All language subtitles for Stagefright.1987.BRRip.1080p.x264.AAC-TiNyHD.kor
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,138 --> 00:00:11,776
무대위의 참살(아쿠아리스)
2
00:01:20,600 --> 00:01:23,518
아가씨 시간있나?
3
00:01:31,386 --> 00:01:32,748
지옥에나 가라
4
00:02:07,611 --> 00:02:09,160
무슨 소리야?
5
00:02:09,160 --> 00:02:10,312
무슨 소리지?
6
00:02:10,312 --> 00:02:12,222
비명 소리가 났어
7
00:04:18,362 --> 00:04:22,200
그만!
8
00:04:22,200 --> 00:04:25,797
도대체 이해를 못하고 있어
9
00:04:25,797 --> 00:04:28,268
창녀! 창녀 역이란 말이야!
10
00:04:28,268 --> 00:04:31,306
내가 얼마나 얘기를 했어
11
00:04:31,306 --> 00:04:32,505
하지만 피터 . . .
12
00:04:32,505 --> 00:04:36,173
SEX , S , E , X
13
00:04:36,173 --> 00:04:39,875
그게 뭔지 알아?
14
00:04:39,875 --> 00:04:41,793
솔직히 말해서 나는 만족스러운데
15
00:04:41,793 --> 00:04:45,743
자네는 에로틱한쪽으로 너무 기울어
16
00:04:45,743 --> 00:04:48,895
에로틱한 쪽으로요?
17
00:04:48,895 --> 00:04:56,542
이걸 에로틱하다면
페라리씨는 요즘 세상을 모르는 겁니다
18
00:04:56,542 --> 00:04:59,599
이 가면 만든 놈을 만나면
죽여버릴 거야
19
00:04:59,599 --> 00:05:04,161
연극 끝날때까지 쓰면 정이 들걸
20
00:05:04,161 --> 00:05:11,994
그런데 피살자가 왜 살인자를
사랑하는지 난 정말 모르겠어
21
00:05:12,294 --> 00:05:19,594
당신이 알고 모르고가 문제가 아니고
관중의 공감이 문제요
22
00:05:19,594 --> 00:05:24,822
자신을 죽이는 자를 사랑하는 것
그것이 매력입니다
23
00:05:24,822 --> 00:05:26,019
베티
24
00:05:26,019 --> 00:05:28,214
왜그래?
25
00:05:28,214 --> 00:05:32,396
지퍼가 또 망가졌어
26
00:05:32,396 --> 00:05:38,395
나는 출자자를 보호하러
와 있는거야
27
00:05:38,395 --> 00:05:43,656
지는 싸움이야
28
00:05:43,656 --> 00:05:45,362
발목은?
29
00:05:45,362 --> 00:05:47,483
아파 죽겠어
30
00:05:47,483 --> 00:05:49,587
좀 쉬어야 하는데
31
00:05:49,587 --> 00:05:51,668
우리 셋집 주인에게 물어봐
32
00:05:52,470 --> 00:05:58,774
잊었는지 몰라도
1주일 후 개막인데
33
00:05:58,774 --> 00:06:01,796
연기자들은 아직 헤메고 있어요
34
00:06:01,796 --> 00:06:06,994
내 방식이 싫다면 파면 시키십시요
35
00:06:06,994 --> 00:06:08,366
미안해요
36
00:06:14,527 --> 00:06:21,548
마크!
고양이를 내보내
37
00:06:21,548 --> 00:06:23,081
씨빌을 무대에 내보내
38
00:06:25,681 --> 00:06:27,965
씨빌
39
00:06:27,965 --> 00:06:29,842
씨빌 차례야
40
00:06:29,842 --> 00:06:33,871
네! 뭐라구요
41
00:06:36,323 --> 00:06:38,670
불가능해요
42
00:06:38,670 --> 00:06:41,245
<밤부엉이>
43
00:06:41,245 --> 00:06:46,512
계속할까요? 집어치울까요?
44
00:06:46,512 --> 00:06:54,512
오해한 모양인데 비평한게 아니고
단지 연극의 성공을 원하기 때문에 . . .
45
00:06:55,591 --> 00:07:01,131
어떤 친구는 무대 뒤에서
댄서 궁둥이나 만지고 싶어하지만
46
00:07:01,131 --> 00:07:08,242
어떤 친구는 그것을
무대에 내놓고 싶어해요
47
00:07:08,242 --> 00:07:10,795
이 가면 만든 놈을 죽여야 돼
48
00:07:10,795 --> 00:07:16,335
남의 말 흉내내지 말고
술집무대로 돌아가지
49
00:07:16,335 --> 00:07:22,335
당신은 다시 버스 종점에서
껌이나 팔고
50
00:07:24,767 --> 00:07:27,097
도미니크?
51
00:07:27,097 --> 00:07:29,828
자 빨리 일을 합시다
52
00:07:29,828 --> 00:07:34,131
이 장면부터 다시 한다 준비됐나 마크?
53
00:07:34,131 --> 00:07:37,311
알리씨아는 쉬어
54
00:07:37,311 --> 00:07:40,950
그런 추태 다시는 보기 싫어
55
00:07:40,950 --> 00:07:44,258
씨빌은?
56
00:07:44,258 --> 00:07:47,290
왜 저러지?
57
00:07:47,290 --> 00:07:50,002
괜찮아 다니
58
00:07:50,002 --> 00:07:53,610
염려마 저러다 말겠지
59
00:07:53,610 --> 00:07:54,810
- 씨빌
- 가요
60
00:07:54,841 --> 00:08:00,996
알았어 나중에 얘기해
61
00:08:00,996 --> 00:08:02,729
베티 내 지갑 못봤어?
62
00:08:02,729 --> 00:08:05,846
몰라 어디 뒀는데?
