All language subtitles for Stand By Me E42 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 42= 14 00:02:03,420 --> 00:02:08,480 ♪When a fish swims to the surface♪ 15 00:02:09,050 --> 00:02:12,560 ♪Who else will swim in the deep end♪ 16 00:02:12,560 --> 00:02:13,400 Are you awake? 17 00:02:16,120 --> 00:02:17,120 How long was I unconscious? 18 00:02:17,120 --> 00:02:18,640 ♪When the wind and rain empty the long scale♪ 19 00:02:18,640 --> 00:02:20,040 Around 15 minutes. 20 00:02:21,170 --> 00:02:22,840 ♪Who will still go to work early and return late after being drenched♪ 21 00:02:22,840 --> 00:02:23,920 Where do you plan to go? 22 00:02:25,320 --> 00:02:26,440 Jiannan, Dongchuan. 23 00:02:27,400 --> 00:02:28,520 Why there? 24 00:02:29,560 --> 00:02:30,960 Although the Wang Family was massacred, 25 00:02:31,160 --> 00:02:32,600 our ancestors lived in Jiannan, Dongchuan, 26 00:02:32,680 --> 00:02:33,840 for a certain period. 27 00:02:34,400 --> 00:02:36,480 I suppose our old servants are still there. 28 00:02:37,320 --> 00:02:39,680 I had another headache just now. 29 00:02:40,000 --> 00:02:40,800 I think it's because 30 00:02:40,800 --> 00:02:41,920 my childhood memories were gradually recovering. 31 00:02:42,200 --> 00:02:44,120 But they were blurry and felt unreal to me. 32 00:02:44,480 --> 00:02:45,520 That's why I plan to visit the place 33 00:02:45,520 --> 00:02:46,360 and ask the old servants about my past. 34 00:02:46,680 --> 00:02:48,040 Maybe it would help me out. 35 00:02:49,360 --> 00:02:50,160 Great choice. 36 00:02:51,160 --> 00:02:54,720 Dongchuan is a great place. 37 00:02:56,680 --> 00:02:58,440 Seems like I wore the right attire. 38 00:02:59,240 --> 00:03:00,080 What? 39 00:03:05,120 --> 00:03:07,040 I wore the phoenix coronet and robe of rank today 40 00:03:07,880 --> 00:03:10,240 because I want to show you how they look like 41 00:03:11,160 --> 00:03:12,240 before you leave. 42 00:03:17,520 --> 00:03:18,240 Do they look good on me? 43 00:03:19,440 --> 00:03:20,280 They do. 44 00:03:22,960 --> 00:03:23,920 Are you willing 45 00:03:25,000 --> 00:03:26,240 to put on the hairpin for me? 46 00:03:28,540 --> 00:03:31,360 ♪Even hypocritical words♪ 47 00:03:32,000 --> 00:03:34,490 ♪And the far distance♪ 48 00:03:35,000 --> 00:03:40,250 ♪Can't let us meet in vain♪ 49 00:03:41,020 --> 00:03:46,330 ♪I'm supposed to be in your fleeting years♪ 50 00:04:11,170 --> 00:04:16,800 ♪An empty room for a hollow goodbye♪ 51 00:04:17,440 --> 00:04:22,750 ♪Perhaps it's a blessing♪ 52 00:04:23,200 --> 00:04:29,020 ♪The world is fainting, a true love's meeting♪ 53 00:04:29,320 --> 00:04:30,960 I once made a promise to someone. 54 00:04:32,280 --> 00:04:35,720 We were supposed to put the hairpin on for each other during our weddings. 55 00:04:36,760 --> 00:04:37,680 Where is that person? 56 00:04:39,000 --> 00:04:40,200 Fate is a cruel mistress. 57 00:04:41,360 --> 00:04:42,160 But 58 00:04:43,480 --> 00:04:44,880 it's the same when 59 00:04:45,880 --> 00:04:46,960 you are putting on the hairpin for me. 60 00:04:47,960 --> 00:04:49,080 Why me? 61 00:04:51,760 --> 00:04:53,000 It's because you don't look detestable. 62 00:05:01,400 --> 00:05:02,080 Yu'er, 63 00:05:03,080 --> 00:05:04,280 Dongchuan has a harsh climate. 64 00:05:05,040 --> 00:05:06,000 Take care of yourself. 65 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 If you need anything, 66 00:05:08,360 --> 00:05:09,360 you may contact me. 67 00:05:12,480 --> 00:05:13,240 No need for that. 68 00:05:14,760 --> 00:05:16,200 Although it's tough, 69 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 I still need to tell you this. 70 00:05:19,680 --> 00:05:20,920 From now on, you and I 71 00:05:22,080 --> 00:05:23,200 shouldn't see each other again. 72 00:05:24,600 --> 00:05:25,800 That is the best ending for both of us. 73 00:05:39,600 --> 00:05:45,240 ♪Life scattered like a shower of leaves♪ 74 00:05:45,680 --> 00:05:51,640 ♪A heavy heart doesn't go far♪ 75 00:05:52,360 --> 00:05:53,560 This is the end of our ties. 76 00:05:55,640 --> 00:05:56,360 Farewell. 77 00:05:58,340 --> 00:06:03,910 ♪But love prevails above all♪ 78 00:06:04,230 --> 00:06:10,630 ♪Like the lost time we failed to hold on♪ 79 00:06:11,480 --> 00:06:12,680 (If, one day,) 80 00:06:13,480 --> 00:06:14,680 (the dark clouds dissipate,) 81 00:06:15,280 --> 00:06:16,600 (and peace returns to the world,) 82 00:06:17,720 --> 00:06:19,000 (we will meet again.) 83 00:06:20,280 --> 00:06:21,360 (And now,) 84 00:06:21,880 --> 00:06:23,040 (I will sacrifice myself for the sake of my principles.) 85 00:06:23,440 --> 00:06:24,560 (I am parting with you) 86 00:06:26,280 --> 00:06:28,120 (to embrace the arrival of that day,) 87 00:06:29,320 --> 00:06:30,200 (my little sister.) 