Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,059 --> 00:00:05,186
[music playing]
2
00:01:24,307 --> 00:01:25,517
ESPERANZA (VOICEOVER):
How shall I
3
00:01:25,725 --> 00:01:28,728
begin my story that
has no beginning?
4
00:01:31,815 --> 00:01:34,400
In these arroyos,
my great-grandfather
5
00:01:34,609 --> 00:01:38,530
raised cattle before
the Anglos ever came.
6
00:01:38,738 --> 00:01:44,494
Our roots go deep in this
place, deeper than the pines,
7
00:01:44,702 --> 00:01:45,662
deeper than the mine shafts.
8
00:01:48,623 --> 00:01:50,333
This is my village.
9
00:01:50,542 --> 00:01:54,420
When I was a child, it
was called San Marcos.
10
00:01:54,629 --> 00:01:57,799
The Anglos changed
the name to Zinc Town.
11
00:01:58,007 --> 00:02:00,927
Zinc Town, New Mexico, USA.
12
00:02:05,932 --> 00:02:07,684
This is our home.
13
00:02:07,892 --> 00:02:10,562
The house is not ours.
14
00:02:10,770 --> 00:02:16,401
But the flowers--
the flowers are ours.
15
00:02:16,609 --> 00:02:19,112
My name is Esperanza.
16
00:02:19,320 --> 00:02:19,904
Esperanza Quintero.
17
00:02:25,743 --> 00:02:28,204
I am a miner's wife.
18
00:02:28,413 --> 00:02:31,624
18 years, my husband
has given to that mine,
19
00:02:31,833 --> 00:02:37,630
living half his life with
dynamite and darkness.
20
00:02:37,839 --> 00:02:40,675
The land where the
mind stands, that
21
00:02:40,884 --> 00:02:44,804
was owned by my husband's
own grandfather.
22
00:02:45,013 --> 00:02:46,264
Now it belongs to the company.
23
00:02:50,852 --> 00:02:54,939
Who can say when
it began, my story?
24
00:02:55,148 --> 00:02:56,733
I do not know.
25
00:02:56,941 --> 00:03:00,904
But this day, I remember
as the beginning of an end.
26
00:03:01,112 --> 00:03:02,864
It was my saint's day.
27
00:03:03,072 --> 00:03:05,033
I was 35 years old.
28
00:03:05,241 --> 00:03:07,785
A day of celebration.
29
00:03:07,994 --> 00:03:10,705
And I was seven months
gone with my third child.
30
00:03:16,711 --> 00:03:20,340
And on that day, I
remember, I had a wish.
31
00:03:20,548 --> 00:03:22,300
It felt so simple.
32
00:03:22,508 --> 00:03:26,221
It felt so evil that
I prayed to the Virgin
33
00:03:26,429 --> 00:03:28,473
to forgive me for it.
34
00:03:28,681 --> 00:03:33,144
I wished-- I wished that my
child would never be born.
35
00:03:33,353 --> 00:03:35,521
No, not into this world.
36
00:03:38,441 --> 00:03:39,484
- Are you sick, Mama?
37
00:03:43,863 --> 00:03:45,490
- No, Estellita.
38
00:03:45,698 --> 00:03:48,534
ESTELLA: Are you sad?
39
00:03:48,743 --> 00:03:50,328
Are we going to church
for the confession?
40
00:03:58,711 --> 00:04:01,881
- Fighting again, with
those Anglo kids?
41
00:04:02,090 --> 00:04:03,925
- Aw, they think they're tough.
42
00:04:04,133 --> 00:04:05,718
- But you promised
me you wouldn't.
43
00:04:05,927 --> 00:04:08,304
- Papa says if an Anglo makes
fun of you, to let him have it.
44
00:04:08,513 --> 00:04:09,973
- Never mind what your
Papa-- hold still.
45
00:04:13,851 --> 00:04:15,103
Does it hurt?
46
00:04:15,311 --> 00:04:16,562
- Nah.
47
00:04:16,771 --> 00:04:18,523
How come the cake?
48
00:04:18,731 --> 00:04:20,316
- Never mind the cake.
49
00:04:20,525 --> 00:04:23,027
Go get your father when
he comes off shift.
50
00:04:23,236 --> 00:04:24,737
Tell him to come straight home.
51
00:04:40,420 --> 00:04:43,172
[explosion]
52
00:04:51,347 --> 00:04:53,516
BARTON: Hear you had a
little trouble, Quintero.
53
00:04:53,725 --> 00:04:55,059
Defective fuse?
54
00:04:55,268 --> 00:04:57,395
Well, you're all in one
piece, so what's the beef?
55
00:04:57,603 --> 00:04:59,147
- You know the beef,
this new rule of yours
56
00:04:59,355 --> 00:05:00,315
that we work alone.
57
00:05:00,523 --> 00:05:01,733
We're taking it
up with the super.
58
00:05:01,941 --> 00:05:04,277
- Super's busy with your
negotiating committee.
59
00:05:04,485 --> 00:05:05,236
- So much the better.
60
00:05:05,445 --> 00:05:06,279
- Now wait a minute.
61
00:05:06,487 --> 00:05:07,322
Super's the one made the rule.
62
00:05:07,530 --> 00:05:08,698
He ain't gonna give you no help.
63
00:05:08,906 --> 00:05:10,408
- He will if he wants
us to go on blasting.
64
00:05:10,616 --> 00:05:13,328
- Read your contracts-- or get
somebody to read it for you.
65
00:05:13,536 --> 00:05:15,079
It don't say nothing
about no help.
66
00:05:15,288 --> 00:05:17,457
- Listen, Mr. Barton,
there's blood in that mine,
67
00:05:17,665 --> 00:05:20,043
the blood of my friends, all
because they had to work alone!
68
00:05:20,251 --> 00:05:21,961
- That's how you get
splattered over the rocks,
69
00:05:22,170 --> 00:05:23,963
when there's nobody to
help you check your fuse.
70
00:05:24,172 --> 00:05:26,049
- And nobody to warn the
other men to stay clear.
71
00:05:26,257 --> 00:05:27,884
- Warning's the
shift foreman's job.
72
00:05:28,092 --> 00:05:29,510
- Foreman wants to
get the ore out.
73
00:05:29,719 --> 00:05:31,846
Miner wants to his
brothers out in one piece.
74
00:05:32,055 --> 00:05:33,973
- You work alone, savvy?
75
00:05:34,182 --> 00:05:36,142
You can't handle the job,
I'll find someone who can.
76
00:05:36,351 --> 00:05:38,061
- Who, a scab?
77
00:05:38,269 --> 00:05:39,020
- An American.
78
00:05:57,330 --> 00:05:57,830
- Mama.
79
00:05:58,039 --> 00:05:58,873
ESPERANZA: Shh!
80
00:05:59,082 --> 00:06:00,500
Not a word about the cake, hear?
81
00:06:08,841 --> 00:06:10,968
- Papa, is there
going to be a strike?
82
00:06:15,390 --> 00:06:17,725
- Ramon, I don't
like to bother you,
83
00:06:17,934 --> 00:06:20,686
but the store lady said that if
we don't make another payment
84
00:06:20,895 --> 00:06:25,316
on the radio this month,
they'll come and take it away.
85
00:06:25,525 --> 00:06:26,818
We are only one payment behind.
86
00:06:27,026 --> 00:06:28,611
I argued with her.
87
00:06:28,820 --> 00:06:29,862
It isn't right.
88
00:06:30,071 --> 00:06:31,447
- It isn't right, you say?
89
00:06:31,656 --> 00:06:34,951
Was it right that we bought
this-- this instrument?
90
00:06:35,159 --> 00:06:36,994
But you had to have
it, didn't you?
91
00:06:37,203 --> 00:06:39,080
It was nice to listen to.
92
00:06:39,288 --> 00:06:45,670
- I listen to it every night when
you are out at the beer parlor.
93
00:06:45,878 --> 00:06:47,422
- No money down.
94
00:06:47,630 --> 00:06:49,340
Easy term payment.
95
00:06:49,549 --> 00:06:51,884
I tell you something--
this installment plan,
96
00:06:52,093 --> 00:06:53,428
it's the curse of
the working man.
97
00:07:08,401 --> 00:07:09,235
- Where are you going.
98
00:07:09,444 --> 00:07:10,319
- Got to talk to the brothers.
99
00:07:18,453 --> 00:07:19,996
This water's cold again.
100
00:07:20,204 --> 00:07:22,999
- Oh, I'm sorry,
the fire went out.
101
00:07:23,207 --> 00:07:24,041
- Forget it.
102
00:07:24,250 --> 00:07:25,710
- Forget it?
103
00:07:25,918 --> 00:07:27,670
I chop wood for the
stove five times a day.
104
00:07:27,879 --> 00:07:30,256
Every time, I remember it.
105
00:07:30,465 --> 00:07:32,300
I remember that
across the tracks,
106
00:07:32,508 --> 00:07:36,762
the Anglo miners have hot water
in pipes, in bathrooms inside.
107
00:07:36,971 --> 00:07:39,015
- Do you think I like
living this way?
108
00:07:39,223 --> 00:07:41,767
What do you want of it?
109
00:07:41,976 --> 00:07:45,563
- But if your union--
if you're asking
110
00:07:45,771 --> 00:07:47,482
for better conditions,
why can't you
111
00:07:47,690 --> 00:07:49,233
ask for different plumbing, too?
112
00:07:49,442 --> 00:07:50,193
- We did.
113
00:07:50,401 --> 00:07:52,904
Got lost in the shuffle.
114
00:07:53,112 --> 00:07:54,238
- What?
115
00:07:54,447 --> 00:07:55,740
RAMON: We can't get
everything at once.
116
00:07:55,948 --> 00:07:57,700
Right now, we have
more important demands.
117
00:07:57,909 --> 00:07:59,327
- What's more important
than sanitation?
118
00:08:02,163 --> 00:08:03,706
- Safety of the men.
119
00:08:03,915 --> 00:08:05,750
That's more important.
120
00:08:05,958 --> 00:08:09,420
Five accidents this week,
all because of speedup.
121
00:08:09,629 --> 00:08:10,755
You're a woman.
122
00:08:10,963 --> 00:08:11,881
You don't know what
it's like up there.
123
00:08:15,510 --> 00:08:17,887
First we gotta get
equality on the job.
124
00:08:18,095 --> 00:08:19,597
Then we'll work on
these other things.
125
00:08:19,805 --> 00:08:20,431
Leave it to the men.
126
00:08:20,640 --> 00:08:22,475
- I see.
127
00:08:22,683 --> 00:08:24,185
The men.
128
00:08:24,393 --> 00:08:27,522
Your strike may be for your
demands, but what wives want,
129
00:08:27,730 --> 00:08:29,398
that comes later, always later.
130
00:08:29,607 --> 00:08:31,609
- Now don't you start talking
against the union again.
131
00:08:31,817 --> 00:08:34,362
- What has it got me, your union?
132
00:08:34,570 --> 00:08:36,197
RAMON: Esperanza,
have you forgotten
133
00:08:36,405 --> 00:08:37,865
what it was like
before the union came,
134
00:08:38,074 --> 00:08:39,700
when Estella was a baby
and we couldn't even
135
00:08:39,909 --> 00:08:41,452
afford a doctor
when she was sick?
136
00:08:41,661 --> 00:08:43,579
It was for our families
we met in graveyards
137
00:08:43,788 --> 00:08:45,081
to build that union.
138
00:08:45,289 --> 00:08:48,584
- All right, have your strike.
139
00:08:48,793 --> 00:08:51,712
I'll have my baby,
but no hospital
140
00:08:51,921 --> 00:08:54,757
will take me because
I'm a striker's wife.
141
00:08:54,966 --> 00:08:56,634
The store will cut
half our credit
142
00:08:56,842 --> 00:08:58,844
and the kids will go hungry.
143
00:08:59,053 --> 00:09:00,221
We'll get behind
on the payments,
144
00:09:00,429 --> 00:09:04,392
and they'll come and
take away the radio.
145
00:09:04,600 --> 00:09:06,143
RAMON: Is that all
you care about?
146
00:09:06,352 --> 00:09:07,562
That radio?
147
00:09:07,770 --> 00:09:10,398
Can't you think of
anything except yourself?
148
00:09:10,606 --> 00:09:14,318
- If I think of myself, it's
because you never think of me.
149
00:09:14,527 --> 00:09:16,153
Never
150
00:09:16,362 --> 00:09:17,655
- Stop it.
151
00:09:17,863 --> 00:09:19,073
The children are watching.
152
00:09:19,282 --> 00:09:19,824
Stop it!
153
00:09:27,790 --> 00:09:29,000
[jukebox music]
154
00:09:29,208 --> 00:09:30,418
That's a problem that
has to be taken care of.
155
00:09:30,626 --> 00:09:32,253
The company will always
tell you those things.
156
00:09:32,461 --> 00:09:34,630
We know it's not safe
for miners to work alone.
157
00:09:34,839 --> 00:09:37,216
But they don't work
alone in another mines.
158
00:09:37,425 --> 00:09:39,427
Anglos always work in pairs.
159
00:09:39,635 --> 00:09:42,680
So why should I risk my
life, 'cause I'm a Mexican?
160
00:09:42,888 --> 00:09:44,056
- That's in the demands.
161
00:09:44,265 --> 00:09:45,474
- We're negotiating.
162
00:09:45,683 --> 00:09:48,060
- Three months of
negotiations, nothing happens.
163
00:09:48,269 --> 00:09:50,271
Even with Brother Barnes
here from the International,
164
00:09:50,479 --> 00:09:52,064
what have we got?
165
00:09:52,273 --> 00:09:56,527
No raise, no seniority,
no safety code, nothing!
166
00:09:56,736 --> 00:09:57,445
- Take a drink.
167
00:09:57,653 --> 00:09:58,779
Calmate.
168
00:09:58,988 --> 00:10:00,948
RAMON: I say we gotta
take action, now!
169
00:10:01,157 --> 00:10:04,118
- The rest of the men
feel the way you do?
170
00:10:04,327 --> 00:10:05,828
- He talks for all of us.
171
00:10:06,037 --> 00:10:07,663
- Did you ever stop to think
maybe they want us to strike?
172
00:10:07,872 --> 00:10:09,540
RAMON: Don't horse me!
173
00:10:09,749 --> 00:10:11,083
Not with a war boom on!
174
00:10:11,292 --> 00:10:13,252
- Then why is the
company hanging tough?
175
00:10:13,461 --> 00:10:15,254
They signed contracts
with the other locals.
176
00:10:15,463 --> 00:10:16,672
Why not this one?
177
00:10:16,881 --> 00:10:18,507
- Because most of us here
are Mexican American.
178
00:10:18,716 --> 00:10:20,593
Because we want equality
with Anglo miners--
179
00:10:20,801 --> 00:10:23,095
the same pay, same conditions.
180
00:10:23,304 --> 00:10:24,639
- Exactly.
181
00:10:24,847 --> 00:10:27,391
And equality's the one thing
the bosses can't afford.
182
00:10:27,600 --> 00:10:29,935
The biggest club they have
over the Anglo locals is,
183
00:10:30,144 --> 00:10:32,229
well, at least you get
more than the Mexicans.
184
00:10:32,438 --> 00:10:33,522
- OK.
185
00:10:33,731 --> 00:10:36,025
So discrimination
hurts the Anglo too.
186
00:10:36,233 --> 00:10:39,779
But it hurts me more, and
I've had enough of it.
187
00:10:39,987 --> 00:10:42,156
- But you don't pull a strike
when the bosses want it,
188
00:10:42,365 --> 00:10:44,200
so they can smash your union.
189
00:10:44,408 --> 00:10:46,285
You wait till you're
ready, so you can win.
190
00:10:46,494 --> 00:10:47,745
- Do the bosses wait?
191
00:10:47,953 --> 00:10:50,706
No sanitation, so
my kids get sick?
192
00:10:50,915 --> 00:10:52,416
Did the company have to wait?
193
00:10:52,625 --> 00:10:54,126
$20.
194
00:10:54,335 --> 00:10:55,878
So we miss one payment on the
radio I bought for my wife.
195
00:10:56,087 --> 00:10:57,880
Does the company store wait?
196
00:10:58,089 --> 00:10:59,548
Pay or we take it away.
197
00:10:59,757 --> 00:11:01,926
Why is the boss's
store in such a hurry?
198
00:11:02,134 --> 00:11:04,345
They're trying to
scare us, that's why,
199
00:11:04,553 --> 00:11:05,638
to make us afraid to move.
200
00:11:05,846 --> 00:11:08,307
To hang on to what
we got and like it.