63
00:08:05,846 --> 00:08:11,244
돈하고 시계를 넣었는데
64
00:08:11,244 --> 00:08:13,203
분장실을 찾아볼께
65
00:08:21,657 --> 00:08:23,272
별일 없지 알리씨아
66
00:08:23,272 --> 00:08:25,689
없어요 잘되가요
67
00:08:25,689 --> 00:08:28,571
내가 도와줄 일이 있으면 말해
68
00:08:28,571 --> 00:08:33,606
발목이 아픈데
연습을 쉬게 해주겠어요?
69
00:08:33,606 --> 00:08:36,606
좋아 좋았어
그만하면 됐어
70
00:08:45,493 --> 00:08:52,436
그럼 이제 강간 장면을 하지
71
00:08:52,436 --> 00:08:55,082
미스 로럴?
72
00:08:55,082 --> 00:08:56,285
미스 로럴?
73
00:09:01,129 --> 00:09:02,150
미스 로럴!
74
00:09:13,040 --> 00:09:20,127
우리 신데렐라께서 준비되셨나?
아니면 좀 더 기다릴까?
75
00:09:20,127 --> 00:09:22,439
너무 그러지 말아요
76
00:09:22,439 --> 00:09:24,438
귀하신 몸이니까
77
00:09:26,781 --> 00:09:29,290
O.K. 시작. 음악
78
00:09:34,156 --> 00:09:34,884
시계가 안보여
79
00:09:38,578 --> 00:09:41,787
여기 있어
80
00:09:41,787 --> 00:09:44,888
이런 좋은걸 함부로 굴려?
81
00:09:44,888 --> 00:09:46,530
맞아
82
00:09:46,530 --> 00:09:49,115
전당포에 갈
마지막 재산인데
83
00:10:02,825 --> 00:10:06,326
놀라지마 나니까
84
00:10:06,326 --> 00:10:09,347
별빛같은 눈으로 뭘 읽지?
85
00:10:09,347 --> 00:10:10,341
스태니슬라프스키
86
00:10:10,341 --> 00:10:12,880
신이여 축복하소서
87
00:10:12,880 --> 00:10:15,727
연기자라면 꼭 읽어야 돼
88
00:10:15,727 --> 00:10:22,702
우리 수입으로는
정신과 몸이 한데 붙어있기도 힘들어
89
00:10:22,702 --> 00:10:28,611
로럴처럼 연기에 미쳤다면 몰라도
90
00:10:28,611 --> 00:10:30,193
계속 수고해
91
00:10:32,993 --> 00:10:36,853
여기 병원이 있어
5분거리야 가보자구
92
00:10:36,853 --> 00:10:40,097
하지만 외출 허가를 받아야 하잖아?
93
00:10:40,097 --> 00:10:44,841
발목을 그대로 뒀다가는
금명간 실직이야
94
00:10:44,841 --> 00:10:47,792
윌리에게 얘기하면
문을 따줄거야
95
00:10:47,792 --> 00:10:49,034
이리와봐
96
00:10:59,540 --> 00:11:00,545
윌리
97
00:11:03,932 --> 00:11:08,417
통용문으로 잠깐 나갔다 올게요
98
00:11:08,417 --> 00:11:11,377
사장님이 화내실텐데요
99
00:11:11,377 --> 00:11:16,587
병원에 가야해
100
00:11:16,587 --> 00:11:17,655
좋습니다
101
00:11:20,472 --> 00:11:22,091
루시퍼 이리온 이리와
102
00:11:22,091 --> 00:11:23,180
우리 먼저 내보내주고
103
00:11:32,436 --> 00:11:36,216
돌아오면 열쇠를 제자리에 둬요
104
00:11:36,221 --> 00:11:39,274
알았어요
105
00:11:39,274 --> 00:11:41,806
왜그래?
106
00:11:41,806 --> 00:11:44,261
고양이가 내 앞을 가로질렀어
107
00:11:44,261 --> 00:11:45,661
미신을 믿어
108
00:11:45,661 --> 00:11:47,881
아니 조금 . . .
109
00:11:57,553 --> 00:11:59,955
피터가 왜 저렇게 심하게 굴지
110
00:11:59,955 --> 00:12:02,385
마누라를 런던에 두고 와서 그래
111
00:12:02,385 --> 00:12:07,807
그런건 아니고
알리씨아 몸이 너무 자극적이라 그래
112
00:12:07,807 --> 00:12:09,760
좀 더 연습하면 돼
113
00:12:09,760 --> 00:12:11,683
너무 늦었어
114
00:12:11,683 --> 00:12:16,483
그는 반복 연습을 원하지만
나는 그 이론에 반대야
115
00:12:54,894 --> 00:12:57,057
이리온
116
00:12:57,057 --> 00:12:58,668
저녁먹을 시간이야
117
00:13:47,738 --> 00:13:49,808
정신병원 아냐?
118
00:13:49,808 --> 00:13:51,792
성형외과 의사도 있어
119
00:14:04,626 --> 00:14:08,117
다음 장면을 할테니
알리씨아를 준비시켜
120
00:14:15,627 --> 00:14:19,114
이해 못하는건 손님이에요
121
00:14:19,114 --> 00:14:21,834
여긴 정신병원이란 말이에요
122
00:14:21,834 --> 00:14:26,751
정신이상이 되기전엔
맡을 수 없어요
123
00:14:26,751 --> 00:14:32,393
오기 전에 알아봤어야죠
124
00:14:32,393 --> 00:14:34,393
- 안되겠어 돌아가
- 정말 형편 없군요
125
00:14:35,024 --> 00:14:36,283
쉬일라 왜그래?
126
00:14:36,283 --> 00:14:41,394
의사 선생님
응급상태라 찾아 왔어요
127
00:14:41,394 --> 00:14:45,388
알았어요 그만해요
128
00:14:45,388 --> 00:14:51,064
연극도중 발목을 다쳤는데
가까운데 병원이 없잖아요
129
00:14:51,064 --> 00:14:53,216
어떤 연극입니까?