88 00:06:36,560 --> 00:06:37,280 I've notified all of the passes 89 00:06:37,520 --> 00:06:38,480 along the way. 90 00:06:39,480 --> 00:06:40,520 I've sent 20 soldiers 91 00:06:40,760 --> 00:06:41,440 to escort her in secret. 92 00:06:42,640 --> 00:06:44,840 We haven't received any news regarding Eunuch Qiu yet. 93 00:06:45,640 --> 00:06:46,680 You haven't received any news yet? 94 00:06:53,960 --> 00:06:54,880 Have you found Sister? 95 00:06:55,320 --> 00:06:55,920 No. 96 00:06:56,480 --> 00:06:57,480 And there is no news 97 00:06:57,480 --> 00:06:58,440 from the Qiu Residence. 98 00:07:06,160 --> 00:07:07,680 Qiu Ziliang is ruthless and tyrannical. 99 00:07:08,440 --> 00:07:10,240 If he found out that Cheng Ruoyu 100 00:07:10,640 --> 00:07:11,720 was Wang Ruoling, 101 00:07:12,760 --> 00:07:14,240 and Yanzhi didn't tell him the truth, 102 00:07:14,640 --> 00:07:15,680 he would surely be enraged. 103 00:07:16,440 --> 00:07:17,360 He would erupt in rage. 104 00:07:18,720 --> 00:07:19,560 Maybe, 105 00:07:20,240 --> 00:07:21,800 your sister isn't in his hands. 106 00:07:22,560 --> 00:07:23,440 Or maybe, 107 00:07:23,680 --> 00:07:25,200 your sister is in his hands, 108 00:07:25,520 --> 00:07:26,440 but she hasn't told him 109 00:07:26,440 --> 00:07:27,320 the truth regarding Yu'er yet. 110 00:07:38,120 --> 00:07:39,600 Do you plan to keep quiet? 111 00:07:40,600 --> 00:07:41,680 There's nothing for me to say. 112 00:07:43,600 --> 00:07:45,440 Is Cheng Ruoyu the same person as Ling Ling? 113 00:07:46,080 --> 00:07:48,240 Is Ling Ling the same person as Wang Ruoling? 114 00:07:49,920 --> 00:07:51,880 I've told you many times. 115 00:07:53,240 --> 00:07:55,160 Cheng Ruoyu is dead. 116 00:07:56,800 --> 00:07:57,920 As for Ling Ling's identity, 117 00:07:58,920 --> 00:08:00,320 you should ask Qiu Yanzhi. 118 00:08:01,480 --> 00:08:02,800 Why are you asking me? 119 00:08:06,240 --> 00:08:08,320 How dare you be stubborn when you're in this situation? 120 00:08:09,960 --> 00:08:11,120 I knew that Prince Guang 121 00:08:11,640 --> 00:08:13,120 was the Right Minister long ago. 122 00:08:13,360 --> 00:08:14,600 He is your little brother as well. 123 00:08:15,720 --> 00:08:16,440 He was cruel 124 00:08:16,440 --> 00:08:17,560 towards you. 125 00:08:17,640 --> 00:08:18,920 Why are you still covering up for him? 126 00:08:20,440 --> 00:08:22,240 I don't know what you are saying. 127 00:08:23,800 --> 00:08:25,120 It's useless for you to keep quiet. 128 00:08:25,680 --> 00:08:27,200 I've been investigating you guys in secret for the past few days. 129 00:08:27,600 --> 00:08:28,760 I've found out 130 00:08:28,760 --> 00:08:29,680 plenty of interesting secrets. 131 00:08:30,000 --> 00:08:31,360 Once I get my hands on Wang Ruoling, 132 00:08:31,480 --> 00:08:32,480 all of you will get to enjoy 133 00:08:32,559 --> 00:08:33,799 Master's wrath! 134 00:08:51,600 --> 00:08:53,560 Even if I have fallen out with them, 135 00:08:55,560 --> 00:08:57,480 I'm the daughter of the Qi Family. 136 00:08:59,400 --> 00:09:02,480 I will never be the lackey of a wretched eunuch. 137 00:09:03,640 --> 00:09:05,560 Only I 138 00:09:07,360 --> 00:09:08,920 can hurt Cheng Ruoyu. 139 00:09:25,280 --> 00:09:26,000 Your Majesty, 140 00:09:26,240 --> 00:09:27,800 Prince Guang has arrived. 141 00:09:31,080 --> 00:09:31,800 Your Majesty. 142 00:09:46,960 --> 00:09:48,600 I was supposed to be dead long ago. 143 00:09:49,840 --> 00:09:51,480 Now, I'm grateful for every day I'm alive. 144 00:09:52,640 --> 00:09:53,400 Uncle, 145 00:09:54,880 --> 00:09:56,480 there's no need for you to be sad. 146 00:10:00,680 --> 00:10:02,560 Uncle, I called you here today 147 00:10:04,800 --> 00:10:06,600 because of the matter we had discussed previously. 148 00:10:07,280 --> 00:10:08,720 Uncle, I hope you can agree to it. 149 00:10:15,310 --> 00:10:16,730 (I hereby pass the throne to Prince Guang) 150 00:10:33,440 --> 00:10:34,040 I 151 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 still reject the notion of it. 152 00:10:50,520 --> 00:10:51,200 Qiu Ziliang 153 00:10:52,000 --> 00:10:53,560 wishes to use Qiu Yanzhi to imitate the female emperor. 154 00:10:54,200 --> 00:10:56,000 And I will use my death 155 00:10:57,160 --> 00:10:58,640 to pave the road for you, Uncle. 156 00:11:08,960 --> 00:11:10,160 Your Majesty, what do you plan to do? 157 00:11:11,400 --> 00:11:12,320 During my wedding, 158 00:11:13,040 --> 00:11:14,240 we will propose a toast. 159 00:11:14,680 --> 00:11:15,200 My cup, 160 00:11:15,520 --> 00:11:16,920 Qiu Ziliang's cup and Qiu Yanzhi's cup 161 00:11:18,040 --> 00:11:19,440 will be laced with poison. 162 00:11:20,520 --> 00:11:21,200 You mustn't do so! 163 00:11:21,480 --> 00:11:23,160 Qiu Ziliang is skeptical. 