201
00:11:08,516 --> 00:11:11,227
Well, I don't like it,
and I'm not scared.
202
00:11:11,435 --> 00:11:12,645
And I'm fed up to here!
203
00:11:12,853 --> 00:11:14,021
- Hey, Ramon.
204
00:11:14,230 --> 00:11:14,522
Te buscan!
205
00:11:18,901 --> 00:11:20,152
- What are you doing here?
206
00:11:20,361 --> 00:11:21,946
Something wrong with Mama?
207
00:11:22,154 --> 00:11:23,489
- I thought maybe you forgot.
208
00:11:23,698 --> 00:11:24,448
- Forgot what?
209
00:11:24,657 --> 00:11:25,866
- It's Mama's saint's day.
210
00:11:30,287 --> 00:11:31,330
- What a kid.
211
00:11:31,539 --> 00:11:32,373
He can't wait.
212
00:11:32,581 --> 00:11:34,834
It's my, uh, wife's saint's day.
213
00:11:35,042 --> 00:11:38,212
I was going to ask you brothers,
how about a mananita, huh?
214
00:11:38,421 --> 00:11:39,505
- What time?
215
00:11:39,714 --> 00:11:40,756
- For a mananita, the
later the better.
216
00:11:40,965 --> 00:11:43,759
[crowd singing "las mananitas"]
217
00:12:12,204 --> 00:12:13,247
ESTELLA: Why are they singing?
218
00:12:17,710 --> 00:12:21,464
- They are singing for me.
219
00:12:21,672 --> 00:12:24,175
- Can we light the candles?
220
00:12:24,383 --> 00:12:26,427
- Yes.
221
00:12:26,635 --> 00:12:28,387
Now we can light the candles.
222
00:12:34,852 --> 00:12:44,570
[crowd singing "las mananitas"]
223
00:12:44,779 --> 00:12:47,490
[cheering]
224
00:12:54,038 --> 00:12:56,749
- Happy birthday!
225
00:12:56,957 --> 00:12:58,250
- Happy birthday!
226
00:12:58,459 --> 00:13:02,671
[cheering]
227
00:13:02,880 --> 00:13:06,133
[chatter]
228
00:13:29,907 --> 00:13:32,451
- I did not mean to weep again.
229
00:13:32,660 --> 00:13:34,620
Why should I weep for joy?
230
00:13:34,829 --> 00:13:36,455
- I'm a fool.
231
00:13:36,664 --> 00:13:39,458
- No, you aren't.
232
00:13:39,667 --> 00:13:42,419
Was it expensive, the beer?
233
00:13:42,628 --> 00:13:45,589
- Antonio paid for it.
234
00:13:45,798 --> 00:13:49,760
- Forgive me for saying
you never thought of me.
235
00:13:49,969 --> 00:13:51,846
- I did forget.
236
00:13:52,054 --> 00:13:52,763
Luis told me.
237
00:14:02,773 --> 00:14:04,275
ESPERANZA (VOICEOVER):
All the next week,
238
00:14:04,483 --> 00:14:06,861
I kept thinking
about my mananita.
239
00:14:07,069 --> 00:14:10,197
I had never had so nice a party.
240
00:14:10,406 --> 00:14:12,199
It was like a song
running through my mind.
241
00:14:16,245 --> 00:14:18,998
- One, two, three.
242
00:14:19,206 --> 00:14:24,295
[cheering and applause]
243
00:14:24,503 --> 00:14:25,671
ESPERANZA (VOICEOVER):
A daydream
244
00:14:25,880 --> 00:14:29,174
to lighten the long day's work.
245
00:14:29,383 --> 00:14:34,346
We all forgot our troubles
at the mananita, even Ramon.
246
00:14:34,555 --> 00:14:38,726
I couldn't dance that
night, not in my condition.
247
00:14:38,934 --> 00:14:40,686
But I wasn't really
jealous when he
248
00:14:40,895 --> 00:14:43,759
danced with the others,
because it was good
249
00:14:43,783 --> 00:14:46,159
just to see him smile again.
250
00:14:47,067 --> 00:14:49,862
NEIGHBOR: [speaking spanish]
251
00:14:50,070 --> 00:14:51,780
ESPERANZA (VOICEOVER):
And then one morning,
252
00:14:51,989 --> 00:14:54,950
I was hanging out my wash.
253
00:14:55,159 --> 00:14:58,662
And while we were
talking, the ladies came.
254
00:14:58,871 --> 00:15:00,289
- Buenos dias--
255
00:15:00,497 --> 00:15:01,624
ESPERANZA (VOICEOVER): They
were kind of a delegation.
256
00:15:01,832 --> 00:15:04,585
It was about the
sanitation, they said.
257
00:15:04,793 --> 00:15:09,131
The Anglo miners had bathrooms
and hot running water.
258
00:15:09,340 --> 00:15:11,508
Why shouldn't we?
259
00:15:11,717 --> 00:15:15,346
- [speaking spanish]
260
00:15:15,554 --> 00:15:16,722
ESPERANZA: I know.
261
00:15:16,931 --> 00:15:19,725
I spoke to Ramon about
it only a week ago.
262
00:15:19,934 --> 00:15:22,102
He said they dropped it
from the union demands.
263
00:15:22,311 --> 00:15:24,438
- [sigh] [speaking spanish]
264
00:15:24,647 --> 00:15:26,190
- We've got to make
him understand, make
265
00:15:26,398 --> 00:15:28,233
the men face up to it.
266
00:15:28,442 --> 00:15:30,361
Show her the sign.
267
00:15:30,569 --> 00:15:32,029
- We'll make a lot
of signs like this.
268
00:15:32,237 --> 00:15:33,572
Then we'll get all
the wives together
269
00:15:33,781 --> 00:15:34,907
and go right up to the mine.
270
00:15:35,115 --> 00:15:36,492
- To the mine?
271
00:15:36,700 --> 00:15:38,077
- Sure, where they're negotiating
in the company office,
272
00:15:38,285 --> 00:15:39,703
we'll go up there
and picket the place.
273
00:15:39,912 --> 00:15:42,247
- Then both sides will
see we mean business.
274
00:15:42,456 --> 00:15:44,249
- A picket line of ladies?
275
00:15:44,458 --> 00:15:44,792
- Sure!
276
00:15:45,000 --> 00:15:46,001
Why not?
277
00:15:46,210 --> 00:15:47,419
- You can count me in!
278
00:15:47,628 --> 00:15:49,505
- Luz!
279
00:15:49,713 --> 00:15:53,133
- Listen, we ought to be
in a wood chopper's union.
280
00:15:53,342 --> 00:15:54,635
Chop wood for breakfast.
281
00:15:54,843 --> 00:15:56,095
Chop wood, wash his clothes.
282
00:15:56,303 --> 00:15:57,471
Chop wood, heat the iron.
283
00:15:57,680 --> 00:15:58,597
Chop wood, scrub floors.
284
00:15:58,806 --> 00:16:00,557
Chop wood, cook his dinner.
285
00:16:00,766 --> 00:16:04,061
And do you know what he
will say when he comes home?
286
00:16:04,269 --> 00:16:07,398
"What have you been doing all
day, reading funny papers?"
287
00:16:07,606 --> 00:16:09,858
[laughter]
288
00:16:10,067 --> 00:16:11,402
- Come on, Esperanza,
how about it?
289
00:16:11,610 --> 00:16:12,903
We got to.
290
00:16:13,112 --> 00:16:15,155
- No, no, I can't.
291
00:16:15,364 --> 00:16:17,741
If Ramon ever found
me in a picket line--
292
00:16:17,950 --> 00:16:18,367
- He'd what?
293
00:16:18,575 --> 00:16:20,119
Beat you?
294
00:16:20,327 --> 00:16:22,037
- N-no.
295
00:16:22,246 --> 00:16:22,955
No.
296
00:16:23,163 --> 00:16:30,337
[alarm ringing]
297
00:16:30,546 --> 00:16:31,338
Accidente!
298
00:16:31,547 --> 00:16:35,801
[siren blaring]
299
00:17:36,028 --> 00:17:39,323
[shouting]
300
00:17:47,164 --> 00:17:47,748
- It's Mr. Kalinsky.
301
00:18:08,352 --> 00:18:10,145
- Easy now.
302
00:18:10,354 --> 00:18:11,647
WOMAN: Let me see, let me see!
303
00:18:11,855 --> 00:18:12,648
Let me see!
304
00:18:12,856 --> 00:18:14,149
Let me see!
305
00:18:14,358 --> 00:18:15,651
Darling, he's all right!
306
00:18:15,859 --> 00:18:18,112
Let's go, he'll be all right.
307
00:18:18,320 --> 00:18:26,578
[siren retreating]
308
00:18:26,787 --> 00:18:28,288
- How did this happen?
309
00:18:28,497 --> 00:18:30,707
- They wandered into a drift
when that fellow was blasting.
310
00:18:30,916 --> 00:18:32,084
- I told you it would happen!
311
00:18:32,292 --> 00:18:33,794
It's bound to happen
when a man works alone.
312
00:18:34,002 --> 00:18:35,879
- Why didn't you give the
man a warning signal?
313
00:18:36,088 --> 00:18:37,798
- Your foreman says
that's the foreman's job.
314
00:18:38,006 --> 00:18:39,883
- I checked the drift
just before he blasted.
315
00:18:40,092 --> 00:18:41,218
Was all clear.
316
00:18:41,426 --> 00:18:42,386
- They must have been
asleep or something.
317
00:18:42,594 --> 00:18:43,637
- You weren't even there!
318
00:18:43,846 --> 00:18:44,847
You were back at the station.
319
00:18:45,055 --> 00:18:45,722
Kalinsky told me!
320
00:18:45,931 --> 00:18:47,891
- You're a liar, Pancho.
321
00:18:48,100 --> 00:18:51,103
A no-good, dirty--
322
00:18:51,311 --> 00:18:54,773
[shouting]
323
00:18:54,982 --> 00:18:56,024
- You there!
324
00:18:56,233 --> 00:18:57,568
Get a hold on yourself!
325
00:18:57,776 --> 00:18:59,945
A man's been hurt.
326
00:19:00,154 --> 00:19:01,655
I'm as sorry about
it as you are, savvy?
327
00:19:04,741 --> 00:19:07,077
Accidents are
costly to everyone,
328
00:19:07,286 --> 00:19:09,746
to the company most of all.
329
00:19:09,955 --> 00:19:13,333
Now I see no reason to treat the
occasion like a paid holiday.
330
00:19:13,542 --> 00:19:14,668
Suppose we all get back to work.
331
00:19:22,759 --> 00:19:23,927
Martin?
332
00:19:24,136 --> 00:19:25,387
- All right, now that
the excitement's over,
333
00:19:25,596 --> 00:19:26,138
let's get to it!
334
00:19:29,308 --> 00:19:30,601
- [speaking spanish]
335
00:19:30,809 --> 00:19:33,520
- [speaking spanish]
336
00:19:33,729 --> 00:19:34,771
- What are they saying?
337
00:19:34,980 --> 00:19:36,940
- No savvy.
338
00:19:37,149 --> 00:19:38,901
- Well, Barnes, what about it?
339
00:19:39,109 --> 00:19:41,236
Tell the men to
get back to work.
340
00:19:41,445 --> 00:19:42,738
- They don't work for me.
341
00:19:42,946 --> 00:19:45,407
I work for them.
342
00:19:45,616 --> 00:19:45,908
- Luis.
343
00:20:00,172 --> 00:20:02,049
- It's up to you, brothers.
344
00:20:02,257 --> 00:20:02,549
- Si.
345
00:20:02,758 --> 00:20:03,342
- Si.
346
00:20:03,550 --> 00:20:04,134
- Si.
347
00:20:04,343 --> 00:20:05,093
- Si.
348
00:20:05,302 --> 00:20:05,594
- Si.
349
00:20:05,802 --> 00:20:06,094
- Si.
350
00:20:06,303 --> 00:20:06,595
- Si.
351
00:20:06,803 --> 00:20:07,095
- Si.
352
00:20:07,304 --> 00:20:10,057
- Si.
353
00:20:10,265 --> 00:20:12,059
- Cente!
354
00:20:12,267 --> 00:20:12,559
Apagalo!
355
00:20:17,189 --> 00:20:22,444
[machinery powers down]
356
00:21:01,525 --> 00:21:02,693
ESPERANZA (VOICEOVER):
That night
357
00:21:02,901 --> 00:21:05,279
the men held a
union meeting, just
358
00:21:05,487 --> 00:21:07,948
to make the walkout official.
359
00:21:08,156 --> 00:21:09,783
It didn't take them long.
360
00:21:09,992 --> 00:21:14,413
They voted to strike, 93 to 5.
361
00:21:14,621 --> 00:21:18,417
And Teresa said now was
the time for us to go in.
362
00:21:18,625 --> 00:21:21,003
I didn't want to.
363
00:21:21,211 --> 00:21:24,131
I had never been
to a union meeting.
364
00:21:24,339 --> 00:21:27,342
But the others said,
one go, all go.
365
00:21:27,551 --> 00:21:36,018
- [speaking spanish]
366
00:21:36,226 --> 00:21:37,436
ESPERANZA (VOICEOVER):
The meeting
367
00:21:37,644 --> 00:21:40,564
was nearly over when we came in.
368
00:21:40,772 --> 00:21:42,274
Charley Vidal was
making a speech.
369
00:21:42,482 --> 00:21:43,650
CHARLEY VIDAL:
[speaking spanish]
370
00:21:43,859 --> 00:21:45,152
ESPERANZA (VOICEOVER):
He said there
371
00:21:45,360 --> 00:21:49,614
was only one issue in
this fight-- equality.
372
00:21:49,823 --> 00:21:52,826
But the mine owners
would stop at nothing
373
00:21:53,035 --> 00:21:57,497
to keep them from
getting equality.
374
00:21:57,706 --> 00:21:59,708
He said the bosses
would try to split
375
00:21:59,916 --> 00:22:03,670
the Anglo workers and the
Mexican American workers,
376
00:22:03,879 --> 00:22:08,967
and offer rewards to one man if
he would sell out his brothers.
377
00:22:09,176 --> 00:22:19,175
- [speaking spanish]
378
00:22:19,519 --> 00:22:23,690
[audience cheers]
379
00:22:34,117 --> 00:22:36,286
- Yes, uh, you ladies
have an announcement?
380
00:22:39,331 --> 00:22:41,208
(QUIETLY) Well, it's not
an announcement, I guess.
381
00:22:41,416 --> 00:22:42,667
Only, the ladies wanted me to--
382
00:22:42,876 --> 00:22:44,169
MAN: Louder!
383
00:22:44,378 --> 00:22:45,837
SAL RUIZ: Consuelo, will
you speak from over here?
384
00:23:00,936 --> 00:23:03,480
- The ladies have been
talking about sanitation.
385
00:23:03,688 --> 00:23:07,234
And we were thinking, if
the issue is equality,
386
00:23:07,442 --> 00:23:09,569
like you say it
is, then maybe we
387
00:23:09,778 --> 00:23:13,281
ought to have equality
in plumbing, too.
388
00:23:13,490 --> 00:23:15,867
[audience murmurs]
389
00:23:16,076 --> 00:23:19,037
I mean, maybe we could
make it a strike demand.
390
00:23:19,246 --> 00:23:20,747
[audience murmurs]
391
00:23:20,956 --> 00:23:23,458
Some of the ladies thought
it might be a good idea
392
00:23:23,667 --> 00:23:25,293
to have a ladies' auxiliary.
393
00:23:25,502 --> 00:23:31,174
Well, we'd like to
help out if we can.
394
00:23:31,383 --> 00:23:34,136
[smattering of applause]
395
00:23:34,344 --> 00:23:37,097
[laughter and jeers]
396
00:23:42,227 --> 00:23:45,147
- I think I can speak for
all the brothers in saying
397
00:23:45,355 --> 00:23:48,275
we appreciate the
ladies offering to help.
398
00:23:48,483 --> 00:23:52,821
But it's getting late, and
I suggest that we table it.
399
00:23:53,029 --> 00:23:54,865
The chair will entertain
a motion to adjourn.
400
00:23:55,073 --> 00:23:55,615
MINER: I so move.
401
00:23:55,824 --> 00:23:56,658
MINER: Second!
402
00:23:56,867 --> 00:23:58,535
SAL RUIZ: All those in favor?
403
00:23:58,743 --> 00:23:59,494
MANY: Aye.
404
00:23:59,703 --> 00:24:01,204
SAL RUIZ: Opposed?
405
00:24:01,413 --> 00:24:02,038
So ordered.
406
00:24:13,341 --> 00:24:15,594
- It's just a question of when.
