All language subtitles for Skater.Girl.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,458 --> 00:00:10,541 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:51,791 --> 00:00:53,250 Быстрее, сестренка. 3 00:00:53,750 --> 00:00:55,083 Вот так веселье. 4 00:00:55,875 --> 00:00:57,000 Быстрее! 5 00:01:02,625 --> 00:01:04,125 Ура! 6 00:01:04,208 --> 00:01:06,458 Быстрее, сестренка. 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Быстрее! 8 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Пока. 9 00:02:31,333 --> 00:02:33,666 Прошу, взгляните. Сколько дадите за это? 10 00:02:33,750 --> 00:02:35,083 Пятнадцать рупий. 11 00:02:35,166 --> 00:02:37,916 - Очень мало. - Такое качество тут не продашь. 12 00:02:38,000 --> 00:02:42,375 - Хоть взгляните на товар. - Больше не дам. Пожалуйста, уходите. 13 00:03:26,500 --> 00:03:28,708 Всё еще пропускаешь школу? 14 00:03:31,583 --> 00:03:32,416 Ну, сэр… 15 00:03:32,916 --> 00:03:35,125 Была занята дома. Я пришлю ее завтра. 16 00:03:35,208 --> 00:03:36,500 - Правда? - Да, сэр. 17 00:03:36,583 --> 00:03:37,958 Хорошо, до завтра. 18 00:04:18,333 --> 00:04:19,166 Сестренка? 19 00:04:20,083 --> 00:04:20,958 Что делаешь? 20 00:04:22,750 --> 00:04:24,708 Завтра мне можно пойти в школу, 21 00:04:26,166 --> 00:04:27,458 а я выросла из формы. 22 00:04:48,541 --> 00:04:49,708 Сестренка, держи. 23 00:04:51,583 --> 00:04:54,125 - Что это? - Достал тебе форму. 24 00:04:57,458 --> 00:05:01,208 Откуда ты ее взял? И она белая! 25 00:05:02,958 --> 00:05:04,750 Зато теперь у тебя есть форма. 26 00:05:15,375 --> 00:05:18,250 Доброе утро, сэр. 27 00:05:18,333 --> 00:05:19,708 Доброе утро. 28 00:05:19,791 --> 00:05:20,708 Садитесь. 29 00:05:23,416 --> 00:05:27,041 Итак, дети, сегодня мы рассмотрим третью главу 30 00:05:27,125 --> 00:05:29,041 и изучим водные ресурсы. 31 00:05:31,333 --> 00:05:34,166 Я расскажу об основных проблемах с водой. 32 00:05:34,250 --> 00:05:35,541 Слушайте внимательно. 33 00:05:35,625 --> 00:05:38,666 - Где твой учебник? - Во-первых, это нехватка воды. 34 00:05:39,750 --> 00:05:42,833 Эксплуатация подземных вод. 35 00:05:43,583 --> 00:05:46,250 Неспособность использовать поверхностные воды. 36 00:05:46,750 --> 00:05:49,583 Чрезмерное использование для сельского хозяйства. 37 00:05:51,916 --> 00:05:52,750 Эй ты! 38 00:05:55,416 --> 00:05:56,291 Встань. 39 00:05:59,250 --> 00:06:00,416 Где твой учебник? 40 00:06:02,333 --> 00:06:03,166 Я забыла. 41 00:06:04,000 --> 00:06:06,583 Ты наконец-то пришла в школу 42 00:06:07,416 --> 00:06:09,250 и забыла учебник? 43 00:06:10,750 --> 00:06:12,291 И что с твоей формой? 44 00:06:14,250 --> 00:06:15,083 Иди. 45 00:06:16,333 --> 00:06:17,541 Почисти коридоры. 46 00:06:18,375 --> 00:06:19,208 Шевелись! 47 00:06:23,541 --> 00:06:24,541 Тишина! 48 00:06:25,833 --> 00:06:28,208 Сэр, мне нужен жетон в компьютерный зал. 49 00:06:31,000 --> 00:06:32,041 - Вот. - Спасибо. 50 00:06:51,541 --> 00:06:52,458 Что ты сделала? 51 00:07:00,000 --> 00:07:01,250 Я забыла учебник. 52 00:07:10,958 --> 00:07:15,625 УДАЙПУР, РАДЖАСТАН, ИНДИЯ 53 00:07:21,708 --> 00:07:23,583 Едем в Хемпур. 54 00:07:23,666 --> 00:07:26,458 Давайте, все желающие. Хемпур! 55 00:07:26,541 --> 00:07:30,333 Заходим. Едем в Хемпур. 56 00:07:30,833 --> 00:07:32,083 Хемпур! 57 00:07:32,166 --> 00:07:33,958 Заходим. Едем в Хемпур. 58 00:07:35,291 --> 00:07:37,166 Садитесь. Едем в Хемпур! 59 00:08:10,916 --> 00:08:15,250 ХЕМПУР, 6 КМ 60 00:08:22,833 --> 00:08:25,208 Пора выходить. 61 00:08:27,333 --> 00:08:28,166 Слезайте. 62 00:08:28,750 --> 00:08:29,583 Здесь? 63 00:08:30,208 --> 00:08:32,041 Что? Нет… 64 00:08:32,916 --> 00:08:36,208 Мне нужно сюда. К Викраму-джи. Это отель. 65 00:08:56,583 --> 00:08:59,083 ДЕРЕВНЯ ХЕМПУР, ИНДИЯ 66 00:08:59,166 --> 00:09:02,333 45 КИЛОМЕТРОВ ОТ УДАЙПУРА 67 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 ГОСТЕВОЙ ДОМ «АШИРВААД» 68 00:09:22,000 --> 00:09:22,833 Викрам? 69 00:09:22,916 --> 00:09:24,541 Проходите, мэм. Прошу. 70 00:09:24,625 --> 00:09:25,625 Спасибо. 71 00:09:25,708 --> 00:09:27,000 Это ваша комната. 72 00:09:28,291 --> 00:09:31,416 С тех пор как я онлайн, у меня невероятный отклик. 73 00:09:31,500 --> 00:09:35,083 Бронируют люди со всего мира. Как вы из Лондона. 74 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 - Сколько ночей бронируете? - Я тут всего на две недели. 75 00:09:40,083 --> 00:09:41,000 Нет проблем. 76 00:09:41,083 --> 00:09:42,750 У вас не будет претензий. 77 00:09:42,833 --> 00:09:44,958 Только оставьте нам хороший отзыв. 78 00:09:47,083 --> 00:09:49,416 Мэм, вид отсюда — наша гордость. 79 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Люди приезжают со всего мира ради него. 80 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 Чудесное зрелище. 81 00:09:55,583 --> 00:09:57,458 Отдыхайте. Спокойной ночи. 82 00:09:57,541 --> 00:09:58,416 Спасибо. 83 00:10:04,958 --> 00:10:06,875 В этом месяце возвращать заём. 84 00:10:06,958 --> 00:10:08,583 Ладно. Дай мне чечевицы. 85 00:10:19,083 --> 00:10:23,375 Я тут подумала… Рупа говорила, 86 00:10:24,000 --> 00:10:27,125 что заполнила заявку, чтобы начать шить. 87 00:10:28,416 --> 00:10:32,291 - Если ты не возражаешь, я… - Думаешь, я не смогу? 88 00:10:35,000 --> 00:10:37,083 Обжиг кирпича — неплохая работа. 89 00:10:38,291 --> 00:10:40,250 С тебя хватит работы на полях. 90 00:10:40,833 --> 00:10:44,791 Но этого недостаточно для содержания дома. 91 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 У нас будут еще долги. 92 00:10:48,541 --> 00:10:51,541 - Может, я тоже могу помочь. - Правда? 93 00:10:53,708 --> 00:10:55,125 Вдвоем будете содержать дом? 94 00:10:58,750 --> 00:11:01,291 Ты едва продаешь арахис, но хочешь помочь? 95 00:11:01,375 --> 00:11:04,250 - И поэтому я хочу… - Что? 96 00:11:04,333 --> 00:11:08,000 Знаешь, что скажут люди, если ты будешь работать на фабрике? 97 00:11:08,500 --> 00:11:11,500 Что я не могу содержать дом и заставляю жену работать. 98 00:11:12,708 --> 00:11:15,541 Нет, но времена меняются. 99 00:11:17,541 --> 00:11:18,625 Какая умная! 100 00:11:31,166 --> 00:11:32,000 Еще риса? 101 00:11:51,208 --> 00:11:52,416 20 РУПИЙ 102 00:11:56,500 --> 00:11:58,166 Бутылку воды, пожалуйста. 103 00:11:59,416 --> 00:12:01,041 - Сколько? - Двадцать рупий. 104 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Спасибо. 105 00:12:12,250 --> 00:12:13,416 Берешь и учебник? 106 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 Нет, куплю позже. 107 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 Ладно. 108 00:12:24,666 --> 00:12:25,833 Привет. 109 00:12:30,375 --> 00:12:33,041 - Здесь есть что посмотреть? - Да. Деревню. 110 00:12:57,583 --> 00:13:00,333 Анкуш! Что ты делаешь? Анкуш, иди сюда! 111 00:13:01,708 --> 00:13:06,166 Анкуш! Оставь его, Анкуш! 112 00:13:06,250 --> 00:13:09,500 Что ты делаешь, Анкуш? Отпусти его! 113 00:13:09,583 --> 00:13:10,458 Нет, Анкуш! 114 00:13:11,833 --> 00:13:12,750 Что за ерунда? 115 00:13:14,166 --> 00:13:15,666 С ума сошел? 116 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 Он сам начал, назвал меня уборщиком. 117 00:13:18,083 --> 00:13:19,000 Это правда. 118 00:13:19,083 --> 00:13:22,625 Его отправили чистить туалет, но он сбежал. 119 00:13:22,708 --> 00:13:25,500 Ты не из высшей касты. Ты тоже уборщик. 120 00:13:25,583 --> 00:13:27,916 Все знают, ты дважды облажался в школе. 121 00:13:29,791 --> 00:13:32,000 - Сказать ей, что ты сделал? - Пойдем. 122 00:13:32,083 --> 00:13:34,541 - Сказать? - Сестренка, он выдумывает. 123 00:13:34,625 --> 00:13:37,125 Он убегает. Смотрите на эту грязную крысу. 124 00:13:37,208 --> 00:13:38,750 На этого уборщика. 125 00:13:41,916 --> 00:13:42,750 Врежь ему! 126 00:13:51,958 --> 00:13:53,333 - Беги, Типу! - Диди! 127 00:13:53,416 --> 00:13:55,500 Анкуш! Постой, Анкуш! 128 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 - Диди! - Типу, беги. 129 00:13:57,541 --> 00:13:58,958 Диди, простите. 130 00:14:00,916 --> 00:14:01,875 Простите, диди. 131 00:14:01,958 --> 00:14:02,916 Диди? 132 00:14:03,000 --> 00:14:04,041 Диди, нет. 133 00:14:04,541 --> 00:14:07,125 Эта вода не для нас. Пойдемте со мной. 134 00:14:08,458 --> 00:14:11,291 Она для высшей касты. Мы можем использовать эту. 135 00:14:32,916 --> 00:14:33,833 Простите, диди. 136 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 Всё в порядке. 137 00:14:36,708 --> 00:14:40,250 - Как вас зовут? - Джессика. 138 00:14:41,791 --> 00:14:44,166 - А тебя? - Прерна. 139 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Откуда вы? 140 00:14:56,875 --> 00:14:57,750 Из Лондона. 