All language subtitles for Salt.of.the.Earth.1954.iNTERNAL.BDRip.x264-MANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,059 --> 00:00:05,186 [music playing] 2 00:01:24,307 --> 00:01:25,517 ESPERANZA (VOICEOVER): How shall I 3 00:01:25,725 --> 00:01:28,728 begin my story that has no beginning? 4 00:01:31,815 --> 00:01:34,400 In these arroyos, my great-grandfather 5 00:01:34,609 --> 00:01:38,530 raised cattle before the Anglos ever came. 6 00:01:38,738 --> 00:01:44,494 Our roots go deep in this place, deeper than the pines, 7 00:01:44,702 --> 00:01:45,662 deeper than the mine shafts. 8 00:01:48,623 --> 00:01:50,333 This is my village. 9 00:01:50,542 --> 00:01:54,420 When I was a child, it was called San Marcos. 10 00:01:54,629 --> 00:01:57,799 The Anglos changed the name to Zinc Town. 11 00:01:58,007 --> 00:02:00,927 Zinc Town, New Mexico, USA. 12 00:02:05,932 --> 00:02:07,684 This is our home. 13 00:02:07,892 --> 00:02:10,562 The house is not ours. 14 00:02:10,770 --> 00:02:16,401 But the flowers-- the flowers are ours. 15 00:02:16,609 --> 00:02:19,112 My name is Esperanza. 16 00:02:19,320 --> 00:02:19,904 Esperanza Quintero. 17 00:02:25,743 --> 00:02:28,204 I am a miner's wife. 18 00:02:28,413 --> 00:02:31,624 18 years, my husband has given to that mine, 19 00:02:31,833 --> 00:02:37,630 living half his life with dynamite and darkness. 20 00:02:37,839 --> 00:02:40,675 The land where the mind stands, that 21 00:02:40,884 --> 00:02:44,804 was owned by my husband's own grandfather. 22 00:02:45,013 --> 00:02:46,264 Now it belongs to the company. 23 00:02:50,852 --> 00:02:54,939 Who can say when it began, my story? 24 00:02:55,148 --> 00:02:56,733 I do not know. 25 00:02:56,941 --> 00:03:00,904 But this day, I remember as the beginning of an end. 26 00:03:01,112 --> 00:03:02,864 It was my saint's day. 27 00:03:03,072 --> 00:03:05,033 I was 35 years old. 28 00:03:05,241 --> 00:03:07,785 A day of celebration. 29 00:03:07,994 --> 00:03:10,705 And I was seven months gone with my third child. 30 00:03:16,711 --> 00:03:20,340 And on that day, I remember, I had a wish. 31 00:03:20,548 --> 00:03:22,300 It felt so simple. 32 00:03:22,508 --> 00:03:26,221 It felt so evil that I prayed to the Virgin 33 00:03:26,429 --> 00:03:28,473 to forgive me for it. 34 00:03:28,681 --> 00:03:33,144 I wished-- I wished that my child would never be born. 35 00:03:33,353 --> 00:03:35,521 No, not into this world. 36 00:03:38,441 --> 00:03:39,484 - Are you sick, Mama? 37 00:03:43,863 --> 00:03:45,490 - No, Estellita. 38 00:03:45,698 --> 00:03:48,534 ESTELLA: Are you sad? 39 00:03:48,743 --> 00:03:50,328 Are we going to church for the confession? 40 00:03:58,711 --> 00:04:01,881 - Fighting again, with those Anglo kids? 41 00:04:02,090 --> 00:04:03,925 - Aw, they think they're tough. 42 00:04:04,133 --> 00:04:05,718 - But you promised me you wouldn't. 43 00:04:05,927 --> 00:04:08,304 - Papa says if an Anglo makes fun of you, to let him have it. 44 00:04:08,513 --> 00:04:09,973 - Never mind what your Papa-- hold still. 45 00:04:13,851 --> 00:04:15,103 Does it hurt? 46 00:04:15,311 --> 00:04:16,562 - Nah. 47 00:04:16,771 --> 00:04:18,523 How come the cake? 48 00:04:18,731 --> 00:04:20,316 - Never mind the cake. 49 00:04:20,525 --> 00:04:23,027 Go get your father when he comes off shift. 50 00:04:23,236 --> 00:04:24,737 Tell him to come straight home. 51 00:04:40,420 --> 00:04:43,172 [explosion] 52 00:04:51,347 --> 00:04:53,516 BARTON: Hear you had a little trouble, Quintero. 53 00:04:53,725 --> 00:04:55,059 Defective fuse? 54 00:04:55,268 --> 00:04:57,395 Well, you're all in one piece, so what's the beef? 55 00:04:57,603 --> 00:04:59,147 - You know the beef, this new rule of yours 56 00:04:59,355 --> 00:05:00,315 that we work alone. 57 00:05:00,523 --> 00:05:01,733 We're taking it up with the super. 58 00:05:01,941 --> 00:05:04,277 - Super's busy with your negotiating committee. 59 00:05:04,485 --> 00:05:05,236 - So much the better. 60 00:05:05,445 --> 00:05:06,279 - Now wait a minute. 61 00:05:06,487 --> 00:05:07,322 Super's the one made the rule. 62 00:05:07,530 --> 00:05:08,698 He ain't gonna give you no help. 63 00:05:08,906 --> 00:05:10,408 - He will if he wants us to go on blasting. 64 00:05:10,616 --> 00:05:13,328 - Read your contracts-- or get somebody to read it for you. 65 00:05:13,536 --> 00:05:15,079 It don't say nothing about no help. 66 00:05:15,288 --> 00:05:17,457 - Listen, Mr. Barton, there's blood in that mine, 67 00:05:17,665 --> 00:05:20,043 the blood of my friends, all because they had to work alone! 68 00:05:20,251 --> 00:05:21,961 - That's how you get splattered over the rocks, 69 00:05:22,170 --> 00:05:23,963 when there's nobody to help you check your fuse. 70 00:05:24,172 --> 00:05:26,049 - And nobody to warn the other men to stay clear. 71 00:05:26,257 --> 00:05:27,884 - Warning's the shift foreman's job. 72 00:05:28,092 --> 00:05:29,510 - Foreman wants to get the ore out. 73 00:05:29,719 --> 00:05:31,846 Miner wants to his brothers out in one piece. 74 00:05:32,055 --> 00:05:33,973 - You work alone, savvy? 75 00:05:34,182 --> 00:05:36,142 You can't handle the job, I'll find someone who can. 76 00:05:36,351 --> 00:05:38,061 - Who, a scab? 77 00:05:38,269 --> 00:05:39,020 - An American. 78 00:05:57,330 --> 00:05:57,830 - Mama. 79 00:05:58,039 --> 00:05:58,873 ESPERANZA: Shh! 80 00:05:59,082 --> 00:06:00,500 Not a word about the cake, hear? 81 00:06:08,841 --> 00:06:10,968 - Papa, is there going to be a strike? 82 00:06:15,390 --> 00:06:17,725 - Ramon, I don't like to bother you, 83 00:06:17,934 --> 00:06:20,686 but the store lady said that if we don't make another payment 84 00:06:20,895 --> 00:06:25,316 on the radio this month, they'll come and take it away. 85 00:06:25,525 --> 00:06:26,818 We are only one payment behind. 86 00:06:27,026 --> 00:06:28,611 I argued with her. 87 00:06:28,820 --> 00:06:29,862 It isn't right. 88 00:06:30,071 --> 00:06:31,447 - It isn't right, you say? 89 00:06:31,656 --> 00:06:34,951 Was it right that we bought this-- this instrument? 90 00:06:35,159 --> 00:06:36,994 But you had to have it, didn't you? 91 00:06:37,203 --> 00:06:39,080 It was nice to listen to. 92 00:06:39,288 --> 00:06:45,670 - I listen to it every night when you are out at the beer parlor. 93 00:06:45,878 --> 00:06:47,422 - No money down. 94 00:06:47,630 --> 00:06:49,340 Easy term payment. 95 00:06:49,549 --> 00:06:51,884 I tell you something-- this installment plan, 96 00:06:52,093 --> 00:06:53,428 it's the curse of the working man. 97 00:07:08,401 --> 00:07:09,235 - Where are you going. 98 00:07:09,444 --> 00:07:10,319 - Got to talk to the brothers. 99 00:07:18,453 --> 00:07:19,996 This water's cold again. 100 00:07:20,204 --> 00:07:22,999 - Oh, I'm sorry, the fire went out. 101 00:07:23,207 --> 00:07:24,041 - Forget it. 102 00:07:24,250 --> 00:07:25,710 - Forget it? 103 00:07:25,918 --> 00:07:27,670 I chop wood for the stove five times a day. 104 00:07:27,879 --> 00:07:30,256 Every time, I remember it. 105 00:07:30,465 --> 00:07:32,300 I remember that across the tracks, 106 00:07:32,508 --> 00:07:36,762 the Anglo miners have hot water in pipes, in bathrooms inside. 107 00:07:36,971 --> 00:07:39,015 - Do you think I like living this way? 108 00:07:39,223 --> 00:07:41,767 What do you want of it? 109 00:07:41,976 --> 00:07:45,563 - But if your union-- if you're asking 110 00:07:45,771 --> 00:07:47,482 for better conditions, why can't you 111 00:07:47,690 --> 00:07:49,233 ask for different plumbing, too? 112 00:07:49,442 --> 00:07:50,193 - We did. 113 00:07:50,401 --> 00:07:52,904 Got lost in the shuffle. 114 00:07:53,112 --> 00:07:54,238 - What? 115 00:07:54,447 --> 00:07:55,740 RAMON: We can't get everything at once. 116 00:07:55,948 --> 00:07:57,700 Right now, we have more important demands. 117 00:07:57,909 --> 00:07:59,327 - What's more important than sanitation? 118 00:08:02,163 --> 00:08:03,706 - Safety of the men. 119 00:08:03,915 --> 00:08:05,750 That's more important. 120 00:08:05,958 --> 00:08:09,420 Five accidents this week, all because of speedup. 121 00:08:09,629 --> 00:08:10,755 You're a woman. 122 00:08:10,963 --> 00:08:11,881 You don't know what it's like up there. 123 00:08:15,510 --> 00:08:17,887 First we gotta get equality on the job. 124 00:08:18,095 --> 00:08:19,597 Then we'll work on these other things. 125 00:08:19,805 --> 00:08:20,431 Leave it to the men. 126 00:08:20,640 --> 00:08:22,475 - I see. 127 00:08:22,683 --> 00:08:24,185 The men. 128 00:08:24,393 --> 00:08:27,522 Your strike may be for your demands, but what wives want, 129 00:08:27,730 --> 00:08:29,398 that comes later, always later. 130 00:08:29,607 --> 00:08:31,609 - Now don't you start talking against the union again. 131 00:08:31,817 --> 00:08:34,362 - What has it got me, your union? 132 00:08:34,570 --> 00:08:36,197 RAMON: Esperanza, have you forgotten 133 00:08:36,405 --> 00:08:37,865 what it was like before the union came, 134 00:08:38,074 --> 00:08:39,700 when Estella was a baby and we couldn't even 135 00:08:39,909 --> 00:08:41,452 afford a doctor when she was sick? 136 00:08:41,661 --> 00:08:43,579 It was for our families we met in graveyards 137 00:08:43,788 --> 00:08:45,081 to build that union. 138 00:08:45,289 --> 00:08:48,584 - All right, have your strike. 139 00:08:48,793 --> 00:08:51,712 I'll have my baby, but no hospital 140 00:08:51,921 --> 00:08:54,757 will take me because I'm a striker's wife. 141 00:08:54,966 --> 00:08:56,634 The store will cut half our credit 142 00:08:56,842 --> 00:08:58,844 and the kids will go hungry. 143 00:08:59,053 --> 00:09:00,221 We'll get behind on the payments, 144 00:09:00,429 --> 00:09:04,392 and they'll come and take away the radio. 145 00:09:04,600 --> 00:09:06,143 RAMON: Is that all you care about? 146 00:09:06,352 --> 00:09:07,562 That radio? 147 00:09:07,770 --> 00:09:10,398 Can't you think of anything except yourself? 148 00:09:10,606 --> 00:09:14,318 - If I think of myself, it's because you never think of me. 149 00:09:14,527 --> 00:09:16,153 Never 150 00:09:16,362 --> 00:09:17,655 - Stop it. 151 00:09:17,863 --> 00:09:19,073 The children are watching. 152 00:09:19,282 --> 00:09:19,824 Stop it! 153 00:09:27,790 --> 00:09:29,000 [jukebox music] 154 00:09:29,208 --> 00:09:30,418 That's a problem that has to be taken care of. 155 00:09:30,626 --> 00:09:32,253 The company will always tell you those things. 156 00:09:32,461 --> 00:09:34,630 We know it's not safe for miners to work alone. 157 00:09:34,839 --> 00:09:37,216 But they don't work alone in another mines. 158 00:09:37,425 --> 00:09:39,427 Anglos always work in pairs. 159 00:09:39,635 --> 00:09:42,680 So why should I risk my life, 'cause I'm a Mexican? 160 00:09:42,888 --> 00:09:44,056 - That's in the demands. 161 00:09:44,265 --> 00:09:45,474 - We're negotiating. 162 00:09:45,683 --> 00:09:48,060 - Three months of negotiations, nothing happens. 163 00:09:48,269 --> 00:09:50,271 Even with Brother Barnes here from the International, 164 00:09:50,479 --> 00:09:52,064 what have we got? 165 00:09:52,273 --> 00:09:56,527 No raise, no seniority, no safety code, nothing! 166 00:09:56,736 --> 00:09:57,445 - Take a drink. 167 00:09:57,653 --> 00:09:58,779 Calmate. 168 00:09:58,988 --> 00:10:00,948 RAMON: I say we gotta take action, now! 169 00:10:01,157 --> 00:10:04,118 - The rest of the men feel the way you do? 170 00:10:04,327 --> 00:10:05,828 - He talks for all of us. 171 00:10:06,037 --> 00:10:07,663 - Did you ever stop to think maybe they want us to strike? 172 00:10:07,872 --> 00:10:09,540 RAMON: Don't horse me! 173 00:10:09,749 --> 00:10:11,083 Not with a war boom on! 174 00:10:11,292 --> 00:10:13,252 - Then why is the company hanging tough? 175 00:10:13,461 --> 00:10:15,254 They signed contracts with the other locals. 176 00:10:15,463 --> 00:10:16,672 Why not this one? 177 00:10:16,881 --> 00:10:18,507 - Because most of us here are Mexican American. 178 00:10:18,716 --> 00:10:20,593 Because we want equality with Anglo miners-- 179 00:10:20,801 --> 00:10:23,095 the same pay, same conditions. 180 00:10:23,304 --> 00:10:24,639 - Exactly. 181 00:10:24,847 --> 00:10:27,391 And equality's the one thing the bosses can't afford. 182 00:10:27,600 --> 00:10:29,935 The biggest club they have over the Anglo locals is, 183 00:10:30,144 --> 00:10:32,229 well, at least you get more than the Mexicans. 184 00:10:32,438 --> 00:10:33,522 - OK. 185 00:10:33,731 --> 00:10:36,025 So discrimination hurts the Anglo too. 186 00:10:36,233 --> 00:10:39,779 But it hurts me more, and I've had enough of it. 187 00:10:39,987 --> 00:10:42,156 - But you don't pull a strike when the bosses want it, 188 00:10:42,365 --> 00:10:44,200 so they can smash your union. 189 00:10:44,408 --> 00:10:46,285 You wait till you're ready, so you can win. 190 00:10:46,494 --> 00:10:47,745 - Do the bosses wait? 191 00:10:47,953 --> 00:10:50,706 No sanitation, so my kids get sick? 192 00:10:50,915 --> 00:10:52,416 Did the company have to wait? 193 00:10:52,625 --> 00:10:54,126 $20. 