407
00:24:15,802 --> 00:24:17,429
- Why didn't you support her?
408
00:24:17,637 --> 00:24:19,806
You're the worst of the lot.
409
00:24:20,015 --> 00:24:22,893
- But Teresa, you can't
push these things too fast.
410
00:24:23,101 --> 00:24:25,103
- You were pushing, all
right, pushing us right back
411
00:24:25,312 --> 00:24:26,480
in our place.
412
00:24:26,688 --> 00:24:27,522
- Why didn't you check
this thing with me?
413
00:24:27,731 --> 00:24:29,232
It's embarrassing.
414
00:24:29,441 --> 00:24:31,067
- At least you didn't make a
fool of yourself, like Consuelo.
415
00:24:31,276 --> 00:24:36,031
- It's not a bad idea to make
sanitation one of our demands.
416
00:24:36,239 --> 00:24:37,407
- But honey!
417
00:24:37,616 --> 00:24:39,493
- Or why don't you just
put a sign outside?
418
00:24:39,701 --> 00:24:43,914
"No dogs, no women allowed."
419
00:24:44,122 --> 00:24:46,875
[music playing]
420
00:25:17,697 --> 00:25:20,575
ESPERANZA (VOICEOVER):
And so it began, much
421
00:25:20,784 --> 00:25:22,202
like any other strike.
422
00:25:22,410 --> 00:25:26,206
There would be no
settlement, the company said,
423
00:25:26,414 --> 00:25:28,959
till the men returned
to their jobs.
424
00:25:29,167 --> 00:25:33,171
But their back-to-work
movement didn't work.
425
00:25:33,380 --> 00:25:36,508
And so the company recruited
a few strike-breakers
426
00:25:36,716 --> 00:25:37,801
from out of town.
427
00:25:42,973 --> 00:25:45,475
But they usually
lost their nerve
428
00:25:45,684 --> 00:25:47,394
when they saw the size
of the picket line.
429
00:25:52,732 --> 00:25:55,110
The sheriff's men
were always there.
430
00:25:55,318 --> 00:25:58,321
They stood around,
showing off their weapons.
431
00:25:58,530 --> 00:26:01,199
But the men only marched.
432
00:26:01,408 --> 00:26:06,079
Day after day, week after week.
433
00:26:06,288 --> 00:26:10,667
At first it was an unwritten
rule that women stay at home.
434
00:26:10,875 --> 00:26:13,086
The union gave us
rations, and we
435
00:26:13,295 --> 00:26:16,756
had to figure out how to
feed our families on them.
436
00:26:16,965 --> 00:26:18,842
But then one
morning, Mrs. Salazar
437
00:26:19,050 --> 00:26:21,136
went to the picket line.
438
00:26:21,344 --> 00:26:25,348
Her husband had been killed
in a strike many years before,
439
00:26:25,557 --> 00:26:28,643
and she wanted to be there.
440
00:26:28,852 --> 00:26:31,354
Nobody remembers
just how it happened,
441
00:26:31,563 --> 00:26:35,609
but one day, Mrs. Salazar
started marching with them,
442
00:26:35,817 --> 00:26:40,363
and she kept on
marching with them.
443
00:26:40,572 --> 00:26:42,657
After a while, some
of the other women
444
00:26:42,866 --> 00:26:46,161
began to bring coffee
for the husbands,
445
00:26:46,369 --> 00:26:49,372
and maybe a couple of
tacos, because a man
446
00:26:49,581 --> 00:26:54,544
gets tired and hungry
on picket duty.
447
00:26:54,753 --> 00:26:57,756
It was about that time
the union decided maybe
448
00:26:57,964 --> 00:27:02,886
they'd better set up the
Ladies' Auxiliary after all.
449
00:27:03,094 --> 00:27:05,847
I didn't come to
the lines at first.
450
00:27:06,056 --> 00:27:07,724
My time was near.
451
00:27:07,932 --> 00:27:12,437
And besides, Ramon
didn't approve.
452
00:27:12,646 --> 00:27:15,940
But Ramon is a man
who loves good coffee,
453
00:27:16,149 --> 00:27:19,444
and he saw the other ladies
made it taste like zinc sludge.
454
00:27:22,781 --> 00:27:26,993
So one day, I made the coffee.
455
00:27:27,202 --> 00:27:29,954
[music playing]
456
00:27:50,850 --> 00:27:52,268
- Prieto, Sebastian Prieto?
457
00:27:52,477 --> 00:27:55,105
- Haven't seen him
for three days now.
458
00:27:55,313 --> 00:27:57,440
- Hey, Ramon, listen to this.
459
00:27:57,649 --> 00:27:59,192
Chief foreman come
to me last night,
460
00:27:59,401 --> 00:28:00,652
said he'll make a
shift foreman out
461
00:28:00,860 --> 00:28:03,571
of me if I start the
back-to-work movement.
462
00:28:03,780 --> 00:28:07,075
"Jenkins, why string along
with them tamale eaters?"
463
00:28:07,283 --> 00:28:09,369
I just said I'd come
to like tamales fine.
464
00:28:09,577 --> 00:28:14,332
[laughter]
465
00:28:14,541 --> 00:28:16,543
- Two scabs got through on
the other side of the hill.
466
00:28:16,751 --> 00:28:17,794
We chased the rest back.
467
00:28:18,002 --> 00:28:18,920
- Recognize them?
468
00:28:19,129 --> 00:28:20,588
- Anglos from out of town.
469
00:28:20,797 --> 00:28:22,340
But they're not miners,
I could tell that.
470
00:28:22,549 --> 00:28:23,842
They don't know
zinc from shinola.
471
00:28:24,050 --> 00:28:24,884
- OK, take five.
472
00:28:25,093 --> 00:28:26,219
Get yourself a cup of coffee.
473
00:28:26,428 --> 00:28:28,138
MINER: Hey, Ramon,
here comes the super.
474
00:28:46,030 --> 00:28:47,323
- Morning.
475
00:28:47,532 --> 00:28:48,867
How's it going?
476
00:28:49,075 --> 00:28:50,618
Well, those new fellows
you hired from out of town,
477
00:28:50,827 --> 00:28:52,537
we brought them up here
by truck this morning.
478
00:28:52,746 --> 00:28:57,417
They took one look at that
picket line, turned tail.
479
00:28:57,625 --> 00:28:59,210
- They don't look so rough to me.
480
00:28:59,419 --> 00:29:02,338
- Well, Mr. Hartwell, they've
got some pretty tough hombres
481
00:29:02,547 --> 00:29:03,840
there.
482
00:29:04,048 --> 00:29:06,384
Especially that picket
captain-- what's his name?
483
00:29:06,593 --> 00:29:07,385
Ray?
484
00:29:07,594 --> 00:29:09,137
Raymond, something or other.
485
00:29:09,345 --> 00:29:10,680
- Oh, yes, I know that one.
486
00:29:20,899 --> 00:29:22,901
That's their main picket line.
487
00:29:23,109 --> 00:29:26,446
They have another post on the
back road and roving patrols
488
00:29:26,654 --> 00:29:27,781
all over the place.
489
00:29:27,989 --> 00:29:29,365
- On company property?
490
00:29:29,574 --> 00:29:31,451
Why don't you have
them thrown off?
491
00:29:31,659 --> 00:29:34,788
- It's all company
property, Mr. Hartwell.
492
00:29:34,996 --> 00:29:38,500
The store, the housing
area, everything.
493
00:29:38,708 --> 00:29:40,710
Where are you gonna throw them?
494
00:29:40,919 --> 00:29:42,962
And who does the throwing?
495
00:29:43,171 --> 00:29:44,923
ALEXANDER: Well, are they
going to let us pass?
496
00:29:45,131 --> 00:29:46,633
- Eventually.
497
00:29:46,841 --> 00:29:49,385
This is just a little ritual
to impress us with their power.
498
00:29:49,594 --> 00:29:51,805
- Now why don't you let
these gentleman pass?
499
00:29:52,013 --> 00:29:53,890
Don't you know
who's in that car?
500
00:29:54,098 --> 00:29:56,351
MINER: It's the paymaster
from Moscow, with our gold.
501
00:29:56,559 --> 00:29:57,727
- No, no!
502
00:29:57,936 --> 00:29:59,604
It's the president of
the company himself,
503
00:29:59,813 --> 00:30:02,023
come all the way out here to
make Jenkins general manager.
504
00:30:02,232 --> 00:30:03,149
[miners roar with laughter]
505
00:30:03,358 --> 00:30:05,360
- So why are you acting so mean?
506
00:30:05,568 --> 00:30:06,736
- Childish.
507
00:30:06,945 --> 00:30:08,196
- Well, they're like
children in many ways.
508
00:30:08,404 --> 00:30:09,614
Sometimes you have
to humor them,
509
00:30:09,823 --> 00:30:13,326
and sometimes you have
to take their food way.
510
00:30:13,535 --> 00:30:15,411
Oh, here comes the one
we were talking about.
511
00:30:15,620 --> 00:30:17,205
He's quite a character.
512
00:30:17,413 --> 00:30:18,998
Claims his grandfather
once owned the land
513
00:30:19,207 --> 00:30:21,918
where the mine is now.
514
00:30:22,126 --> 00:30:23,795
- Want to go up to your
office, Mr. Alexander?
515
00:30:24,003 --> 00:30:25,171
- Naturally.
516
00:30:25,380 --> 00:30:26,923
You think I parked here
for a cup of coffee?
517
00:30:27,131 --> 00:30:28,091
- You're welcome to one.
518
00:30:28,299 --> 00:30:30,343
ALEXANDER: No thanks.
519
00:30:30,552 --> 00:30:32,720
- The men would like to
know who this gentleman is.
520
00:30:32,929 --> 00:30:34,055
- That's none of their affair.
521
00:30:34,264 --> 00:30:34,764
- It's all right.
522
00:30:34,973 --> 00:30:35,640
It's no secret.
523
00:30:35,849 --> 00:30:36,891
My name's Hartwell.
524
00:30:37,100 --> 00:30:38,852
I'm from the company's
eastern office.
525
00:30:39,060 --> 00:30:39,936
- You mean Delaware?
526
00:30:40,144 --> 00:30:41,062
- No, New York.
527
00:30:41,271 --> 00:30:42,564
- New York?
528
00:30:42,772 --> 00:30:44,065
You're not the company
president, by any chance?
529
00:30:44,274 --> 00:30:45,358
- No.
530
00:30:45,567 --> 00:30:47,110
- Too bad.
531
00:30:47,318 --> 00:30:49,279
The men have always wanted to
take a look at the president.
532
00:30:49,487 --> 00:30:51,197
Did you come out here
to settle the strike?
533
00:30:51,406 --> 00:30:53,157
HARTWELL: Well, if
that's possible.
534
00:30:53,366 --> 00:30:53,867
- It's possible.
535
00:30:54,075 --> 00:30:55,785
Just negotiate.
536
00:30:55,994 --> 00:30:58,037
HARTWELL: Are we talking
to a union spokesman?
537
00:30:58,246 --> 00:30:59,706
- Not exactly.
538
00:30:59,914 --> 00:31:01,916
But I wish he were one.
539
00:31:02,125 --> 00:31:03,459
He knows more about
mining than those
540
00:31:03,668 --> 00:31:05,670
pie-cards we've
had to deal with.
541
00:31:05,879 --> 00:31:06,921
I mean it.
542
00:31:07,130 --> 00:31:08,756
I know your work record.
543
00:31:08,965 --> 00:31:11,050
You were in line for foreman
when this trouble started.
544
00:31:11,259 --> 00:31:12,552
Did you know that?
545
00:31:12,760 --> 00:31:15,179
Yes, sir, you had a real
future with this company.
546
00:31:15,388 --> 00:31:18,391
But you let those
Reds stir you up,
547
00:31:18,600 --> 00:31:20,393
and now they'll sell
you down the river.
548
00:31:20,602 --> 00:31:22,896
Why don't you wake up, Ray?
549
00:31:23,104 --> 00:31:23,897
Huh?
550
00:31:24,105 --> 00:31:25,231
That's your name, isn't it?
551
00:31:25,440 --> 00:31:27,108
Ray?
552
00:31:27,317 --> 00:31:29,193
- My name is Quintero.
553
00:31:29,402 --> 00:31:30,153
Mr. Quintero.
554
00:31:33,448 --> 00:31:34,824
- Are you going to
let us pass, or do I
555
00:31:35,033 --> 00:31:37,702
have to call the sheriff?
556
00:31:37,911 --> 00:31:38,953
- There's nothing stopping you.
557
00:31:44,667 --> 00:31:45,835
I was wrong.
558
00:31:46,044 --> 00:31:47,378
They don't want Jenkins
for general manager.
559
00:31:47,587 --> 00:31:48,296
They want me!
560
00:31:48,504 --> 00:31:54,302
[laughter]
561
00:31:54,510 --> 00:31:55,720
- You should have
heard that fellow.
562
00:31:55,929 --> 00:31:56,763
What a line.
563
00:31:56,971 --> 00:31:58,097
I was up for a foreman, he says.
564
00:31:58,306 --> 00:32:00,391
Fijate!
565
00:32:00,600 --> 00:32:01,434
What's the matter?
566
00:32:01,643 --> 00:32:03,186
- It's nothing.
567
00:32:03,394 --> 00:32:04,437
Just a little catch.
568
00:32:04,646 --> 00:32:04,979
BOY: Papa!
569
00:32:05,188 --> 00:32:06,397
Papa!
570
00:32:06,606 --> 00:32:07,106
Over here!
571
00:32:07,315 --> 00:32:08,399
- Is that Luis?
572
00:32:08,608 --> 00:32:10,109
What is he doing,
playing hooky again?
573
00:32:14,530 --> 00:32:16,741
(SHOUTING) Luis, come back here!
574
00:32:16,950 --> 00:32:19,702
LUIS: Papa, we seen the
two scabs over there!
575
00:32:19,911 --> 00:32:21,663
- They're hiding over
there in the gully!
576
00:32:26,209 --> 00:32:28,711
[men shouting]
577
00:32:28,920 --> 00:32:30,088
- Hold it, brothers!
578
00:32:30,296 --> 00:32:31,756
You, Antonio, Alfredo,
Cente, come with me.
579
00:32:31,965 --> 00:32:33,841
The rest of you
stay on the line.
580
00:32:36,928 --> 00:32:37,971
(SHOUTING) Luis!
581
00:32:38,179 --> 00:32:40,223
Ramon!
582
00:32:40,431 --> 00:32:42,725
[music playing]
583
00:32:53,444 --> 00:32:56,197
[sirens whine]
584
00:33:06,165 --> 00:33:07,208
MINER: That's them over there!
585
00:33:07,417 --> 00:33:08,209
MINER: There they go!
586
00:33:34,861 --> 00:33:35,153
- Prieto!
587
00:33:38,448 --> 00:33:39,490
Sebastian Prieto.
588
00:33:39,699 --> 00:33:40,616
- Ramon, listen to me.
589
00:33:40,825 --> 00:33:41,492
For the love of God--
590
00:33:41,701 --> 00:33:43,077
- You?
591
00:33:43,286 --> 00:33:44,120
You?
592
00:33:44,328 --> 00:33:45,079
I'd expect it of an Anglo, yes--
593
00:33:45,288 --> 00:33:45,955
- Ramon, I'm in a jam.
594
00:33:46,164 --> 00:33:47,040
I had to get a job.
595
00:33:47,248 --> 00:33:48,791
- You Judas!
596
00:33:49,000 --> 00:33:49,584
Bloodsucker!
597
00:33:49,792 --> 00:33:51,210
- Ramon, my kids--
598
00:33:51,419 --> 00:33:52,170
- Tu!
599
00:33:52,378 --> 00:33:53,588
Traidor a tu gente!
600
00:33:53,796 --> 00:33:54,380
Rompehuelga!
601
00:33:54,589 --> 00:33:55,590
Desgraciado!
602
00:33:55,798 --> 00:33:57,008
- My kids don't
have enough to eat.
603
00:33:57,216 --> 00:33:58,676
- You think my kids have
enough to eat, you rat?
604
00:33:58,885 --> 00:33:59,552
- I know it's wrong.
605
00:33:59,761 --> 00:34:00,470
Just let me go.
606
00:34:00,678 --> 00:34:01,179
I'll leave town.
607
00:34:01,387 --> 00:34:03,097
Just let me go!
608
00:34:03,306 --> 00:34:06,809
- You think I was
gonna work you over?
609
00:34:07,018 --> 00:34:09,520
I wouldn't dirty
my hands on you.
610
00:34:17,111 --> 00:34:17,403
- Papa!
