All language subtitles for Stagefright.1987.BRRip.1080p.x264.AAC-TiNyHD.kor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,138 --> 00:00:11,776 무대위의 참살(아쿠아리스) 2 00:01:20,600 --> 00:01:23,518 아가씨 시간있나? 3 00:01:31,386 --> 00:01:32,748 지옥에나 가라 4 00:02:07,611 --> 00:02:09,160 무슨 소리야? 5 00:02:09,160 --> 00:02:10,312 무슨 소리지? 6 00:02:10,312 --> 00:02:12,222 비명 소리가 났어 7 00:04:18,362 --> 00:04:22,200 그만! 8 00:04:22,200 --> 00:04:25,797 도대체 이해를 못하고 있어 9 00:04:25,797 --> 00:04:28,268 창녀! 창녀 역이란 말이야! 10 00:04:28,268 --> 00:04:31,306 내가 얼마나 얘기를 했어 11 00:04:31,306 --> 00:04:32,505 하지만 피터 . . . 12 00:04:32,505 --> 00:04:36,173 SEX , S , E , X 13 00:04:36,173 --> 00:04:39,875 그게 뭔지 알아? 14 00:04:39,875 --> 00:04:41,793 솔직히 말해서 나는 만족스러운데 15 00:04:41,793 --> 00:04:45,743 자네는 에로틱한쪽으로 너무 기울어 16 00:04:45,743 --> 00:04:48,895 에로틱한 쪽으로요? 17 00:04:48,895 --> 00:04:56,542 이걸 에로틱하다면 페라리씨는 요즘 세상을 모르는 겁니다 18 00:04:56,542 --> 00:04:59,599 이 가면 만든 놈을 만나면 죽여버릴 거야 19 00:04:59,599 --> 00:05:04,161 연극 끝날때까지 쓰면 정이 들걸 20 00:05:04,161 --> 00:05:11,994 그런데 피살자가 왜 살인자를 사랑하는지 난 정말 모르겠어 21 00:05:12,294 --> 00:05:19,594 당신이 알고 모르고가 문제가 아니고 관중의 공감이 문제요 22 00:05:19,594 --> 00:05:24,822 자신을 죽이는 자를 사랑하는 것 그것이 매력입니다 23 00:05:24,822 --> 00:05:26,019 베티 24 00:05:26,019 --> 00:05:28,214 왜그래? 25 00:05:28,214 --> 00:05:32,396 지퍼가 또 망가졌어 26 00:05:32,396 --> 00:05:38,395 나는 출자자를 보호하러 와 있는거야 27 00:05:38,395 --> 00:05:43,656 지는 싸움이야 28 00:05:43,656 --> 00:05:45,362 발목은? 29 00:05:45,362 --> 00:05:47,483 아파 죽겠어 30 00:05:47,483 --> 00:05:49,587 좀 쉬어야 하는데 31 00:05:49,587 --> 00:05:51,668 우리 셋집 주인에게 물어봐 32 00:05:52,470 --> 00:05:58,774 잊었는지 몰라도 1주일 후 개막인데 33 00:05:58,774 --> 00:06:01,796 연기자들은 아직 헤메고 있어요 34 00:06:01,796 --> 00:06:06,994 내 방식이 싫다면 파면 시키십시요 35 00:06:06,994 --> 00:06:08,366 미안해요 36 00:06:14,527 --> 00:06:21,548 마크! 고양이를 내보내 37 00:06:21,548 --> 00:06:23,081 씨빌을 무대에 내보내 38 00:06:25,681 --> 00:06:27,965 씨빌 39 00:06:27,965 --> 00:06:29,842 씨빌 차례야 40 00:06:29,842 --> 00:06:33,871 네! 뭐라구요 41 00:06:36,323 --> 00:06:38,670 불가능해요 42 00:06:38,670 --> 00:06:41,245 <밤부엉이> 43 00:06:41,245 --> 00:06:46,512 계속할까요? 집어치울까요? 44 00:06:46,512 --> 00:06:54,512 오해한 모양인데 비평한게 아니고 단지 연극의 성공을 원하기 때문에 . . . 45 00:06:55,591 --> 00:07:01,131 어떤 친구는 무대 뒤에서 댄서 궁둥이나 만지고 싶어하지만 46 00:07:01,131 --> 00:07:08,242 어떤 친구는 그것을 무대에 내놓고 싶어해요 47 00:07:08,242 --> 00:07:10,795 이 가면 만든 놈을 죽여야 돼 48 00:07:10,795 --> 00:07:16,335 남의 말 흉내내지 말고 술집무대로 돌아가지 49 00:07:16,335 --> 00:07:22,335 당신은 다시 버스 종점에서 껌이나 팔고 50 00:07:24,767 --> 00:07:27,097 도미니크? 51 00:07:27,097 --> 00:07:29,828 자 빨리 일을 합시다 52 00:07:29,828 --> 00:07:34,131 이 장면부터 다시 한다 준비됐나 마크? 53 00:07:34,131 --> 00:07:37,311 알리씨아는 쉬어 54 00:07:37,311 --> 00:07:40,950 그런 추태 다시는 보기 싫어 55 00:07:40,950 --> 00:07:44,258 씨빌은? 56 00:07:44,258 --> 00:07:47,290 왜 저러지? 57 00:07:47,290 --> 00:07:50,002 괜찮아 다니 58 00:07:50,002 --> 00:07:53,610 염려마 저러다 말겠지 59 00:07:53,610 --> 00:07:54,810 - 씨빌 - 가요 60 00:07:54,841 --> 00:08:00,996 알았어 나중에 얘기해 61 00:08:00,996 --> 00:08:02,729 베티 내 지갑 못봤어? 62 00:08:02,729 --> 00:08:05,846 몰라 어디 뒀는데? 63 00:08:05,846 --> 00:08:11,244 돈하고 시계를 넣었는데 64 00:08:11,244 --> 00:08:13,203 분장실을 찾아볼께 65 00:08:21,657 --> 00:08:23,272 별일 없지 알리씨아 66 00:08:23,272 --> 00:08:25,689 없어요 잘되가요 67 00:08:25,689 --> 00:08:28,571 내가 도와줄 일이 있으면 말해 68 00:08:28,571 --> 00:08:33,606 발목이 아픈데 연습을 쉬게 해주겠어요? 