194 00:10:54,335 --> 00:10:55,878 So we miss one payment on the radio I bought for my wife. 195 00:10:56,087 --> 00:10:57,880 Does the company store wait? 196 00:10:58,089 --> 00:10:59,548 Pay or we take it away. 197 00:10:59,757 --> 00:11:01,926 Why is the boss's store in such a hurry? 198 00:11:02,134 --> 00:11:04,345 They're trying to scare us, that's why, 199 00:11:04,553 --> 00:11:05,638 to make us afraid to move. 200 00:11:05,846 --> 00:11:08,307 To hang on to what we got and like it. 201 00:11:08,516 --> 00:11:11,227 Well, I don't like it, and I'm not scared. 202 00:11:11,435 --> 00:11:12,645 And I'm fed up to here! 203 00:11:12,853 --> 00:11:14,021 - Hey, Ramon. 204 00:11:14,230 --> 00:11:14,522 Te buscan! 205 00:11:18,901 --> 00:11:20,152 - What are you doing here? 206 00:11:20,361 --> 00:11:21,946 Something wrong with Mama? 207 00:11:22,154 --> 00:11:23,489 - I thought maybe you forgot. 208 00:11:23,698 --> 00:11:24,448 - Forgot what? 209 00:11:24,657 --> 00:11:25,866 - It's Mama's saint's day. 210 00:11:30,287 --> 00:11:31,330 - What a kid. 211 00:11:31,539 --> 00:11:32,373 He can't wait. 212 00:11:32,581 --> 00:11:34,834 It's my, uh, wife's saint's day. 213 00:11:35,042 --> 00:11:38,212 I was going to ask you brothers, how about a mananita, huh? 214 00:11:38,421 --> 00:11:39,505 - What time? 215 00:11:39,714 --> 00:11:40,756 - For a mananita, the later the better. 216 00:11:40,965 --> 00:11:43,759 [crowd singing "las mananitas"] 217 00:12:12,204 --> 00:12:13,247 ESTELLA: Why are they singing? 218 00:12:17,710 --> 00:12:21,464 - They are singing for me. 219 00:12:21,672 --> 00:12:24,175 - Can we light the candles? 220 00:12:24,383 --> 00:12:26,427 - Yes. 221 00:12:26,635 --> 00:12:28,387 Now we can light the candles. 222 00:12:34,852 --> 00:12:44,570 [crowd singing "las mananitas"] 223 00:12:44,779 --> 00:12:47,490 [cheering] 224 00:12:54,038 --> 00:12:56,749 - Happy birthday! 225 00:12:56,957 --> 00:12:58,250 - Happy birthday! 226 00:12:58,459 --> 00:13:02,671 [cheering] 227 00:13:02,880 --> 00:13:06,133 [chatter] 228 00:13:29,907 --> 00:13:32,451 - I did not mean to weep again. 229 00:13:32,660 --> 00:13:34,620 Why should I weep for joy? 230 00:13:34,829 --> 00:13:36,455 - I'm a fool. 231 00:13:36,664 --> 00:13:39,458 - No, you aren't. 232 00:13:39,667 --> 00:13:42,419 Was it expensive, the beer? 233 00:13:42,628 --> 00:13:45,589 - Antonio paid for it. 234 00:13:45,798 --> 00:13:49,760 - Forgive me for saying you never thought of me. 235 00:13:49,969 --> 00:13:51,846 - I did forget. 236 00:13:52,054 --> 00:13:52,763 Luis told me. 237 00:14:02,773 --> 00:14:04,275 ESPERANZA (VOICEOVER): All the next week, 238 00:14:04,483 --> 00:14:06,861 I kept thinking about my mananita. 239 00:14:07,069 --> 00:14:10,197 I had never had so nice a party. 240 00:14:10,406 --> 00:14:12,199 It was like a song running through my mind. 241 00:14:16,245 --> 00:14:18,998 - One, two, three. 242 00:14:19,206 --> 00:14:24,295 [cheering and applause] 243 00:14:24,503 --> 00:14:25,671 ESPERANZA (VOICEOVER): A daydream 244 00:14:25,880 --> 00:14:29,174 to lighten the long day's work. 245 00:14:29,383 --> 00:14:34,346 We all forgot our troubles at the mananita, even Ramon. 246 00:14:34,555 --> 00:14:38,726 I couldn't dance that night, not in my condition. 247 00:14:38,934 --> 00:14:40,686 But I wasn't really jealous when he 248 00:14:40,895 --> 00:14:43,759 danced with the others, because it was good 249 00:14:43,783 --> 00:14:46,159 just to see him smile again. 250 00:14:47,067 --> 00:14:49,862 NEIGHBOR: [speaking spanish] 251 00:14:50,070 --> 00:14:51,780 ESPERANZA (VOICEOVER): And then one morning, 252 00:14:51,989 --> 00:14:54,950 I was hanging out my wash. 253 00:14:55,159 --> 00:14:58,662 And while we were talking, the ladies came. 254 00:14:58,871 --> 00:15:00,289 - Buenos dias-- 255 00:15:00,497 --> 00:15:01,624 ESPERANZA (VOICEOVER): They were kind of a delegation. 256 00:15:01,832 --> 00:15:04,585 It was about the sanitation, they said. 257 00:15:04,793 --> 00:15:09,131 The Anglo miners had bathrooms and hot running water. 258 00:15:09,340 --> 00:15:11,508 Why shouldn't we? 259 00:15:11,717 --> 00:15:15,346 - [speaking spanish] 260 00:15:15,554 --> 00:15:16,722 ESPERANZA: I know. 261 00:15:16,931 --> 00:15:19,725 I spoke to Ramon about it only a week ago. 262 00:15:19,934 --> 00:15:22,102 He said they dropped it from the union demands. 263 00:15:22,311 --> 00:15:24,438 - [sigh] [speaking spanish] 264 00:15:24,647 --> 00:15:26,190 - We've got to make him understand, make 265 00:15:26,398 --> 00:15:28,233 the men face up to it. 266 00:15:28,442 --> 00:15:30,361 Show her the sign. 267 00:15:30,569 --> 00:15:32,029 - We'll make a lot of signs like this. 268 00:15:32,237 --> 00:15:33,572 Then we'll get all the wives together 269 00:15:33,781 --> 00:15:34,907 and go right up to the mine. 270 00:15:35,115 --> 00:15:36,492 - To the mine? 271 00:15:36,700 --> 00:15:38,077 - Sure, where they're negotiating in the company office, 272 00:15:38,285 --> 00:15:39,703 we'll go up there and picket the place. 273 00:15:39,912 --> 00:15:42,247 - Then both sides will see we mean business. 274 00:15:42,456 --> 00:15:44,249 - A picket line of ladies? 275 00:15:44,458 --> 00:15:44,792 - Sure! 276 00:15:45,000 --> 00:15:46,001 Why not? 277 00:15:46,210 --> 00:15:47,419 - You can count me in! 278 00:15:47,628 --> 00:15:49,505 - Luz! 279 00:15:49,713 --> 00:15:53,133 - Listen, we ought to be in a wood chopper's union. 280 00:15:53,342 --> 00:15:54,635 Chop wood for breakfast. 281 00:15:54,843 --> 00:15:56,095 Chop wood, wash his clothes. 282 00:15:56,303 --> 00:15:57,471 Chop wood, heat the iron. 283 00:15:57,680 --> 00:15:58,597 Chop wood, scrub floors. 284 00:15:58,806 --> 00:16:00,557 Chop wood, cook his dinner. 285 00:16:00,766 --> 00:16:04,061 And do you know what he will say when he comes home? 286 00:16:04,269 --> 00:16:07,398 "What have you been doing all day, reading funny papers?" 287 00:16:07,606 --> 00:16:09,858 [laughter] 288 00:16:10,067 --> 00:16:11,402 - Come on, Esperanza, how about it? 289 00:16:11,610 --> 00:16:12,903 We got to. 290 00:16:13,112 --> 00:16:15,155 - No, no, I can't. 291 00:16:15,364 --> 00:16:17,741 If Ramon ever found me in a picket line-- 292 00:16:17,950 --> 00:16:18,367 - He'd what? 293 00:16:18,575 --> 00:16:20,119 Beat you? 294 00:16:20,327 --> 00:16:22,037 - N-no. 295 00:16:22,246 --> 00:16:22,955 No. 296 00:16:23,163 --> 00:16:30,337 [alarm ringing] 297 00:16:30,546 --> 00:16:31,338 Accidente! 298 00:16:31,547 --> 00:16:35,801 [siren blaring] 299 00:17:36,028 --> 00:17:39,323 [shouting] 300 00:17:47,164 --> 00:17:47,748 - It's Mr. Kalinsky. 301 00:18:08,352 --> 00:18:10,145 - Easy now. 302 00:18:10,354 --> 00:18:11,647 WOMAN: Let me see, let me see! 303 00:18:11,855 --> 00:18:12,648 Let me see! 304 00:18:12,856 --> 00:18:14,149 Let me see! 305 00:18:14,358 --> 00:18:15,651 Darling, he's all right! 306 00:18:15,859 --> 00:18:18,112 Let's go, he'll be all right. 307 00:18:18,320 --> 00:18:26,578 [siren retreating] 308 00:18:26,787 --> 00:18:28,288 - How did this happen? 309 00:18:28,497 --> 00:18:30,707 - They wandered into a drift when that fellow was blasting. 310 00:18:30,916 --> 00:18:32,084 - I told you it would happen! 311 00:18:32,292 --> 00:18:33,794 It's bound to happen when a man works alone. 312 00:18:34,002 --> 00:18:35,879 - Why didn't you give the man a warning signal? 313 00:18:36,088 --> 00:18:37,798 - Your foreman says that's the foreman's job. 314 00:18:38,006 --> 00:18:39,883 - I checked the drift just before he blasted. 315 00:18:40,092 --> 00:18:41,218 Was all clear. 316 00:18:41,426 --> 00:18:42,386 - They must have been asleep or something. 317 00:18:42,594 --> 00:18:43,637 - You weren't even there! 318 00:18:43,846 --> 00:18:44,847 You were back at the station. 319 00:18:45,055 --> 00:18:45,722 Kalinsky told me! 320 00:18:45,931 --> 00:18:47,891 - You're a liar, Pancho. 321 00:18:48,100 --> 00:18:51,103 A no-good, dirty-- 322 00:18:51,311 --> 00:18:54,773 [shouting] 323 00:18:54,982 --> 00:18:56,024 - You there! 324 00:18:56,233 --> 00:18:57,568 Get a hold on yourself! 325 00:18:57,776 --> 00:18:59,945 A man's been hurt. 326 00:19:00,154 --> 00:19:01,655 I'm as sorry about it as you are, savvy? 327 00:19:04,741 --> 00:19:07,077 Accidents are costly to everyone, 328 00:19:07,286 --> 00:19:09,746 to the company most of all. 329 00:19:09,955 --> 00:19:13,333 Now I see no reason to treat the occasion like a paid holiday. 330 00:19:13,542 --> 00:19:14,668 Suppose we all get back to work. 331 00:19:22,759 --> 00:19:23,927 Martin? 332 00:19:24,136 --> 00:19:25,387 - All right, now that the excitement's over, 333 00:19:25,596 --> 00:19:26,138 let's get to it! 334 00:19:29,308 --> 00:19:30,601 - [speaking spanish] 335 00:19:30,809 --> 00:19:33,520 - [speaking spanish] 336 00:19:33,729 --> 00:19:34,771 - What are they saying? 337 00:19:34,980 --> 00:19:36,940 - No savvy. 338 00:19:37,149 --> 00:19:38,901 - Well, Barnes, what about it? 339 00:19:39,109 --> 00:19:41,236 Tell the men to get back to work. 340 00:19:41,445 --> 00:19:42,738 - They don't work for me. 341 00:19:42,946 --> 00:19:45,407 I work for them. 342 00:19:45,616 --> 00:19:45,908 - Luis. 343 00:20:00,172 --> 00:20:02,049 - It's up to you, brothers. 344 00:20:02,257 --> 00:20:02,549 - Si. 345 00:20:02,758 --> 00:20:03,342 - Si. 346 00:20:03,550 --> 00:20:04,134 - Si. 347 00:20:04,343 --> 00:20:05,093 - Si. 348 00:20:05,302 --> 00:20:05,594 - Si. 349 00:20:05,802 --> 00:20:06,094 - Si. 350 00:20:06,303 --> 00:20:06,595 - Si. 351 00:20:06,803 --> 00:20:07,095 - Si. 352 00:20:07,304 --> 00:20:10,057 - Si. 353 00:20:10,265 --> 00:20:12,059 - Cente! 354 00:20:12,267 --> 00:20:12,559 Apagalo! 355 00:20:17,189 --> 00:20:22,444 [machinery powers down] 356 00:21:01,525 --> 00:21:02,693 ESPERANZA (VOICEOVER): That night 357 00:21:02,901 --> 00:21:05,279 the men held a union meeting, just 358 00:21:05,487 --> 00:21:07,948 to make the walkout official. 359 00:21:08,156 --> 00:21:09,783 It didn't take them long. 360 00:21:09,992 --> 00:21:14,413 They voted to strike, 93 to 5. 361 00:21:14,621 --> 00:21:18,417 And Teresa said now was the time for us to go in. 362 00:21:18,625 --> 00:21:21,003 I didn't want to. 363 00:21:21,211 --> 00:21:24,131 I had never been to a union meeting. 364 00:21:24,339 --> 00:21:27,342 But the others said, one go, all go. 365 00:21:27,551 --> 00:21:36,018 - [speaking spanish] 366 00:21:36,226 --> 00:21:37,436 ESPERANZA (VOICEOVER): The meeting 367 00:21:37,644 --> 00:21:40,564 was nearly over when we came in. 368 00:21:40,772 --> 00:21:42,274 Charley Vidal was making a speech. 369 00:21:42,482 --> 00:21:43,650 CHARLEY VIDAL: [speaking spanish] 370 00:21:43,859 --> 00:21:45,152 ESPERANZA (VOICEOVER): He said there 371 00:21:45,360 --> 00:21:49,614 was only one issue in this fight-- equality. 372 00:21:49,823 --> 00:21:52,826 But the mine owners would stop at nothing 373 00:21:53,035 --> 00:21:57,497 to keep them from getting equality. 374 00:21:57,706 --> 00:21:59,708 He said the bosses would try to split 375 00:21:59,916 --> 00:22:03,670 the Anglo workers and the Mexican American workers, 376 00:22:03,879 --> 00:22:08,967 and offer rewards to one man if he would sell out his brothers. 377 00:22:09,176 --> 00:22:19,175 - [speaking spanish] 378 00:22:19,519 --> 00:22:23,690 [audience cheers] 379 00:22:34,117 --> 00:22:36,286 - Yes, uh, you ladies have an announcement? 380 00:22:39,331 --> 00:22:41,208 (QUIETLY) Well, it's not an announcement, I guess. 381 00:22:41,416 --> 00:22:42,667 Only, the ladies wanted me to-- 382 00:22:42,876 --> 00:22:44,169 MAN: Louder! 383 00:22:44,378 --> 00:22:45,837 SAL RUIZ: Consuelo, will you speak from over here? 384 00:23:00,936 --> 00:23:03,480 - The ladies have been talking about sanitation. 385 00:23:03,688 --> 00:23:07,234 And we were thinking, if the issue is equality, 386 00:23:07,442 --> 00:23:09,569 like you say it is, then maybe we 387 00:23:09,778 --> 00:23:13,281 ought to have equality in plumbing, too. 388 00:23:13,490 --> 00:23:15,867 [audience murmurs] 389 00:23:16,076 --> 00:23:19,037 I mean, maybe we could make it a strike demand. 390 00:23:19,246 --> 00:23:20,747 [audience murmurs] 391 00:23:20,956 --> 00:23:23,458 Some of the ladies thought it might be a good idea 392 00:23:23,667 --> 00:23:25,293 to have a ladies' auxiliary. 393 00:23:25,502 --> 00:23:31,174 Well, we'd like to help out if we can. 394 00:23:31,383 --> 00:23:34,136 [smattering of applause] 395 00:23:34,344 --> 00:23:37,097 [laughter and jeers] 396 00:23:42,227 --> 00:23:45,147 - I think I can speak for all the brothers in saying 397 00:23:45,355 --> 00:23:48,275 we appreciate the ladies offering to help. 398 00:23:48,483 --> 00:23:52,821 But it's getting late, and I suggest that we table it. 399 00:23:53,029 --> 00:23:54,865 The chair will entertain a motion to adjourn. 400 00:23:55,073 --> 00:23:55,615 MINER: I so move. 401 00:23:55,824 --> 00:23:56,658 MINER: Second! 