All language subtitles for Sex and Death 101 2007 720p BluRay x264 AAC - Ozlem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,976 --> 00:02:38,248 Wie is verdomme Roger Blanck? 2 00:02:39,287 --> 00:02:41,213 Dat ben ik. 3 00:02:43,065 --> 00:02:49,584 Heb je ooit al iemand zo gelukkig zien rondlopen dat je zijn gezicht in elkaar wilt slaan? 4 00:02:49,856 --> 00:02:52,796 Het spijt me, die morgen in April was ik die kerel. 5 00:02:52,796 --> 00:02:56,068 Ik kon er niets aan doen, ik dacht dat ik alles had op dat moment. 6 00:02:55,978 --> 00:02:59,409 Een uitstekende job, een prachtige vrouw. Een uitstekend leven. 7 00:02:59,641 --> 00:03:04,897 Als ik Trixy die laatste mail niet had laten openmaken. - Wat zou je zeggen als ik nu zou zingen? 8 00:03:04,897 --> 00:03:10,071 Je weet dat ik niet tegen je goed humeur kan, en toch doe je zo. 9 00:03:11,319 --> 00:03:13,818 Stop ermee. 10 00:03:13,818 --> 00:03:15,800 Ik krijg nooit al die emails bekeken. 11 00:03:16,558 --> 00:03:22,323 Hier is er ��n van Lester: een vrijgezellenfeestje met strippers. 12 00:03:22,642 --> 00:03:25,122 Heb ik je al verteld dat ik zeer dankbaar ben dat ik lesbisch ben? 13 00:03:25,122 --> 00:03:29,670 Verwijder dat, mijn God. Mannen zoals Lester zijn de rede waarom de dood ontstaan is. 14 00:03:29,661 --> 00:03:32,337 Ik was een man die boven verleiding stond. 15 00:03:32,337 --> 00:03:35,358 Andere vrouwen hadden al hun aantrekkingskracht verloren. 16 00:03:35,358 --> 00:03:37,022 E�n specifiek. 17 00:03:37,504 --> 00:03:42,123 Ze noemden haar Death Nell. Terwijl ze technisch gezien niemand heeft vermoord. 18 00:03:42,679 --> 00:03:47,577 Verschillende haarstijlen en verschillende outfits. 19 00:03:50,857 --> 00:03:53,500 Hetzelfde resultaat als een coma. 20 00:03:54,789 --> 00:03:57,277 Dat was het enige waar we over konden spreken, die lente. 21 00:03:57,277 --> 00:04:02,297 Vijf afspraakjes die geleid hebben tot verleiding en eindigend in sluimering. 22 00:04:03,090 --> 00:04:05,743 Ze was het ergste wat er kon gebeuren voor mannen en het beste voor de media,... 23 00:04:05,743 --> 00:04:07,587 in een lange tijd. 24 00:04:08,723 --> 00:04:12,420 Ik had het beste moment gekozen om ermee te stoppen. 25 00:04:14,336 --> 00:04:20,403 Er komt voor elke man een tijd wanneer je zegt dat het tijd is. 26 00:04:21,176 --> 00:04:23,883 Dit is Fiona, mijn toekomstige vrouw. 27 00:04:24,434 --> 00:04:26,381 Stop met kijken, pervert. 28 00:04:27,179 --> 00:04:31,887 Het is grappig, terugkijkend. Ze was niet het liefste meisje ter wereld. 29 00:04:31,887 --> 00:04:33,489 Ik hou ervan. 30 00:04:33,489 --> 00:04:38,336 Maar als het gaat over je levenspersoon, dan wil je wat vermaak. 31 00:04:39,543 --> 00:04:41,856 Je getrouwde vrienden nodigen je uit voor hun barbecues. 32 00:04:44,030 --> 00:04:45,307 Zij zeggen het je. 33 00:04:45,307 --> 00:04:46,447 Het is tijd. 34 00:04:46,447 --> 00:04:50,536 Je ouders vertellen het je. - Zoon, het is tijd. 35 00:04:51,698 --> 00:04:54,096 De heel verdomde universum zegt het je. 36 00:04:58,071 --> 00:05:00,886 Maak van mij niet de slechte. Ik vertelde je zuster... 37 00:05:00,886 --> 00:05:03,238 precies hoeveel kilo ze moest afvallen. 38 00:05:03,238 --> 00:05:05,207 Zodat ze in die trouwjurk zou geraken. 39 00:05:05,800 --> 00:05:09,725 Genoeg. Laten we het hebben over Orchids. Orchids. 40 00:05:09,725 --> 00:05:11,242 Ja, het was tijd. 41 00:05:11,242 --> 00:05:16,475 Als je jezelf terug naar je werk kan slepen. Ik downloade de nieuwe Big Mac, ik bedoel de Matador. 42 00:05:17,461 --> 00:05:22,720 Ik weet het niet, het lijkt me een stukje vlees met saus, quezo, ajuin en pickels voor mij. 43 00:05:24,009 --> 00:05:29,476 Dat is zeer speciale saus met... - En voor het prachtige deel van mijn werkleven,... 44 00:05:29,476 --> 00:05:30,886 hou ik ervan reporters te vertellen dat... 45 00:05:30,886 --> 00:05:34,297 het altijd mijn droom was om in een fastfood restaurant te werken. 46 00:05:34,297 --> 00:05:38,366 Ik deed aardig, onze plek was anders, klasse. 47 00:05:38,366 --> 00:05:43,259 Het plan was simpel. Al de namen onthouden en de dag goed beginnen. 48 00:05:44,056 --> 00:05:45,336 Welkom bij Swallow. 49 00:05:45,336 --> 00:05:47,273 Een Swallow om mee te nemen. 50 00:05:47,984 --> 00:05:51,518 Nog een fantastische en unieke dag. - U ook. 51 00:05:51,968 --> 00:05:54,814 Trixie, vertel me alsjeblieft dat dat de laatste email was? 52 00:05:55,267 --> 00:05:57,843 Nee, er is nog eentje. Wacht even. 53 00:05:58,779 --> 00:06:00,084 Er staat niet bij van wie hij komt. 54 00:06:01,412 --> 00:06:04,628 Ik weet het niet, ik denk dat het een virus is. 55 00:06:05,913 --> 00:06:07,296 Ok�, het is jouw leven. 56 00:06:10,379 --> 00:06:11,398 Dat is vreemd. 57 00:06:13,239 --> 00:06:15,990 Het is een lijst van namen, zal wel huwelijk onzin zijn. 58 00:06:15,990 --> 00:06:17,724 Het zijn allemaal vrouwennamen. 59 00:06:18,207 --> 00:06:21,156 Zegt de naam Patricia Franshini je iets? 60 00:06:21,156 --> 00:06:24,407 Patricia Fanshini, ik heb die naam al jaren niet meer gehoord. 61 00:06:24,407 --> 00:06:27,581 We werkten samen in het debatteam van onze school. 62 00:06:27,581 --> 00:06:33,389 Haar naam is me zo bekend... 63 00:06:31,304 --> 00:06:32,314 omdat ik m'n maagdelijkheid verloor met haar. 64 00:06:32,882 --> 00:06:37,263 " The clan of the cavebear" was de film. 65 00:06:37,263 --> 00:06:38,727 Welke lijst was dit? 66 00:06:38,727 --> 00:06:42,379 Zei ik niet. Tenzij Alisson Bradley het tweede meisje waarmee je naar bed ging? 67 00:06:45,125 --> 00:06:47,971 Is dit een lijst met iedereen waarmee je naar bed bent geweest? 68 00:06:47,971 --> 00:06:49,031 Wie staat op nummer drie? 69 00:06:49,792 --> 00:06:52,768 Dat moet Debbie Roberts zijn, nee wacht, zij was vierde. 70 00:06:54,803 --> 00:06:58,284 Wie was dat dronke meisje die ik naar huis moest brengen... 71 00:06:58,284 --> 00:06:59,855 omdat haar broer... 72 00:07:00,599 --> 00:07:06,491 Daisy Millos Rose. - Ja, gekke Daisy. Millos wat Rose? 73 00:07:06,998 --> 00:07:07,853 Wie heeft dit gestuurd? 74 00:07:07,853 --> 00:07:12,144 Is dit een vrijgezellenfuif truc van alle meiden waarvan ik hield? 75 00:07:12,474 --> 00:07:15,773 Maar wie zou er weten over Daisy Miles Rose? 76 00:07:15,773 --> 00:07:18,180 Verdorie, Robert, dit is een lange lijst. 77 00:07:18,463 --> 00:07:19,462 Bedankt. 78 00:07:19,820 --> 00:07:21,915 Ik weet niet of ik 29 vrouwen gek noem. 79 00:07:22,273 --> 00:07:25,046 Ik veronderstel dat sommige mannen onder de indruk zijn door de 29, 80 00:07:25,046 --> 00:07:27,574 maar dat zijn enkel nummers. 81 00:07:27,574 --> 00:07:31,488 Er staan er meer dan 29 op deze lijst. 82 00:07:31,488 --> 00:07:32,526 Veel meer. 83 00:07:32,526 --> 00:07:37,118 Trixie, het is niet dat ik zo een man ben die bijhoudt hoeveel... 84 00:07:37,663 --> 00:07:40,744 ok�, elke man is zo. - Stop. 85 00:07:43,901 --> 00:07:45,348 Maar ja ze is nummer 29. 86 00:07:45,348 --> 00:07:49,092 Maar de lijst gaat verder tot aan... 87 00:07:50,191 --> 00:07:52,516 101. - Dat is onmogelijk. 88 00:07:52,911 --> 00:07:54,756 Wacht, het is 1 april vandaag? 89 00:07:54,756 --> 00:07:56,758 Dat was gisteren, vandaag is het de tweede. 90 00:07:58,876 --> 00:08:02,415 E�n van de mannen. Zack, Chico, Lester. 91 00:08:02,415 --> 00:08:03,659 Vooral Lester. 92 00:08:03,659 --> 00:08:06,257 Op welke manier kun je het beste met me knoeien dan door me een lijst te sturen van.... 93 00:08:06,257 --> 00:08:07,962 alle vrouwen waarmee ik naar bed ging? 94 00:08:08,408 --> 00:08:13,618 Me te pesten door 72 verzonnen vrouwen bij in de lijst te zetten om... 95 00:08:13,618 --> 00:08:16,545 al het plezier je opoffert door te trouwen symboliseert? 96 00:08:16,545 --> 00:08:18,216 Precies, ja. 97 00:08:18,216 --> 00:08:19,664 Bedankt. 98 00:08:20,591 --> 00:08:23,820 Ben je zeker dat je nergens een Carlotta Vald�s zitten hebt? 99 00:08:23,820 --> 00:08:25,222 Want volgens de lijst, is zij de volgende. 100 00:08:26,285 --> 00:08:28,371 Carlotta Vald�s. 101 00:08:29,026 --> 00:08:36,477 Gevolgd door Cynthia Rose. Wel, degene die dit deed, heeft een goede job gedaan. Druk het af. 102 00:08:39,220 --> 00:08:40,925 Sayonara. 103 00:08:42,600 --> 00:08:46,369 Wel, nu weet je het, die laatste verdomde email. 104 00:08:46,968 --> 00:08:48,073 De lijst. 105 00:08:48,585 --> 00:08:52,276 Elke vrouw die ik ooit gehad heb, elke vrouw... 106 00:08:52,276 --> 00:08:54,362 Staar niet zo naar die lijst. 107 00:08:55,146 --> 00:08:56,822 Geen commentaar. 108 00:08:57,858 --> 00:09:01,753 Ik moest je waarschuwen dat je ging ontvoert worden voor je vrijgezellenfeestje. 109 00:09:14,378 --> 00:09:15,673 Fantastisch feestje. 110 00:09:15,673 --> 00:09:19,062 Niemand zei dat het in m'n eigen huis zou zijn. Lester. 111 00:09:19,062 --> 00:09:19,785 Wat? 112 00:09:19,785 --> 00:09:20,857 Dit is mijn huis. 113 00:09:20,857 --> 00:09:24,789 Fiona gaf ons toestemming. - Jullie zijn gek. 114 00:09:25,292 --> 00:09:26,931 Ik ontving een interessante email vandaag. 115 00:09:27,460 --> 00:09:29,276 Geen zorgen, ik vond een nieuwe stripper. 116 00:09:29,276 --> 00:09:32,500 Niet dat, maar de lijst. 117 00:09:33,854 --> 00:09:35,960 Welke lijst? - De lijst vol... 118 00:09:35,960 --> 00:09:37,877 Over wat heb je het? - ...namen. 119 00:09:37,877 --> 00:09:40,259 De meisjes zijn aangekomen, jongens, zet de muziek af. 120 00:09:40,921 --> 00:09:44,520 Regel zes: geen handapparatuur. 121 00:09:44,974 --> 00:09:49,024 Begrepen? 122 00:09:49,662 --> 00:09:51,934 Zeven: de olie niet nakijken. 123 00:09:52,373 --> 00:09:53,182 Begrepen? 124 00:09:53,908 --> 00:09:55,030 Vagina. 125 00:09:55,030 --> 00:09:56,406 Kijk de olie niet na. 126 00:09:57,612 --> 00:10:03,553 En ik hield van de extra's in de lijst, waarmee ik niet naar bed ben geweest. 127 00:10:03,973 --> 00:10:05,709 Wat bedoel je, welke lijst? 128 00:10:05,709 --> 00:10:07,471 O, ja, wat anders. 129 00:10:07,972 --> 00:10:10,989 Jullie twee grapjassen, toon wat respect. 130 00:10:10,989 --> 00:10:13,755 Dit is een vrijgezellenfeestje, er is niets grappigs. 131 00:10:14,370 --> 00:10:16,712 Wie wil muzikale lapdansen spelen? 132 00:11:00,038 --> 00:11:01,457 Noem je dit decadence? 133 00:11:03,884 --> 00:11:07,482 Een vrijgezellenfeestje is de beste promotie voor het huwelijk. 134 00:11:08,899 --> 00:11:10,083 Wilt u wat room voor je koffie? 135 00:11:11,608 --> 00:11:13,266 Nee, bedankt, calorie�n. 136 00:11:17,860 --> 00:11:19,405 Verliet je het altaar? 137 00:11:20,935 --> 00:11:25,395 Jij loopt zelf rond, geobsedeerd over je vorige verovering. 138 00:11:25,395 --> 00:11:28,774 Dat ligt wel wat complexer. Het was in orde tot ik dit kreeg. 139 00:11:28,774 --> 00:11:31,692 Een lijst van vrouwen. - Nee, ik wil het niet zien. 140 00:11:32,344 --> 00:11:33,490 Jij wilt het niet zien. 141 00:11:33,490 --> 00:11:35,654 Je zond het waarschijnlijk naar jezelf toen je zat was. 142 00:11:36,134 --> 00:11:40,291 Als je naar een uitweg zoekt, dan vind je het wel. 143 00:11:40,754 --> 00:11:42,686 Nee, zo is het niet. 144 00:11:42,686 --> 00:11:43,734 Kijk er niet meer naar. 145 00:11:43,734 --> 00:11:46,267 Blijf hier nog een uurtje, en trouw volgende week. 146 00:11:46,267 --> 00:11:48,842 Krijg een zoon. Verdien veel geld door een nieuwe uitvinding. 147 00:11:48,842 --> 00:11:50,711 Krijg nog een andere zoon en zeg dank je, Zack. 148 00:11:51,026 --> 00:11:52,284 Dank je, Zack. 149 00:11:52,750 --> 00:11:53,787 Misschien heb je gelijk. 150 00:11:54,871 --> 00:11:57,894 Bruidegom, de grote finale. 151 00:11:58,618 --> 00:12:01,087 Maak je geen zorgen, Lester heeft er voor betaald. 152 00:12:02,540 --> 00:12:03,446 Bedankt. 153 00:12:11,148 --> 00:12:15,466 Wil je het zo? - Ja, een beetje harder! 154 00:12:16,266 --> 00:12:19,791 Dit is mijn oudste. Neuk me! 155 00:12:19,791 --> 00:12:20,859 Is dit je oudste? 156 00:12:20,859 --> 00:12:23,557 Het is een prachtig kind, hij gaat veel harten veroveren. 157 00:12:23,557 --> 00:12:26,456 Ja! 158 00:12:26,924 --> 00:12:28,695 Harder verdomme! 159 00:12:28,695 --> 00:12:31,740 Denk je kinderen te hebben, met je vrouw? - Absoluut. 160 00:12:31,740 --> 00:12:33,959 Maar nu kunnen we zelfs al niet beslissen of we een hond willen. 161 00:12:33,959 --> 00:12:36,577 Ik heb gezegd dat ik niet wil. 162 00:12:38,390 --> 00:12:40,189 O, God. 163 00:12:40,922 --> 00:12:45,235 Het spijt me zo, ik dacht echt dat je niet serieus was. 164 00:12:46,792 --> 00:12:48,317 Kan je me dat kwalijk nemen? 165 00:12:48,317 --> 00:12:53,847 Het is niet omdat ik je een staande ovatie geef, dat we... 166 00:12:53,847 --> 00:12:55,756 Begrepen. 167 00:12:58,798 --> 00:13:00,979 Je moet het niet persoonlijk opnemen. 168 00:13:01,941 --> 00:13:04,059 Wat soort condoom is dit? 169 00:13:04,657 --> 00:13:07,019 Je verloofde heeft geluk, ze heeft ��n van de goeie. 170 00:13:07,439 --> 00:13:10,185 Ik wou dat ik getrouwd was met een succesvolle, blanke kerel, maar... 171 00:13:10,639 --> 00:13:14,054 ik heb al twee mannen verloren, Jezus stop me. 172 00:13:14,054 --> 00:13:16,420 Hoe dan ook, bedankt. 