69 00:08:33,606 --> 00:08:36,606 좋아 좋았어 그만하면 됐어 70 00:08:45,493 --> 00:08:52,436 그럼 이제 강간 장면을 하지 71 00:08:52,436 --> 00:08:55,082 미스 로럴? 72 00:08:55,082 --> 00:08:56,285 미스 로럴? 73 00:09:01,129 --> 00:09:02,150 미스 로럴! 74 00:09:13,040 --> 00:09:20,127 우리 신데렐라께서 준비되셨나? 아니면 좀 더 기다릴까? 75 00:09:20,127 --> 00:09:22,439 너무 그러지 말아요 76 00:09:22,439 --> 00:09:24,438 귀하신 몸이니까 77 00:09:26,781 --> 00:09:29,290 O.K. 시작. 음악 78 00:09:34,156 --> 00:09:34,884 시계가 안보여 79 00:09:38,578 --> 00:09:41,787 여기 있어 80 00:09:41,787 --> 00:09:44,888 이런 좋은걸 함부로 굴려? 81 00:09:44,888 --> 00:09:46,530 맞아 82 00:09:46,530 --> 00:09:49,115 전당포에 갈 마지막 재산인데 83 00:10:02,825 --> 00:10:06,326 놀라지마 나니까 84 00:10:06,326 --> 00:10:09,347 별빛같은 눈으로 뭘 읽지? 85 00:10:09,347 --> 00:10:10,341 스태니슬라프스키 86 00:10:10,341 --> 00:10:12,880 신이여 축복하소서 87 00:10:12,880 --> 00:10:15,727 연기자라면 꼭 읽어야 돼 88 00:10:15,727 --> 00:10:22,702 우리 수입으로는 정신과 몸이 한데 붙어있기도 힘들어 89 00:10:22,702 --> 00:10:28,611 로럴처럼 연기에 미쳤다면 몰라도 90 00:10:28,611 --> 00:10:30,193 계속 수고해 91 00:10:32,993 --> 00:10:36,853 여기 병원이 있어 5분거리야 가보자구 92 00:10:36,853 --> 00:10:40,097 하지만 외출 허가를 받아야 하잖아? 93 00:10:40,097 --> 00:10:44,841 발목을 그대로 뒀다가는 금명간 실직이야 94 00:10:44,841 --> 00:10:47,792 윌리에게 얘기하면 문을 따줄거야 95 00:10:47,792 --> 00:10:49,034 이리와봐 96 00:10:59,540 --> 00:11:00,545 윌리 97 00:11:03,932 --> 00:11:08,417 통용문으로 잠깐 나갔다 올게요 98 00:11:08,417 --> 00:11:11,377 사장님이 화내실텐데요 99 00:11:11,377 --> 00:11:16,587 병원에 가야해 100 00:11:16,587 --> 00:11:17,655 좋습니다 101 00:11:20,472 --> 00:11:22,091 루시퍼 이리온 이리와 102 00:11:22,091 --> 00:11:23,180 우리 먼저 내보내주고 103 00:11:32,436 --> 00:11:36,216 돌아오면 열쇠를 제자리에 둬요 104 00:11:36,221 --> 00:11:39,274 알았어요 105 00:11:39,274 --> 00:11:41,806 왜그래? 106 00:11:41,806 --> 00:11:44,261 고양이가 내 앞을 가로질렀어 107 00:11:44,261 --> 00:11:45,661 미신을 믿어 108 00:11:45,661 --> 00:11:47,881 아니 조금 . . . 109 00:11:57,553 --> 00:11:59,955 피터가 왜 저렇게 심하게 굴지 110 00:11:59,955 --> 00:12:02,385 마누라를 런던에 두고 와서 그래 111 00:12:02,385 --> 00:12:07,807 그런건 아니고 알리씨아 몸이 너무 자극적이라 그래 112 00:12:07,807 --> 00:12:09,760 좀 더 연습하면 돼 113 00:12:09,760 --> 00:12:11,683 너무 늦었어 114 00:12:11,683 --> 00:12:16,483 그는 반복 연습을 원하지만 나는 그 이론에 반대야 115 00:12:54,894 --> 00:12:57,057 이리온 116 00:12:57,057 --> 00:12:58,668 저녁먹을 시간이야 117 00:13:47,738 --> 00:13:49,808 정신병원 아냐? 118 00:13:49,808 --> 00:13:51,792 성형외과 의사도 있어 119 00:14:04,626 --> 00:14:08,117 다음 장면을 할테니 알리씨아를 준비시켜 120 00:14:15,627 --> 00:14:19,114 이해 못하는건 손님이에요 121 00:14:19,114 --> 00:14:21,834 여긴 정신병원이란 말이에요 122 00:14:21,834 --> 00:14:26,751 정신이상이 되기전엔 맡을 수 없어요 123 00:14:26,751 --> 00:14:32,393 오기 전에 알아봤어야죠 124 00:14:32,393 --> 00:14:34,393 - 안되겠어 돌아가 - 정말 형편 없군요 125 00:14:35,024 --> 00:14:36,283 쉬일라 왜그래? 126 00:14:36,283 --> 00:14:41,394 의사 선생님 응급상태라 찾아 왔어요 127 00:14:41,394 --> 00:14:45,388 알았어요 그만해요 128 00:14:45,388 --> 00:14:51,064 연극도중 발목을 다쳤는데 가까운데 병원이 없잖아요 129 00:14:51,064 --> 00:14:53,216 어떤 연극입니까? 