402 00:23:56,867 --> 00:23:58,535 SAL RUIZ: All those in favor? 403 00:23:58,743 --> 00:23:59,494 MANY: Aye. 404 00:23:59,703 --> 00:24:01,204 SAL RUIZ: Opposed? 405 00:24:01,413 --> 00:24:02,038 So ordered. 406 00:24:13,341 --> 00:24:15,594 - It's just a question of when. 407 00:24:15,802 --> 00:24:17,429 - Why didn't you support her? 408 00:24:17,637 --> 00:24:19,806 You're the worst of the lot. 409 00:24:20,015 --> 00:24:22,893 - But Teresa, you can't push these things too fast. 410 00:24:23,101 --> 00:24:25,103 - You were pushing, all right, pushing us right back 411 00:24:25,312 --> 00:24:26,480 in our place. 412 00:24:26,688 --> 00:24:27,522 - Why didn't you check this thing with me? 413 00:24:27,731 --> 00:24:29,232 It's embarrassing. 414 00:24:29,441 --> 00:24:31,067 - At least you didn't make a fool of yourself, like Consuelo. 415 00:24:31,276 --> 00:24:36,031 - It's not a bad idea to make sanitation one of our demands. 416 00:24:36,239 --> 00:24:37,407 - But honey! 417 00:24:37,616 --> 00:24:39,493 - Or why don't you just put a sign outside? 418 00:24:39,701 --> 00:24:43,914 "No dogs, no women allowed." 419 00:24:44,122 --> 00:24:46,875 [music playing] 420 00:25:17,697 --> 00:25:20,575 ESPERANZA (VOICEOVER): And so it began, much 421 00:25:20,784 --> 00:25:22,202 like any other strike. 422 00:25:22,410 --> 00:25:26,206 There would be no settlement, the company said, 423 00:25:26,414 --> 00:25:28,959 till the men returned to their jobs. 424 00:25:29,167 --> 00:25:33,171 But their back-to-work movement didn't work. 425 00:25:33,380 --> 00:25:36,508 And so the company recruited a few strike-breakers 426 00:25:36,716 --> 00:25:37,801 from out of town. 427 00:25:42,973 --> 00:25:45,475 But they usually lost their nerve 428 00:25:45,684 --> 00:25:47,394 when they saw the size of the picket line. 429 00:25:52,732 --> 00:25:55,110 The sheriff's men were always there. 430 00:25:55,318 --> 00:25:58,321 They stood around, showing off their weapons. 431 00:25:58,530 --> 00:26:01,199 But the men only marched. 432 00:26:01,408 --> 00:26:06,079 Day after day, week after week. 433 00:26:06,288 --> 00:26:10,667 At first it was an unwritten rule that women stay at home. 434 00:26:10,875 --> 00:26:13,086 The union gave us rations, and we 435 00:26:13,295 --> 00:26:16,756 had to figure out how to feed our families on them. 436 00:26:16,965 --> 00:26:18,842 But then one morning, Mrs. Salazar 437 00:26:19,050 --> 00:26:21,136 went to the picket line. 438 00:26:21,344 --> 00:26:25,348 Her husband had been killed in a strike many years before, 439 00:26:25,557 --> 00:26:28,643 and she wanted to be there. 440 00:26:28,852 --> 00:26:31,354 Nobody remembers just how it happened, 441 00:26:31,563 --> 00:26:35,609 but one day, Mrs. Salazar started marching with them, 442 00:26:35,817 --> 00:26:40,363 and she kept on marching with them. 443 00:26:40,572 --> 00:26:42,657 After a while, some of the other women 444 00:26:42,866 --> 00:26:46,161 began to bring coffee for the husbands, 445 00:26:46,369 --> 00:26:49,372 and maybe a couple of tacos, because a man 446 00:26:49,581 --> 00:26:54,544 gets tired and hungry on picket duty. 447 00:26:54,753 --> 00:26:57,756 It was about that time the union decided maybe 448 00:26:57,964 --> 00:27:02,886 they'd better set up the Ladies' Auxiliary after all. 449 00:27:03,094 --> 00:27:05,847 I didn't come to the lines at first. 450 00:27:06,056 --> 00:27:07,724 My time was near. 451 00:27:07,932 --> 00:27:12,437 And besides, Ramon didn't approve. 452 00:27:12,646 --> 00:27:15,940 But Ramon is a man who loves good coffee, 453 00:27:16,149 --> 00:27:19,444 and he saw the other ladies made it taste like zinc sludge. 454 00:27:22,781 --> 00:27:26,993 So one day, I made the coffee. 455 00:27:27,202 --> 00:27:29,954 [music playing] 456 00:27:50,850 --> 00:27:52,268 - Prieto, Sebastian Prieto? 457 00:27:52,477 --> 00:27:55,105 - Haven't seen him for three days now. 458 00:27:55,313 --> 00:27:57,440 - Hey, Ramon, listen to this. 459 00:27:57,649 --> 00:27:59,192 Chief foreman come to me last night, 460 00:27:59,401 --> 00:28:00,652 said he'll make a shift foreman out 461 00:28:00,860 --> 00:28:03,571 of me if I start the back-to-work movement. 462 00:28:03,780 --> 00:28:07,075 "Jenkins, why string along with them tamale eaters?" 463 00:28:07,283 --> 00:28:09,369 I just said I'd come to like tamales fine. 464 00:28:09,577 --> 00:28:14,332 [laughter] 465 00:28:14,541 --> 00:28:16,543 - Two scabs got through on the other side of the hill. 466 00:28:16,751 --> 00:28:17,794 We chased the rest back. 467 00:28:18,002 --> 00:28:18,920 - Recognize them? 468 00:28:19,129 --> 00:28:20,588 - Anglos from out of town. 469 00:28:20,797 --> 00:28:22,340 But they're not miners, I could tell that. 470 00:28:22,549 --> 00:28:23,842 They don't know zinc from shinola. 471 00:28:24,050 --> 00:28:24,884 - OK, take five. 472 00:28:25,093 --> 00:28:26,219 Get yourself a cup of coffee. 473 00:28:26,428 --> 00:28:28,138 MINER: Hey, Ramon, here comes the super. 474 00:28:46,030 --> 00:28:47,323 - Morning. 475 00:28:47,532 --> 00:28:48,867 How's it going? 476 00:28:49,075 --> 00:28:50,618 Well, those new fellows you hired from out of town, 477 00:28:50,827 --> 00:28:52,537 we brought them up here by truck this morning. 478 00:28:52,746 --> 00:28:57,417 They took one look at that picket line, turned tail. 479 00:28:57,625 --> 00:28:59,210 - They don't look so rough to me. 480 00:28:59,419 --> 00:29:02,338 - Well, Mr. Hartwell, they've got some pretty tough hombres 481 00:29:02,547 --> 00:29:03,840 there. 482 00:29:04,048 --> 00:29:06,384 Especially that picket captain-- what's his name? 483 00:29:06,593 --> 00:29:07,385 Ray? 484 00:29:07,594 --> 00:29:09,137 Raymond, something or other. 485 00:29:09,345 --> 00:29:10,680 - Oh, yes, I know that one. 486 00:29:20,899 --> 00:29:22,901 That's their main picket line. 487 00:29:23,109 --> 00:29:26,446 They have another post on the back road and roving patrols 488 00:29:26,654 --> 00:29:27,781 all over the place. 489 00:29:27,989 --> 00:29:29,365 - On company property? 490 00:29:29,574 --> 00:29:31,451 Why don't you have them thrown off? 491 00:29:31,659 --> 00:29:34,788 - It's all company property, Mr. Hartwell. 492 00:29:34,996 --> 00:29:38,500 The store, the housing area, everything. 493 00:29:38,708 --> 00:29:40,710 Where are you gonna throw them? 494 00:29:40,919 --> 00:29:42,962 And who does the throwing? 495 00:29:43,171 --> 00:29:44,923 ALEXANDER: Well, are they going to let us pass? 496 00:29:45,131 --> 00:29:46,633 - Eventually. 497 00:29:46,841 --> 00:29:49,385 This is just a little ritual to impress us with their power. 498 00:29:49,594 --> 00:29:51,805 - Now why don't you let these gentleman pass? 499 00:29:52,013 --> 00:29:53,890 Don't you know who's in that car? 500 00:29:54,098 --> 00:29:56,351 MINER: It's the paymaster from Moscow, with our gold. 501 00:29:56,559 --> 00:29:57,727 - No, no! 502 00:29:57,936 --> 00:29:59,604 It's the president of the company himself, 503 00:29:59,813 --> 00:30:02,023 come all the way out here to make Jenkins general manager. 504 00:30:02,232 --> 00:30:03,149 [miners roar with laughter] 505 00:30:03,358 --> 00:30:05,360 - So why are you acting so mean? 506 00:30:05,568 --> 00:30:06,736 - Childish. 507 00:30:06,945 --> 00:30:08,196 - Well, they're like children in many ways. 508 00:30:08,404 --> 00:30:09,614 Sometimes you have to humor them, 509 00:30:09,823 --> 00:30:13,326 and sometimes you have to take their food way. 510 00:30:13,535 --> 00:30:15,411 Oh, here comes the one we were talking about. 511 00:30:15,620 --> 00:30:17,205 He's quite a character. 512 00:30:17,413 --> 00:30:18,998 Claims his grandfather once owned the land 513 00:30:19,207 --> 00:30:21,918 where the mine is now. 514 00:30:22,126 --> 00:30:23,795 - Want to go up to your office, Mr. Alexander? 515 00:30:24,003 --> 00:30:25,171 - Naturally. 516 00:30:25,380 --> 00:30:26,923 You think I parked here for a cup of coffee? 517 00:30:27,131 --> 00:30:28,091 - You're welcome to one. 518 00:30:28,299 --> 00:30:30,343 ALEXANDER: No thanks. 519 00:30:30,552 --> 00:30:32,720 - The men would like to know who this gentleman is. 520 00:30:32,929 --> 00:30:34,055 - That's none of their affair. 521 00:30:34,264 --> 00:30:34,764 - It's all right. 522 00:30:34,973 --> 00:30:35,640 It's no secret. 523 00:30:35,849 --> 00:30:36,891 My name's Hartwell. 524 00:30:37,100 --> 00:30:38,852 I'm from the company's eastern office. 525 00:30:39,060 --> 00:30:39,936 - You mean Delaware? 526 00:30:40,144 --> 00:30:41,062 - No, New York. 527 00:30:41,271 --> 00:30:42,564 - New York? 528 00:30:42,772 --> 00:30:44,065 You're not the company president, by any chance? 529 00:30:44,274 --> 00:30:45,358 - No. 530 00:30:45,567 --> 00:30:47,110 - Too bad. 531 00:30:47,318 --> 00:30:49,279 The men have always wanted to take a look at the president. 532 00:30:49,487 --> 00:30:51,197 Did you come out here to settle the strike? 533 00:30:51,406 --> 00:30:53,157 HARTWELL: Well, if that's possible. 534 00:30:53,366 --> 00:30:53,867 - It's possible. 535 00:30:54,075 --> 00:30:55,785 Just negotiate. 536 00:30:55,994 --> 00:30:58,037 HARTWELL: Are we talking to a union spokesman? 537 00:30:58,246 --> 00:30:59,706 - Not exactly. 538 00:30:59,914 --> 00:31:01,916 But I wish he were one. 539 00:31:02,125 --> 00:31:03,459 He knows more about mining than those 540 00:31:03,668 --> 00:31:05,670 pie-cards we've had to deal with. 541 00:31:05,879 --> 00:31:06,921 I mean it. 542 00:31:07,130 --> 00:31:08,756 I know your work record. 543 00:31:08,965 --> 00:31:11,050 You were in line for foreman when this trouble started. 544 00:31:11,259 --> 00:31:12,552 Did you know that? 545 00:31:12,760 --> 00:31:15,179 Yes, sir, you had a real future with this company. 546 00:31:15,388 --> 00:31:18,391 But you let those Reds stir you up, 547 00:31:18,600 --> 00:31:20,393 and now they'll sell you down the river. 548 00:31:20,602 --> 00:31:22,896 Why don't you wake up, Ray? 549 00:31:23,104 --> 00:31:23,897 Huh? 550 00:31:24,105 --> 00:31:25,231 That's your name, isn't it? 551 00:31:25,440 --> 00:31:27,108 Ray? 552 00:31:27,317 --> 00:31:29,193 - My name is Quintero. 553 00:31:29,402 --> 00:31:30,153 Mr. Quintero. 554 00:31:33,448 --> 00:31:34,824 - Are you going to let us pass, or do I 555 00:31:35,033 --> 00:31:37,702 have to call the sheriff? 556 00:31:37,911 --> 00:31:38,953 - There's nothing stopping you. 557 00:31:44,667 --> 00:31:45,835 I was wrong. 558 00:31:46,044 --> 00:31:47,378 They don't want Jenkins for general manager. 559 00:31:47,587 --> 00:31:48,296 They want me! 560 00:31:48,504 --> 00:31:54,302 [laughter] 561 00:31:54,510 --> 00:31:55,720 - You should have heard that fellow. 562 00:31:55,929 --> 00:31:56,763 What a line. 563 00:31:56,971 --> 00:31:58,097 I was up for a foreman, he says. 564 00:31:58,306 --> 00:32:00,391 Fijate! 565 00:32:00,600 --> 00:32:01,434 What's the matter? 566 00:32:01,643 --> 00:32:03,186 - It's nothing. 567 00:32:03,394 --> 00:32:04,437 Just a little catch. 568 00:32:04,646 --> 00:32:04,979 BOY: Papa! 569 00:32:05,188 --> 00:32:06,397 Papa! 570 00:32:06,606 --> 00:32:07,106 Over here! 571 00:32:07,315 --> 00:32:08,399 - Is that Luis? 572 00:32:08,608 --> 00:32:10,109 What is he doing, playing hooky again? 573 00:32:14,530 --> 00:32:16,741 (SHOUTING) Luis, come back here! 574 00:32:16,950 --> 00:32:19,702 LUIS: Papa, we seen the two scabs over there! 575 00:32:19,911 --> 00:32:21,663 - They're hiding over there in the gully! 576 00:32:26,209 --> 00:32:28,711 [men shouting] 577 00:32:28,920 --> 00:32:30,088 - Hold it, brothers! 578 00:32:30,296 --> 00:32:31,756 You, Antonio, Alfredo, Cente, come with me. 579 00:32:31,965 --> 00:32:33,841 The rest of you stay on the line. 580 00:32:36,928 --> 00:32:37,971 (SHOUTING) Luis! 581 00:32:38,179 --> 00:32:40,223 Ramon! 582 00:32:40,431 --> 00:32:42,725 [music playing] 583 00:32:53,444 --> 00:32:56,197 [sirens whine] 584 00:33:06,165 --> 00:33:07,208 MINER: That's them over there! 585 00:33:07,417 --> 00:33:08,209 MINER: There they go! 586 00:33:34,861 --> 00:33:35,153 - Prieto! 587 00:33:38,448 --> 00:33:39,490 Sebastian Prieto. 588 00:33:39,699 --> 00:33:40,616 - Ramon, listen to me. 589 00:33:40,825 --> 00:33:41,492 For the love of God-- 590 00:33:41,701 --> 00:33:43,077 - You? 591 00:33:43,286 --> 00:33:44,120 You? 592 00:33:44,328 --> 00:33:45,079 I'd expect it of an Anglo, yes-- 593 00:33:45,288 --> 00:33:45,955 - Ramon, I'm in a jam. 594 00:33:46,164 --> 00:33:47,040 I had to get a job. 595 00:33:47,248 --> 00:33:48,791 - You Judas! 596 00:33:49,000 --> 00:33:49,584 Bloodsucker! 597 00:33:49,792 --> 00:33:51,210 - Ramon, my kids-- 598 00:33:51,419 --> 00:33:52,170 - Tu! 599 00:33:52,378 --> 00:33:53,588 Traidor a tu gente! 600 00:33:53,796 --> 00:33:54,380 Rompehuelga! 601 00:33:54,589 --> 00:33:55,590 Desgraciado! 602 00:33:55,798 --> 00:33:57,008 - My kids don't have enough to eat. 603 00:33:57,216 --> 00:33:58,676 - You think my kids have enough to eat, you rat? 604 00:33:58,885 --> 00:33:59,552 - I know it's wrong. 