164 00:11:25,120 --> 00:11:26,560 If I propose a toast to him 165 00:11:27,520 --> 00:11:28,840 in front of everyone else, 166 00:11:29,720 --> 00:11:30,880 he will not be suspicious. 167 00:11:31,680 --> 00:11:32,280 You mustn't do so! 168 00:11:32,680 --> 00:11:33,440 Uncle, 169 00:11:34,520 --> 00:11:36,600 after our deaths, 170 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 you should take out 171 00:11:41,760 --> 00:11:42,960 the imperial edict. 172 00:11:45,760 --> 00:11:49,800 I'll leave everything to you now. 173 00:11:50,360 --> 00:11:51,120 Your Majesty! 174 00:11:52,240 --> 00:11:53,120 You mustn't do so! 175 00:11:53,280 --> 00:11:54,480 The situation isn't that serious yet. 176 00:11:59,120 --> 00:12:00,800 How is the situation not serious enough? 177 00:12:01,720 --> 00:12:03,360 How is the situation not serious enough? 178 00:12:06,880 --> 00:12:10,000 If Yanzhi becomes the empress, 179 00:12:10,920 --> 00:12:12,600 she will control the imperial court. 180 00:12:14,400 --> 00:12:15,360 By then, we will have no way 181 00:12:15,360 --> 00:12:16,440 to oppose them. 182 00:12:23,920 --> 00:12:25,240 Yanzhi wouldn't do so. 183 00:12:27,360 --> 00:12:28,040 But why? 184 00:12:33,960 --> 00:12:34,720 Uncle. 185 00:12:36,520 --> 00:12:37,560 Because Yanzhi is... 186 00:12:41,880 --> 00:12:43,000 She is my old acquaintance. 187 00:12:45,760 --> 00:12:46,640 Uncle, 188 00:12:49,440 --> 00:12:51,000 don't forget, 189 00:12:53,440 --> 00:12:55,520 Yanzhi betrayed Han Yue in the past. 190 00:13:06,720 --> 00:13:07,360 Your Majesty, 191 00:13:10,160 --> 00:13:11,240 I trust her 192 00:13:12,000 --> 00:13:13,200 like I trust myself. 193 00:13:19,800 --> 00:13:20,520 Your Majesty, 194 00:13:22,000 --> 00:13:23,800 you must never do so. 195 00:13:24,800 --> 00:13:27,280 Although dying together with your enemies is a satisfying outcome, 196 00:13:27,480 --> 00:13:28,760 to the imperial court, 197 00:13:29,120 --> 00:13:30,160 the pillar will be broken 198 00:13:30,320 --> 00:13:31,440 and its core will be shattered. 199 00:13:32,800 --> 00:13:35,560 Your Majesty, please rescind your edict. 200 00:13:52,840 --> 00:13:54,080 What do you think? 201 00:14:00,920 --> 00:14:01,520 Your Majesty, 202 00:14:05,480 --> 00:14:06,360 in my opinion, 203 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 it's either Prince Guang 204 00:14:08,160 --> 00:14:09,480 is open-minded 205 00:14:09,880 --> 00:14:11,160 and he doesn't want to take over the throne, 206 00:14:12,680 --> 00:14:14,120 or he's... 207 00:14:18,040 --> 00:14:19,480 Follow the lead, assuming that Qiu Yanzhi 208 00:14:21,080 --> 00:14:23,400 is Wang Ruoqing, and investigate the case. 209 00:14:26,080 --> 00:14:27,480 Your Majesty, do you really think she's Wang Ruoqing? 210 00:14:27,960 --> 00:14:29,800 Initially, I was suspicious of her identity as Wang Ruoqing. 211 00:14:30,680 --> 00:14:31,640 But now, 212 00:14:32,920 --> 00:14:35,000 I only need one more piece of evidence to prove that she's Wang Ruoqing. 213 00:14:45,420 --> 00:14:49,140 (I hereby pass the throne to Prince Guang) 214 00:14:49,200 --> 00:14:50,400 (Chess of Generals Camp) 215 00:14:50,400 --> 00:14:51,040 During my patrol, 216 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 I realised that many of the soldiers 217 00:14:52,360 --> 00:14:53,440 are away. 218 00:14:54,400 --> 00:14:55,080 How many of them? 219 00:14:55,600 --> 00:14:56,280 There were 13 of them. 220 00:14:56,640 --> 00:14:57,080 All of them 221 00:14:57,520 --> 00:14:58,680 aren't on duty today. 222 00:14:59,120 --> 00:14:59,840 They were here this morning. 223 00:15:00,000 --> 00:15:01,640 But now, all of them are missing. 224 00:15:02,280 --> 00:15:03,520 The soldiers of the Chess of Generals Camp 225 00:15:03,760 --> 00:15:05,320 will never leave the camp without permission. 226 00:15:05,600 --> 00:15:06,480 I did some investigating as well. 227 00:15:06,760 --> 00:15:08,160 The Left Chariot isn't 228 00:15:08,160 --> 00:15:09,040 on duty as well. 229 00:15:35,760 --> 00:15:36,680 Who's there? 230 00:15:38,460 --> 00:15:40,360 (Left Chariot) 231 00:15:42,440 --> 00:15:43,920 You are the Left Chariot? 232 00:15:47,640 --> 00:15:48,400 Take her down. 233 00:15:55,720 --> 00:15:56,320 Run! 234 00:15:56,720 --> 00:15:57,480 Who are you? 235 00:15:57,600 --> 00:15:58,200 Stop asking questions! 236 00:15:58,320 --> 00:15:59,080 Just run! 237 00:16:31,880 --> 00:16:32,600 For the first step, 238 00:16:32,680 --> 00:16:33,760 I will use Gao Ping 239 00:16:34,520 --> 00:16:36,120 to tell Qiu Ziliang, who is on an isolated meditation, 240 00:16:36,280 --> 00:16:37,840 that I am dead. 241 00:16:40,000 --> 00:16:42,840 It's no wonder Your Majesty is keeping Gao Ping by your side. 242 00:16:45,120 --> 00:16:46,040 For the second step, 243 00:16:47,160 --> 00:16:48,040 my spy 244 00:16:48,320 --> 00:16:49,600 will try to influence Qiu Ziliang 245 00:16:51,480 --> 00:16:52,440 and make him think that I am almost dead 246 00:16:52,840 --> 00:16:54,320 and Prince Guang isn't reliable. 