130
00:14:53,216 --> 00:14:55,531
일종의 지적인 뮤지컬이에요
131
00:14:55,531 --> 00:14:57,863
재미있겠군요
저도 연극을 좋아합니다
132
00:15:04,852 --> 00:15:07,101
어떻게 기적적으로 고칠수 없어요?
133
00:15:07,101 --> 00:15:08,446
해봅시다
134
00:15:08,446 --> 00:15:12,267
무대라는걸 매혹의 마당이죠
135
00:15:12,267 --> 00:15:20,234
일단 한번 발을 올려놓으면
목숨을 걸고 안내려오니까요
136
00:15:40,261 --> 00:15:43,120
여기 있으면 안됩니다
137
00:15:43,120 --> 00:15:45,301
뭘하고 있어 선생님이 기다리셔
138
00:15:45,301 --> 00:15:46,347
갈께
139
00:15:58,112 --> 00:16:02,781
모두 외출금지인데 누가 내보냈지
140
00:16:02,781 --> 00:16:07,684
병원에 간다기에 제가 . . .
141
00:16:07,684 --> 00:16:11,456
그건 잘못입니다.
미안합니다
142
00:16:11,456 --> 00:16:16,247
자네는 뭘하는게 직책인가?
143
00:16:26,027 --> 00:16:30,637
방금 철창달린 병실을 봤는데
누구에요?
144
00:16:30,637 --> 00:16:31,880
어빙 윌리스죠
145
00:16:31,880 --> 00:16:34,347
미쳐버린 그 배우 말이에요?
146
00:16:34,347 --> 00:16:37,709
그래요 재판 끝날때까지
있을 겁니다
147
00:16:37,709 --> 00:16:39,496
무슨 짓을 저질렀는데요?
148
00:16:39,496 --> 00:16:45,662
신문에 난걸 다 읽었는데
사람을 죽여서 토막을 냈대
149
00:16:45,662 --> 00:16:48,207
열두명이나 계속해서
150
00:16:48,207 --> 00:16:49,561
열여섯입니다
151
00:16:49,561 --> 00:16:50,830
왜요?
152
00:16:50,830 --> 00:16:53,698
말을 안하니 누가 압니까?
153
00:16:53,698 --> 00:16:56,174
앞으로 서너시간은 안 아플겁니다
154
00:16:56,174 --> 00:16:58,610
그 이후로는 아파도 참으세요
155
00:16:58,610 --> 00:16:59,756
고맙습니다 선생님
156
00:16:59,756 --> 00:17:02,176
어쨌든 막은 올려야 하니까요
157
00:17:06,533 --> 00:17:09,819
굉장한 미남이지?
158
00:17:09,819 --> 00:17:12,537
나도 직업을 바꿀까봐
159
00:17:16,062 --> 00:17:18,921
저게 어빙 윌리슨가봐
160
00:17:18,921 --> 00:17:21,595
빨리 안가면 피터가 우릴 죽일꺼야
161
00:17:42,037 --> 00:17:44,274
왜그래 아직 아파?
162
00:17:44,274 --> 00:17:46,405
훨씬 나아 지금 생각 중이야
163
00:17:47,780 --> 00:17:49,878
뭘?
164
00:17:49,878 --> 00:17:52,644
그 윌리스에 대해서
165
00:17:52,644 --> 00:17:57,709
마지막 희생자는
열여섯살이었는데
166
00:17:57,709 --> 00:17:59,636
시체를 마루바닥에 못박고
토막을 냈대
167
00:17:59,636 --> 00:18:02,133
그만! 듣고 싶지 않아
168
00:18:07,054 --> 00:18:08,732
문 열어 놓을께 빨리 들어와
169
00:18:25,253 --> 00:18:28,085
이게 누구야?
하늘에서 내려왔나?
170
00:18:28,085 --> 00:18:29,228
찾았어?
171
00:18:29,228 --> 00:18:31,049
발칵 뒤집혔지
172
00:18:31,049 --> 00:18:32,321
맙소사 . . .
173
00:18:54,140 --> 00:18:56,800
음악없이 다시 한번
174
00:18:56,800 --> 00:18:59,664
머리를 치켜들고 . . . 됐지?
175
00:19:07,748 --> 00:19:09,392
그만!
176
00:19:09,392 --> 00:19:11,986
손님이 왔군
177
00:19:11,986 --> 00:19:13,264
뭘 빠뜨리고 갔나?
178
00:19:15,195 --> 00:19:19,204
미안해 피터 내 생각엔 . . .
179
00:19:19,204 --> 00:19:24,619
주연이니까 특권이 있다고 생각했지?
180
00:19:24,619 --> 00:19:26,484
발을 삐어서 . . .
181
00:19:26,484 --> 00:19:33,484
안됐군 그래 그렇다면
집에 가서 쉬는게 좋아
182
00:19:36,214 --> 00:19:42,590
락카와 분장실 열쇠를 로럴에게 주고 가
183
00:19:42,590 --> 00:19:45,736
알리씨아 역을 인계받았으니까
184
00:19:45,736 --> 00:19:49,850
다들 시작합시다
음악과 함께
185
00:19:55,233 --> 00:19:58,134
이런 헤드라이트를 안껐어
186
00:20:49,886 --> 00:20:51,034
빨리 나가지 못해
187
00:21:48,431 --> 00:21:50,752
정말 안됐어
188
00:21:50,752 --> 00:21:52,697
신경쓰지 말아요
189
00:21:52,697 --> 00:21:58,272
피터가 좀 지나쳤어
내가 설득해볼까?
190
00:21:58,272 --> 00:22:02,200
당신 도움같은건 필요없어요
비켜요!
191
00:22:08,813 --> 00:22:11,139
다니 베티 못봤어?
192
00:22:11,139 --> 00:22:12,066
아니?
193
00:22:12,066 --> 00:22:13,668
안됐어 알리씨아
194
00:22:13,668 --> 00:22:17,632
신경쓸거없어 그럼 . . .