173 00:13:19,521 --> 00:13:24,562 Je echte naam is toevallig niet Carlotta? 174 00:13:25,706 --> 00:13:27,786 Ja, dus. 175 00:13:28,286 --> 00:13:29,296 Wie heeft je dat verteld? 176 00:13:30,313 --> 00:13:32,749 Ik denk dat je bodyguard dat vermeld heeft. 177 00:13:33,279 --> 00:13:35,226 Alsof die klootzak m'n echte naam kent. 178 00:13:37,463 --> 00:13:39,256 Blijf je daar? 179 00:13:40,987 --> 00:13:43,012 Waarom is het daar zo stil? 180 00:13:44,768 --> 00:13:48,240 Carlotta Vald�s, nummer 30. 181 00:13:48,240 --> 00:13:51,233 Dit was meer dan een vrijgezellenfeestje's truc. 182 00:13:51,868 --> 00:13:53,461 Meer dan een loyaliteitstest. 183 00:13:54,235 --> 00:13:57,873 Dit was seks. 184 00:13:59,521 --> 00:14:03,418 Ik zat in een religieuze epiphany, in het bezit van... 185 00:14:03,418 --> 00:14:07,561 een magisch document dat me een heleboel wijven beloofde. 186 00:14:08,337 --> 00:14:12,324 Maar verandert dat mijn mening over het feit dat het tijd is? 187 00:14:12,324 --> 00:14:14,578 Om met Fiona te trouwen? 188 00:14:14,578 --> 00:14:18,960 Vanaf dat moment gaf ik de weerstand aan andere vrouwen op. 189 00:14:18,960 --> 00:14:23,522 Weet je nog dat je gek werd toen je ontdekte dat ze jonger was dan jezelf? 190 00:14:25,186 --> 00:14:29,245 Ja, het trauma van elke Amerikaanse man. 191 00:14:30,643 --> 00:14:34,001 Kijk naar dit wijf. 192 00:14:34,420 --> 00:14:39,281 Geboren in 1984. 193 00:14:39,936 --> 00:14:42,104 Het leven van m'n vrouw was toen al gedaan. 194 00:14:45,103 --> 00:14:48,031 Pudding, air-hockey en pudding. 195 00:14:48,542 --> 00:14:51,199 De bimbo schreef pudding twee keer. 196 00:14:53,263 --> 00:14:54,625 Ik hou wel van air-hockey. 197 00:14:55,003 --> 00:14:58,987 Cynthia Rose zoekt naar een man die zelfzeker en... 198 00:14:58,987 --> 00:15:01,404 succesvol is met veel geld. 199 00:15:01,944 --> 00:15:04,096 Wel, nul van de drie is niet slecht. 200 00:15:04,939 --> 00:15:06,417 Wat was haar naam? 201 00:15:08,235 --> 00:15:13,264 Cynthia Rose. Mooi. 202 00:15:16,755 --> 00:15:18,177 Bedankt. 203 00:15:18,840 --> 00:15:20,273 Koop je de editie niet? 204 00:15:28,026 --> 00:15:30,452 Jij ziet eruit als een Carl, mag ik je Carl noemen? 205 00:15:31,030 --> 00:15:32,173 Praat je met mij? 206 00:15:32,173 --> 00:15:35,270 Heb je ooit al gedroomd over ontsnappen, Carl? 207 00:15:35,810 --> 00:15:40,387 Ontsnappen uit dit gebied, naar een magisch gebied naar een nieuw standje... 208 00:15:40,851 --> 00:15:43,539 waar alle meisjes bijna klaar staan om... 209 00:15:43,539 --> 00:15:46,888 hun broek uit te doen maar ze net niet doen? 210 00:15:47,960 --> 00:15:49,803 Dat moet wel frustrerend zijn. 211 00:15:50,845 --> 00:15:53,863 Als je niet van de boekjes houdt, schat... 212 00:15:56,696 --> 00:15:58,596 Ik vond dit op je bureau. 213 00:15:59,705 --> 00:16:01,597 Het is een unieke kleur. 214 00:16:02,128 --> 00:16:04,908 Net zoals Bob Sagers draagt. 215 00:16:06,249 --> 00:16:07,415 Wacht. 216 00:16:09,102 --> 00:16:10,747 Ik heb een ziekte. 217 00:16:11,649 --> 00:16:14,385 En je kan zeggen dat ik ook een slachtoffer ben... 218 00:16:14,385 --> 00:16:18,897 Nee, Carl, begrijp me niet verkeerd, ik vind het opwindend. 219 00:16:20,955 --> 00:16:24,718 Hoe zou ik weten dat jij keek, als ik zelf niet naar jou keek? 220 00:16:26,408 --> 00:16:27,628 Wat? 221 00:16:27,628 --> 00:16:29,867 Bekeek je mijn plasser? 222 00:16:31,881 --> 00:16:33,753 Dat is opwindend. 223 00:16:34,311 --> 00:16:35,302 Wacht, ik kan niet... 224 00:16:36,066 --> 00:16:39,776 ik kan niet uitmaken of je een vrouwelijk spelletje met me speelt, 225 00:16:39,776 --> 00:16:42,501 of dat je me werkelijk aan het verleiden bent. 226 00:16:43,898 --> 00:16:47,322 Wel, waarom gaan we niet naar mijn hotel, en zoeken we het uit? 227 00:16:49,141 --> 00:16:51,173 Het poesje is het beste ding, niet? 228 00:16:53,055 --> 00:16:54,955 Dit is om te lachen, h�? 229 00:16:56,889 --> 00:17:00,003 Je hebt nog 10 seconden. 230 00:17:02,251 --> 00:17:04,607 Kom op, zeg. 231 00:17:04,607 --> 00:17:07,072 Dit soort dingen gebeurt enkel in films. 232 00:17:07,072 --> 00:17:08,818 Ik ben de enige hier aan het werk. 233 00:17:10,375 --> 00:17:11,881 Dit kan toch niet. 234 00:17:11,881 --> 00:17:13,262 Ben je homo? 235 00:17:14,431 --> 00:17:15,935 Ben je impotent? 236 00:17:17,335 --> 00:17:18,669 Of heb je bang? 237 00:17:36,090 --> 00:17:38,841 Schatje, kijk, je kostuum. 238 00:17:45,669 --> 00:17:46,335 Rod? 239 00:17:46,335 --> 00:17:48,862 Misschien was het achteraf toch geen tijd. 240 00:17:49,156 --> 00:17:52,526 Geen zorgen, ik laste het huwelijk niet af. Ik ben geen klootzak. 241 00:17:53,337 --> 00:17:55,068 Ik moest de dingen even op een rijtje zetten. 242 00:17:56,190 --> 00:18:00,922 Natuurlijk vermelde ik nummer 31, Cynthia Rose, niet. 243 00:18:00,922 --> 00:18:02,531 Ik hield het bij het gewoonlijke. 244 00:18:03,877 --> 00:18:09,068 Het ligt niet aan jou, maar aan mij. Ik wil niet trouwen om getrouwd te zijn. 245 00:18:09,068 --> 00:18:12,212 Ik gooide er zelfs 'het is zeer druk op werk' tussen. 246 00:18:12,212 --> 00:18:15,066 Fiona nam het zeer goed op. T� goed. 247 00:18:16,974 --> 00:18:19,927 Ik denk dat mijn schatje last heeft van plankenkoorts. 248 00:18:20,797 --> 00:18:23,189 Je bent nerveus. Ik zou bang zijn als je dat niet was. 249 00:18:23,667 --> 00:18:24,746 Het is meer dan dat Fiona... 250 00:18:24,746 --> 00:18:28,769 Ik zei dat ik denk dat mijn schatje last heeft van plankenkoorts. 251 00:18:29,352 --> 00:18:31,482 Je bent nerveus. Ik zou bang zijn als je dat niet was. 252 00:18:31,482 --> 00:18:32,697 Ik ben eerlijk. 253 00:18:32,697 --> 00:18:35,924 We trouwen in 11 dagen, de eerlijkheidsfase is al achter ons. 254 00:18:36,536 --> 00:18:40,279 We hebben de verdomde kerk gereserveerd. 255 00:18:41,518 --> 00:18:42,445 En orchids. 256 00:18:42,927 --> 00:18:58,434 En je vertelt dit net voordat ik op een vliegtuig stap om... 257 00:18:46,270 --> 00:18:48,916 met de meisjes naar een spa te gaan voor het weekend? 258 00:18:48,916 --> 00:18:54,453 Jij godverdomde...orchids. 259 00:18:57,032 --> 00:19:01,313 Het is ��n ding om m'n eigen leven te verkloten, maar... 260 00:19:01,313 --> 00:19:03,999 om het hart te breken van een ander was me te veel. 261 00:19:05,670 --> 00:19:10,321 Ik vertelde Fiona wat ze wilde horen en zei de gebruikelijke dingen. 262 00:19:11,187 --> 00:19:12,751 Toen zag ik het. 263 00:19:13,655 --> 00:19:14,921 ZESDE COMA SLACHTOFFER! 264 00:19:14,958 --> 00:19:16,704 Nee, niet dat. 265 00:19:16,704 --> 00:19:17,828 Dit. 266 00:19:18,833 --> 00:19:23,579 Vergeef m'n verdomde Frans, maar we praten hier over verdomd toeval. 267 00:19:23,579 --> 00:19:27,397 Een verdomd toeval. 268 00:19:28,703 --> 00:19:31,804 Zo zal ik niet meer naar een vrouw moeten kijken, h�? 269 00:19:32,688 --> 00:19:33,708 Juist? 270 00:19:47,395 --> 00:19:49,176 Achteraan aanschuiven. 271 00:19:55,691 --> 00:19:58,123 Ok�, dames en heren, niet duwen. 272 00:20:28,521 --> 00:20:32,800 Fiona, hoi Fi. 273 00:20:33,482 --> 00:20:38,403 Je zit waarschijnlijk al op het vliegtuig, maar ik wil me verontschuldigen voor deze morgen. 274 00:20:38,403 --> 00:20:41,653 ik weet niet wat door m'n hoofd gaat, enkel... 275 00:20:41,653 --> 00:20:45,075 Is dit uw auto? - Slechte verbinding. Ja. 276 00:20:47,231 --> 00:20:51,154 De nerds zijn aan het revolteren, letterlijk. Mijn naam is Cynthia Rose. 277 00:20:51,154 --> 00:20:52,962 Je mag me Syd noemen. 278 00:20:55,889 --> 00:21:00,343 De kerel was zo serieus, je moet zo trots geweest zijn. 279 00:21:00,343 --> 00:21:03,469 Het zijn mijn borsten, niet mijn SCD's. 280 00:21:04,059 --> 00:21:07,951 Ik dacht dat ze zouden zwijgen als ik ze liet zien maar wie wist dat heel de winkel zou flippen? 281 00:21:07,951 --> 00:21:11,196 Het spijt me, ik ben het vergeten. Hoe lang leef je al op deze planeet? 282 00:21:13,695 --> 00:21:16,911 Van koffie ging het naar cocktails, cocktails naar diner... 283 00:21:16,911 --> 00:21:18,791 en van diner naar... 284 00:21:20,557 --> 00:21:22,017 Goed geraden. 285 00:21:23,259 --> 00:21:24,594 Air-hockey. 286 00:21:26,125 --> 00:21:26,602 Verdorie. 287 00:21:26,602 --> 00:21:29,593 Ik dacht dat air-hockey je ding was? 288 00:21:29,842 --> 00:21:32,079 Ben jij altijd zo arrogant? 289 00:21:32,667 --> 00:21:35,076 Dat is maar ��n van m'n vele adjectieven. 290 00:21:35,861 --> 00:21:39,238 Ik kan niet geloven dat ik zo praat. Ik trouw binnen twee weken. 291 00:21:39,904 --> 00:21:44,274 Mijn verloofde doet zo'n vrijgezellen spa-ding. 292 00:21:44,274 --> 00:21:45,864 Ga je trouwen? - Ja. 293 00:21:46,242 --> 00:21:49,540 Waarom zei je dat niet? Dat verandert alles. 294 00:21:51,164 --> 00:21:52,649 Wil je me een gunst doen? 295 00:21:52,649 --> 00:21:54,200 Wat voor een gunst? 296 00:21:56,237 --> 00:21:58,413 Geen nood. Het eindigt in seks. 297 00:21:59,633 --> 00:22:04,674 Ja, nummer 31, Cynthia Rose. Je weet dat dit de gekste waanzin ooit is? 298 00:22:04,674 --> 00:22:08,147 Trix, ik ben zeker dat er voor dit alles een logische verklaring is. 299 00:22:09,820 --> 00:22:11,837 Ik ga er niet op wachten. De sleutels 300 00:22:14,037 --> 00:22:17,665 Cynthia Rose wilde een uitstralende man aan haar vader tonen. 301 00:22:17,892 --> 00:22:20,626 De gunst zou nog 24 uren lang duren. 302 00:22:20,864 --> 00:22:26,089 Een andere vader ontmoeten dan de vader van je vriendin, voelde erger dan bedriegen. 303 00:22:26,466 --> 00:22:28,576 Maar zoals papier de steen verslaat, 304 00:22:28,576 --> 00:22:32,662 verslaat lust het schuldgevoel. De lust overwint alles. 305 00:22:32,662 --> 00:22:34,406 Ik zei gewoon dat ik hield van koken... 306 00:22:34,406 --> 00:22:37,123 en de volgende dag kwam de familie er met een concept aan. 307 00:22:37,123 --> 00:22:40,104 Het was zoals een keuken concept, met deze... 308 00:22:40,104 --> 00:22:42,164 Gebruik het woord 'familie' niet. 309 00:22:42,515 --> 00:22:46,414 Je weet net zo goed als ik dat ze je enkel een medewerker maken van je eigen uitbuitingen. 310 00:22:46,414 --> 00:22:49,696 Dat is beter dan geen medewerker te zijn van m'n eigen uitbuiting. 311 00:22:50,022 --> 00:22:53,103 Je vroeg me wat een man maakt en dat ga ik je zeggen. 312 00:22:53,386 --> 00:22:55,922 Eigenlijk had ik het niet gevraagd. 313 00:22:55,922 --> 00:22:58,828 Maar er was geen stoppen aan Victor Rose III. 314 00:22:58,828 --> 00:23:03,848 Ja, haar vader was d� Victor Rose, de extraordinaire man. 315 00:23:04,328 --> 00:23:07,999 Deze avond seks hebben, was vele moeilijker dan ik me had voorgesteld. 316 00:23:07,999 --> 00:23:09,745 Mijn ouders geloofden in traditie. 317 00:23:09,745 --> 00:23:12,553 Eer, waardigheid, geloof en vrijheid. 318 00:23:12,553 --> 00:23:15,749 En gescheide slaapkamers voor niet gehuwde koppels. 319 00:23:18,245 --> 00:23:21,267 Een toast op de familie Rose... 320 00:23:22,477 --> 00:23:26,514 Sorry, elke familie heeft een zieke grootmoeder... 321 00:23:26,514 --> 00:23:29,857 en onze grootmoeder blijkt zeer oud en angstaanjagend te zijn. 322 00:23:29,857 --> 00:23:30,758 Stop. 323 00:23:30,758 --> 00:23:34,090 Moeder verdient wat respect en niet behandeld te worden als een last. 324 00:23:34,090 --> 00:23:37,029 Buiten haar enorme huidziekte. 325 00:23:40,927 --> 00:23:42,052 Wil je dessert? 326 00:23:43,376 --> 00:23:46,539 Ben je aangekleed? - Absoluut. 327 00:23:58,809 --> 00:24:04,272 Ja, mijn unif maten gebruikten dat grapje ook. Het is veel beter bij jou, veel beter. 328 00:24:04,942 --> 00:24:07,052 Geloof het of niet, je deed het redelijk goed. 329 00:24:07,394 --> 00:24:08,060 Fantastisch. 330 00:24:08,060 --> 00:24:12,175 Die oude rukker zal er van kapot zijn als wij uitelkaar gaan! 331 00:24:12,717 --> 00:24:16,800 Je vader blijkt zeer ernstig over de gescheide slaapkamers. 332 00:24:17,894 --> 00:24:19,562 Hoe groter het gevaar, hoe groter het plezier. 333 00:24:20,691 --> 00:24:21,835 Dat is wat ik altijd zeg. 334 00:24:22,988 --> 00:24:26,624 Geef me vijf minuten, ik zit beneden tweede deur links. 335 00:24:26,624 --> 00:24:31,229 Sommige venten hebben het irriterende gewoonte om te stoppen wanneer ze te hard gaan. 336 00:24:32,588 --> 00:24:34,518 Niet vragen en niet stoppen. 337 00:24:35,993 --> 00:24:37,579 Voorspel is voor losers. 338 00:24:40,293 --> 00:24:42,606 Maak daar maar drie minuten van. 339 00:24:43,815 --> 00:24:44,857 Ja. 340 00:25:33,258 --> 00:25:34,748 Wat gebeurt er daar? 341 00:25:47,157 --> 00:25:48,582 Wie is er gestorven? 342 00:25:48,582 --> 00:25:50,672 Het is in orde Roderick. 343 00:25:51,931 --> 00:25:54,087 Moeder heeft dikwijls voor deze dag gebeden. 344 00:25:54,925 --> 00:25:56,089 Ze heeft rust nu. 345 00:25:56,911 --> 00:25:58,419 Ze houdt m'n zoon gezelschap. 346 00:25:59,442 --> 00:26:01,466 Zeg goedendag aan Victor junior, mammie. 