130 00:14:53,216 --> 00:14:55,531 일종의 지적인 뮤지컬이에요 131 00:14:55,531 --> 00:14:57,863 재미있겠군요 저도 연극을 좋아합니다 132 00:15:04,852 --> 00:15:07,101 어떻게 기적적으로 고칠수 없어요? 133 00:15:07,101 --> 00:15:08,446 해봅시다 134 00:15:08,446 --> 00:15:12,267 무대라는걸 매혹의 마당이죠 135 00:15:12,267 --> 00:15:20,234 일단 한번 발을 올려놓으면 목숨을 걸고 안내려오니까요 136 00:15:40,261 --> 00:15:43,120 여기 있으면 안됩니다 137 00:15:43,120 --> 00:15:45,301 뭘하고 있어 선생님이 기다리셔 138 00:15:45,301 --> 00:15:46,347 갈께 139 00:15:58,112 --> 00:16:02,781 모두 외출금지인데 누가 내보냈지 140 00:16:02,781 --> 00:16:07,684 병원에 간다기에 제가 . . . 141 00:16:07,684 --> 00:16:11,456 그건 잘못입니다. 미안합니다 142 00:16:11,456 --> 00:16:16,247 자네는 뭘하는게 직책인가? 143 00:16:26,027 --> 00:16:30,637 방금 철창달린 병실을 봤는데 누구에요? 144 00:16:30,637 --> 00:16:31,880 어빙 윌리스죠 145 00:16:31,880 --> 00:16:34,347 미쳐버린 그 배우 말이에요? 146 00:16:34,347 --> 00:16:37,709 그래요 재판 끝날때까지 있을 겁니다 147 00:16:37,709 --> 00:16:39,496 무슨 짓을 저질렀는데요? 148 00:16:39,496 --> 00:16:45,662 신문에 난걸 다 읽었는데 사람을 죽여서 토막을 냈대 149 00:16:45,662 --> 00:16:48,207 열두명이나 계속해서 150 00:16:48,207 --> 00:16:49,561 열여섯입니다 151 00:16:49,561 --> 00:16:50,830 왜요? 152 00:16:50,830 --> 00:16:53,698 말을 안하니 누가 압니까? 153 00:16:53,698 --> 00:16:56,174 앞으로 서너시간은 안 아플겁니다 154 00:16:56,174 --> 00:16:58,610 그 이후로는 아파도 참으세요 155 00:16:58,610 --> 00:16:59,756 고맙습니다 선생님 156 00:16:59,756 --> 00:17:02,176 어쨌든 막은 올려야 하니까요 157 00:17:06,533 --> 00:17:09,819 굉장한 미남이지? 158 00:17:09,819 --> 00:17:12,537 나도 직업을 바꿀까봐 159 00:17:16,062 --> 00:17:18,921 저게 어빙 윌리슨가봐 160 00:17:18,921 --> 00:17:21,595 빨리 안가면 피터가 우릴 죽일꺼야 161 00:17:42,037 --> 00:17:44,274 왜그래 아직 아파? 162 00:17:44,274 --> 00:17:46,405 훨씬 나아 지금 생각 중이야 163 00:17:47,780 --> 00:17:49,878 뭘? 164 00:17:49,878 --> 00:17:52,644 그 윌리스에 대해서 165 00:17:52,644 --> 00:17:57,709 마지막 희생자는 열여섯살이었는데 166 00:17:57,709 --> 00:17:59,636 시체를 마루바닥에 못박고 토막을 냈대 167 00:17:59,636 --> 00:18:02,133 그만! 듣고 싶지 않아 168 00:18:07,054 --> 00:18:08,732 문 열어 놓을께 빨리 들어와 169 00:18:25,253 --> 00:18:28,085 이게 누구야? 하늘에서 내려왔나? 170 00:18:28,085 --> 00:18:29,228 찾았어? 171 00:18:29,228 --> 00:18:31,049 발칵 뒤집혔지 172 00:18:31,049 --> 00:18:32,321 맙소사 . . . 173 00:18:54,140 --> 00:18:56,800 음악없이 다시 한번 174 00:18:56,800 --> 00:18:59,664 머리를 치켜들고 . . . 됐지? 175 00:19:07,748 --> 00:19:09,392 그만! 176 00:19:09,392 --> 00:19:11,986 손님이 왔군 177 00:19:11,986 --> 00:19:13,264 뭘 빠뜨리고 갔나? 178 00:19:15,195 --> 00:19:19,204 미안해 피터 내 생각엔 . . . 179 00:19:19,204 --> 00:19:24,619 주연이니까 특권이 있다고 생각했지? 180 00:19:24,619 --> 00:19:26,484 발을 삐어서 . . . 181 00:19:26,484 --> 00:19:33,484 안됐군 그래 그렇다면 집에 가서 쉬는게 좋아 182 00:19:36,214 --> 00:19:42,590 락카와 분장실 열쇠를 로럴에게 주고 가 183 00:19:42,590 --> 00:19:45,736 알리씨아 역을 인계받았으니까 184 00:19:45,736 --> 00:19:49,850 다들 시작합시다 음악과 함께 185 00:19:55,233 --> 00:19:58,134 이런 헤드라이트를 안껐어 186 00:20:49,886 --> 00:20:51,034 빨리 나가지 못해 187 00:21:48,431 --> 00:21:50,752 정말 안됐어 188 00:21:50,752 --> 00:21:52,697 신경쓰지 말아요 189 00:21:52,697 --> 00:21:58,272 피터가 좀 지나쳤어 내가 설득해볼까? 190 00:21:58,272 --> 00:22:02,200 당신 도움같은건 필요없어요 비켜요! 191 00:22:08,813 --> 00:22:11,139 다니 베티 못봤어? 192 00:22:11,139 --> 00:22:12,066 아니? 193 00:22:12,066 --> 00:22:13,668 안됐어 알리씨아 194 00:22:13,668 --> 00:22:17,632 신경쓸거없어 그럼 . . . 195 00:22:17,632 --> 00:22:20,346 안녕 196 00:22:20,346 --> 00:22:21,646 안녕 윌리 197 00:22:21,685 --> 00:22:23,685 안녕 알리씨아 198 00:22:25,486 --> 00:22:29,767 루씨퍼 못봤어요 루씨퍼 내 고양이 199 00:22:56,710 --> 00:22:57,774 루씨퍼? 200 00:23:05,552 --> 00:23:08,114 너 루씨퍼냐? 