195
00:22:17,632 --> 00:22:20,346
안녕
196
00:22:20,346 --> 00:22:21,646
안녕 윌리
197
00:22:21,685 --> 00:22:23,685
안녕 알리씨아
198
00:22:25,486 --> 00:22:29,767
루씨퍼 못봤어요 루씨퍼
내 고양이
199
00:22:56,710 --> 00:22:57,774
루씨퍼?
200
00:23:05,552 --> 00:23:08,114
너 루씨퍼냐?
어디 있는거야?
201
00:23:13,627 --> 00:23:15,240
어디 숨어있어?
202
00:23:18,868 --> 00:23:19,916
이리온 . . .
203
00:23:25,222 --> 00:23:28,326
이리와 루씨퍼
204
00:23:28,326 --> 00:23:32,028
어디 들어가있어?
205
00:23:32,028 --> 00:23:33,266
장난하자는 거냐?
206
00:23:38,843 --> 00:23:42,873
어디 있냐구 루씨퍼?
207
00:23:55,077 --> 00:23:58,788
피터 솔직히 말해봐
208
00:23:58,788 --> 00:24:03,135
좀 더 밀어봐
209
00:24:03,135 --> 00:24:04,607
뭐야?
210
00:24:04,607 --> 00:24:06,381
베티가!
211
00:24:18,195 --> 00:24:20,870
주변을 샅샅이 뒤졌지만
흔적도 없어요
212
00:24:20,870 --> 00:24:22,959
살인범은 사라진것 같습니다
213
00:24:34,981 --> 00:24:40,829
극장에는 입구가 둘뿐인데
통용문은 단단히 잠겨있었고
214
00:24:40,829 --> 00:24:43,030
정문은 경비가 지키고 있었답니다
215
00:24:43,030 --> 00:24:44,264
내부도 뒤졌나?
216
00:24:44,264 --> 00:24:46,514
다 뒤졌습니다
217
00:24:46,514 --> 00:24:49,355
그럼 부하들을 데리고 돌아가게
218
00:24:49,355 --> 00:24:52,792
현장에는 순찰차 한대만 남겨
219
00:24:52,792 --> 00:24:55,856
다들 들어가자
220
00:24:57,720 --> 00:25:00,405
씨빌 그만 들어가
221
00:25:00,405 --> 00:25:04,163
모두에게 친절했는데
222
00:25:04,163 --> 00:25:06,811
그럼 저쪽에서 나온거요? 그렇죠?
223
00:25:14,654 --> 00:25:19,279
철수합시다
순찰차 한 대는 남겨두고
224
00:25:19,279 --> 00:25:20,994
범인을 잡겠죠
225
00:25:20,994 --> 00:25:24,303
수사중이니까 시간문젭니다
226
00:25:26,992 --> 00:25:30,314
리허설 시간이 끝났으니
다 돌려보낼까요?
227
00:25:31,855 --> 00:25:38,128
안돼 로럴 코린 부레트 씨빌 다니
228
00:25:38,128 --> 00:25:42,859
그리고 알리씨아는 남으라고 해
229
00:25:42,859 --> 00:25:48,955
잠깐 마크
기자들에게 할말이 있다고 전해줘
230
00:25:58,789 --> 00:26:04,369
개막을 1주일 앞두고 웬 벼락이야?
231
00:26:04,369 --> 00:26:11,015
베티에게는 안됐지만
우리에게는 잘된겁니다
232
00:26:11,015 --> 00:26:18,192
3일정도 개막을 앞당깁시다
토요일로
233
00:26:18,192 --> 00:26:19,596
미쳤나?
234
00:26:19,596 --> 00:26:25,852
이것보세요 기회가 온겁니다
사흘 후에 막을 올려요
235
00:26:25,852 --> 00:26:33,805
내일 신문기사가 나가면
이 거리는 관객으로 붐빕니다
236
00:26:42,243 --> 00:26:44,243
기자들에게 기름을 치는 겁니다
237
00:27:03,050 --> 00:27:06,165
돈냄새를 맡으면 저들은 쉽게 움직입니다
238
00:27:06,165 --> 00:27:08,046
유족에게는 누가 말하지
239
00:27:08,046 --> 00:27:12,615
경찰이 알아서 하겠지
집이 보스톤이니까
240
00:27:12,615 --> 00:27:14,875
베티를 잘 알았어요?
241
00:27:14,875 --> 00:27:20,074
아니 이틀전에 고용한 여자야
의상담당이란것 밖엔 몰라
242
00:27:20,074 --> 00:27:24,317
열쇠입니다
저는 먼저 갑니다
243
00:27:25,398 --> 00:27:30,164
돌아가기전에 불을 다 끄고
문을 잠가 주세요
244
00:27:33,660 --> 00:27:36,973
왜 안돌아가요?
245
00:27:36,973 --> 00:27:39,300
연습을 계속 할꺼야
246
00:27:42,843 --> 00:27:50,825
부탁이 있는데 문을 잠그고
열쇠를 보관해주겠어?
247
00:27:52,425 --> 00:27:53,978
내 말 알았지?
248
00:28:15,523 --> 00:28:19,662
몇마디 해야겠어
249
00:28:19,662 --> 00:28:25,725
오늘 저녁 일은 큰 충격이었지만
250
00:28:25,725 --> 00:28:31,422
베티를 위해서라도 모두 기운을 내
251
00:28:31,422 --> 00:28:36,821
10분 쉬고 집중적으로
연습을 계속 하자구
252
00:28:39,145 --> 00:28:41,105
알리씨아도 포함해서
253
00:28:42,989 --> 00:28:48,484
마크 대본을 줘
고쳐야겠어
254
00:28:48,484 --> 00:28:51,327
야근비 얘기는 안 나오는데
255
00:28:51,327 --> 00:28:57,818
당장 지급할꺼야
페파리 씨가 계산 중이야
256
00:28:59,993 --> 00:29:02,333
밖에서 기자들과도 얘기했지만
대본을 좀 바꾸기로 했어
257
00:29:02,333 --> 00:29:08,324
예를 들면
정신이상 살인광의 얘기로 말야
258
00:29:08,324 --> 00:29:16,219
부레트 역의 이름이
어빙 윌리스가 되는 거야
259
00:29:16,219 --> 00:29:18,448
피터에게는 전화위복이 됐군
260
00:29:21,088 --> 00:29:25,316
쇼처럼 즐거운 인생은 없다
261
00:29:25,316 --> 00:29:27,800
모두 안녕!