347 00:26:02,533 --> 00:26:06,987 Cynthia, mijnheer, het spijt me zo. Jullie moeten je... 348 00:26:07,686 --> 00:26:10,639 Ja, ze was oud en m'n broer was een idioot. 349 00:26:11,921 --> 00:26:13,974 Wat was er mis gisteren? Waarom ben je niet gekomen? 350 00:26:14,457 --> 00:26:35,702 Gekomen? Doordat je vader binnenviel... 351 00:26:20,321 --> 00:26:22,020 Je weet wat ze zeggen. 352 00:26:22,401 --> 00:26:25,714 Eerst slaag je niet, proberen en opnieuw. 353 00:26:25,714 --> 00:26:28,976 Wat zeg je allemaal? Waarom ben je niet naar mijn kamer gekomen? 354 00:26:28,976 --> 00:26:30,254 Ik veronderstel dat het donker was... 355 00:26:30,254 --> 00:26:33,945 Moeder had zo'n klein, vies lachje op haar gezicht. 356 00:26:33,945 --> 00:26:38,244 Ik ben er van overtuigd dat haar laatste moment hier, een moment van plezier was. 357 00:26:40,065 --> 00:26:43,669 Toen je twee deuren aan de linkse kant bedoelde, bedoelde je jouw linkse kant of de mijne? 358 00:26:43,669 --> 00:26:44,992 Waar praat je over? 359 00:26:44,992 --> 00:26:48,026 Ik veronderstel dat het mijn linkse kant was, waarom? 360 00:26:51,624 --> 00:26:57,761 Grootmoeder C, is zeer oud en C zoals in Cynthia, zoals in Cynthia Rose, 361 00:26:57,761 --> 00:27:01,848 zoals nummer 31 op je lijst, als er zijn er meer dan ��n, idioot. 362 00:27:02,857 --> 00:27:04,540 Je neukte m'n moeder! 363 00:27:21,496 --> 00:27:24,146 En als je je hand op de burger houdt. 364 00:27:25,978 --> 00:27:28,004 Ik ging naar huis om Fiona alles te vertellen. 365 00:27:28,701 --> 00:27:29,634 Ok�, niet alles. 366 00:27:29,634 --> 00:27:31,217 Eigenlijk niets. 367 00:27:31,217 --> 00:27:35,053 Welke vrouw wil voor haar trouw horen over een gekke lijst vol vrouwen? 368 00:27:35,053 --> 00:27:40,595 Zonder te vermelden wat haar toekomstige man te maken heeft met de dood van een 88-jarige. 369 00:27:40,881 --> 00:27:43,428 Ik was zeker dat Fiona me in haar armen zou nemen. 370 00:27:43,824 --> 00:27:46,714 In plaats daarvan, nam ze gewoon. 371 00:27:46,714 --> 00:27:48,656 Ik heb nooit van deze zetel gehouden. 372 00:27:57,735 --> 00:27:59,854 Wat heb je gedaan? Waarom heb je... 373 00:27:59,854 --> 00:28:01,909 Je komt er te gemakkelijk vanaf en dat weet je. 374 00:28:04,535 --> 00:28:08,010 Ik begrijp het niet, ik bemin je. Ik wil met je trouwen. 375 00:28:08,579 --> 00:28:12,680 Het alsof je zo een verloren blik hebt. 376 00:28:12,680 --> 00:28:14,339 Alsof je denkt aan de 100 andere vrouwen... 377 00:28:14,339 --> 00:28:17,095 waarmee je gaat vrijen voordat je sterft. 378 00:28:17,095 --> 00:28:20,799 100? 70 is het maximum. Ga verder. 379 00:28:22,096 --> 00:28:25,268 Jij bent een man die coupes opvalt. 380 00:28:25,805 --> 00:28:28,562 En je vergeet nooit Valentijnsdag. - Nee. 381 00:28:28,562 --> 00:28:33,359 Je maakt altijd gebruik van de gepaste steunende woorden, zelfs als je het niet meent. 382 00:28:37,031 --> 00:28:42,023 Je bent geen gekke seksist, dus wie ben jij? 383 00:28:42,791 --> 00:28:45,505 Ik ben iemand die van je houdt en je steunt. 384 00:28:48,129 --> 00:28:49,694 Het is geen mondeling exaam. 385 00:28:52,985 --> 00:28:55,117 Ik ga nu recht staan. 386 00:28:56,704 --> 00:28:59,179 Ik wandel richting de deur. 387 00:29:01,489 --> 00:29:03,609 Wil ik dat je me tegenhoudt? 388 00:29:04,858 --> 00:29:06,540 Ja. 389 00:29:07,799 --> 00:29:13,484 Wanneer mijn hand op de deurknop rust, 390 00:29:13,484 --> 00:29:15,417 wil ik dat je me neerhaalt, 391 00:29:16,355 --> 00:29:19,502 en me vasthoudt en me vertelt dat je me nooit... 392 00:29:19,502 --> 00:29:23,196 laat gaan terwijl de tranen van onze beide gezichten stromen. 393 00:29:24,122 --> 00:29:25,726 Maar je kan het beter menen, Rod. 394 00:29:27,336 --> 00:29:28,529 Want nu... 395 00:29:30,025 --> 00:29:32,864 ben je ��n van de grootste fouten die ik ooit heb gemaakt. 396 00:29:34,686 --> 00:29:36,460 Maar als je me overtuigd om te blijven. 397 00:29:36,985 --> 00:29:41,759 En je kan dat bevestigen met elk stukje van je ziel, 398 00:29:43,497 --> 00:29:45,837 dan zal je een echte liefde zijn. 399 00:29:56,993 --> 00:29:58,538 Goede beslissing, maat. 400 00:29:58,538 --> 00:30:01,729 Je nam de correcte beslissing, niet dat je veel keuze had. 401 00:30:07,584 --> 00:30:08,919 Wat gebeurt er? 402 00:30:10,317 --> 00:30:11,364 Waar ben ik? 403 00:30:13,329 --> 00:30:15,073 Wie zijn jullie? 404 00:30:15,073 --> 00:30:16,254 Hallo, mijnheer Blank. 405 00:30:16,254 --> 00:30:18,632 Ik ben Alfa, hij is Beta. 406 00:30:19,022 --> 00:30:20,455 En dat is Fred. 407 00:30:21,465 --> 00:30:23,487 We zijn hier om je alles te vertellen, mijnheer Blank. 408 00:30:23,487 --> 00:30:27,054 Dit is geen droom en ook geen droom in een droom. 409 00:30:27,377 --> 00:30:29,382 Je gaat niet wakker worden op het einde en... 410 00:30:29,382 --> 00:30:31,608 ik ben je beschermer en dit zijn je reddertjes. 411 00:30:31,914 --> 00:30:33,956 Dit gaat over de lijst, h�? 412 00:30:33,956 --> 00:30:36,722 Natuurlijk gaat het over de lijst. 413 00:30:36,722 --> 00:30:40,319 Je moet wel gek worden, serieus, aan welke nummer zit je nu? 414 00:30:40,319 --> 00:30:41,935 Genoeg Fred. 415 00:30:43,635 --> 00:30:45,449 Mr. Blank. 416 00:30:46,807 --> 00:30:50,974 Bepaalde mensen die je niet kent, hebben dingen en plaatsen ontdekt die jij niet kent, 417 00:30:52,050 --> 00:30:55,249 en deze dingen zijn zeer nuttig geweest om een nieuw ding te maken, 418 00:30:55,249 --> 00:30:57,568 iets dat blijkbaar alles weet. 419 00:30:58,204 --> 00:31:04,055 Een ding dat alles weet, zoals een...computer, super computer? 420 00:31:06,298 --> 00:31:08,682 Ik verkies machine. 421 00:31:09,193 --> 00:31:12,534 Nu, het duurt een tijdje om deze machine te maken. 422 00:31:12,940 --> 00:31:18,306 Ik zou het geen orakel willen noemen, maar het is... een orakel. 423 00:31:18,754 --> 00:31:21,934 Deze laatste week bekeken we 290 emails. 424 00:31:21,934 --> 00:31:24,311 Telkens antwoordend op vragen die niemand vroeg. 425 00:31:24,311 --> 00:31:26,833 Niet wij, niet de mensen die de mails sturen. 426 00:31:27,646 --> 00:31:31,145 Iedereen ontvang niets anders dan een individuele afspraak. 427 00:31:31,145 --> 00:31:34,086 Een dag, maand en jaar. 428 00:31:35,384 --> 00:31:37,593 Je hebt veel geluk dat je die niet gekregen hebt, Mr Blank. 429 00:31:37,593 --> 00:31:39,492 Het was de dag van vele doden. 430 00:31:40,785 --> 00:31:42,798 Maar dan ben jij er. 431 00:31:44,179 --> 00:31:47,824 Ja, sommige emails bedroegen een onnatuurlijke interesse. 432 00:31:48,271 --> 00:31:51,092 Ja, maar de jouwe is de beste. 433 00:31:51,092 --> 00:31:55,956 De allerbeste, een lijst van iedereen waarmee je naar bed gaat gaan. 434 00:31:55,956 --> 00:31:59,125 Een andere arme man kreeg dezelfde lijst. 435 00:31:59,125 --> 00:32:03,548 E�n naam van de vrouw waaraan hij zijn maagdelijkheid verloor. 436 00:32:03,548 --> 00:32:05,294 Wat een idioot! - Fred. 437 00:32:05,294 --> 00:32:06,673 Kan je je dat voorstellen? - Fred. 438 00:32:08,502 --> 00:32:10,196 Mr. Blank. 439 00:32:10,196 --> 00:32:12,163 Ik denk dat je begrijpt waar ik heen wil. 440 00:32:13,227 --> 00:32:15,674 Als mensen de machine ontdekken,... 441 00:32:15,674 --> 00:32:18,020 zou het paniek en verwarring veroorzaken en... 442 00:32:18,020 --> 00:32:18,898 Bedreig je mij? 443 00:32:22,335 --> 00:32:27,385 Niet om eigenwijs te zijn, maar als jullie orakel werkelijkheid is, 444 00:32:27,385 --> 00:32:30,999 dan kan ik niet sterven voordat ik met de laatste vrouw op de lijst naar bed ben geweest. 445 00:32:33,193 --> 00:32:37,420 Het was aangenaam je te ontmoeten, Mr Blank, de uitgang is aan het eind van de gang. 446 00:32:37,856 --> 00:32:39,589 Ja, en als je enige vragen hebt... 447 00:32:40,617 --> 00:32:42,210 bezoek ons wanneer je wil, maat. 448 00:32:44,143 --> 00:32:46,032 Ik kan niet geloven dat ik dit allemaal geloof. 449 00:32:46,818 --> 00:32:48,786 Dat doe je en dat appreci�ren we. 450 00:32:49,481 --> 00:32:52,000 Dit garandeert je een heleboel seks, 451 00:32:52,508 --> 00:32:53,756 dat zou genoeg voor je moeten zijn. 452 00:32:54,424 --> 00:32:57,928 Verlies de lijst of verbrand het, doe hetgeen wat nodig is. 453 00:32:58,584 --> 00:33:03,359 Als je de lijst in je leven laat, be�nvloed je je hele leven. 454 00:33:06,030 --> 00:33:07,200 Tot ziens. 455 00:33:22,810 --> 00:33:25,691 Hij bevalt me wel. 456 00:33:25,844 --> 00:33:27,368 Hij blijkt verstandig. 457 00:33:31,359 --> 00:33:36,503 Je hebt juist een document bevestigd met 101 zekere dingen. 458 00:33:37,167 --> 00:33:42,589 Zo'n lijst wordt niet verbrandt of begraven. Het wordt gebruikt. 459 00:33:42,589 --> 00:33:47,539 Het wordt op een gekke manier gebruikt. 460 00:33:52,555 --> 00:33:54,494 Het wordt verdomme gek. 461 00:33:54,961 --> 00:34:01,142 Hij gaat verdomme veel seks hebben. 462 00:35:06,976 --> 00:35:08,876 Ik bewaar deze stoel voor een vriend. 463 00:35:09,491 --> 00:35:10,601 Wat is je naam? 464 00:35:10,941 --> 00:35:13,558 Katleen, Mr manieren. 465 00:35:13,982 --> 00:35:15,100 Dat is spijtig. 466 00:35:15,497 --> 00:35:18,183 Wat zei je? - Ik zei dat het een mooie naam is. 467 00:35:18,398 --> 00:35:19,782 Roderick Blank. 468 00:35:20,371 --> 00:35:23,109 Eerste- en achternaam, hoe formeel. 469 00:35:25,496 --> 00:35:28,948 Hier is mijn collega vriendin, Greta Samsa. 470 00:35:28,948 --> 00:35:30,848 Deze kerel heeft je zitje genomen. 471 00:35:30,848 --> 00:35:32,320 Greta Samson. 472 00:35:32,320 --> 00:35:34,426 Dat is een fantastische naam. 473 00:35:34,426 --> 00:35:37,694 Wat wil je? - Een trage, geile beurt op de koffie tafel. 474 00:35:37,995 --> 00:35:40,115 Wil je dat met Baccardi of Minors? 475 00:35:43,393 --> 00:35:45,130 Had je door dat ik een drankje wilde? 476 00:35:45,130 --> 00:35:46,520 Misschien, misschien niet. 477 00:35:54,163 --> 00:35:55,633 Is dit je enige identificatie bewijs? 478 00:35:56,097 --> 00:35:58,378 Zweer je dat je niet naar iemand van je familie genoemd bent? 479 00:35:58,378 --> 00:35:59,865 Luister, je bent schattig. 480 00:35:59,865 --> 00:36:03,490 En ik ben dronken, en mijn vliegtuig heeft vertraging tot morgen, maar als jij wilt... 481 00:36:15,716 --> 00:36:17,672 Noreen. 482 00:36:22,736 --> 00:36:24,458 Leslie en Luka. 483 00:37:14,034 --> 00:37:16,916 Ik zou zeggen dat ik volwassen en formeel ben. 484 00:37:16,916 --> 00:37:19,245 Maar als je die dingen luidop moet zeggen, 485 00:37:19,245 --> 00:37:20,782 kan het niet de waarheid zijn. 486 00:37:21,481 --> 00:37:25,306 Ik dacht dat ik boven alle hete vrouwen stond. 487 00:37:26,626 --> 00:37:28,335 Ik stond boven niets. 488 00:37:31,180 --> 00:37:32,620 De lijst was het leven. 489 00:37:32,620 --> 00:37:36,465 Heb een prachtige en leuke dag, Mr Blank. - Bedankt. 490 00:37:39,447 --> 00:37:41,308 Wacht eens even, hoe weet je mijn naam? 491 00:37:41,308 --> 00:37:43,859 Ik studeer administratie. 492 00:37:44,211 --> 00:37:47,501 Ik dacht ervaring op te doen en tegelijk een beetje geld te verdienen. 493 00:37:47,803 --> 00:37:48,985 Zeer weinig geld. 494 00:37:48,985 --> 00:37:51,249 Ja, dat is fascinerend,... 495 00:37:51,488 --> 00:37:52,803 Alexis. 496 00:37:53,516 --> 00:37:55,482 Alexis Dolores. 497 00:37:55,482 --> 00:37:58,407 Hoe weet je mijn achternaam? 498 00:37:58,904 --> 00:38:01,407 Ja, ja, is dat wat je wil? 499 00:38:01,874 --> 00:38:05,429 Ja, de honing worsten geven ze een extra smaak. 500 00:38:06,555 --> 00:38:08,569 Trek aan m'n haar. - Wat? 501 00:38:08,569 --> 00:38:09,985 Naar het venster toe. 502 00:38:10,498 --> 00:38:13,009 Heb een prachtige... en leuke... 503 00:38:13,009 --> 00:38:15,676 en nieuwe...nieuwe... 504 00:38:16,761 --> 00:38:18,417 Gewoon een citroentaart geven? 505 00:38:24,075 --> 00:38:28,006 Ik ging tussen april en augustus van nummer 29 naar 62. 506 00:38:28,399 --> 00:38:30,155 Misschien handelde ik te vlug. 507 00:38:31,025 --> 00:38:32,917 Maar ik veronderstel dat het zo moest. 508 00:38:32,917 --> 00:38:34,611 Ik doorkruisde de namen. 509 00:38:35,104 --> 00:38:36,603 Onthield de gezichten. 510 00:38:37,290 --> 00:38:40,093 Hun blik. - Mijn blik. 511 00:38:40,519 --> 00:38:43,239 We denken als we de betekenis van aanstaren veranderen, 512 00:38:43,239 --> 00:38:45,044 dat de betekenis later komt. 513 00:38:45,435 --> 00:38:46,465 Maar gebeurt dat? 514 00:38:47,197 --> 00:38:50,601 E�n van ons beide probeert te zeggen dat het gewoon seks is. 515 00:38:51,299 --> 00:38:52,205 Maar is dat zo? 516 00:38:53,835 --> 00:38:56,505 Je denkt dat als je een heleboel rozen stuurt... 517 00:38:57,377 --> 00:39:00,481 Je denkt als je mijn autoverzekeringen betaald dat ik vergeet dat je me... 518 00:39:01,254 --> 00:39:04,964 Je bent een dier, ik hoorde van een serveester dat je betaalde voor... 519 00:39:05,983 --> 00:39:10,904 Aarde aan Roderick Blank, stop met de seks en kom naar het huis voor een barbecue. 520 00:39:11,273 --> 00:39:15,752 Het is m'n zoon, Maxus, z'n verjaardag oftewel Kyle. Zorg dat je komt. 521 00:39:25,527 --> 00:39:29,365 Sinds m'n huwelijk is afgelast, is er een soort kalmte over het gehuwd koppel. 