605 00:33:59,761 --> 00:34:00,470 Just let me go. 606 00:34:00,678 --> 00:34:01,179 I'll leave town. 607 00:34:01,387 --> 00:34:03,097 Just let me go! 608 00:34:03,306 --> 00:34:06,809 - You think I was gonna work you over? 609 00:34:07,018 --> 00:34:09,520 I wouldn't dirty my hands on you. 610 00:34:17,111 --> 00:34:17,403 - Papa! 611 00:34:25,036 --> 00:34:25,787 - Luis! 612 00:34:25,995 --> 00:34:26,788 The baby! 613 00:34:26,996 --> 00:34:28,247 Get the women, quick! 614 00:34:34,879 --> 00:34:37,507 - Why do you stop? 615 00:34:37,715 --> 00:34:39,300 - Want to have a little talk with you, 616 00:34:39,509 --> 00:34:41,552 why you slugged that fella back there. 617 00:34:41,761 --> 00:34:42,553 - But that's a lie. 618 00:34:42,762 --> 00:34:45,389 I didn't. 619 00:34:45,598 --> 00:34:49,560 - Now you know that's no way to talk to a white man. 620 00:34:49,769 --> 00:34:51,270 - Oh, no, no! 621 00:34:51,479 --> 00:34:56,025 Go back and get a blanket, you idiots, so we can carry her! 622 00:34:56,234 --> 00:34:58,402 - Hey, Vance, I thought you said this bullfighter was 623 00:34:58,611 --> 00:34:59,779 full of pepper. 624 00:34:59,987 --> 00:35:01,739 Don't look so peppery now. 625 00:35:01,948 --> 00:35:02,782 - Oh, but he is. 626 00:35:02,990 --> 00:35:04,617 He's full of chili, this one. 627 00:35:04,826 --> 00:35:05,576 - Unh! 628 00:35:05,785 --> 00:35:07,328 - He likes it hot. 629 00:35:07,537 --> 00:35:10,581 His chiquita makes it good and hot for him, don't she, Pancho? 630 00:35:10,790 --> 00:35:13,000 RAMON: Aaah! 631 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 - Sheriff, we need a doctor quick. 632 00:35:14,627 --> 00:35:16,003 There's a woman going to have a baby. 633 00:35:16,212 --> 00:35:19,507 - What do you take me for, an ambulance driver? 634 00:35:19,715 --> 00:35:20,925 - There's a company doctor. 635 00:35:21,134 --> 00:35:23,719 We don't have a car-- if you'll just get him. 636 00:35:23,928 --> 00:35:25,096 - Are you kidding? 637 00:35:25,304 --> 00:35:26,973 Company doctor won't come to no picket line. 638 00:35:37,150 --> 00:35:38,234 - We can't get her home. 639 00:35:38,442 --> 00:35:38,943 There isn't time. 640 00:35:39,152 --> 00:35:39,944 Take her inside! 641 00:35:48,161 --> 00:35:49,287 - Hold your head up, Pancho. 642 00:35:49,495 --> 00:35:53,166 That's no way to sit. 643 00:35:53,374 --> 00:35:55,835 - I'll outlive you all, you lice. 644 00:35:56,043 --> 00:35:56,794 VANCE: How's that? 645 00:35:57,003 --> 00:35:58,254 What's that spic talk? 646 00:35:58,462 --> 00:36:00,006 - Unh! 647 00:36:00,214 --> 00:36:04,552 - Oh, God, forgive me for wishing this child would never be born. 648 00:36:04,760 --> 00:36:09,473 - Ay, Madre-- [speaking spanish] Oh! 649 00:36:09,682 --> 00:36:11,976 - Have mercy on this child. 650 00:36:12,185 --> 00:36:14,353 Let this child live. 651 00:36:14,562 --> 00:36:15,021 - Ay! 652 00:36:15,229 --> 00:36:16,856 [cries out] 653 00:36:17,064 --> 00:36:19,817 - Oh my god, Esperanza! 654 00:36:20,026 --> 00:36:21,319 - Ramon! 655 00:36:21,527 --> 00:36:24,322 Aaaahhhh! 656 00:36:24,530 --> 00:36:25,823 [cries out] 657 00:36:30,494 --> 00:36:34,290 [infant wails] 658 00:36:34,498 --> 00:36:39,670 [priest giving blessing] 659 00:36:39,879 --> 00:36:42,131 ESPERANZA (VOICEOVER): Ramon was in the hospital for a week, 660 00:36:42,340 --> 00:36:47,511 and then in the county jail for 30 days, charged 661 00:36:47,720 --> 00:36:51,515 with assault and resisting arrest. 662 00:36:51,724 --> 00:36:55,061 But I made up my mind to postpone the christening 663 00:36:55,269 --> 00:36:56,270 till he got out of jail. 664 00:36:59,649 --> 00:37:00,775 We christened him Juan. 665 00:37:04,153 --> 00:37:07,448 That night we had a double celebration, 666 00:37:07,657 --> 00:37:11,369 Juanito's christening, Ramon's homecoming. 667 00:37:11,577 --> 00:37:16,123 And we put all the children to sleep in the bedroom, as usual. 668 00:37:16,332 --> 00:37:19,543 And the men took over the parlor, as usual. 669 00:37:22,505 --> 00:37:23,881 - $5,000. 670 00:37:24,090 --> 00:37:24,924 FRANK BARNES: That beats. 671 00:37:25,132 --> 00:37:26,175 - Raise you $10,000. 672 00:37:26,384 --> 00:37:27,134 - You dog. 673 00:37:27,343 --> 00:37:28,678 All right, let's see 'em. 674 00:37:28,886 --> 00:37:30,054 - Aces, wired. 675 00:37:30,263 --> 00:37:32,473 Come to papa! 676 00:37:32,682 --> 00:37:34,850 - Hear those deputies slugged Cente. 677 00:37:35,059 --> 00:37:35,893 - Yeah. 678 00:37:36,102 --> 00:37:37,520 Been lots of provocation lately. 679 00:37:37,728 --> 00:37:39,730 They figure if they can lock up the leadership 680 00:37:39,939 --> 00:37:42,733 on some phony charge, maybe they can bust the strike. 681 00:37:42,942 --> 00:37:45,361 - Are we gonna let them play poker all night? 682 00:37:45,569 --> 00:37:46,487 I want to dance. 683 00:37:46,696 --> 00:37:48,239 - With whose husband? 684 00:37:48,447 --> 00:37:50,950 - With any of them, even my own. 685 00:37:51,158 --> 00:37:52,785 - If you dance with my husband, you'll 686 00:37:52,994 --> 00:37:54,412 have to put up with this. 687 00:37:58,040 --> 00:38:00,251 [laughter] 688 00:38:00,459 --> 00:38:01,711 [baby crying] 689 00:38:01,919 --> 00:38:04,297 - And another thing-- your attitude towards Anglos. 690 00:38:04,505 --> 00:38:05,715 If you're going to be a leader-- 691 00:38:05,923 --> 00:38:07,425 - What attitude? 692 00:38:07,633 --> 00:38:10,177 - You lump them all together, Anglo workers and Anglo bosses. 693 00:38:10,386 --> 00:38:12,680 - He's a guest in my house, isn't he? 694 00:38:12,888 --> 00:38:14,515 - You're even suspicious of him. 695 00:38:14,724 --> 00:38:16,183 - Maybe. 696 00:38:16,392 --> 00:38:19,603 I think he's got a few things to learn about our people. 697 00:38:19,812 --> 00:38:20,938 - Go on. 698 00:38:21,147 --> 00:38:22,189 Spill it. 699 00:38:22,398 --> 00:38:24,817 - Well, you're the organizer. 700 00:38:25,026 --> 00:38:27,028 You work out strike strategy, and most of the time, 701 00:38:27,236 --> 00:38:28,779 you're dead right. 702 00:38:28,988 --> 00:38:31,115 But when you figure everything the rank-and-file's to do down 703 00:38:31,324 --> 00:38:33,617 to the last detail, you don't give us 704 00:38:33,826 --> 00:38:35,328 anything to think about. 705 00:38:35,536 --> 00:38:37,663 Are you afraid we're too lazy to take initiative? 706 00:38:37,872 --> 00:38:39,999 - You know I don't think that. 707 00:38:40,207 --> 00:38:41,208 RAMON: Maybe not. 708 00:38:41,417 --> 00:38:43,002 But there's another thing. 709 00:38:43,210 --> 00:38:45,338 Like when you came in tonight, I heard 710 00:38:45,546 --> 00:38:49,175 you ask your wife, "Who's that, his grandfather?" 711 00:38:49,383 --> 00:38:52,178 That's Juarez, the father of Mexico. 712 00:38:52,386 --> 00:38:54,805 If I wouldn't know a picture of George Washington, 713 00:38:55,014 --> 00:38:57,933 you would say I was an awful dumb Mexican. 714 00:38:58,142 --> 00:38:59,685 - I've never seen it fail. 715 00:38:59,894 --> 00:39:01,270 Try to give Ramon a friendly criticism 716 00:39:01,479 --> 00:39:02,938 and he kicks it right back in your face. 717 00:39:03,147 --> 00:39:04,106 - No, he's right. 718 00:39:04,315 --> 00:39:05,691 I got a lot to learn. 719 00:39:08,486 --> 00:39:09,987 SAL RUIZ: Makes you feel any better, he's 720 00:39:10,196 --> 00:39:11,280 got even less use for women. 721 00:39:11,489 --> 00:39:12,865 - What are they talking about in there? 722 00:39:13,074 --> 00:39:15,201 - Discussing each other's weaknesses. 723 00:39:15,409 --> 00:39:18,079 - I didn't know they had any. 724 00:39:18,287 --> 00:39:19,914 - Right now Ramon's on the receiving end. 725 00:39:20,122 --> 00:39:22,166 - If we shut out the women from the life of the union-- 726 00:39:22,375 --> 00:39:23,417 ANTONIO: Come on, bet! 727 00:39:26,504 --> 00:39:28,005 - Let's break up that game. 728 00:39:28,214 --> 00:39:30,966 - We can't think of them just as housewives, but as partners. 729 00:39:31,175 --> 00:39:32,510 And we have to treat them as such. 730 00:39:32,718 --> 00:39:34,762 - Well, look who's talking. 731 00:39:34,970 --> 00:39:36,847 A new world's champion of women's rights. 732 00:39:37,056 --> 00:39:38,391 - Oh, cut it out, Ruth. 733 00:39:38,599 --> 00:39:40,142 - Me? 734 00:39:40,351 --> 00:39:42,395 I'm a camp follower, following this organizer from one mining 735 00:39:42,603 --> 00:39:45,689 camp to another-- Montana, Colorado, Idaho. 736 00:39:45,898 --> 00:39:48,901 But does he ever think to organize the women? 737 00:39:49,110 --> 00:39:50,319 No. 738 00:39:50,528 --> 00:39:52,196 Wives don't count in the Anglo locals, either. 739 00:39:52,405 --> 00:39:53,739 [laughs] 740 00:39:53,948 --> 00:39:55,616 - Not that I like the way you treat your wife, Ramon. 741 00:39:55,825 --> 00:39:57,743 I think you're all wrong. 742 00:39:57,952 --> 00:39:59,412 But when Dr. Barnes here gives you 743 00:39:59,620 --> 00:40:01,956 his cure-all for female problems, 744 00:40:02,164 --> 00:40:04,875 just ask him if he's tried it at home. 745 00:40:05,084 --> 00:40:06,252 - Hey, Esperanza? 746 00:40:06,460 --> 00:40:09,964 - Esperanza's nursing the baby. 747 00:40:10,172 --> 00:40:12,800 - There goes the game. 748 00:40:13,008 --> 00:40:13,801 - Good. 749 00:40:14,009 --> 00:40:15,136 Consuelo, turn up the radio. 750 00:40:15,344 --> 00:40:19,432 Come on, Papa, on your feet. 751 00:40:19,640 --> 00:40:22,893 [music playing] 752 00:40:45,499 --> 00:40:47,251 - Look at him. 753 00:40:47,460 --> 00:40:50,463 A fighter, huh? 754 00:40:50,671 --> 00:40:54,800 - He was born fighting, and born hungry. 755 00:40:55,009 --> 00:40:55,718 - Drink. 756 00:40:55,926 --> 00:40:56,760 Drink, Juanito. 757 00:40:56,969 --> 00:40:59,555 You'll never have it so good. 758 00:40:59,763 --> 00:41:01,724 - He'll have it good. 759 00:41:01,932 --> 00:41:04,477 Someday. 760 00:41:04,685 --> 00:41:07,062 What were they saying about you in there? 761 00:41:07,271 --> 00:41:09,982 - They say I'm no good to you. 762 00:41:10,191 --> 00:41:13,402 - You are no good to me in jail. 763 00:41:13,611 --> 00:41:14,904 RAMON: I'd in my cell, in my cot, 764 00:41:15,112 --> 00:41:18,157 and I couldn't sleep, with the bugs and the stink 765 00:41:18,365 --> 00:41:22,495 and the heat, and I'd say to myself, think of something 766 00:41:22,703 --> 00:41:23,871 nice. 767 00:41:24,079 --> 00:41:25,831 Something beautiful. 768 00:41:26,040 --> 00:41:28,542 And then I'd think of you, and my heart 769 00:41:28,751 --> 00:41:33,005 would pound against the cot for love of you. 770 00:41:33,214 --> 00:41:35,049 Not just Juanito. 771 00:41:35,257 --> 00:41:37,343 You'll have it good too, Esperanza. 772 00:41:37,551 --> 00:41:40,262 We're going to win this strike. 773 00:41:40,471 --> 00:41:42,306 - What makes you so sure? 774 00:41:42,515 --> 00:41:45,518 - Because if we lose, we lose more than a strike. 775 00:41:45,726 --> 00:41:48,979 We lose the union, and the men know it. 776 00:41:49,188 --> 00:41:52,608 And if we win, we win more than a few demands. 777 00:41:52,816 --> 00:41:57,154 We win something bigger-- hope. 778 00:41:57,363 --> 00:41:59,073 Hope for our kids. 779 00:41:59,281 --> 00:42:01,033 Juanito can't grow strong on milk alone. 780 00:42:01,242 --> 00:42:02,451 MAN: This the Quintero place? 781 00:42:02,660 --> 00:42:03,494 GuEST: What do you want? 782 00:42:03,702 --> 00:42:04,912 MAN: We've got a court order. 783 00:42:05,120 --> 00:42:06,705 GuEST: You can't come in here without a warrant. 784 00:42:06,914 --> 00:42:08,040 MAN: We got the warrant, too. 785 00:42:08,249 --> 00:42:09,291 MAN: We don't want no trouble. 786 00:42:09,500 --> 00:42:11,293 All we want's this radio here. 787 00:42:11,502 --> 00:42:13,796 We hate to break in on you folks like this, 788 00:42:14,004 --> 00:42:15,839 but this here fella owns the radio store, 789 00:42:16,048 --> 00:42:19,343 and he got himself a repossession order. 790 00:42:19,552 --> 00:42:22,263 - Don't touch it. 791 00:42:22,471 --> 00:42:23,931 - We don't want no trouble, Mr. Quintero. 792 00:42:24,139 --> 00:42:26,517 We got orders to repossess this machine. 793 00:42:26,725 --> 00:42:27,726 - I said, don't touch it. 794 00:42:27,935 --> 00:42:29,061 - Let him take it. 795 00:42:29,270 --> 00:42:30,563 - Over my dead body. 796 00:42:30,771 --> 00:42:32,106 - I don't want your dead body! 797 00:42:32,314 --> 00:42:33,732 I don't want you back in jail, either. 798 00:42:33,941 --> 00:42:34,525 - But it's yours. 799 00:42:34,733 --> 00:42:35,943 I won't let them! 800 00:42:36,151 --> 00:42:37,361 - Can't you see they want to start a fight so they 801 00:42:37,570 --> 00:42:38,696 can lock you all up at one time? 802 00:42:50,249 --> 00:42:51,000 [music stops] 803 00:42:57,172 --> 00:42:58,632 SAL RUIZ: What are you so sad about? 804 00:42:58,841 --> 00:43:00,092 - Let's have some real music. 