262
00:29:31,276 --> 00:29:35,014
도입 부분부터 고쳐 나가자구
263
00:29:35,014 --> 00:29:36,813
피터 문열어줘!
264
00:29:40,155 --> 00:29:41,232
열란 말이야!
265
00:29:41,688 --> 00:29:44,584
좋아
266
00:29:44,584 --> 00:29:52,504
문을 열테니 다들 집으로 돌아가고
이 뮤지컬은 집어치워
267
00:29:53,804 --> 00:29:58,010
알리씨아 얼마동안 실직배우였지?
268
00:29:58,010 --> 00:30:03,673
로럴은? 부레트는? 씨빌이나 다니는 어때?
269
00:30:03,673 --> 00:30:08,368
우리 모두 배고픈 연예인이었잖아
270
00:30:08,368 --> 00:30:13,573
너희들도 나도 스타가 아냐
하지만 기회가 온거야
271
00:30:13,573 --> 00:30:18,109
극장을 5,6개월 채울수 있어
272
00:30:18,109 --> 00:30:23,234
대중은 호기심으로 가슴을 설레며
273
00:30:23,234 --> 00:30:28,516
어느 여배우가 도끼에 찍혔는지 궁금해서
장사진을 이룰꺼야
274
00:30:28,516 --> 00:30:30,329
모르겠어?
275
00:30:30,329 --> 00:30:32,468
베티는 배우가 아니였어요
276
00:30:35,221 --> 00:30:37,865
기자들에게는 배우라고 그랬어
277
00:30:37,865 --> 00:30:43,231
남의 죽음을 잽싸게 이용했군!
비열한 사람!
278
00:30:43,231 --> 00:30:46,908
천만에!
279
00:30:46,908 --> 00:30:54,908
나도 누구 못잖게 가슴 아프지만
돈이 필요해. 히트작이 필요하고
280
00:30:57,881 --> 00:30:59,905
당신들과 마찬가지로
281
00:31:17,392 --> 00:31:18,429
야근비 받아가
282
00:31:27,406 --> 00:31:30,696
무슨 날씨가 이래? 비에다 저기압에 습기 . . .
283
00:31:30,696 --> 00:31:33,863
관절염이 도지겠어
284
00:31:52,062 --> 00:31:52,671
씨빌!
285
00:31:52,671 --> 00:31:53,981
아냐 괜찮아
286
00:31:59,874 --> 00:32:02,405
지난번처럼 또 입덧이야
287
00:32:02,405 --> 00:32:08,610
이번엔 달라
유산을 안시키겠어
288
00:32:08,610 --> 00:32:09,908
하지만 아직 형편이 안돼
289
00:32:09,908 --> 00:32:15,908
아직은 안돼지만
피터 말대로 히트하면 사정이 달라져
290
00:32:19,610 --> 00:32:24,004
낳을수있을까?
291
00:32:24,004 --> 00:32:25,459
이게 뭣들 하는거야?
292
00:32:25,459 --> 00:32:28,792
신파극의 리허설이라도 하나?
293
00:32:31,907 --> 00:32:35,109
부레트 빨리 의상을 입어
294
00:32:35,109 --> 00:32:40,188
로럴도 섹시한 의상을 입으래
295
00:32:40,188 --> 00:32:42,191
다들 빨리 빨리 해줘
296
00:32:42,191 --> 00:32:44,165
어서 움직이자구
297
00:34:11,645 --> 00:34:15,828
오늘 저녁엔 장난좀 하지마
298
00:35:10,881 --> 00:35:14,979
부레트 그만두지 않으면 소리 지를거야!
299
00:35:41,876 --> 00:35:44,305
무슨 일이야?
300
00:35:44,305 --> 00:35:46,584
부레트 정말 이래도 되는 거야?
301
00:35:46,584 --> 00:35:50,285
도대체 무슨 소리야?
302
00:35:50,285 --> 00:35:55,138
그만! 조용히 해!
이럴 시간이 없어!
303
00:35:55,138 --> 00:35:59,053
부레트 더 이상 장난마!
304
00:35:59,053 --> 00:35:59,972
내가 아냐
305
00:35:59,972 --> 00:36:01,138
알았지
306
00:36:03,391 --> 00:36:04,543
빨리 무대로 가
307
00:36:06,050 --> 00:36:08,972
내 의상이 안보여
308
00:36:08,972 --> 00:36:12,357
그럼 여분 의상을 입어
309
00:36:17,156 --> 00:36:21,208
부레트 정말
부레트가 그런 거야?
310
00:36:21,208 --> 00:36:27,879
맹세코 아니야
이런 날 장난을 하겠어?
311
00:36:27,879 --> 00:36:29,476
그럼 누굴까?
312
00:36:29,476 --> 00:36:32,627
그 치사한 페라리 일꺼야
313
00:36:32,627 --> 00:36:37,640
어디 간거야
314
00:36:37,640 --> 00:36:39,132
여기 있군
315
00:36:48,686 --> 00:36:54,327
신사 숙녀 여러분
어빙 윌리습니다
316
00:36:54,327 --> 00:36:55,395
감사합니다
317
00:37:03,089 --> 00:37:04,903
그럼 데려와
318
00:37:04,903 --> 00:37:08,958
다니 자네가 음악과 조명을 맡아줘
319
00:37:08,958 --> 00:37:11,466
이게 큐야 번호대로 하면 돼
320
00:37:12,937 --> 00:37:14,587
부레트 빨리 올라가
321
00:37:25,618 --> 00:37:29,520
OK! 조명! 음악!