141 00:14:58,250 --> 00:14:59,958 - Из Лондона? - Да. 142 00:15:00,875 --> 00:15:02,708 Но мой отец родом из Индии. 143 00:15:06,583 --> 00:15:07,708 Что вы тут делаете? 144 00:15:11,666 --> 00:15:12,708 Вы замужем? 145 00:15:14,666 --> 00:15:15,500 Нет. 146 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Сколько вам лет? 147 00:15:20,041 --> 00:15:21,208 Тридцать четыре. 148 00:15:21,291 --> 00:15:22,875 И вы не замужем? 149 00:15:25,625 --> 00:15:27,666 У моей подруги уже годовалая дочь. 150 00:15:29,375 --> 00:15:30,458 Сколько тебе лет? 151 00:15:35,041 --> 00:15:36,833 Ладно, а в каком ты классе? 152 00:15:38,708 --> 00:15:39,541 Скажи. 153 00:15:40,083 --> 00:15:41,583 Я больше не хожу в школу. 154 00:15:42,458 --> 00:15:43,291 Почему нет? 155 00:15:46,958 --> 00:15:48,750 У меня нет школьной формы. 156 00:15:49,791 --> 00:15:50,791 И всё? 157 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 Из-за школьной формы? 158 00:15:57,166 --> 00:15:58,541 Тогда чем занимаешься? 159 00:15:59,875 --> 00:16:03,083 Работаю по дому, в поле и на рынке. 160 00:16:03,166 --> 00:16:05,000 Но школа — это важно. 161 00:16:05,541 --> 00:16:08,125 Без школы что тебя ждет в будущем? 162 00:16:15,916 --> 00:16:18,333 - Простите, тетя. - Ах ты паршивец! 163 00:16:18,416 --> 00:16:21,000 Посмотри на мои волосы и рубашку. 164 00:16:22,125 --> 00:16:24,291 - Вы говорите по-нашему? - Да. 165 00:16:24,875 --> 00:16:26,000 Что это? 166 00:16:26,083 --> 00:16:27,666 Доска на колесах. 167 00:16:27,750 --> 00:16:29,291 Вот, посмотрите. 168 00:16:30,166 --> 00:16:31,833 Это моя доска на колесах. 169 00:16:32,750 --> 00:16:35,333 Боже мой. Прямо как скейтборд. 170 00:16:36,625 --> 00:16:38,333 - Ты сам ее сделал? - Да. 171 00:16:38,416 --> 00:16:39,541 Скейтборд? 172 00:16:40,625 --> 00:16:44,333 Ты не знаешь, что такое скейтборд? Ладно, минутку. 173 00:16:46,708 --> 00:16:47,541 Связи нет. 174 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Попробуйте, давайте. 175 00:16:50,166 --> 00:16:51,375 - Давайте. - О нет. 176 00:16:51,458 --> 00:16:54,000 - Ну же. - Попробуйте, будет весело. 177 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Идемте. 178 00:17:02,375 --> 00:17:04,583 - Теперь ты. - Видите, было же весело? 179 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 Не так быстро. 180 00:17:08,166 --> 00:17:10,666 А где можно взять новую форму? 181 00:17:16,333 --> 00:17:17,708 Видите, было же весело? 182 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 ДАНИЭЛА: ТАК МИЛО. КОГДА ВЕРНЕШЬСЯ В ЛОНДОН? 183 00:17:38,500 --> 00:17:42,208 РИО: ОГО! ЗАВИДУЮ ТВОЕМУ #ДЕРЕВЕНСКОМУОТДЫХУ 184 00:17:42,916 --> 00:17:44,625 ЭРИК: ОБАЛДЕННАЯ САМОДЕЛЬНАЯ ДОСКА! 185 00:17:44,708 --> 00:17:49,333 ГДЕ ТЫ, ДЖЕСС? 186 00:17:49,416 --> 00:17:51,291 ДЖЕССИКА: ХЕМПУР, ДЕРЕВНЯ ВОЗЛЕ УДАЙПУРА. 187 00:17:51,375 --> 00:17:53,333 ЭРИК: НЕ МОЖЕТ БЫТЬ! ТЫ ТУТ? 188 00:17:53,416 --> 00:17:56,750 ТЫ ПОЛЮБИШЬ ЭТО МЕСТО! 189 00:17:56,833 --> 00:17:59,041 Думала, накричит или же ударит меня. 190 00:17:59,541 --> 00:18:01,166 Но она этого не сделала. 191 00:18:01,250 --> 00:18:02,833 Она была очень вежливой. 192 00:18:03,708 --> 00:18:04,541 А потом, 193 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 не знаю почему, 194 00:18:07,458 --> 00:18:10,291 она рассказала о себе. Спросила, чем я занимаюсь. 195 00:18:11,708 --> 00:18:12,791 Она очень милая. 196 00:18:13,750 --> 00:18:15,875 Она иностранка, но знает наш язык. 197 00:18:17,166 --> 00:18:19,083 А еще она брызгает духами руки. 198 00:18:22,041 --> 00:18:23,458 Но что она здесь делает? 199 00:18:24,458 --> 00:18:27,041 Я не знаю. Да она сама не знает. 200 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 Откуда она? 201 00:18:30,333 --> 00:18:32,375 - Из Лондона. - Лондон? 202 00:18:33,666 --> 00:18:34,666 Где эта деревня? 203 00:18:41,708 --> 00:18:42,875 Совсем новая форма. 204 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 Она ничего не просила взамен? 205 00:18:48,791 --> 00:18:50,500 Должна же быть причина. 206 00:18:52,500 --> 00:18:56,083 Глупышка, принимаешь вещи от чужих. 207 00:18:59,041 --> 00:19:00,958 Не показывайся отцу в форме. 208 00:19:03,208 --> 00:19:04,041 А теперь иди. 209 00:19:29,333 --> 00:19:30,166 Прерна. 210 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Учебник. 211 00:19:48,416 --> 00:19:50,583 - Что изучаете? - Карту. 212 00:20:22,250 --> 00:20:23,500 Анкуш. 213 00:20:30,791 --> 00:20:33,291 - Где ты его взяла? - Это… 214 00:20:35,541 --> 00:20:36,375 Потеряшка. 215 00:20:36,458 --> 00:20:39,083 Ах ты воришка! Ты украла козу? 216 00:20:39,916 --> 00:20:41,583 Смотри, ма, она украла козу. 217 00:20:43,541 --> 00:20:45,666 Ма, он не мог выбраться. 218 00:20:46,166 --> 00:20:47,708 Я спасла ему жизнь. 219 00:20:47,791 --> 00:20:50,541 Хорошо. Оставь его здесь. Он чужой. 220 00:20:50,625 --> 00:20:52,166 Он бродячий. 221 00:20:52,958 --> 00:20:54,583 Можно забрать его домой? 222 00:20:54,666 --> 00:20:55,500 Ни за что! 223 00:21:05,708 --> 00:21:07,791 Знаешь, о чём я молился в храме? 224 00:21:08,833 --> 00:21:09,916 О чём? 225 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Смотри. 226 00:21:18,583 --> 00:21:21,250 - Крутые кеды, да? - Мечтай дальше. 227 00:21:22,458 --> 00:21:23,875 О чём же ты молилась? 228 00:21:25,625 --> 00:21:29,166 Неважно. Бог не слышит тебя вне храма. 229 00:21:31,875 --> 00:21:33,000 Почему ты не зашла? 230 00:21:35,916 --> 00:21:36,833 Живот болит. 231 00:21:37,916 --> 00:21:38,750 Опять? 232 00:21:40,583 --> 00:21:41,625 Помолчи, Анкуш. 233 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Вот. 234 00:21:51,583 --> 00:21:53,375 Крутая моя доска на колесах? 235 00:21:53,458 --> 00:21:54,750 Да! 236 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 Как его вытащить? 237 00:22:01,708 --> 00:22:03,041 - Хочешь забрать? - Да. 238 00:22:03,541 --> 00:22:06,291 Ладно, давай сюда. Я перерисую. 239 00:22:11,750 --> 00:22:13,291 Нарисуйте мой трактор. 240 00:22:13,375 --> 00:22:14,291 У меня машина! 241 00:22:14,375 --> 00:22:16,291 - У меня автоцистерна. - Ладно. 242 00:22:18,125 --> 00:22:20,208 Ладно, я всем нарисую. 243 00:22:22,625 --> 00:22:24,208 Все в очередь! 244 00:22:36,416 --> 00:22:39,250 - Красиво, правда? - Спасибо. 245 00:22:40,333 --> 00:22:42,250 Привет. Хочешь подойти? 246 00:22:43,958 --> 00:22:44,875 Он не подойдет. 247 00:22:45,375 --> 00:22:48,041 - Почему? - Он из высшей касты. 248 00:22:48,125 --> 00:22:49,500 Что ты здесь делаешь? 249 00:22:49,583 --> 00:22:52,291 Сколько раз я говорила не играть с ними? Идем. 250 00:22:58,583 --> 00:22:59,416 Готово. 251 00:23:05,416 --> 00:23:07,083 Вот. Вытащила. 252 00:23:07,166 --> 00:23:08,000 Спасибо. 253 00:23:09,000 --> 00:23:09,916 Так. Следующий! 254 00:23:17,500 --> 00:23:18,541 Доска на колесах! 255 00:23:28,083 --> 00:23:29,291 Эй! 256 00:23:29,375 --> 00:23:31,791 - Что это? - Моя доска на колесах! 257 00:23:31,875 --> 00:23:34,833 Эрик. Что ты здесь делаешь? 258 00:23:34,916 --> 00:23:37,416 Ладно тебе! Я должен был это увидеть. 259 00:23:37,500 --> 00:23:38,375 Это же круто. 260 00:23:39,791 --> 00:23:42,333 Мэм, он спрашивал о вас по всей деревне, 261 00:23:42,416 --> 00:23:44,333 вот я и привез его сюда. Кто он? 262 00:23:44,833 --> 00:23:46,625 Мой друг из Лос-Анджелеса. 263 00:23:46,708 --> 00:23:48,791 Ты еще преподаешь здесь? 264 00:23:50,833 --> 00:23:55,750 - Прости. Просто удивлена. - Диди, у него такая классная доска. 265 00:23:55,833 --> 00:23:57,708 Это скейтборд. 266 00:23:57,791 --> 00:23:59,250 Скейтборд? 267 00:24:00,208 --> 00:24:02,000 - Привет, брат. Как зовут? - Я… 268 00:24:02,083 --> 00:24:03,833 Сначала умой лицо! 269 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 Я… я Эрик. 270 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 Как вас зовут? 271 00:24:11,625 --> 00:24:12,583 Прерна. 272 00:24:12,666 --> 00:24:14,208 Это значит «вдохновение». 273 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Я Анкуш, это значит… 274 00:24:18,125 --> 00:24:19,833 - Не знаю. - Всё равно круто. 275 00:24:19,916 --> 00:24:22,708 - Бхайя, я Типу. - Я Рахул. 276 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Эй, оставь его в покое. 277 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 Не приставай. 278 00:24:27,166 --> 00:24:28,625 Нет, всё нормально. 279 00:24:29,375 --> 00:24:32,666 - Прокатитесь. - Пожалуйста. Покажите нам. Один разок! 280 00:24:32,750 --> 00:24:35,666 Они хотят, чтобы ты показал им что-то прикольное. 