:09,011
- �Alessandro!
- �S�?
1182
01:15:09,845 --> 01:15:12,070
Cellini quiere brindar
por su novia.
1183
01:15:14,335 --> 01:15:17,454
Por la novia...
�A brindar, todos!
1184
01:15:19,153 --> 01:15:21,458
�Tal vez Milady
piensa que tiemblo?
1185
01:15:24,899 --> 01:15:25,999
�Un brindis!
1186
01:15:31,693 --> 01:15:32,846
Por la m�s tierna,
1187
01:15:34,038 --> 01:15:35,138
por la m�s encantadora,
1188
01:15:36,243 --> 01:15:40,534
por la mujer m�s hermosa
de toda Florencia.
1189
01:15:47,198 --> 01:15:48,298
�Basta!
1190
01:15:53,397 --> 01:15:54,497
�Benvenuto!
1191
01:15:55,145 --> 01:15:56,704
Benvenuto, amor m�o.
1192
01:15:57,024 --> 01:15:59,724
�Te mat�!
Dime algo, amor m�o.
1193
01:16:00,968 --> 01:16:02,068
Dime algo, amor m�o.
1194
01:16:04,027 --> 01:16:05,127
Dime algo.
1195
01:16:09,530 --> 01:16:11,119
�Desocupen el sal�n!
1196
01:16:11,239 --> 01:16:12,708
�Todos fuera!
1197
01:16:13,225 --> 01:16:14,695
�Guardias, todos fuera!
1198
01:16:15,728 --> 01:16:17,000
No mires, Angela.
1199
01:16:17,120 --> 01:16:19,993
T� tambi�n, fuera.
Te ver� en otro...
1200
01:16:26,828 --> 01:16:31,085
Hacerme eso a m�, el duque,
delante de toda la corte.
1201
01:16:31,120 --> 01:16:33,275
�Al diablo con la corte
y contigo!
1202
01:16:34,348 --> 01:16:37,462
No reinar�s m�s en esta corte.
1203
01:16:37,497 --> 01:16:40,080
S�lo yo ser� el
Duque de Florencia.
1204
01:16:40,200 --> 01:16:42,663
Siempre sospech� de ti.
1205
01:16:42,783 --> 01:16:44,858
Lo pagar�s con tu cabeza.
1206
01:16:44,978 --> 01:16:46,488
Tengo un testigo aqu�.
1207
01:16:46,608 --> 01:16:48,832
Ottaviano, d�gale a Milady...
1208
01:17:18,519 --> 01:17:21,539
�Mira lo que hiciste!
Mi primo...
1209
01:17:21,659 --> 01:17:24,598
Se ve�a tan bien,
y m�renlo ahora.
1210
01:17:24,718 --> 01:17:26,227
Ser�n castigados, los dos.
1211
01:17:26,347 --> 01:17:29,416
Har� que los torturen...
1212
01:17:29,536 --> 01:17:30,846
Har� que les...
1213
01:17:31,041 --> 01:17:32,396
...cocinen huevos
bajo los brazos...
1214
01:17:32,516 --> 01:17:35,187
...y que les echen sal de cabra...
1215
01:17:35,307 --> 01:17:37,134
C�lmate, Bumpy.
1216
01:17:37,254 --> 01:17:38,216
�Qu�?
1217
01:17:38,217 --> 01:17:40,886
Vas a reventar de rabia.
1218
01:17:40,926 --> 01:17:42,026
�C�llate!
1219
01:17:43,780 --> 01:17:44,880
Duque Bumpy...
1220
01:17:48,270 --> 01:17:50,021
Bumpy, �verdad?
1221
01:17:51,690 --> 01:17:53,717
Ahora lo veo todo muy claro.
1222
01:17:55,385 --> 01:17:56,816
�Qu� ves, Milady?
1223
01:17:56,936 --> 01:17:59,170
Entonces, �me cortar�s la cabeza?
1224
01:18:00,123 --> 01:18:02,905
Cualquiera puede perder el control.
1225
01:18:03,025 --> 01:18:06,888
Y s�lo habr� un
Duque de Florencia, �verdad?
1226
01:18:07,088 --> 01:18:09,232
Nunca dije semejante cosa.
1227
01:18:09,352 --> 01:18:12,689
Yo tambi�n puedo bromear.
1228
01:18:13,973 --> 01:18:15,970
Si Milord no se opone,
1229
01:18:16,090 --> 01:18:18,552
volver� al palacio de
invierno esta noche.
1230
01:18:19,029 --> 01:18:22,248
�Yo? Claro que no.
1231
01:18:22,368 --> 01:18:24,973
Ser�a mejor que Cellini
me siguiera.
1232
01:18:25,013 --> 01:18:28,469
Necesitamos otra fuente.
Podr�a empezar ahora.
1233
01:18:28,589 --> 01:18:30,853
S�, por supuesto.
1234
01:18:38,612 --> 01:18:39,963
Buenas noches, Milady.
1235
01:18:40,083 --> 01:18:41,910
Buenas noches, Milord.
1236
01:18:43,588 --> 01:18:45,019
Quiero decir,...
1237
01:18:47,212 --> 01:18:48,312
Buenas noches.85143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.