All language subtitles for Reminiscence.2021.1080p.WEB.H264-TIMECUT.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,202 --> 00:00:39,202
Sous-titres par explosiveskull
Adaptation : Jordan2delta
www.addic7ed.com
2
00:01:42,358 --> 00:01:44,317
Le passé peut hanter un homme.
3
00:01:46,900 --> 00:01:48,233
C'est ce qu'on raconte.
4
00:01:54,400 --> 00:01:56,983
Le passé n'est qu'une succession
d'instants.
5
00:01:59,692 --> 00:02:02,233
Tous parfaits.
6
00:02:04,275 --> 00:02:05,358
Achevés.
7
00:02:07,608 --> 00:02:10,192
Une perle sur le collier du temps.
8
00:02:36,108 --> 00:02:37,900
Le passé ne nous hante pas.
9
00:02:39,483 --> 00:02:41,192
Il ne nous reconnaîtrait même pas.
10
00:02:43,275 --> 00:02:45,442
Les seuls fantĂ´mes qui existent...
11
00:02:46,400 --> 00:02:49,317
c'est nous qui hantons le passé.
12
00:03:05,150 --> 00:03:06,525
T'as perdu ta reine.
13
00:03:07,775 --> 00:03:09,275
Tu veux encore la chercher ?
14
00:03:11,692 --> 00:03:13,317
Peut-ĂŞtre une autre fois.
15
00:03:19,150 --> 00:03:20,358
T'es en retard.
16
00:03:20,442 --> 00:03:22,275
Le retard est un concept
de temps linéaire.
17
00:03:22,358 --> 00:03:23,442
C'est pas notre fond de commerce.
18
00:03:25,317 --> 00:03:28,650
Mais voilĂ , nous,
on facture Ă l'heure.
19
00:03:30,900 --> 00:03:32,733
Ton premier client t'attend.
20
00:03:32,817 --> 00:03:34,067
Qui c'est ?
21
00:03:34,150 --> 00:03:36,442
Ton vieux pote de l'armée.
22
00:03:36,525 --> 00:03:38,067
Celui qui paie jamais.
23
00:03:45,650 --> 00:03:46,608
Hank.
24
00:03:47,650 --> 00:03:48,817
Salut, Bannister.
25
00:03:50,650 --> 00:03:52,442
Comment tu vas ?
26
00:03:52,525 --> 00:03:54,858
J'ai été viré du palace
oĂą je squattais.
27
00:03:54,942 --> 00:03:56,400
Le grand bailleur ?
28
00:03:56,483 --> 00:03:57,608
Tu connais.
29
00:03:58,900 --> 00:04:00,858
Ils piquent toutes les terres sèches.
30
00:04:02,275 --> 00:04:04,692
Ma vieille baraque me manque.
31
00:04:04,775 --> 00:04:06,775
J'ai envie de revoir Angie.
32
00:04:06,858 --> 00:04:08,317
Bien sûr.
33
00:04:08,400 --> 00:04:09,983
Avant on pouvait pas
revenir en arrière.
34
00:04:10,067 --> 00:04:12,983
Maintenant le temps
n'est plus un flux Ă sens unique.
35
00:04:13,067 --> 00:04:17,108
La mémoire est le bateau qui navigue
contre ce courant.
36
00:04:17,192 --> 00:04:18,525
Et je suis le passeur.
37
00:04:22,358 --> 00:04:24,775
Après la montée des eaux
et l'arrivée de la guerre...
38
00:04:24,858 --> 00:04:27,400
l'avenir est devenu
de plus en plus incertain...
39
00:04:27,483 --> 00:04:30,733
alors les gens ont commencé
à regarder en arrière.
40
00:04:30,817 --> 00:04:34,317
La cuve a d'abord été
un outil d'interrogatoire...
41
00:04:34,400 --> 00:04:35,692
mais depuis...
42
00:04:35,775 --> 00:04:37,942
la nostalgie est devenue
un mode de vie.
43
00:04:38,025 --> 00:04:39,233
Micro.
44
00:04:39,317 --> 00:04:41,858
Mais pour Watts et moi,
c'est un gagne-pain.
45
00:04:46,525 --> 00:04:48,983
Carte neuronale complétée
PrĂŞt pour l'intro.
46
00:04:53,858 --> 00:04:55,400
Vous allez faire un voyage.
47
00:04:56,317 --> 00:04:57,733
Un voyage dans votre mémoire.
48
00:04:58,525 --> 00:05:00,192
Votre destination ?
49
00:05:00,275 --> 00:05:02,483
Un lieu et un moment
de votre vie.
50
00:05:03,733 --> 00:05:05,817
Pour l'atteindre...
51
00:05:05,900 --> 00:05:08,233
Il vous suffit de suivre ma voix.
52
00:05:10,192 --> 00:05:12,983
C'est l'été. Il y a 13 ans.
53
00:05:16,858 --> 00:05:19,067
Tu es allé voir ton père.
Tu es dans son jardin.
54
00:05:28,192 --> 00:05:29,275
Tu ramasses la balle.
55
00:05:36,817 --> 00:05:40,317
Angie, rapporte.
56
00:05:43,400 --> 00:05:46,025
Allez, Angie. Rapporte.
57
00:05:46,108 --> 00:05:48,525
T'es un bonne chienne.
58
00:05:48,608 --> 00:05:51,900
T'es prĂŞte ?
59
00:05:51,983 --> 00:05:53,067
Rapporte.
60
00:05:55,692 --> 00:05:58,400
C'est bien, bébé. Rapporte.
61
00:05:58,483 --> 00:05:59,983
Allez viens.
62
00:06:00,067 --> 00:06:04,692
T'es une bonne chienne.
63
00:06:04,775 --> 00:06:06,983
PrĂŞte ?
64
00:06:08,692 --> 00:06:10,233
Encore ?
65
00:06:10,317 --> 00:06:11,567
Va chercher.
66
00:06:12,442 --> 00:06:13,983
Va chercher la balle, Angie.
67
00:06:14,067 --> 00:06:16,733
J'adore ce chien.
68
00:06:16,817 --> 00:06:19,233
Je suis fauché mais j'ai ça.
69
00:06:19,317 --> 00:06:22,233
Tu sais comment ça va finir
si t'arrĂŞtes pas le Baca ?
70
00:06:22,317 --> 00:06:25,650
Ça peut pas être pire
que ce qu'il me fait vivre.
71
00:06:25,733 --> 00:06:27,150
Vous le savez.
72
00:06:28,233 --> 00:06:30,400
Vous y étiez tous les deux.
73
00:06:30,483 --> 00:06:32,775
Il parait que t'étais
une tireuse redoutable.
74
00:06:32,858 --> 00:06:35,400
Après quelques verres.
75
00:06:35,483 --> 00:06:38,483
Quand je visais un type
je prenais celui de droite.
76
00:06:41,358 --> 00:06:42,900
Le compte n'y est pas mais...
77
00:06:42,983 --> 00:06:45,192
- je compléterai la prochaine fois.
- Cadeau de la maison.
78
00:06:46,567 --> 00:06:47,650
Merci.
79
00:06:49,858 --> 00:06:51,233
Si tu régales
80
00:06:51,317 --> 00:06:52,608
tous tes potes militaires...
81
00:06:52,692 --> 00:06:54,400
on va se retrouver sur le pavé.
82
00:06:54,483 --> 00:06:56,858
Ça va aller, Watts.
La nostalgie aura toujours la cĂ´te.
83
00:06:59,108 --> 00:07:01,858
En vérité, rien n'est plus addictif
que le passé.
84
00:07:04,317 --> 00:07:07,150
Qui ne voudrait pas
retrouver un ĂŞtre cher ?
85
00:07:09,483 --> 00:07:12,483
Ou revivre les plus beaux moments
de son existence ?