281 00:24:35,750 --> 00:24:38,166 Это я могу. Только вот… 282 00:24:38,708 --> 00:24:39,541 Ладно. Хорошо. 283 00:25:00,500 --> 00:25:02,750 - Потрясающе! - А он быстрый! 284 00:25:02,833 --> 00:25:04,458 Смотри, он в воздухе. 285 00:25:09,000 --> 00:25:10,333 Они такие классные. 286 00:25:10,916 --> 00:25:12,083 Хочешь попробовать? 287 00:25:13,333 --> 00:25:15,750 Нет. Я так не смогу. 288 00:25:15,833 --> 00:25:18,208 Просто стань на доску один раз. 289 00:25:18,708 --> 00:25:20,666 Нет, диди, я упаду. 290 00:25:21,166 --> 00:25:22,958 Сестренка, не упадешь. 291 00:25:23,666 --> 00:25:25,125 Попробуй. Будет весело. 292 00:25:25,208 --> 00:25:27,708 Давай. Тебе понравится. 293 00:25:37,750 --> 00:25:38,583 Ладно. 294 00:25:56,250 --> 00:25:57,541 Эй, ребята! 295 00:25:59,750 --> 00:26:01,875 Я же говорила, что не смогу. 296 00:26:02,541 --> 00:26:04,416 Ну же! Не сдавайся. 297 00:26:05,041 --> 00:26:06,708 Мисс Вдохновение. 298 00:26:06,791 --> 00:26:08,458 Это же твое имя, верно? 299 00:26:09,583 --> 00:26:10,541 Ты справишься. 300 00:26:12,833 --> 00:26:13,666 Ладно. 301 00:26:14,583 --> 00:26:15,791 Вот сюда. 302 00:26:19,958 --> 00:26:20,958 Давай. 303 00:26:29,375 --> 00:26:30,291 Ладно. 304 00:26:46,416 --> 00:26:48,666 Я же говорил, моя сестренка справится. 305 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 Да, Прерна! 306 00:27:08,125 --> 00:27:10,416 А теперь покажи им, как это делать. 307 00:27:10,500 --> 00:27:12,875 - Я тоже хочу. - Я после тебя. 308 00:27:12,958 --> 00:27:14,083 И я тоже! 309 00:27:16,500 --> 00:27:18,916 Бхайя, я смогу еще покататься? 310 00:27:19,000 --> 00:27:20,750 Бхайя, вы придете завтра? 311 00:27:20,833 --> 00:27:21,958 Пожалуйста, бхайя. 312 00:27:22,041 --> 00:27:23,083 Эй! Вы что? Тихо! 313 00:27:23,166 --> 00:27:25,208 Бхайя, пожалуйста. 314 00:27:25,791 --> 00:27:28,333 Не останешься научить их кататься на скейте? 315 00:27:28,416 --> 00:27:31,291 Я бы с радостью, но нужна замена в школе… 316 00:27:31,375 --> 00:27:34,000 Погоди, а ты здесь надолго? 317 00:27:34,083 --> 00:27:37,333 - Сид что, тебя уволил? - Нет. Дал две недели отпуска. 318 00:27:37,416 --> 00:27:41,500 Бхайя, я хочу еще кататься. Пожалуйста. 319 00:27:41,583 --> 00:27:43,958 Я устрою тебе комнату. Нет проблем. 320 00:27:44,666 --> 00:27:47,041 Бхайя, останьтесь. 321 00:27:47,125 --> 00:27:48,791 Как я могу отказать? 322 00:27:48,875 --> 00:27:50,375 Да, я останусь. 323 00:28:34,416 --> 00:28:35,500 Отдашь учебник? 324 00:28:36,500 --> 00:28:37,375 Чего тебе? 325 00:28:40,583 --> 00:28:41,416 Прерна? 326 00:28:42,416 --> 00:28:43,791 Тебе нужен компьютер? 327 00:28:54,916 --> 00:28:57,625 Знаешь, как выйти в интернет? 328 00:28:58,208 --> 00:28:59,833 Да, давай покажу. 329 00:29:00,625 --> 00:29:02,250 Хочу посмотреть ролики. 330 00:29:12,375 --> 00:29:16,250 Работаешь бедрами, приподнимаешь ноги, это как на волнах. 331 00:29:27,333 --> 00:29:28,375 Держи. 332 00:29:29,208 --> 00:29:31,250 Потренируешься и отдашь. 333 00:29:33,166 --> 00:29:34,791 - Можно пока оставить? - Да. 334 00:29:37,333 --> 00:29:39,125 - Спасибо. - Не за что. 335 00:30:36,750 --> 00:30:37,916 Откуда это взялось? 336 00:30:41,125 --> 00:30:44,416 Кто-то дал его Анкушу на день. 337 00:30:44,500 --> 00:30:45,916 Он завтра вернет. 338 00:30:47,541 --> 00:30:49,291 Почему играешь с вещами для мальчиков? 339 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 Иди готовь чечевицу. 340 00:30:58,833 --> 00:30:59,791 Что тут такое? 341 00:31:02,250 --> 00:31:03,500 Вернитесь в класс. 342 00:31:03,583 --> 00:31:04,416 Живо. 343 00:31:08,583 --> 00:31:09,500 Прости, пап. 344 00:31:11,916 --> 00:31:14,500 Не занижай планку. Ясно? 345 00:31:15,166 --> 00:31:16,000 Да, папа. 346 00:31:16,750 --> 00:31:17,583 Иди. 347 00:31:19,958 --> 00:31:21,750 Анкуш, смотри. 348 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 Я лечу! 349 00:31:27,750 --> 00:31:29,000 Сестренка, осторожно! 350 00:31:33,833 --> 00:31:34,958 Пропала доска. 351 00:31:44,583 --> 00:31:45,583 Сестренка! 352 00:31:47,791 --> 00:31:48,625 Сестренка! 353 00:31:52,125 --> 00:31:53,666 Кто тебя просил нырять? 354 00:31:54,583 --> 00:31:56,166 Ты испортила доску Эрика. 355 00:31:57,416 --> 00:31:58,916 Как мы объясним это дома? 356 00:32:01,083 --> 00:32:02,250 Весело катались? 357 00:32:06,291 --> 00:32:07,250 Идем, Потеряшка. 358 00:32:14,958 --> 00:32:16,333 Что я тебе говорила? 359 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Ты опять что-то взяла у чужого? 360 00:32:25,583 --> 00:32:27,541 Иди спрячь. И послушай. 361 00:32:27,625 --> 00:32:29,791 Первым делом завтра лучше верни его. 362 00:32:30,916 --> 00:32:31,833 Иди скорее. 363 00:32:35,208 --> 00:32:37,625 Камлеш устроил мне двойную смену с завтрашнего дня. 364 00:32:39,916 --> 00:32:40,958 - Воды? - Нет. 365 00:33:04,541 --> 00:33:07,541 Всё по-другому, это не Лондон. Здесь так спокойно. 366 00:33:07,625 --> 00:33:08,458 Слезай. 367 00:33:09,250 --> 00:33:11,208 Это сама мисс Вдохновение. 368 00:33:11,291 --> 00:33:12,916 Что случилось? 369 00:33:14,541 --> 00:33:15,375 Скейтборд! 370 00:33:15,458 --> 00:33:16,291 Что? 371 00:33:17,041 --> 00:33:18,625 Сколько стоит скейтборд? 372 00:33:20,125 --> 00:33:23,208 Она испортила скейтборд Эрика. Он уничтожен. 373 00:33:24,708 --> 00:33:25,666 Простите, бхайя. 374 00:33:30,666 --> 00:33:31,541 Мне так жаль. 375 00:33:32,916 --> 00:33:35,291 Как ты вообще это сделала? 376 00:33:35,375 --> 00:33:36,625 Боже! 377 00:33:38,916 --> 00:33:39,833 Мне жаль. 378 00:33:40,750 --> 00:33:42,041 Занималась сёрфингом? 379 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Бхайя! 380 00:33:46,291 --> 00:33:48,416 - Нет. - Пожалуйста. 381 00:33:48,500 --> 00:33:52,208 Нет! Это лишнее. Я не возьму. Всё в порядке. 382 00:33:52,291 --> 00:33:54,083 Ну же, а теперь иди в школу. 383 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Эй. 384 00:33:58,958 --> 00:34:01,041 Всё в порядке. Я не злюсь. 385 00:34:04,458 --> 00:34:05,291 О нет. 386 00:34:18,833 --> 00:34:20,458 Крадешь в собственном доме? 387 00:34:24,083 --> 00:34:25,291 Этому мы тебя учили? 388 00:34:27,083 --> 00:34:28,000 Нет, папа. Я… 389 00:34:28,791 --> 00:34:30,125 Я положила на место. 390 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 Ты раньше воровала? 391 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Я с тобой говорю. 392 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 Я совершила ошибку, пап. 393 00:34:53,416 --> 00:34:54,250 Сестренка? 394 00:34:55,833 --> 00:34:57,666 Зачем ты вернула деньги? 395 00:34:58,708 --> 00:35:02,333 Мы могли бы купить шоколадок. Могли бы повеселиться. 396 00:35:06,458 --> 00:35:07,291 Прости. 397 00:35:18,500 --> 00:35:20,875 Клёво. Я закончу. 398 00:35:25,125 --> 00:35:27,375 - Привет, ребята. - Здравствуйте, диди. 399 00:35:30,750 --> 00:35:32,875 У меня небольшой сюрприз. 400 00:35:33,458 --> 00:35:34,291 Только не это. 401 00:35:36,833 --> 00:35:40,166 - Да ладно! - Не смогла устоять. 402 00:35:41,083 --> 00:35:43,666 - Хотите посмотреть, что внутри? - Да! 403 00:35:45,916 --> 00:35:48,125 Это настоящая доска на колесах? 404 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 Субодх. 405 00:36:00,875 --> 00:36:01,750 Это тебе. 406 00:36:05,125 --> 00:36:07,125 - Нет. - Она для тебя. Прошу. 407 00:36:07,625 --> 00:36:11,000 - Для меня? - Да. Бери. 408 00:36:26,458 --> 00:36:27,541 Не может быть. 409 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 Твоя испортилась. Вот я и… 410 00:36:31,375 --> 00:36:32,416 - Спасибо. - Диди! 411 00:36:34,416 --> 00:36:37,333 Думаешь, она купит нам новую обувь? 412 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Нет? 413 00:37:00,875 --> 00:37:02,083 Отлично. 414 00:37:27,625 --> 00:37:31,250 Спасибо, что остался. Без тебя я бы не справилась. 415 00:37:31,333 --> 00:37:33,708 Шутишь? Думала, я пропущу такое? 416 00:37:33,791 --> 00:37:35,041 Это большое дело. 417 00:37:35,125 --> 00:37:39,375 Не каждый день бывает. Ты подарила этим детям их первую доску. 418 00:37:40,666 --> 00:37:43,708 - А ты помнишь свою первую доску? - Да. Конечно. 419 00:37:43,791 --> 00:37:47,500 Мне было восемь лет, и мне ее купила мама. 420 00:37:48,541 --> 00:37:49,916 Почти спасла мне жизнь. 421 00:37:50,666 --> 00:37:51,541 Ты о чём? 422 00:37:54,833 --> 00:37:58,375 Мама купила ее, чтобы я не сидел дома. 423 00:37:59,958 --> 00:38:01,625 Потому что мой отчим был… 424 00:38:04,625 --> 00:38:05,791 Он не был хорошим. 425 00:38:07,541 --> 00:38:08,583 Мне очень жаль. 426 00:38:09,791 --> 00:38:10,666 Всё нормально. 