어디 있는거야? 201 00:23:13,627 --> 00:23:15,240 어디 숨어있어? 202 00:23:18,868 --> 00:23:19,916 이리온 . . . 203 00:23:25,222 --> 00:23:28,326 이리와 루씨퍼 204 00:23:28,326 --> 00:23:32,028 어디 들어가있어? 205 00:23:32,028 --> 00:23:33,266 장난하자는 거냐? 206 00:23:38,843 --> 00:23:42,873 어디 있냐구 루씨퍼? 207 00:23:55,077 --> 00:23:58,788 피터 솔직히 말해봐 208 00:23:58,788 --> 00:24:03,135 좀 더 밀어봐 209 00:24:03,135 --> 00:24:04,607 뭐야? 210 00:24:04,607 --> 00:24:06,381 베티가! 211 00:24:18,195 --> 00:24:20,870 주변을 샅샅이 뒤졌지만 흔적도 없어요 212 00:24:20,870 --> 00:24:22,959 살인범은 사라진것 같습니다 213 00:24:34,981 --> 00:24:40,829 극장에는 입구가 둘뿐인데 통용문은 단단히 잠겨있었고 214 00:24:40,829 --> 00:24:43,030 정문은 경비가 지키고 있었답니다 215 00:24:43,030 --> 00:24:44,264 내부도 뒤졌나? 216 00:24:44,264 --> 00:24:46,514 다 뒤졌습니다 217 00:24:46,514 --> 00:24:49,355 그럼 부하들을 데리고 돌아가게 218 00:24:49,355 --> 00:24:52,792 현장에는 순찰차 한대만 남겨 219 00:24:52,792 --> 00:24:55,856 다들 들어가자 220 00:24:57,720 --> 00:25:00,405 씨빌 그만 들어가 221 00:25:00,405 --> 00:25:04,163 모두에게 친절했는데 222 00:25:04,163 --> 00:25:06,811 그럼 저쪽에서 나온거요? 그렇죠? 223 00:25:14,654 --> 00:25:19,279 철수합시다 순찰차 한 대는 남겨두고 224 00:25:19,279 --> 00:25:20,994 범인을 잡겠죠 225 00:25:20,994 --> 00:25:24,303 수사중이니까 시간문젭니다 226 00:25:26,992 --> 00:25:30,314 리허설 시간이 끝났으니 다 돌려보낼까요? 227 00:25:31,855 --> 00:25:38,128 안돼 로럴 코린 부레트 씨빌 다니 228 00:25:38,128 --> 00:25:42,859 그리고 알리씨아는 남으라고 해 229 00:25:42,859 --> 00:25:48,955 잠깐 마크 기자들에게 할말이 있다고 전해줘 230 00:25:58,789 --> 00:26:04,369 개막을 1주일 앞두고 웬 벼락이야? 231 00:26:04,369 --> 00:26:11,015 베티에게는 안됐지만 우리에게는 잘된겁니다 232 00:26:11,015 --> 00:26:18,192 3일정도 개막을 앞당깁시다 토요일로 233 00:26:18,192 --> 00:26:19,596 미쳤나? 234 00:26:19,596 --> 00:26:25,852 이것보세요 기회가 온겁니다 사흘 후에 막을 올려요 235 00:26:25,852 --> 00:26:33,805 내일 신문기사가 나가면 이 거리는 관객으로 붐빕니다 236 00:26:42,243 --> 00:26:44,243 기자들에게 기름을 치는 겁니다 237 00:27:03,050 --> 00:27:06,165 돈냄새를 맡으면 저들은 쉽게 움직입니다 238 00:27:06,165 --> 00:27:08,046 유족에게는 누가 말하지 239 00:27:08,046 --> 00:27:12,615 경찰이 알아서 하겠지 집이 보스톤이니까 240 00:27:12,615 --> 00:27:14,875 베티를 잘 알았어요? 241 00:27:14,875 --> 00:27:20,074 아니 이틀전에 고용한 여자야 의상담당이란것 밖엔 몰라 242 00:27:20,074 --> 00:27:24,317 열쇠입니다 저는 먼저 갑니다 243 00:27:25,398 --> 00:27:30,164 돌아가기전에 불을 다 끄고 문을 잠가 주세요 244 00:27:33,660 --> 00:27:36,973 왜 안돌아가요? 245 00:27:36,973 --> 00:27:39,300 연습을 계속 할꺼야 246 00:27:42,843 --> 00:27:50,825 부탁이 있는데 문을 잠그고 열쇠를 보관해주겠어? 247 00:27:52,425 --> 00:27:53,978 내 말 알았지? 248 00:28:15,523 --> 00:28:19,662 몇마디 해야겠어 249 00:28:19,662 --> 00:28:25,725 오늘 저녁 일은 큰 충격이었지만 250 00:28:25,725 --> 00:28:31,422 베티를 위해서라도 모두 기운을 내 251 00:28:31,422 --> 00:28:36,821 10분 쉬고 집중적으로 연습을 계속 하자구 252 00:28:39,145 --> 00:28:41,105 알리씨아도 포함해서 253 00:28:42,989 --> 00:28:48,484 마크 대본을 줘 고쳐야겠어 254 00:28:48,484 --> 00:28:51,327 야근비 얘기는 안 나오는데 255 00:28:51,327 --> 00:28:57,818 당장 지급할꺼야 페파리 씨가 계산 중이야 256 00:28:59,993 --> 00:29:02,333 밖에서 기자들과도 얘기했지만 대본을 좀 바꾸기로 했어 257 00:29:02,333 --> 00:29:08,324 예를 들면 정신이상 살인광의 얘기로 말야 258 00:29:08,324 --> 00:29:16,219 부레트 역의 이름이 어빙 윌리스가 되는 거야 259 00:29:16,219 --> 00:29:18,448 피터에게는 전화위복이 됐군 260 00:29:21,088 --> 00:29:25,316 쇼처럼 즐거운 인생은 없다 261 00:29:25,316 --> 00:29:27,800 모두 안녕! 262 00:29:31,276 --> 00:29:35,014 도입 부분부터 고쳐 나가자구 263 00:29:35,014 --> 00:29:36,813 피터 문열어줘! 264 00:29:40,155 --> 00:29:41,232 열란 말이야! 265 00:29:41,688 --> 00:29:44,584 좋아 266 00:29:44,584 --> 00:29:52,504 문을 열테니 다들 집으로 돌아가고 이 뮤지컬은 집어치워 267 00:29:53,804 --> 00:29:58,010 알리씨아 얼마동안 실직배우였지? 