611
00:34:25,036 --> 00:34:25,787
- Luis!
612
00:34:25,995 --> 00:34:26,788
The baby!
613
00:34:26,996 --> 00:34:28,247
Get the women, quick!
614
00:34:34,879 --> 00:34:37,507
- Why do you stop?
615
00:34:37,715 --> 00:34:39,300
- Want to have a
little talk with you,
616
00:34:39,509 --> 00:34:41,552
why you slugged that
fella back there.
617
00:34:41,761 --> 00:34:42,553
- But that's a lie.
618
00:34:42,762 --> 00:34:45,389
I didn't.
619
00:34:45,598 --> 00:34:49,560
- Now you know that's no
way to talk to a white man.
620
00:34:49,769 --> 00:34:51,270
- Oh, no, no!
621
00:34:51,479 --> 00:34:56,025
Go back and get a blanket, you
idiots, so we can carry her!
622
00:34:56,234 --> 00:34:58,402
- Hey, Vance, I thought you
said this bullfighter was
623
00:34:58,611 --> 00:34:59,779
full of pepper.
624
00:34:59,987 --> 00:35:01,739
Don't look so peppery now.
625
00:35:01,948 --> 00:35:02,782
- Oh, but he is.
626
00:35:02,990 --> 00:35:04,617
He's full of chili, this one.
627
00:35:04,826 --> 00:35:05,576
- Unh!
628
00:35:05,785 --> 00:35:07,328
- He likes it hot.
629
00:35:07,537 --> 00:35:10,581
His chiquita makes it good and
hot for him, don't she, Pancho?
630
00:35:10,790 --> 00:35:13,000
RAMON: Aaah!
631
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
- Sheriff, we need
a doctor quick.
632
00:35:14,627 --> 00:35:16,003
There's a woman
going to have a baby.
633
00:35:16,212 --> 00:35:19,507
- What do you take me
for, an ambulance driver?
634
00:35:19,715 --> 00:35:20,925
- There's a company doctor.
635
00:35:21,134 --> 00:35:23,719
We don't have a car--
if you'll just get him.
636
00:35:23,928 --> 00:35:25,096
- Are you kidding?
637
00:35:25,304 --> 00:35:26,973
Company doctor won't
come to no picket line.
638
00:35:37,150 --> 00:35:38,234
- We can't get her home.
639
00:35:38,442 --> 00:35:38,943
There isn't time.
640
00:35:39,152 --> 00:35:39,944
Take her inside!
641
00:35:48,161 --> 00:35:49,287
- Hold your head up, Pancho.
642
00:35:49,495 --> 00:35:53,166
That's no way to sit.
643
00:35:53,374 --> 00:35:55,835
- I'll outlive you all, you lice.
644
00:35:56,043 --> 00:35:56,794
VANCE: How's that?
645
00:35:57,003 --> 00:35:58,254
What's that spic talk?
646
00:35:58,462 --> 00:36:00,006
- Unh!
647
00:36:00,214 --> 00:36:04,552
- Oh, God, forgive me for wishing
this child would never be born.
648
00:36:04,760 --> 00:36:09,473
- Ay, Madre--
[speaking spanish] Oh!
649
00:36:09,682 --> 00:36:11,976
- Have mercy on this child.
650
00:36:12,185 --> 00:36:14,353
Let this child live.
651
00:36:14,562 --> 00:36:15,021
- Ay!
652
00:36:15,229 --> 00:36:16,856
[cries out]
653
00:36:17,064 --> 00:36:19,817
- Oh my god, Esperanza!
654
00:36:20,026 --> 00:36:21,319
- Ramon!
655
00:36:21,527 --> 00:36:24,322
Aaaahhhh!
656
00:36:24,530 --> 00:36:25,823
[cries out]
657
00:36:30,494 --> 00:36:34,290
[infant wails]
658
00:36:34,498 --> 00:36:39,670
[priest giving blessing]
659
00:36:39,879 --> 00:36:42,131
ESPERANZA (VOICEOVER): Ramon
was in the hospital for a week,
660
00:36:42,340 --> 00:36:47,511
and then in the county
jail for 30 days, charged
661
00:36:47,720 --> 00:36:51,515
with assault and
resisting arrest.
662
00:36:51,724 --> 00:36:55,061
But I made up my mind to
postpone the christening
663
00:36:55,269 --> 00:36:56,270
till he got out of jail.
664
00:36:59,649 --> 00:37:00,775
We christened him Juan.
665
00:37:04,153 --> 00:37:07,448
That night we had a
double celebration,
666
00:37:07,657 --> 00:37:11,369
Juanito's christening,
Ramon's homecoming.
667
00:37:11,577 --> 00:37:16,123
And we put all the children to
sleep in the bedroom, as usual.
668
00:37:16,332 --> 00:37:19,543
And the men took over
the parlor, as usual.
669
00:37:22,505 --> 00:37:23,881
- $5,000.
670
00:37:24,090 --> 00:37:24,924
FRANK BARNES: That beats.
671
00:37:25,132 --> 00:37:26,175
- Raise you $10,000.
672
00:37:26,384 --> 00:37:27,134
- You dog.
673
00:37:27,343 --> 00:37:28,678
All right, let's see 'em.
674
00:37:28,886 --> 00:37:30,054
- Aces, wired.
675
00:37:30,263 --> 00:37:32,473
Come to papa!
676
00:37:32,682 --> 00:37:34,850
- Hear those deputies
slugged Cente.
677
00:37:35,059 --> 00:37:35,893
- Yeah.
678
00:37:36,102 --> 00:37:37,520
Been lots of provocation lately.
679
00:37:37,728 --> 00:37:39,730
They figure if they can
lock up the leadership
680
00:37:39,939 --> 00:37:42,733
on some phony charge, maybe
they can bust the strike.
681
00:37:42,942 --> 00:37:45,361
- Are we gonna let them
play poker all night?
682
00:37:45,569 --> 00:37:46,487
I want to dance.
683
00:37:46,696 --> 00:37:48,239
- With whose husband?
684
00:37:48,447 --> 00:37:50,950
- With any of them, even my own.
685
00:37:51,158 --> 00:37:52,785
- If you dance with
my husband, you'll
686
00:37:52,994 --> 00:37:54,412
have to put up with this.
687
00:37:58,040 --> 00:38:00,251
[laughter]
688
00:38:00,459 --> 00:38:01,711
[baby crying]
689
00:38:01,919 --> 00:38:04,297
- And another thing-- your
attitude towards Anglos.
690
00:38:04,505 --> 00:38:05,715
If you're going to be a leader--
691
00:38:05,923 --> 00:38:07,425
- What attitude?
692
00:38:07,633 --> 00:38:10,177
- You lump them all together,
Anglo workers and Anglo bosses.
693
00:38:10,386 --> 00:38:12,680
- He's a guest in
my house, isn't he?
694
00:38:12,888 --> 00:38:14,515
- You're even suspicious of him.
695
00:38:14,724 --> 00:38:16,183
- Maybe.
696
00:38:16,392 --> 00:38:19,603
I think he's got a few things
to learn about our people.
697
00:38:19,812 --> 00:38:20,938
- Go on.
698
00:38:21,147 --> 00:38:22,189
Spill it.
699
00:38:22,398 --> 00:38:24,817
- Well, you're the organizer.
700
00:38:25,026 --> 00:38:27,028
You work out strike strategy,
and most of the time,
701
00:38:27,236 --> 00:38:28,779
you're dead right.
702
00:38:28,988 --> 00:38:31,115
But when you figure everything
the rank-and-file's to do down
703
00:38:31,324 --> 00:38:33,617
to the last detail,
you don't give us
704
00:38:33,826 --> 00:38:35,328
anything to think about.
705
00:38:35,536 --> 00:38:37,663
Are you afraid we're too
lazy to take initiative?
706
00:38:37,872 --> 00:38:39,999
- You know I don't think that.
707
00:38:40,207 --> 00:38:41,208
RAMON: Maybe not.
708
00:38:41,417 --> 00:38:43,002
But there's another thing.
709
00:38:43,210 --> 00:38:45,338
Like when you came
in tonight, I heard
710
00:38:45,546 --> 00:38:49,175
you ask your wife, "Who's
that, his grandfather?"
711
00:38:49,383 --> 00:38:52,178
That's Juarez, the
father of Mexico.
712
00:38:52,386 --> 00:38:54,805
If I wouldn't know a picture
of George Washington,
713
00:38:55,014 --> 00:38:57,933
you would say I was
an awful dumb Mexican.
714
00:38:58,142 --> 00:38:59,685
- I've never seen it fail.
715
00:38:59,894 --> 00:39:01,270
Try to give Ramon a
friendly criticism
716
00:39:01,479 --> 00:39:02,938
and he kicks it right
back in your face.
717
00:39:03,147 --> 00:39:04,106
- No, he's right.
718
00:39:04,315 --> 00:39:05,691
I got a lot to learn.
719
00:39:08,486 --> 00:39:09,987
SAL RUIZ: Makes you
feel any better, he's
720
00:39:10,196 --> 00:39:11,280
got even less use for women.
721
00:39:11,489 --> 00:39:12,865
- What are they talking
about in there?
722
00:39:13,074 --> 00:39:15,201
- Discussing each
other's weaknesses.
723
00:39:15,409 --> 00:39:18,079
- I didn't know they had any.
724
00:39:18,287 --> 00:39:19,914
- Right now Ramon's
on the receiving end.
725
00:39:20,122 --> 00:39:22,166
- If we shut out the women
from the life of the union--
726
00:39:22,375 --> 00:39:23,417
ANTONIO: Come on, bet!
727
00:39:26,504 --> 00:39:28,005
- Let's break up that game.
728
00:39:28,214 --> 00:39:30,966
- We can't think of them just
as housewives, but as partners.
729
00:39:31,175 --> 00:39:32,510
And we have to
treat them as such.
730
00:39:32,718 --> 00:39:34,762
- Well, look who's talking.
731
00:39:34,970 --> 00:39:36,847
A new world's champion
of women's rights.
732
00:39:37,056 --> 00:39:38,391
- Oh, cut it out, Ruth.
733
00:39:38,599 --> 00:39:40,142
- Me?
734
00:39:40,351 --> 00:39:42,395
I'm a camp follower, following
this organizer from one mining
735
00:39:42,603 --> 00:39:45,689
camp to another--
Montana, Colorado, Idaho.
736
00:39:45,898 --> 00:39:48,901
But does he ever think
to organize the women?
737
00:39:49,110 --> 00:39:50,319
No.
738
00:39:50,528 --> 00:39:52,196
Wives don't count in the
Anglo locals, either.
739
00:39:52,405 --> 00:39:53,739
[laughs]
740
00:39:53,948 --> 00:39:55,616
- Not that I like the way
you treat your wife, Ramon.
741
00:39:55,825 --> 00:39:57,743
I think you're all wrong.
742
00:39:57,952 --> 00:39:59,412
But when Dr. Barnes
here gives you
743
00:39:59,620 --> 00:40:01,956
his cure-all for
female problems,
744
00:40:02,164 --> 00:40:04,875
just ask him if he's
tried it at home.
745
00:40:05,084 --> 00:40:06,252
- Hey, Esperanza?
746
00:40:06,460 --> 00:40:09,964
- Esperanza's nursing the baby.
747
00:40:10,172 --> 00:40:12,800
- There goes the game.
748
00:40:13,008 --> 00:40:13,801
- Good.
749
00:40:14,009 --> 00:40:15,136
Consuelo, turn up the radio.
750
00:40:15,344 --> 00:40:19,432
Come on, Papa, on your feet.
751
00:40:19,640 --> 00:40:22,893
[music playing]
752
00:40:45,499 --> 00:40:47,251
- Look at him.
753
00:40:47,460 --> 00:40:50,463
A fighter, huh?
754
00:40:50,671 --> 00:40:54,800
- He was born fighting,
and born hungry.
755
00:40:55,009 --> 00:40:55,718
- Drink.
756
00:40:55,926 --> 00:40:56,760
Drink, Juanito.
757
00:40:56,969 --> 00:40:59,555
You'll never have it so good.
758
00:40:59,763 --> 00:41:01,724
- He'll have it good.
759
00:41:01,932 --> 00:41:04,477
Someday.
760
00:41:04,685 --> 00:41:07,062
What were they saying
about you in there?
761
00:41:07,271 --> 00:41:09,982
- They say I'm no good to you.
762
00:41:10,191 --> 00:41:13,402
- You are no good to me in jail.
763
00:41:13,611 --> 00:41:14,904
RAMON: I'd in my
cell, in my cot,
764
00:41:15,112 --> 00:41:18,157
and I couldn't sleep, with
the bugs and the stink
765
00:41:18,365 --> 00:41:22,495
and the heat, and I'd say to
myself, think of something
766
00:41:22,703 --> 00:41:23,871
nice.
767
00:41:24,079 --> 00:41:25,831
Something beautiful.
768
00:41:26,040 --> 00:41:28,542
And then I'd think
of you, and my heart
769
00:41:28,751 --> 00:41:33,005
would pound against the
cot for love of you.
770
00:41:33,214 --> 00:41:35,049
Not just Juanito.
771
00:41:35,257 --> 00:41:37,343
You'll have it good
too, Esperanza.
772
00:41:37,551 --> 00:41:40,262
We're going to win this strike.
773
00:41:40,471 --> 00:41:42,306
- What makes you so sure?
774
00:41:42,515 --> 00:41:45,518
- Because if we lose, we
lose more than a strike.
775
00:41:45,726 --> 00:41:48,979
We lose the union,
and the men know it.
776
00:41:49,188 --> 00:41:52,608
And if we win, we win
more than a few demands.
777
00:41:52,816 --> 00:41:57,154
We win something bigger-- hope.
778
00:41:57,363 --> 00:41:59,073
Hope for our kids.
779
00:41:59,281 --> 00:42:01,033
Juanito can't grow
strong on milk alone.
780
00:42:01,242 --> 00:42:02,451
MAN: This the Quintero place?
781
00:42:02,660 --> 00:42:03,494
GuEST: What do you want?
782
00:42:03,702 --> 00:42:04,912
MAN: We've got a court order.
783
00:42:05,120 --> 00:42:06,705
GuEST: You can't come in
here without a warrant.
784
00:42:06,914 --> 00:42:08,040
MAN: We got the warrant, too.
785
00:42:08,249 --> 00:42:09,291
MAN: We don't want no trouble.
786
00:42:09,500 --> 00:42:11,293
All we want's this radio here.
787
00:42:11,502 --> 00:42:13,796
We hate to break in on
you folks like this,
788
00:42:14,004 --> 00:42:15,839
but this here fella
owns the radio store,
789
00:42:16,048 --> 00:42:19,343
and he got himself a
repossession order.
790
00:42:19,552 --> 00:42:22,263
- Don't touch it.
791
00:42:22,471 --> 00:42:23,931
- We don't want no
trouble, Mr. Quintero.
792
00:42:24,139 --> 00:42:26,517
We got orders to
repossess this machine.
793
00:42:26,725 --> 00:42:27,726
- I said, don't touch it.
794
00:42:27,935 --> 00:42:29,061
- Let him take it.
795
00:42:29,270 --> 00:42:30,563
- Over my dead body.
796
00:42:30,771 --> 00:42:32,106
- I don't want your dead body!
797
00:42:32,314 --> 00:42:33,732
I don't want you
back in jail, either.
798
00:42:33,941 --> 00:42:34,525
- But it's yours.
799
00:42:34,733 --> 00:42:35,943
I won't let them!
800
00:42:36,151 --> 00:42:37,361
- Can't you see they want
to start a fight so they
801
00:42:37,570 --> 00:42:38,696
can lock you all up at one time?
802
00:42:50,249 --> 00:42:51,000
[music stops]
803
00:42:57,172 --> 00:42:58,632
SAL RUIZ: What are
you so sad about?
804
00:42:58,841 --> 00:43:00,092
- Let's have some real music.
805
00:43:02,803 --> 00:43:09,643
[Sal plays guitar]
806
00:43:13,606 --> 00:43:15,316
ESPERANZA (VOICEOVER):
The strike did not end.
807
00:43:15,524 --> 00:43:21,864
It went on into the fourth
month, the fifth, the sixth.
808
00:43:22,072 --> 00:43:25,618
The company still
refused to negotiate.
809
00:43:25,826 --> 00:43:28,704
They printed lies about
us in their newspapers.
810
00:43:28,912 --> 00:43:30,956
They said that all
the Mexicans ought
811
00:43:31,165 --> 00:43:33,834
to be sent back
where they came from.
812
00:43:34,043 --> 00:43:36,170
- How can I go where I come from?