86
00:07:12,567 --> 00:07:14,567
Regarde-moi ces petits pieds.
87
00:07:16,192 --> 00:07:17,733
Maman peut les embrasser ?
88
00:07:19,733 --> 00:07:21,900
Mon trésor.
89
00:07:21,983 --> 00:07:25,942
Mais les souvenirs, aussi bons
soient-ils, ont un appétit féroce.
90
00:07:28,275 --> 00:07:31,608
Si vous ne faites pas attention,
ils vous dévorent.
91
00:07:32,942 --> 00:07:35,483
T'inquiète pas, ma fleur.
Je t'aime.
92
00:07:36,567 --> 00:07:38,400
Je serai toujours lĂ .
93
00:07:41,650 --> 00:07:43,525
Elsa.
94
00:07:43,608 --> 00:07:46,025
Tiens. Garde-le.
95
00:07:46,108 --> 00:07:48,400
Tu revis toujours le mĂŞme souvenir.
96
00:07:48,483 --> 00:07:50,108
Tu pourras le voir
autant que tu veux...
97
00:07:50,192 --> 00:07:52,733
plutĂ´t que gaspiller ton fric ici
toutes les semaines.
98
00:07:52,817 --> 00:07:53,858
Merci.
99
00:07:53,942 --> 00:07:55,650
Mais c'est pas pareil.
100
00:07:55,733 --> 00:08:00,150
Dans la réminiscence,
je le sens me prendre dans ses bras.
101
00:08:00,233 --> 00:08:01,525
C'est incomparable.
102
00:08:04,400 --> 00:08:06,608
Je croyais que t'avais peur
de finir sur le pavé.
103
00:08:06,692 --> 00:08:09,483
J'en ai marre de voir le cul
de son mec tout le temps.
104
00:08:09,567 --> 00:08:12,275
Faut qu'elle arrĂŞte de larmoyer
et qu'elle passe Ă autre chose.
105
00:08:39,858 --> 00:08:41,025
Je rentre.
106
00:08:42,233 --> 00:08:44,567
Tiens. Prends-en.
107
00:08:44,650 --> 00:08:47,025
Ça calme le douleur.
108
00:08:47,108 --> 00:08:48,692
Tu crois que je le vois pas
quand t'as mal ?
109
00:08:48,775 --> 00:08:51,150
Moi, j'ai ma jambe.
Toi, c'est quoi ton excuse ?
110
00:08:51,233 --> 00:08:52,692
Je bosse pour toi.
111
00:08:54,483 --> 00:08:56,067
Un autre rendez-vous ?
112
00:08:56,150 --> 00:08:57,150
Non.
113
00:08:59,650 --> 00:09:00,900
On est fermés.
114
00:09:02,067 --> 00:09:04,025
Pardon. Je sais qu'il est tard.
115
00:09:04,108 --> 00:09:06,067
J'ai perdu mes clés
en rentrant du travail.
116
00:09:06,150 --> 00:09:08,483
Je les ai cherchées partout
mais impossible de les retrouver.
117
00:09:08,567 --> 00:09:10,233
Appelez un serrurier.
118
00:09:10,317 --> 00:09:12,817
C'est mauvais pour les affaires,
mais c'est vrai.
119
00:09:12,900 --> 00:09:15,400
Il y a des instants
qui ne vous quittent plus.
120
00:09:17,525 --> 00:09:19,483
Comme celui oĂą je l'ai vue
pour la première fois.
121
00:09:21,858 --> 00:09:23,275
On peut prendre le temps de l'aider.
122
00:09:26,317 --> 00:09:27,483
Merci.
123
00:09:32,983 --> 00:09:34,358
Ça sert à quoi ?
124
00:09:34,442 --> 00:09:36,400
À protéger tout le monde.
125
00:09:36,483 --> 00:09:40,150
L'assurance qu'on ne vous fera pas
revivre ce que vous ne voulez pas.
126
00:09:40,233 --> 00:09:41,983
Vous pensez pouvoir
retrouver mes clés ?
127
00:09:42,067 --> 00:09:45,192
Ça dépend. Elles sont
perdues ou oubliées ?
128
00:09:45,275 --> 00:09:48,650
Les choses oubliées on peut toujours
les repêcher et les dépoussiérer.
129
00:09:48,733 --> 00:09:51,150
Les choses perdues,
on ne les remarquent qu'une fois...
130
00:09:51,233 --> 00:09:52,608
qu'elles ne sont plus lĂ .
131
00:09:52,692 --> 00:09:54,525
Elles sont définies par leur absence.
132
00:09:54,608 --> 00:09:57,483
On ne se souvient pas d'une chose
qui ne nous a pas marqué.
133
00:09:57,567 --> 00:10:01,150
Disons qu'elles sont égarées.
134
00:10:02,400 --> 00:10:03,567
C'est vous qui payez.
135
00:10:04,858 --> 00:10:06,025
Asseyez-vous.
136
00:10:09,525 --> 00:10:12,942
Du Thiopental.
Ça détend et ça rend réceptif.
137
00:10:13,025 --> 00:10:15,025
On sent rien.
Juste un picotement.
138
00:10:20,817 --> 00:10:23,108
Le sédatif va vite agir.
139
00:10:23,192 --> 00:10:25,692
Si vous voulez vous déshabiller,
on a des combinaisons...
140
00:10:25,775 --> 00:10:27,900
je peux sortir le temps que...
141
00:10:27,983 --> 00:10:29,692
Vous allez tout voir
de toute façon, non ?
142
00:10:33,775 --> 00:10:36,692
Il faut enlever ça.
143
00:10:43,733 --> 00:10:46,525
On ne va jamais au-delĂ de 30 volts.
144
00:10:46,608 --> 00:10:49,525
Ça suffit pour déclencher
un flux de souvenirs.
145
00:10:49,608 --> 00:10:51,025
Le tout est de trouver le bon.
146
00:10:52,192 --> 00:10:54,442
Détendez-vous.
Ça se passe toujours bien.
147
00:10:54,525 --> 00:10:55,900
Ne dites pas "toujours".
148
00:10:55,983 --> 00:10:58,067
Ça fait des promesses
qu'on ne tient pas.
149
00:11:03,942 --> 00:11:05,817
Au fait, je m'appelle Mae.
150
00:11:05,900 --> 00:11:06,858
Nick.
151
00:11:12,192 --> 00:11:14,275
Allez, finissons-en.
152
00:11:18,442 --> 00:11:22,233
Vous allez faire un voyage.
Un voyage dans votre mémoire.
153
00:11:22,317 --> 00:11:23,400
Votre destination ?
154
00:11:23,483 --> 00:11:26,108
Un lieu et un moment
de votre vie.
155
00:11:26,192 --> 00:11:29,858
Pour l'atteindre…
Il vous suffit de suivre ma voix.
156
00:11:29,942 --> 00:11:32,150
On est hier soir.
Le soleil se couche.
157
00:11:32,233 --> 00:11:33,733
Vous commencez votre journée.
158
00:11:51,317 --> 00:11:52,442
Sunken Coast ?
159
00:12:26,483 --> 00:12:27,817
Elle est visible ?
160
00:12:27,900 --> 00:12:29,108
Comme si ça la dérangeait.
161
00:12:43,942 --> 00:12:47,275
Là . Elle met les clés
dans son sac.
162
00:12:47,358 --> 00:12:49,733
OĂą et quand ressortez-vous
les clés de votre sac ?
163
00:13:02,150 --> 00:13:03,942
Elles les a toujours.
164
00:13:04,025 --> 00:13:05,983
Au revoir.
165
00:13:06,983 --> 00:13:07,942
Suivant.
166
00:13:15,233 --> 00:13:16,442
T'as vu mes boucles d'oreilles ?