268 00:29:58,010 --> 00:30:03,673 로럴은? 부레트는? 씨빌이나 다니는 어때? 269 00:30:03,673 --> 00:30:08,368 우리 모두 배고픈 연예인이었잖아 270 00:30:08,368 --> 00:30:13,573 너희들도 나도 스타가 아냐 하지만 기회가 온거야 271 00:30:13,573 --> 00:30:18,109 극장을 5,6개월 채울수 있어 272 00:30:18,109 --> 00:30:23,234 대중은 호기심으로 가슴을 설레며 273 00:30:23,234 --> 00:30:28,516 어느 여배우가 도끼에 찍혔는지 궁금해서 장사진을 이룰꺼야 274 00:30:28,516 --> 00:30:30,329 모르겠어? 275 00:30:30,329 --> 00:30:32,468 베티는 배우가 아니였어요 276 00:30:35,221 --> 00:30:37,865 기자들에게는 배우라고 그랬어 277 00:30:37,865 --> 00:30:43,231 남의 죽음을 잽싸게 이용했군! 비열한 사람! 278 00:30:43,231 --> 00:30:46,908 천만에! 279 00:30:46,908 --> 00:30:54,908 나도 누구 못잖게 가슴 아프지만 돈이 필요해. 히트작이 필요하고 280 00:30:57,881 --> 00:30:59,905 당신들과 마찬가지로 281 00:31:17,392 --> 00:31:18,429 야근비 받아가 282 00:31:27,406 --> 00:31:30,696 무슨 날씨가 이래? 비에다 저기압에 습기 . . . 283 00:31:30,696 --> 00:31:33,863 관절염이 도지겠어 284 00:31:52,062 --> 00:31:52,671 씨빌! 285 00:31:52,671 --> 00:31:53,981 아냐 괜찮아 286 00:31:59,874 --> 00:32:02,405 지난번처럼 또 입덧이야 287 00:32:02,405 --> 00:32:08,610 이번엔 달라 유산을 안시키겠어 288 00:32:08,610 --> 00:32:09,908 하지만 아직 형편이 안돼 289 00:32:09,908 --> 00:32:15,908 아직은 안돼지만 피터 말대로 히트하면 사정이 달라져 290 00:32:19,610 --> 00:32:24,004 낳을수있을까? 291 00:32:24,004 --> 00:32:25,459 이게 뭣들 하는거야? 292 00:32:25,459 --> 00:32:28,792 신파극의 리허설이라도 하나? 293 00:32:31,907 --> 00:32:35,109 부레트 빨리 의상을 입어 294 00:32:35,109 --> 00:32:40,188 로럴도 섹시한 의상을 입으래 295 00:32:40,188 --> 00:32:42,191 다들 빨리 빨리 해줘 296 00:32:42,191 --> 00:32:44,165 어서 움직이자구 297 00:34:11,645 --> 00:34:15,828 오늘 저녁엔 장난좀 하지마 298 00:35:10,881 --> 00:35:14,979 부레트 그만두지 않으면 소리 지를거야! 299 00:35:41,876 --> 00:35:44,305 무슨 일이야? 300 00:35:44,305 --> 00:35:46,584 부레트 정말 이래도 되는 거야? 301 00:35:46,584 --> 00:35:50,285 도대체 무슨 소리야? 302 00:35:50,285 --> 00:35:55,138 그만! 조용히 해! 이럴 시간이 없어! 303 00:35:55,138 --> 00:35:59,053 부레트 더 이상 장난마! 304 00:35:59,053 --> 00:35:59,972 내가 아냐 305 00:35:59,972 --> 00:36:01,138 알았지 306 00:36:03,391 --> 00:36:04,543 빨리 무대로 가 307 00:36:06,050 --> 00:36:08,972 내 의상이 안보여 308 00:36:08,972 --> 00:36:12,357 그럼 여분 의상을 입어 309 00:36:17,156 --> 00:36:21,208 부레트 정말 부레트가 그런 거야? 310 00:36:21,208 --> 00:36:27,879 맹세코 아니야 이런 날 장난을 하겠어? 311 00:36:27,879 --> 00:36:29,476 그럼 누굴까? 312 00:36:29,476 --> 00:36:32,627 그 치사한 페라리 일꺼야 313 00:36:32,627 --> 00:36:37,640 어디 간거야 314 00:36:37,640 --> 00:36:39,132 여기 있군 315 00:36:48,686 --> 00:36:54,327 신사 숙녀 여러분 어빙 윌리습니다 316 00:36:54,327 --> 00:36:55,395 감사합니다 317 00:37:03,089 --> 00:37:04,903 그럼 데려와 318 00:37:04,903 --> 00:37:08,958 다니 자네가 음악과 조명을 맡아줘 319 00:37:08,958 --> 00:37:11,466 이게 큐야 번호대로 하면 돼 320 00:37:12,937 --> 00:37:14,587 부레트 빨리 올라가 321 00:37:25,618 --> 00:37:29,520 OK! 조명! 음악! 322 00:37:33,653 --> 00:37:36,791 피터가 이 뮤지컬을 미국서 했을때 . . . 323 00:37:50,560 --> 00:37:51,751 머리를 만지고 . . . 324 00:37:59,835 --> 00:38:04,570 사랑하는 사람에게로 가서 . . . 325 00:38:39,814 --> 00:38:40,949 침대로 . . . 