805 00:43:02,803 --> 00:43:09,643 [Sal plays guitar] 806 00:43:13,606 --> 00:43:15,316 ESPERANZA (VOICEOVER): The strike did not end. 807 00:43:15,524 --> 00:43:21,864 It went on into the fourth month, the fifth, the sixth. 808 00:43:22,072 --> 00:43:25,618 The company still refused to negotiate. 809 00:43:25,826 --> 00:43:28,704 They printed lies about us in their newspapers. 810 00:43:28,912 --> 00:43:30,956 They said that all the Mexicans ought 811 00:43:31,165 --> 00:43:33,834 to be sent back where they came from. 812 00:43:34,043 --> 00:43:36,170 - How can I go where I come from? 813 00:43:36,378 --> 00:43:39,590 The shack that I was born in is buried under company property! 814 00:43:39,798 --> 00:43:41,175 - Why don't nobody ever tell the bosses 815 00:43:41,383 --> 00:43:42,968 to go back to where they come from? 816 00:43:43,177 --> 00:43:44,428 CENTE: There wouldn't be any bosses 817 00:43:44,637 --> 00:43:46,513 in the state of New Mexico if they did. 818 00:43:46,722 --> 00:43:49,099 - Brother, live to see the day. 819 00:43:49,308 --> 00:43:50,684 - Jenkins ain't no boss. 820 00:43:50,893 --> 00:43:52,895 You mean we're gonna let people like Jenkins stay here? 821 00:43:53,103 --> 00:43:54,647 - You can't send him back to Oklahoma. 822 00:43:54,855 --> 00:43:55,773 It would be inhuman! 823 00:43:55,981 --> 00:43:57,650 - But I was borned in Texas. 824 00:43:57,858 --> 00:43:59,068 - Oh, no! 825 00:43:59,276 --> 00:44:00,444 - That's even worse! 826 00:44:03,030 --> 00:44:04,907 ESPERANZA (VOICEOVER): And the seventh month came. 827 00:44:05,115 --> 00:44:07,868 We couldn't buy food at the company store. 828 00:44:08,077 --> 00:44:10,454 By now, the strike fund was nearly gone. 829 00:44:10,663 --> 00:44:14,583 A few families couldn't take it any longer. 830 00:44:14,792 --> 00:44:18,504 And where they went, we do not know. 831 00:44:18,712 --> 00:44:21,507 And so it was decided by the union 832 00:44:21,715 --> 00:44:25,803 that hardship cases should seek work in other mines. 833 00:44:26,011 --> 00:44:28,972 The strikers who found jobs divided their pay 834 00:44:29,181 --> 00:44:33,519 with the union so the rest of us might eat. 835 00:44:33,727 --> 00:44:39,149 Ramon was not a hardship case-- only three children to feed. 836 00:44:39,358 --> 00:44:43,779 Even so, the mine owners might have starved us out, 837 00:44:43,987 --> 00:44:46,949 were it not for the help we got from our International 838 00:44:47,157 --> 00:44:50,744 in Denver and from the other locals. 839 00:44:50,953 --> 00:44:54,206 And we, who thought no one outside our county 840 00:44:54,415 --> 00:44:59,211 knew of our troubles, or cared if they did know, 841 00:44:59,420 --> 00:45:00,337 found we were wrong. 842 00:45:03,090 --> 00:45:07,803 Letters came from our own people of the Southwest, 843 00:45:08,011 --> 00:45:15,602 from far away-- Butte, Chicago, Birmingham, New York. 844 00:45:15,811 --> 00:45:20,274 Messages of solidarity and the crumpled dollar bills 845 00:45:20,482 --> 00:45:21,734 of working men. 846 00:45:24,820 --> 00:45:29,032 We women were helping, and not just as cooks and coffee 847 00:45:29,241 --> 00:45:30,409 makers. 848 00:45:30,617 --> 00:45:32,703 A few of the men made jokes about it, 849 00:45:32,911 --> 00:45:38,125 but the work had to be done, so they let us stay. 850 00:45:38,333 --> 00:45:40,294 No one knew how great a change it 851 00:45:40,502 --> 00:45:42,671 was till the day of the crisis. 852 00:45:47,426 --> 00:45:51,430 The sheriff was smiling, so we knew he brought bad news. 853 00:45:54,600 --> 00:45:58,020 The company had got a court injunction 854 00:45:58,228 --> 00:46:01,106 ordering the strikers to stop picketing. 855 00:46:01,315 --> 00:46:05,068 A Taft-Hartley injunction, they called it. 856 00:46:05,277 --> 00:46:09,406 It meant heavy fines and jail sentences for the strikers 857 00:46:09,615 --> 00:46:11,366 if they disobeyed. 858 00:46:11,575 --> 00:46:14,077 A decision had to be made at once 859 00:46:14,286 --> 00:46:18,081 whether to obey the order or not. 860 00:46:18,290 --> 00:46:24,296 FRANK BARNES: If we obey the court, the strike will be lost. 861 00:46:24,505 --> 00:46:29,635 The scabs will move in as soon as our picket line is gone. 862 00:46:29,843 --> 00:46:34,973 If we defy the court, our pickets will be arrested. 863 00:46:35,182 --> 00:46:37,267 and the strike will be lost anyway. 864 00:46:40,395 --> 00:46:41,230 So there it is, brothers. 865 00:46:44,817 --> 00:46:48,278 The bosses have us coming and going. 866 00:46:48,487 --> 00:46:50,823 I just want to say this. 867 00:46:51,031 --> 00:46:53,659 No matter how you decide, the International 868 00:46:53,867 --> 00:46:58,372 will back you up as it's always backed you up. 869 00:46:58,580 --> 00:47:01,291 This is a democratic union. 870 00:47:01,500 --> 00:47:03,710 The decision is up to you. 871 00:47:18,308 --> 00:47:21,061 [audience murmurs] 872 00:47:26,233 --> 00:47:30,237 - Brother Chairman, if we give up now, 873 00:47:30,445 --> 00:47:33,490 if we obey this rotten Taft-Hartley, 874 00:47:33,699 --> 00:47:35,325 we are fools and cowards. 875 00:47:35,534 --> 00:47:38,412 There is only one way-- fight 'em. 876 00:47:38,620 --> 00:47:39,705 Fight 'em all. 877 00:47:39,913 --> 00:47:41,665 MINER: Ramon, we don't gain nothing. 878 00:47:41,874 --> 00:47:43,667 MINER: They'll arrest us. 879 00:47:43,876 --> 00:47:46,545 MINER: Que nos arresten. 880 00:47:46,753 --> 00:47:47,671 RAMON: [speaking spanish] 881 00:47:52,342 --> 00:47:54,094 - [speaking spanish] 882 00:47:54,303 --> 00:47:55,804 ESPERANZA (VOICEOVER): The men quarreled. 883 00:47:56,013 --> 00:47:58,891 They made brave speeches. 884 00:47:59,099 --> 00:48:02,436 But it seemed that Brother Barnes was right. 885 00:48:02,644 --> 00:48:05,814 The company had them coming and going. 886 00:48:06,023 --> 00:48:07,774 It seemed the strike was lost. 887 00:48:07,983 --> 00:48:13,530 - Brother Chairman, if you read the court injunction carefully, 888 00:48:13,739 --> 00:48:16,241 you will see that they only prohibit striking miners 889 00:48:16,450 --> 00:48:18,118 from picketing. 890 00:48:18,327 --> 00:48:20,829 We women are not striking miners. 891 00:48:21,038 --> 00:48:23,540 We will take over here your picket line. 892 00:48:23,749 --> 00:48:27,002 [laughter] 893 00:48:27,210 --> 00:48:28,879 TERESA: Don't laugh. 894 00:48:29,087 --> 00:48:30,255 We have a solution. 895 00:48:30,464 --> 00:48:31,715 You have none. 896 00:48:31,924 --> 00:48:33,634 Brother Quintero was right when he 897 00:48:33,842 --> 00:48:36,219 said we'll lose 50 years of gains 898 00:48:36,428 --> 00:48:40,891 if we lose this strike, your wife and children, too. 899 00:48:41,099 --> 00:48:42,768 But this we promise. 900 00:48:42,976 --> 00:48:46,104 If women take your places on the picket lines, 901 00:48:46,313 --> 00:48:48,982 the strike will not be broken, and no scabs 902 00:48:49,191 --> 00:48:51,318 will take your job. 903 00:48:51,526 --> 00:48:54,196 [applause from women] 904 00:48:59,159 --> 00:49:01,578 - If that's a motion-- only members of the union 905 00:49:01,787 --> 00:49:02,746 can make a motion. 906 00:49:02,955 --> 00:49:04,665 - I so move. 907 00:49:04,873 --> 00:49:05,666 - Second. 908 00:49:05,874 --> 00:49:07,501 - You have heard the motion. 909 00:49:07,709 --> 00:49:08,919 The floor is open for debate. 910 00:49:09,127 --> 00:49:19,054 - [speaking spanish] 911 00:49:19,262 --> 00:49:20,263 - [speaking spanish] 912 00:49:27,938 --> 00:49:29,231 - [speaking spanish] 913 00:49:29,439 --> 00:49:30,774 ESPERANZA (VOICEOVER): Luz asked which was worse-- 914 00:49:30,983 --> 00:49:34,987 to hide behind a woman's skirt or go down on his knees 915 00:49:35,195 --> 00:49:37,739 before the boss? 916 00:49:37,948 --> 00:49:40,659 [applause] 917 00:49:40,867 --> 00:49:43,954 - Brothers, we don't count enough on our women. 918 00:49:44,162 --> 00:49:45,831 The bosses don't count on them at all. 919 00:49:46,039 --> 00:49:47,124 [applause] 920 00:49:47,332 --> 00:49:49,459 - Will the bosses win now because there 921 00:49:49,668 --> 00:49:53,880 is no unity between the men, their wives, and their sisters? 922 00:49:54,089 --> 00:49:58,093 [audience murmurs] 923 00:49:58,301 --> 00:49:59,720 ESPERANZA (VOICEOVER): Carlotta Sanchez 924 00:49:59,928 --> 00:50:03,390 said she didn't think picketing was proper for ladies. 925 00:50:03,598 --> 00:50:08,395 It wasn't nice, maybe even a sin. 926 00:50:08,603 --> 00:50:11,565 MINER: I say let's give the sisters a chance. 927 00:50:11,773 --> 00:50:14,943 - And what will happen when the cops come 928 00:50:15,152 --> 00:50:16,361 and beat our women up? 929 00:50:16,570 --> 00:50:18,822 Are we going to stand there and watch them? 930 00:50:19,031 --> 00:50:19,990 No. 931 00:50:20,198 --> 00:50:22,117 We'll take over anyway, and we'll 932 00:50:22,325 --> 00:50:25,203 be right back where we started-- only worse. 933 00:50:25,412 --> 00:50:27,039 Even more humiliated. 934 00:50:27,247 --> 00:50:32,044 Brothers, brothers, I beg you-- don't allow this. 935 00:50:32,252 --> 00:50:34,004 [light applause] 936 00:50:34,212 --> 00:50:35,505 - Call the question. 937 00:50:35,714 --> 00:50:36,298 [gavel strikes] 938 00:50:36,506 --> 00:50:37,299 - All right. 939 00:50:37,507 --> 00:50:39,051 The question's been called. 940 00:50:39,259 --> 00:50:41,011 You brothers know what you are voting on, 941 00:50:41,219 --> 00:50:43,263 that the sisters of the auxiliary 942 00:50:43,472 --> 00:50:44,973 take over the picket line. 943 00:50:45,182 --> 00:50:47,309 All those in favor will so signify. 944 00:50:47,517 --> 00:50:49,478 TERESA: Brother Chairman, point of order! 945 00:50:56,651 --> 00:50:59,488 ESTELLA: I, uh, I don't know anything 946 00:50:59,696 --> 00:51:03,200 about these questions of parliament. 947 00:51:03,408 --> 00:51:06,328 You men are voting on something the women 948 00:51:06,536 --> 00:51:09,956 are to do or not to do, so I think 949 00:51:10,165 --> 00:51:13,210 it's only fair that the women be allowed to vote. 950 00:51:16,379 --> 00:51:19,091 Especially if they have to do the job. 951 00:51:24,721 --> 00:51:29,351 [applause] 952 00:51:29,559 --> 00:51:32,896 - [clears throat] 953 00:51:33,105 --> 00:51:34,731 Brothers and sisters, it would be 954 00:51:34,940 --> 00:51:39,361 unconstitutional to permit women to vote at a union meeting. 955 00:51:39,569 --> 00:51:41,780 [women jeer] 956 00:51:41,988 --> 00:51:45,367 [applause] 957 00:51:45,575 --> 00:51:47,494 SAL RUIZ: If there's no objection, 958 00:51:47,702 --> 00:51:48,745 we could adjourn this meeting. 959 00:51:48,954 --> 00:51:49,663 WOMEN: No! 960 00:51:49,871 --> 00:51:50,539 No! 961 00:51:50,747 --> 00:51:51,540 No! 962 00:51:51,748 --> 00:51:53,667 - No, no, no, no, wait, wait. 963 00:51:53,875 --> 00:51:58,004 And reconvene this meeting as a community mass meeting, 964 00:51:58,213 --> 00:52:00,382 with every adult entitled to a vote. 965 00:52:00,590 --> 00:52:02,217 - I so move. 966 00:52:02,425 --> 00:52:03,635 - All right. 967 00:52:03,844 --> 00:52:05,345 On the motion to adjourn, all those in favor 968 00:52:05,554 --> 00:52:06,972 will raise their hands. 969 00:52:07,180 --> 00:52:08,807 SOME: Aye! 970 00:52:09,015 --> 00:52:11,852 SAL RUIZ: All those opposed? 971 00:52:12,060 --> 00:52:13,228 The ayes have it. 972 00:52:13,436 --> 00:52:15,480 Now every adult is entitled to a vote. 973 00:52:15,689 --> 00:52:17,357 - On the original question. 974 00:52:17,566 --> 00:52:18,316 WOMEN: Question! 975 00:52:18,525 --> 00:52:19,317 Question! 976 00:52:19,526 --> 00:52:19,818 Question! 977 00:52:22,988 --> 00:52:25,282 - All those in favor that the sisters take over the picket 978 00:52:25,490 --> 00:52:27,951 line will so signify it by raising their hands. 979 00:52:28,160 --> 00:52:28,952 WOMEN AND SOME MEN: Aye! 980 00:52:43,466 --> 00:52:44,426 SAL RUIZ: All those opposed? 981 00:53:11,077 --> 00:53:14,414 The motion has carried, 103 to 85. 982 00:53:48,365 --> 00:53:50,825 ESPERANZA (VOICEOVER): And so they came, the women. 983 00:53:51,034 --> 00:53:53,453 They came from Zinc Town and the hills 984 00:53:53,662 --> 00:53:58,541 beyond, from other mining camps, women we had never seen before. 985 00:53:58,750 --> 00:54:01,294 Women who had nothing to do with the strike. 986 00:54:01,503 --> 00:54:04,130 Somehow they heard about the women's picket line, 987 00:54:04,339 --> 00:54:05,840 and they came. 988 00:54:06,049 --> 00:54:08,760 And the men came, too. 989 00:54:08,969 --> 00:54:14,182 I think they were afraid, afraid the women wouldn't stand fast, 990 00:54:14,391 --> 00:54:17,185 or maybe afraid they would. 991 00:54:17,394 --> 00:54:20,647 But not all the women went to the picket post. 992 00:54:20,855 --> 00:54:23,608 Some were forbidden by their husbands. 993 00:54:23,817 --> 00:54:24,776 - It's not fair. 994 00:54:24,985 --> 00:54:26,820 I should be there with them. 995 00:54:27,028 --> 00:54:29,281 After all, I'm the one who got the women the vote. 996 00:54:29,489 --> 00:54:31,366 - The union don't run my house. 