167
00:13:16,525 --> 00:13:19,317
- Lesquelles ?
- Mes porte-bonheur. En jade.
168
00:13:26,900 --> 00:13:28,400
On les a.
169
00:13:28,483 --> 00:13:29,650
Suivant.
170
00:13:31,400 --> 00:13:35,692
Elle a juste oublié ses clés
dans la loge.
171
00:13:35,775 --> 00:13:37,733
Nick, c'est bon,
on la sort de la cuve.
172
00:13:37,817 --> 00:13:38,733
Une seconde.
173
00:13:47,858 --> 00:13:49,233
Qu'est-ce qui lui arrive ?
174
00:15:49,775 --> 00:15:52,192
Miss Univers a oublié ça.
175
00:16:03,525 --> 00:16:05,317
Au lever du soleil...
176
00:16:05,400 --> 00:16:07,608
Miami devient une cité fantôme.
177
00:16:12,150 --> 00:16:15,650
Pour fuir la chaleur du jour
la ville s'est mise Ă vivre la nuit.
178
00:16:22,067 --> 00:16:23,942
Mais le sommeil est dur Ă trouver.
179
00:16:29,108 --> 00:16:30,983
On est tous hantés par quelque chose.
180
00:17:00,983 --> 00:17:03,567
Il y a quelques années les combats
aux frontières ont pris fin...
181
00:17:03,650 --> 00:17:05,733
mais les combats internes
ont commencé.
182
00:17:08,192 --> 00:17:11,275
On essaie d'avancer
comme si de rien n'était...
183
00:17:11,358 --> 00:17:14,567
mais en dessous, la ville
est en effervescence...
184
00:17:14,650 --> 00:17:17,400
et le bureau de la procureure
ne chĂ´me pas.
185
00:17:22,858 --> 00:17:24,983
Walter Sylvan est gravement malade.
186
00:17:25,067 --> 00:17:28,025
Walter Sylvan est le plus grand
bailleur de Miami.
187
00:17:28,108 --> 00:17:32,025
Il voulait acheter le terrain Ă bas prix,
donc il l'a brûlé.
188
00:17:32,108 --> 00:17:33,775
Pardonnez mon retard.
189
00:17:33,858 --> 00:17:35,233
Pas grave.
190
00:17:35,317 --> 00:17:37,775
La proc n'aura pas besoin
de vos services finalement.
191
00:17:37,858 --> 00:17:38,983
Pas vrai, Avery ?
192
00:17:39,067 --> 00:17:40,983
Je vais saisir la cour suprĂŞme.
193
00:17:41,067 --> 00:17:43,692
Elle pensera aussi que mon client
ne pourra pas supporter la cuve.
194
00:17:43,775 --> 00:17:48,067
Si vous voulez l'interroger,
ce sera Ă l'ancienne.
195
00:17:48,150 --> 00:17:51,067
Vous ne pouvez pas m'inculper
pour mes talents d'homme d'affaire.
196
00:17:51,150 --> 00:17:52,733
Non, mais je peux
le faire pour meurtre.
197
00:17:52,817 --> 00:17:54,608
Il y avait plusieurs familles
dans l'immeuble.
198
00:17:54,692 --> 00:17:56,025
Et toutes n'ont pas survécu.
199
00:17:56,108 --> 00:17:57,567
Je n'ai jamais incendié d'immeuble.
200
00:17:57,650 --> 00:18:00,025
Vous non, bien sûr
Vos larbins l'ont fait pour vous.
201
00:18:00,108 --> 00:18:02,650
Votre associé et vous allez devoir
me plonger dans la cuve...
202
00:18:02,733 --> 00:18:04,400
pour étayer cette théorie.
203
00:18:04,483 --> 00:18:06,567
Mais c'est pas demain la veille.
204
00:18:12,817 --> 00:18:14,275
Affaire rondement menée.
205
00:18:15,067 --> 00:18:16,442
C'est une impasse.
206
00:18:16,525 --> 00:18:18,525
Des gens comme lui
sont au-dessus des lois.
207
00:18:21,567 --> 00:18:24,275
On va rentrer.
Tu as ton traitement Ă prendre.
208
00:18:24,358 --> 00:18:26,733
J'ai des affaires à régler d'abord.
209
00:18:26,817 --> 00:18:28,192
Tu as réussi à la retrouver ?
210
00:18:28,275 --> 00:18:29,983
Non, pas encore.
211
00:18:34,192 --> 00:18:35,525
Avery a raison.
212
00:18:35,608 --> 00:18:38,442
Incendie, pot-de-vin, meurtre.
213
00:18:38,525 --> 00:18:40,692
La ville entière
baigne dans la corruption.
214
00:18:43,358 --> 00:18:47,150
Pendant la guerre des bailleurs comme
Sylvan on racheté des terres sèches...
215
00:18:47,275 --> 00:18:49,483
au centième de leur prix.
216
00:18:49,567 --> 00:18:51,483
Ils ont spolié les pauvres
217
00:18:51,567 --> 00:18:54,275
et les ont laissés à la merci des flots.
218
00:18:55,817 --> 00:18:58,733
Les déplacés survivent
du mieux qu'il peuvent.
219
00:19:00,983 --> 00:19:03,817
Un jour, l'océan reprendra tout ça.
220
00:19:05,942 --> 00:19:07,358
En attendant...
221
00:19:07,442 --> 00:19:10,733
la Sunken Coast est
leur seul refuge.
222
00:20:14,983 --> 00:20:16,025
Merci.
223
00:20:22,400 --> 00:20:24,275
Vous avez une très belle voix.
224
00:20:24,358 --> 00:20:26,525
Ça fait quatre ans
que je travaille ici.
225
00:20:26,608 --> 00:20:29,900
Et vous ĂŞtes le premier homme
Ă remarquer ma voix.
226
00:20:29,983 --> 00:20:32,108
Vous voulez bien
m'éclairer sur un point ?
227
00:20:32,192 --> 00:20:35,150
Avant de monter sur scène,
hier soir, vous pleuriez.
228
00:20:35,858 --> 00:20:36,692
Pourquoi ?
229
00:20:38,150 --> 00:20:41,067
Ce souvenir m'appartient.
230
00:20:41,150 --> 00:20:45,108
Vous ne deviez pas vous en tenir
Ă ce que je recherchais ?
231
00:20:45,192 --> 00:20:46,650
Fermez les yeux.
232
00:20:46,733 --> 00:20:49,442
Un petite démonstration
en guise de réponse.
233
00:20:51,983 --> 00:20:53,400
Vous avez un petit ami
234
00:20:53,483 --> 00:20:55,108
ou quelqu'un dans votre vie ?
235
00:20:55,192 --> 00:20:56,567
- En quoi est-ce...
- Répondez à la question.
236
00:20:57,650 --> 00:20:58,775
Fermez les yeux.
237
00:21:00,608 --> 00:21:04,942
Non, je n'ai personne en ce moment.
238
00:21:05,025 --> 00:21:09,275
Nous prendrons donc
une référence plus simple.
239
00:21:09,358 --> 00:21:10,483
Votre premier baiser.
240
00:21:12,650 --> 00:21:14,025
Visualisez ce moment.
241
00:21:15,483 --> 00:21:17,442
Charlie Mulvaney.
242
00:21:17,525 --> 00:21:20,192
La manière dont il s'est approché.
243
00:21:23,233 --> 00:21:25,358
Et le baiser lui-mĂŞme.
244
00:21:25,442 --> 00:21:26,775
Pas juste le début...
245
00:21:27,775 --> 00:21:29,192
Le baiser entier.
246
00:21:31,317 --> 00:21:33,025
Jusqu'au moment de la séparation.
247
00:21:36,942 --> 00:21:39,567
Vous l'avez vu distinctement, non ?