813
00:43:36,378 --> 00:43:39,590
The shack that I was born in is
buried under company property!
814
00:43:39,798 --> 00:43:41,175
- Why don't nobody
ever tell the bosses
815
00:43:41,383 --> 00:43:42,968
to go back to where
they come from?
816
00:43:43,177 --> 00:43:44,428
CENTE: There wouldn't
be any bosses
817
00:43:44,637 --> 00:43:46,513
in the state of New
Mexico if they did.
818
00:43:46,722 --> 00:43:49,099
- Brother, live to see the day.
819
00:43:49,308 --> 00:43:50,684
- Jenkins ain't no boss.
820
00:43:50,893 --> 00:43:52,895
You mean we're gonna let
people like Jenkins stay here?
821
00:43:53,103 --> 00:43:54,647
- You can't send him
back to Oklahoma.
822
00:43:54,855 --> 00:43:55,773
It would be inhuman!
823
00:43:55,981 --> 00:43:57,650
- But I was borned in Texas.
824
00:43:57,858 --> 00:43:59,068
- Oh, no!
825
00:43:59,276 --> 00:44:00,444
- That's even worse!
826
00:44:03,030 --> 00:44:04,907
ESPERANZA (VOICEOVER): And
the seventh month came.
827
00:44:05,115 --> 00:44:07,868
We couldn't buy food
at the company store.
828
00:44:08,077 --> 00:44:10,454
By now, the strike
fund was nearly gone.
829
00:44:10,663 --> 00:44:14,583
A few families couldn't
take it any longer.
830
00:44:14,792 --> 00:44:18,504
And where they went,
we do not know.
831
00:44:18,712 --> 00:44:21,507
And so it was
decided by the union
832
00:44:21,715 --> 00:44:25,803
that hardship cases should
seek work in other mines.
833
00:44:26,011 --> 00:44:28,972
The strikers who found
jobs divided their pay
834
00:44:29,181 --> 00:44:33,519
with the union so the
rest of us might eat.
835
00:44:33,727 --> 00:44:39,149
Ramon was not a hardship case--
only three children to feed.
836
00:44:39,358 --> 00:44:43,779
Even so, the mine owners
might have starved us out,
837
00:44:43,987 --> 00:44:46,949
were it not for the help we
got from our International
838
00:44:47,157 --> 00:44:50,744
in Denver and from
the other locals.
839
00:44:50,953 --> 00:44:54,206
And we, who thought no
one outside our county
840
00:44:54,415 --> 00:44:59,211
knew of our troubles, or
cared if they did know,
841
00:44:59,420 --> 00:45:00,337
found we were wrong.
842
00:45:03,090 --> 00:45:07,803
Letters came from our own
people of the Southwest,
843
00:45:08,011 --> 00:45:15,602
from far away-- Butte,
Chicago, Birmingham, New York.
844
00:45:15,811 --> 00:45:20,274
Messages of solidarity and
the crumpled dollar bills
845
00:45:20,482 --> 00:45:21,734
of working men.
846
00:45:24,820 --> 00:45:29,032
We women were helping, and
not just as cooks and coffee
847
00:45:29,241 --> 00:45:30,409
makers.
848
00:45:30,617 --> 00:45:32,703
A few of the men
made jokes about it,
849
00:45:32,911 --> 00:45:38,125
but the work had to be
done, so they let us stay.
850
00:45:38,333 --> 00:45:40,294
No one knew how
great a change it
851
00:45:40,502 --> 00:45:42,671
was till the day of the crisis.
852
00:45:47,426 --> 00:45:51,430
The sheriff was smiling, so
we knew he brought bad news.
853
00:45:54,600 --> 00:45:58,020
The company had got
a court injunction
854
00:45:58,228 --> 00:46:01,106
ordering the strikers
to stop picketing.
855
00:46:01,315 --> 00:46:05,068
A Taft-Hartley injunction,
they called it.
856
00:46:05,277 --> 00:46:09,406
It meant heavy fines and jail
sentences for the strikers
857
00:46:09,615 --> 00:46:11,366
if they disobeyed.
858
00:46:11,575 --> 00:46:14,077
A decision had to
be made at once
859
00:46:14,286 --> 00:46:18,081
whether to obey
the order or not.
860
00:46:18,290 --> 00:46:24,296
FRANK BARNES: If we obey the
court, the strike will be lost.
861
00:46:24,505 --> 00:46:29,635
The scabs will move in as soon
as our picket line is gone.
862
00:46:29,843 --> 00:46:34,973
If we defy the court, our
pickets will be arrested.
863
00:46:35,182 --> 00:46:37,267
and the strike will
be lost anyway.
864
00:46:40,395 --> 00:46:41,230
So there it is, brothers.
865
00:46:44,817 --> 00:46:48,278
The bosses have us
coming and going.
866
00:46:48,487 --> 00:46:50,823
I just want to say this.
867
00:46:51,031 --> 00:46:53,659
No matter how you
decide, the International
868
00:46:53,867 --> 00:46:58,372
will back you up as it's
always backed you up.
869
00:46:58,580 --> 00:47:01,291
This is a democratic union.
870
00:47:01,500 --> 00:47:03,710
The decision is up to you.
871
00:47:18,308 --> 00:47:21,061
[audience murmurs]
872
00:47:26,233 --> 00:47:30,237
- Brother Chairman,
if we give up now,
873
00:47:30,445 --> 00:47:33,490
if we obey this
rotten Taft-Hartley,
874
00:47:33,699 --> 00:47:35,325
we are fools and cowards.
875
00:47:35,534 --> 00:47:38,412
There is only one
way-- fight 'em.
876
00:47:38,620 --> 00:47:39,705
Fight 'em all.
877
00:47:39,913 --> 00:47:41,665
MINER: Ramon, we
don't gain nothing.
878
00:47:41,874 --> 00:47:43,667
MINER: They'll arrest us.
879
00:47:43,876 --> 00:47:46,545
MINER: Que nos arresten.
880
00:47:46,753 --> 00:47:47,671
RAMON: [speaking spanish]
881
00:47:52,342 --> 00:47:54,094
- [speaking spanish]
882
00:47:54,303 --> 00:47:55,804
ESPERANZA (VOICEOVER):
The men quarreled.
883
00:47:56,013 --> 00:47:58,891
They made brave speeches.
884
00:47:59,099 --> 00:48:02,436
But it seemed that
Brother Barnes was right.
885
00:48:02,644 --> 00:48:05,814
The company had them
coming and going.
886
00:48:06,023 --> 00:48:07,774
It seemed the strike was lost.
887
00:48:07,983 --> 00:48:13,530
- Brother Chairman, if you read
the court injunction carefully,
888
00:48:13,739 --> 00:48:16,241
you will see that they only
prohibit striking miners
889
00:48:16,450 --> 00:48:18,118
from picketing.
890
00:48:18,327 --> 00:48:20,829
We women are not
striking miners.
891
00:48:21,038 --> 00:48:23,540
We will take over
here your picket line.
892
00:48:23,749 --> 00:48:27,002
[laughter]
893
00:48:27,210 --> 00:48:28,879
TERESA: Don't laugh.
894
00:48:29,087 --> 00:48:30,255
We have a solution.
895
00:48:30,464 --> 00:48:31,715
You have none.
896
00:48:31,924 --> 00:48:33,634
Brother Quintero
was right when he
897
00:48:33,842 --> 00:48:36,219
said we'll lose
50 years of gains
898
00:48:36,428 --> 00:48:40,891
if we lose this strike,
your wife and children, too.
899
00:48:41,099 --> 00:48:42,768
But this we promise.
900
00:48:42,976 --> 00:48:46,104
If women take your places
on the picket lines,
901
00:48:46,313 --> 00:48:48,982
the strike will not be
broken, and no scabs
902
00:48:49,191 --> 00:48:51,318
will take your job.
903
00:48:51,526 --> 00:48:54,196
[applause from women]
904
00:48:59,159 --> 00:49:01,578
- If that's a motion--
only members of the union
905
00:49:01,787 --> 00:49:02,746
can make a motion.
906
00:49:02,955 --> 00:49:04,665
- I so move.
907
00:49:04,873 --> 00:49:05,666
- Second.
908
00:49:05,874 --> 00:49:07,501
- You have heard the motion.
909
00:49:07,709 --> 00:49:08,919
The floor is open for debate.
910
00:49:09,127 --> 00:49:19,054
- [speaking spanish]
911
00:49:19,262 --> 00:49:20,263
- [speaking spanish]
912
00:49:27,938 --> 00:49:29,231
- [speaking spanish]
913
00:49:29,439 --> 00:49:30,774
ESPERANZA (VOICEOVER): Luz
asked which was worse--
914
00:49:30,983 --> 00:49:34,987
to hide behind a woman's
skirt or go down on his knees
915
00:49:35,195 --> 00:49:37,739
before the boss?
916
00:49:37,948 --> 00:49:40,659
[applause]
917
00:49:40,867 --> 00:49:43,954
- Brothers, we don't count
enough on our women.
918
00:49:44,162 --> 00:49:45,831
The bosses don't
count on them at all.
919
00:49:46,039 --> 00:49:47,124
[applause]
920
00:49:47,332 --> 00:49:49,459
- Will the bosses win
now because there
921
00:49:49,668 --> 00:49:53,880
is no unity between the men,
their wives, and their sisters?
922
00:49:54,089 --> 00:49:58,093
[audience murmurs]
923
00:49:58,301 --> 00:49:59,720
ESPERANZA (VOICEOVER):
Carlotta Sanchez
924
00:49:59,928 --> 00:50:03,390
said she didn't think picketing
was proper for ladies.
925
00:50:03,598 --> 00:50:08,395
It wasn't nice,
maybe even a sin.
926
00:50:08,603 --> 00:50:11,565
MINER: I say let's give
the sisters a chance.
927
00:50:11,773 --> 00:50:14,943
- And what will happen
when the cops come
928
00:50:15,152 --> 00:50:16,361
and beat our women up?
929
00:50:16,570 --> 00:50:18,822
Are we going to stand
there and watch them?
930
00:50:19,031 --> 00:50:19,990
No.
931
00:50:20,198 --> 00:50:22,117
We'll take over
anyway, and we'll
932
00:50:22,325 --> 00:50:25,203
be right back where we
started-- only worse.
933
00:50:25,412 --> 00:50:27,039
Even more humiliated.
934
00:50:27,247 --> 00:50:32,044
Brothers, brothers, I beg
you-- don't allow this.
935
00:50:32,252 --> 00:50:34,004
[light applause]
936
00:50:34,212 --> 00:50:35,505
- Call the question.
937
00:50:35,714 --> 00:50:36,298
[gavel strikes]
938
00:50:36,506 --> 00:50:37,299
- All right.
939
00:50:37,507 --> 00:50:39,051
The question's been called.
940
00:50:39,259 --> 00:50:41,011
You brothers know what
you are voting on,
941
00:50:41,219 --> 00:50:43,263
that the sisters
of the auxiliary
942
00:50:43,472 --> 00:50:44,973
take over the picket line.
943
00:50:45,182 --> 00:50:47,309
All those in favor
will so signify.
944
00:50:47,517 --> 00:50:49,478
TERESA: Brother
Chairman, point of order!
945
00:50:56,651 --> 00:50:59,488
ESTELLA: I, uh, I
don't know anything
946
00:50:59,696 --> 00:51:03,200
about these questions
of parliament.
947
00:51:03,408 --> 00:51:06,328
You men are voting on
something the women
948
00:51:06,536 --> 00:51:09,956
are to do or not
to do, so I think
949
00:51:10,165 --> 00:51:13,210
it's only fair that the
women be allowed to vote.
950
00:51:16,379 --> 00:51:19,091
Especially if they
have to do the job.
951
00:51:24,721 --> 00:51:29,351
[applause]
952
00:51:29,559 --> 00:51:32,896
- [clears throat]
953
00:51:33,105 --> 00:51:34,731
Brothers and
sisters, it would be
954
00:51:34,940 --> 00:51:39,361
unconstitutional to permit women
to vote at a union meeting.
955
00:51:39,569 --> 00:51:41,780
[women jeer]
956
00:51:41,988 --> 00:51:45,367
[applause]
957
00:51:45,575 --> 00:51:47,494
SAL RUIZ: If there's
no objection,
958
00:51:47,702 --> 00:51:48,745
we could adjourn this meeting.
959
00:51:48,954 --> 00:51:49,663
WOMEN: No!
960
00:51:49,871 --> 00:51:50,539
No!
961
00:51:50,747 --> 00:51:51,540
No!
962
00:51:51,748 --> 00:51:53,667
- No, no, no, no, wait, wait.
963
00:51:53,875 --> 00:51:58,004
And reconvene this meeting
as a community mass meeting,
964
00:51:58,213 --> 00:52:00,382
with every adult
entitled to a vote.
965
00:52:00,590 --> 00:52:02,217
- I so move.
966
00:52:02,425 --> 00:52:03,635
- All right.
967
00:52:03,844 --> 00:52:05,345
On the motion to adjourn,
all those in favor
968
00:52:05,554 --> 00:52:06,972
will raise their hands.
969
00:52:07,180 --> 00:52:08,807
SOME: Aye!
970
00:52:09,015 --> 00:52:11,852
SAL RUIZ: All those opposed?
971
00:52:12,060 --> 00:52:13,228
The ayes have it.
972
00:52:13,436 --> 00:52:15,480
Now every adult is
entitled to a vote.
973
00:52:15,689 --> 00:52:17,357
- On the original question.
974
00:52:17,566 --> 00:52:18,316
WOMEN: Question!
975
00:52:18,525 --> 00:52:19,317
Question!
976
00:52:19,526 --> 00:52:19,818
Question!
977
00:52:22,988 --> 00:52:25,282
- All those in favor that the
sisters take over the picket
978
00:52:25,490 --> 00:52:27,951
line will so signify it
by raising their hands.
979
00:52:28,160 --> 00:52:28,952
WOMEN AND SOME MEN: Aye!
980
00:52:43,466 --> 00:52:44,426
SAL RUIZ: All those opposed?
981
00:53:11,077 --> 00:53:14,414
The motion has
carried, 103 to 85.
982
00:53:48,365 --> 00:53:50,825
ESPERANZA (VOICEOVER): And
so they came, the women.
983
00:53:51,034 --> 00:53:53,453
They came from Zinc
Town and the hills
984
00:53:53,662 --> 00:53:58,541
beyond, from other mining camps,
women we had never seen before.
985
00:53:58,750 --> 00:54:01,294
Women who had nothing
to do with the strike.
986
00:54:01,503 --> 00:54:04,130
Somehow they heard about
the women's picket line,
987
00:54:04,339 --> 00:54:05,840
and they came.
988
00:54:06,049 --> 00:54:08,760
And the men came, too.
989
00:54:08,969 --> 00:54:14,182
I think they were afraid, afraid
the women wouldn't stand fast,
990
00:54:14,391 --> 00:54:17,185
or maybe afraid they would.
991
00:54:17,394 --> 00:54:20,647
But not all the women
went to the picket post.
992
00:54:20,855 --> 00:54:23,608
Some were forbidden
by their husbands.
993
00:54:23,817 --> 00:54:24,776
- It's not fair.
994
00:54:24,985 --> 00:54:26,820
I should be there with them.
995
00:54:27,028 --> 00:54:29,281
After all, I'm the one who
got the women the vote.
996
00:54:29,489 --> 00:54:31,366
- The union don't run my house.
997
00:54:31,574 --> 00:54:34,452
Those Anglo dames stirred you
up to make fools of yourselves,
998
00:54:34,661 --> 00:54:36,371
but you don't see any
of them down there.
999
00:54:36,579 --> 00:54:37,247
- Yes, I do.
1000
00:54:37,455 --> 00:54:38,415
There is Ruth Barnes.
1001
00:54:38,623 --> 00:54:39,916
RAMON: She's the
organizer's wife.
1002
00:54:40,125 --> 00:54:41,960
She's got to be there.
1003
00:54:42,168 --> 00:54:44,254
ESPERANZA: No, she
wants to be there.
1004
00:54:44,462 --> 00:54:46,548
And there is Mrs. Kalinsky.
1005
00:54:46,756 --> 00:54:48,133
RAMON: There's Jenkins' wife.
1006
00:54:48,341 --> 00:54:49,968
You don't see her
on no picket line.
1007
00:54:50,176 --> 00:54:51,928
ESPERANZA: Anglo husbands
can also be backward.
1008
00:54:52,137 --> 00:54:53,221
- Can be what?
1009
00:54:53,430 --> 00:54:55,223
ESPERANZA: Backward.