997 00:54:31,574 --> 00:54:34,452 Those Anglo dames stirred you up to make fools of yourselves, 998 00:54:34,661 --> 00:54:36,371 but you don't see any of them down there. 999 00:54:36,579 --> 00:54:37,247 - Yes, I do. 1000 00:54:37,455 --> 00:54:38,415 There is Ruth Barnes. 1001 00:54:38,623 --> 00:54:39,916 RAMON: She's the organizer's wife. 1002 00:54:40,125 --> 00:54:41,960 She's got to be there. 1003 00:54:42,168 --> 00:54:44,254 ESPERANZA: No, she wants to be there. 1004 00:54:44,462 --> 00:54:46,548 And there is Mrs. Kalinsky. 1005 00:54:46,756 --> 00:54:48,133 RAMON: There's Jenkins' wife. 1006 00:54:48,341 --> 00:54:49,968 You don't see her on no picket line. 1007 00:54:50,176 --> 00:54:51,928 ESPERANZA: Anglo husbands can also be backward. 1008 00:54:52,137 --> 00:54:53,221 - Can be what? 1009 00:54:53,430 --> 00:54:55,223 ESPERANZA: Backward. 1010 00:54:55,432 --> 00:54:58,393 Can't I even put in an appearance? 1011 00:54:58,601 --> 00:55:00,020 RAMON: With a baby in your arms? 1012 00:55:00,228 --> 00:55:02,147 - The baby likes to be walked. 1013 00:55:02,355 --> 00:55:04,107 It helps him burp. 1014 00:55:10,822 --> 00:55:12,907 - [wolf whistle] Hey, girls. 1015 00:55:13,116 --> 00:55:14,868 Wait a minute, don't you wanna see my pistol? 1016 00:55:15,076 --> 00:55:15,702 - Shut up! 1017 00:55:15,910 --> 00:55:16,578 [laughter] 1018 00:55:16,786 --> 00:55:17,620 - What's so amusing? 1019 00:55:17,829 --> 00:55:19,080 They're flaunting a court order. 1020 00:55:19,289 --> 00:55:21,374 - Oh, I'm not so sure about that, Mr. Alexander. 1021 00:55:21,583 --> 00:55:23,335 Letter of the law, you know. 1022 00:55:23,543 --> 00:55:26,921 All that injunction says is no picketing by miners. 1023 00:55:27,130 --> 00:55:28,298 - Whose side are you on, anyway? 1024 00:55:28,506 --> 00:55:30,508 - Ah, don't get excited. 1025 00:55:30,717 --> 00:55:32,010 They'll scatter like quail. 1026 00:55:32,218 --> 00:55:33,636 DEPUTY: Well, let's get at it, before another 100 1027 00:55:33,845 --> 00:55:34,888 dames shows up. 1028 00:55:35,096 --> 00:55:35,764 - All right, boys. 1029 00:55:40,685 --> 00:55:41,811 - What about these? 1030 00:55:42,020 --> 00:55:42,812 - Forget it. 1031 00:55:43,021 --> 00:55:44,689 They'll scatter like quail. 1032 00:55:44,898 --> 00:55:48,193 [music playing] 1033 00:55:52,864 --> 00:55:55,658 [horn honking] 1034 00:56:00,872 --> 00:56:01,623 [thud] 1035 00:56:01,831 --> 00:56:05,627 [screaming] 1036 00:56:05,835 --> 00:56:07,128 - They're beating up my wife! 1037 00:56:07,337 --> 00:56:08,338 - Get back! 1038 00:56:08,546 --> 00:56:10,090 MINER: They're beating up my wife! 1039 00:56:10,298 --> 00:56:11,591 - They'll start shooting! 1040 00:56:11,800 --> 00:56:13,093 They'll throw you in jail. 1041 00:56:13,301 --> 00:56:14,594 Get back! 1042 00:56:14,803 --> 00:56:20,433 [shouting] 1043 00:56:20,642 --> 00:56:21,893 - Push them back! 1044 00:56:22,102 --> 00:56:26,398 [shouting] 1045 00:56:45,917 --> 00:56:49,212 [women coughing] 1046 00:57:16,281 --> 00:57:17,490 RAMON: Why are you standing there? 1047 00:57:17,699 --> 00:57:18,658 Do something! 1048 00:57:18,867 --> 00:57:19,742 - Relax. 1049 00:57:19,951 --> 00:57:21,077 - But women are getting hurt. 1050 00:57:21,286 --> 00:57:22,328 We've got to take over! 1051 00:57:22,537 --> 00:57:24,330 FRANK BARNES: They're doing all right. 1052 00:57:24,539 --> 00:57:27,333 Anyway, looks like you got your hands full. 1053 00:57:51,733 --> 00:57:53,234 WOMEN: [singing] The union is our leader, 1054 00:57:53,443 --> 00:57:55,195 we shall not be moved. 1055 00:57:55,403 --> 00:57:58,698 The union is our leader, we shall not be moved. 1056 00:57:58,907 --> 00:58:03,203 Just like a tree that's standing by the water, 1057 00:58:03,411 --> 00:58:06,039 we shall not be moved. 1058 00:58:17,008 --> 00:58:21,095 [baby crying] 1059 00:58:21,304 --> 00:58:22,222 - Papa, I'm hungry. 1060 00:58:22,430 --> 00:58:23,681 - So am I. 1061 00:58:23,890 --> 00:58:26,059 [baby crying] 1062 00:58:30,230 --> 00:58:31,272 - Where's your mama? 1063 00:58:31,481 --> 00:58:32,315 - She's coming. 1064 00:58:32,524 --> 00:58:33,942 Charley Vidal gave her a lift. 1065 00:58:34,150 --> 00:58:36,194 Boy, did you see the way Mama whupped that deputy? 1066 00:58:36,402 --> 00:58:37,654 Knocked the gun right out of-- 1067 00:58:37,862 --> 00:58:40,823 - I don't want you hanging around there, hear? 1068 00:58:41,032 --> 00:58:42,033 You all right? 1069 00:58:42,242 --> 00:58:42,534 - Sure. 1070 00:58:46,412 --> 00:58:49,624 [baby crying] 1071 00:58:53,711 --> 00:58:56,005 - Must have been some experience for you, huh? 1072 00:58:56,214 --> 00:58:57,590 - Yes. 1073 00:58:57,799 --> 00:58:58,716 - I guess you got enough today to last you a lifetime. 1074 00:58:58,925 --> 00:59:00,343 - I'm going back tomorrow. 1075 00:59:00,552 --> 00:59:01,970 - Listen, you might get hurt. 1076 00:59:02,178 --> 00:59:03,972 - I might. 1077 00:59:04,180 --> 00:59:06,224 - If you think I'm going to play nursemaid from now on, 1078 00:59:06,432 --> 00:59:07,308 you're crazy. 1079 00:59:07,517 --> 00:59:09,519 I've had these kids all day. 1080 00:59:09,727 --> 00:59:12,063 - I've had them since the day they were born. 1081 00:59:12,272 --> 00:59:14,607 - I'm telling you, I don't stay home with these kids tomorrow. 1082 00:59:14,816 --> 00:59:16,317 - OK. 1083 00:59:16,526 --> 00:59:20,113 Then tomorrow I take the kids with me to the picket line. 1084 00:59:31,291 --> 00:59:33,376 Vo: And so I came back the next day, 1085 00:59:33,585 --> 00:59:36,504 and every day for the next month. 1086 00:59:36,713 --> 00:59:39,424 I kept Juanito in the coffee shack. 1087 00:59:39,632 --> 00:59:41,926 And when the weather was good and there 1088 00:59:42,135 --> 00:59:46,931 was peace on the line, I brought his crib outside. 1089 00:59:47,140 --> 00:59:48,474 Estella played with the little ones, 1090 00:59:48,683 --> 00:59:51,978 and Luis-- Luis was in school. 1091 00:59:54,689 --> 00:59:59,611 Ramon came every day, just watching. 1092 00:59:59,819 --> 01:00:03,573 The ladies, well, they criticized Ramon 1093 01:00:03,781 --> 01:00:06,159 for not keeping the kids. 1094 01:00:06,367 --> 01:00:09,621 [women shouting and clapping] 1095 01:00:17,754 --> 01:00:21,799 VO: For a while, the sheriff's men left us alone. 1096 01:00:22,008 --> 01:00:26,512 But then they cursed us, insulted us, 1097 01:00:26,721 --> 01:00:29,474 called us foul names. 1098 01:00:29,682 --> 01:00:30,642 It started again. 1099 01:00:44,280 --> 01:00:45,531 They used tear gas again. 1100 01:00:45,740 --> 01:00:48,201 This time the wind was against us, 1101 01:00:48,409 --> 01:00:52,246 and I took the baby away from the danger, as we had planned. 1102 01:00:52,455 --> 01:00:52,914 TERESA: Quickly! 1103 01:00:53,122 --> 01:00:54,582 Get out of-- 1104 01:00:54,791 --> 01:00:55,875 ESPERANZA (VOICEOVER): We spread out as we had planned. 1105 01:00:56,084 --> 01:00:58,836 - Form your line! 1106 01:00:59,045 --> 01:01:01,798 ESPERANZA (VOICEOVER): But they couldn't break our line. 1107 01:01:02,006 --> 01:01:05,259 They couldn't break it. 1108 01:01:05,468 --> 01:01:06,678 - Well? 1109 01:01:06,886 --> 01:01:08,805 - I've tried everything but shooting them down. 1110 01:01:09,013 --> 01:01:11,099 - You haven't tried locking them up. 1111 01:01:11,307 --> 01:01:14,143 - You want them all arrested? 1112 01:01:14,352 --> 01:01:19,482 - No, just the ringleaders, the-- the fire-eaters. 1113 01:01:19,691 --> 01:01:21,359 And the ones with big families. 1114 01:01:21,567 --> 01:01:25,363 Barton, where's that boy? 1115 01:01:25,571 --> 01:01:26,489 - Hey, you. 1116 01:01:26,698 --> 01:01:26,989 Come here. 1117 01:01:42,255 --> 01:01:43,840 - All right, girls. 1118 01:01:44,048 --> 01:01:45,508 I'm going to give you a choice. 1119 01:01:45,717 --> 01:01:49,220 You can go home or go to jail. 1120 01:01:49,429 --> 01:01:52,181 No ifs, ands, or buts. 1121 01:01:52,390 --> 01:01:53,850 Get off the picket line or get arrested. 1122 01:01:58,521 --> 01:01:59,147 OK. 1123 01:01:59,355 --> 01:02:00,481 Point them out. 1124 01:02:00,690 --> 01:02:03,818 - That one, Teresa Vidal, she's the leader. 1125 01:02:04,026 --> 01:02:05,153 - You're under arrest. 1126 01:02:05,361 --> 01:02:06,863 Home or the hoosegow, what'll it be? 1127 01:02:07,071 --> 01:02:07,864 - Keep marching, sisters. 1128 01:02:08,072 --> 01:02:09,574 Let's show some discipline. 1129 01:02:09,782 --> 01:02:10,908 MRS. KALINSKY: But Teresa-- 1130 01:02:11,117 --> 01:02:12,410 - They'll charge us with resisting arrest. 1131 01:02:12,618 --> 01:02:13,453 Keep marching, sisters. 1132 01:02:13,661 --> 01:02:14,078 Keep marching. 1133 01:02:22,211 --> 01:02:23,838 SEBASTIAN PRIETO: Mrs. Salazar, the old one. 1134 01:02:27,550 --> 01:02:29,552 Chana Diaz, that one in the blue dress. 1135 01:02:32,555 --> 01:02:35,475 Luz Morales, this one. 1136 01:02:35,683 --> 01:02:36,517 Mrs. Kalinsky, the Anglo. 1137 01:02:41,564 --> 01:02:42,398 Ruth Barnes. 1138 01:02:42,607 --> 01:02:43,733 She's the organizer's wife. 1139 01:02:51,324 --> 01:02:53,284 And Lala Alvarez, the pretty one. 1140 01:02:56,037 --> 01:02:57,830 And that one. 1141 01:02:58,039 --> 01:02:59,165 - With the baby? 1142 01:02:59,373 --> 01:03:00,625 - She's Ramon Quintero's wife. 1143 01:03:00,833 --> 01:03:04,128 He doesn't like her being here. 1144 01:03:04,337 --> 01:03:06,214 - We'll take care of the baby, Esperanza. 1145 01:03:06,422 --> 01:03:07,590 WOMAN: Don't worry about Juanito. 1146 01:03:07,799 --> 01:03:09,675 WOMAN: We can take care of Estella, too. 1147 01:03:09,884 --> 01:03:10,551 - No. 1148 01:03:10,760 --> 01:03:12,178 The baby stays with me. 1149 01:03:21,604 --> 01:03:23,105 WOMEN: [singing] The union is our leader, 1150 01:03:23,314 --> 01:03:25,107 we shall not be moved. 1151 01:03:25,316 --> 01:03:28,569 The union is our leader, we shall not be moved. 1152 01:03:28,778 --> 01:03:33,032 Just like a tree that's standing by the water, 1153 01:03:33,241 --> 01:03:35,618 we shall not be moved. 1154 01:03:39,288 --> 01:03:42,124 Shall not be moved. 1155 01:03:42,333 --> 01:03:45,545 We shall not, we shall not be moved. 1156 01:03:45,753 --> 01:03:49,507 We shall not, we shall not be moved. 1157 01:03:49,715 --> 01:03:53,511 Just like a tree that's standing by the water, 1158 01:03:53,719 --> 01:03:57,974 we shall not be moved. 1159 01:03:58,182 --> 01:03:59,976 WOMEN: (CHANTING) Queremos banos! 1160 01:04:00,184 --> 01:04:01,477 Queremos banos! 1161 01:04:01,686 --> 01:04:02,979 Queremos comida! 1162 01:04:03,187 --> 01:04:05,481 Queremos banos! 1163 01:04:05,690 --> 01:04:06,440 Queremos comida! 1164 01:04:06,649 --> 01:04:07,942 [baby crying] 1165 01:04:08,150 --> 01:04:09,443 WOMEN: (CHANTING) Queremos banos! 1166 01:04:09,652 --> 01:04:10,945 Queremos camas! 1167 01:04:11,153 --> 01:04:12,446 Queremos comida! 1168 01:04:12,655 --> 01:04:13,948 Queremos banos! 1169 01:04:14,156 --> 01:04:15,908 Queremos comida! 1170 01:04:16,117 --> 01:04:18,411 [baby crying] 1171 01:04:18,619 --> 01:04:19,579 - Let us out! 1172 01:04:19,787 --> 01:04:21,414 WOMEN: (CHANTING) Queremos camas! 1173 01:04:21,622 --> 01:04:22,915 Queremos comida! 1174 01:04:23,124 --> 01:04:28,379 [all shouting] 1175 01:04:28,588 --> 01:04:31,382 - Be quiet! 1176 01:04:31,591 --> 01:04:37,013 I told you ten times, we have no food. 1177 01:04:37,221 --> 01:04:39,974 We have no beds. 1178 01:04:40,182 --> 01:04:43,144 We have no beds. 1179 01:04:43,352 --> 01:04:47,440 So will you please, please shut up! 1180 01:04:47,648 --> 01:04:48,941 WOMEN: (CHANTING) Queremos comida! 1181 01:04:49,150 --> 01:04:50,902 Queremos banos! 1182 01:04:51,110 --> 01:04:52,361 [baby wails] 1183 01:04:52,570 --> 01:04:53,863 - He can't drink this milk. 1184 01:04:54,071 --> 01:04:55,823 It will make him sick. 1185 01:04:56,032 --> 01:04:57,700 He's on a formula. 1186 01:04:57,909 --> 01:04:58,451 I was a fool. 1187 01:04:58,659 --> 01:04:59,201 I shouldn't have-- 1188 01:04:59,410 --> 01:05:00,661 [baby screams] 1189 01:05:00,870 --> 01:05:01,621 - Don't you worry. 1190 01:05:01,829 --> 01:05:03,539 We'll get some action. 1191 01:05:03,748 --> 01:05:10,212 [women and children chanting] 1192 01:05:10,421 --> 01:05:11,797 - The baby can't drink this store milk. 1193 01:05:12,006 --> 01:05:13,215 We want his formula. 1194 01:05:13,424 --> 01:05:14,175 - You want the what? 1195 01:05:14,383 --> 01:05:15,176 - The formula. 1196 01:05:15,384 --> 01:05:16,677 The formula. 1197 01:05:16,886 --> 01:05:18,179 - We want the formula. 1198 01:05:18,387 --> 01:05:20,181 WOMEN: (CHANTING) We want the formula! 1199 01:05:20,389 --> 01:05:22,183 We want the formula! 1200 01:05:22,391 --> 01:05:23,684 We want the formula! 1201 01:05:23,893 --> 01:05:26,187 We want the formula! 1202 01:05:26,395 --> 01:05:28,648 [women continue to chant] 1203 01:05:41,202 --> 01:05:42,495 DISTRICT ATTORNEY: Well, you can get 1204 01:05:42,703 --> 01:05:45,206 the JP to swear out peace bonds. 