248
00:21:40,400 --> 00:21:41,692
Ça marche sur tout le monde.
249
00:21:42,900 --> 00:21:44,650
À vous de répondre à ma question.
250
00:21:46,067 --> 00:21:47,442
Pourquoi vous pleuriez ?
251
00:21:50,108 --> 00:21:51,192
C'était nerveux.
252
00:21:52,275 --> 00:21:53,942
Ça m'arrive à chaque concert.
253
00:21:55,525 --> 00:21:57,317
Je monte sur scène...
254
00:21:57,400 --> 00:22:00,733
et il ne veulent pas voir une femme
dans une robe bon marché...
255
00:22:00,817 --> 00:22:02,817
qui se demande si elle aura
de quoi payer son loyer.
256
00:22:05,608 --> 00:22:08,150
Il veulent une image parfaite.
257
00:22:09,817 --> 00:22:11,442
Il veulent juste qu'on leur mente.
258
00:22:12,817 --> 00:22:14,567
Vous n'avez pas l'air de mentir.
259
00:22:16,608 --> 00:22:18,483
C'est que ça marche, alors.
260
00:22:24,358 --> 00:22:25,733
Vous me ramenez chez moi ?
261
00:22:28,775 --> 00:22:29,733
D'accord.
262
00:23:00,733 --> 00:23:03,150
Pas la peine.
L'ampoule est morte.
263
00:23:04,108 --> 00:23:05,733
Vous voulez un verre d'eau ?
264
00:23:05,817 --> 00:23:07,275
Oui.
265
00:23:27,942 --> 00:23:29,608
Dans cette machine...
266
00:23:32,983 --> 00:23:36,442
jusqu'oĂą peut-on aller
avant que l'illusion ne disparaisse ?
267
00:23:38,900 --> 00:23:41,358
Peut-on aller... jusqu'ici ?
268
00:23:47,025 --> 00:23:48,275
Jusqu'ici ?
269
00:23:55,400 --> 00:23:56,608
Ou peut-ĂŞtre...
270
00:23:57,817 --> 00:23:58,983
jusqu'ici ?
271
00:24:03,025 --> 00:24:05,775
Tu n'en as pas assez
d'ĂŞtre simple spectateur ?
272
00:25:19,775 --> 00:25:21,483
Tu te lèves tôt.
273
00:25:21,567 --> 00:25:23,692
J'aime ce moment de la journée.
274
00:25:23,775 --> 00:25:26,525
Avant que le soleil se couche
et que la ville s'anime.
275
00:25:28,983 --> 00:25:30,358
Du thé ?
276
00:25:30,442 --> 00:25:32,067
Je ne retrouve pas mon mug.
277
00:25:32,150 --> 00:25:35,608
Il est sous l'évier,
avec un rouge à lèvres, un collant...
278
00:25:35,692 --> 00:25:36,650
et...
279
00:25:37,483 --> 00:25:38,775
ton rouleau de massage.
280
00:25:41,067 --> 00:25:43,192
Tu as fouiné.
281
00:25:43,275 --> 00:25:45,067
Je l'ai vu dans ta réminiscence.
282
00:25:46,233 --> 00:25:48,233
Pourquoi je me souviens pas du mug ?
283
00:25:48,317 --> 00:25:52,233
On remarque les choses sur lesquelles
on est focalisés sur le moment.
284
00:25:52,317 --> 00:25:55,400
Il est possible d'en voir d'autres
Ă force de revivre
285
00:25:55,483 --> 00:25:57,900
le mĂŞme souvenir, mais lĂ ...
286
00:25:57,983 --> 00:26:00,192
si tu fais pas attention,
tu risques de te brûler.
287
00:26:00,275 --> 00:26:03,692
Voir ce moment tourner sans fin
peut te consumer l'esprit.
288
00:26:03,775 --> 00:26:05,775
C'est pour ça que tu ne vas
jamais dans la cuve ?
289
00:26:06,900 --> 00:26:09,025
Les souvenirs c'est comme le parfum.
290
00:26:09,108 --> 00:26:10,525
C'est mieux Ă petites doses.
291
00:26:18,983 --> 00:26:21,358
Tu ne t'es peut-ĂŞtre pas encore fait
les bons souvenirs.
292
00:26:35,900 --> 00:26:38,608
Nom de Dieu !
Tu continues !
293
00:26:38,692 --> 00:26:40,775
Laisse-moi lĂ -bas !
294
00:26:40,858 --> 00:26:42,650
Ça fait des mois
que tu patauges lĂ dedans,
295
00:26:42,733 --> 00:26:44,608
que tu revis le moindre
souvenir de vous deux.
296
00:26:44,692 --> 00:26:46,525
Arrête de te plonger dans le passé
297
00:26:46,608 --> 00:26:47,817
et reviens dans le présent.
298
00:26:47,900 --> 00:26:49,275
Bordel !
299
00:26:49,358 --> 00:26:51,150
Oh, merde.
300
00:27:01,608 --> 00:27:03,108
Ça fait des mois, Nick.
301
00:27:03,192 --> 00:27:05,150
Je peux pas continuer Ă fermer les yeux.
302
00:27:05,233 --> 00:27:06,775
C'est moi le patron, pas toi.
303
00:27:06,858 --> 00:27:09,025
Et je les ai fermés plus d'une fois.
304
00:27:09,108 --> 00:27:12,150
Au moins je sais ce que je vais trouver
dans le fond de mon verre.
305
00:27:12,233 --> 00:27:13,650
Et c'est pas des réponses.
306
00:27:13,733 --> 00:27:16,150
Tout allait très bien.
On commençait à faire des projets.
307
00:27:16,233 --> 00:27:19,483
Pourquoi elle aurait disparu
sans dire un mot ?
308
00:27:19,567 --> 00:27:23,567
Elle a négocié avec son bailleur.
Elle a vidé son appartement.
309
00:27:23,650 --> 00:27:25,692
Elle m'en aurait parlé.
310
00:27:25,775 --> 00:27:26,858
Pourquoi elle l'a pas fait ?
311
00:27:28,817 --> 00:27:32,650
Elle a dĂ» passer Ă autre chose,
ce que tu devrais faire aussi.
312
00:27:32,733 --> 00:27:35,525
Personne ne disparaît comme ça.
313
00:27:35,608 --> 00:27:37,275
Elle a forcément eu un problème.
314
00:27:37,358 --> 00:27:39,483
C'est nous qui avons un problème.
315
00:27:39,567 --> 00:27:43,275
Les caissons piquent notre business,
tous les clients se barrent.
316
00:27:43,358 --> 00:27:46,150
MĂŞme Elsa ne vient plus depuis des mois.
317
00:27:46,233 --> 00:27:49,900
Je pensais pas que les fesses
de son mec me manqueraient.
318
00:27:49,983 --> 00:27:51,733
Tous les business
ont des hauts et des bas.
319
00:27:51,817 --> 00:27:53,817
Non. Ça n'a rien à voir.
320
00:27:53,900 --> 00:27:56,025
Depuis des années
on survit dans la zone inondée.
321
00:27:56,108 --> 00:27:57,983
Seulement la digue va bientôt péter,
322
00:27:58,067 --> 00:28:01,233
et on se retrouvera sous l'eau,
sans un sou et on coulera.
323
00:28:01,317 --> 00:28:04,108
Tu veux que je fasse quoi ?
324
00:28:04,192 --> 00:28:06,942
Avery a appelé.
Elle a un boulot pour nous.
325
00:28:07,025 --> 00:28:09,192
Alors rentre chez toi et dors un peu.
326
00:28:09,275 --> 00:28:10,692
T'as une tête de déterré.
327
00:28:16,400 --> 00:28:18,525
J'essaie d'oublier.