427 00:38:11,208 --> 00:38:13,083 Расскажешь, почему ты здесь? 428 00:38:14,708 --> 00:38:17,333 Давай, Джесс. Ты не берешь отпуск, 429 00:38:17,416 --> 00:38:20,333 я не видел, чтобы ты навещала родственников. Итак… 430 00:38:21,708 --> 00:38:22,708 Почему ты здесь? 431 00:38:26,000 --> 00:38:27,833 Мальчик на фото — мой отец. 432 00:38:29,500 --> 00:38:32,291 Его усыновили из этой деревни, ему было семь. 433 00:38:33,250 --> 00:38:34,916 Я узнала пару недель назад. 434 00:38:35,500 --> 00:38:38,083 Дедушка дал мне фотографию. 435 00:38:39,916 --> 00:38:41,125 Как они встретились? 436 00:38:41,916 --> 00:38:44,416 Дедушка владел здесь фабрикой. 437 00:38:45,541 --> 00:38:46,750 В те времена. 438 00:38:48,416 --> 00:38:51,041 Однажды ночью случился пожар, 439 00:38:51,125 --> 00:38:54,208 а один из рабочих оказался в здании. 440 00:38:55,625 --> 00:38:58,333 И, прежде чем подоспела помощь, 441 00:38:59,916 --> 00:39:01,000 он погиб. 442 00:39:02,500 --> 00:39:04,458 Когда дедушка пошел на похороны, 443 00:39:05,458 --> 00:39:07,625 он встретился с семьей работника. 444 00:39:08,958 --> 00:39:10,208 Его семилетним сыном. 445 00:39:11,166 --> 00:39:12,000 Моим отцом. 446 00:39:13,541 --> 00:39:15,291 - Невероятно. - Да. 447 00:39:15,375 --> 00:39:18,666 Невероятно, как один маленький шаг 448 00:39:18,750 --> 00:39:21,958 может полностью изменить ход чьей-то жизни. 449 00:39:23,625 --> 00:39:26,500 Если бы не мой дедушка, 450 00:39:26,583 --> 00:39:29,833 отец всю жизнь провел бы в этой деревне. 451 00:39:31,208 --> 00:39:33,625 Он бы никогда не встретил мою маму. 452 00:39:34,541 --> 00:39:36,125 Меня бы сейчас не было. 453 00:39:37,500 --> 00:39:38,791 Что ты чувствуешь? 454 00:39:40,833 --> 00:39:43,041 Жаль, что он не сказал мне при жизни. 455 00:39:44,125 --> 00:39:44,958 Но… 456 00:39:46,000 --> 00:39:49,083 Я знала, что должна приехать в эту деревню. 457 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 Просто побыть здесь, 458 00:39:53,583 --> 00:39:57,041 увидеть, где он вырос. И тут я встречаю всех этих детей. 459 00:39:57,666 --> 00:40:00,458 Мне кажется, что так я рядом с ним. 460 00:40:07,208 --> 00:40:08,833 Говорила кому-то в деревне? 461 00:40:10,791 --> 00:40:13,083 Нет, я не хочу ничего нарушать. 462 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 Что? 463 00:40:17,041 --> 00:40:19,166 Ты подарила этим детям скейтборды. 464 00:40:20,000 --> 00:40:22,583 Ты уже всё нарушила! 465 00:40:39,000 --> 00:40:40,333 - Эй! - Ты что творишь? 466 00:40:41,375 --> 00:40:42,416 Эй, убирайся! 467 00:40:46,416 --> 00:40:48,125 Ух ты, сестренка, ты молодец. 468 00:41:50,250 --> 00:41:51,916 Доброе утро, сэр. 469 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 - Доброе утро. Где остальные? - Катаются. 470 00:41:58,250 --> 00:42:00,291 Они всё нарушили! 471 00:42:00,375 --> 00:42:04,166 Сэр, нам нужна ваша помощь, чтобы избавиться от этой проблемы. 472 00:42:04,250 --> 00:42:05,625 - Это точно. - Он прав. 473 00:42:05,708 --> 00:42:07,791 - Прошу, примите меры. - Я разорюсь. 474 00:42:23,583 --> 00:42:24,833 ТЕБЕ ПРЕДЛОЖИЛИ СТАТЬ 475 00:42:24,916 --> 00:42:27,541 КРЕАТИВНЫМ ДИРЕКТОРОМ КАМПАНИИ PEACHMYST 476 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 МОИ ПОЗДРАВЛЕНИЯ! 477 00:42:28,750 --> 00:42:32,666 НА ВЫХОДНЫХ ВЕРНЕШЬСЯ? 478 00:42:38,500 --> 00:42:41,000 Сегодня было весело пропустить школу. 479 00:42:47,041 --> 00:42:50,083 ШТРАФ ЗА КАТАНИЕ НА СКЕЙТЕ: 500 РУПИЙ 480 00:42:51,500 --> 00:42:52,958 Пятьсот рупий. 481 00:42:53,041 --> 00:42:58,625 БЕРЕГИСЬ СОБАК И НЕ КАТАЙСЯ ЗДЕСЬ 482 00:43:01,291 --> 00:43:03,125 Хватит! Что ты делаешь? 483 00:43:03,625 --> 00:43:05,041 Прочти надпись. 484 00:43:07,875 --> 00:43:10,041 НЕЛЬЗЯ КАТАТЬСЯ НА СКЕЙТЕ 485 00:43:10,125 --> 00:43:14,166 Сегодня мы узнаем об отце нашей нации Махатме Ганди, 486 00:43:15,208 --> 00:43:18,708 возглавившем ненасильственную борьбу Индии за независимость. 487 00:43:20,416 --> 00:43:23,833 «Соляной поход» Ганди, движение «Вон из Индии!» 488 00:43:23,916 --> 00:43:28,333 и протесты против налогов на соль вызвали гражданское неповиновение. 489 00:43:32,375 --> 00:43:34,500 Катание на скейте не преступление. 490 00:43:34,583 --> 00:43:36,416 Не преступление. 491 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 Мы, дети, хотим блистать. 492 00:43:38,333 --> 00:43:40,125 Хотим блистать. 493 00:43:40,208 --> 00:43:42,000 Исполните наше желание! 494 00:43:42,083 --> 00:43:43,916 Исполните его сейчас. 495 00:43:44,000 --> 00:43:47,708 - Катание на скейте не преступление. - Не преступление. 496 00:43:47,791 --> 00:43:49,500 Мы, дети, хотим блистать. 497 00:43:49,583 --> 00:43:51,375 Хотим блистать. 498 00:43:51,458 --> 00:43:53,208 Исполните наше желание! 499 00:43:53,291 --> 00:43:55,000 Исполните его сейчас. 500 00:43:55,083 --> 00:43:58,541 - Катание на скейте не преступление. - Это учитель, бежим! 501 00:44:11,583 --> 00:44:13,083 Каждый день безобразие. 502 00:44:13,166 --> 00:44:17,083 Извините, нельзя вот так конфисковать их доски. 503 00:44:17,166 --> 00:44:18,666 Мадам, на вас жалоба. 504 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 В чём их вина? 505 00:44:22,083 --> 00:44:25,333 Благодаря вам сегодня в классе было лишь два ученика! 506 00:44:27,375 --> 00:44:30,166 Остальные тоже пропускают школу 507 00:44:30,708 --> 00:44:32,083 из-за этого безобразия. 508 00:44:33,166 --> 00:44:35,083 Негодники втягивают моего сына! 509 00:44:35,166 --> 00:44:36,000 Послушайте. 510 00:44:36,541 --> 00:44:39,875 Меньше всего я хочу, чтобы они пропускали школу. Поймите. 511 00:44:39,958 --> 00:44:41,458 - Я… - Есть разрешение? 512 00:44:42,708 --> 00:44:43,541 Разрешение? 513 00:44:43,625 --> 00:44:45,000 Это Индия! 514 00:44:45,916 --> 00:44:49,125 Здесь всё иначе. Покажите мне удостоверение Адхар. 515 00:44:49,791 --> 00:44:50,750 У меня его нет. 516 00:44:50,833 --> 00:44:52,166 Обязаны иметь. 517 00:44:52,250 --> 00:44:54,708 - Я из Британии. - Тогда покажите паспорт. 518 00:44:56,000 --> 00:44:57,750 Это и есть корень проблемы. 519 00:44:57,833 --> 00:45:00,041 - Выслушайте меня… - Слушайте, мадам. 520 00:45:00,541 --> 00:45:02,291 Вы индианка, верно? 521 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Да. Сомневаетесь? 522 00:45:03,458 --> 00:45:05,375 Тогда зачем здесь западные вещи? 523 00:45:05,458 --> 00:45:08,750 Они дети. Им весело. Они играют, занимаются спортом. 524 00:45:10,083 --> 00:45:13,666 Дети не могут кататься посреди улицы. 525 00:45:15,375 --> 00:45:18,083 Они катаются везде: от магазинов и переулков 526 00:45:18,166 --> 00:45:21,666 до мест, куда им даже нельзя входить. 527 00:45:21,750 --> 00:45:23,791 Устроили бардак во всей деревне. 528 00:45:23,875 --> 00:45:26,125 Послушайте, мадам, у нас тут система. 529 00:45:26,916 --> 00:45:27,875 Есть правила. 530 00:45:27,958 --> 00:45:31,083 Они портят общественную собственность. 531 00:45:31,833 --> 00:45:33,583 Это не сад или парк. 532 00:45:34,208 --> 00:45:38,375 Викрам, она твой гость, и она женщина, так что я ее отпущу. 533 00:45:38,458 --> 00:45:39,291 Да. 534 00:45:39,375 --> 00:45:44,666 - Если будут жалобы, приму меры. - Сэр, это не повторится. 535 00:45:46,041 --> 00:45:46,916 Можете идти. 536 00:45:47,000 --> 00:45:49,583 Сингх Сахаб, занеси в протокол, или всё повторится. 537 00:45:55,208 --> 00:45:58,708 Послушайте, если кто-то завтра пропустит школу… 538 00:45:58,791 --> 00:46:01,875 Я этого не допущу. Я позабочусь, чтобы они были. 539 00:46:05,125 --> 00:46:06,000 Ребята! 540 00:46:09,666 --> 00:46:12,750 Куда бы ты ни поехал, везде ненавидят скейтборды. 541 00:48:05,541 --> 00:48:06,375 Диди? 542 00:48:09,583 --> 00:48:10,916 Что вы здесь делаете? 543 00:48:12,000 --> 00:48:13,750 Это район высшей касты. 544 00:48:14,958 --> 00:48:16,916 Люди еще соблюдают касты? 545 00:48:18,875 --> 00:48:21,958 Никто об этом не говорит, но это негласная норма. 546 00:48:25,291 --> 00:48:27,250 Жаль, что больше нельзя кататься. 547 00:48:28,625 --> 00:48:30,458 Я думала… то есть я… 548 00:48:32,125 --> 00:48:33,708 Эти доски — трата времени. 549 00:48:35,125 --> 00:48:37,458 Катание на скейте – лучшее в моей жизни. 550 00:48:43,750 --> 00:48:45,041 Вы надолго здесь? 551 00:48:46,208 --> 00:48:47,541 Я завтра уезжаю. 552 00:48:51,791 --> 00:48:55,166 Но вы еще так многого не видели. 553 00:49:01,625 --> 00:49:02,458 Присядь. 554 00:49:03,833 --> 00:49:04,666 Всё в порядке. 555 00:49:05,458 --> 00:49:06,291 Садись. 556 00:49:40,750 --> 00:49:43,625 ПРИВЕТ, СИД. ПРОСТИ. НЕ МОГУ ПРИНЯТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. 