1010
00:54:55,432 --> 00:54:58,393
Can't I even put
in an appearance?
1011
00:54:58,601 --> 00:55:00,020
RAMON: With a baby in your arms?
1012
00:55:00,228 --> 00:55:02,147
- The baby likes to be walked.
1013
00:55:02,355 --> 00:55:04,107
It helps him burp.
1014
00:55:10,822 --> 00:55:12,907
- [wolf whistle] Hey, girls.
1015
00:55:13,116 --> 00:55:14,868
Wait a minute, don't
you wanna see my pistol?
1016
00:55:15,076 --> 00:55:15,702
- Shut up!
1017
00:55:15,910 --> 00:55:16,578
[laughter]
1018
00:55:16,786 --> 00:55:17,620
- What's so amusing?
1019
00:55:17,829 --> 00:55:19,080
They're flaunting a court order.
1020
00:55:19,289 --> 00:55:21,374
- Oh, I'm not so sure
about that, Mr. Alexander.
1021
00:55:21,583 --> 00:55:23,335
Letter of the law, you know.
1022
00:55:23,543 --> 00:55:26,921
All that injunction says
is no picketing by miners.
1023
00:55:27,130 --> 00:55:28,298
- Whose side are you on, anyway?
1024
00:55:28,506 --> 00:55:30,508
- Ah, don't get excited.
1025
00:55:30,717 --> 00:55:32,010
They'll scatter like quail.
1026
00:55:32,218 --> 00:55:33,636
DEPUTY: Well, let's get
at it, before another 100
1027
00:55:33,845 --> 00:55:34,888
dames shows up.
1028
00:55:35,096 --> 00:55:35,764
- All right, boys.
1029
00:55:40,685 --> 00:55:41,811
- What about these?
1030
00:55:42,020 --> 00:55:42,812
- Forget it.
1031
00:55:43,021 --> 00:55:44,689
They'll scatter like quail.
1032
00:55:44,898 --> 00:55:48,193
[music playing]
1033
00:55:52,864 --> 00:55:55,658
[horn honking]
1034
00:56:00,872 --> 00:56:01,623
[thud]
1035
00:56:01,831 --> 00:56:05,627
[screaming]
1036
00:56:05,835 --> 00:56:07,128
- They're beating up my wife!
1037
00:56:07,337 --> 00:56:08,338
- Get back!
1038
00:56:08,546 --> 00:56:10,090
MINER: They're
beating up my wife!
1039
00:56:10,298 --> 00:56:11,591
- They'll start shooting!
1040
00:56:11,800 --> 00:56:13,093
They'll throw you in jail.
1041
00:56:13,301 --> 00:56:14,594
Get back!
1042
00:56:14,803 --> 00:56:20,433
[shouting]
1043
00:56:20,642 --> 00:56:21,893
- Push them back!
1044
00:56:22,102 --> 00:56:26,398
[shouting]
1045
00:56:45,917 --> 00:56:49,212
[women coughing]
1046
00:57:16,281 --> 00:57:17,490
RAMON: Why are you
standing there?
1047
00:57:17,699 --> 00:57:18,658
Do something!
1048
00:57:18,867 --> 00:57:19,742
- Relax.
1049
00:57:19,951 --> 00:57:21,077
- But women are getting hurt.
1050
00:57:21,286 --> 00:57:22,328
We've got to take over!
1051
00:57:22,537 --> 00:57:24,330
FRANK BARNES: They're
doing all right.
1052
00:57:24,539 --> 00:57:27,333
Anyway, looks like you
got your hands full.
1053
00:57:51,733 --> 00:57:53,234
WOMEN: [singing] The
union is our leader,
1054
00:57:53,443 --> 00:57:55,195
we shall not be moved.
1055
00:57:55,403 --> 00:57:58,698
The union is our leader,
we shall not be moved.
1056
00:57:58,907 --> 00:58:03,203
Just like a tree that's
standing by the water,
1057
00:58:03,411 --> 00:58:06,039
we shall not be moved.
1058
00:58:17,008 --> 00:58:21,095
[baby crying]
1059
00:58:21,304 --> 00:58:22,222
- Papa, I'm hungry.
1060
00:58:22,430 --> 00:58:23,681
- So am I.
1061
00:58:23,890 --> 00:58:26,059
[baby crying]
1062
00:58:30,230 --> 00:58:31,272
- Where's your mama?
1063
00:58:31,481 --> 00:58:32,315
- She's coming.
1064
00:58:32,524 --> 00:58:33,942
Charley Vidal gave her a lift.
1065
00:58:34,150 --> 00:58:36,194
Boy, did you see the way
Mama whupped that deputy?
1066
00:58:36,402 --> 00:58:37,654
Knocked the gun right out of--
1067
00:58:37,862 --> 00:58:40,823
- I don't want you hanging
around there, hear?
1068
00:58:41,032 --> 00:58:42,033
You all right?
1069
00:58:42,242 --> 00:58:42,534
- Sure.
1070
00:58:46,412 --> 00:58:49,624
[baby crying]
1071
00:58:53,711 --> 00:58:56,005
- Must have been some
experience for you, huh?
1072
00:58:56,214 --> 00:58:57,590
- Yes.
1073
00:58:57,799 --> 00:58:58,716
- I guess you got enough
today to last you a lifetime.
1074
00:58:58,925 --> 00:59:00,343
- I'm going back tomorrow.
1075
00:59:00,552 --> 00:59:01,970
- Listen, you might get hurt.
1076
00:59:02,178 --> 00:59:03,972
- I might.
1077
00:59:04,180 --> 00:59:06,224
- If you think I'm going to
play nursemaid from now on,
1078
00:59:06,432 --> 00:59:07,308
you're crazy.
1079
00:59:07,517 --> 00:59:09,519
I've had these kids all day.
1080
00:59:09,727 --> 00:59:12,063
- I've had them since
the day they were born.
1081
00:59:12,272 --> 00:59:14,607
- I'm telling you, I don't stay
home with these kids tomorrow.
1082
00:59:14,816 --> 00:59:16,317
- OK.
1083
00:59:16,526 --> 00:59:20,113
Then tomorrow I take the kids
with me to the picket line.
1084
00:59:31,291 --> 00:59:33,376
Vo: And so I came
back the next day,
1085
00:59:33,585 --> 00:59:36,504
and every day for
the next month.
1086
00:59:36,713 --> 00:59:39,424
I kept Juanito in
the coffee shack.
1087
00:59:39,632 --> 00:59:41,926
And when the weather
was good and there
1088
00:59:42,135 --> 00:59:46,931
was peace on the line, I
brought his crib outside.
1089
00:59:47,140 --> 00:59:48,474
Estella played with
the little ones,
1090
00:59:48,683 --> 00:59:51,978
and Luis-- Luis was in school.
1091
00:59:54,689 --> 00:59:59,611
Ramon came every
day, just watching.
1092
00:59:59,819 --> 01:00:03,573
The ladies, well,
they criticized Ramon
1093
01:00:03,781 --> 01:00:06,159
for not keeping the kids.
1094
01:00:06,367 --> 01:00:09,621
[women shouting and clapping]
1095
01:00:17,754 --> 01:00:21,799
VO: For a while, the
sheriff's men left us alone.
1096
01:00:22,008 --> 01:00:26,512
But then they cursed
us, insulted us,
1097
01:00:26,721 --> 01:00:29,474
called us foul names.
1098
01:00:29,682 --> 01:00:30,642
It started again.
1099
01:00:44,280 --> 01:00:45,531
They used tear gas again.
1100
01:00:45,740 --> 01:00:48,201
This time the wind
was against us,
1101
01:00:48,409 --> 01:00:52,246
and I took the baby away from
the danger, as we had planned.
1102
01:00:52,455 --> 01:00:52,914
TERESA: Quickly!
1103
01:00:53,122 --> 01:00:54,582
Get out of--
1104
01:00:54,791 --> 01:00:55,875
ESPERANZA (VOICEOVER): We
spread out as we had planned.
1105
01:00:56,084 --> 01:00:58,836
- Form your line!
1106
01:00:59,045 --> 01:01:01,798
ESPERANZA (VOICEOVER): But
they couldn't break our line.
1107
01:01:02,006 --> 01:01:05,259
They couldn't break it.
1108
01:01:05,468 --> 01:01:06,678
- Well?
1109
01:01:06,886 --> 01:01:08,805
- I've tried everything
but shooting them down.
1110
01:01:09,013 --> 01:01:11,099
- You haven't tried
locking them up.
1111
01:01:11,307 --> 01:01:14,143
- You want them all arrested?
1112
01:01:14,352 --> 01:01:19,482
- No, just the ringleaders,
the-- the fire-eaters.
1113
01:01:19,691 --> 01:01:21,359
And the ones with big families.
1114
01:01:21,567 --> 01:01:25,363
Barton, where's that boy?
1115
01:01:25,571 --> 01:01:26,489
- Hey, you.
1116
01:01:26,698 --> 01:01:26,989
Come here.
1117
01:01:42,255 --> 01:01:43,840
- All right, girls.
1118
01:01:44,048 --> 01:01:45,508
I'm going to give you a choice.
1119
01:01:45,717 --> 01:01:49,220
You can go home or go to jail.
1120
01:01:49,429 --> 01:01:52,181
No ifs, ands, or buts.
1121
01:01:52,390 --> 01:01:53,850
Get off the picket
line or get arrested.
1122
01:01:58,521 --> 01:01:59,147
OK.
1123
01:01:59,355 --> 01:02:00,481
Point them out.
1124
01:02:00,690 --> 01:02:03,818
- That one, Teresa
Vidal, she's the leader.
1125
01:02:04,026 --> 01:02:05,153
- You're under arrest.
1126
01:02:05,361 --> 01:02:06,863
Home or the hoosegow,
what'll it be?
1127
01:02:07,071 --> 01:02:07,864
- Keep marching, sisters.
1128
01:02:08,072 --> 01:02:09,574
Let's show some discipline.
1129
01:02:09,782 --> 01:02:10,908
MRS. KALINSKY: But Teresa--
1130
01:02:11,117 --> 01:02:12,410
- They'll charge us
with resisting arrest.
1131
01:02:12,618 --> 01:02:13,453
Keep marching, sisters.
1132
01:02:13,661 --> 01:02:14,078
Keep marching.
1133
01:02:22,211 --> 01:02:23,838
SEBASTIAN PRIETO: Mrs.
Salazar, the old one.
1134
01:02:27,550 --> 01:02:29,552
Chana Diaz, that one
in the blue dress.
1135
01:02:32,555 --> 01:02:35,475
Luz Morales, this one.
1136
01:02:35,683 --> 01:02:36,517
Mrs. Kalinsky, the Anglo.
1137
01:02:41,564 --> 01:02:42,398
Ruth Barnes.
1138
01:02:42,607 --> 01:02:43,733
She's the organizer's wife.
1139
01:02:51,324 --> 01:02:53,284
And Lala Alvarez,
the pretty one.
1140
01:02:56,037 --> 01:02:57,830
And that one.
1141
01:02:58,039 --> 01:02:59,165
- With the baby?
1142
01:02:59,373 --> 01:03:00,625
- She's Ramon Quintero's wife.
1143
01:03:00,833 --> 01:03:04,128
He doesn't like her being here.
1144
01:03:04,337 --> 01:03:06,214
- We'll take care of
the baby, Esperanza.
1145
01:03:06,422 --> 01:03:07,590
WOMAN: Don't worry
about Juanito.
1146
01:03:07,799 --> 01:03:09,675
WOMAN: We can take
care of Estella, too.
1147
01:03:09,884 --> 01:03:10,551
- No.
1148
01:03:10,760 --> 01:03:12,178
The baby stays with me.
1149
01:03:21,604 --> 01:03:23,105
WOMEN: [singing] The
union is our leader,
1150
01:03:23,314 --> 01:03:25,107
we shall not be moved.
1151
01:03:25,316 --> 01:03:28,569
The union is our leader,
we shall not be moved.
1152
01:03:28,778 --> 01:03:33,032
Just like a tree that's
standing by the water,
1153
01:03:33,241 --> 01:03:35,618
we shall not be moved.
1154
01:03:39,288 --> 01:03:42,124
Shall not be moved.
1155
01:03:42,333 --> 01:03:45,545
We shall not, we
shall not be moved.
1156
01:03:45,753 --> 01:03:49,507
We shall not, we
shall not be moved.
1157
01:03:49,715 --> 01:03:53,511
Just like a tree that's
standing by the water,
1158
01:03:53,719 --> 01:03:57,974
we shall not be moved.
1159
01:03:58,182 --> 01:03:59,976
WOMEN: (CHANTING)
Queremos banos!
1160
01:04:00,184 --> 01:04:01,477
Queremos banos!
1161
01:04:01,686 --> 01:04:02,979
Queremos comida!
1162
01:04:03,187 --> 01:04:05,481
Queremos banos!
1163
01:04:05,690 --> 01:04:06,440
Queremos comida!
1164
01:04:06,649 --> 01:04:07,942
[baby crying]
1165
01:04:08,150 --> 01:04:09,443
WOMEN: (CHANTING)
Queremos banos!
1166
01:04:09,652 --> 01:04:10,945
Queremos camas!
1167
01:04:11,153 --> 01:04:12,446
Queremos comida!
1168
01:04:12,655 --> 01:04:13,948
Queremos banos!
1169
01:04:14,156 --> 01:04:15,908
Queremos comida!
1170
01:04:16,117 --> 01:04:18,411
[baby crying]
1171
01:04:18,619 --> 01:04:19,579
- Let us out!
1172
01:04:19,787 --> 01:04:21,414
WOMEN: (CHANTING)
Queremos camas!
1173
01:04:21,622 --> 01:04:22,915
Queremos comida!
1174
01:04:23,124 --> 01:04:28,379
[all shouting]
1175
01:04:28,588 --> 01:04:31,382
- Be quiet!
1176
01:04:31,591 --> 01:04:37,013
I told you ten times,
we have no food.
1177
01:04:37,221 --> 01:04:39,974
We have no beds.
1178
01:04:40,182 --> 01:04:43,144
We have no beds.
1179
01:04:43,352 --> 01:04:47,440
So will you please,
please shut up!
1180
01:04:47,648 --> 01:04:48,941
WOMEN: (CHANTING)
Queremos comida!
1181
01:04:49,150 --> 01:04:50,902
Queremos banos!
1182
01:04:51,110 --> 01:04:52,361
[baby wails]
1183
01:04:52,570 --> 01:04:53,863
- He can't drink this milk.
1184
01:04:54,071 --> 01:04:55,823
It will make him sick.
1185
01:04:56,032 --> 01:04:57,700
He's on a formula.
1186
01:04:57,909 --> 01:04:58,451
I was a fool.
1187
01:04:58,659 --> 01:04:59,201
I shouldn't have--
1188
01:04:59,410 --> 01:05:00,661
[baby screams]
1189
01:05:00,870 --> 01:05:01,621
- Don't you worry.
1190
01:05:01,829 --> 01:05:03,539
We'll get some action.
1191
01:05:03,748 --> 01:05:10,212
[women and children chanting]
1192
01:05:10,421 --> 01:05:11,797
- The baby can't drink
this store milk.
1193
01:05:12,006 --> 01:05:13,215
We want his formula.
1194
01:05:13,424 --> 01:05:14,175
- You want the what?
1195
01:05:14,383 --> 01:05:15,176
- The formula.
1196
01:05:15,384 --> 01:05:16,677
The formula.
1197
01:05:16,886 --> 01:05:18,179
- We want the formula.
1198
01:05:18,387 --> 01:05:20,181
WOMEN: (CHANTING)
We want the formula!
1199
01:05:20,389 --> 01:05:22,183
We want the formula!
1200
01:05:22,391 --> 01:05:23,684
We want the formula!
1201
01:05:23,893 --> 01:05:26,187
We want the formula!
1202
01:05:26,395 --> 01:05:28,648
[women continue to chant]
1203
01:05:41,202 --> 01:05:42,495
DISTRICT ATTORNEY:
Well, you can get
1204
01:05:42,703 --> 01:05:45,206
the JP to swear out peace bonds.
1205
01:05:45,414 --> 01:05:48,542
Or you can hike the bail high
enough to keep them in jail.
1206
01:05:48,751 --> 01:05:50,211
- Keep them?
1207
01:05:50,419 --> 01:05:52,421
What am I supposed to do, feed
them out of my own pocket?
1208
01:05:52,630 --> 01:05:54,632
DISTRICT ATTORNEY: What I
want to know, Mr. Hartwell,
1209
01:05:54,840 --> 01:05:57,385
is when are you gonna
settle this thing?
1210
01:05:57,593 --> 01:05:59,679
You won't negotiate with them.