328
00:28:18,608 --> 00:28:21,233
Mais une fois sorti de la cuve
elle continue de me hanter.
329
00:28:24,150 --> 00:28:25,567
Ce carnet.
330
00:28:25,650 --> 00:28:28,817
Tu te plonges dedans parfois
quand tu ne trouves pas le sommeil.
331
00:28:28,900 --> 00:28:31,525
Qu'est-ce que c'est ?
Des souvenirs ?
332
00:28:31,608 --> 00:28:34,400
Pas les miens.
Ceux des gens que j'ai interrogés.
333
00:28:35,775 --> 00:28:37,858
Pendant la guerre ?
334
00:28:40,317 --> 00:28:42,567
Pour trouver un souvenir
il faut en explorer d'autres.
335
00:28:42,650 --> 00:28:46,025
Je ne pouvais pas me limiter
Ă ceux que je cherchais.
336
00:28:46,108 --> 00:28:47,733
J'ai vu ce qu'ils ont fui
quand ça a commencé.
337
00:28:49,400 --> 00:28:50,608
Quand les vagues les ont attrapés...
338
00:28:51,733 --> 00:28:53,233
ils n'avaient plus de murs
pour s'abriter.
339
00:28:56,900 --> 00:28:59,317
Et ces gens sont devenus quoi ?
340
00:28:59,400 --> 00:29:00,858
Le monde a avancé.
341
00:29:02,442 --> 00:29:04,567
Comme si rien de tout ça
n'était arrivé.
342
00:29:07,858 --> 00:29:10,275
Mais il y a des choses
qu'on ne doit pas oublier.
343
00:29:12,025 --> 00:29:15,233
Et d'autres qu'on n'arrive pas Ă oublier,
qu'on le veuille ou non.
344
00:29:17,817 --> 00:29:18,817
Où est-elle allée ?
345
00:29:20,567 --> 00:29:21,817
Pourquoi est-elle partie ?
346
00:29:25,067 --> 00:29:27,150
On ne disparaît pas comme ça.
347
00:29:33,567 --> 00:29:35,192
Ça va.
348
00:29:35,275 --> 00:29:37,358
Je vais te répéter
ce que je te dis Ă chaque fois.
349
00:29:37,442 --> 00:29:38,608
Mae n'est pas chez nous.
350
00:29:42,817 --> 00:29:45,608
Si vous savez quelque chose,
dites-le.
351
00:29:45,692 --> 00:29:48,192
Je me demande si Mae était bien
celle que vous croyez.
352
00:30:11,442 --> 00:30:13,108
Vous allez faire un voyage.
353
00:30:14,650 --> 00:30:16,608
Un voyage dans votre mémoire.
354
00:30:17,650 --> 00:30:19,150
Votre destination ?
355
00:30:19,233 --> 00:30:21,608
Un lieu et un moment
de votre vie.
356
00:30:22,942 --> 00:30:24,192
T'es réveillé ?
357
00:30:25,317 --> 00:30:26,358
Non.
358
00:30:28,900 --> 00:30:30,942
Alors c'est que je rĂŞve aussi.
359
00:30:35,567 --> 00:30:37,150
Ce bleu, il vient d'oĂą ?
360
00:30:38,275 --> 00:30:40,650
Les risques du métier.
361
00:30:40,733 --> 00:30:44,108
T'as déjà essayé de servir
en talons de 15 cms.
362
00:30:46,567 --> 00:30:49,733
Et comment tu fais pour entrer
sur des terres de bailleurs ?
363
00:30:49,817 --> 00:30:51,733
J'ai demandé cette faveur
Ă un vieux client.
364
00:30:51,817 --> 00:30:54,275
C'est ton truc
pour épater toutes les filles ?
365
00:30:55,233 --> 00:30:56,775
Celles que j'aime uniquement.
366
00:30:59,775 --> 00:31:03,483
On se connaît que depuis quelques mois.
Tu peux pas m'aimer.
367
00:31:03,567 --> 00:31:06,400
Tu sais combien de couchers de soleil
j'ai vu dans les tranchées ?
368
00:31:07,275 --> 00:31:09,400
1458.
369
00:31:10,442 --> 00:31:12,233
Je les ai tous comptés.
370
00:31:12,317 --> 00:31:17,067
Les dernières minutes de paix avant
de repartir Ă l'attaque.
371
00:31:17,150 --> 00:31:20,025
Je me demandais souvent quel moment
pourrait ĂŞtre meilleur.
372
00:31:23,025 --> 00:31:24,067
Maintenant je sais.
373
00:31:42,108 --> 00:31:43,608
Viens avec moi.
374
00:31:43,692 --> 00:31:45,400
Je voudrais te montrer un endroit.
375
00:31:56,942 --> 00:31:59,317
Raconte-moi une histoire.
376
00:31:59,400 --> 00:32:02,233
Une histoire ?
Quel genre d'histoire ?
377
00:32:03,108 --> 00:32:04,858
Une qui finit bien.
378
00:32:06,192 --> 00:32:08,317
Les histoires finissent jamais bien.
379
00:32:09,108 --> 00:32:10,525
Elles sont toujours tristes.
380
00:32:10,608 --> 00:32:12,983
Encore plus quand l'histoire est belle.
381
00:32:13,067 --> 00:32:16,275
Alors raconte une belle histoire,
mais arrĂŞte-toi au milieu.
382
00:32:19,025 --> 00:32:21,567
T'as déjà entendu parler d'Orphée
et d'Eurydice ?
383
00:32:22,900 --> 00:32:24,900
VA AU TRIBUNAL !
WATTS.
384
00:32:38,650 --> 00:32:40,733
On est fermés !
385
00:32:45,900 --> 00:32:46,983
Merde.
386
00:33:26,275 --> 00:33:28,608
Elle est revenue pour me voir.
J'en suis sûr.
387
00:33:28,692 --> 00:33:31,067
Si ça se trouve, elle l'a perdue
il y a longtemps.
388
00:33:31,150 --> 00:33:33,858
Y'a des tas de trucs qui stagnent
dans les caniveaux.
389
00:33:40,275 --> 00:33:42,067
T'es en retard, Bannister.
390
00:33:42,150 --> 00:33:43,358
On se détend.
391
00:33:43,442 --> 00:33:45,858
Merde. Merde.
392
00:33:50,442 --> 00:33:52,192
J'en ai vu plein des fuyards.
393
00:33:52,275 --> 00:33:54,358
Y'a des moyens plus class
pour les choper qu'une balle.
394
00:33:55,983 --> 00:33:58,900
Ta coéquipière avait
une autre philosophie.
395
00:33:58,983 --> 00:34:01,483
Ma seule philosophie
c'était "crève pas".
396
00:34:01,567 --> 00:34:04,442
Et j'ai gaspillé un paquet
de balles pour m'y tenir.
397
00:34:10,650 --> 00:34:12,775
Ils sont lĂ .
398
00:34:12,858 --> 00:34:14,150
Il était temps.
399
00:34:14,233 --> 00:34:16,442
J'ai pas vu de matos comme ça
depuis la guerre.
400
00:34:16,525 --> 00:34:18,067
Restriction budgétaire.
401
00:34:18,150 --> 00:34:21,233
Hors site on nous accorde
royalement la 2D.
402
00:34:21,942 --> 00:34:23,233
C'est M. Falks.
403
00:34:23,317 --> 00:34:25,567
Un dealer victime
de sa propre marchandise.
404
00:34:25,650 --> 00:34:29,692
Il travaillait pour un parrain du baca
Ă la Nlle Orleans, un certain Saint Joe.
405
00:34:29,775 --> 00:34:31,483
C'est lui qu'on recherche.
406
00:34:31,567 --> 00:34:33,567
Y'a peut-ĂŞtre que
de la bouillie à récupérer, mais...