326 00:38:47,216 --> 00:38:48,823 피터! 327 00:38:48,823 --> 00:38:49,171 이따가 328 00:38:49,171 --> 00:38:52,443 침대로 가라니까 뭘해! 329 00:38:55,939 --> 00:38:58,414 부레트 뭘 꾸물대? 330 00:39:02,712 --> 00:39:04,535 악마다! 331 00:39:06,661 --> 00:39:09,124 열쇠가 없어졌어요 332 00:39:09,124 --> 00:39:10,506 시끄러워 333 00:39:10,506 --> 00:39:12,674 멍청하게 서있지 말고 코린을 잡아 334 00:39:15,065 --> 00:39:16,505 잡으라니까! 335 00:39:20,625 --> 00:39:22,125 그거야 336 00:39:29,457 --> 00:39:32,351 살인범이 안으로 들어왔단 말이에요! 337 00:39:32,351 --> 00:39:33,961 시끄러 저리가! 338 00:39:33,961 --> 00:39:37,385 죽이란 말이야! 죽여! 339 00:39:37,385 --> 00:39:40,531 염병할! 칼은 왠 칼이야! 340 00:39:42,398 --> 00:39:45,398 부레트가 아냐! 막아 341 00:40:05,629 --> 00:40:07,521 마크 어서 구급차를 불러! 342 00:40:07,521 --> 00:40:11,565 어떻게 된 거죠? 343 00:40:11,565 --> 00:40:14,565 그럼 부레트는? 344 00:40:20,904 --> 00:40:23,968 코린 기운을 내 의사가 올거야 345 00:40:23,968 --> 00:40:26,637 전화가 안돼 누가 선을 끊었어 346 00:40:26,637 --> 00:40:28,575 경찰차가 밖에 있어 347 00:40:32,574 --> 00:40:35,764 문이 잠겼어요 열쇠 어딨죠? 348 00:40:38,120 --> 00:40:41,531 코린에게 줬어 349 00:40:41,531 --> 00:40:46,978 코린 열쇠! 열쇠를 어쨌어? 350 00:40:46,978 --> 00:40:51,063 열쇠를 어쨌느냔 말이야! 351 00:40:51,063 --> 00:40:54,297 손대지마! 352 00:40:54,297 --> 00:40:55,726 죽었어 353 00:40:55,726 --> 00:40:58,326 열쇠를 찾아야 할 거 아니야! 354 00:40:58,326 --> 00:41:00,123 코린 빽에 있을지 몰라 355 00:41:09,046 --> 00:41:10,458 없는데? 356 00:41:10,458 --> 00:41:12,329 내가 감추랬어 357 00:41:12,329 --> 00:41:13,033 통용문은? 358 00:41:13,033 --> 00:41:15,224 통용문도 잠겼어 359 00:41:15,224 --> 00:41:16,599 꼼짝없이 갇혔군 360 00:41:17,818 --> 00:41:21,200 소리지르면 경찰이 못 들을까? 361 00:41:27,186 --> 00:41:31,713 갇혔어! 내보내줘! 362 00:41:36,575 --> 00:41:42,627 아내는 내 건강을 염려해서 도시락엔 밤낮 시금치야 363 00:41:42,627 --> 00:41:43,903 뚱뚱하시니까요! 364 00:41:43,903 --> 00:41:48,438 내가? 이건 근육이야! 365 00:41:48,438 --> 00:41:50,289 뽀빠인줄 아세요? 366 00:41:50,289 --> 00:41:52,379 뽀빠인 아니지만 367 00:41:56,919 --> 00:41:59,919 구해줘요 제발! 368 00:42:08,977 --> 00:42:10,036 그만! 369 00:42:21,212 --> 00:42:22,839 들리지 않는 거야 370 00:42:22,839 --> 00:42:26,873 열쇠를 찾는게 빨라 371 00:42:26,873 --> 00:42:32,946 자 겁내지 말고 한데 뭉쳐서 전지를 찾아야 돼 372 00:42:32,946 --> 00:42:36,263 분장실에서 초를 봤어 373 00:42:36,263 --> 00:42:40,823 그럼 그리 가자 흩어지지 말고 흩어지지마! 374 00:43:03,462 --> 00:43:07,130 이제 어쩔거죠? 375 00:43:07,130 --> 00:43:10,389 열쇠를 찾아야지 376 00:43:10,389 --> 00:43:11,971 다들 가자 377 00:43:11,971 --> 00:43:13,372 페라리씨는? 378 00:44:23,623 --> 00:44:24,487 페라리씨인가? 379 00:44:39,799 --> 00:44:44,567 페라리씨 . . . 380 00:44:44,567 --> 00:44:47,057 어디로 간거야? 381 00:44:47,057 --> 00:44:52,303 페라리씨 . . . 382 00:45:10,876 --> 00:45:12,971 여기서 나가자 어서! 383 00:45:25,311 --> 00:45:29,516 알수없어 열쇠가 있는데 왜 안나가지? 384 00:45:31,413 --> 00:45:33,526 어두운 동안 달아나야 할텐데 385 00:45:33,526 --> 00:45:36,359 우리를 다 죽이고 갈거야? 386 00:45:36,359 --> 00:45:38,634 웃기지마 387 00:45:38,634 --> 00:45:44,621 우린 여섯명이나 있어 다 죽일순 없어 388 00:45:44,621 --> 00:45:46,982 뭉쳐있으면 안전해 389 00:45:46,982 --> 00:45:48,894 아직 열신데 여덟시 반에나 문을 열어 390 00:45:48,894 --> 00:45:52,283 밤새 이렇게 있다가는 미쳐버릴 꺼야! 391 00:45:54,794 --> 00:45:58,714 여기 있다가 출구를 막고 불이라도 지르면 . . . 