247 00:16:57,120 --> 00:16:57,920 Qiu Ziliang 248 00:16:58,320 --> 00:16:59,920 will force Yanzhi to marry Your Majesty. 249 00:17:00,120 --> 00:17:01,600 His rule will only be stable 250 00:17:02,520 --> 00:17:04,480 once Yanzhi becomes the empress. 251 00:17:06,560 --> 00:17:07,480 So, 252 00:17:08,480 --> 00:17:09,319 Qiu Ziliang 253 00:17:10,599 --> 00:17:12,720 will force me to marry Qiu Yanzhi soon. 254 00:17:13,839 --> 00:17:15,040 That way... 255 00:17:16,280 --> 00:17:17,640 That way, 256 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 the third person's strategy, 257 00:17:19,599 --> 00:17:20,960 Prince Guang's strategy 258 00:17:20,960 --> 00:17:22,000 will be ruined. 259 00:17:22,599 --> 00:17:23,480 If he wants to 260 00:17:23,480 --> 00:17:24,760 take over the throne, 261 00:17:25,160 --> 00:17:27,160 he will stop Yanzhi from marrying Your Majesty. 262 00:17:38,000 --> 00:17:38,960 Or maybe, 263 00:17:40,480 --> 00:17:42,000 he will work together with Qiu Yanzhi 264 00:17:44,080 --> 00:17:45,960 and get rid of Qiu Ziliang as soon as possible. 265 00:17:46,280 --> 00:17:47,680 Your Majesty is using your opponent's momentum against another opponent. 266 00:17:48,000 --> 00:17:49,640 Your Majesty will kill two birds with one stone. 267 00:17:52,720 --> 00:17:53,960 All of this is happening 268 00:17:54,960 --> 00:17:56,560 because of the throne. 269 00:17:57,560 --> 00:17:59,000 I will die soon. 270 00:17:59,680 --> 00:18:01,280 I can finally free myself 271 00:18:03,160 --> 00:18:04,840 from the battle of the throne. 272 00:18:06,840 --> 00:18:08,040 That way, 273 00:18:08,720 --> 00:18:10,000 it'll become a battle between Prince Guang 274 00:18:10,600 --> 00:18:12,080 and Qiu Ziliang. 275 00:18:12,480 --> 00:18:13,400 So, 276 00:18:14,360 --> 00:18:15,840 the closer we get to this moment, 277 00:18:16,520 --> 00:18:17,760 the clearer we can see. 278 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 We can see what exactly he wants. 279 00:18:24,280 --> 00:18:24,960 Your Majesty, 280 00:18:25,560 --> 00:18:27,040 I have a question for you. 281 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 What is my role 282 00:18:32,520 --> 00:18:33,560 in this strategy? 283 00:18:38,880 --> 00:18:39,600 (Yu'er,) 284 00:18:41,880 --> 00:18:43,360 (you will leave Heng'an City temporarily.) 285 00:18:44,560 --> 00:18:46,160 (You will shift their attention from me.) 286 00:18:46,800 --> 00:18:49,040 (It will be a perilous trip.) 287 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 (But at the same time,) 288 00:18:52,880 --> 00:18:54,880 (you'll be able to see things clearly.) 289 00:18:55,080 --> 00:18:55,880 (For example?) 290 00:18:57,080 --> 00:18:58,720 (For example, you can find out) 291 00:18:59,840 --> 00:19:00,600 (Qiu Yanzhi's true intention.) 292 00:19:06,640 --> 00:19:07,800 The Left Chariot isn't in his room. 293 00:19:07,920 --> 00:19:08,920 I'm sure he has discovered something. 294 00:19:09,040 --> 00:19:10,040 I assume he's trying to capture Ling Ling. 295 00:19:14,760 --> 00:19:15,560 Pawn Seven? 296 00:19:16,040 --> 00:19:17,480 Didn't I send you to protect Ling Ling? 297 00:19:18,000 --> 00:19:19,400 The Left Chariot ambushed us! 298 00:19:19,600 --> 00:19:22,360 He has the Chess of Generals' Seal. 299 00:19:25,560 --> 00:19:26,600 The Left Chariot was behind this indeed. 300 00:19:27,760 --> 00:19:28,680 Only the Chess Overseer will be able 301 00:19:28,680 --> 00:19:29,560 to possess the Chess of Generals' Seal. 302 00:19:29,920 --> 00:19:31,120 Why would Eunuch Qiu give it to him? 303 00:19:31,560 --> 00:19:32,920 Not just Ling Ling, 304 00:19:33,400 --> 00:19:34,800 my identity was exposed as well. 305 00:19:35,840 --> 00:19:37,760 But judging from Eunuch Qiu's personality, 306 00:19:37,760 --> 00:19:38,480 if he found out about this, 307 00:19:38,920 --> 00:19:39,680 I'm sure he will send 308 00:19:39,760 --> 00:19:41,280 more soldiers after her. 309 00:19:41,960 --> 00:19:42,840 So, according to my guess, 310 00:19:42,960 --> 00:19:44,000 he hasn't told Qiu Ziliang 311 00:19:44,000 --> 00:19:44,760 the truth yet. 312 00:19:45,000 --> 00:19:45,600 But why? 313 00:19:46,160 --> 00:19:47,080 He doesn't have any solid evidence. 314 00:19:47,760 --> 00:19:48,320 Yan Xiu, 315 00:19:48,680 --> 00:19:49,600 go and save Ling Ling. 316 00:19:49,760 --> 00:19:50,880 I will find Qiu Ziliang 317 00:19:50,880 --> 00:19:51,600 and verify the situation. 318 00:19:52,080 --> 00:19:52,680 All right. 319 00:19:54,920 --> 00:19:55,680 Someone! 