557 00:49:43,708 --> 00:49:46,583 ОСТАЮСЬ ПОЗАБОТИТЬСЯ КОЕ О ЧЁМ. Я ОБЪЯСНЮ ПОЗЖЕ. 558 00:50:15,458 --> 00:50:16,541 Ты здесь всю ночь? 559 00:50:18,041 --> 00:50:21,125 Люди ненавидят не скейтбордистов, а их дух. 560 00:50:21,833 --> 00:50:25,208 Я всю ночь изучала — в Раджастане нет скейт-парка. 561 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Ладно. 562 00:50:32,000 --> 00:50:34,625 Скейтбординг есть всего в паре мест в Индии. 563 00:50:34,708 --> 00:50:36,625 - Он лишь появляется. - Да, знаю. 564 00:50:38,250 --> 00:50:41,625 - Давай начистоту. Хочешь… - Я хочу построить скейт-парк. 565 00:50:42,750 --> 00:50:44,375 - Скейт-парк? - Да. 566 00:50:44,458 --> 00:50:46,291 - Здесь? В этой деревне? - Да. 567 00:50:46,375 --> 00:50:47,833 У тебя есть деньги? 568 00:50:48,541 --> 00:50:51,500 Я только что отказалась от повышения. Так что нет. 569 00:50:52,000 --> 00:50:54,250 Но мне нужно это сделать. 570 00:50:54,333 --> 00:50:56,416 - Туристический объект. - Именно. 571 00:50:56,500 --> 00:50:58,500 Я с вами, мэм. Нет проблем. 572 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 Спасибо, Викрам. А ты? 573 00:51:03,458 --> 00:51:04,625 Я еду в Бангалор. 574 00:51:04,708 --> 00:51:06,000 - Что? - Эй. 575 00:51:06,083 --> 00:51:08,833 Эй, бхай, если ты уедешь, кто нам поможет? 576 00:51:09,416 --> 00:51:11,708 Если собираемся строить скейт-парк, 577 00:51:11,791 --> 00:51:14,375 нам нужна команда, а мой парень в Бангалоре. 578 00:51:17,333 --> 00:51:19,083 Да! Мы это сделаем! 579 00:51:19,666 --> 00:51:21,208 Спасибо. 580 00:51:21,833 --> 00:51:24,208 Спасибо, Викрам. Вот это да. 581 00:51:24,291 --> 00:51:25,583 Мы строим скейт-парк. 582 00:51:29,000 --> 00:51:31,083 НЕТ ШКОЛЫ — НЕТ КАТАНИЯ НА СКЕЙТЕ 583 00:51:31,166 --> 00:51:36,208 «Нет школы — нет катания на скейте». 584 00:51:37,541 --> 00:51:39,458 Ура! Долой школу! 585 00:51:39,541 --> 00:51:42,000 - Типья, школы нет. - Нет! 586 00:51:42,083 --> 00:51:43,916 Анкуш, нет. 587 00:51:44,000 --> 00:51:48,166 Это значит: если ты не ходишь в школу, тебе нельзя кататься. 588 00:51:48,250 --> 00:51:50,916 - Что? - Да. Таково правило. 589 00:51:52,875 --> 00:51:55,208 Каждый день придумывают новые правила. 590 00:52:03,750 --> 00:52:07,125 Доброе утро, сэр. 591 00:52:09,250 --> 00:52:10,750 Доброе утро. Садитесь. 592 00:52:19,458 --> 00:52:21,583 - Прекрасно. - Спасибо. 593 00:52:22,208 --> 00:52:24,291 Большие цели. Очень мило. 594 00:52:25,333 --> 00:52:29,333 Никто никогда не думал о таком. Очень мило. 595 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 Кто правда за этим стоит? 596 00:52:32,750 --> 00:52:34,708 Твой отец? Муж? 597 00:52:34,791 --> 00:52:36,291 Нет, только я. 598 00:52:36,791 --> 00:52:38,500 Сама? Очень мило. 599 00:52:39,500 --> 00:52:40,458 Очень мило. 600 00:52:40,541 --> 00:52:44,750 С одобрения правительства мы создадим скейт-парк международного уровня. 601 00:52:45,583 --> 00:52:47,458 Это очень дорого, мадам. 602 00:52:48,458 --> 00:52:50,875 Как я могу выделить такие деньги? 603 00:52:51,958 --> 00:52:54,791 Благотворительные фонды распределены на этот год. 604 00:52:55,750 --> 00:52:57,333 И потом, вы не НКО. 605 00:52:57,833 --> 00:53:02,625 Попробуйте в следующем году после регистрации. Обещаю рассмотреть. 606 00:53:02,708 --> 00:53:04,708 Если нужна помощь, обращайтесь. 607 00:53:06,541 --> 00:53:09,375 - Вообще-то… - Ваш министр рад помочь. 608 00:53:09,875 --> 00:53:10,708 Всегда. 609 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Мы не можем предоставить такие средства. 610 00:53:17,541 --> 00:53:19,000 Эта игра… 611 00:53:19,083 --> 00:53:21,333 То есть вид спорта. В нём нет правил. 612 00:53:22,833 --> 00:53:25,541 Как мне предлагать спорт без правил комитету? 613 00:53:26,458 --> 00:53:28,833 Спортивная ассоциация не поможет вам. 614 00:53:28,916 --> 00:53:31,250 Обратитесь к частному финансированию. 615 00:53:31,333 --> 00:53:33,416 Так и сделаю. Спасибо. Пойдем. 616 00:53:42,041 --> 00:53:45,125 Никто из них нам не поможет. Им это ничего не дает. 617 00:53:46,875 --> 00:53:49,083 Мэм, они не понимают, зачем это вам. 618 00:53:50,000 --> 00:53:52,416 Нужно брать выше, чтобы добиться своего. 619 00:54:06,666 --> 00:54:09,000 - Намасте. - Я слышала о вашем проекте. 620 00:54:10,125 --> 00:54:12,708 Никто еще не осмеливался просить мою землю. 621 00:54:13,500 --> 00:54:15,083 Знаю, это большая просьба. 622 00:54:15,875 --> 00:54:20,708 Зачем тебе скейт-парк в этой деревне? 623 00:54:21,500 --> 00:54:23,250 Я выросла в Лондоне. 624 00:54:24,000 --> 00:54:27,833 Я знала, кем хочу стать, еще со школы. 625 00:54:28,583 --> 00:54:30,833 Я спросила одну из девочек в деревне: 626 00:54:30,916 --> 00:54:33,416 «Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?» 627 00:54:34,208 --> 00:54:36,958 У нее не было ответа. 628 00:54:38,000 --> 00:54:41,791 Потому что никто не спрашивал ее об этом раньше. 629 00:54:44,166 --> 00:54:45,208 Я расстроилась. 630 00:54:46,125 --> 00:54:51,625 Они такие замечательные и креативные в том малом, что имеют. 631 00:54:52,291 --> 00:54:55,375 Я смотрю на них и думаю: вдруг мы открыли бы 632 00:54:55,458 --> 00:54:57,500 ученого или музыканта, 633 00:54:57,583 --> 00:55:00,125 следующего профи скейтбординга в этой деревне, 634 00:55:00,208 --> 00:55:03,708 если бы дали им базу и поверили в них. 635 00:55:04,625 --> 00:55:07,458 Не знаю почему, но катание вызывает у них отклик. 636 00:55:08,250 --> 00:55:12,541 Одна девушка говорит, что, катаясь, она чувствует себя свободной. 637 00:55:17,083 --> 00:55:21,083 Впервые она разрешила себе мечтать, и это вдохновляет меня. 638 00:55:22,583 --> 00:55:26,583 Мальчики и девочки из разных каст, которые никогда не общались, 639 00:55:26,666 --> 00:55:28,333 теперь все вместе катаются. 640 00:55:30,416 --> 00:55:33,125 Если не мы дадим этим девочкам шанс, то кто? 641 00:55:36,541 --> 00:55:38,208 Дай мне минуту. 642 00:55:50,916 --> 00:55:53,416 Я думала о том, что ты сказала. 643 00:55:54,583 --> 00:55:57,333 Здесь люди сопротивляются переменам, 644 00:55:58,083 --> 00:56:01,791 особенно если эти перемены возглавляет женщина. 645 00:56:02,416 --> 00:56:06,333 Тут есть негласные правила для женщин, 646 00:56:06,916 --> 00:56:08,666 и некоторые ты уже нарушила. 647 00:56:12,166 --> 00:56:15,125 Если я откажу тебе сегодня, 648 00:56:15,750 --> 00:56:19,333 жизнь будет продолжаться. 649 00:56:20,458 --> 00:56:22,083 Но если я скажу «да», 650 00:56:22,166 --> 00:56:25,041 может, мы увидим лучшее будущее. 651 00:56:26,000 --> 00:56:29,291 И это придаст девочкам 652 00:56:29,375 --> 00:56:34,750 смелости следовать за своей мечтой. 653 00:56:37,375 --> 00:56:40,291 Когда-нибудь я расскажу свою историю. 654 00:56:41,458 --> 00:56:43,291 Но сейчас начинайте работу. 655 00:56:43,875 --> 00:56:44,708 Всего доброго. 656 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 - Спасибо. - Всего доброго. 657 00:56:54,083 --> 00:56:55,791 Никто уже не остановит нас! 658 00:56:57,708 --> 00:56:59,625 Не верится, что это происходит. 659 00:56:59,708 --> 00:57:01,958 Мэм, я всё улажу. 660 00:57:23,416 --> 00:57:24,250 Ух ты. 661 00:57:25,583 --> 00:57:26,875 А вот и они! 662 00:57:26,958 --> 00:57:28,083 Мировая команда. 663 00:57:28,750 --> 00:57:30,041 - Джентави. - Привет. 664 00:57:30,125 --> 00:57:31,083 - Привет! - Джейкоб. 665 00:57:31,166 --> 00:57:32,458 - Очень рада. - Кевин. 666 00:57:32,958 --> 00:57:35,041 - Атита. Миккьел. - Привет! Джейкоб. 667 00:57:35,125 --> 00:57:36,458 - Приветствую. - Спасибо. 668 00:57:36,541 --> 00:57:38,791 - Я Джессика. - Я Миккель. 669 00:57:38,875 --> 00:57:39,791 - Привет. - Абхишек. 670 00:57:39,875 --> 00:57:41,791 - Приветствую в Индии. - Спасибо. 671 00:57:42,375 --> 00:57:45,041 - Приветствую в Индии. - Я из Бангалора. 672 00:57:45,625 --> 00:57:47,500 Нет проблем. Приветствую в Раджастане. 673 00:57:47,583 --> 00:57:49,000 Да. Спасибо. 674 00:57:49,541 --> 00:57:50,625 Ладно, ребята, я… 675 00:57:51,750 --> 00:57:53,750 Спасибо, что приехали и помогаете 676 00:57:53,833 --> 00:57:57,166 с этим безумным проектом на энтузиазме. 677 00:57:58,125 --> 00:58:00,708 Мы немало постарались ради этого, 678 00:58:00,791 --> 00:58:03,833 и просто здорово, что вы приехали нам помочь. 679 00:58:03,916 --> 00:58:07,625 Спасибо, что принимаете нас. Мы рады тут быть. 680 00:58:07,708 --> 00:58:09,125 Так где мы тут строим? 681 00:58:09,916 --> 00:58:13,916 Итак, здесь будет первый скейт-парк Раджастана. 682 00:58:16,500 --> 00:58:19,458 - Мы полностью преобразим это место. - За дело. 683 00:59:57,041 --> 00:59:58,041 Чай, пожалуйста. 