392 00:46:07,669 --> 00:46:15,575 살인범은 게임을 하는 거야 즐기고 있단 말이야 393 00:47:03,674 --> 00:47:05,456 키가 어디 있을지도 몰라 394 00:47:05,456 --> 00:47:08,374 아마 윌리 사무실에 있겠지 395 00:47:08,374 --> 00:47:11,570 그럼 다같이 그걸 꺼내러 가자구 396 00:47:17,036 --> 00:47:21,390 난 못 움직여 발목이 아파 397 00:47:21,390 --> 00:47:24,619 그럼 문 잠그고 가만히 있어 398 00:47:24,619 --> 00:47:28,619 안돼 아무도 혼자는 위험해 399 00:47:33,287 --> 00:47:35,644 아직도 아파? 400 00:47:41,923 --> 00:47:46,656 다쳤을때 내가 억지를 부렸어 401 00:47:46,656 --> 00:47:49,118 안그랬다면 . . . 코린도 안죽었을걸 . . . 402 00:47:49,118 --> 00:47:51,937 그런 다정한 소리 들으면 시체가 일어날걸 403 00:47:51,937 --> 00:47:55,054 코린 때문에 다 이렇게 된 거에요! 404 00:47:55,054 --> 00:47:58,359 그만둬! 이젠 우리끼리 죽일거야? 405 00:47:58,359 --> 00:48:04,347 다들 진정해 406 00:48:04,347 --> 00:48:10,199 다니와 내가 윌리 사무실에 갔다올게 407 00:48:10,199 --> 00:48:14,201 마크는 여자들을 지키고 있어 408 00:48:14,201 --> 00:48:16,301 씨빌을 두고 갈수 없어 409 00:48:16,301 --> 00:48:21,687 그러지 말고 하라는 대로 해야 다 살수 있어 410 00:48:21,687 --> 00:48:26,718 갔다와 괜찮아 411 00:48:30,459 --> 00:48:32,459 됐지? 412 00:49:39,937 --> 00:49:42,567 그만좀 해 내버려둬 413 00:49:42,567 --> 00:49:45,683 내 신경을 건드려서 나까지 죽겠어 414 00:49:45,683 --> 00:49:49,683 그만둬! 좀 진정하라고 415 00:49:54,352 --> 00:49:56,661 몰랐어? 416 00:49:56,661 --> 00:49:59,703 몰랐느냐고? 417 00:50:20,998 --> 00:50:22,166 마크 . . . 418 00:50:30,757 --> 00:50:33,803 다들 밀어! 419 00:50:33,803 --> 00:50:35,009 밀라니까! 420 00:51:02,511 --> 00:51:04,558 소리만 지르지 말고 어떻게 좀 해 421 00:51:26,063 --> 00:51:27,147 씨빌이야! 422 00:51:33,208 --> 00:51:34,213 씨빌! 423 00:52:06,338 --> 00:52:10,843 더 이상은 참을 수 없어 앉아서 당할순 없어 424 00:52:10,843 --> 00:52:13,690 가만둬선 안돼! 425 00:52:18,220 --> 00:52:22,319 저걸 작업실에서 가져왔을 거야 내가 왜 그 생각을 못했지? 426 00:52:22,319 --> 00:52:25,151 방어하는데 필요한게 다 있을텐데 427 00:52:25,151 --> 00:52:27,156 여기서 나갈수도 있어 428 00:52:27,156 --> 00:52:32,936 맞아 가자 이번엔 모두 함께 가는 거야 429 00:52:32,936 --> 00:52:36,427 알리씨아 걸을수 있겠어? 430 00:52:36,427 --> 00:52:38,037 로럴이 부축해줘 431 00:53:12,989 --> 00:53:14,676 내가 문을 열어볼께 432 00:53:26,321 --> 00:53:31,087 좋아 준비됐어 가자구 433 00:54:02,818 --> 00:54:03,879 먼저가 434 00:54:03,879 --> 00:54:04,770 어떻게 하려고? 435 00:54:04,770 --> 00:54:06,368 하라는대로 해 436 00:54:20,071 --> 00:54:22,269 저기 있다! 437 00:54:22,269 --> 00:54:28,754 난간 위에! 438 00:54:28,754 --> 00:54:29,878 어서 서둘러! 439 00:54:29,878 --> 00:54:31,751 어떡하려고? 440 00:54:31,751 --> 00:54:34,785 다니 앞길을 막아! 441 00:54:34,785 --> 00:54:36,351 빨리! 442 00:54:36,351 --> 00:54:37,399 서둘러! 443 00:54:44,177 --> 00:54:45,210 다니! 444 00:54:46,797 --> 00:54:48,879 다니! 같이가! 445 00:55:23,656 --> 00:55:24,733 같이가 로럴! 446 00:55:26,602 --> 00:55:27,765 이거놔! 447 00:55:56,094 --> 00:55:57,095 이안으로 들어갔을 거야 448 00:55:58,551 --> 00:55:59,623 따라와! 449 00:56:36,499 --> 00:56:42,192 죽어라! 죽어라! 죽어! 450 00:56:42,192 --> 00:56:45,421 그만해둬 451 00:56:45,421 --> 00:56:48,955 이젠 됐어 . . . 452 00:56:48,955 --> 00:56:52,520 모두 끝났어 . . . 453 00:56:52,520 --> 00:56:53,841 왜 손이 묶여 있지? 454 00:57:02,834 --> 00:57:04,334 부레트! 455 00:57:10,245 --> 00:57:12,990 그럼 살인범은 . . .? 456 00:57:12,990 --> 00:57:15,558 아직 살아있어! 457 00:57:15,558 --> 00:57:17,669 살아있단 말이야! 458 00:57:26,252 --> 00:57:27,305 나 좀 도와줘 459 00:57:31,446 --> 00:57:33,469 피터! 피터! 460 00:57:59,073 --> 00:58:03,156 어떻게 하려고? 