407
00:34:33,650 --> 00:34:36,733
mais si on trouve un truc, on a une fenĂŞtre
légale de dix ans.
408
00:34:36,817 --> 00:34:39,067
Au moins il nous économise
le thiopental.
409
00:34:48,983 --> 00:34:50,942
Ça fait 12 heures
et pas une trace de Joe ?
410
00:34:51,025 --> 00:34:53,317
Fallait investir dans du matos correct.
411
00:34:53,400 --> 00:34:54,817
Il n'y a pas que ça.
412
00:34:54,900 --> 00:34:57,525
Son esprit lutte contre les stimulations
parce qu'il est mourant.
413
00:34:57,608 --> 00:34:59,442
Les mourants veulent toujours
une conclusion.
414
00:34:59,525 --> 00:35:04,317
Une dernière pensée heureuse
avant de s'en aller.
415
00:35:05,192 --> 00:35:06,442
Je dois manœuvrer autrement.
416
00:35:10,858 --> 00:35:12,942
On se fait une virée, Falks ?
417
00:35:20,275 --> 00:35:21,733
Et voilĂ .
418
00:35:29,358 --> 00:35:30,650
Ça roule ?
419
00:35:35,442 --> 00:35:36,650
OĂą on est ?
420
00:35:37,650 --> 00:35:39,233
On dirait la Nlle Orleans.
421
00:35:39,317 --> 00:35:41,317
C'est Lorenzo.
Le gros bras de Joe.
422
00:35:41,400 --> 00:35:43,150
Lorenzo, t'as la forme ?
423
00:35:44,275 --> 00:35:45,483
D'accord.
424
00:35:47,733 --> 00:35:48,817
Et lui lĂ ?
425
00:35:51,358 --> 00:35:53,442
Tu vois d'autres vieilles connaissances ?
426
00:35:56,942 --> 00:35:59,900
La vache. C'est lui, on l'a.
C'est Saint Joe.
427
00:36:06,608 --> 00:36:07,900
Ça va, Joe ?
428
00:36:11,150 --> 00:36:13,775
J'ai un gros chargement qui arrive.
429
00:36:13,858 --> 00:36:16,775
Faudra que tes copains flics
regardent ailleurs.
430
00:36:18,692 --> 00:36:20,358
Ça peut s'arranger.
431
00:36:20,442 --> 00:36:21,817
Il est en train de négocier.
432
00:36:21,900 --> 00:36:23,358
C'est qui le gars avec lui ?
433
00:36:23,442 --> 00:36:25,067
Un petit truand. Aucun intérêt.
434
00:36:27,483 --> 00:36:28,900
C'est une nouvelle.
435
00:36:33,733 --> 00:36:35,525
Mae ?
436
00:36:35,608 --> 00:36:38,400
Merde.
437
00:36:48,025 --> 00:36:48,942
C'était quand ça ?
438
00:36:50,275 --> 00:36:51,650
Il y a plus de cinq ans.
439
00:37:29,775 --> 00:37:31,817
Tu me la présentes.
440
00:37:31,900 --> 00:37:34,358
Le mandat c'est pas pour les galipettes
de Joe. Il faut voir plus loin.
441
00:37:34,442 --> 00:37:36,275
Tu l'as revue quand cette fille ?
442
00:37:41,858 --> 00:37:44,733
HĂ©, Joe.
Je te présente Mae.
443
00:37:47,733 --> 00:37:49,900
Ravie de vous rencontrer.
444
00:37:49,983 --> 00:37:52,775
Tout le plaisir est pour moi.
445
00:37:58,942 --> 00:38:01,817
Non, pas cette saloperie.
446
00:38:01,900 --> 00:38:03,692
Tu connais le baca ?
447
00:38:07,108 --> 00:38:09,233
C'est un peu fort pour moi.
448
00:38:09,317 --> 00:38:13,483
Tu chantes dans son club,
tu t'éclates dans son appart...
449
00:38:13,567 --> 00:38:15,317
mais son baca
est pas assez bon pour toi ?
450
00:38:15,400 --> 00:38:16,942
Du calme, Falks.
451
00:38:17,025 --> 00:38:20,442
Les filles dans ton genre, faut
les remettre Ă leur place.
452
00:38:27,233 --> 00:38:29,025
Putain, Joe ?
453
00:38:29,108 --> 00:38:31,025
Excuse-toi auprès de la dame.
454
00:38:31,108 --> 00:38:32,483
Que je m'excuse ?
455
00:38:32,567 --> 00:38:35,317
T'as pas bien compris
ta place, Falks.
456
00:38:35,400 --> 00:38:39,150
Les filles comme elle,
ça court pas les rues.
457
00:38:39,233 --> 00:38:43,317
Alors que les mecs comme toi,
c'est remplaçable.
458
00:38:43,400 --> 00:38:45,858
Attends.
459
00:38:45,942 --> 00:38:48,400
Faudrait mieux faire ça dehors.
460
00:38:48,483 --> 00:38:49,983
La cervelle ça éclabousse partout.
461
00:38:50,067 --> 00:38:51,150
Non. S'il te plaît.
462
00:38:51,233 --> 00:38:53,317
Tu peux pas faire ça.
463
00:38:53,400 --> 00:38:56,942
Au contraire.
Ça me vaudra peut-être une médaille.
464
00:38:57,025 --> 00:38:58,650
Tire pas !
465
00:38:58,733 --> 00:39:00,067
Tu vois comme ça serait facile ?
466
00:39:00,150 --> 00:39:01,942
Tous leurs flics sont des ripoux.
Restons sur Joe.
467
00:39:02,025 --> 00:39:04,400
Attendez.
468
00:39:08,775 --> 00:39:11,567
Ça va ?
T'as l'air secouée.
469
00:39:11,650 --> 00:39:13,608
- Ça va ?
- Oui.
470
00:39:13,692 --> 00:39:15,775
T'es sûre que t'en veux pas un ?
471
00:39:15,858 --> 00:39:17,567
Ça détend tu vas voir.
472
00:39:17,650 --> 00:39:18,942
Non.
473
00:39:20,150 --> 00:39:21,150
Qu'est-ce que tu fais, Mae ?
474
00:39:21,233 --> 00:39:22,733
Qu'est-ce qu'on en a Ă foutre
de cette fille ?
475
00:39:22,817 --> 00:39:24,442
Revenez sur les négos, Nick.
476
00:39:24,525 --> 00:39:26,025
Tu vas nous parler de Saint Joe.
477
00:39:26,108 --> 00:39:27,900
- Il t'a envoyé ici...
- Faites pas ça.
478
00:39:27,983 --> 00:39:29,692
...pour étendre sont trafic de baca
à Miami, c'est ça ?
479
00:39:33,567 --> 00:39:35,942
- Qu'est qu'il nous fait ?
- C'est un bug.
480
00:39:36,025 --> 00:39:37,858
Laissez les pros manœuvrer.
481
00:39:37,942 --> 00:39:40,025
- J'ai juste posé une question.
- Question orientée.
482
00:39:40,108 --> 00:39:42,900
Tu as présumé que Falks
voulait s'étendre à Miami.
483
00:39:42,983 --> 00:39:45,483
C'est faux, il n'a pas de souvenir de ça.
Il décroche.
484
00:39:45,567 --> 00:39:48,442
S'il mouline plus de deux minutes,
ça va endommager le cerveau.
485
00:39:48,525 --> 00:39:50,817
Bannister. Reprenez-le.
486
00:39:50,900 --> 00:39:52,483
D'accord. Donne-moi ça.
487
00:39:58,150 --> 00:39:59,900
Tout va bien, Falks.
488
00:39:59,983 --> 00:40:02,025
T'as fait un faux pas.