1205 01:05:45,414 --> 01:05:48,542 Or you can hike the bail high enough to keep them in jail. 1206 01:05:48,751 --> 01:05:50,211 - Keep them? 1207 01:05:50,419 --> 01:05:52,421 What am I supposed to do, feed them out of my own pocket? 1208 01:05:52,630 --> 01:05:54,632 DISTRICT ATTORNEY: What I want to know, Mr. Hartwell, 1209 01:05:54,840 --> 01:05:57,385 is when are you gonna settle this thing? 1210 01:05:57,593 --> 01:05:59,679 You won't negotiate with them. 1211 01:05:59,887 --> 01:06:02,139 What do you want, anyway? 1212 01:06:02,348 --> 01:06:04,809 - The company has other mines. 1213 01:06:05,017 --> 01:06:07,228 You've got to see the larger picture. 1214 01:06:11,399 --> 01:06:13,776 Once these people get out of hand-- 1215 01:06:13,985 --> 01:06:16,779 [women still chanting] 1216 01:06:33,838 --> 01:06:34,797 - What you doing here? 1217 01:06:35,006 --> 01:06:36,382 Ain't you seen enough of me? 1218 01:06:36,590 --> 01:06:37,675 - I come for my kids. 1219 01:06:37,883 --> 01:06:38,551 They're in your jail. 1220 01:06:42,888 --> 01:06:44,181 DISTRICT ATTORNEY: But you've played 1221 01:06:44,390 --> 01:06:45,266 every trump in your hand. 1222 01:06:45,474 --> 01:06:46,225 They're not dead yet. 1223 01:06:46,434 --> 01:06:47,685 HARTWELL: Not every trump. 1224 01:06:47,893 --> 01:06:51,439 DISTRICT ATTORNEY: Such as what? 1225 01:06:51,647 --> 01:06:53,983 - I can't shut them dames up. 1226 01:06:54,191 --> 01:06:55,818 They keep yelling about a formula. 1227 01:06:56,027 --> 01:06:57,069 - A what? 1228 01:06:57,278 --> 01:06:59,196 - A formula for the baby or something. 1229 01:06:59,405 --> 01:06:59,739 His kid. 1230 01:07:07,288 --> 01:07:12,001 [women chanting] 1231 01:07:12,209 --> 01:07:18,340 [women boo and jeer] 1232 01:07:18,549 --> 01:07:19,842 - Hey! 1233 01:07:20,051 --> 01:07:21,802 Hey! 1234 01:07:22,011 --> 01:07:24,263 Hey! 1235 01:07:24,472 --> 01:07:26,182 Now lookee here. 1236 01:07:26,390 --> 01:07:28,601 I got you some milk for the baby, 1237 01:07:28,809 --> 01:07:30,227 so what's all the bellyaching about? 1238 01:07:30,436 --> 01:07:32,563 - That milk is no good. 1239 01:07:32,772 --> 01:07:34,356 WOMEN: Queremos la formula. 1240 01:07:34,565 --> 01:07:36,358 Queremos la formula! 1241 01:07:36,567 --> 01:07:37,818 - Queremos la formula. 1242 01:07:38,027 --> 01:07:39,904 - If Juanito gets sick, you'll be responsible. 1243 01:07:40,112 --> 01:07:40,863 WOMEN: Yeah! 1244 01:07:41,072 --> 01:07:43,240 Yeah! 1245 01:07:43,449 --> 01:07:45,743 - I am not running a drugstore. 1246 01:07:45,951 --> 01:07:48,746 You girls got only yourselves to blame for this. 1247 01:07:48,954 --> 01:07:51,707 You'd be back with your families in an hour. 1248 01:07:51,916 --> 01:07:53,751 All you got to do is to sign a pledge 1249 01:07:53,959 --> 01:07:55,461 not to go back on the picket line. 1250 01:07:55,669 --> 01:07:57,421 - Don't sign nothing for the stinker! 1251 01:07:57,630 --> 01:07:57,922 No! 1252 01:07:58,130 --> 01:07:58,923 No! 1253 01:07:59,131 --> 01:08:01,884 [women shout and chant] 1254 01:08:07,056 --> 01:08:08,808 WOMEN: (CHANTING) We want the formula! 1255 01:08:09,016 --> 01:08:11,310 We want the formula! 1256 01:08:11,519 --> 01:08:12,770 We want the formula! 1257 01:08:12,978 --> 01:08:13,771 We want the formula! 1258 01:08:13,979 --> 01:08:15,773 We want the formula! 1259 01:08:15,981 --> 01:08:17,733 - Where'd that fellow go? 1260 01:08:17,942 --> 01:08:20,694 [women shouting] 1261 01:08:20,903 --> 01:08:23,697 - Hey, Pancho, come here! 1262 01:08:23,906 --> 01:08:26,158 WOMEN: (CHANTING) We want the formula! 1263 01:08:26,367 --> 01:08:29,120 We want the formula! 1264 01:08:29,328 --> 01:08:31,122 We want the formula! 1265 01:08:31,330 --> 01:08:33,082 We want the formula! 1266 01:08:33,290 --> 01:08:34,083 We want the formula! 1267 01:08:46,178 --> 01:08:48,973 SHERIFF: All right, where's his baby? 1268 01:08:49,181 --> 01:08:51,600 And the little girl? 1269 01:08:51,809 --> 01:08:53,602 [baby crying] 1270 01:09:10,619 --> 01:09:12,413 [baby quiets] 1271 01:09:18,085 --> 01:09:19,378 [baby wails] 1272 01:09:30,890 --> 01:09:32,016 - Queremos comida. 1273 01:09:32,224 --> 01:09:33,809 Queremos camas. 1274 01:09:34,018 --> 01:09:35,686 Queremos banos. 1275 01:09:35,895 --> 01:09:42,902 [women join chant] 1276 01:09:49,116 --> 01:09:51,035 [music playing] 1277 01:09:58,584 --> 01:10:00,336 - Will you kids get out of those baskets? 1278 01:10:28,697 --> 01:10:30,991 - Como va? 1279 01:10:31,200 --> 01:10:32,660 - Esto no tiene fin. 1280 01:10:32,868 --> 01:10:35,996 Three hours just to heat enough water to wash this stuff? 1281 01:10:36,205 --> 01:10:38,916 I'm telling you something, if this strike is ever settled, 1282 01:10:39,124 --> 01:10:41,794 which I doubt, I'll never go back to work for that company 1283 01:10:42,002 --> 01:10:44,088 unless they install hot running water for us. 1284 01:10:44,296 --> 01:10:46,507 It should have been a union demand from the beginning. 1285 01:10:46,715 --> 01:10:47,675 - You're telling me? 1286 01:10:50,844 --> 01:10:53,597 [baby crying] 1287 01:11:02,982 --> 01:11:04,024 - It's like Charley Vidal says. 1288 01:11:04,233 --> 01:11:06,652 There's two kinds of slavery-- wage 1289 01:11:06,860 --> 01:11:08,279 slavery and domestic slavery. 1290 01:11:08,487 --> 01:11:11,323 The woman question, he calls it. 1291 01:11:11,532 --> 01:11:13,242 - Woman question? 1292 01:11:13,450 --> 01:11:14,451 - Yeah. 1293 01:11:14,660 --> 01:11:15,953 The problem is, what to do about it? 1294 01:11:16,161 --> 01:11:17,121 RAMON: So? 1295 01:11:17,329 --> 01:11:18,998 What does he want to do about 'em? 1296 01:11:19,206 --> 01:11:20,666 ANTONIO: He says, give them equality. 1297 01:11:20,874 --> 01:11:26,380 Equality in job, equality in home, and also sex equality. 1298 01:11:26,588 --> 01:11:29,842 - What do you mean, sex equality? 1299 01:11:30,050 --> 01:11:31,427 - You know. 1300 01:11:31,635 --> 01:11:32,761 Lo que es bueno para el hombre es bueno para la mujer. 1301 01:11:35,848 --> 01:11:37,558 He's some organizer, that Charley! 1302 01:11:37,766 --> 01:11:40,477 He can sure organize a wife right out of your home! 1303 01:11:50,029 --> 01:11:51,238 - Papa, can't I leave now? 1304 01:11:51,447 --> 01:11:52,948 There's a meeting of the Junior Shop Stewards. 1305 01:11:53,157 --> 01:11:53,866 - The what? 1306 01:11:54,074 --> 01:11:55,284 - The Junior Shop Stewards. 1307 01:11:55,492 --> 01:11:57,036 There's lots of ways we can help. 1308 01:11:57,244 --> 01:11:59,121 - Don't I have enough problems without them shipping you off 1309 01:11:59,330 --> 01:12:00,456 to reform school? 1310 01:12:00,664 --> 01:12:01,832 - But you need all the help you can get. 1311 01:12:02,041 --> 01:12:03,167 RAMON: You've got to help around the house. 1312 01:12:03,375 --> 01:12:04,501 LUIS: But you've got me doing everything. 1313 01:12:04,710 --> 01:12:06,086 Mama never used to make me dry the dishes. 1314 01:12:06,295 --> 01:12:08,213 RAMON: You should have helped her without being asked. 1315 01:12:08,422 --> 01:12:10,215 [car approaching] 1316 01:12:10,424 --> 01:12:12,092 WOMEN: Good night, Esperanza. 1317 01:12:12,301 --> 01:12:13,093 ESPERANZA: Hasta manana. 1318 01:12:23,437 --> 01:12:24,438 - How do you feel? 1319 01:12:24,646 --> 01:12:25,147 - I'm OK. 1320 01:12:25,356 --> 01:12:25,939 - Four nights! 1321 01:12:26,148 --> 01:12:27,524 How did you sleep? 1322 01:12:27,733 --> 01:12:29,777 - We raised so much fuss, they finally brought cots in. 1323 01:12:29,985 --> 01:12:33,322 I nearly lost my voice, yelling so much. 1324 01:12:33,530 --> 01:12:34,782 How's Estellita, and the baby? 1325 01:12:34,990 --> 01:12:35,657 - They're asleep. 1326 01:12:41,497 --> 01:12:42,664 Did you have to sign a pledge not 1327 01:12:42,873 --> 01:12:43,916 to go back to the picket line? 1328 01:12:44,124 --> 01:12:45,459 - No, no, we wouldn't do it. 1329 01:12:45,667 --> 01:12:47,503 [knock at door] 1330 01:12:47,711 --> 01:12:49,463 - But if you go back, they'll lock you up again. 1331 01:12:49,671 --> 01:12:51,548 - No, no, the sheriff's had enough of us. 1332 01:12:51,757 --> 01:12:52,841 We drove him crazy. 1333 01:12:57,346 --> 01:12:58,138 Buenas noches, Luz. 1334 01:12:58,347 --> 01:12:58,764 - Hi. 1335 01:12:58,972 --> 01:12:59,473 - Hi there. 1336 01:12:59,681 --> 01:13:00,599 Que tal, Teresa? 1337 01:13:00,808 --> 01:13:03,602 Hello. 1338 01:13:03,811 --> 01:13:04,311 Well? 1339 01:13:04,520 --> 01:13:05,813 - It's all set. 1340 01:13:06,021 --> 01:13:06,730 Consuelo's squad can take the day off tomorrow. 1341 01:13:06,939 --> 01:13:07,689 We're taking over. 1342 01:13:07,898 --> 01:13:08,440 - All right. 1343 01:13:08,649 --> 01:13:10,359 We'll work it out. 1344 01:13:10,567 --> 01:13:12,903 - We've got to have a talk, you and me. 1345 01:13:13,112 --> 01:13:14,113 - All right, but later. 1346 01:13:14,321 --> 01:13:15,239 We have got a meeting now. 1347 01:13:15,447 --> 01:13:16,657 - A meeting? 1348 01:13:16,865 --> 01:13:18,075 - Yes, to plan for the picket line tomorrow. 1349 01:13:18,283 --> 01:13:19,493 You can sit in, if you want. 1350 01:13:22,538 --> 01:13:24,790 Now let us see, who's available? 1351 01:13:24,998 --> 01:13:27,167 TERESA: Chana's husband is out of town on that delegation 1352 01:13:27,376 --> 01:13:28,419 to see the governor. 1353 01:13:28,627 --> 01:13:30,003 - And there are a whole lot of men 1354 01:13:30,212 --> 01:13:32,840 going on a fuel-hunting expedition tomorrow, 30 or 40 1355 01:13:33,048 --> 01:13:35,551 of them, so their wives are out, too. 1356 01:13:35,759 --> 01:13:38,095 - But we can ask them to keep our kids so the rest of us-- 1357 01:13:38,303 --> 01:13:41,390 [door slams] 1358 01:13:41,598 --> 01:13:44,309 - What are we going to do about him, Esperanza? 1359 01:13:44,518 --> 01:13:47,229 - It's about time he was housebroken. 1360 01:13:47,438 --> 01:13:50,107 Maybe if a delegation of us talked to him? 1361 01:13:53,235 --> 01:13:55,237 - I have to work it out with him myself. 1362 01:13:59,450 --> 01:14:02,244 [music playing] 1363 01:14:19,428 --> 01:14:22,598 - I got a friend, he's got a friend in the Bureau of Mines. 1364 01:14:22,806 --> 01:14:24,475 You know what he says? 1365 01:14:24,683 --> 01:14:27,478 They ain't never gonna open that mine up again. 1366 01:14:27,686 --> 01:14:29,021 - How come? 1367 01:14:29,229 --> 01:14:32,691 - Oh, he says that the ore's gone out, so help him. 1368 01:14:32,900 --> 01:14:33,525 RAMON: Bull. 1369 01:14:33,734 --> 01:14:34,985 Lot of bull. 1370 01:14:35,194 --> 01:14:36,945 That's a rich mine. 1371 01:14:37,154 --> 01:14:38,447 I know. 1372 01:14:38,655 --> 01:14:39,907 What's the difference? 1373 01:14:40,115 --> 01:14:42,159 They'll never settle with us-- never. 1374 01:14:42,367 --> 01:14:42,951 ANTONIO: Hey! 1375 01:14:43,160 --> 01:14:44,077 What do you know? 1376 01:14:44,286 --> 01:14:44,953 It's him! 1377 01:14:45,162 --> 01:14:46,747 It's him, el presidente! 1378 01:14:46,955 --> 01:14:48,290 The president of the company! 1379 01:14:48,499 --> 01:14:50,876 - Let me see this. 1380 01:14:51,084 --> 01:14:52,628 Listen to this. 1381 01:14:52,836 --> 01:14:57,341 "Man of distinction, J. Hamilton Miller, financier, 1382 01:14:57,549 --> 01:14:59,927 business executive, board chairman of Continental 1383 01:15:00,135 --> 01:15:04,097 Factors, and president of Delaware Zinc, Incorporated--" 1384 01:15:04,306 --> 01:15:05,307 - Let me see it. 1385 01:15:05,516 --> 01:15:07,684 - Wait a minute, wait a minute, now. 1386 01:15:07,893 --> 01:15:11,730 "An enthusiastic sportsman and expert marksman, Mr. Miller 1387 01:15:11,939 --> 01:15:16,443 manages to find time every year for an African safari. 1388 01:15:16,652 --> 01:15:18,403 He leaves this month for Kenya, where 1389 01:15:18,612 --> 01:15:25,827 he hopes to bag his 13th lion." 1390 01:15:26,036 --> 01:15:27,079 - I'm gonna frame this. 1391 01:15:27,287 --> 01:15:29,456 Look, Ramon! 1392 01:15:29,665 --> 01:15:32,626 - Got to look at the larger picture. 1393 01:15:32,834 --> 01:15:35,546 JENKINS: So the guy's a lion hunter. 1394 01:15:35,754 --> 01:15:38,257 - What'd you expect him to hunt-- rabbits? 1395 01:15:38,465 --> 01:15:41,343 - Boy, oh, boy, would I like to get me some venison. 1396 01:15:41,552 --> 01:15:43,220 I ain't tasted meat in four weeks. 1397 01:15:43,428 --> 01:15:44,555 - How about it, Ramon? 1398 01:15:44,763 --> 01:15:46,098 Let's take off for a couple of days, huh? 1399 01:15:46,306 --> 01:15:47,140 - Why ask me? 1400 01:15:47,349 --> 01:15:48,517 Am I running this strike? 1401 01:15:48,725 --> 01:15:51,144 If you want permission to go over the hill, 1402 01:15:51,353 --> 01:15:53,105 go ask the Ladies' Auxiliary. 1403 01:16:09,496 --> 01:16:13,709 - I waited up till midnight. 1404 01:16:13,917 --> 01:16:15,002 - You weren't waiting for me. 1405 01:16:15,210 --> 01:16:18,463 - That meeting only lasted 10 minutes. 1406 01:16:18,672 --> 01:16:23,260 The first night I am home, you run to the beer parlor. 