522 00:39:30,036 --> 00:39:31,981 Je zou denken dat ik hun achterliet aan het altaar. 523 00:39:32,632 --> 00:39:35,136 Maar nu willen ze me graag in de buurt. 524 00:39:36,667 --> 00:39:38,440 Ik was hun circusfreak. 525 00:39:39,768 --> 00:39:41,304 De vrouwengek. 526 00:39:44,306 --> 00:39:48,936 Lizzie is een geweldige vrouw, Sack. Wat ze met dat ziekenhuis gedaan heeft. 527 00:39:49,778 --> 00:39:53,664 Zoals ze haar twee kinderen groot brengt. - Ja, ze is een verdomde heilige. 528 00:39:53,664 --> 00:39:58,043 Die stewardess, zei ze kom aan mijn gat of kom in mijn gat? 529 00:39:58,404 --> 00:40:02,202 Rod z'n definitie van kinderen krijgen is net iets anders dan onze. 530 00:40:02,334 --> 00:40:04,291 Waarom zou je ze opvoeden als je ze kan voorkomen? 531 00:40:04,615 --> 00:40:08,475 Lizzie, hoe vaak moet ik je zeggen dat ik niet wist dat ze je nicht was? 532 00:40:08,873 --> 00:40:12,610 Bovendien is ze 19 jaar en een half. 533 00:40:12,957 --> 00:40:15,910 En ik vond ze zeer volwassen voor haar leeftijd. 534 00:40:19,534 --> 00:40:24,737 Echtgenoten, vrouwen, kinderen, families. 535 00:40:24,737 --> 00:40:29,134 Het was niet de wereld dat ik zou moeten hebben, het was de wereld dat ik in het algemeen wilde hebben. 536 00:40:29,454 --> 00:40:32,745 Wat is het leven zonder de ervaringen te beleven van een kind? 537 00:40:34,462 --> 00:40:37,069 Ik noem m'n hamster Doc. 538 00:40:37,536 --> 00:40:41,135 En wanneer ik een hond krijg, krijgt die jouw naam. 539 00:40:43,028 --> 00:40:45,048 Mr. Bug. 540 00:40:50,557 --> 00:40:51,930 Ben je klaar? 541 00:40:54,087 --> 00:40:55,424 Ja. 542 00:40:59,797 --> 00:41:03,897 Misschien hebben ze gelijk en moet ik even rusten en wachten op iemand speciaal. 543 00:41:04,217 --> 00:41:05,158 Speciaal? 544 00:41:05,158 --> 00:41:07,376 Als het onderwerp koken of gras, 545 00:41:07,376 --> 00:41:08,930 dan kun je luisteren naar getrouwde koppels. 546 00:41:10,359 --> 00:41:14,890 Je krijgt overal vrouwen vast, dit is niet het moment om te rusten. 547 00:41:14,890 --> 00:41:17,973 Hoi, ik ben Bob. Jij bent Rod? 548 00:41:17,973 --> 00:41:18,718 Ja. 549 00:41:18,718 --> 00:41:23,964 M'n excuses, ik hoorde je praten over je goed geluk bij de meisjes. 550 00:41:23,964 --> 00:41:25,435 Ik hoop dat dat stopt. 551 00:41:25,435 --> 00:41:27,409 En waarom vriendelijke meneer? 552 00:41:28,262 --> 00:41:31,526 Om te beginnen, een bepaalde morgen, vijf maanden geleden, 553 00:41:31,526 --> 00:41:36,062 ging ik naar m'n werk en stond er op mijn computer een dag, een maand en een jaar. 554 00:41:36,271 --> 00:41:38,668 Een datum, de datum van vandaag. 555 00:41:39,144 --> 00:41:43,674 Ik ben overtuigd dat dat een teken is en ik wil m'n zielsmaatje ontmoeten. 556 00:41:44,411 --> 00:41:45,593 Jij moest het hem vragen. 557 00:41:45,593 --> 00:41:48,934 En ik reserveerde een kamer in het hotel Taboo. 558 00:41:52,394 --> 00:41:53,239 Wacht. 559 00:41:54,560 --> 00:41:58,141 Jij ontving een onverklaarde datum in een email? - Ja. 560 00:41:59,246 --> 00:42:01,106 Ik trakteer. 561 00:42:02,790 --> 00:42:04,388 Dat is zeer vriendelijk van u. 562 00:42:31,290 --> 00:42:33,779 Ik wil het vlees zijn van die sandwish. 563 00:42:34,252 --> 00:42:36,592 Dit is te hoog gegrepen voor jou, op verschillende gebieden. 564 00:42:47,942 --> 00:42:49,988 Is dat Bambi en Stamper? - Ja. 565 00:42:52,784 --> 00:42:56,492 Ze zijn allemaal voor jou, Trix. Ik ben weg. 566 00:42:57,014 --> 00:42:59,747 Over wat hebben we het? 567 00:42:59,747 --> 00:43:01,656 Ken je Bambi en Stamper niet? 568 00:43:02,180 --> 00:43:05,573 De superster en de Britse astronaut? 569 00:43:08,508 --> 00:43:09,507 De realiteitsshow. 570 00:43:09,933 --> 00:43:11,997 Die met de extreme video's. 571 00:43:12,824 --> 00:43:15,207 Ze moesten een lesbisch koppel zijn. 572 00:43:15,757 --> 00:43:20,097 Ze gaan van stad tot stad, en wekken interesse. 573 00:43:20,097 --> 00:43:22,338 En proberen jonge vrouwen te strikken. 574 00:43:22,338 --> 00:43:23,422 En dan verleiden zij hun. 575 00:43:23,952 --> 00:43:26,897 Ik hoop op een handtekening. 576 00:43:27,443 --> 00:43:28,723 Of een triotje. 577 00:43:31,769 --> 00:43:34,994 Mijn vrienden, het gaat er niet om dat je ze bloemen koopt. 578 00:43:35,565 --> 00:43:38,479 Het gaat er niet om dat je ze alsof negeert. 579 00:43:39,349 --> 00:43:41,842 Het gaat allemaal gewoon om het te kennen. 580 00:43:42,885 --> 00:43:45,407 Ik weet het, gemakkelijk gezegd. 581 00:43:47,180 --> 00:43:49,568 Bambi en Stamper, h�? 582 00:43:55,785 --> 00:43:57,572 Waarom staren ze naar jou? 583 00:43:58,797 --> 00:44:02,453 Dit meen je niet, zeg niet dat ��n van hun op die verdomde lijst staat? 584 00:44:02,453 --> 00:44:05,588 Nee, ��n van hen staat niet op de lijst. 585 00:44:14,922 --> 00:44:22,225 Zelfs voor de lijst wist ik altijd dat gewoon weten, elke gave, tactiek of openingszin verslaat. 586 00:44:22,225 --> 00:44:24,577 Maakt niet uit wat de seksuele bedoelingen zijn. 587 00:44:34,687 --> 00:44:35,905 Wens me geluk. 588 00:44:37,279 --> 00:44:39,256 Ik kan wat later zijn, morgen. 589 00:44:49,818 --> 00:44:50,942 Hoi, Rod. 590 00:44:52,913 --> 00:44:55,529 Ik heb haar gevonden. Zij is de uitverkorene. 591 00:44:56,046 --> 00:44:57,879 Wat een nacht! 592 00:45:01,185 --> 00:45:02,539 Wat een nacht, inderdaad. 593 00:45:03,087 --> 00:45:06,212 Heb je al nagedacht over m'n voorstel, liefje? 594 00:45:06,212 --> 00:45:09,226 Versta me niet verkeerd, ze zijn prachtig. 595 00:45:09,838 --> 00:45:13,046 Zeer mooi, maar is er echt zoiets als t� groot? 596 00:45:13,499 --> 00:45:15,600 Laten we gewoon van dit moment genieten. 597 00:45:16,840 --> 00:45:21,622 Door mijn positie in het bedrijf krijg ik 40% korting op elke soort implantatie je wilt... 598 00:45:21,622 --> 00:45:25,093 Bob, serieus, geniet van het moment. 599 00:45:25,576 --> 00:45:27,442 Ok�, jij wint. 600 00:45:28,999 --> 00:45:32,086 Mijn wonden zijn dieper dan jouw verlangens. 601 00:45:32,677 --> 00:45:36,042 Mijn wonden zijn dieper dan jouw verlangens. 602 00:45:36,610 --> 00:45:39,994 Mijn wonden zijn dieper dan jouw verlangens... 603 00:45:45,473 --> 00:45:47,518 Drankje? 604 00:45:48,862 --> 00:45:50,331 Absoluut. 605 00:45:55,008 --> 00:45:56,998 Is mijnheer verrast hier te zijn? 606 00:45:57,749 --> 00:46:00,856 Mijnheer is niet verrast. - Hoor je dat, Carris? 607 00:46:01,779 --> 00:46:03,180 Hij is zeer hitsig. 608 00:46:10,289 --> 00:46:14,491 M'n assistente gaat me vermoorden. - Zo schattig, hij probeert met ons te praten. 609 00:46:14,887 --> 00:46:18,607 Onderteken gewoon het vertrouwensovereenkomst op de tafel. 610 00:46:20,621 --> 00:46:25,583 De mijnheer begrijpt het niet, dat hij het niet aan z'n vrienden kan vertellen. 611 00:46:26,417 --> 00:46:29,745 Je tekent alleen en vertelt niets. 612 00:46:31,399 --> 00:46:35,138 Ja, de mijnheer snapt het. Gedeeltelijk. 613 00:46:36,272 --> 00:46:37,433 Gezondheid. 614 00:47:28,655 --> 00:47:31,423 Het blijkt dat iedereen een goede tijd heeft vanavond, h�? 615 00:47:31,879 --> 00:47:33,251 Zullen we aan ronde twee beginnen? 616 00:47:33,610 --> 00:47:36,576 Ik zal 30 minuten nodig hebben, ik wil dat je m'n familie ontmoet. 617 00:47:36,927 --> 00:47:38,496 Ik dacht, ik ben van... 618 00:47:41,352 --> 00:47:44,524 Mijn God, is dat verf? Gaat dat eraf? 619 00:47:45,517 --> 00:47:48,342 Waarom doe je dit? Ik betaalde met m'n credit card. Wat probeer je na te doen? 620 00:47:48,342 --> 00:47:52,135 Die gestoorde vrouw nabootsen die... 621 00:47:55,837 --> 00:47:57,653 Wat kan ik zeggen, Bob? 622 00:47:57,653 --> 00:48:00,666 Sommige dromen zijn te goed om waar te zijn. 623 00:48:01,191 --> 00:48:03,232 Ik moet zeggen dat je een echte slet... 624 00:48:03,657 --> 00:48:06,427 Dat bedoelde ik niet... 625 00:48:06,427 --> 00:48:09,323 een vrouw, dat is wat ik... 626 00:48:11,368 --> 00:48:12,658 Het was fake! 627 00:48:12,816 --> 00:48:15,682 Zeg niet dat het fake was, ik weet wanneer het fake is. 628 00:48:15,682 --> 00:48:17,828 En je deed dat ding met je tenen. - Nee. 629 00:48:17,828 --> 00:48:20,242 Bambi, Stamper, alsjeblieft, niet vechten. 630 00:48:20,242 --> 00:48:22,017 Je zou niet jaloers worden. 631 00:48:23,900 --> 00:48:25,753 Ok�, vecht maar een beetje. 632 00:48:25,753 --> 00:48:29,906 Dit gaat niet over de seks, maar over intimiteit. 633 00:48:29,906 --> 00:48:32,109 Dat is genoeg! Zet de camera af. 634 00:48:31,441 --> 00:48:34,026 Laat de camera draaien. - Draait de camera? 635 00:48:35,153 --> 00:48:37,635 Nee, je kan dit niet filmen. 636 00:48:38,127 --> 00:48:42,314 Jij ondertekende het vertrouwensovereenkomst. Heb je onze show niet gezien? 637 00:48:42,416 --> 00:48:45,400 Verander niet van onderwerp, hoer. 638 00:48:51,258 --> 00:48:52,966 Help me, iemand, het is haar, ze is hier. 639 00:48:53,353 --> 00:48:56,920 Ik denk dat ze hun eigen problemen daar hebben, Bob. 640 00:48:56,920 --> 00:49:00,810 Alsjeblieft, zeg gewoon wat je van me wilt. - Waarom slaap je er niet over, Bob? 641 00:49:01,635 --> 00:49:03,499 Het mag voor altijd zijn, als het moet. 642 00:49:03,771 --> 00:49:06,273 Nee, alsjeblieft, wacht even. 643 00:49:06,273 --> 00:49:11,459 Dit is niet eerlijk, ik heb je niet geslagen, gemept of uitgebuidt... 644 00:49:12,430 --> 00:49:13,899 Komt het door het borstimplanten gedoe? 645 00:49:14,675 --> 00:49:17,493 Ik ben enkel de accountant van het bedrijf. Ik doe de boekhouding! 646 00:49:17,493 --> 00:49:21,215 Alsjeblieft! Het enige ik moet weten is voor welke reden dit nodig is... 647 00:49:21,215 --> 00:49:23,335 Waarom moeten mannen altijd redenen hebben? 648 00:49:23,335 --> 00:49:26,570 Denk je dat vrouwen een reden krijgen wanneer ze aangevallen worden? 649 00:49:26,570 --> 00:49:31,537 Ik wil iedereen hier in volle aandacht, terwijl je nochtans een goed punt hebt. 650 00:49:32,385 --> 00:49:35,921 Je bent niet echt een pedofiel ofzo. 651 00:49:35,921 --> 00:49:39,171 Of de kapitein van de groep van Lacross. 652 00:49:42,950 --> 00:49:46,433 Bob? 653 00:49:53,261 --> 00:49:55,209 Het was waarschijnlijk jouw tijd om te gaan. 654 00:50:04,749 --> 00:50:06,171 Wat een nacht. 655 00:50:16,754 --> 00:50:20,514 Welk uur moet ik op die nieuwe locatie zijn? Trixie? 656 00:50:21,378 --> 00:50:26,718 Het spijt me van gistereavond, als je je er beter door voelt, het was traumatisch... 657 00:50:26,718 --> 00:50:28,468 ok�, het was niet helemaal slecht... 658 00:50:28,821 --> 00:50:32,093 Het spijt me, ik had altijd al een fantasie over twee vrouwen tegelijk. 659 00:50:32,910 --> 00:50:36,515 Lesbiens, rock stars, astronauten, misschien geen astronauten, 660 00:50:36,515 --> 00:50:38,807 maar je weet wel, sexy vrouwelijke ruimtereizigers. 661 00:50:39,319 --> 00:50:41,294 Je geeft de vinger aan de intercombox, h�? 662 00:50:42,319 --> 00:50:46,190 Ik weet dat ik loog dat ze niet op de lijst stonden, maar de lijst... 663 00:50:46,373 --> 00:50:52,342 is een verkeerd stuk papier dat me laat weten of ik geluk ga hebben, waar niets mis mee is. 664 00:50:52,342 --> 00:50:54,384 Het is zoals... 665 00:50:55,302 --> 00:50:58,355 kijken naar een video van een voetbalmatch en al weten dat je team gaat winnen. 666 00:50:58,355 --> 00:51:04,085 Niet onplezierig maar kan je het vergelijken met een rechtsstreekse uitzending? 667 00:51:04,085 --> 00:51:06,621 Sportmetaforen zijn m'n ding niet. 668 00:51:06,750 --> 00:51:11,880 Maar het lijkt dat je zegt dat de kick van het najagen leuker is dan verovering. 669 00:51:11,880 --> 00:51:15,932 Ik kan er niets aan doen. Ik zie de naam en ik wil haar zoeken... 670 00:51:15,932 --> 00:51:18,434 en haar ontmoeten zodat ik haar kan doorkruizen en naar de volgende kan gaan. 671 00:51:19,554 --> 00:51:22,720 Ik heb m'n eigen lot niet onder controle. - Dat kan waar zijn. 672 00:51:22,720 --> 00:51:24,816 Maar dat hoor je niet te weten. 673 00:51:25,118 --> 00:51:28,148 Je speelt met de krachten van de natuur. 674 00:51:29,652 --> 00:51:31,821 Sta ik soms ook op de lijst? 675 00:51:41,877 --> 00:51:45,340 Daar had je even schrik van, h�? - Jij had meer schrik, h�? 676 00:51:45,340 --> 00:51:46,344 Ja. 677 00:51:47,186 --> 00:51:51,428 Trixie, wat als ik bij deze vrouwen blijf? 678 00:51:51,853 --> 00:51:56,116 Wat als de bedoeling is dat je de lijst begraaft en alles vergeet? 679 00:51:58,557 --> 00:52:04,126 Als we de lijst begraven, raad eens? Het was de bedoeling dat je de lijst begroef. 680 00:52:04,849 --> 00:52:08,574 Leef je leven, wat er ook gebeurt, gebeurt. 681 00:52:12,467 --> 00:52:14,416 Het is een stuk papier, geen lichaam. 682 00:52:15,730 --> 00:52:17,543 Een stuk papier, geen lichaam. 683 00:52:19,890 --> 00:52:21,524 Ja, het is tijd. 684 00:52:25,154 --> 00:52:28,136 Haal adem Roderick. Ja, adem. 685 00:52:28,781 --> 00:52:32,088 Ja, ik heb alles van de lijst gewist op m'n harde schijf. 686 00:52:32,838 --> 00:52:37,697 Maar onhoudt dat we de plaats hebben gemarkeerd, we kunnen het steeds terug opgraven. 