320 00:20:19,760 --> 00:20:20,440 Chess Overseer, 321 00:20:20,640 --> 00:20:21,480 what's the matter? 322 00:20:22,400 --> 00:20:23,160 How is Father? 323 00:20:23,240 --> 00:20:24,360 Eunuch Qiu is still on an isolated meditation. 324 00:20:26,360 --> 00:20:27,000 Father, 325 00:20:27,560 --> 00:20:28,600 how are you? 326 00:20:28,960 --> 00:20:30,200 I missed you. 327 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 I was reckless. 328 00:20:34,560 --> 00:20:35,560 Father, please forgive me. 329 00:20:35,680 --> 00:20:36,920 Why aren't you leaving 330 00:20:38,080 --> 00:20:39,040 when you knew that you were bothering me? 331 00:20:41,000 --> 00:20:41,680 Yes, Father. 332 00:21:17,520 --> 00:21:18,440 Chess Overseer. 333 00:21:20,840 --> 00:21:21,800 Keep an eye on them, 334 00:21:22,480 --> 00:21:24,120 especially the Left Chariot. 335 00:21:24,240 --> 00:21:24,920 Understood. 336 00:21:28,760 --> 00:21:29,480 (Ruoling,) 337 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 (please be safe.) 338 00:22:37,920 --> 00:22:38,600 Left Chariot? 339 00:22:40,240 --> 00:22:41,680 Left Advisor, why are you here? 340 00:22:41,720 --> 00:22:43,120 Why did you leave your post without permission? 341 00:22:43,360 --> 00:22:44,920 I'm doing my duty. 342 00:22:45,440 --> 00:22:47,040 But it seems like you and the Chess Overseer 343 00:22:47,440 --> 00:22:49,400 have done something that you were not supposed to. 344 00:22:50,400 --> 00:22:51,520 Save your breath. 345 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 Surrender yourself. 346 00:22:55,250 --> 00:22:57,180 (Chess of Generals Camp) 347 00:23:01,800 --> 00:23:03,160 Greetings, Chess Overseer. 348 00:23:06,440 --> 00:23:08,160 During the battle of the soldiers, 349 00:23:08,640 --> 00:23:10,400 all of the other soldiers were dead. 350 00:23:10,920 --> 00:23:12,520 You were the only one left alive. 351 00:23:12,800 --> 00:23:13,760 So, 352 00:23:14,000 --> 00:23:15,320 you still remember me. 353 00:23:17,080 --> 00:23:18,240 I didn't expect you 354 00:23:18,840 --> 00:23:19,800 to become the Left Chariot 355 00:23:19,920 --> 00:23:21,720 in such a short amount of time. 356 00:23:22,280 --> 00:23:25,160 Now, you even want to replace me. 357 00:23:28,680 --> 00:23:29,440 Speak. 358 00:23:30,360 --> 00:23:31,480 Tell me what you know, 359 00:23:31,560 --> 00:23:32,640 what information you have, 360 00:23:33,040 --> 00:23:34,680 and what you are going to tell Father. 361 00:23:37,200 --> 00:23:38,240 Are you afraid? 362 00:23:47,240 --> 00:23:48,120 That is 363 00:23:48,960 --> 00:23:50,680 supposed to be my question. 364 00:23:51,640 --> 00:23:52,880 I'm unafraid of death. 365 00:23:53,600 --> 00:23:54,680 Because once I die, 366 00:23:55,320 --> 00:23:56,840 Master will know everything. 367 00:23:57,720 --> 00:23:59,280 The secret about Wang Ruoling, 368 00:23:59,600 --> 00:24:01,040 Prince Guang, 369 00:24:01,360 --> 00:24:04,120 and you. 370 00:24:08,080 --> 00:24:09,320 So, that means 371 00:24:10,080 --> 00:24:11,680 Father still has no idea about them. 372 00:24:12,000 --> 00:24:12,880 Take a guess. 373 00:24:14,880 --> 00:24:15,760 What do you want? 374 00:24:15,960 --> 00:24:17,040 I told you already. 375 00:24:17,200 --> 00:24:18,440 Take a guess. 376 00:24:22,560 --> 00:24:26,280 You are the one panicking here, not me. 377 00:24:28,040 --> 00:24:28,880 Where is Ling Ling? 378 00:24:29,160 --> 00:24:30,320 Take a guess. 379 00:24:31,200 --> 00:24:32,920 If you dare to touch her, 380 00:24:33,200 --> 00:24:34,440 I will make you suffer a fate worse than death. 381 00:24:34,520 --> 00:24:36,400 Such is the sisters' bond. 382 00:24:36,880 --> 00:24:38,240 What a touching scene. 383 00:24:41,200 --> 00:24:42,880 I will ask you one last time. 384 00:24:43,280 --> 00:24:45,000 What exactly do you want? 385 00:24:47,120 --> 00:24:49,320 How did it feel 386 00:24:49,720 --> 00:24:51,480 when you framed the Right Knight 387 00:24:51,800 --> 00:24:53,240 and he had to commit suicide because of the crime he didn't commit? 388 00:24:56,640 --> 00:24:58,400 I'm the little brother of the Right Knight. 389 00:24:58,960 --> 00:24:59,760 Just like 390 00:25:00,680 --> 00:25:02,880 how Wang Ruoling is your little sister. 391 00:25:03,720 --> 00:25:04,320 Wang 392 00:25:04,320 --> 00:25:04,920 Ruo 393 00:25:04,920 --> 00:25:05,520 Qing. 394 00:25:07,880 --> 00:25:09,640 Wang Ruoqing, it's too late. 395 00:25:09,920 --> 00:25:11,280 The truth wouldn't have been verified 396 00:25:11,440 --> 00:25:12,920 if you didn't capture me. 397 00:25:13,960 --> 00:25:16,640 With Eunuch Qiu's love and trust in you, 398 00:25:17,280 --> 00:25:18,960 you would've been able to salvage the situation. 399 00:25:19,720 --> 00:25:20,880 But now, 400 00:25:22,080 --> 00:25:23,280 you're done for. 401 00:25:56,320 --> 00:25:57,480 Checkmate. 