1407 01:16:23,468 --> 01:16:24,678 What is it? 1408 01:16:24,886 --> 01:16:27,472 Can't you bear the sight of me? 1409 01:16:27,681 --> 01:16:30,100 RAMON: Be still. 1410 01:16:30,309 --> 01:16:32,144 - But you wanted to talk. 1411 01:16:32,352 --> 01:16:33,145 Tell me. 1412 01:16:55,751 --> 01:16:57,044 Tell me. 1413 01:16:57,252 --> 01:16:59,087 - We can't go on this way. 1414 01:16:59,296 --> 01:17:01,757 I just can't go on living with you, not this way. 1415 01:17:01,965 --> 01:17:04,176 - No, we can't go on this way. 1416 01:17:04,384 --> 01:17:06,720 We can't go back to the old way, either. 1417 01:17:06,928 --> 01:17:07,679 - The old way? 1418 01:17:07,888 --> 01:17:08,930 What's your new way? 1419 01:17:09,139 --> 01:17:09,931 What's it mean? 1420 01:17:10,140 --> 01:17:11,475 Your right to neglect your kids? 1421 01:17:25,072 --> 01:17:27,032 - Where are you going? 1422 01:17:27,240 --> 01:17:28,033 - Hunting. 1423 01:17:28,241 --> 01:17:28,992 - When? 1424 01:17:29,201 --> 01:17:30,035 - Sun up. 1425 01:17:30,243 --> 01:17:30,994 - Alone? 1426 01:17:31,203 --> 01:17:33,622 - No. 1427 01:17:33,830 --> 01:17:36,416 - Ramon, you can't. 1428 01:17:36,625 --> 01:17:37,250 - Why not? 1429 01:17:37,459 --> 01:17:38,460 I'm not needed here. 1430 01:17:38,669 --> 01:17:40,545 - But you are needed, especially now, 1431 01:17:40,754 --> 01:17:42,339 with most of the other men away. 1432 01:17:42,547 --> 01:17:44,216 You are the captain of the standby squad. 1433 01:17:44,424 --> 01:17:46,259 - Sure, the standby squad. 1434 01:17:46,468 --> 01:17:47,969 Stand by for the funeral. 1435 01:17:48,178 --> 01:17:49,262 - Whose funeral? 1436 01:17:49,471 --> 01:17:51,223 We are doing all right. 1437 01:17:51,431 --> 01:17:53,767 There hasn't been a scab near the picket line for three days. 1438 01:17:53,975 --> 01:17:55,477 - And you know why? 1439 01:17:55,686 --> 01:17:58,105 Because the company knows they can starve us out, 1440 01:17:58,313 --> 01:18:00,732 even if it takes them another two or three months. 1441 01:18:00,941 --> 01:18:03,151 What's it to them if the mine's shut down a little longer? 1442 01:18:03,360 --> 01:18:04,403 - It's a lot to them. 1443 01:18:04,611 --> 01:18:07,030 They'd do anything to open that mine. 1444 01:18:07,239 --> 01:18:10,283 - Ah, they've got other mines. 1445 01:18:10,492 --> 01:18:13,161 You don't see the larger picture. 1446 01:18:13,370 --> 01:18:14,996 They've got millions. 1447 01:18:15,205 --> 01:18:16,289 Millions. 1448 01:18:16,498 --> 01:18:18,417 They can outlast us, and they know it. 1449 01:18:18,625 --> 01:18:20,836 - You mean you are ready to give up? 1450 01:18:21,044 --> 01:18:22,796 - Who said anything about giving up? 1451 01:18:23,004 --> 01:18:24,756 I'll never go back to that company on my knees. 1452 01:18:24,965 --> 01:18:26,633 Never. 1453 01:18:26,842 --> 01:18:30,554 - You want to go down fighting, is that it? 1454 01:18:30,762 --> 01:18:33,098 I don't want to go down fighting. 1455 01:18:33,306 --> 01:18:36,017 I want to win. 1456 01:18:36,226 --> 01:18:38,311 Ramon, we are not getting weaker. 1457 01:18:38,520 --> 01:18:40,105 We are stronger than ever before. 1458 01:18:40,313 --> 01:18:41,898 They are getting weaker. 1459 01:18:42,107 --> 01:18:43,817 They thought they could break our picket line, 1460 01:18:44,025 --> 01:18:45,527 and they failed. 1461 01:18:45,736 --> 01:18:47,654 And now they can't win unless they pull off something big, 1462 01:18:47,863 --> 01:18:48,947 and pull it off fast. 1463 01:18:49,156 --> 01:18:51,491 - Like what? 1464 01:18:51,700 --> 01:18:55,370 - I don't know. 1465 01:18:55,579 --> 01:18:58,790 But I can feel it coming. 1466 01:18:58,999 --> 01:19:01,710 It's like a lull before the storm. 1467 01:19:01,918 --> 01:19:03,211 Charley Vidal says-- 1468 01:19:03,420 --> 01:19:04,629 - Charley Vidal says! 1469 01:19:07,507 --> 01:19:11,553 Don't throw Charley Vidal up to me. 1470 01:19:11,762 --> 01:19:13,972 - Charley's my friend. 1471 01:19:14,181 --> 01:19:15,891 I need friends. 1472 01:19:16,099 --> 01:19:18,477 Why are you so afraid to have me as your friend? 1473 01:19:18,685 --> 01:19:21,062 - I don't know what you're talking about. 1474 01:19:21,271 --> 01:19:22,522 - No, you don't. 1475 01:19:26,568 --> 01:19:29,321 Have you learned nothing from this strike? 1476 01:19:29,529 --> 01:19:31,698 Why are you afraid to have me at your side? 1477 01:19:31,907 --> 01:19:35,076 Do you still think you can have dignity only if I have none? 1478 01:19:35,285 --> 01:19:38,371 - You talk of dignity after what you've been doing? 1479 01:19:38,580 --> 01:19:39,164 ESPERANZA: Yes. 1480 01:19:39,372 --> 01:19:40,957 I talk of dignity. 1481 01:19:41,166 --> 01:19:45,045 The Anglo bosses look down on you, and you hate them for it. 1482 01:19:45,253 --> 01:19:47,297 "Stay in your place, you dirty Mexican." 1483 01:19:47,506 --> 01:19:48,799 That's what they tell you. 1484 01:19:49,007 --> 01:19:52,469 But why must you say to me, "Stay in your place"? 1485 01:19:52,677 --> 01:19:55,514 Do you feel better having someone lower than you? 1486 01:19:55,722 --> 01:19:56,389 RAMON: Shut up! 1487 01:19:56,598 --> 01:19:57,974 You're talking crazy. 1488 01:19:58,183 --> 01:19:59,476 - Who's neck shall I stand on to make feel superior? 1489 01:19:59,684 --> 01:20:02,062 And what will I get out of it? 1490 01:20:02,270 --> 01:20:03,897 I don't want anything lower than I am. 1491 01:20:04,105 --> 01:20:05,941 I am low enough already. 1492 01:20:06,149 --> 01:20:08,902 I want to rise, and to push everything up with me as I go. 1493 01:20:09,110 --> 01:20:10,070 - Will you be still? 1494 01:20:10,278 --> 01:20:11,238 - And if you can't understand this, 1495 01:20:11,446 --> 01:20:13,490 you are a fool, because you can't 1496 01:20:13,698 --> 01:20:14,950 win this strike without me. 1497 01:20:15,158 --> 01:20:16,910 You can't win anything without me! 1498 01:20:17,118 --> 01:20:17,869 - Ahh! 1499 01:20:18,078 --> 01:20:21,706 - That would be the old way. 1500 01:20:21,915 --> 01:20:25,085 Never try it on me again. 1501 01:20:25,293 --> 01:20:25,585 Never. 1502 01:20:38,473 --> 01:20:40,725 I'm going to bed now. 1503 01:20:40,934 --> 01:20:44,104 Sleep where you please, but not with me. 1504 01:21:05,417 --> 01:21:10,380 - So they had a little taste of what it's like to be a woman, 1505 01:21:10,589 --> 01:21:12,382 and they run away. 1506 01:21:12,591 --> 01:21:15,218 ESPERANZA: With Ramon, it's pride. 1507 01:21:15,427 --> 01:21:19,598 I spoke out of the bitterness in me, and he was hurt. 1508 01:21:19,806 --> 01:21:22,684 - Anything worth learning is a hurt. 1509 01:21:22,893 --> 01:21:25,520 These changes come with pain. 1510 01:21:25,729 --> 01:21:29,190 For other husbands, too, not just Ramon. 1511 01:21:48,168 --> 01:21:50,295 ESPERANZA (VOICEOVER): You mean you're ready to give up? 1512 01:21:53,298 --> 01:21:55,133 I don't want to go down fighting. 1513 01:21:55,342 --> 01:21:56,051 I want to win. 1514 01:22:01,598 --> 01:22:03,141 Have you learned nothing from this strike? 1515 01:22:08,813 --> 01:22:11,691 Ramon, we are not getting weaker. 1516 01:22:11,900 --> 01:22:13,860 We are stronger than ever before. 1517 01:22:14,069 --> 01:22:16,488 They are getting weaker. 1518 01:22:16,696 --> 01:22:20,909 I can feel it coming. 1519 01:22:21,117 --> 01:22:23,328 It's like a lull before the storm. 1520 01:22:26,373 --> 01:22:28,625 And now they can't win, unless they pull off something big, 1521 01:22:28,833 --> 01:22:30,001 and pull it off fast. 1522 01:22:30,210 --> 01:22:31,461 [gunshot] 1523 01:22:31,670 --> 01:22:32,462 (SHOUTING) Brothers! 1524 01:22:32,671 --> 01:22:33,922 We've got to go back! 1525 01:22:42,055 --> 01:22:43,014 - Esperanza, where's Ramon? 1526 01:22:43,223 --> 01:22:45,141 Did he go hunting with the others? 1527 01:22:45,350 --> 01:22:46,017 - Where? 1528 01:22:46,226 --> 01:22:46,768 Where can we find him? 1529 01:22:46,977 --> 01:22:47,268 Do you know? 1530 01:22:47,477 --> 01:22:48,395 - No. 1531 01:22:48,603 --> 01:22:49,437 - Deer hunters. 1532 01:22:49,646 --> 01:22:50,730 Deserters, that's what they are. 1533 01:22:50,939 --> 01:22:52,315 - Something's wrong? 1534 01:22:52,524 --> 01:22:53,608 Charley, tell us. 1535 01:22:53,817 --> 01:22:57,237 - The company has an eviction order. 1536 01:22:57,445 --> 01:22:59,197 - Eviction! 1537 01:22:59,406 --> 01:23:00,198 Eviction! 1538 01:23:00,407 --> 01:23:01,241 - Where? 1539 01:23:01,449 --> 01:23:03,118 WOMAN: En la casa de Quintero! 1540 01:23:03,326 --> 01:23:04,119 - Eviction! 1541 01:23:04,327 --> 01:23:05,078 - Donde? 1542 01:23:05,286 --> 01:23:08,039 - En la casa de Quintero! 1543 01:23:08,248 --> 01:23:08,999 - Eviction! 1544 01:23:09,207 --> 01:23:11,001 Eviction! 1545 01:23:11,209 --> 01:23:13,837 WOMAN: Eviction! 1546 01:23:14,045 --> 01:23:14,421 BOY: Eviction! 1547 01:23:17,632 --> 01:23:18,675 - Don't worry. 1548 01:23:18,883 --> 01:23:20,093 Quintero's gone hunting with the others. 1549 01:23:20,301 --> 01:23:22,345 Evict him first, the rest will be easy. 1550 01:23:22,554 --> 01:23:23,805 Let the neighbors watch. 1551 01:23:24,014 --> 01:23:26,099 It'll scare some sense into them. 1552 01:23:37,402 --> 01:23:38,570 - (QUIETLY) Can't we do something? 1553 01:23:42,115 --> 01:23:42,741 - All right, girls. 1554 01:23:42,949 --> 01:23:43,992 Get back, get back. 1555 01:23:58,214 --> 01:23:59,049 - What's up, huh? 1556 01:23:59,257 --> 01:24:00,175 - Eviction at the Quintero place! 1557 01:24:00,383 --> 01:24:01,176 - Come on! 1558 01:24:01,384 --> 01:24:01,676 - Let's go! 1559 01:24:20,278 --> 01:24:21,071 [horn honks] 1560 01:24:41,174 --> 01:24:42,425 [glass breaking] 1561 01:24:59,567 --> 01:25:00,819 DEPUTY: Hey, hey, hey, hey! 1562 01:25:01,027 --> 01:25:02,946 - Get 'em! 1563 01:25:03,154 --> 01:25:03,905 SHERIFF: Hey! 1564 01:25:04,114 --> 01:25:06,324 Leave them brats alone! 1565 01:25:06,533 --> 01:25:07,784 Come on! 1566 01:25:07,992 --> 01:25:09,702 Let's get our work done. 1567 01:25:13,331 --> 01:25:14,415 Don't pay any attention to 'em. 1568 01:25:14,624 --> 01:25:16,417 Go back and get the rest of the stuff. 1569 01:25:42,318 --> 01:25:43,903 [car doors slamming] 1570 01:25:44,112 --> 01:25:45,822 - (QUIETLY) This is what we've been waiting for. 1571 01:25:46,030 --> 01:25:47,866 - What are you saying? 1572 01:25:48,074 --> 01:25:49,367 RAMON: This means they have given up 1573 01:25:49,576 --> 01:25:51,411 trying to break our picket line. 1574 01:25:51,619 --> 01:25:53,371 Now we can all fight together-- all of us! 1575 01:25:53,580 --> 01:25:54,831 Go get the kids. 1576 01:25:55,039 --> 01:25:56,332 Pick up the stuff. 1577 01:26:03,464 --> 01:26:03,798 - Go! 1578 01:26:04,007 --> 01:26:04,757 Come on! 1579 01:26:04,966 --> 01:26:09,220 [crowd murmurs] 1580 01:26:27,238 --> 01:26:30,617 - Now see here, Quintero, these women are obstructing justice. 1581 01:26:30,825 --> 01:26:32,202 You make 'em behave, savvy? 1582 01:26:32,410 --> 01:26:33,870 - I can't do nothing, Sheriff. 1583 01:26:34,078 --> 01:26:35,371 You know how it is. 1584 01:26:35,580 --> 01:26:37,207 They won't go listen to a man anymore. 1585 01:26:37,415 --> 01:26:39,918 - You want me to lock 'em up again? 1586 01:26:40,126 --> 01:26:41,878 - You want 'em in your lock-up again? 1587 01:26:57,435 --> 01:26:58,311 - Keep 'em out of the yard! 1588 01:27:01,981 --> 01:27:03,483 - Hey, the guys from the open pit! 1589 01:27:03,691 --> 01:27:04,984 - Yeah, and the guys from the mill. 1590 01:28:08,298 --> 01:28:12,093 [laughter and cheering] 1591 01:28:12,302 --> 01:28:15,096 [engines roaring off] 1592 01:28:52,216 --> 01:28:54,802 - Got any more ideas? 1593 01:28:55,011 --> 01:28:56,804 - I don't make policy. 1594 01:28:57,013 --> 01:29:00,099 - I'll talk to New York. 1595 01:29:00,308 --> 01:29:04,562 I think maybe we'd better settle this thing. 1596 01:29:04,771 --> 01:29:06,064 For the present. 1597 01:29:06,272 --> 01:29:08,149 [cheering and happy shouting] 1598 01:29:08,358 --> 01:29:09,525 ESPERANZA (VOICEOVER): We did not 1599 01:29:09,734 --> 01:29:11,652 know then we had won the strike. 1600 01:29:15,323 --> 01:29:21,037 And yet our hearts were full. 1601 01:29:21,245 --> 01:29:22,914 And when Ramon said-- 1602 01:29:23,122 --> 01:29:26,918 - Thanks, sisters and brothers. 1603 01:29:27,126 --> 01:29:30,254 Esperanza, thank you. 1604 01:29:33,716 --> 01:29:35,051 You were right. 1605 01:29:35,259 --> 01:29:39,472 Together we can push everything up with us as we go. 1606 01:29:39,680 --> 01:29:41,140 ESPERANZA (VOICEOVER): Then I knew 1607 01:29:41,349 --> 01:29:44,310 we had won something they could never take away, something 1608 01:29:44,519 --> 01:29:49,649 I could leave my children, and they, the salt of the earth, 1609 01:29:49,857 --> 01:29:50,900 would inherit it. 1610 01:29:54,070 --> 01:29:57,865 [music playing] 1611 01:30:13,548 --> 01:30:18,594 [music playing] 112913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.