687 00:52:37,697 --> 00:52:39,685 Wacht, nog ��n naam? - Rod, toch. 688 00:52:39,685 --> 00:52:41,587 Alsjeblieft. 689 00:52:42,482 --> 00:52:43,970 Ik geef je een paar letters. 690 00:52:45,776 --> 00:52:46,766 Dokter Mir. 691 00:52:47,812 --> 00:52:49,471 E�n letter meer, alsjeblieft. 692 00:52:49,471 --> 00:52:51,699 Wat maakt dat uit? Nee. 693 00:52:53,504 --> 00:52:55,581 Grijp er niet naar! 694 00:52:56,789 --> 00:52:58,146 E�n letter meer. - Dat is alles. 695 00:53:02,689 --> 00:53:05,725 Trixie begint me te bevallen, ze heeft een positieve invloed. 696 00:53:05,725 --> 00:53:10,854 Het gaat niet gebeuren, Beta. Je kan zoiets dierbaars niet begraven. 697 00:53:13,108 --> 00:53:15,968 Death Nelle deed haar 10de moord gisterenavond. 698 00:53:15,968 --> 00:53:19,430 Wanneer een moordenaar tien haalt, worden we opgebeld. 699 00:53:19,736 --> 00:53:23,585 Wij? Hebben we nog niet genoeg te doen? Ik dacht dat ze alleen mensen in coma's legde? 700 00:53:23,585 --> 00:53:24,746 Niet gisterenavond. 701 00:53:25,133 --> 00:53:29,520 Maar aan de goede kant, heeft de machine interesse. 702 00:53:29,520 --> 00:53:32,416 Hij doet het echt. 703 00:53:32,568 --> 00:53:35,639 Vlug, voordat ik van gedachten verander. - Goed gedaan, Roderick. 704 00:53:36,938 --> 00:53:38,128 Zeer goed. 705 00:53:42,905 --> 00:53:46,452 Rod, je mist dit, ze zitten aan onze kant. We kunnen dit verliezen. 706 00:53:47,242 --> 00:53:48,530 Is het niet opwindend? 707 00:53:49,632 --> 00:53:52,893 Als ze terug in de rode zone komen, geeft dat een slechte smaak in m'n mond. 708 00:53:52,893 --> 00:53:54,534 Dat zei je vriend vorige nacht. 709 00:53:54,907 --> 00:53:57,055 Lester, wat geef je je schildpad? 710 00:53:57,055 --> 00:53:58,682 Alles waar hij ziek van wordt. 711 00:53:59,299 --> 00:54:02,349 Het spijt me, Skeepi, maar papa moet die dierenarts terug zien. 712 00:54:03,376 --> 00:54:04,711 Wat? Dit is nog niets. 713 00:54:05,116 --> 00:54:10,259 Ik zag een gestoorde op de parking die een fles in iemands gat duwde, voor een afspraak. 714 00:54:10,259 --> 00:54:12,106 Heb je het over de dierenarts in Donna? 715 00:54:12,369 --> 00:54:16,034 Lizzie zei dat ze Mr. Wissler in slaap zou leggen, als ik terug in die buurt kwam. 716 00:54:16,034 --> 00:54:18,049 Ze is zo mooi. 717 00:54:18,049 --> 00:54:21,264 Maar niet op een 'ik ben een model, kijk niet zo naar mij' manier. 718 00:54:21,264 --> 00:54:23,527 En ze is zo intelligent en grappig. 719 00:54:23,527 --> 00:54:27,135 Ja, en weet je waar ik van hou bij haar? De manier waarop ze haar nek kraakt. 720 00:54:27,749 --> 00:54:29,642 En haar prachtige enkels? 721 00:54:30,077 --> 00:54:33,160 Als je niet in het ziekenhuis geraakt, moet je de fitness op woensdag proberen, 722 00:54:33,160 --> 00:54:36,529 of Trade & George op donderdag. - Ik ga graag naar Trade & George. 723 00:54:36,529 --> 00:54:42,912 Het staat allemaal op de website van Dr. Miranda. Het is in elkaar gezet door zo'n stalkende, nerd types. 724 00:54:43,073 --> 00:54:44,647 Godzijdank dat je niet zo iemand bent. 725 00:54:45,062 --> 00:54:47,051 Meisjes, er is hier een voetbalmatch bezig. 726 00:54:47,051 --> 00:54:52,423 Genoeg gepraat over het x-chromosoom, zeker over Dokter Miranda. 727 00:54:54,572 --> 00:54:56,537 Dr. Mir. 728 00:54:58,767 --> 00:55:01,773 Hij grijnst? Waarom grijnst hij? 729 00:55:01,773 --> 00:55:05,592 Intersectie! Daar kom hij! 730 00:55:13,995 --> 00:55:17,823 Perfect, ik kan Miranda nog ontmoeten in het caf�. 731 00:55:20,488 --> 00:55:23,193 Ik kan ook cafe�ne gebruiken, ik ga mee. 732 00:55:23,193 --> 00:55:25,390 Nee, je komt niet bij haar in de buurt. 733 00:55:25,390 --> 00:55:27,951 Wel, ik moet toch gaan werken. 734 00:55:27,951 --> 00:55:31,685 Alsjeblieft, Rod, verleidt haar voor ��n keer eens niet. 735 00:55:32,091 --> 00:55:34,784 Diarree! Ja! 736 00:56:14,964 --> 00:56:18,072 Heb jij...altijd een flessenopener bij? 737 00:56:18,072 --> 00:56:20,474 Dit klein dingetje heeft al veel meegemaakt. 738 00:56:21,440 --> 00:56:24,297 Ik heb ontslag genomen vandaag omwille van deze opener. 739 00:56:24,721 --> 00:56:26,620 Niet zo'n goede dag, lang verhaal. 740 00:56:30,201 --> 00:56:31,747 Waarom staarde je naar mij? 741 00:56:31,747 --> 00:56:34,234 Geen zorgen, Doc, ik ben geen van je stalkers. 742 00:56:34,234 --> 00:56:37,391 Als ik dat wel was zou ik nu in Starbucks moeten zijn, h�? 743 00:56:37,884 --> 00:56:39,310 Je hebt de webite gezien? 744 00:56:39,770 --> 00:56:42,750 Nee, ik heb er over gehoord. Ik heb gehoord over jou. 745 00:56:43,554 --> 00:56:44,409 Echt? 746 00:56:44,409 --> 00:56:47,275 Allemaal juist, niet slecht. 747 00:56:47,275 --> 00:56:50,887 Goede graphics, uitdagende vragen. 748 00:56:51,613 --> 00:56:54,413 Hij kent blijkbaar al m'n rituelen. 749 00:56:58,925 --> 00:57:00,854 Je gaat je lepel niet gebruiken, h�? 750 00:57:16,961 --> 00:57:20,668 De opener kan me niets schelen, maar de lepel... Begin maar te praten. 751 00:57:21,547 --> 00:57:25,903 Een plaats zoals deze, geeft je een mes, een vork en een lepel, 752 00:57:25,903 --> 00:57:29,165 gedraait in een servet, waarvan het mes, vork en servet gebruikt worden. 753 00:57:29,629 --> 00:57:32,322 De meeste willen geen lepel. 754 00:57:32,322 --> 00:57:37,071 Maar dat kleine dingetje wordt elke keer opnieuw afgewassen. 755 00:57:37,990 --> 00:57:39,676 Zonder enige waarde. 756 00:57:41,214 --> 00:57:44,666 Het gaat niet alleen over de beesten maar ook over voorwerpen ook. 757 00:57:44,666 --> 00:57:47,796 Er gaat amusement zijn in de chatroom vannacht. 758 00:57:49,463 --> 00:57:51,824 Je doet het weer. 759 00:57:51,824 --> 00:57:57,127 Dat grappige, charmante, starende ding. 760 00:57:59,672 --> 00:58:00,909 Het is niet onaangenaam. 761 00:58:02,359 --> 00:58:09,039 Maar je zou moeten weten dat ik zopas uit een slechte relatie ben gestapt dus... 762 00:58:09,039 --> 00:58:11,674 Ik kom ook uit verschillende slechte relaties. 763 00:58:12,894 --> 00:58:16,680 Ik beloof dat ik niet verliefd wordt als jij beloofd dat je niet op mij verliefd wordt. 764 00:58:20,482 --> 00:58:22,152 Ik beloof het. 765 00:58:28,799 --> 00:58:30,686 Favoriete zanger, ��n, twee, drie... 766 00:58:30,686 --> 00:58:31,802 Cats Cradle. - Cats Cradle. 767 00:58:31,802 --> 00:58:34,437 Waar is hij geboren? E�n, twee, drie... 768 00:58:34,437 --> 00:58:36,299 Nashville Skylight. - Nashville Skylight. 769 00:58:38,650 --> 00:58:42,070 De grappigste film ooit gemaakt, ��n, twee, drie... 770 00:58:42,070 --> 00:58:43,532 Hot summer. - Cadyshack. 771 00:58:43,532 --> 00:58:47,283 Kerels in jurken, zeer origineel. 772 00:58:47,283 --> 00:58:49,116 Een vrouw die van Cadyshack houdt. 773 00:58:54,870 --> 00:58:58,526 Al de gevoelens van het najagen kwamen terugvloeien. 774 00:58:58,526 --> 00:59:02,426 Toen kwam wens nummer drie, ik zei dat ik een pompoen kop wilde. 775 00:59:04,884 --> 00:59:10,120 Ik had het hele Dr. Mir ding door mijn piek op de lijst. 776 00:59:10,120 --> 00:59:11,644 Maar dit was meer dan een romance. 777 00:59:11,644 --> 00:59:14,914 Meer dan het schrappen van een naam. 778 00:59:16,593 --> 00:59:19,932 Dit was liefde, waarom de seks behaastigen? 779 00:59:20,615 --> 00:59:24,695 Elke dag nemen mensen het karretje in het begin. 780 00:59:24,695 --> 00:59:27,906 En dit arm karretje in het midden heeft al voor maanden niet rond gereden. 781 00:59:27,906 --> 00:59:30,280 Het is tragisch. - Ja, dat is zo. 782 00:59:30,280 --> 00:59:32,392 Je zegt dat je een idee hebt voor kinderboeken? 783 00:59:32,392 --> 00:59:34,702 Maar wat me al die zielloze voorwerpen van je? 784 00:59:35,083 --> 00:59:36,897 De lepel die nooit gebruikt wordt. 785 00:59:37,404 --> 00:59:40,895 De verloren kous die zich terug vergezeld met z'n tweeling. 786 00:59:40,895 --> 00:59:47,753 De multi cdspeler die tragisch wordt afgezet voordat alle cd's gespeeld werden. 787 00:59:50,270 --> 00:59:53,053 Dat is het. - Ja, dat is zo. 788 00:59:54,818 --> 00:59:56,191 Roderick. 789 00:59:57,798 --> 01:00:01,292 Ik heb heel m'n leven naar je gezocht. 790 01:00:07,983 --> 01:00:09,078 Je bent de beste! 791 01:00:13,130 --> 01:00:16,638 Die wangkus verwarde me even maar er is niets beters dan... 792 01:00:16,638 --> 01:00:19,992 een warme kus na een thuisgemaakte maaltijd. 793 01:00:19,992 --> 01:00:21,538 Complimenten aan de kok. 794 01:00:27,113 --> 01:00:31,784 Ik stond in de keuken en de kok vindt je geweldig. 795 01:00:33,734 --> 01:00:36,519 Het spijt me, dit is niet... 796 01:00:36,519 --> 01:00:39,668 Het is niets, ontspan je maar. - Nee, Roderick. 797 01:00:43,576 --> 01:00:51,664 Ik bemin je, serieus, maar ik zie seks even niet zitten. 798 01:00:51,664 --> 01:00:53,474 Dat is in orde. - Je bent mooi. 799 01:00:54,568 --> 01:00:56,532 Duivelsmooi als je het wilt weten. 800 01:00:57,196 --> 01:01:05,637 Je herinnert me gewoon zo hard aan de man waarmee m'n moeder uitging na de scheiding. 801 01:01:05,637 --> 01:01:11,531 Hij had een winkel en hij is een kruising tussen jou en Bam Bam van de Flinstones. 802 01:01:12,928 --> 01:01:17,407 Ik zeg niet dat er nooit iets tussen ons zal gebeuren. 803 01:01:20,340 --> 01:01:24,884 Het zal gebeuren waneer het gewoon gaat gebeuren. 804 01:01:25,692 --> 01:01:28,407 Juist? - Ja. 805 01:01:28,407 --> 01:01:30,030 Waarom er ons zorgen over maken? 806 01:01:32,580 --> 01:01:33,856 Jij bent de beste. 807 01:01:34,798 --> 01:01:35,970 Ik zal opruimen. 808 01:01:37,027 --> 01:01:41,389 Je kan een film kiezen. Iets grappigs. 809 01:01:51,038 --> 01:01:54,162 Ik veronderstel dat je vanaf dan kunt zeggen dat de waanzin begon. 810 01:01:55,281 --> 01:01:59,816 Bedankt. Miranda en ik zijn naar de retrospectieve wing van Fellini geweest. 811 01:01:59,816 --> 01:02:03,935 Ze zei het tofste ding ooit. Als hij nog leefde... 812 01:02:03,935 --> 01:02:05,097 Heb je haar al geneukt? 813 01:02:07,551 --> 01:02:09,076 Waarom vraag je zoiets? 814 01:02:09,400 --> 01:02:12,257 Heb je haar al geneukt? - Heb je haar al geneukt? 815 01:02:12,257 --> 01:02:17,492 Zoon, heb je haar al geneukt? - Rod, heb je haar al geneukt? 816 01:02:24,882 --> 01:02:29,567 Laat me je iets vertellen, Miranda en ik bouwen een band van vertrouwen en respect. 817 01:02:29,567 --> 01:02:35,362 Sorry dat ik geloof dat liefde meer is dan seks. 818 01:02:36,318 --> 01:02:38,906 We moeten iets bespreken. 819 01:02:39,873 --> 01:02:41,872 Verdomme. - Wat? 820 01:02:41,872 --> 01:02:44,930 Verdomme Verberg me gewoon. 821 01:02:44,930 --> 01:02:50,625 Er staat daar een persoon te staren? - Ja, ik heb hem gezien. 822 01:02:50,625 --> 01:02:54,852 Ik heb hem ontmoet op een halloweenfeestje met gedichten ofzoiets. 823 01:02:54,852 --> 01:02:57,033 Ik kan niet geloven dat ik met hem naar bed ben geweest. 824 01:02:57,699 --> 01:03:00,136 Twee weken geleden halloween? 825 01:03:00,136 --> 01:03:02,744 Ik zei toch dat ik even geen zin in seks had. 826 01:03:03,851 --> 01:03:06,747 Het lijkt meer dat je wel seks hebt. 827 01:03:06,747 --> 01:03:09,455 Dat is grappig, laten we ergens anders heen gaan. 828 01:03:11,134 --> 01:03:12,333 Bam Bam. 829 01:03:17,531 --> 01:03:21,024 Vroeger, wanneer een vrouw geen seks met je had, was dat goed. 830 01:03:22,223 --> 01:03:25,066 Want het was niet dat ze met iemand anders seks had. 831 01:03:25,971 --> 01:03:28,865 Waar is die hoer van een Jane Austen wanneer je ze nodig hebt? 832 01:03:29,486 --> 01:03:31,366 Ik koos om de goede tijden te onthouden. 833 01:03:31,736 --> 01:03:35,686 Zoals Miranda je liet voelen alsof je de enige was op de planeet. 834 01:03:36,041 --> 01:03:38,341 Dat moment had ze m'n verslag gelezen. 835 01:03:42,341 --> 01:03:45,370 Geweldig, gewoon geweldig. 836 01:03:47,389 --> 01:03:51,105 Maar dan de volgende dag tijdens de lunch. - Hoe smaakte de salade? 837 01:03:54,689 --> 01:03:57,979 Geweldig, gewoon geweldig. 838 01:04:00,500 --> 01:04:04,235 RHINO CONDOOMS WIL WETEN: HEB JE HAAR AL GENEUKT? 839 01:04:05,399 --> 01:04:10,767 Als besluit, kruisig mij, ik weiger om in een samenleving te leven... 840 01:04:10,767 --> 01:04:14,713 die de wereld gebruikt met de vraag: "Heb je haar al geneukt?" 841 01:04:15,196 --> 01:04:16,564 Het antwoordt is nee. - Het antwoordt is nee. 842 01:04:19,053 --> 01:04:20,626 Hij heeft haar waarschijnlijk nog niet eens naakt gezien. 843 01:04:29,197 --> 01:04:32,458 Geweldig, gewoon geweldig. 844 01:04:32,925 --> 01:04:34,271 Wat verdomme? 845 01:04:38,435 --> 01:04:43,031 Ik zeg niet dat er nooit iets tussen ons zal gebeuren. 846 01:04:54,502 --> 01:04:57,573 Dr. Mira... 847 01:05:00,205 --> 01:05:02,293 Het is Dr. Mirabella Stone. 848 01:05:02,293 --> 01:05:11,320 Nee! 849 01:05:18,839 --> 01:05:22,532 Spot niet met me, Miranda vertelde dat ze uit een slechte relatie kwam. 850 01:05:22,532 --> 01:05:25,554 En niemand heeft ooit seks gehad toen hij uit een slechte relatie kwam? 851 01:05:25,554 --> 01:05:30,022 " We gaan te snel, ik voel me niet goed" 852 01:05:31,284 --> 01:05:33,849 Als iemand seks met je wil, hebben ze seks met je. 853 01:05:34,436 --> 01:05:39,443 Al de rest is nutteloos. - Dat is dus alles, de machine? 