1211
01:05:59,887 --> 01:06:02,139
What do you want, anyway?
1212
01:06:02,348 --> 01:06:04,809
- The company has other mines.
1213
01:06:05,017 --> 01:06:07,228
You've got to see
the larger picture.
1214
01:06:11,399 --> 01:06:13,776
Once these people
get out of hand--
1215
01:06:13,985 --> 01:06:16,779
[women still chanting]
1216
01:06:33,838 --> 01:06:34,797
- What you doing here?
1217
01:06:35,006 --> 01:06:36,382
Ain't you seen enough of me?
1218
01:06:36,590 --> 01:06:37,675
- I come for my kids.
1219
01:06:37,883 --> 01:06:38,551
They're in your jail.
1220
01:06:42,888 --> 01:06:44,181
DISTRICT ATTORNEY:
But you've played
1221
01:06:44,390 --> 01:06:45,266
every trump in your hand.
1222
01:06:45,474 --> 01:06:46,225
They're not dead yet.
1223
01:06:46,434 --> 01:06:47,685
HARTWELL: Not every trump.
1224
01:06:47,893 --> 01:06:51,439
DISTRICT ATTORNEY: Such as what?
1225
01:06:51,647 --> 01:06:53,983
- I can't shut them dames up.
1226
01:06:54,191 --> 01:06:55,818
They keep yelling
about a formula.
1227
01:06:56,027 --> 01:06:57,069
- A what?
1228
01:06:57,278 --> 01:06:59,196
- A formula for the
baby or something.
1229
01:06:59,405 --> 01:06:59,739
His kid.
1230
01:07:07,288 --> 01:07:12,001
[women chanting]
1231
01:07:12,209 --> 01:07:18,340
[women boo and jeer]
1232
01:07:18,549 --> 01:07:19,842
- Hey!
1233
01:07:20,051 --> 01:07:21,802
Hey!
1234
01:07:22,011 --> 01:07:24,263
Hey!
1235
01:07:24,472 --> 01:07:26,182
Now lookee here.
1236
01:07:26,390 --> 01:07:28,601
I got you some
milk for the baby,
1237
01:07:28,809 --> 01:07:30,227
so what's all the
bellyaching about?
1238
01:07:30,436 --> 01:07:32,563
- That milk is no good.
1239
01:07:32,772 --> 01:07:34,356
WOMEN: Queremos la formula.
1240
01:07:34,565 --> 01:07:36,358
Queremos la formula!
1241
01:07:36,567 --> 01:07:37,818
- Queremos la formula.
1242
01:07:38,027 --> 01:07:39,904
- If Juanito gets sick,
you'll be responsible.
1243
01:07:40,112 --> 01:07:40,863
WOMEN: Yeah!
1244
01:07:41,072 --> 01:07:43,240
Yeah!
1245
01:07:43,449 --> 01:07:45,743
- I am not running a drugstore.
1246
01:07:45,951 --> 01:07:48,746
You girls got only
yourselves to blame for this.
1247
01:07:48,954 --> 01:07:51,707
You'd be back with your
families in an hour.
1248
01:07:51,916 --> 01:07:53,751
All you got to do
is to sign a pledge
1249
01:07:53,959 --> 01:07:55,461
not to go back on
the picket line.
1250
01:07:55,669 --> 01:07:57,421
- Don't sign nothing
for the stinker!
1251
01:07:57,630 --> 01:07:57,922
No!
1252
01:07:58,130 --> 01:07:58,923
No!
1253
01:07:59,131 --> 01:08:01,884
[women shout and chant]
1254
01:08:07,056 --> 01:08:08,808
WOMEN: (CHANTING)
We want the formula!
1255
01:08:09,016 --> 01:08:11,310
We want the formula!
1256
01:08:11,519 --> 01:08:12,770
We want the formula!
1257
01:08:12,978 --> 01:08:13,771
We want the formula!
1258
01:08:13,979 --> 01:08:15,773
We want the formula!
1259
01:08:15,981 --> 01:08:17,733
- Where'd that fellow go?
1260
01:08:17,942 --> 01:08:20,694
[women shouting]
1261
01:08:20,903 --> 01:08:23,697
- Hey, Pancho, come here!
1262
01:08:23,906 --> 01:08:26,158
WOMEN: (CHANTING)
We want the formula!
1263
01:08:26,367 --> 01:08:29,120
We want the formula!
1264
01:08:29,328 --> 01:08:31,122
We want the formula!
1265
01:08:31,330 --> 01:08:33,082
We want the formula!
1266
01:08:33,290 --> 01:08:34,083
We want the formula!
1267
01:08:46,178 --> 01:08:48,973
SHERIFF: All right,
where's his baby?
1268
01:08:49,181 --> 01:08:51,600
And the little girl?
1269
01:08:51,809 --> 01:08:53,602
[baby crying]
1270
01:09:10,619 --> 01:09:12,413
[baby quiets]
1271
01:09:18,085 --> 01:09:19,378
[baby wails]
1272
01:09:30,890 --> 01:09:32,016
- Queremos comida.
1273
01:09:32,224 --> 01:09:33,809
Queremos camas.
1274
01:09:34,018 --> 01:09:35,686
Queremos banos.
1275
01:09:35,895 --> 01:09:42,902
[women join chant]
1276
01:09:49,116 --> 01:09:51,035
[music playing]
1277
01:09:58,584 --> 01:10:00,336
- Will you kids get
out of those baskets?
1278
01:10:28,697 --> 01:10:30,991
- Como va?
1279
01:10:31,200 --> 01:10:32,660
- Esto no tiene fin.
1280
01:10:32,868 --> 01:10:35,996
Three hours just to heat enough
water to wash this stuff?
1281
01:10:36,205 --> 01:10:38,916
I'm telling you something, if
this strike is ever settled,
1282
01:10:39,124 --> 01:10:41,794
which I doubt, I'll never go
back to work for that company
1283
01:10:42,002 --> 01:10:44,088
unless they install hot
running water for us.
1284
01:10:44,296 --> 01:10:46,507
It should have been a union
demand from the beginning.
1285
01:10:46,715 --> 01:10:47,675
- You're telling me?
1286
01:10:50,844 --> 01:10:53,597
[baby crying]
1287
01:11:02,982 --> 01:11:04,024
- It's like Charley Vidal says.
1288
01:11:04,233 --> 01:11:06,652
There's two kinds
of slavery-- wage
1289
01:11:06,860 --> 01:11:08,279
slavery and domestic slavery.
1290
01:11:08,487 --> 01:11:11,323
The woman question, he calls it.
1291
01:11:11,532 --> 01:11:13,242
- Woman question?
1292
01:11:13,450 --> 01:11:14,451
- Yeah.
1293
01:11:14,660 --> 01:11:15,953
The problem is,
what to do about it?
1294
01:11:16,161 --> 01:11:17,121
RAMON: So?
1295
01:11:17,329 --> 01:11:18,998
What does he want
to do about 'em?
1296
01:11:19,206 --> 01:11:20,666
ANTONIO: He says,
give them equality.
1297
01:11:20,874 --> 01:11:26,380
Equality in job, equality in
home, and also sex equality.
1298
01:11:26,588 --> 01:11:29,842
- What do you mean, sex equality?
1299
01:11:30,050 --> 01:11:31,427
- You know.
1300
01:11:31,635 --> 01:11:32,761
Lo que es bueno para el
hombre es bueno para la mujer.
1301
01:11:35,848 --> 01:11:37,558
He's some organizer,
that Charley!
1302
01:11:37,766 --> 01:11:40,477
He can sure organize a wife
right out of your home!
1303
01:11:50,029 --> 01:11:51,238
- Papa, can't I leave now?
1304
01:11:51,447 --> 01:11:52,948
There's a meeting of the
Junior Shop Stewards.
1305
01:11:53,157 --> 01:11:53,866
- The what?
1306
01:11:54,074 --> 01:11:55,284
- The Junior Shop Stewards.
1307
01:11:55,492 --> 01:11:57,036
There's lots of
ways we can help.
1308
01:11:57,244 --> 01:11:59,121
- Don't I have enough problems
without them shipping you off
1309
01:11:59,330 --> 01:12:00,456
to reform school?
1310
01:12:00,664 --> 01:12:01,832
- But you need all
the help you can get.
1311
01:12:02,041 --> 01:12:03,167
RAMON: You've got to
help around the house.
1312
01:12:03,375 --> 01:12:04,501
LUIS: But you've got
me doing everything.
1313
01:12:04,710 --> 01:12:06,086
Mama never used to
make me dry the dishes.
1314
01:12:06,295 --> 01:12:08,213
RAMON: You should have helped
her without being asked.
1315
01:12:08,422 --> 01:12:10,215
[car approaching]
1316
01:12:10,424 --> 01:12:12,092
WOMEN: Good night, Esperanza.
1317
01:12:12,301 --> 01:12:13,093
ESPERANZA: Hasta manana.
1318
01:12:23,437 --> 01:12:24,438
- How do you feel?
1319
01:12:24,646 --> 01:12:25,147
- I'm OK.
1320
01:12:25,356 --> 01:12:25,939
- Four nights!
1321
01:12:26,148 --> 01:12:27,524
How did you sleep?
1322
01:12:27,733 --> 01:12:29,777
- We raised so much fuss,
they finally brought cots in.
1323
01:12:29,985 --> 01:12:33,322
I nearly lost my
voice, yelling so much.
1324
01:12:33,530 --> 01:12:34,782
How's Estellita, and the baby?
1325
01:12:34,990 --> 01:12:35,657
- They're asleep.
1326
01:12:41,497 --> 01:12:42,664
Did you have to
sign a pledge not
1327
01:12:42,873 --> 01:12:43,916
to go back to the picket line?
1328
01:12:44,124 --> 01:12:45,459
- No, no, we wouldn't do it.
1329
01:12:45,667 --> 01:12:47,503
[knock at door]
1330
01:12:47,711 --> 01:12:49,463
- But if you go back,
they'll lock you up again.
1331
01:12:49,671 --> 01:12:51,548
- No, no, the sheriff's
had enough of us.
1332
01:12:51,757 --> 01:12:52,841
We drove him crazy.
1333
01:12:57,346 --> 01:12:58,138
Buenas noches, Luz.
1334
01:12:58,347 --> 01:12:58,764
- Hi.
1335
01:12:58,972 --> 01:12:59,473
- Hi there.
1336
01:12:59,681 --> 01:13:00,599
Que tal, Teresa?
1337
01:13:00,808 --> 01:13:03,602
Hello.
1338
01:13:03,811 --> 01:13:04,311
Well?
1339
01:13:04,520 --> 01:13:05,813
- It's all set.
1340
01:13:06,021 --> 01:13:06,730
Consuelo's squad can take
the day off tomorrow.
1341
01:13:06,939 --> 01:13:07,689
We're taking over.
1342
01:13:07,898 --> 01:13:08,440
- All right.
1343
01:13:08,649 --> 01:13:10,359
We'll work it out.
1344
01:13:10,567 --> 01:13:12,903
- We've got to have
a talk, you and me.
1345
01:13:13,112 --> 01:13:14,113
- All right, but later.
1346
01:13:14,321 --> 01:13:15,239
We have got a meeting now.
1347
01:13:15,447 --> 01:13:16,657
- A meeting?
1348
01:13:16,865 --> 01:13:18,075
- Yes, to plan for the
picket line tomorrow.
1349
01:13:18,283 --> 01:13:19,493
You can sit in, if you want.
1350
01:13:22,538 --> 01:13:24,790
Now let us see, who's available?
1351
01:13:24,998 --> 01:13:27,167
TERESA: Chana's husband is
out of town on that delegation
1352
01:13:27,376 --> 01:13:28,419
to see the governor.
1353
01:13:28,627 --> 01:13:30,003
- And there are a
whole lot of men
1354
01:13:30,212 --> 01:13:32,840
going on a fuel-hunting
expedition tomorrow, 30 or 40
1355
01:13:33,048 --> 01:13:35,551
of them, so their
wives are out, too.
1356
01:13:35,759 --> 01:13:38,095
- But we can ask them to keep
our kids so the rest of us--
1357
01:13:38,303 --> 01:13:41,390
[door slams]
1358
01:13:41,598 --> 01:13:44,309
- What are we going to
do about him, Esperanza?
1359
01:13:44,518 --> 01:13:47,229
- It's about time
he was housebroken.
1360
01:13:47,438 --> 01:13:50,107
Maybe if a delegation
of us talked to him?
1361
01:13:53,235 --> 01:13:55,237
- I have to work it
out with him myself.
1362
01:13:59,450 --> 01:14:02,244
[music playing]
1363
01:14:19,428 --> 01:14:22,598
- I got a friend, he's got a
friend in the Bureau of Mines.
1364
01:14:22,806 --> 01:14:24,475
You know what he says?
1365
01:14:24,683 --> 01:14:27,478
They ain't never gonna
open that mine up again.
1366
01:14:27,686 --> 01:14:29,021
- How come?
1367
01:14:29,229 --> 01:14:32,691
- Oh, he says that the ore's
gone out, so help him.
1368
01:14:32,900 --> 01:14:33,525
RAMON: Bull.
1369
01:14:33,734 --> 01:14:34,985
Lot of bull.
1370
01:14:35,194 --> 01:14:36,945
That's a rich mine.
1371
01:14:37,154 --> 01:14:38,447
I know.
1372
01:14:38,655 --> 01:14:39,907
What's the difference?
1373
01:14:40,115 --> 01:14:42,159
They'll never settle
with us-- never.
1374
01:14:42,367 --> 01:14:42,951
ANTONIO: Hey!
1375
01:14:43,160 --> 01:14:44,077
What do you know?
1376
01:14:44,286 --> 01:14:44,953
It's him!
1377
01:14:45,162 --> 01:14:46,747
It's him, el presidente!
1378
01:14:46,955 --> 01:14:48,290
The president of the company!
1379
01:14:48,499 --> 01:14:50,876
- Let me see this.
1380
01:14:51,084 --> 01:14:52,628
Listen to this.
1381
01:14:52,836 --> 01:14:57,341
"Man of distinction, J.
Hamilton Miller, financier,
1382
01:14:57,549 --> 01:14:59,927
business executive, board
chairman of Continental
1383
01:15:00,135 --> 01:15:04,097
Factors, and president of
Delaware Zinc, Incorporated--"
1384
01:15:04,306 --> 01:15:05,307
- Let me see it.
1385
01:15:05,516 --> 01:15:07,684
- Wait a minute,
wait a minute, now.
1386
01:15:07,893 --> 01:15:11,730
"An enthusiastic sportsman and
expert marksman, Mr. Miller
1387
01:15:11,939 --> 01:15:16,443
manages to find time every
year for an African safari.
1388
01:15:16,652 --> 01:15:18,403
He leaves this month
for Kenya, where
1389
01:15:18,612 --> 01:15:25,827
he hopes to bag his 13th lion."
1390
01:15:26,036 --> 01:15:27,079
- I'm gonna frame this.
1391
01:15:27,287 --> 01:15:29,456
Look, Ramon!
1392
01:15:29,665 --> 01:15:32,626
- Got to look at
the larger picture.
1393
01:15:32,834 --> 01:15:35,546
JENKINS: So the
guy's a lion hunter.
1394
01:15:35,754 --> 01:15:38,257
- What'd you expect
him to hunt-- rabbits?
1395
01:15:38,465 --> 01:15:41,343
- Boy, oh, boy, would I like
to get me some venison.
1396
01:15:41,552 --> 01:15:43,220
I ain't tasted
meat in four weeks.
1397
01:15:43,428 --> 01:15:44,555
- How about it, Ramon?
1398
01:15:44,763 --> 01:15:46,098
Let's take off for a
couple of days, huh?
1399
01:15:46,306 --> 01:15:47,140
- Why ask me?
1400
01:15:47,349 --> 01:15:48,517
Am I running this strike?
1401
01:15:48,725 --> 01:15:51,144
If you want permission
to go over the hill,
1402
01:15:51,353 --> 01:15:53,105
go ask the Ladies' Auxiliary.
1403
01:16:09,496 --> 01:16:13,709
- I waited up till midnight.
1404
01:16:13,917 --> 01:16:15,002
- You weren't waiting for me.
1405
01:16:15,210 --> 01:16:18,463
- That meeting only
lasted 10 minutes.
1406
01:16:18,672 --> 01:16:23,260
The first night I am home,
you run to the beer parlor.
1407
01:16:23,468 --> 01:16:24,678
What is it?
1408
01:16:24,886 --> 01:16:27,472
Can't you bear the sight of me?
1409
01:16:27,681 --> 01:16:30,100
RAMON: Be still.