684 00:59:59,291 --> 01:00:01,083 Чьего звонка ты избегаешь? 685 01:00:01,166 --> 01:00:02,000 Бхавани-джи. 686 01:00:02,708 --> 01:00:06,875 Теперь он хочет быть причастным, потому что приближаются выборы. 687 01:00:09,083 --> 01:00:10,500 Он нам пригодится. 688 01:00:12,958 --> 01:00:15,916 ЧЕМПИОНАТ ИНДИИ ПО СКЕЙТБОРДИНГУ ВПЕРВЫЕ В ИНДИИ 689 01:00:18,791 --> 01:00:19,916 Анкуш. 690 01:00:21,208 --> 01:00:22,041 Что такое? 691 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 Чемпионат по скейтбордингу. 692 01:00:28,125 --> 01:00:28,958 Пошли. 693 01:00:29,916 --> 01:00:31,500 Все за нами. Быстрее. 694 01:00:31,583 --> 01:00:34,291 - Джессика зовет нас. - Давайте, быстрее. 695 01:00:38,291 --> 01:00:39,583 Привет! 696 01:00:44,833 --> 01:00:47,000 Ух ты. Смотри, как они хороши. 697 01:01:01,333 --> 01:01:04,541 У вас три месяца на подготовку. 698 01:01:06,083 --> 01:01:09,333 Да, будут скейтбордисты со всей Индии. 699 01:01:09,416 --> 01:01:12,666 Вам нужно тренироваться на 45-секундный заезд, 700 01:01:13,250 --> 01:01:15,750 и надо им объяснить, как это делать. 701 01:01:15,833 --> 01:01:16,666 Да. 702 01:01:17,250 --> 01:01:20,166 В конкурсе участвуют скейтбордисты со всей Индии. 703 01:01:20,250 --> 01:01:26,083 У каждого будет 45-секундный заезд, нужно показать как можно больше трюков. 704 01:01:26,166 --> 01:01:27,583 Что значит «трюков»? 705 01:01:27,666 --> 01:01:29,583 Это как олли, прыжок с доской. 706 01:01:29,666 --> 01:01:32,041 Нужно делать как можно больше трюков. 707 01:01:32,125 --> 01:01:34,375 Что, если мы упадем? Это конец? 708 01:01:34,458 --> 01:01:37,625 Нет, вернетесь на доску. 709 01:01:37,708 --> 01:01:41,625 После 45 секунд будет свисток, 710 01:01:41,708 --> 01:01:43,250 значит, ваше время вышло. 711 01:01:43,750 --> 01:01:48,291 Но помните: вы получаете очки до самого конца. 712 01:01:48,375 --> 01:01:49,208 Понятно? 713 01:01:49,916 --> 01:01:54,708 Вы получаете очки за трюки, а еще за стиль и силу исполнения. 714 01:01:54,791 --> 01:01:55,666 Да? 715 01:01:56,291 --> 01:01:58,708 Думаю, ребята, стоит попрактиковаться. 716 01:01:58,791 --> 01:02:00,333 Ну же! Идем кататься! 717 01:02:09,166 --> 01:02:10,958 Эй, отойди, в сторону! 718 01:02:13,250 --> 01:02:14,708 Кажется, они напуганы. 719 01:02:14,791 --> 01:02:17,958 Да. Они напуганы, но это нормально. 720 01:02:18,041 --> 01:02:20,791 Ведь это совсем не то, что они делали раньше. 721 01:02:22,791 --> 01:02:25,500 - Давай. Хочешь попробовать? - Нет. Ты первый. 722 01:02:25,583 --> 01:02:28,625 Толкни так сильно, чтобы он коснулся пола, 723 01:02:29,125 --> 01:02:30,125 а потом отпусти. 724 01:02:32,083 --> 01:02:33,375 Сдвинь вперед 725 01:02:33,458 --> 01:02:36,375 и хлопни при приземлении. 726 01:02:36,458 --> 01:02:37,791 Это олли. 727 01:02:38,666 --> 01:02:39,791 - Олли? - Именно. 728 01:02:39,875 --> 01:02:41,916 Я прикоснулась к высоте 729 01:02:42,000 --> 01:02:43,750 Я осознала свою мощь 730 01:02:43,833 --> 01:02:47,250 И мои ноги мчат меня Как крылья, прочь 731 01:02:47,333 --> 01:02:49,375 Эй, ребята. Показать вам дроп? 732 01:02:49,458 --> 01:02:50,458 Зачем тормозить? 733 01:02:50,541 --> 01:02:51,583 - Да. - Да? Ладно. 734 01:02:51,666 --> 01:02:52,916 Если можно идти 735 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 За мечтой, что блестит впереди 736 01:02:57,333 --> 01:02:58,458 - Ух ты. - Ого. 737 01:02:58,541 --> 01:03:00,166 И сложности отступят 738 01:03:00,250 --> 01:03:03,291 И жизнь станет полней Вера в себя всего сильней 739 01:03:03,375 --> 01:03:04,916 И всё она окупит 740 01:03:05,000 --> 01:03:07,083 До неба дотянусь И радости коснусь 741 01:03:07,166 --> 01:03:08,000 Да, Анкуш! 742 01:03:08,083 --> 01:03:08,916 Навстречу ветру 743 01:03:09,000 --> 01:03:10,291 Ему неведом страх. 744 01:03:12,500 --> 01:03:16,000 Нет чувства, подобного этому 745 01:03:16,083 --> 01:03:18,583 Крепко стоять на земле 746 01:03:19,708 --> 01:03:23,333 Давно я искала ответ 747 01:03:23,416 --> 01:03:25,833 Который нашла я в тебе 748 01:03:25,916 --> 01:03:27,291 У тебя выйдет, Прерна! 749 01:03:27,375 --> 01:03:29,375 Каждый раз падая В небо я стремлюсь 750 01:03:29,458 --> 01:03:30,750 И снова возвращаюсь 751 01:03:30,833 --> 01:03:33,166 Пытаться не боюсь Ведь как узнаю я 752 01:03:33,250 --> 01:03:34,375 На что же я гожусь? 753 01:03:34,458 --> 01:03:36,916 Настанет время И солнце взойдет 754 01:03:37,000 --> 01:03:39,416 Сегодня и сейчас Всё произойдет 755 01:03:47,333 --> 01:03:49,208 Надо мною солнце взойдет 756 01:03:51,208 --> 01:03:52,333 Тебе весело, Кусум? 757 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 Я отправилась в полет 758 01:03:59,458 --> 01:04:04,125 Я знаю Надо мною солнце взойдет 759 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 Сердцу своему внимаю 760 01:04:13,250 --> 01:04:15,041 И страх превозмогаю 761 01:04:15,125 --> 01:04:18,750 На колесах я лечу 762 01:04:18,833 --> 01:04:20,125 Диди! 763 01:04:20,208 --> 01:04:22,208 Небо и землю запутать хочу 764 01:04:22,291 --> 01:04:25,125 И увидят они меня Стены преодолела я 765 01:04:25,208 --> 01:04:26,166 Ты смогла. 766 01:04:26,250 --> 01:04:27,958 Пытаться не боюсь 767 01:04:28,041 --> 01:04:29,666 Ведь как узнаю я 768 01:04:29,750 --> 01:04:33,250 Покинь меня мечта моя? 769 01:04:33,333 --> 01:04:35,375 Но я пролью свет 770 01:04:35,458 --> 01:04:36,958 Зажгу костер в ответ 771 01:04:37,041 --> 01:04:40,958 Я не боюсь К свободе я стремлюсь 772 01:04:45,541 --> 01:04:49,916 Надо мною солнце взойдет 773 01:05:00,416 --> 01:05:06,583 Надо мною солнце взойдет 774 01:05:06,666 --> 01:05:10,791 Я отправилась в полет 775 01:05:13,583 --> 01:05:16,708 - Пока. - Пока. 776 01:05:17,833 --> 01:05:19,791 - Спасибо. - Пока. 777 01:05:21,291 --> 01:05:23,291 - Пока, диди. - Пока. 778 01:05:35,333 --> 01:05:36,166 Анкуш. 779 01:05:38,125 --> 01:05:38,958 Анкуш. 780 01:05:41,250 --> 01:05:42,083 Вставай. 781 01:06:09,458 --> 01:06:11,666 Как тебе удался дроп с первого раза? 782 01:06:12,375 --> 01:06:13,875 Ты не боялся упасть? 783 01:06:14,833 --> 01:06:17,750 Боялся, но всё равно это сделал. 784 01:06:19,333 --> 01:06:22,833 Мы так стараемся для этого конкурса. Правда? 785 01:06:47,708 --> 01:06:52,416 А теперь представляем лучшую скейтбордистку в этой деревне 786 01:06:52,500 --> 01:06:54,958 Прерну Бхил. 787 01:06:55,041 --> 01:06:58,375 Сегодня она покажет нам самый шикарный съезд в рампу! 788 01:07:06,875 --> 01:07:07,916 Сестренка, давай. 789 01:07:27,875 --> 01:07:28,875 Сестренка? 790 01:07:30,916 --> 01:07:31,750 Сестренка? 791 01:07:32,458 --> 01:07:33,333 Ты в порядке? 792 01:07:51,166 --> 01:07:52,416 Анкуш. Пошли! 793 01:07:59,291 --> 01:08:00,375 Я скоро вернусь. 794 01:08:03,000 --> 01:08:04,666 Типья, подожди меня. 795 01:08:11,291 --> 01:08:12,333 Что ты разбила? 796 01:08:13,666 --> 01:08:14,916 Что ты делаешь? 797 01:08:17,125 --> 01:08:18,208 Покажи. 798 01:08:19,041 --> 01:08:19,958 Как так вышло? 799 01:08:22,166 --> 01:08:23,041 Просто синяк. 800 01:08:23,625 --> 01:08:25,166 Но как он появился? 801 01:08:27,958 --> 01:08:29,958 Я упала, когда каталась. 802 01:08:41,500 --> 01:08:43,541 Вы устроили бедлам в деревне. 803 01:08:44,666 --> 01:08:46,708 Не втягивайте мою дочь. 804 01:08:46,791 --> 01:08:50,125 Простите. Что случилось? 805 01:08:50,875 --> 01:08:52,583 Чему вы учите Прерну? 806 01:08:53,333 --> 01:08:55,458 Лгать и воровать? 807 01:08:56,125 --> 01:08:58,375 Вести себя как мальчик? 808 01:08:58,458 --> 01:09:01,541 Даже работать не может. Она дома с распухшей ногой. 809 01:09:04,416 --> 01:09:06,958 Она, наверное, ушиблась, когда каталась. 810 01:09:07,041 --> 01:09:09,916 Не знаю. Она в порядке? 811 01:09:10,416 --> 01:09:11,541 В порядке? 812 01:09:11,625 --> 01:09:13,791 Ей бы быть замужем, а она катается. 813 01:09:13,875 --> 01:09:15,166 А если что не так? 814 01:09:15,250 --> 01:09:17,750 Кто возьмет ее замуж со сломанными костями? 815 01:09:19,333 --> 01:09:20,166 Что такое? 816 01:09:20,250 --> 01:09:22,500 Понятия не имею, о чём он говорит. 817 01:09:25,458 --> 01:09:27,416 Я не дам ей идти по вашим стопам. 818 01:09:28,000 --> 01:09:31,291 - Жить с мужчиной до брака… - Простите! Как вы смеете? 819 01:09:31,375 --> 01:09:32,208 Мадам. 820 01:09:33,291 --> 01:09:37,708 В деревне новости распространяются быстро. 821 01:09:37,791 --> 01:09:40,041 Это не ваш город, это деревня. 822 01:09:43,375 --> 01:09:45,208 Держитесь подальше от моих детей! 823 01:09:46,416 --> 01:09:47,250 Спасибо. 