402 00:25:59,040 --> 00:25:59,520 Xiu. 403 00:25:59,680 --> 00:26:00,920 - Yes. - Do me a favour. 404 00:26:01,000 --> 00:26:01,600 What is it? 405 00:26:02,120 --> 00:26:02,680 Find Ruoling 406 00:26:02,760 --> 00:26:03,480 and protect her. 407 00:26:05,810 --> 00:26:07,940 (Chess of Generals Camp) 408 00:26:11,290 --> 00:26:13,600 (Chess of Generals Camp) 409 00:26:20,220 --> 00:26:22,040 (Chess of Generals Camp) 410 00:26:29,800 --> 00:26:31,160 I need to speak to Father. 411 00:26:54,760 --> 00:26:56,280 What a great game. 412 00:26:57,400 --> 00:26:58,160 Yanzhi, 413 00:26:59,480 --> 00:27:00,960 let us start the next match. 414 00:27:05,400 --> 00:27:06,000 Wait, 415 00:27:06,760 --> 00:27:08,800 I mean, you should invite the Right Minister 416 00:27:08,800 --> 00:27:10,160 to join you 417 00:27:10,400 --> 00:27:12,160 to go against me. 418 00:27:13,080 --> 00:27:13,720 Someone. 419 00:27:14,360 --> 00:27:14,840 Yes, sir. 420 00:27:16,200 --> 00:27:17,400 Summon the Right Minister. 421 00:27:17,480 --> 00:27:17,960 Understood. 422 00:27:20,840 --> 00:27:21,720 My good daughter. 423 00:27:24,320 --> 00:27:25,280 Have a seat. 424 00:27:39,720 --> 00:27:41,400 You are a good girl. 425 00:27:45,440 --> 00:27:47,240 You are an exceptional girl. 426 00:27:53,640 --> 00:27:55,680 Since young, you concealed your ability and bided your time. 427 00:27:56,160 --> 00:27:57,560 You endured hardships to achieve your purpose. 428 00:27:57,720 --> 00:27:58,640 You did everything you can 429 00:27:58,640 --> 00:28:00,320 to come to my side 430 00:28:01,000 --> 00:28:03,080 and made me dote on you, 431 00:28:03,640 --> 00:28:04,560 trust you, 432 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 and made you 433 00:28:07,040 --> 00:28:08,000 my successor. 434 00:28:11,120 --> 00:28:13,080 You're a genius. 435 00:28:21,160 --> 00:28:22,920 That arrogant and useless coward, 436 00:28:23,040 --> 00:28:24,280 Wang Yang, 437 00:28:24,280 --> 00:28:25,680 how did he manage 438 00:28:26,200 --> 00:28:27,960 to get a magnificent granddaughter like you? 439 00:28:29,160 --> 00:28:29,640 No. 440 00:28:30,880 --> 00:28:31,840 Not a granddaughter. 441 00:28:35,480 --> 00:28:36,640 It's a pair of granddaughters. 442 00:28:46,720 --> 00:28:48,040 Little Fish, 443 00:28:48,280 --> 00:28:49,640 also known as Wang Ruoling. 444 00:28:51,320 --> 00:28:53,240 She's the little sister of Wang Ruoqing. 445 00:28:56,240 --> 00:28:58,720 She's entirely different from you. 446 00:28:59,800 --> 00:29:00,720 She is unyielding, 447 00:29:00,960 --> 00:29:01,760 frank, 448 00:29:02,480 --> 00:29:03,920 and she shines brightly. 449 00:29:06,640 --> 00:29:07,920 I'm happy 450 00:29:08,040 --> 00:29:09,440 that both of you are still alive. 451 00:29:10,080 --> 00:29:12,800 This is the best thing that had happened to me 452 00:29:14,880 --> 00:29:16,360 ever since I went on an isolated meditation. 453 00:29:16,640 --> 00:29:19,520 I see the light now. 454 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 What is the light? 455 00:29:23,080 --> 00:29:24,320 The light represents hope. 456 00:29:25,840 --> 00:29:27,040 The light represents intelligence. 457 00:29:28,040 --> 00:29:28,640 Do you understand? 458 00:29:36,280 --> 00:29:39,800 Father, please execute me. 459 00:29:53,960 --> 00:29:54,920 Father, 460 00:29:56,040 --> 00:29:57,200 I know 461 00:29:57,880 --> 00:30:00,800 that death is the biggest mercy you can show me. 462 00:30:04,680 --> 00:30:06,280 I'm not worthy enough to die. 463 00:30:07,320 --> 00:30:08,840 Ruoqing, 464 00:30:09,920 --> 00:30:11,480 you do understand me indeed. 465 00:30:18,440 --> 00:30:20,040 I can do anything you want. 466 00:30:22,280 --> 00:30:23,240 I just hope 467 00:30:25,960 --> 00:30:27,320 that you can give Ruoling an easy death. 468 00:30:40,200 --> 00:30:41,880 Right Minister, you are finally here. 469 00:30:44,000 --> 00:30:44,480 No. 470 00:30:46,480 --> 00:30:49,080 I should refer to you as Your Highness Prince Guang. 471 00:31:00,640 --> 00:31:02,400 You heard her, right? 472 00:31:03,080 --> 00:31:04,200 Wang Ruoqing said 473 00:31:04,200 --> 00:31:05,840 she wanted me to grant her sister an easy death. 474 00:31:12,200 --> 00:31:13,800 What do you think? 475 00:31:19,360 --> 00:31:20,880 I wish for the same thing. 476 00:31:26,280 --> 00:31:28,200 So, both of you are saying 477 00:31:29,680 --> 00:31:32,200 that I can order the two of you 478 00:31:34,400 --> 00:31:35,840 to do anything I want? 479 00:31:46,920 --> 00:31:47,600 Yes. 480 00:31:58,920 --> 00:32:00,360 Both of you are great. 481 00:32:01,640 --> 00:32:03,200 Both of you are great children. 482 00:32:08,080 --> 00:32:09,840 That person named Thirteen 483 00:32:10,280 --> 00:32:11,800 wanted me to descend into madness 484 00:32:12,800 --> 00:32:15,280 by giving me the mystic treatise. 