안돼 미쳤어? 461 00:58:38,681 --> 00:58:40,032 나만 놔두고 가? 462 00:58:45,854 --> 00:58:48,224 피터 같이가! 463 00:59:13,691 --> 00:59:15,467 가까이 오지마! 464 00:59:16,771 --> 00:59:17,864 멈춰! 465 00:59:20,471 --> 00:59:22,748 왜 우릴 죽이나? 466 00:59:22,748 --> 00:59:26,777 말을 해라! 어서! 467 00:59:26,777 --> 00:59:31,330 내게 손 안대면 나도 물러서겠다 468 00:59:31,330 --> 00:59:32,348 알겠지? 469 00:59:55,362 --> 00:59:59,620 정비공은 뭘하는 거냐? 밤낮 고장만 나니 . . . 470 01:04:24,334 --> 01:04:27,170 로럴 . . .? 471 01:04:27,170 --> 01:04:31,793 로럴 . . .? 472 01:04:31,793 --> 01:04:33,086 다들 어디갔어? 473 01:06:02,616 --> 01:06:06,171 제가 제임스딘 닮지 않았어요? 474 01:06:06,171 --> 01:06:08,430 그럼 나는 말론 브란도 닮았고? 475 01:06:11,072 --> 01:06:12,543 비슷하다던데 . . .? 476 01:23:48,642 --> 01:23:51,124 기분이 좀 나아요? 477 01:23:51,124 --> 01:23:53,244 예 고맙습니다 478 01:23:53,244 --> 01:23:55,762 이 옷도 479 01:23:55,762 --> 01:23:58,681 택시를 불러 드릴까요? 480 01:23:58,681 --> 01:24:00,350 그러세요! 481 01:24:09,148 --> 01:24:10,421 내 시계! 482 01:24:30,077 --> 01:24:34,489 윌리 483 01:24:36,477 --> 01:24:38,106 알리씨아양 웬일이십니까? 484 01:24:39,195 --> 01:24:42,914 시계를 안에 두고 왔어요 485 01:24:42,914 --> 01:24:45,901 경찰이 아무도 들이지 말랬는데요 . . . 486 01:24:45,901 --> 01:24:48,800 비싼 시계라 꼭 찾아야 돼요 487 01:24:48,800 --> 01:24:51,172 명령을 어기면 안돼는데 . . . 488 01:24:51,172 --> 01:24:56,676 부탁이에요 제발요 . . . 489 01:24:56,676 --> 01:24:59,730 하지만 알리씨아를 위해서라면 . . . 490 01:25:12,207 --> 01:25:17,203 석간신문에 알리씨아 사진이 크게 났어요 491 01:25:17,203 --> 01:25:20,528 제목이 "무대위의 참살" 492 01:25:20,528 --> 01:25:26,837 여덟구의 시체가 무대에 가지런히 . . . 493 01:25:26,837 --> 01:25:28,713 괜찮아요 494 01:25:28,713 --> 01:25:31,262 네 됐어요 495 01:25:31,262 --> 01:25:33,963 알리씨아가 찾아낸 총엔 . . . 496 01:25:33,963 --> 01:25:38,340 실탄이 장전되어 있었는데 안전장치를 안 풀었던거랍니다 497 01:25:38,340 --> 01:25:41,725 안전장치만 풀었으면 그때 그놈을 죽였을 겁니다 498 01:25:41,725 --> 01:25:44,269 대단한 총이니까요 499 01:25:44,269 --> 01:25:50,300 내가 있었으면 깨끗이 해치우는 건데 500 01:25:50,300 --> 01:25:52,647 앞으로는 그걸 배워두십시요 501 01:25:52,647 --> 01:25:54,941 아주 간단한 조작입니다 502 01:25:54,941 --> 01:26:01,545 자동권총이니까 쉬워요 503 01:26:08,743 --> 01:26:11,431 윌리 찾았어요! 504 01:26:25,943 --> 01:26:28,420 제목이 "무대위의 참살" 505 01:26:28,420 --> 01:26:33,558 여덟구의 시체가 무대에 가지런히 . . . 506 01:26:38,621 --> 01:26:42,133 여덟구 . . . 왜 여덟이지? 507 01:26:47,392 --> 01:26:48,455 로럴 . . . 508 01:26:54,451 --> 01:26:55,615 부레트 . . . 509 01:26:55,615 --> 01:26:57,017 마크 . . . 510 01:26:57,017 --> 01:26:59,032 씨빌 . . . 511 01:26:59,032 --> 01:27:01,898 다니 . . . 512 01:27:01,898 --> 01:27:04,820 피터 . . . 513 01:27:04,820 --> 01:27:07,005 코린 . . . 514 01:27:07,005 --> 01:27:08,370 페라리 . . . 515 01:27:20,648 --> 01:27:22,359 그러면 여덟인데 . . . 516 01:27:22,359 --> 01:27:23,518 아홉번째는 . . .? 517 01:27:32,627 --> 01:27:33,657 알리씨아! 518 01:27:37,121 --> 01:27:45,110 총을 가져오길 잘했군요 알리씨아에게 가르쳐주려고 . . . 519 01:27:45,110 --> 01:27:50,506 어때요? 정확하게 양미간을 맞췄죠? 520 01:27:50,506 --> 01:27:57,685 잘보세요 양미간을 맞췄어요 521 01:27:57,685 --> 01:28:04,926 자 내솜씨가 어때요? 양미간에 정확히 맞았어요 522 01:28:04,926 --> 01:28:10,057 내가 그랬었죠 523 01:28:10,057 --> 01:28:14,357 정말 정확히 맞췄어요 524 01:28:14,357 --> 01:28:18,624 바로 내손으로 말이에요 525 01:28:18,624 --> 01:28:23,759 정말 대단하지 않아요? 526 01:28:23,759 --> 01:28:27,797 바로 양미간을 말이에요 37654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.