489
00:40:02,108 --> 00:40:03,983
Tu t'es engagé
dans un mauvais chemin.
490
00:40:04,067 --> 00:40:05,608
Mais tu es de retour...
491
00:40:05,692 --> 00:40:08,775
dans un lieu familier, avec quelqu'un
que tu connais.
492
00:40:15,025 --> 00:40:17,775
C'était quand la dernière fois
que t'as vu cette fille ?
493
00:40:22,192 --> 00:40:24,442
Pardon de déranger.
494
00:40:24,525 --> 00:40:26,817
Je viens chercher
le stock de la semaine.
495
00:40:29,025 --> 00:40:31,775
Je devais y aller de toute façon.
T'es sage, hein ?
496
00:40:35,358 --> 00:40:36,775
Joe s'en va. Avancez, Nick.
497
00:40:36,858 --> 00:40:38,775
Assieds-toi, Falks.
498
00:40:38,858 --> 00:40:40,400
Il vaut mieux pas.
499
00:40:40,483 --> 00:40:42,442
Joe dira rien.
500
00:40:42,525 --> 00:40:44,608
Tu te rappelles
quand on s'est connus toi et moi ?
501
00:40:46,108 --> 00:40:48,275
J'étais fauchée. Toute seule.
502
00:40:48,358 --> 00:40:50,400
Je pensais que j'avais
plus rien Ă perdre.
503
00:40:50,483 --> 00:40:52,775
Mais je me trompais.
Il me restait...
504
00:40:52,858 --> 00:40:56,983
un soupçon d'innocence,
une petite lueur d'espoir.
505
00:40:59,608 --> 00:41:02,025
Et c'est lĂ que...
506
00:41:02,108 --> 00:41:06,150
J'ai goûté au baca.
Et ça a tout balayé.
507
00:41:06,233 --> 00:41:08,275
L'innocence, l'espoir.
508
00:41:08,358 --> 00:41:11,983
Mais aussi la peur, la douleur...
509
00:41:13,692 --> 00:41:15,483
les scrupules.
510
00:41:15,567 --> 00:41:18,192
Ça m'a rendue invincible...
511
00:41:18,275 --> 00:41:21,567
parce que rien
ne comptait plus que ça.
512
00:41:23,192 --> 00:41:27,275
Plus que ces petites perles
de bonheur.
513
00:41:27,358 --> 00:41:28,650
Je dois y aller.
514
00:41:28,733 --> 00:41:30,733
Joe compte sur moi pour livrer.
515
00:41:31,983 --> 00:41:33,442
C'est quoi ce délire ?
516
00:41:36,275 --> 00:41:37,733
Tu voles Joe ?
517
00:41:39,067 --> 00:41:40,317
Pourquoi ?
518
00:41:40,400 --> 00:41:43,733
Parce que j'ai déjà tout perdu.
519
00:41:43,817 --> 00:41:45,317
Concentrez-vous un peu.
520
00:41:45,400 --> 00:41:46,817
Vous passez votre temps
dans la cuve pour cette droguée ?
521
00:41:46,900 --> 00:41:50,192
C'est pas une droguée.
522
00:41:50,275 --> 00:41:53,192
Merde, vous n'étiez pas au courant.
523
00:41:53,275 --> 00:41:57,108
Elle n'avait jamais pris de baca.
524
00:42:00,775 --> 00:42:02,525
Tu le savais et tu n'as rien dit ?
525
00:42:04,650 --> 00:42:06,692
C'était pas à moi de le faire.
526
00:42:06,775 --> 00:42:10,025
Le baca,
on ne peut pas décrocher.
527
00:42:10,108 --> 00:42:12,067
Elle replongera et retournera
vers son dealer.
528
00:42:12,150 --> 00:42:13,567
Alors je sais oĂą la trouver.
529
00:42:17,692 --> 00:42:18,733
Nick !
530
00:42:33,358 --> 00:42:34,400
Qui était-elle ?
531
00:42:36,692 --> 00:42:38,483
Qui était-elle quand
elle n'était pas avec moi ?
532
00:42:43,858 --> 00:42:45,650
Était-elle la femme
que je connaissais ?
533
00:42:46,817 --> 00:42:48,900
Ou cette étrangère
que je venais de voir ?
534
00:42:54,567 --> 00:42:56,692
Fuyait-elle son passé...
535
00:42:58,025 --> 00:43:01,233
ou courait-elle vers lui ?
536
00:43:01,317 --> 00:43:04,275
Pour savoir qui elle était,
je devais savoir d'oĂą elle venait.
537
00:43:05,650 --> 00:43:07,192
Je devais me tourner...
538
00:43:08,317 --> 00:43:09,442
vers la Nlle Orleans.
539
00:43:28,108 --> 00:43:29,775
Qu'est-ce que tu veux ?
540
00:43:29,858 --> 00:43:33,317
Parler Ă Saint Joe.
C'est Lorenzo qui m'envoie.
541
00:43:35,317 --> 00:43:36,775
Un pote de Lorenzo.
542
00:43:43,817 --> 00:43:46,525
Il dit ĂŞtre un pote de Lorenzo.
543
00:43:58,150 --> 00:44:00,067
Comme ça tu connais Lorenzo ?
544
00:44:01,400 --> 00:44:03,108
T'es en connexion avec moi ?
545
00:44:04,192 --> 00:44:05,483
C'est pour négocier un deal.
546
00:44:05,567 --> 00:44:07,483
Je voudrais en discuter en privé.
547
00:44:07,567 --> 00:44:09,608
Vétéran ?
548
00:44:09,692 --> 00:44:12,108
Ça fait des phrases
taillées à la hache.
549
00:44:13,650 --> 00:44:16,192
Quel troupeau de moutons ?
550
00:44:16,275 --> 00:44:19,650
La marine. Puis enrôlé
à la patrouille des frontières.
551
00:44:19,733 --> 00:44:24,233
Enrôlé ?
Je connais la chanson.
552
00:44:25,400 --> 00:44:27,608
L'état t'as forcé la main.
553
00:44:27,692 --> 00:44:29,483
Il m'ont fait le mĂŞme coup,
554
00:44:29,567 --> 00:44:33,608
sauf que les gars comme moi
ils les mettaient pas aux frontières.
555
00:44:33,692 --> 00:44:35,525
On était regroupés
dans des baraquements.
556
00:44:36,275 --> 00:44:37,442
T'as été interné.
557
00:44:37,525 --> 00:44:40,442
9ème district.
Ici, en Louisiane.
558
00:44:41,692 --> 00:44:43,650
Tu y étais
quand les digues ont lâché ?
559
00:44:43,733 --> 00:44:45,483
D'oĂą tu crois que je tiens mon nom ?
560
00:44:45,567 --> 00:44:49,025
Sûrement pas
de mon sentiment de piété.
561
00:44:49,108 --> 00:44:50,650
"Jiu" veut dire "neuvième."
562
00:44:50,733 --> 00:44:54,025
"Saint" parce qu'ils sont persuadés
que je marche sur l'eau.
563
00:44:55,608 --> 00:44:58,525
Mais c'est de l'histoire ancienne,
pengyou.
564
00:44:58,608 --> 00:45:00,858
T'es là pour affaires, c'est ça ?
565
00:45:00,942 --> 00:45:04,525
Je vais avoir besoin de baca,
10 palettes.
566
00:45:05,400 --> 00:45:07,358
Putain...
567
00:45:07,442 --> 00:45:10,525
T'as des burnes, toi...
Une paire XXL.
568
00:45:10,608 --> 00:45:13,483
Bon. On discute du paiement.
569
00:45:13,567 --> 00:45:18,442
C'est pas le paiement qui va bloquer,
pengyou.
570
00:45:19,150 --> 00:45:20,525
C'est la confiance.