824 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 Идем. 825 01:09:51,500 --> 01:09:53,166 - Увидимся, Анкуш. - Пойдем. 826 01:09:53,250 --> 01:09:54,166 Пока, приятель. 827 01:09:57,375 --> 01:09:58,375 Может, он прав. 828 01:09:59,916 --> 01:10:01,958 Я правда знаю, что для них лучше? 829 01:10:04,000 --> 01:10:07,041 Я не прощу себе, случись с ней что похуже. 830 01:10:09,791 --> 01:10:12,333 Травма — это же часть скейтбординга. 831 01:10:13,416 --> 01:10:16,375 Я знаю. Просто он так разозлился. 832 01:10:18,208 --> 01:10:19,583 Я посторонний человек. 833 01:10:21,041 --> 01:10:23,416 Может, прекратить вмешиваться в их жизнь? 834 01:10:25,333 --> 01:10:27,791 Нечто подобное должно было случиться. 835 01:10:45,083 --> 01:10:48,833 Простите за папины слова в тот день. 836 01:10:54,708 --> 01:10:55,875 Как Прерна? 837 01:10:57,666 --> 01:10:58,583 Ей лучше, 838 01:11:00,000 --> 01:11:01,916 но она наказана. 839 01:11:02,833 --> 01:11:04,916 Ей нельзя кататься. 840 01:11:31,291 --> 01:11:34,125 Почему ты так любишь кататься? 841 01:11:39,375 --> 01:11:40,208 Не знаю. 842 01:11:42,625 --> 01:11:43,708 Но это приятно. 843 01:11:47,458 --> 01:11:51,416 Чувствую, что это мое. 844 01:11:52,458 --> 01:11:53,791 Это то, что я могу. 845 01:12:03,666 --> 01:12:07,208 Никто меня не контролирует, не нужно соблюдать правила. 846 01:12:12,250 --> 01:12:15,666 Такое ощущение, что я парю в небе. 847 01:12:26,291 --> 01:12:28,458 Прерна пришла. 848 01:12:31,833 --> 01:12:35,291 Идем. Почему тебя не было столько дней? Что случилось? 849 01:12:36,916 --> 01:12:38,083 Идите сюда. 850 01:12:39,000 --> 01:12:39,958 Пошли кататься. 851 01:12:57,750 --> 01:12:59,583 Как если бы судьба меня обошла 852 01:12:59,666 --> 01:13:01,625 Как если бы надежды мои забрала 853 01:13:01,708 --> 01:13:04,208 Но вот передо мной горизонт 854 01:13:04,791 --> 01:13:08,166 Единственный способ победить страх — пройти через него. 855 01:13:08,250 --> 01:13:09,166 Наступай. 856 01:13:09,250 --> 01:13:10,500 Я не смогу. 857 01:13:11,416 --> 01:13:13,500 А если я снова упаду? 858 01:13:14,458 --> 01:13:16,291 Открыл свои просторы 859 01:13:16,375 --> 01:13:17,500 Я все их покорю 860 01:13:17,583 --> 01:13:18,416 Поверь в себя. 861 01:13:18,500 --> 01:13:21,500 Ведь предо мною горизонт 862 01:13:22,750 --> 01:13:24,791 Я прошу всего немного 863 01:13:24,875 --> 01:13:26,875 Пусть исполнится оно 864 01:13:26,958 --> 01:13:30,041 Разорвала путы рабства Сбросила ярмо 865 01:13:30,125 --> 01:13:32,208 Совершила я прыжок 866 01:13:34,125 --> 01:13:37,041 Есть повод веселиться 867 01:13:38,125 --> 01:13:40,291 Теперь я на своем пути 868 01:13:40,375 --> 01:13:46,833 Главное — не сбиться 869 01:13:46,916 --> 01:13:48,916 Совершила я прыжок 870 01:13:49,000 --> 01:13:50,458 Ты мой лучший друг. 871 01:13:50,541 --> 01:13:51,958 Есть повод веселиться 872 01:13:52,041 --> 01:13:54,791 Знаешь, кто еще мне лучшие друзья? 873 01:13:54,875 --> 01:13:58,166 Теперь я на своем пути Главное — не сбиться 874 01:13:58,250 --> 01:14:00,000 Джессика и Субодх. 875 01:14:21,166 --> 01:14:26,041 Я быстрее ветра мчу 876 01:14:29,583 --> 01:14:31,416 Верите, я не шучу 877 01:14:31,500 --> 01:14:36,750 Такова судьба моя 878 01:14:37,333 --> 01:14:41,041 Птичкой покинула клетку я 879 01:14:41,125 --> 01:14:45,291 Всё волнение, весь страх Обратила в прах 880 01:14:45,375 --> 01:14:49,375 Полетела, как пушок 881 01:14:53,708 --> 01:14:55,916 Совершила я прыжок 882 01:14:57,583 --> 01:15:00,000 Есть повод веселиться 883 01:15:01,583 --> 01:15:03,791 Теперь я на своем пути 884 01:15:03,875 --> 01:15:09,250 Главное — не сбиться 885 01:15:20,958 --> 01:15:24,583 Совершила я прыжок 886 01:15:39,750 --> 01:15:41,666 «Сегодня последний день ярмарки. 887 01:15:42,166 --> 01:15:48,291 Если пойдешь со мной, я буду знать, что я тоже тебе нравлюсь». 888 01:17:18,041 --> 01:17:20,083 Вся деревня знает, с кем ты была. 889 01:17:22,916 --> 01:17:27,541 Это брахманы высшей касты. Мы не можем с ними общаться. 890 01:17:32,875 --> 01:17:33,750 Вот что ты прятала. 891 01:17:37,541 --> 01:17:39,000 Хватило наглости. 892 01:17:39,750 --> 01:17:41,250 Травмы ноги недостаточно? 893 01:17:45,291 --> 01:17:47,666 Папа, мой конкурс на следующей неделе. 894 01:17:47,750 --> 01:17:48,750 Заткнись! 895 01:17:48,833 --> 01:17:50,125 - Не надо! - Отойди! 896 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 Если ты не даешь нам гордиться тобой, хоть не позорь. 897 01:18:04,916 --> 01:18:05,875 Папа… 898 01:18:16,291 --> 01:18:17,666 Пора найти ей жениха. 899 01:18:17,750 --> 01:18:19,916 Хватит нести за нее ответственность. 900 01:18:45,291 --> 01:18:46,291 Где Потеряшка? 901 01:18:53,041 --> 01:18:54,416 Что ты с ним сделала? 902 01:19:10,000 --> 01:19:10,958 Анкуш вернет ее. 903 01:19:39,083 --> 01:19:40,083 Красота, правда? 904 01:19:41,291 --> 01:19:42,625 - Возьму это. - Хорошо. 905 01:19:43,333 --> 01:19:44,166 Это… 906 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Хорошо. 907 01:19:59,916 --> 01:20:01,708 - Два дня — и готово. - Хорошо. 908 01:20:04,583 --> 01:20:05,541 Улыбнись! 909 01:20:07,958 --> 01:20:08,916 Пойдем. 910 01:20:30,541 --> 01:20:34,791 Сестренка, если он тебе не нравится, не выходи за него. Кому это надо? 911 01:20:35,541 --> 01:20:37,458 У тебя хоть новое платье. 912 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Анкуш. 913 01:20:53,958 --> 01:20:54,791 После тебя. 914 01:20:57,958 --> 01:21:00,833 - Всё будет готово за неделю? - Да, мы справимся. 915 01:21:00,916 --> 01:21:01,750 Чаю? 916 01:21:04,250 --> 01:21:07,666 - В чём твой талант? - Катание на доске. 917 01:21:08,333 --> 01:21:10,041 - Что? - Обустройство! 918 01:21:10,125 --> 01:21:11,791 - Она обустроила дом. - Ясно. 919 01:21:11,875 --> 01:21:14,583 - Она хорошо убирает. - Ладно. 920 01:21:14,666 --> 01:21:16,208 Даже готовит очень хорошо. 921 01:21:17,041 --> 01:21:20,916 Она справится со всеми делами. Она не даст тебе повода жаловаться. 922 01:21:21,000 --> 01:21:21,833 Ладно. 923 01:21:39,541 --> 01:21:41,000 - Девочка хороша. - Да. 924 01:21:41,916 --> 01:21:42,875 Да, поговорим. 925 01:21:45,708 --> 01:21:49,750 Девочка нам нравится. Позаботься об остальном. 926 01:21:51,250 --> 01:21:55,416 - Вы будете готовы через неделю? - Всё будет готово, не волнуйтесь. 927 01:21:55,500 --> 01:21:58,125 Я поговорил с боссом, он тоже мне поможет. 928 01:21:59,666 --> 01:22:01,333 Почему ты раньше не сказала? 929 01:22:02,125 --> 01:22:03,750 Я поговорю с твоим отцом. 930 01:22:05,666 --> 01:22:06,500 Нет. 931 01:22:08,500 --> 01:22:10,416 Это всё усложнит, диди. 932 01:22:12,500 --> 01:22:14,541 Он продал всё, чтобы это устроить. 933 01:22:17,500 --> 01:22:20,291 Но это такой большой шаг. Ты уверена? 934 01:22:28,625 --> 01:22:30,250 Я зашла попрощаться. 935 01:22:34,000 --> 01:22:36,291 Я перееду в другую деревню после свадьбы. 936 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 Прерна, что всё это? 937 01:23:33,000 --> 01:23:34,375 Ты не видишь? 938 01:23:36,125 --> 01:23:38,291 Для тебя же нет ничего важнее катания! 939 01:23:39,166 --> 01:23:41,083 Это уже неважно. 940 01:23:43,625 --> 01:23:47,083 У тебя еще есть время на чемпионат. Ты можешь участвовать. 941 01:23:47,791 --> 01:23:49,625 У меня свадьба в тот же день. 942 01:23:51,333 --> 01:23:52,625 Прошу, уходи, Субодх. 943 01:23:55,083 --> 01:23:57,000 Если тебя увидят, будет скандал. 944 01:24:14,541 --> 01:24:16,000 Вот, возьми. 945 01:24:17,833 --> 01:24:18,666 Ладно. 946 01:24:19,166 --> 01:24:20,250 Эй! Нарайан, 947 01:24:20,833 --> 01:24:21,958 что ты тут делаешь? 948 01:24:23,500 --> 01:24:26,333 Не тебе здесь сидеть. Иди и отдай это Далу-джи. 949 01:24:27,208 --> 01:24:28,875 Он всё еще не закончил. 950 01:24:28,958 --> 01:24:31,166 Бхайя, поторопись. 951 01:24:31,250 --> 01:24:33,166 Это тоже надо отправить. Скорее. 952 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Чанда, возьми это. Быстро. 953 01:24:36,833 --> 01:24:38,000 Принесу еще партию. 954 01:24:39,416 --> 01:24:40,666 Дамы и господа! 955 01:24:41,250 --> 01:24:42,583 Жители Хемпура, 956 01:24:43,166 --> 01:24:48,083 приветствуем вас на Чемпионате Индии по скейтбордингу! 957 01:24:55,041 --> 01:24:58,500 Итак, аплодисментами поприветствуем Бхавани-джи… 958 01:25:01,833 --> 01:25:04,541 …и наших двух судей 959 01:25:05,416 --> 01:25:08,041 мистера Дариуса и мистера Эммануэля. 960 01:25:08,666 --> 01:25:10,375 - Вы готовы, ребята? - Да! 961 01:25:10,458 --> 01:25:13,958 Да. У вас всё получится. У всех вас. Да! 962 01:25:14,041 --> 01:25:16,500 Без лишних церемоний начнем соревнования. 