1410
01:16:30,309 --> 01:16:32,144
- But you wanted to talk.
1411
01:16:32,352 --> 01:16:33,145
Tell me.
1412
01:16:55,751 --> 01:16:57,044
Tell me.
1413
01:16:57,252 --> 01:16:59,087
- We can't go on this way.
1414
01:16:59,296 --> 01:17:01,757
I just can't go on living
with you, not this way.
1415
01:17:01,965 --> 01:17:04,176
- No, we can't go on this way.
1416
01:17:04,384 --> 01:17:06,720
We can't go back to
the old way, either.
1417
01:17:06,928 --> 01:17:07,679
- The old way?
1418
01:17:07,888 --> 01:17:08,930
What's your new way?
1419
01:17:09,139 --> 01:17:09,931
What's it mean?
1420
01:17:10,140 --> 01:17:11,475
Your right to neglect your kids?
1421
01:17:25,072 --> 01:17:27,032
- Where are you going?
1422
01:17:27,240 --> 01:17:28,033
- Hunting.
1423
01:17:28,241 --> 01:17:28,992
- When?
1424
01:17:29,201 --> 01:17:30,035
- Sun up.
1425
01:17:30,243 --> 01:17:30,994
- Alone?
1426
01:17:31,203 --> 01:17:33,622
- No.
1427
01:17:33,830 --> 01:17:36,416
- Ramon, you can't.
1428
01:17:36,625 --> 01:17:37,250
- Why not?
1429
01:17:37,459 --> 01:17:38,460
I'm not needed here.
1430
01:17:38,669 --> 01:17:40,545
- But you are needed,
especially now,
1431
01:17:40,754 --> 01:17:42,339
with most of the other men away.
1432
01:17:42,547 --> 01:17:44,216
You are the captain
of the standby squad.
1433
01:17:44,424 --> 01:17:46,259
- Sure, the standby squad.
1434
01:17:46,468 --> 01:17:47,969
Stand by for the funeral.
1435
01:17:48,178 --> 01:17:49,262
- Whose funeral?
1436
01:17:49,471 --> 01:17:51,223
We are doing all right.
1437
01:17:51,431 --> 01:17:53,767
There hasn't been a scab near
the picket line for three days.
1438
01:17:53,975 --> 01:17:55,477
- And you know why?
1439
01:17:55,686 --> 01:17:58,105
Because the company knows
they can starve us out,
1440
01:17:58,313 --> 01:18:00,732
even if it takes them
another two or three months.
1441
01:18:00,941 --> 01:18:03,151
What's it to them if the mine's
shut down a little longer?
1442
01:18:03,360 --> 01:18:04,403
- It's a lot to them.
1443
01:18:04,611 --> 01:18:07,030
They'd do anything
to open that mine.
1444
01:18:07,239 --> 01:18:10,283
- Ah, they've got other mines.
1445
01:18:10,492 --> 01:18:13,161
You don't see the
larger picture.
1446
01:18:13,370 --> 01:18:14,996
They've got millions.
1447
01:18:15,205 --> 01:18:16,289
Millions.
1448
01:18:16,498 --> 01:18:18,417
They can outlast us,
and they know it.
1449
01:18:18,625 --> 01:18:20,836
- You mean you are
ready to give up?
1450
01:18:21,044 --> 01:18:22,796
- Who said anything
about giving up?
1451
01:18:23,004 --> 01:18:24,756
I'll never go back to
that company on my knees.
1452
01:18:24,965 --> 01:18:26,633
Never.
1453
01:18:26,842 --> 01:18:30,554
- You want to go down
fighting, is that it?
1454
01:18:30,762 --> 01:18:33,098
I don't want to
go down fighting.
1455
01:18:33,306 --> 01:18:36,017
I want to win.
1456
01:18:36,226 --> 01:18:38,311
Ramon, we are not
getting weaker.
1457
01:18:38,520 --> 01:18:40,105
We are stronger
than ever before.
1458
01:18:40,313 --> 01:18:41,898
They are getting weaker.
1459
01:18:42,107 --> 01:18:43,817
They thought they could
break our picket line,
1460
01:18:44,025 --> 01:18:45,527
and they failed.
1461
01:18:45,736 --> 01:18:47,654
And now they can't win unless
they pull off something big,
1462
01:18:47,863 --> 01:18:48,947
and pull it off fast.
1463
01:18:49,156 --> 01:18:51,491
- Like what?
1464
01:18:51,700 --> 01:18:55,370
- I don't know.
1465
01:18:55,579 --> 01:18:58,790
But I can feel it coming.
1466
01:18:58,999 --> 01:19:01,710
It's like a lull
before the storm.
1467
01:19:01,918 --> 01:19:03,211
Charley Vidal says--
1468
01:19:03,420 --> 01:19:04,629
- Charley Vidal says!
1469
01:19:07,507 --> 01:19:11,553
Don't throw Charley
Vidal up to me.
1470
01:19:11,762 --> 01:19:13,972
- Charley's my friend.
1471
01:19:14,181 --> 01:19:15,891
I need friends.
1472
01:19:16,099 --> 01:19:18,477
Why are you so afraid to
have me as your friend?
1473
01:19:18,685 --> 01:19:21,062
- I don't know what
you're talking about.
1474
01:19:21,271 --> 01:19:22,522
- No, you don't.
1475
01:19:26,568 --> 01:19:29,321
Have you learned nothing
from this strike?
1476
01:19:29,529 --> 01:19:31,698
Why are you afraid to
have me at your side?
1477
01:19:31,907 --> 01:19:35,076
Do you still think you can have
dignity only if I have none?
1478
01:19:35,285 --> 01:19:38,371
- You talk of dignity after
what you've been doing?
1479
01:19:38,580 --> 01:19:39,164
ESPERANZA: Yes.
1480
01:19:39,372 --> 01:19:40,957
I talk of dignity.
1481
01:19:41,166 --> 01:19:45,045
The Anglo bosses look down on
you, and you hate them for it.
1482
01:19:45,253 --> 01:19:47,297
"Stay in your place,
you dirty Mexican."
1483
01:19:47,506 --> 01:19:48,799
That's what they tell you.
1484
01:19:49,007 --> 01:19:52,469
But why must you say to
me, "Stay in your place"?
1485
01:19:52,677 --> 01:19:55,514
Do you feel better having
someone lower than you?
1486
01:19:55,722 --> 01:19:56,389
RAMON: Shut up!
1487
01:19:56,598 --> 01:19:57,974
You're talking crazy.
1488
01:19:58,183 --> 01:19:59,476
- Who's neck shall I stand
on to make feel superior?
1489
01:19:59,684 --> 01:20:02,062
And what will I get out of it?
1490
01:20:02,270 --> 01:20:03,897
I don't want anything
lower than I am.
1491
01:20:04,105 --> 01:20:05,941
I am low enough already.
1492
01:20:06,149 --> 01:20:08,902
I want to rise, and to push
everything up with me as I go.
1493
01:20:09,110 --> 01:20:10,070
- Will you be still?
1494
01:20:10,278 --> 01:20:11,238
- And if you can't
understand this,
1495
01:20:11,446 --> 01:20:13,490
you are a fool,
because you can't
1496
01:20:13,698 --> 01:20:14,950
win this strike without me.
1497
01:20:15,158 --> 01:20:16,910
You can't win
anything without me!
1498
01:20:17,118 --> 01:20:17,869
- Ahh!
1499
01:20:18,078 --> 01:20:21,706
- That would be the old way.
1500
01:20:21,915 --> 01:20:25,085
Never try it on me again.
1501
01:20:25,293 --> 01:20:25,585
Never.
1502
01:20:38,473 --> 01:20:40,725
I'm going to bed now.
1503
01:20:40,934 --> 01:20:44,104
Sleep where you please,
but not with me.
1504
01:21:05,417 --> 01:21:10,380
- So they had a little taste of
what it's like to be a woman,
1505
01:21:10,589 --> 01:21:12,382
and they run away.
1506
01:21:12,591 --> 01:21:15,218
ESPERANZA: With
Ramon, it's pride.
1507
01:21:15,427 --> 01:21:19,598
I spoke out of the bitterness
in me, and he was hurt.
1508
01:21:19,806 --> 01:21:22,684
- Anything worth
learning is a hurt.
1509
01:21:22,893 --> 01:21:25,520
These changes come with pain.
1510
01:21:25,729 --> 01:21:29,190
For other husbands,
too, not just Ramon.
1511
01:21:48,168 --> 01:21:50,295
ESPERANZA (VOICEOVER): You
mean you're ready to give up?
1512
01:21:53,298 --> 01:21:55,133
I don't want to
go down fighting.
1513
01:21:55,342 --> 01:21:56,051
I want to win.
1514
01:22:01,598 --> 01:22:03,141
Have you learned nothing
from this strike?
1515
01:22:08,813 --> 01:22:11,691
Ramon, we are not
getting weaker.
1516
01:22:11,900 --> 01:22:13,860
We are stronger
than ever before.
1517
01:22:14,069 --> 01:22:16,488
They are getting weaker.
1518
01:22:16,696 --> 01:22:20,909
I can feel it coming.
1519
01:22:21,117 --> 01:22:23,328
It's like a lull
before the storm.
1520
01:22:26,373 --> 01:22:28,625
And now they can't win, unless
they pull off something big,
1521
01:22:28,833 --> 01:22:30,001
and pull it off fast.
1522
01:22:30,210 --> 01:22:31,461
[gunshot]
1523
01:22:31,670 --> 01:22:32,462
(SHOUTING) Brothers!
1524
01:22:32,671 --> 01:22:33,922
We've got to go back!
1525
01:22:42,055 --> 01:22:43,014
- Esperanza, where's Ramon?
1526
01:22:43,223 --> 01:22:45,141
Did he go hunting
with the others?
1527
01:22:45,350 --> 01:22:46,017
- Where?
1528
01:22:46,226 --> 01:22:46,768
Where can we find him?
1529
01:22:46,977 --> 01:22:47,268
Do you know?
1530
01:22:47,477 --> 01:22:48,395
- No.
1531
01:22:48,603 --> 01:22:49,437
- Deer hunters.
1532
01:22:49,646 --> 01:22:50,730
Deserters, that's what they are.
1533
01:22:50,939 --> 01:22:52,315
- Something's wrong?
1534
01:22:52,524 --> 01:22:53,608
Charley, tell us.
1535
01:22:53,817 --> 01:22:57,237
- The company has
an eviction order.
1536
01:22:57,445 --> 01:22:59,197
- Eviction!
1537
01:22:59,406 --> 01:23:00,198
Eviction!
1538
01:23:00,407 --> 01:23:01,241
- Where?
1539
01:23:01,449 --> 01:23:03,118
WOMAN: En la casa de Quintero!
1540
01:23:03,326 --> 01:23:04,119
- Eviction!
1541
01:23:04,327 --> 01:23:05,078
- Donde?
1542
01:23:05,286 --> 01:23:08,039
- En la casa de Quintero!
1543
01:23:08,248 --> 01:23:08,999
- Eviction!
1544
01:23:09,207 --> 01:23:11,001
Eviction!
1545
01:23:11,209 --> 01:23:13,837
WOMAN: Eviction!
1546
01:23:14,045 --> 01:23:14,421
BOY: Eviction!
1547
01:23:17,632 --> 01:23:18,675
- Don't worry.
1548
01:23:18,883 --> 01:23:20,093
Quintero's gone hunting
with the others.
1549
01:23:20,301 --> 01:23:22,345
Evict him first, the
rest will be easy.
1550
01:23:22,554 --> 01:23:23,805
Let the neighbors watch.
1551
01:23:24,014 --> 01:23:26,099
It'll scare some
sense into them.
1552
01:23:37,402 --> 01:23:38,570
- (QUIETLY) Can't
we do something?
1553
01:23:42,115 --> 01:23:42,741
- All right, girls.
1554
01:23:42,949 --> 01:23:43,992
Get back, get back.
1555
01:23:58,214 --> 01:23:59,049
- What's up, huh?
1556
01:23:59,257 --> 01:24:00,175
- Eviction at the Quintero place!
1557
01:24:00,383 --> 01:24:01,176
- Come on!
1558
01:24:01,384 --> 01:24:01,676
- Let's go!
1559
01:24:20,278 --> 01:24:21,071
[horn honks]
1560
01:24:41,174 --> 01:24:42,425
[glass breaking]
1561
01:24:59,567 --> 01:25:00,819
DEPUTY: Hey, hey, hey, hey!
1562
01:25:01,027 --> 01:25:02,946
- Get 'em!
1563
01:25:03,154 --> 01:25:03,905
SHERIFF: Hey!
1564
01:25:04,114 --> 01:25:06,324
Leave them brats alone!
1565
01:25:06,533 --> 01:25:07,784
Come on!
1566
01:25:07,992 --> 01:25:09,702
Let's get our work done.
1567
01:25:13,331 --> 01:25:14,415
Don't pay any attention to 'em.
1568
01:25:14,624 --> 01:25:16,417
Go back and get the
rest of the stuff.
1569
01:25:42,318 --> 01:25:43,903
[car doors slamming]
1570
01:25:44,112 --> 01:25:45,822
- (QUIETLY) This is what
we've been waiting for.
1571
01:25:46,030 --> 01:25:47,866
- What are you saying?
1572
01:25:48,074 --> 01:25:49,367
RAMON: This means
they have given up
1573
01:25:49,576 --> 01:25:51,411
trying to break our picket line.
1574
01:25:51,619 --> 01:25:53,371
Now we can all fight
together-- all of us!
1575
01:25:53,580 --> 01:25:54,831
Go get the kids.
1576
01:25:55,039 --> 01:25:56,332
Pick up the stuff.
1577
01:26:03,464 --> 01:26:03,798
- Go!
1578
01:26:04,007 --> 01:26:04,757
Come on!
1579
01:26:04,966 --> 01:26:09,220
[crowd murmurs]
1580
01:26:27,238 --> 01:26:30,617
- Now see here, Quintero, these
women are obstructing justice.
1581
01:26:30,825 --> 01:26:32,202
You make 'em behave, savvy?
1582
01:26:32,410 --> 01:26:33,870
- I can't do nothing, Sheriff.
1583
01:26:34,078 --> 01:26:35,371
You know how it is.
1584
01:26:35,580 --> 01:26:37,207
They won't go listen
to a man anymore.
1585
01:26:37,415 --> 01:26:39,918
- You want me to
lock 'em up again?
1586
01:26:40,126 --> 01:26:41,878
- You want 'em in
your lock-up again?
1587
01:26:57,435 --> 01:26:58,311
- Keep 'em out of the yard!
1588
01:27:01,981 --> 01:27:03,483
- Hey, the guys
from the open pit!
1589
01:27:03,691 --> 01:27:04,984
- Yeah, and the
guys from the mill.
1590
01:28:08,298 --> 01:28:12,093
[laughter and cheering]
1591
01:28:12,302 --> 01:28:15,096
[engines roaring off]
1592
01:28:52,216 --> 01:28:54,802
- Got any more ideas?
1593
01:28:55,011 --> 01:28:56,804
- I don't make policy.
1594
01:28:57,013 --> 01:29:00,099
- I'll talk to New York.
1595
01:29:00,308 --> 01:29:04,562
I think maybe we'd
better settle this thing.
1596
01:29:04,771 --> 01:29:06,064
For the present.
1597
01:29:06,272 --> 01:29:08,149
[cheering and happy shouting]
1598
01:29:08,358 --> 01:29:09,525
ESPERANZA (VOICEOVER):
We did not
1599
01:29:09,734 --> 01:29:11,652
know then we had won the strike.
1600
01:29:15,323 --> 01:29:21,037
And yet our hearts were full.
1601
01:29:21,245 --> 01:29:22,914
And when Ramon said--
1602
01:29:23,122 --> 01:29:26,918
- Thanks, sisters and brothers.
1603
01:29:27,126 --> 01:29:30,254
Esperanza, thank you.
1604
01:29:33,716 --> 01:29:35,051
You were right.
1605
01:29:35,259 --> 01:29:39,472
Together we can push
everything up with us as we go.
1606
01:29:39,680 --> 01:29:41,140
ESPERANZA (VOICEOVER):
Then I knew
1607
01:29:41,349 --> 01:29:44,310
we had won something they could
never take away, something
1608
01:29:44,519 --> 01:29:49,649
I could leave my children, and
they, the salt of the earth,
1609
01:29:49,857 --> 01:29:50,900
would inherit it.
1610
01:29:54,070 --> 01:29:57,865
[music playing]
1611
01:30:13,548 --> 01:30:18,594
[music playing]
112913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.