322
00:37:33,653 --> 00:37:36,791
피터가 이 뮤지컬을 미국서 했을때 . . .
323
00:37:50,560 --> 00:37:51,751
머리를 만지고 . . .
324
00:37:59,835 --> 00:38:04,570
사랑하는 사람에게로 가서 . . .
325
00:38:39,814 --> 00:38:40,949
침대로 . . .
326
00:38:47,216 --> 00:38:48,823
피터!
327
00:38:48,823 --> 00:38:49,171
이따가
328
00:38:49,171 --> 00:38:52,443
침대로 가라니까 뭘해!
329
00:38:55,939 --> 00:38:58,414
부레트 뭘 꾸물대?
330
00:39:02,712 --> 00:39:04,535
악마다!
331
00:39:06,661 --> 00:39:09,124
열쇠가 없어졌어요
332
00:39:09,124 --> 00:39:10,506
시끄러워
333
00:39:10,506 --> 00:39:12,674
멍청하게 서있지 말고
코린을 잡아
334
00:39:15,065 --> 00:39:16,505
잡으라니까!
335
00:39:20,625 --> 00:39:22,125
그거야
336
00:39:29,457 --> 00:39:32,351
살인범이 안으로 들어왔단 말이에요!
337
00:39:32,351 --> 00:39:33,961
시끄러 저리가!
338
00:39:33,961 --> 00:39:37,385
죽이란 말이야! 죽여!
339
00:39:37,385 --> 00:39:40,531
염병할! 칼은 왠 칼이야!
340
00:39:42,398 --> 00:39:45,398
부레트가 아냐! 막아
341
00:40:05,629 --> 00:40:07,521
마크 어서 구급차를 불러!
342
00:40:07,521 --> 00:40:11,565
어떻게 된 거죠?
343
00:40:11,565 --> 00:40:14,565
그럼 부레트는?
344
00:40:20,904 --> 00:40:23,968
코린 기운을 내 의사가 올거야
345
00:40:23,968 --> 00:40:26,637
전화가 안돼 누가 선을 끊었어
346
00:40:26,637 --> 00:40:28,575
경찰차가 밖에 있어
347
00:40:32,574 --> 00:40:35,764
문이 잠겼어요 열쇠 어딨죠?
348
00:40:38,120 --> 00:40:41,531
코린에게 줬어
349
00:40:41,531 --> 00:40:46,978
코린 열쇠! 열쇠를 어쨌어?
350
00:40:46,978 --> 00:40:51,063
열쇠를 어쨌느냔 말이야!
351
00:40:51,063 --> 00:40:54,297
손대지마!
352
00:40:54,297 --> 00:40:55,726
죽었어
353
00:40:55,726 --> 00:40:58,326
열쇠를 찾아야 할 거 아니야!
354
00:40:58,326 --> 00:41:00,123
코린 빽에 있을지 몰라
355
00:41:09,046 --> 00:41:10,458
없는데?
356
00:41:10,458 --> 00:41:12,329
내가 감추랬어
357
00:41:12,329 --> 00:41:13,033
통용문은?
358
00:41:13,033 --> 00:41:15,224
통용문도 잠겼어
359
00:41:15,224 --> 00:41:16,599
꼼짝없이 갇혔군
360
00:41:17,818 --> 00:41:21,200
소리지르면 경찰이 못 들을까?
361
00:41:27,186 --> 00:41:31,713
갇혔어! 내보내줘!
362
00:41:36,575 --> 00:41:42,627
아내는 내 건강을 염려해서
도시락엔 밤낮 시금치야
363
00:41:42,627 --> 00:41:43,903
뚱뚱하시니까요!
364
00:41:43,903 --> 00:41:48,438
내가? 이건 근육이야!
365
00:41:48,438 --> 00:41:50,289
뽀빠인줄 아세요?
366
00:41:50,289 --> 00:41:52,379
뽀빠인 아니지만
367
00:41:56,919 --> 00:41:59,919
구해줘요 제발!
368
00:42:08,977 --> 00:42:10,036
그만!
369
00:42:21,212 --> 00:42:22,839
들리지 않는 거야
370
00:42:22,839 --> 00:42:26,873
열쇠를 찾는게 빨라
371
00:42:26,873 --> 00:42:32,946
자 겁내지 말고 한데 뭉쳐서
전지를 찾아야 돼
372
00:42:32,946 --> 00:42:36,263
분장실에서 초를 봤어
373
00:42:36,263 --> 00:42:40,823
그럼 그리 가자
흩어지지 말고 흩어지지마!
374
00:43:03,462 --> 00:43:07,130
이제 어쩔거죠?
375
00:43:07,130 --> 00:43:10,389
열쇠를 찾아야지
376
00:43:10,389 --> 00:43:11,971
다들 가자
377
00:43:11,971 --> 00:43:13,372
페라리씨는?
378
00:44:23,623 --> 00:44:24,487
페라리씨인가?
379
00:44:39,799 --> 00:44:44,567
페라리씨 . . .
380
00:44:44,567 --> 00:44:47,057
어디로 간거야?
381
00:44:47,057 --> 00:44:52,303
페라리씨 . . .
382
00:45:10,876 --> 00:45:12,971
여기서 나가자 어서!
383
00:45:25,311 --> 00:45:29,516
알수없어 열쇠가 있는데
왜 안나가지?
384
00:45:31,413 --> 00:45:33,526
어두운 동안
달아나야 할텐데
385
00:45:33,526 --> 00:45:36,359
우리를 다 죽이고 갈거야?
386
00:45:36,359 --> 00:45:38,634
웃기지마
387
00:45:38,634 --> 00:45:44,621
우린 여섯명이나 있어
다 죽일순 없어
388
00:45:44,621 --> 00:45:46,982
뭉쳐있으면 안전해
389
00:45:46,982 --> 00:45:48,894
아직 열신데
여덟시 반에나 문을 열어
390
00:45:48,894 --> 00:45:52,283
밤새 이렇게 있다가는
미쳐버릴 꺼야!