854 01:05:39,443 --> 01:05:41,410 Nee, de machine is veel... 855 01:05:41,410 --> 01:05:44,656 Zeker, de wand heeft een verbinding. 856 01:05:45,009 --> 01:05:46,927 Dit wordt m'n dood. 857 01:05:46,927 --> 01:05:51,613 Vrolijk op. Bekijk het aan de positieve kant. 858 01:05:51,613 --> 01:05:55,061 Zelfs als je terecht kwam op een tropisch eiland, 859 01:05:55,061 --> 01:05:58,485 zouden de overblijvende 34 vrouwen op deze lijst, 860 01:05:58,485 --> 01:06:03,674 jetski's gebruiken om bij jou te zijn, of je het nu wilt of niet. 861 01:06:03,674 --> 01:06:07,530 Ik wil het niet, ik wil geen andere vrouw, ik wil Miranda. 862 01:06:08,013 --> 01:06:13,241 Ik heb me gedragen, het was wat vreemd in het begin maar ik deed het goed. 863 01:06:13,241 --> 01:06:17,562 Ik saboteerde het huwelijk, ik verloor de tickets. Ik speelde met veel mensen hun gevoelens. 864 01:06:17,562 --> 01:06:20,586 Zelfs mijn eigen gevoelens. Maar het kon me niets schelen. 865 01:06:21,395 --> 01:06:26,944 Het kan me nu wel iets schelen. Ik vond iemand die m'n hart raakt. 866 01:06:26,944 --> 01:06:30,232 En als jullie denken dat ��n voorspelling... 867 01:06:31,064 --> 01:06:34,979 Soms is liefde sterker dan... - Nee! Dat is niet zo! 868 01:06:44,027 --> 01:06:48,842 Ik was zo trots dat je de lijst begroef in de achtertuin. 869 01:06:48,842 --> 01:06:54,748 Horoscoops, psychics, kaartleggen, dingen die het einde verklappen. 870 01:06:55,270 --> 01:06:57,921 Waarom moeten jullie mensen alles weten? 871 01:06:58,947 --> 01:07:02,631 Daar heb je gelijk in, Alpha, herinner je dat je zei dat de machine een mysterie was? 872 01:07:02,631 --> 01:07:06,533 Dan kan er iets zijn dat niet klopt... - Stop. 873 01:07:06,533 --> 01:07:10,983 Er is niets mis met de machine, het is verwerking, je kan er niets aan doen. 874 01:07:12,263 --> 01:07:15,169 Voor wetenschap en technologie maakt het niet uit of we leven of sterven. 875 01:07:16,571 --> 01:07:18,814 Excuseer me. 876 01:07:22,178 --> 01:07:26,488 Mijn God, de oplossing was al heel de tijd voor ons. 877 01:07:26,488 --> 01:07:27,364 Welke oplossing? 878 01:07:27,884 --> 01:07:31,608 Pijpbeurten, God wat goed. 879 01:07:32,170 --> 01:07:35,854 Seks is werk, "Heeft ze een goede tijd?" 880 01:07:35,854 --> 01:07:37,766 en je moet aan haar gevoelens denken. 881 01:07:37,766 --> 01:07:42,792 maar met een pijpbeurt lig je gewoon achteruit en raak je af en toe de achterkant van haar hoofd aan. 882 01:07:44,065 --> 01:07:48,976 Serieus, als iemand me een buffet aanbiedt of een pijbeurt op een stok, 883 01:07:48,976 --> 01:07:51,210 verkies ik een pijpbeurt op een stik. 884 01:07:51,210 --> 01:07:52,754 Nee, jullie zijn ziek. 885 01:07:53,313 --> 01:07:57,398 Ik heb m'n hart gegeven voor Miranda. Ik wil haar in m'n armen vasthouden. 886 01:07:57,398 --> 01:08:03,460 en dat soort liefde bedrijven waarbij je ��n geheel vormt... Denk je echt dat ze dat zou doen? 887 01:08:04,358 --> 01:08:11,669 Death Nell heeft net een hele studentenvereniging tot slapen gebracht, in Ash-tree. Acht leden. 888 01:08:11,669 --> 01:08:14,824 Death Nell? Wat voor beroep hebben jullie weer? 889 01:08:14,824 --> 01:08:18,924 Het is het systeem, wanneer een seriemoordenaar de tien haalt, worden we opgebeld. 890 01:08:19,359 --> 01:08:21,259 Ik ontvang details. 891 01:08:21,259 --> 01:08:29,770 Blijkbaar... was het dezelfde vereniging dat gepakt was voor het verkopen van drugs. 892 01:08:40,319 --> 01:08:43,033 D.N. stak haar eigen drugs in de cake. 893 01:08:46,147 --> 01:08:48,133 Is dat lachwekkend voor jou, Roderick? 894 01:08:48,133 --> 01:08:51,815 Nee, ik beluister m'n berichten, de almachtige machine krijgt een nieuwe tegenslag. 895 01:08:53,393 --> 01:08:58,755 Ze houden van de concepten, de tekeningen. Ze gaan het boek uitgeven! 896 01:08:58,755 --> 01:09:02,128 Ik ben je zo, zo veel verschuldigd, Rod. 897 01:09:02,128 --> 01:09:08,525 Er is geen reden dat we dat deze avond niet vieren. Ik ben om acht uur bij je thuis, klaar voor actie. 898 01:09:09,741 --> 01:09:11,621 Ik hou nog steeds van je. 899 01:09:13,216 --> 01:09:17,340 U heeft veel geluk dat u zo'n levensvrouw vindt Mr Bank maar... 900 01:09:17,340 --> 01:09:19,176 - Het zit in haar stem. 901 01:09:19,212 --> 01:09:23,431 Je hebt de lijst niet eens nodig, ze beziet jou niet als... 902 01:09:26,441 --> 01:09:30,864 Ik ben zeker dat er zeer interessante dingen zullen voordoen deze avond. 903 01:09:31,405 --> 01:09:34,602 Jouw penis die in haar vagina gaat zal er niet bij horen. 904 01:09:37,424 --> 01:09:39,130 Maar heb een gezellige avond. 905 01:09:40,268 --> 01:09:44,840 Ik zou graag blijven praten, maar ik heb een afspraakje. 906 01:09:55,955 --> 01:09:58,689 Hij heeft haar nog niet eens naakt gezien, denk ik. 907 01:10:06,628 --> 01:10:09,967 Hoi. - Auteur. 908 01:10:09,967 --> 01:10:12,145 Dank je wel, J.K. Rowling is er niets tegen. 909 01:10:12,145 --> 01:10:18,222 Het spijt me zo dat ik iets later ben, maar het is echt gek geweest maar ik heb gezegd dat 910 01:10:18,222 --> 01:10:20,208 we iedereen ontmoeten in de bar. Ik trakteer ��n keer. 911 01:10:20,208 --> 01:10:23,743 Iedereen? Ik dacht dat de avond voor ons twee was... Ik heb pasta gemaakt. 912 01:10:28,250 --> 01:10:32,213 Dat is zeer lief, maar we moeten vertrekken, we gaan vieren. 913 01:10:32,635 --> 01:10:36,474 Mijn broer en de twee Jessica's zijn al daar maar het is niet erg. 914 01:10:36,474 --> 01:10:38,549 Luister, relax gewoon. 915 01:10:38,549 --> 01:10:41,805 Laten we gewoon even blijven, een priv� feestje. 916 01:10:43,402 --> 01:10:45,841 Ik dacht dat we dit al besproken hadden? 917 01:10:49,067 --> 01:10:49,990 Nee? 918 01:10:53,438 --> 01:10:56,509 Miranda, ik weet dat je me verteld hebt dat je je niet aangetrokken tot me voelt maar dat 919 01:10:56,509 --> 01:11:01,586 was voor je reis, voor dat ik het graphische programma gedownload had op je laptop. 920 01:11:01,586 --> 01:11:09,351 Waarom denken mannen dat vrouwen van die grote thermometers zijn die 921 01:11:09,351 --> 01:11:17,902 telkens roder worden als je iets leuks doet? En wanneer we de top bereiken, je moeten neuken? 922 01:11:17,902 --> 01:11:18,911 Dat is niet grappig! 923 01:11:19,682 --> 01:11:22,671 Verdomme. - Het spijt me. 924 01:11:23,979 --> 01:11:25,638 Ik zal het even opruimen. 925 01:11:30,127 --> 01:11:32,931 Wat zijn de vijf ergste woorden die je kan zeggen? 926 01:11:32,931 --> 01:11:35,526 " Ik wil gewoon vrienden zijn." - " Ik wil gewoon vrienden zijn." 927 01:11:40,721 --> 01:11:44,269 Het is zoals een slechte komedie. 928 01:11:49,559 --> 01:11:53,137 Weet je hoe belangrijk het was voor mij om een echte vriend te hebben in de stad? 929 01:11:56,655 --> 01:11:58,336 Ik zou sterven voor jou. 930 01:11:59,059 --> 01:12:03,340 Aan wie denk je dat ik m'n boek wijdt? Aan mijn gekke ouders? 931 01:12:05,371 --> 01:12:10,153 Aan Roderick Blank, mijn vriend. 932 01:12:18,063 --> 01:12:20,483 Leuke viering. 933 01:12:32,572 --> 01:12:34,086 O, Miranda. 934 01:12:37,339 --> 01:12:42,587 Je vriendin ontdekt dat haar boek wordt uitgegeven en dan... het is verschrikkelijk. 935 01:12:45,230 --> 01:12:47,877 Ze is niet mijn vriendin. 936 01:12:49,982 --> 01:12:54,176 We zijn al blij dat het gewoon een ongeluk was. - Gewoon? 937 01:12:55,168 --> 01:12:59,801 Excuseer me agent, ik wil Mr. Blank de mogelijkheid geven om afscheid te nemen van z'n vriendin. 938 01:12:59,801 --> 01:13:03,224 Niet mijn... kan ik alleen zijn met haar? 939 01:13:08,107 --> 01:13:13,327 Miranda, mijn dierbare Miranda. 940 01:13:16,115 --> 01:13:20,584 Dit is niet wat ik wilde, ik wilde enkel... 941 01:13:21,895 --> 01:13:25,599 Ze zeiden dat we nooit tesamen konden zijn. 942 01:13:27,560 --> 01:13:34,296 Maar...wij zijn degene die het best lachen. Is het niet, mijn liefde? 943 01:13:46,133 --> 01:13:50,265 Nu ik er over nadenk, misschien is dit het moment waar de waanzin begon. 944 01:13:50,265 --> 01:13:54,949 Ik weet het, lliefde van m'n leven, dit is droevig. 945 01:13:55,776 --> 01:13:58,232 Dit is wanhopig en afschuwelijk. 946 01:13:59,764 --> 01:14:05,451 Maar zoals alle revoluties...moeten we tegen de lijst strijden. 947 01:14:05,812 --> 01:14:10,649 In opstand komen tegen de machine en tegen het lot. 948 01:14:12,156 --> 01:14:16,419 Sta recht soldaat, waarom lukt het niet? 949 01:14:59,037 --> 01:15:01,461 Laat alles maar lopen, Mr. Blank. 950 01:15:01,461 --> 01:15:03,720 Het is in orde. 951 01:15:04,940 --> 01:15:12,042 Arme, lieve man. Arme, lieve, knappe man. 952 01:15:47,281 --> 01:15:51,903 Sorry, ik hoopte ook dat het een droom was. 953 01:15:52,816 --> 01:15:56,982 Als je je er beter door voelt, mijn verhaal heeft een tevredenstellend einde. 954 01:15:57,667 --> 01:16:02,739 Maar dit is het einde nog niet. Het is nog maar nummer 67. 955 01:16:57,788 --> 01:17:05,839 Vier, drie, twee, ��n. Gelukkig Nieuwjaar! 956 01:17:13,235 --> 01:17:17,722 Niemand heeft jou gefeliciteerd. - Bedankt, Roderick Blank. 957 01:17:17,722 --> 01:17:21,744 Esther Fenchel. - Maar je vrienden noemen je Terry. 958 01:17:21,744 --> 01:17:25,452 Nee, maar dat is vreemd, want mijn echtgenoot noemt Terry. 959 01:17:26,650 --> 01:17:28,273 Leuke das. 960 01:17:32,958 --> 01:17:34,930 Laat de fles maar staan. 961 01:17:36,384 --> 01:17:39,262 Dames en Heren, hier is de 'Matador'. 962 01:17:43,459 --> 01:17:45,443 Nee, niet het prototype. 963 01:17:45,563 --> 01:17:49,951 Eten en verhongeren en eten en verhongeren. 964 01:17:49,951 --> 01:17:52,567 Er werd me altijd gezegd om op vakantie te gaan. 965 01:17:52,958 --> 01:18:02,660 Om er even tussen uit te zijn, maar er was geen vluchten aan. Ik had veel Franse, Duitse en Italiaanse namen gezien. 966 01:18:02,660 --> 01:18:07,503 Dus ik boekte een reis door Europa. Toen mijn vrienden te horen te kregen van alle magnifieke vrouwen... 967 01:18:07,503 --> 01:18:11,687 stelden ze vast dat ik de prachtigste vakantie aller tijden had gehad. 968 01:18:11,687 --> 01:18:14,475 Ik ben blij dat ze er van genoten. 969 01:18:34,985 --> 01:18:39,540 Goede avond, je moet met me neuken. Dus kom naar hier en neuk me. 970 01:18:39,540 --> 01:18:43,754 Geen etentje. Heb je een pen? Ik geef je het adres. 971 01:18:51,805 --> 01:18:57,369 Hallo? ja, het was een grap, het spijt me. 972 01:18:58,690 --> 01:18:59,913 Nam je moeder op? - Ja. 973 01:18:59,913 --> 01:19:01,558 Viel ze flauw? - Ja. 974 01:19:01,558 --> 01:19:05,829 Het spijt me zo. Waarom lach je? 975 01:19:07,502 --> 01:19:11,013 In mijn eigen simpele manier heb ik geprobeerd de lijst te omzeilen. 976 01:19:11,013 --> 01:19:15,475 Maar nogmaals wist de lijst wat hij deed, wat ik deed. 977 01:19:15,475 --> 01:19:21,261 Want ik ging de vrouw ontmoeten die de oplossing voor al m'n problemen zou zijn. 978 01:19:22,838 --> 01:19:25,010 Hope? - Amberett. 979 01:19:25,010 --> 01:19:26,162 Roderick? 980 01:19:30,757 --> 01:19:36,864 Ik heb jaren geprobeerd m'n moeder te laten opstaan, jij deed het in vijf seconden. 981 01:19:38,567 --> 01:19:40,322 Noem je middel. 982 01:19:40,551 --> 01:19:44,440 Hope Hartlight was de auteur van de bestcelling help-jezelf boek. 983 01:19:44,440 --> 01:19:49,098 Ik vond haar warm, gepassioneerd... en een beetje te oud. 984 01:19:49,609 --> 01:19:51,835 Dus voelde me niet aangetrokken tot haar. 985 01:19:51,835 --> 01:19:56,122 Maar het is niet dat ik kon ontwijken met haar seks te hebben, dus was ze zeer verrast... 986 01:19:56,122 --> 01:19:57,736 toen ik haar terug uitvroeg. 987 01:19:57,981 --> 01:20:01,594 Denkend dat we perongeluk seks zouden hebben en dat ik verder kon. 988 01:20:02,852 --> 01:20:04,678 Maar er gebeurde iets grappigs... 989 01:20:05,562 --> 01:20:09,728 Hope luisterde, Hope leidde me. 990 01:20:10,329 --> 01:20:13,088 Hope helpte me met m'n literatuur. 991 01:20:14,082 --> 01:20:16,736 We speelden schaak als tijdverblijf. 992 01:20:20,168 --> 01:20:22,717 En mijn vrienden? Wat denk je zelf? 993 01:20:22,717 --> 01:20:27,372 Hope was een Godmoeder op aarde gebracht om je ziel te redden. 994 01:20:27,372 --> 01:20:28,687 Als je haar laat gaan, breng ik haar terug. 995 01:20:29,505 --> 01:20:36,156 Jij lijkt me zo iemand die zou lachen met een ��n-maand-samen verjaardag. 996 01:20:36,156 --> 01:20:37,676 Jij hebt me verandert. 997 01:20:38,803 --> 01:20:40,224 Jij hebt me genezen. 998 01:20:46,233 --> 01:20:49,667 Dat is een zeer prachtig ding om te zeggen. - Dank je. 999 01:20:49,667 --> 01:20:53,648 Ik moet handtekeningen uitdelen in Vemont, volgende week. 1000 01:20:54,159 --> 01:20:59,642 Je moet misschien meegaan, ze hebben een prachtig hotel daar. 1001 01:20:59,642 --> 01:21:04,081 We kunnen laat uitslapen, op de dag dat ik niet moet werken natuurlijk. 1002 01:21:04,462 --> 01:21:10,863 Jij kan elke dag rondhangen. Naakt rond lopen in de achteruin, er is daar niemand... 1003 01:21:12,833 --> 01:21:18,354 Hope verdween niet werkelijk zo, het duurde een paar weken. 