485 00:32:17,320 --> 00:32:19,200 My goddaughter, 486 00:32:19,200 --> 00:32:20,400 who referred to me as her godfather, 487 00:32:20,960 --> 00:32:22,720 was biding her time to exact revenge on me. 488 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 I think 489 00:32:26,120 --> 00:32:27,320 I treated you guys well enough. 490 00:32:27,880 --> 00:32:29,320 But what about you two? 491 00:32:32,640 --> 00:32:34,000 Look at the two of you. 492 00:32:38,160 --> 00:32:41,320 Now, you will get a taste 493 00:32:42,440 --> 00:32:44,280 of my ruthlessness. 494 00:33:44,920 --> 00:33:45,560 Yanzhi. 495 00:33:48,080 --> 00:33:49,800 Did you call her Yanzhi? 496 00:34:44,320 --> 00:34:46,480 Within a quarter of an hour, 497 00:34:47,880 --> 00:34:51,920 the rope will be burned. 498 00:34:56,199 --> 00:34:58,560 A pot of boiling oil 499 00:34:59,200 --> 00:35:01,000 will descend from the top. 500 00:35:03,880 --> 00:35:08,120 You guys can take your time. 501 00:36:24,760 --> 00:36:26,360 Life and death 502 00:36:26,880 --> 00:36:28,880 are just like a game of chess. 503 00:36:29,160 --> 00:36:30,840 You still have a chance to turn back. 504 00:36:32,280 --> 00:36:33,360 Since that's the case, 505 00:36:33,680 --> 00:36:36,880 you should give birth to the next emperor soon. 506 00:36:37,400 --> 00:36:39,640 Qi Yan is dying. 507 00:36:40,840 --> 00:36:43,600 Giving birth to the next emperor is your only choice. 508 00:36:48,440 --> 00:36:49,400 Yanzhi, 509 00:36:50,240 --> 00:36:51,320 you need to understand that. 510 00:36:57,920 --> 00:36:59,400 If you want to marry Qi Yan, 511 00:36:59,960 --> 00:37:01,400 I will give you my full support. 512 00:37:02,520 --> 00:37:04,200 If you want to reclaim the land which belongs to the Qi Family, 513 00:37:04,720 --> 00:37:06,200 I will assist your son 514 00:37:06,200 --> 00:37:07,120 to become the next emperor. 515 00:37:07,800 --> 00:37:10,160 I've done all I can for you. 516 00:37:11,440 --> 00:37:12,280 Am I right? 517 00:37:14,480 --> 00:37:16,120 As for Prince Guang, 518 00:37:16,360 --> 00:37:18,240 you've been the Right Minister for many years. 519 00:37:18,360 --> 00:37:19,760 You can stay in your position. 520 00:37:20,800 --> 00:37:21,680 You can help me 521 00:37:21,760 --> 00:37:23,640 assist Yanzhi's son 522 00:37:23,640 --> 00:37:24,520 to become the next emperor. 523 00:37:24,960 --> 00:37:26,040 This task 524 00:37:27,280 --> 00:37:28,280 is beneficial to you. 525 00:37:32,040 --> 00:37:32,920 Anyway, 526 00:37:33,760 --> 00:37:35,360 I know you two are intelligent. 527 00:37:35,760 --> 00:37:36,680 I only 528 00:37:37,120 --> 00:37:39,040 make acquaintance with intelligent people. 529 00:37:40,080 --> 00:37:41,320 Intelligent people 530 00:37:41,320 --> 00:37:42,360 don't care about their dignity. 531 00:37:43,000 --> 00:37:43,920 They only care about 532 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 their growth. 533 00:37:47,400 --> 00:37:49,040 They won't go out of their way 534 00:37:49,040 --> 00:37:51,320 to prove that they're right. 535 00:37:53,640 --> 00:37:54,760 So, 536 00:37:55,760 --> 00:37:57,520 I will give you two another chance. 537 00:38:24,300 --> 00:38:29,320 (Virtuous and prestigious) 538 00:38:33,120 --> 00:38:36,920 (Virtuous and prestigious) 539 00:38:36,920 --> 00:38:38,560 (Wang Ruoqing,) 540 00:38:39,840 --> 00:38:41,360 (Wang Ruoling,) 541 00:38:43,000 --> 00:38:44,200 (Qi Yan,) 542 00:38:44,840 --> 00:38:46,160 (Qi Chen,) 543 00:38:47,880 --> 00:38:50,480 (how dare the four of you treat me like a fool?) 544 00:38:51,440 --> 00:38:53,200 (If I don't return the favour a hundredfold,) 545 00:38:54,040 --> 00:38:55,440 (I won't be able to call myself) 546 00:38:55,440 --> 00:38:57,040 (as the number one ruler in the world.) 547 00:39:01,240 --> 00:39:04,360 (I will keep all of you alive.) 548 00:39:05,200 --> 00:39:08,640 (I will torture all of you physically and mentally.) 549 00:39:09,520 --> 00:39:11,400 (I will take my time to play with you all.) 550 00:39:19,200 --> 00:39:19,960 Your Majesty. 551 00:39:25,360 --> 00:39:26,200 This is great. 552 00:39:27,320 --> 00:39:28,200 Come, Your Majesty. 553 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Please have another sip. 554 00:39:38,360 --> 00:39:39,360 Sorry for the offence. 555 00:39:50,480 --> 00:39:51,000 Here. 556 00:39:51,120 --> 00:39:52,200 Have another sip. 557 00:40:00,920 --> 00:40:02,160 All of you may leave. 558 00:40:50,200 --> 00:40:51,160 Qi Yan, 559 00:40:52,120 --> 00:40:53,640 I am here to visit you. 560 00:40:55,520 --> 00:40:56,600 How are you? 561 00:40:57,880 --> 00:40:59,320 I'm going to die soon. 562 00:41:02,160 --> 00:41:04,040 Everything means nothing to me. 563 00:41:05,200 --> 00:41:06,560 You shouldn't have done this 564 00:41:07,920 --> 00:41:09,400 when you knew this would happen. 