391
00:45:54,794 --> 00:45:58,714
여기 있다가
출구를 막고 불이라도 지르면 . . .
392
00:46:07,669 --> 00:46:15,575
살인범은 게임을 하는 거야
즐기고 있단 말이야
393
00:47:03,674 --> 00:47:05,456
키가 어디 있을지도 몰라
394
00:47:05,456 --> 00:47:08,374
아마 윌리 사무실에 있겠지
395
00:47:08,374 --> 00:47:11,570
그럼 다같이 그걸 꺼내러 가자구
396
00:47:17,036 --> 00:47:21,390
난 못 움직여 발목이 아파
397
00:47:21,390 --> 00:47:24,619
그럼 문 잠그고 가만히 있어
398
00:47:24,619 --> 00:47:28,619
안돼 아무도 혼자는 위험해
399
00:47:33,287 --> 00:47:35,644
아직도 아파?
400
00:47:41,923 --> 00:47:46,656
다쳤을때 내가 억지를 부렸어
401
00:47:46,656 --> 00:47:49,118
안그랬다면 . . . 코린도 안죽었을걸 . . .
402
00:47:49,118 --> 00:47:51,937
그런 다정한 소리 들으면
시체가 일어날걸
403
00:47:51,937 --> 00:47:55,054
코린 때문에 다 이렇게 된 거에요!
404
00:47:55,054 --> 00:47:58,359
그만둬! 이젠 우리끼리 죽일거야?
405
00:47:58,359 --> 00:48:04,347
다들 진정해
406
00:48:04,347 --> 00:48:10,199
다니와 내가
윌리 사무실에 갔다올게
407
00:48:10,199 --> 00:48:14,201
마크는 여자들을 지키고 있어
408
00:48:14,201 --> 00:48:16,301
씨빌을 두고 갈수 없어
409
00:48:16,301 --> 00:48:21,687
그러지 말고
하라는 대로 해야 다 살수 있어
410
00:48:21,687 --> 00:48:26,718
갔다와 괜찮아
411
00:48:30,459 --> 00:48:32,459
됐지?
412
00:49:39,937 --> 00:49:42,567
그만좀 해 내버려둬
413
00:49:42,567 --> 00:49:45,683
내 신경을 건드려서 나까지 죽겠어
414
00:49:45,683 --> 00:49:49,683
그만둬! 좀 진정하라고
415
00:49:54,352 --> 00:49:56,661
몰랐어?
416
00:49:56,661 --> 00:49:59,703
몰랐느냐고?
417
00:50:20,998 --> 00:50:22,166
마크 . . .
418
00:50:30,757 --> 00:50:33,803
다들 밀어!
419
00:50:33,803 --> 00:50:35,009
밀라니까!
420
00:51:02,511 --> 00:51:04,558
소리만 지르지 말고
어떻게 좀 해
421
00:51:26,063 --> 00:51:27,147
씨빌이야!
422
00:51:33,208 --> 00:51:34,213
씨빌!
423
00:52:06,338 --> 00:52:10,843
더 이상은 참을 수 없어
앉아서 당할순 없어
424
00:52:10,843 --> 00:52:13,690
가만둬선 안돼!
425
00:52:18,220 --> 00:52:22,319
저걸 작업실에서 가져왔을 거야
내가 왜 그 생각을 못했지?
426
00:52:22,319 --> 00:52:25,151
방어하는데 필요한게 다 있을텐데
427
00:52:25,151 --> 00:52:27,156
여기서 나갈수도 있어
428
00:52:27,156 --> 00:52:32,936
맞아 가자
이번엔 모두 함께 가는 거야
429
00:52:32,936 --> 00:52:36,427
알리씨아 걸을수 있겠어?
430
00:52:36,427 --> 00:52:38,037
로럴이 부축해줘
431
00:53:12,989 --> 00:53:14,676
내가 문을 열어볼께
432
00:53:26,321 --> 00:53:31,087
좋아 준비됐어 가자구
433
00:54:02,818 --> 00:54:03,879
먼저가
434
00:54:03,879 --> 00:54:04,770
어떻게 하려고?
435
00:54:04,770 --> 00:54:06,368
하라는대로 해
436
00:54:20,071 --> 00:54:22,269
저기 있다!
437
00:54:22,269 --> 00:54:28,754
난간 위에!
438
00:54:28,754 --> 00:54:29,878
어서 서둘러!
439
00:54:29,878 --> 00:54:31,751
어떡하려고?
440
00:54:31,751 --> 00:54:34,785
다니 앞길을 막아!
441
00:54:34,785 --> 00:54:36,351
빨리!
442
00:54:36,351 --> 00:54:37,399
서둘러!
443
00:54:44,177 --> 00:54:45,210
다니!
444
00:54:46,797 --> 00:54:48,879
다니! 같이가!
445
00:55:23,656 --> 00:55:24,733
같이가 로럴!
446
00:55:26,602 --> 00:55:27,765
이거놔!
447
00:55:56,094 --> 00:55:57,095
이안으로 들어갔을 거야
448
00:55:58,551 --> 00:55:59,623
따라와!
449
00:56:36,499 --> 00:56:42,192
죽어라! 죽어라! 죽어!
450
00:56:42,192 --> 00:56:45,421
그만해둬
451
00:56:45,421 --> 00:56:48,955
이젠 됐어 . . .
452
00:56:48,955 --> 00:56:52,520
모두 끝났어 . . .
453
00:56:52,520 --> 00:56:53,841
왜 손이 묶여 있지?
454
00:57:02,834 --> 00:57:04,334
부레트!
455
00:57:10,245 --> 00:57:12,990
그럼 살인범은 . . .?
456
00:57:12,990 --> 00:57:15,558
아직 살아있어!
457
00:57:15,558 --> 00:57:17,669
살아있단 말이야!
458
00:57:26,252 --> 00:57:27,305
나 좀 도와줘
459
00:57:31,446 --> 00:57:33,469
피터! 피터!