1004 01:21:18,354 --> 01:21:21,356 Hoe kan het antwoordt voor al m'n vragen niet genoeg zijn? 1005 01:21:21,356 --> 01:21:25,282 Als een vriend van mij met Hope had uitgegaan, zou ik zeer trots op hem zijn. 1006 01:21:25,282 --> 01:21:28,792 Dat is het probleem, denk ik. Ik zou trots zijn, niet jaloers. 1007 01:21:28,792 --> 01:21:32,482 En een man verkiest een andere man z'n jaloezie in plaats van z'n respect. 1008 01:21:33,014 --> 01:21:36,255 Ik haat het om dat luidop te zeggen. 1009 01:21:39,807 --> 01:21:43,151 Misschien was Hope niet de heetste vrouw waarmee je ooit bent geweest. 1010 01:21:43,614 --> 01:21:46,106 Maar ik was zo trots op jou. 1011 01:21:46,106 --> 01:21:48,722 Wij getrouwde koppels nemen dit niet licht op. 1012 01:21:48,722 --> 01:21:53,622 Het blijkt dat je hebt liggen knoeien met de gevoelens van een ouder dan 35-jarige vrouw. 1013 01:21:53,622 --> 01:21:56,382 Ik dacht dat we hadden afgesproken dat we geen tussenkomsten gingen doen? 1014 01:21:56,382 --> 01:22:00,467 Nee, we gingen het woord niet gebruiken maar natuurlijk is het een tussenkomst. 1015 01:22:01,926 --> 01:22:06,773 Hij is er nog steeds van overtuigd dat gewoon rondlopen en de perfecte vrouw voor hem ontmoeten kan. 1016 01:22:06,773 --> 01:22:14,746 Laatste Nieuws, de vrouw, gekend als Death Nell, liet haar rijbewijs achtergelaten op haar laatste aanval. 1017 01:22:15,100 --> 01:22:19,281 Dit is het moment waarop detectives het hele jaar hebben op gewacht. 1018 01:22:19,281 --> 01:22:24,419 En nu geven we een eerste blik op het rijbewijs. 1019 01:22:25,552 --> 01:22:34,958 Als je net bij ons bent, Death Nell verleidde en dode Chuck Chuck DJ Harry Hunt. 1020 01:22:34,958 --> 01:22:37,741 Ik apprecieer dat jullie bezorgd zijn... 1021 01:22:39,750 --> 01:22:41,333 Hallo? 1022 01:22:41,333 --> 01:22:45,552 Zet dat op, hebben ze echt die satanische vrouw gepakt? 1023 01:22:45,552 --> 01:22:47,442 Nee en het woord is vrijheidsstrijder. 1024 01:22:50,238 --> 01:22:53,778 Laat me raden dat haar echte naam niet Death Nell is. 1025 01:22:54,672 --> 01:22:56,288 Dit is nog al een tussenkomst. 1026 01:22:57,239 --> 01:23:01,200 De naam is Gillian DeRaisx. 1027 01:23:01,200 --> 01:23:05,533 Death Nell is Gillian DeRaisx. 1028 01:23:05,533 --> 01:23:10,949 Gillian DeRaisx, de 'x' is stil. De naam kwam me bekend voor. 1029 01:23:10,949 --> 01:23:13,971 En wanneer dat voorkwam betekende dat meestal... 1030 01:23:16,867 --> 01:23:19,966 Dit kan niet waar zijn. 1031 01:23:20,680 --> 01:23:24,880 Ik weet wat je denkt, waarom dat ik de laatste naam op de lijst had onthouden. 1032 01:23:28,413 --> 01:23:30,884 Omdat niemand wilt denken aan de laatste naam op de lijst... 1033 01:23:30,884 --> 01:23:33,429 omdat de laatste naam op de lijst betekent dat... 1034 01:23:35,797 --> 01:23:37,677 Wat zei je tegen hem? Waar gaat hij heen? 1035 01:23:50,988 --> 01:23:53,924 Fred. - Het is toch grappig. 1036 01:23:53,924 --> 01:23:55,932 Het is niet dat zij de volgende is. 1037 01:23:55,932 --> 01:23:59,122 Misschien niet de volgende maar absoluut wel de laatste. 1038 01:23:59,122 --> 01:24:02,924 Er moet een andere vrouw op de planeet zijn die Gillian DeRaisx noemt. 1039 01:24:02,924 --> 01:24:05,175 Met een achternaam dat eindigt op een stille 'x'? 1040 01:24:05,496 --> 01:24:09,906 Kalm aan. De Gillian DeRaisx is misschien niet d� Gillian DeRaisx. 1041 01:24:11,591 --> 01:24:15,674 Zoals je kan zien, is de machine aan het zoeken naar Death Nell. 1042 01:24:15,674 --> 01:24:18,406 De tijdlijnen zijn iets mis maar... 1043 01:24:25,121 --> 01:24:30,415 Meer co�rdinaten, momenteel zou ik zeggen dat het orakel binnen... 1044 01:24:30,415 --> 01:24:35,032 een aantal weken ons kan vertellen waar Gillian DeRaisx precies verblijft. 1045 01:24:35,399 --> 01:24:39,606 Ik veronderstel, Mr Blank, dat u nog seks moet hebben met... hoeveel? 1046 01:24:39,606 --> 01:24:40,647 Twintig. - Twintig. 1047 01:24:40,647 --> 01:24:43,018 Twintig verschillende vrouwen in de komende twee weken? - Ja. 1048 01:24:43,018 --> 01:24:45,511 Ik heb in m'n hele leven seks gehad met drie vrouwen. 1049 01:24:45,511 --> 01:24:49,439 Helemaal niet als betalend niet telt. Ik zou kunnen leven met 20 vrouwen... 1050 01:24:49,439 --> 01:24:52,404 We kunnen je zeggen om geen seks te hebben. 1051 01:24:52,404 --> 01:24:54,298 Maar je moet daar nu voorbij gaan. 1052 01:24:55,678 --> 01:24:58,532 Je moet je geest naar een andere wereld brengen. 1053 01:24:59,574 --> 01:25:01,169 Lees het boek dat je altijd al wilde lezen. 1054 01:25:01,511 --> 01:25:04,967 Ik vind vliegtuigmodelletjes een zeer goede... 1055 01:25:04,967 --> 01:25:07,199 Vliegtuigjes zijn leuk maar ik zou teruggaan naar de pijpbeurten. 1056 01:25:07,199 --> 01:25:10,041 Fred, je bent niet behulpzaam. 1057 01:25:10,380 --> 01:25:11,589 Wat vind je van fietsen? 1058 01:25:14,241 --> 01:25:17,166 Ik kan niet geloven dat ik deel uitmaak van zo'n gesprekken. 1059 01:25:18,047 --> 01:25:22,365 Hij is nog in kwelling, geef hem ��n. - Wat? Ja, ja... 1060 01:25:23,240 --> 01:25:29,709 Ons eerder genoemd Orakel heeft, terwijl het criminelen pakt, 1061 01:25:29,709 --> 01:25:35,042 de grootste mysteries in onze cultuur opgelost. 1062 01:25:36,208 --> 01:25:38,060 En ik denk dat we je er ��n van kunnen geven. 1063 01:25:38,060 --> 01:25:40,154 Ik mag ��n kiezen? 1064 01:25:40,904 --> 01:25:42,994 Wie vermoorde Nicole Simpson? 1065 01:25:42,994 --> 01:25:46,103 Dat meen je niet? - Ja ik lach ermee. 1066 01:25:46,103 --> 01:25:47,839 Wie schoot JFK echt neer? 1067 01:25:47,839 --> 01:25:50,328 Neem een andere, dat duurt 20 minuten om af te drukken. 1068 01:25:50,654 --> 01:25:53,686 Hoeveel andere planeten met leven zijn er? - Elf. 1069 01:25:53,686 --> 01:25:55,250 Elf? Is dat alles? 1070 01:25:55,250 --> 01:25:57,354 Wat wil je nog meer? 1071 01:25:57,689 --> 01:26:01,564 Bestaat God? - Stop ermee, je krijgt er maar ��n. 1072 01:26:01,564 --> 01:26:03,281 Alsjeblieft, jullie zijn gemeen. 1073 01:26:03,281 --> 01:26:06,661 Je wilt niet in LA zijn op 4 juli in dat weekend... - Beta, genoeg. 1074 01:26:13,646 --> 01:26:18,028 Er zijn 20 menselijke schilden tussen jou en Mrs DeRaisx. Wees conservatief. 1075 01:26:18,595 --> 01:26:21,866 Gebruik geen van hen voordat we ze vangen. 1076 01:26:23,679 --> 01:26:25,716 En onthoud... 1077 01:26:26,972 --> 01:26:31,191 Een nieuw bestaan. 1078 01:26:32,067 --> 01:26:33,797 Geen seks... 1079 01:26:35,384 --> 01:26:37,393 geen doden. 1080 01:26:37,393 --> 01:26:39,543 Veel geluk. 1081 01:27:37,832 --> 01:27:42,155 Ik geloofde nooit dat de wilde brieven in tijdschriften echt zijn. 1082 01:27:42,155 --> 01:27:43,674 Tot nu. 1083 01:27:45,152 --> 01:27:51,270 Mijn beste vriend was aan het fietsen toen zijn fiets een gat raakte die hem overkop deed gaan. 1084 01:27:51,270 --> 01:28:03,465 Gelukkig stopte er een bus die op weg was naar een godsdienstkamp. 1085 01:27:56,165 --> 01:28:03,467 en de studenten van het college helpten z'n kapotte lichaam in het midden van de bus. 1086 01:28:04,137 --> 01:28:05,972 Hij dacht dat zij hem gingen helpen. 1087 01:28:05,972 --> 01:28:08,569 In plaats daarvan hielpen ze hun zelf. 1088 01:28:09,339 --> 01:28:15,611 Onder de meisjes was er veel gepraat over hoe ze hun maagdelijkheid niet verloren hadden. 1089 01:28:15,611 --> 01:28:19,781 Mijn vriend z'n verschijning op de weg was gezien als een soort teken. 1090 01:28:20,265 --> 01:28:26,258 Een pact was gemaakt. Ze moesten hun maagdelijkheid verliezen en hij zou de uitverkorene worden. 1091 01:28:26,771 --> 01:28:30,503 Alle maagden, allemaal 18-jarige. 1092 01:28:31,130 --> 01:28:36,114 19- en 18-jarige maagden in uniforms. 1093 01:28:37,362 --> 01:28:40,703 Er werden strookjes getrokken en de eerste was Mona Farlow. 1094 01:28:42,797 --> 01:28:47,275 Verdomme. 1095 01:29:05,373 --> 01:29:08,888 Het was een dag dat m'n vriend nooit zal vergeten. 1096 01:29:09,834 --> 01:29:13,470 Nog iets veranderen voordat we het opsturen? - Alsjeblieft, stop. 1097 01:29:15,229 --> 01:29:17,303 Ik ben nieuwsgierig, was er veel bloed? 1098 01:29:20,354 --> 01:29:23,755 Maakt niet uit, de ultieme mannelijke perversie. 1099 01:29:23,755 --> 01:29:27,215 Je kan nu sterven. - Dat is het probleem. 1100 01:29:38,740 --> 01:29:41,706 Heb ik jullie het goede nieuws gezegd? Ik ga trouwen. 1101 01:29:41,706 --> 01:29:45,813 De gelukkige is Ethel Walters. Ik hoop dat je naar het huwelijk kan komen. 1102 01:29:45,813 --> 01:29:48,565 Ethel Walters? Kennen we haar? 1103 01:29:49,259 --> 01:29:52,017 Ik weet het niet, ik moet dringend met haar in contact komen. 1104 01:29:52,017 --> 01:29:53,719 Herkent iemand van jullie de naam? 1105 01:29:55,062 --> 01:29:57,253 Misschien moet je gaan neerliggen. 1106 01:29:58,435 --> 01:30:00,592 Waar was de bestuurder? 1107 01:30:00,592 --> 01:30:06,481 Ik begrijp dat hij op de andere bus zat, maar ze lieten de tweede groep toch niet zelf rijden? 1108 01:30:06,644 --> 01:30:09,952 De bestuurder, ja... Ik kan me niet herinneren... 1109 01:30:11,884 --> 01:30:13,815 De bestuurder... 1110 01:30:14,341 --> 01:30:17,893 Er is hier veel actie, ik wil zelf ook een deel. 1111 01:30:18,754 --> 01:30:22,322 Ontspan je gewoon... 1112 01:30:30,382 --> 01:30:31,947 Je kunt geen seks met me hebben. 1113 01:30:31,947 --> 01:30:36,697 Roderick, ik ben het, Trixie. Ik ga je niet verkrachten, dat weet je. 1114 01:30:36,697 --> 01:30:39,312 Laat me gerust. - Sta recht, klein kind. 1115 01:30:40,569 --> 01:30:42,446 Ik heb ��n woord voor jou: quiantes. 1116 01:30:42,446 --> 01:30:46,443 Je gaat naar Australi�, je vlucht is morgen. Dus begin in te pakken. 1117 01:30:47,163 --> 01:30:51,175 Je snapt het niet, ik kan niet vluchten. Ze huurt een jetski en komt achter me aan. 1118 01:30:51,175 --> 01:30:55,075 Ik zat heel de nacht op het internet en ik vond een andere Gillian DeRaisx. 1119 01:30:55,075 --> 01:30:57,909 Maar wordt haar achternaam gespeld... - Ja, met een stille 'x'. 1120 01:30:59,521 --> 01:31:02,055 Ze is een marine biologiste van Sidney. 1121 01:31:06,857 --> 01:31:09,862 Wat een foto. Wie is de walrus? 1122 01:31:10,577 --> 01:31:14,252 Ze heeft grote beenderen en eet graag, klootzak. 1123 01:31:14,252 --> 01:31:16,176 Wat heeft ze op haar gezicht? 1124 01:31:16,176 --> 01:31:20,060 Het is uitslag van haar zoektochten in het klif. 1125 01:31:20,060 --> 01:31:27,516 O, God, Roderick, sterf je liever dan seks te hebben met een iets dikkere vrouw met uitslag? 1126 01:31:28,520 --> 01:31:31,226 Het is niet zo gering. 1127 01:31:31,822 --> 01:31:34,326 Ik weet zeker dat ze een fantastische... 1128 01:31:34,751 --> 01:31:39,455 Ik heb je boeken gekocht voor deze de vlucht, ik heb wat goede conversatie starters onderlijnt. 1129 01:31:39,865 --> 01:31:44,279 Als je haar niet verleidt... - Ik hou van dolfijnen. 1130 01:31:48,648 --> 01:31:52,398 Wat er ook gebeurt, bedankt voor alles. 1131 01:31:52,398 --> 01:31:54,210 Je bent een ware vriend. 1132 01:31:57,057 --> 01:32:01,338 Het is goed om lesbisch te zijn, h�? - Stuur me een postkaart, schurk. 1133 01:32:02,300 --> 01:32:04,421 Met een koala erop. 1134 01:32:54,765 --> 01:32:56,535 Vermoord me alsjeblieft niet. 1135 01:32:56,535 --> 01:33:05,115 Als je dat wilt. Luister, het orakel is compleet, we hebben een bevestiging... 1136 01:33:05,115 --> 01:33:09,736 dat Death Nell hier, in het Hotel Maitre, zal zijn. 1137 01:33:10,090 --> 01:33:14,420 Ik ben in haar kamer, Mrs is er niet op dit moment maar, 1138 01:33:14,420 --> 01:33:19,495 haar dingen zijn absoluut, vrienden ik heb chills. 1139 01:33:19,982 --> 01:33:24,826 Fred, het is ��n april zeker? 1140 01:33:24,826 --> 01:33:27,886 Het is tien na 12 officieel tweede april. 1141 01:33:28,524 --> 01:33:34,871 Ja, Roderick, we hebben een plan voor haar. 1142 01:33:35,392 --> 01:33:39,405 Dit is...geweldig. 1143 01:33:39,877 --> 01:33:42,144 Je weet niet hoe het geweest is. 1144 01:33:42,592 --> 01:33:49,184 En ik heb h�t van h�t gevonden en het zijn geen pijpbeurten. 1145 01:33:49,184 --> 01:33:53,437 Het zijn ex-vriendinnen. 1146 01:33:53,437 --> 01:33:59,554 Luister, check de namen op de lijst. Komen bepaalde namen twee keer voor? 1147 01:33:59,554 --> 01:34:06,519 Nee, vertel me dan niet dat je nooit met een ex-vriendin bent geweest om wat, je weet wel... 1148 01:34:06,519 --> 01:34:07,781 herinner wanneer seks. 1149 01:34:07,781 --> 01:34:12,433 Je hebt gelijk, ik had telkens seks met Loren Beckster toen ik thuis was voor kerstmis. 1150 01:34:12,433 --> 01:34:14,149 En ze staat er maar ��n keer op. 1151 01:34:14,149 --> 01:34:18,153 En telkens als ik door San Louis reis, stop ik altijd in Diana Scott. 1152 01:34:18,153 --> 01:34:23,504 We gaan je wat herkiezingsseks bezorgen. Ik spreek over harde, wilde seks. 1153 01:34:23,504 --> 01:34:27,836 Ga terug naar Hope, nummer 80. Wat je daar had was echt, ze neemt je terug. 1154 01:34:27,836 --> 01:34:32,392 Ja, Hope. Ik heb zoveel fascinerende vrouwen in m'n leven gehad. 