963 01:25:17,083 --> 01:25:21,791 Наша первая участница — гордость Хемпура, 964 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 наша Лила! 965 01:25:27,458 --> 01:25:29,666 Четыре коробки прямо там. 966 01:25:31,416 --> 01:25:32,250 Дай мне руку. 967 01:25:33,250 --> 01:25:36,625 Ма, Анкуш сказал, что жених жует табак. 968 01:25:38,000 --> 01:25:39,875 Ты скоро привыкнешь. 969 01:25:41,333 --> 01:25:42,875 Думаешь, он мне подходит? 970 01:25:44,958 --> 01:25:47,208 Я не видела твоего отца до свадьбы. 971 01:25:48,291 --> 01:25:50,375 Я была как ты, когда мы поженились. 972 01:25:51,750 --> 01:25:54,666 Я была очень слабой, но ты не такая. 973 01:25:56,250 --> 01:25:57,083 Ты о чём? 974 01:26:00,291 --> 01:26:03,083 У меня было много крови, когда ты родилась. 975 01:26:04,000 --> 01:26:07,416 Врач сказал, что у меня слабая матка и нужно беречься. 976 01:26:09,250 --> 01:26:11,166 Ты родилась за месяц до срока. 977 01:26:13,291 --> 01:26:16,416 Но у девочек, рожденных на восьмом месяце, боевой дух. 978 01:26:17,500 --> 01:26:18,750 Вот ты сегодня и тут. 979 01:26:21,375 --> 01:26:23,416 Ты была слабой, когда родился Анкуш? 980 01:26:25,666 --> 01:26:29,583 Да, но девочки недостаточно для полноты семьи. 981 01:26:30,583 --> 01:26:31,875 Всем нужен сын. 982 01:26:34,875 --> 01:26:37,250 К тому же мой выбор не имел значения. 983 01:26:41,958 --> 01:26:43,875 У каждого своя судьба. 984 01:26:45,208 --> 01:26:46,791 Ничего не поделаешь. 985 01:26:48,666 --> 01:26:50,875 А если кататься — моя судьба? 986 01:27:06,541 --> 01:27:07,416 Ты прекрасна. 987 01:27:14,541 --> 01:27:17,791 Типу демонстрирует свой уникальный трюк. 988 01:27:17,875 --> 01:27:20,000 Отличная работа, Типу. Молодец! 989 01:27:20,083 --> 01:27:22,875 Он бесстрашно продвигается вперед, 990 01:27:22,958 --> 01:27:25,375 но о-оу! 991 01:27:25,458 --> 01:27:27,833 И закончились 45 секунд Типу. 992 01:27:29,458 --> 01:27:33,041 А теперь в категории юниоров от Бхил Басти 993 01:27:33,791 --> 01:27:34,916 выступает Анкуш! 994 01:27:35,958 --> 01:27:38,000 Поаплодируем ему. 995 01:27:38,083 --> 01:27:41,250 Похоже, он начнет с трюка на выступе. 996 01:27:45,583 --> 01:27:46,958 Молодец! 997 01:27:49,125 --> 01:27:50,333 Давай, Анкуш. 998 01:27:55,583 --> 01:27:57,583 В его стиле что-то есть. 999 01:27:59,583 --> 01:28:02,541 Поаплодируйте ему. Молодец, Анкуш! 1000 01:28:04,000 --> 01:28:06,500 Отличная работа, Анкуш. Потрясающе! 1001 01:28:07,000 --> 01:28:09,875 А следующий скейтбордист из Дели… 1002 01:28:09,958 --> 01:28:11,333 Рахул, держи скорее. 1003 01:28:11,416 --> 01:28:14,458 Типу, скорее. Бежим. Мы опаздываем на свадьбу. 1004 01:28:18,875 --> 01:28:21,416 Анкуш, почему ты еще гуляешь? 1005 01:28:21,500 --> 01:28:22,791 Иди. Одевайся. Давай. 1006 01:28:22,875 --> 01:28:24,833 Не время кататься. 1007 01:28:29,916 --> 01:28:31,125 Там уже все готовы. 1008 01:28:31,708 --> 01:28:33,083 Процессия приближается. 1009 01:28:34,833 --> 01:28:37,083 Я не хочу быть слабой, Анкуш. 1010 01:28:40,166 --> 01:28:42,250 Я хочу прокатиться в последний раз. 1011 01:28:51,791 --> 01:28:53,041 Типу, положи. 1012 01:28:57,500 --> 01:28:58,500 Что? 1013 01:28:58,583 --> 01:29:00,750 Давай, быстрее. Я расскажу ей план. 1014 01:29:09,375 --> 01:29:10,208 Что такое? 1015 01:29:12,875 --> 01:29:15,250 На Шиваме завершаем категорию юниоров. 1016 01:29:15,333 --> 01:29:17,291 Так, держи. Не уходи. 1017 01:29:17,375 --> 01:29:19,416 Теперь категория старшеклассниц. 1018 01:29:19,500 --> 01:29:21,708 - Среди старшеклассниц… - Викрам. 1019 01:29:28,750 --> 01:29:31,291 Мы любим удивлять людей в этой деревне! 1020 01:29:31,375 --> 01:29:34,625 До этого мы пропускали девочек вперед, 1021 01:29:34,708 --> 01:29:38,000 но сейчас даем первым выступить парням. 1022 01:29:38,083 --> 01:29:43,083 Поприветствуем аплодисментами категорию старшеклассников. 1023 01:29:43,750 --> 01:29:45,583 Рахул! 1024 01:29:46,375 --> 01:29:49,208 Он упрямо гнет свою линию на большой скорости. 1025 01:29:50,166 --> 01:29:51,166 Молодец, Рахул. 1026 01:29:53,125 --> 01:29:55,791 И чудесный трюк со скручиванием ног! 1027 01:29:56,291 --> 01:29:58,791 Наша скейтбордистская деревня жжёт! 1028 01:30:07,583 --> 01:30:10,291 Папа, ткань отвалилась. 1029 01:30:12,666 --> 01:30:14,291 Ладно, неси тарелку внутрь. 1030 01:30:29,208 --> 01:30:32,250 Ты еще здесь? Ничего не можешь сделать правильно. 1031 01:30:33,083 --> 01:30:35,875 - Анкуш, я тебя искала. - Вот, возьми тарелку. 1032 01:31:40,416 --> 01:31:42,291 Cкорее! Свадебная процессия тут. 1033 01:33:23,791 --> 01:33:25,666 Сестренка, как ты выбралась? 1034 01:33:27,833 --> 01:33:30,208 - Раунд для девочек еще идет? - Да, беги. 1035 01:33:30,291 --> 01:33:31,958 Но как тебе кататься в этом? 1036 01:34:13,916 --> 01:34:14,833 Позови Прерну. 1037 01:34:31,708 --> 01:34:32,541 Прерна? 1038 01:34:47,625 --> 01:34:52,333 Следующая старшеклассница — Дипа из Джанвара! 1039 01:34:53,458 --> 01:34:54,458 Поаплодируйте ей. 1040 01:35:04,833 --> 01:35:07,083 Давай, девочка! Покажи им! 1041 01:35:26,875 --> 01:35:28,166 Куда ты едешь? 1042 01:35:28,750 --> 01:35:31,250 Ого. Мини делает трюк за трюком. 1043 01:35:32,125 --> 01:35:35,125 Впечатляющий трюк! Даже не знаю его названия. 1044 01:35:35,208 --> 01:35:38,708 Сегодня начинающим скейтбордистам есть чем вдохновиться. Да? 1045 01:35:38,791 --> 01:35:41,333 Давайте щедро поаплодируем ей. 1046 01:35:45,000 --> 01:35:47,208 Молодец, Мини. Умница! 1047 01:35:50,166 --> 01:35:51,916 Лучше уже быть не может! 1048 01:35:52,000 --> 01:35:55,166 Сама королева почтила нас своим присутствием. 1049 01:35:55,666 --> 01:35:57,041 Она из нашей деревни. 1050 01:35:57,125 --> 01:36:00,666 Громкими аплодисментами поприветствуем нашу королеву. 1051 01:36:04,250 --> 01:36:06,875 Она любезно пожертвовала землю для скейт-парка. 1052 01:36:06,958 --> 01:36:11,041 Деревня Хемпур удостоена чести ее присутствия на этом соревновании. 1053 01:36:11,541 --> 01:36:13,708 Искренне рады вам, Ваше Высочество. 1054 01:36:15,666 --> 01:36:17,291 Аплодисменты. 1055 01:36:29,375 --> 01:36:31,708 Наша следующая участница… 1056 01:36:31,791 --> 01:36:33,208 Вот. Возьми мои кеды. 1057 01:36:33,291 --> 01:36:35,833 …последняя в категории 1058 01:36:36,333 --> 01:36:41,291 старшеклассниц и единственная из нашей деревни, 1059 01:36:44,541 --> 01:36:46,750 наша родная Прерна! 1060 01:36:51,958 --> 01:36:53,666 Поддержим Прерну! 1061 01:37:25,333 --> 01:37:28,208 Как легко она выполнила бертслайд! 1062 01:37:47,750 --> 01:37:50,708 Ей еще остается 15 секунд на доске. 1063 01:37:59,458 --> 01:38:00,541 Минуточку… 1064 01:38:02,583 --> 01:38:05,000 …похоже, она направляется к самому боулу! 1065 01:38:21,833 --> 01:38:22,750 Давай, малышка. 1066 01:38:26,125 --> 01:38:27,000 Давай, Прерна. 1067 01:39:04,666 --> 01:39:06,125 Молодец! 1068 01:39:16,208 --> 01:39:18,458 Прежде чем объявить победителей, 1069 01:39:19,583 --> 01:39:21,958 я хочу сказать, 1070 01:39:22,583 --> 01:39:25,708 что впервые вижу такую радость в этой деревне. 1071 01:39:27,500 --> 01:39:31,416 Если мы дадим нашим детям возможность, 1072 01:39:31,500 --> 01:39:37,333 может, однажды чемпион мира будет выходцем из этой деревни. 1073 01:39:40,625 --> 01:39:44,083 Но чемпион — не тот, кто просто побеждает. 1074 01:39:45,583 --> 01:39:51,208 Настоящий чемпион — тот, кто проявляет смелость, 1075 01:39:51,291 --> 01:39:53,625 страсть и решимость в трудной ситуации. 1076 01:39:55,041 --> 01:39:57,541 У тебя получился отличный дроп. Идем. 1077 01:39:58,541 --> 01:40:02,375 И сегодня я увидела кое в ком смелость и решимость. 1078 01:40:03,208 --> 01:40:05,708 Я хочу вручить особую награду. 1079 01:40:05,791 --> 01:40:07,583 Прости, папа. 1080 01:40:11,500 --> 01:40:12,541 Прерна Бхил. 1081 01:40:13,666 --> 01:40:14,916 Поднимись на сцену. 1082 01:40:16,875 --> 01:40:18,708 Не бойся, поднимайся. 1083 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Иди. 1084 01:41:35,791 --> 01:41:36,833 Кеды! 1085 01:41:38,875 --> 01:41:40,250 Красные кеды! 1086 01:41:49,500 --> 01:41:53,333 Скейт-парк «Дельфин пустыни» построен за 45 дней для этого фильма. 1087 01:41:53,416 --> 01:41:57,833 Теперь это общественный скейт-парк, где девочки вольны мечтать. 1088 01:41:59,208 --> 01:42:03,416 Это первый в Раджастане и самый большой в Индии скейт-парк, 1089 01:42:03,500 --> 01:42:06,750 где каждый день катаются сотни местных детей. 1090 01:46:00,708 --> 01:46:05,708 Перевод субтитров: Елена Козарь 94899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.