460
00:57:59,073 --> 00:58:03,156
어떻게 하려고?
안돼 미쳤어?
461
00:58:38,681 --> 00:58:40,032
나만 놔두고 가?
462
00:58:45,854 --> 00:58:48,224
피터 같이가!
463
00:59:13,691 --> 00:59:15,467
가까이 오지마!
464
00:59:16,771 --> 00:59:17,864
멈춰!
465
00:59:20,471 --> 00:59:22,748
왜 우릴 죽이나?
466
00:59:22,748 --> 00:59:26,777
말을 해라! 어서!
467
00:59:26,777 --> 00:59:31,330
내게 손 안대면
나도 물러서겠다
468
00:59:31,330 --> 00:59:32,348
알겠지?
469
00:59:55,362 --> 00:59:59,620
정비공은 뭘하는 거냐?
밤낮 고장만 나니 . . .
470
01:04:24,334 --> 01:04:27,170
로럴 . . .?
471
01:04:27,170 --> 01:04:31,793
로럴 . . .?
472
01:04:31,793 --> 01:04:33,086
다들 어디갔어?
473
01:06:02,616 --> 01:06:06,171
제가 제임스딘 닮지 않았어요?
474
01:06:06,171 --> 01:06:08,430
그럼 나는 말론 브란도 닮았고?
475
01:06:11,072 --> 01:06:12,543
비슷하다던데 . . .?
476
01:23:48,642 --> 01:23:51,124
기분이 좀 나아요?
477
01:23:51,124 --> 01:23:53,244
예 고맙습니다
478
01:23:53,244 --> 01:23:55,762
이 옷도
479
01:23:55,762 --> 01:23:58,681
택시를 불러 드릴까요?
480
01:23:58,681 --> 01:24:00,350
그러세요!
481
01:24:09,148 --> 01:24:10,421
내 시계!
482
01:24:30,077 --> 01:24:34,489
윌리
483
01:24:36,477 --> 01:24:38,106
알리씨아양 웬일이십니까?
484
01:24:39,195 --> 01:24:42,914
시계를 안에 두고 왔어요
485
01:24:42,914 --> 01:24:45,901
경찰이 아무도 들이지 말랬는데요 . . .
486
01:24:45,901 --> 01:24:48,800
비싼 시계라 꼭 찾아야 돼요
487
01:24:48,800 --> 01:24:51,172
명령을 어기면 안돼는데 . . .
488
01:24:51,172 --> 01:24:56,676
부탁이에요 제발요 . . .
489
01:24:56,676 --> 01:24:59,730
하지만 알리씨아를 위해서라면 . . .
490
01:25:12,207 --> 01:25:17,203
석간신문에
알리씨아 사진이 크게 났어요
491
01:25:17,203 --> 01:25:20,528
제목이 "무대위의 참살"
492
01:25:20,528 --> 01:25:26,837
여덟구의 시체가 무대에 가지런히 . . .
493
01:25:26,837 --> 01:25:28,713
괜찮아요
494
01:25:28,713 --> 01:25:31,262
네 됐어요
495
01:25:31,262 --> 01:25:33,963
알리씨아가 찾아낸 총엔 . . .
496
01:25:33,963 --> 01:25:38,340
실탄이 장전되어 있었는데
안전장치를 안 풀었던거랍니다
497
01:25:38,340 --> 01:25:41,725
안전장치만 풀었으면
그때 그놈을 죽였을 겁니다
498
01:25:41,725 --> 01:25:44,269
대단한 총이니까요
499
01:25:44,269 --> 01:25:50,300
내가 있었으면 깨끗이 해치우는 건데
500
01:25:50,300 --> 01:25:52,647
앞으로는 그걸 배워두십시요
501
01:25:52,647 --> 01:25:54,941
아주 간단한 조작입니다
502
01:25:54,941 --> 01:26:01,545
자동권총이니까 쉬워요
503
01:26:08,743 --> 01:26:11,431
윌리 찾았어요!
504
01:26:25,943 --> 01:26:28,420
제목이 "무대위의 참살"
505
01:26:28,420 --> 01:26:33,558
여덟구의 시체가 무대에 가지런히 . . .
506
01:26:38,621 --> 01:26:42,133
여덟구 . . . 왜 여덟이지?
507
01:26:47,392 --> 01:26:48,455
로럴 . . .
508
01:26:54,451 --> 01:26:55,615
부레트 . . .
509
01:26:55,615 --> 01:26:57,017
마크 . . .
510
01:26:57,017 --> 01:26:59,032
씨빌 . . .
511
01:26:59,032 --> 01:27:01,898
다니 . . .
512
01:27:01,898 --> 01:27:04,820
피터 . . .
513
01:27:04,820 --> 01:27:07,005
코린 . . .
514
01:27:07,005 --> 01:27:08,370
페라리 . . .
515
01:27:20,648 --> 01:27:22,359
그러면 여덟인데 . . .
516
01:27:22,359 --> 01:27:23,518
아홉번째는 . . .?
517
01:27:32,627 --> 01:27:33,657
알리씨아!
518
01:27:37,121 --> 01:27:45,110
총을 가져오길 잘했군요
알리씨아에게 가르쳐주려고 . . .
519
01:27:45,110 --> 01:27:50,506
어때요?
정확하게 양미간을 맞췄죠?
520
01:27:50,506 --> 01:27:57,685
잘보세요 양미간을 맞췄어요
521
01:27:57,685 --> 01:28:04,926
자 내솜씨가 어때요?
양미간에 정확히 맞았어요
522
01:28:04,926 --> 01:28:10,057
내가 그랬었죠
523
01:28:10,057 --> 01:28:14,357
정말 정확히 맞췄어요
524
01:28:14,357 --> 01:28:18,624
바로 내손으로 말이에요
525
01:28:18,624 --> 01:28:23,759
정말 대단하지 않아요?
526
01:28:23,759 --> 01:28:27,797
바로 양미간을 말이에요
37654