565 00:41:12,040 --> 00:41:13,040 Qi Yan, 566 00:41:15,200 --> 00:41:17,200 I just want to tell you this. 567 00:41:19,400 --> 00:41:22,320 At any time, you and I 568 00:41:24,000 --> 00:41:25,960 are on the same boat. 569 00:41:27,000 --> 00:41:30,640 It's just that we had some minor disagreements with each other. 570 00:41:31,480 --> 00:41:33,040 That's why we suspected and resented each other. 571 00:41:35,400 --> 00:41:40,960 That's why outsiders took advantage of the situation. 572 00:41:46,000 --> 00:41:47,880 We got on the same boat because of profit. 573 00:41:50,280 --> 00:41:52,120 Naturally, we will part with each other because of profit. 574 00:42:00,240 --> 00:42:01,120 You're right. 575 00:42:05,960 --> 00:42:07,120 That's why, 576 00:42:07,880 --> 00:42:09,720 we need to tame the beast 577 00:42:10,160 --> 00:42:14,640 since young. 578 00:42:24,040 --> 00:42:25,360 What do you plan to do? 579 00:42:28,560 --> 00:42:29,880 You don't need to know. 580 00:42:30,440 --> 00:42:31,520 Just rest well. 581 00:42:32,880 --> 00:42:36,080 I have prepared a show for you. 582 00:42:41,920 --> 00:42:43,520 I can't be the only one 583 00:42:47,720 --> 00:42:48,760 to have my heart broken, 584 00:42:49,880 --> 00:42:54,400 am I right? 585 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 What do you say? 586 00:43:01,360 --> 00:43:02,120 Godfather. 587 00:43:06,040 --> 00:43:07,640 All of us deserved our retribution. 588 00:43:08,880 --> 00:43:09,880 But I beg you. 589 00:43:17,520 --> 00:43:19,240 Please let Yu'er off. 590 00:43:23,240 --> 00:43:24,200 Do you think 591 00:43:27,920 --> 00:43:29,320 that is possible? 592 00:43:56,120 --> 00:43:56,920 Godfather. 593 00:43:58,400 --> 00:43:59,360 Godfather, 594 00:44:02,200 --> 00:44:03,480 I beg you. 595 00:44:05,200 --> 00:44:06,480 It's all my fault. 596 00:44:07,880 --> 00:44:09,320 I beg you, please let her off. 597 00:44:11,000 --> 00:44:12,680 Let me think about it. 598 00:44:23,440 --> 00:44:24,160 Godfather. 599 00:44:26,360 --> 00:44:26,960 Godfather! 600 00:44:27,640 --> 00:44:28,440 Godfather! 601 00:44:30,800 --> 00:44:31,480 Godfather! 602 00:44:31,880 --> 00:44:32,800 Godfather! 603 00:44:33,920 --> 00:44:34,680 Godfather! 604 00:44:39,840 --> 00:44:40,640 Godfather! 605 00:44:47,920 --> 00:44:48,680 Godfather! 606 00:44:49,600 --> 00:44:50,560 I beg you! 607 00:44:52,960 --> 00:44:54,240 It's all my fault! 608 00:44:57,280 --> 00:44:57,880 Your Majesty. 609 00:45:01,080 --> 00:45:01,800 Your Majesty! 610 00:45:05,000 --> 00:45:05,560 Your Majesty! 611 00:45:05,600 --> 00:45:07,960 Your Majesty, I deserve to die! 612 00:45:12,960 --> 00:45:14,760 - Godfather. - Your Majesty, I deserve to die! 613 00:45:21,720 --> 00:45:22,680 Your Majesty! 614 00:46:04,840 --> 00:46:05,520 Ruoqing. 615 00:46:19,400 --> 00:46:20,800 I almost killed Qiu Ziliang 616 00:46:24,720 --> 00:46:27,960 when I worked together with Han Yue. 617 00:46:31,800 --> 00:46:34,280 I could've killed him. 618 00:46:40,080 --> 00:46:41,560 I still lost in the end. 619 00:46:45,680 --> 00:46:48,600 General Han's sacrifice was in vain. 620 00:46:51,280 --> 00:46:53,840 Qiu Ziliang is still alive. 621 00:47:00,560 --> 00:47:02,440 I should've known. 622 00:47:04,120 --> 00:47:06,120 He is a devil. 623 00:47:15,935 --> 00:47:20,775 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 624 00:47:24,615 --> 00:47:32,055 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 625 00:47:32,815 --> 00:47:40,175 ♪The sword can't break this karma♪ 626 00:47:40,175 --> 00:47:46,375 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 627 00:47:49,695 --> 00:47:55,215 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 628 00:47:58,015 --> 00:48:05,695 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 629 00:48:06,775 --> 00:48:13,215 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 630 00:48:13,215 --> 00:48:20,855 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 631 00:48:21,935 --> 00:48:30,175 ♪The past is in front of you♪ 632 00:48:30,175 --> 00:48:38,415 ♪Forgetting while piecing it together♪ 633 00:48:38,415 --> 00:48:46,495 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 634 00:48:46,495 --> 00:48:54,495 ♪I only wish that you can be saved♪ 635 00:48:54,495 --> 00:49:02,535 ♪The past is in front of you♪ 636 00:49:02,535 --> 00:49:10,535 ♪Forgetting while piecing it together♪ 637 00:49:10,535 --> 00:49:18,535 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 638 00:49:18,535 --> 00:49:25,335 ♪I only wish that you can be saved♪ 639 00:49:26,495 --> 00:49:33,055 ♪I only wish that you can be saved♪ 39496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.