1155 01:34:32,392 --> 01:34:34,483 Ik was geen van hen echt waardig. 1156 01:34:34,483 --> 01:34:39,286 Luister niet naar Beta, hij haat erecties en plezier. 1157 01:34:39,286 --> 01:34:42,988 Wat jij moet doen, is die schoolbus vinden. 1158 01:34:42,988 --> 01:34:47,645 En iets beginnen met die bijbelkinderen, van nummers 81 tot 99. 1159 01:34:47,645 --> 01:34:52,436 Misschien slaag je 84 over en... - Mijnheer? 1160 01:34:53,264 --> 01:34:56,859 Ja, het is daar. 1161 01:34:57,369 --> 01:35:00,632 Zorg ervoor dat ��n van hen haar naam verandert in Gillian DeRaisx. 1162 01:35:01,798 --> 01:35:02,837 Stop ermee. 1163 01:35:05,377 --> 01:35:09,646 De theorie�n op de tafel zijn geweldig maar wees kalm, Roderick. 1164 01:35:09,646 --> 01:35:13,765 Gillian kan elk moment in het hotel aankomen en onze organisatie, 1165 01:35:13,765 --> 01:35:16,669 maar wij geloven niet in rechtzaken en arrestaties. 1166 01:35:17,429 --> 01:35:23,515 Dus ik wil dat je je sterk houdt en verlaat je huis niet. 1167 01:35:24,505 --> 01:35:28,969 Ik bel je wanneer ze er is. - Ok�, ik zal hier zijn, bedankt. 1168 01:36:47,557 --> 01:36:52,437 Dacht je echt dat ik er zo gemakkelijk vanaf ging geraken? Wil je dat? 1169 01:36:53,677 --> 01:36:55,866 Ik weet dat ik je een tevredenstellend einde beloofde 1170 01:36:55,866 --> 01:36:59,822 maar er zal geen triomf zijn als ik terugkeer naar Fiona, Hope of iemand anders. 1171 01:37:00,201 --> 01:37:03,873 Ik zal geen taxi achtervolgen, niet stoppen op een huwelijk. 1172 01:37:07,552 --> 01:37:11,368 En geen ochtendvluchten naar Australi�. 1173 01:37:12,350 --> 01:37:19,178 Om m'n zondes te ontvluchten van twee april zou zo verkeerd voelen. 1174 01:37:19,564 --> 01:37:23,226 Ik veronderstelde dat m'n echt lot verbleef in een hotel. 1175 01:37:24,550 --> 01:37:27,288 Ik zou uitgaan met een vrouw die Death noemt. 1176 01:37:28,912 --> 01:37:31,037 Geen God of machine kan me nu nog helpen. 1177 01:37:32,485 --> 01:37:36,123 En dat voelde zo...goed. 1178 01:37:42,877 --> 01:37:46,476 Je leeft met het zwaard en je sterft met het zwaard. 1179 01:37:47,272 --> 01:37:52,089 E�n seksuele positie blijft over, genaamd de Karmasutra. 1180 01:37:53,885 --> 01:37:55,962 Het einde nadert. 1181 01:37:56,690 --> 01:37:58,884 En de nadering is het einde. 1182 01:37:59,600 --> 01:38:01,331 We hebben alles nagekeken, Fred. 1183 01:38:01,331 --> 01:38:07,542 Mijn naam is niet, Fred. Maar commandant Delta. Ga gewoon, ga. 1184 01:38:13,601 --> 01:38:18,271 Excuseer me, Mr Death Nell. Of verkies je Gillian? 1185 01:38:18,271 --> 01:38:21,204 Ik heb geen bang meer voor jou. 1186 01:38:22,978 --> 01:38:25,342 Death Nell behoort tot ons. 1187 01:38:25,624 --> 01:38:28,538 Kijk naar hem, hij heeft bang. 1188 01:38:33,500 --> 01:38:36,568 Waar ga je heen? Kom terug. 1189 01:38:51,188 --> 01:38:57,407 Je veroorzaakte nog al een chaos daar. Is er iets dat je me wilde vertellen? 1190 01:38:57,407 --> 01:39:00,197 Nee, ik... 1191 01:39:05,524 --> 01:39:07,342 Hoi. 1192 01:39:08,606 --> 01:39:15,025 Er zijn journalisten aan je hotel en in je kamer. 1193 01:39:15,616 --> 01:39:17,778 Bedankt. 1194 01:39:19,204 --> 01:39:22,352 Je weet dat ik niet onschuldig ben, h�? - Ja. 1195 01:39:26,105 --> 01:39:29,756 Mag ik je vergezellen? 1196 01:39:52,888 --> 01:39:59,086 Deze plek is geweldig. Ik heb er nog nooit van gehoord. 1197 01:39:59,086 --> 01:40:05,048 Ik heb het pas gisteren ontdekt. Er zijn niet zoveel plaatsen die zo laat openblijven. 1198 01:40:06,927 --> 01:40:09,893 Weet je...? 1199 01:40:09,893 --> 01:40:10,930 Het spijt me. - Zeg maar. 1200 01:40:10,930 --> 01:40:12,126 Nee, zeg jij maar. 1201 01:40:12,733 --> 01:40:16,392 Dit is vreemd voor mij. 1202 01:40:16,956 --> 01:40:19,435 Ik had nog nooit een vrijwilliger. 1203 01:40:19,984 --> 01:40:23,729 Sommige doen alles om seks te hebben. 1204 01:40:35,320 --> 01:40:39,642 Dit heeft een druivige nasmaak. 1205 01:40:39,642 --> 01:40:48,077 En je realiseert dat ik je niet kan garanderen wanneer of dat je zelfs nog terug wakker wordt. 1206 01:40:48,570 --> 01:40:51,231 Ja, ik begrijp het. 1207 01:40:58,002 --> 01:41:02,616 Vind je het erg als ik je iets vraag? Zeg het als het te persoonlijk is. 1208 01:41:03,109 --> 01:41:07,766 Hoe ben je hier gekomen? In de grote betekenis. 1209 01:41:08,394 --> 01:41:13,792 Het is niet dat ik het iemand kan vertellen, voor een lange tijd. 1210 01:41:16,987 --> 01:41:18,226 Ik weet het niet... 1211 01:41:19,735 --> 01:41:25,091 Ik ga niet praten over m'n kinderleven omdat dat niet... 1212 01:41:25,622 --> 01:41:29,849 M'n kinderleven was niets beters of slechter dan iemand anders. 1213 01:41:29,849 --> 01:41:35,027 Misschien iets slechter maar ik ontsnapte. 1214 01:41:35,750 --> 01:41:41,963 Ik studeerde po�zie en chemie, duidelijk niet zo goed. 1215 01:41:41,963 --> 01:41:44,862 Nee, ik geniet van je gedichten. 1216 01:41:50,281 --> 01:41:52,871 Je hebt gelijk, dit is fantastisch. 1217 01:41:53,719 --> 01:41:57,463 Ik heb enkel de stukjes gelezen die in de krant kwamen na elk ongeluk. 1218 01:41:57,463 --> 01:42:00,145 Maar wat had je geverfd na nummer zeven? 1219 01:42:00,145 --> 01:42:05,627 Mijn extacy, uw vervreemding... 1220 01:42:06,742 --> 01:42:08,159 Het is goed. 1221 01:42:08,159 --> 01:42:12,327 Waar zat ik? Juist. 1222 01:42:12,327 --> 01:42:16,397 Voordat ik kon afstuderen, werd ik verliefd. 1223 01:42:17,286 --> 01:42:23,739 Mijn echtgenoot was... alles wat een meisje wilde hebben. 1224 01:42:24,457 --> 01:42:30,589 Ik was z'n prinses en hij was m'n charmante prins. 1225 01:42:31,225 --> 01:42:33,660 Mag ik dat eens proeven? 1226 01:42:33,660 --> 01:42:36,740 Ik ruil tegen die tomaat. 1227 01:42:44,190 --> 01:42:47,605 Je moet niet verder gaan als je niet wilt. 1228 01:42:50,429 --> 01:42:54,297 Eigenlijk voelt het goed om het slechte hardop te zeggen. 1229 01:42:54,954 --> 01:43:01,774 Maar toen ik zei dat ik z'n prinses was, bedoelde ik het niet metaforisch. 1230 01:43:03,080 --> 01:43:07,486 Elke week een nieuw prinses kostuum en pruik. 1231 01:43:07,486 --> 01:43:11,229 Op deze manier zou ik hem niet bedriegen, zoals hij het zei. 1232 01:43:11,229 --> 01:43:15,818 In het begin was het nog leuk...maar toen niet meer. 1233 01:43:15,818 --> 01:43:18,938 Het werd zwaar op een dag... 1234 01:43:32,655 --> 01:43:35,933 Heeft hij je geslagen? - Nee. 1235 01:43:35,933 --> 01:43:41,563 Ik heb al 20 mannen in een coma gebracht. Wanneer je dat soort straffen uitdeelt... 1236 01:43:41,563 --> 01:43:44,474 is het korte antwoordt ja. 1237 01:43:45,063 --> 01:43:49,986 Hij sloeg me en elk ander ding waar je aan denkt. 1238 01:43:50,458 --> 01:43:54,683 Maar niets boven de nek. De prinses en de piraat. 1239 01:43:54,683 --> 01:44:00,088 De prinses en de Viking. De prinses en de magi�r. 1240 01:44:00,088 --> 01:44:06,062 Dikwijls vermengde hij het en speelden we "The sound of music" alsof de nazi's wonnen. 1241 01:44:06,585 --> 01:44:10,830 Het kon geen misdaad zijn, hij was m'n echtgenoot. 1242 01:44:10,830 --> 01:44:14,418 Ik klaagde niet en stelde geen vragen. 1243 01:44:14,418 --> 01:44:19,689 Waarom zou iemand Julie Andrew als een menselijke asbak willen behandelen? 1244 01:44:19,689 --> 01:44:23,854 Als een vraag kan die tellen. 1245 01:44:23,854 --> 01:44:29,391 Maar het verbeterde m'n po�zie wel, hij gaf me veel werkmateriaal. 1246 01:44:29,391 --> 01:44:33,309 Je bent een goede luisteraar, echt. 1247 01:44:34,562 --> 01:44:38,701 Toen kwam Valentijnsdag. 1248 01:44:39,673 --> 01:44:46,022 Dat kwam goed uit, mijn hopeloze situatie, mijn onvermogen om te veranderen. 1249 01:44:51,966 --> 01:44:53,679 En toen... 1250 01:45:13,451 --> 01:45:15,064 Ik moest gelukkig zijn, h�? 1251 01:45:15,064 --> 01:45:18,712 Ze probeerden alles maar ze kregen me niet wakker. 1252 01:45:18,712 --> 01:45:21,215 Ze dachten dat ik in een coma lag. 1253 01:45:21,215 --> 01:45:23,932 En toen had ik het visioen. 1254 01:45:53,884 --> 01:45:56,899 Ik was m'n eigen charmante prinses geworden. 1255 01:45:56,899 --> 01:46:00,128 Maar er was nog veel werk in m'n koningrijk. 1256 01:46:00,128 --> 01:46:03,698 Gevechten moesten gestreden worden, oorlog gewonnen worden. 1257 01:46:06,343 --> 01:46:09,942 Vanaf dan is het duidelijk. 1258 01:46:09,942 --> 01:46:18,347 Kostuums, chemie, po�zie, seksualiteit, coma's, mannen zijn idioten. 1259 01:46:18,347 --> 01:46:22,993 Ik weet niet hoe lang ik dit nog volhoudt, niet dat ik het niet kan veroorloven. 1260 01:46:22,993 --> 01:46:26,822 maar m'n echtgenoot was Victor Rose IV. - Rose IV? 1261 01:46:27,907 --> 01:46:33,025 Kleine wereld, ik had een one-night met z'n grootmoeder. - Oma C? 1262 01:46:33,634 --> 01:46:35,477 Mijn verhaal is niet zo meeslepend als uw, 1263 01:46:35,477 --> 01:46:41,292 maar precies een jaar geleden ontving ik een lijst van iedereen waarmee ik seks had of ga krijgen. 1264 01:46:43,041 --> 01:46:47,597 Ik vind dat zeer meeslepend. We moeten dessert bestellen. 1265 01:46:47,597 --> 01:46:50,271 Fruittaart? Twee vorken? 1266 01:46:51,517 --> 01:46:55,250 Denk je dat ik lieg? Je denkt dat ik gek ben? 1267 01:46:55,250 --> 01:47:00,117 Nee, nee. En geloof me, ik ben expert op beide. 1268 01:47:00,753 --> 01:47:04,362 Maar Bambi en Stamper? Echt? 1269 01:47:04,362 --> 01:47:07,502 Het lesbische koppel. 1270 01:47:07,502 --> 01:47:09,200 Wat een nacht. 1271 01:47:12,058 --> 01:47:16,787 Verdomme. 1272 01:47:20,429 --> 01:47:24,357 Weet je? Ik wil graag denken dat 1273 01:47:24,357 --> 01:47:27,465 ik iets nuttigs doe voor de atmosfeer. 1274 01:47:30,041 --> 01:47:42,407 De idee van een vrouw die een man kan neerhalen omdat hij stout is geweest of... zonder reden. 1275 01:47:44,371 --> 01:47:51,331 Vrouwen hebben altijd moeten vechten tegen de slechte invloeden van mannen, voor altijd. 1276 01:47:53,070 --> 01:47:58,804 Ik dacht de rollen eens om te draaien, voor een tijdje. 1277 01:47:59,785 --> 01:48:02,428 Ik denk... 1278 01:48:02,428 --> 01:48:06,985 dat ik het zo relationeer. 1279 01:48:07,709 --> 01:48:12,389 Ik ben weg. - Het is in orde. We zijn allemaal weg. 1280 01:48:13,347 --> 01:48:20,295 Het zijn maar spelletjes, namen van wie je hield en van wie je echt hield. 1281 01:48:21,424 --> 01:48:26,237 Heb je hun hart gebroken zoals zij jouw hart? 1282 01:48:30,180 --> 01:48:36,579 Het enige waarmee je achterblijft is,...uitputting. 1283 01:48:40,788 --> 01:48:43,702 Ik hield altijd van dat woord. 1284 01:48:47,386 --> 01:48:55,245 Zwijgzaam, losbandig. Dat zijn goede. 1285 01:48:55,245 --> 01:49:01,601 Maar uitputting drukt goed uit wat het is. 1286 01:49:02,797 --> 01:49:08,709 En wat is er beter dan slapen? Veel slaap. 1287 01:49:12,047 --> 01:49:15,697 Ik betaal, ik sta erop. 1288 01:49:17,538 --> 01:49:19,082 Roderick. 1289 01:49:24,616 --> 01:49:27,834 Vind je het erg? 1290 01:49:27,834 --> 01:49:31,725 Wil je dat ik er twee neem, als de eerste niet werkt? 1291 01:49:35,993 --> 01:49:39,228 Ik dacht alleen omdat we samen waren... 1292 01:49:40,315 --> 01:49:44,123 Terwijl ik ��n in jouw mond leg, kan jij... 1293 01:49:49,674 --> 01:49:53,823 Ben je zeker? - Ja. 1294 01:49:53,823 --> 01:49:56,935 Ik ga niet liegen, ik voel me gevleid. 1295 01:49:58,819 --> 01:50:01,020 Dat moet je ook zijn. 1296 01:50:02,205 --> 01:50:04,838 Gaan we naar m'n kamer? 1297 01:50:04,838 --> 01:50:10,427 Nee, niet die kamer. Een andere. 1298 01:50:13,610 --> 01:50:15,931 Ja. 1299 01:51:00,671 --> 01:51:04,201 Zo dat is het. Het einde van mijn verhaal. 1300 01:51:04,201 --> 01:51:07,040 Wel, ��n van m'n verhalen. 1301 01:51:07,040 --> 01:51:11,319 Mama, papa, ik vond een tomaat voor de picknick. 1302 01:51:14,374 --> 01:51:17,784 Jij bent echt de boer in de familie. 1303 01:51:19,072 --> 01:51:25,070 Ik weet al wat we gaan eten tijdens de picknick. Wat denk je van tomatensoep? 1304 01:51:25,070 --> 01:51:29,293 Het verhaal hoe ik me vestigde en hoe ik m'n vrouw ontmoette. 1305 01:51:31,402 --> 01:51:37,422 Zoals ik geleerd heb dat sommige antwoorden eigenlijk verborgen vragen zijn. 1306 01:51:37,843 --> 01:51:42,583 De lijst heeft me de wie, hoe, wat, waar en wanneer geleerd... 1307 01:51:42,583 --> 01:51:44,976 Het is nooit zo belangrijk als de waarom. 1308 01:51:44,976 --> 01:51:47,762 En de waarom is ook niet zo belangrijk. 1309 01:52:23,002 --> 01:52:29,674 Als het echt allemaal een spelletje is, is de reset knop indrukken het beste wat je kan doen. 1310 01:52:39,469 --> 01:52:42,388 Voor de eerste keer in m'n leven, ben ik... 1311 01:52:42,388 --> 01:52:48,230 Ik durf nog geen adjectief te gebruiken. Volwassen, tevreden, gelukkig... 1312 01:52:48,688 --> 01:52:51,475 Ik ben...is goed genoeg voor nu. 1313 01:52:51,475 --> 01:52:58,532 Het leven lijkt veel op de dood, het geldt voor iedereen, of je het nu wilt of niet. 1314 01:52:58,991 --> 01:53:06,232 Maar wie kan het op het einde verdomme wat schelen? 1315 01:53:10,000 --> 01:53:15,000 Vertaald door Tokke. Gedownload van www.ondertitel.com 112567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.