571
00:45:22,275 --> 00:45:25,733
Vu que ton copain Lorenzo est mort
il y a des années.
572
00:45:25,817 --> 00:45:27,733
D'un accident de travail.
573
00:45:27,817 --> 00:45:32,858
Donc t'es pas celui que tu prétends.
Je me goure ?
574
00:45:43,233 --> 00:45:44,442
Attends.
575
00:45:45,942 --> 00:45:49,775
Mourir noyé, c'est paisible,
il parait...
576
00:45:49,858 --> 00:45:51,942
mais c'est des conneries.
577
00:45:52,025 --> 00:45:56,150
Je l'ai vu quand les digues ont sauté.
578
00:45:57,858 --> 00:45:58,942
Tu vas t'en rendre compte.
579
00:46:09,358 --> 00:46:14,150
Alors, explique-moi, pourquoi
t'es venu jusqu'ici ?
580
00:46:14,233 --> 00:46:15,608
Je cherche une femme.
581
00:46:16,983 --> 00:46:20,275
Tu t'es fait larguer ?
582
00:46:20,358 --> 00:46:23,108
T'es peut-être pas si burné
que ça finalement.
583
00:46:23,192 --> 00:46:24,650
Elle t'a volé ton baca.
584
00:46:24,733 --> 00:46:25,900
Elle s'appelle Mae.
585
00:46:29,733 --> 00:46:31,692
T'as vu ma chanteuse préférée.
586
00:46:34,400 --> 00:46:38,483
Et t'as pensé
qu'elle était revenue ici ?
587
00:46:39,733 --> 00:46:41,275
Désolé, pengyou.
588
00:46:41,358 --> 00:46:44,650
J'ai pas vu Mae depuis des années.
589
00:46:44,733 --> 00:46:49,817
T'en veux pas. Elle m'a roulé
de la même façon que toi.
590
00:46:49,900 --> 00:46:54,025
Mais moi je sais ce qu'elle m'a pris.
591
00:46:54,108 --> 00:46:56,442
De la came, du fric, du temps.
592
00:46:56,525 --> 00:46:58,733
Mais toi, qu'est-ce
qu'elle a pu te prendre ?
593
00:47:03,525 --> 00:47:06,608
Pauvre con que tu es.
594
00:47:06,692 --> 00:47:09,942
Tu t'es fait avoir
et tu sais mĂŞme pas pourquoi.
595
00:47:12,817 --> 00:47:16,150
- Va te faire foutre.
- T'inquiète pas,
pengyou.
596
00:47:16,233 --> 00:47:19,275
La douleur va vite disparaître.
597
00:47:19,358 --> 00:47:20,817
Mais pas trop vite.
598
00:47:52,692 --> 00:47:53,942
Watts ?
599
00:48:03,608 --> 00:48:05,317
Lâche-le
et file-moi ton flingue.
600
00:48:51,400 --> 00:48:52,775
Mon aquarium.
601
00:49:31,233 --> 00:49:32,858
Merde, Ă sec.
602
00:50:07,692 --> 00:50:09,733
Joli le coup de l'aquarium.
603
00:50:10,775 --> 00:50:12,275
C'est Joe que je visais.
604
00:50:25,650 --> 00:50:27,692
J'ai déjà vu ce genre de blessure.
605
00:50:27,775 --> 00:50:31,858
Tes poumons vont de remplir de sang.
Tu vas suffoquer avant de te vider.
606
00:50:34,775 --> 00:50:36,650
Je le souhaiterais pas
Ă mon pire ennemi.
607
00:50:37,442 --> 00:50:40,400
Me laisse pas crever...
608
00:50:41,442 --> 00:50:43,067
comme dans les baraquements.
609
00:50:45,317 --> 00:50:47,108
On se quitte en amis, alors.
610
00:51:07,483 --> 00:51:09,817
Pourquoi tu t'infliges ça Nick ?
611
00:51:14,400 --> 00:51:17,692
Mae.
Que cachait-elle ?
612
00:51:21,483 --> 00:51:23,233
Je suis toujours lĂ -dedans ?
613
00:51:23,317 --> 00:51:25,858
Toujours avec une armée
de souvenirs ?
614
00:51:25,942 --> 00:51:27,608
Toi et tes clés perdues.
615
00:51:27,692 --> 00:51:30,942
Tu t'es jamais dit que le mieux
serait de tout détruire ?
616
00:51:33,567 --> 00:51:34,692
Pourquoi je ferais ça ?
617
00:51:34,775 --> 00:51:37,067
C'est peut-ĂŞtre pas pour rien
que les souvenirs s'effacent.
618
00:51:37,150 --> 00:51:41,358
Si on s'attarde sur les mauvaises choses
du passé, on les surmonte jamais.
619
00:51:41,442 --> 00:51:44,650
Mais si on s'attarde sur les bonnes...
620
00:51:44,733 --> 00:51:46,358
on ne peut jamais les égaler.
621
00:51:46,442 --> 00:51:48,733
Y'a pas un seul souvenir
auquel tu t'accroches ?
622
00:51:48,817 --> 00:51:51,900
Si, il y en aurait bien un...
623
00:51:51,983 --> 00:51:54,442
Quand Londres a été engloutie,
je suis allée à la Nlle Orleans.
624
00:51:54,525 --> 00:51:57,317
Mais Ă la Nlle Orleans tu te fais...
625
00:51:58,858 --> 00:52:00,733
de mauvaises fréquentations.
626
00:52:00,817 --> 00:52:04,775
Donc j'ai décidé de venir ici.
627
00:52:04,858 --> 00:52:07,900
En arrivant Ă Miami,
j'avais aucun projet.
628
00:52:07,983 --> 00:52:10,983
Pas un sou d'avance,
nulle part oĂą aller.
629
00:52:11,067 --> 00:52:14,275
J'ai vu un barque
et j'ai grimpé dedans pour dormir.
630
00:52:14,358 --> 00:52:18,567
Et pendant mon sommeil
un petit con a coupé la corde.
631
00:52:18,650 --> 00:52:22,817
J'ai dĂ©rivĂ© vers les sud, au-delĂ
des Keys pour toujours sûrement...
632
00:52:22,900 --> 00:52:25,483
si j'avais pas rencontré Frances.
633
00:52:25,567 --> 00:52:26,858
Frances ?
634
00:52:26,942 --> 00:52:28,650
Au début j'ai cru
que c'était un mirage.
635
00:52:28,733 --> 00:52:30,400
Elle fumait sur la terrasse
636
00:52:30,483 --> 00:52:31,900
d'une maison bardée de bois...
637
00:52:31,983 --> 00:52:33,858
au milieu des vagues.
638
00:52:33,942 --> 00:52:37,233
Ça semblait sortir d'un rêve.
639
00:52:37,317 --> 00:52:41,733
Et elle m'a hébergée.
Elle m'a remise sur pieds.
640
00:52:43,733 --> 00:52:48,650
Alors parfois, quand je me sens
angoissée ou perdue...
641
00:52:48,733 --> 00:52:50,692
c'est à ça que je repense.
642
00:52:55,442 --> 00:52:57,192
Je repense Ă une chanson.
643
00:52:57,275 --> 00:52:59,733
Mon grand-père la fredonnait.
644
00:52:59,817 --> 00:53:03,275
Depuis qu'il est mort,
j'avais plus entendu cet air lĂ .
645
00:53:04,942 --> 00:53:06,817
Et puis c'est arrivé.
646
00:53:06,900 --> 00:53:11,442
Tu l'as chantée si joliment
que j'ai eu l’impression que...
647
00:53:12,358 --> 00:53:14,192
de l'entendre pour la première fois.
648
00:53:40,817 --> 00:53:42,692
Tu cherches quoi exactement
lĂ -dedans ?
649
00:53:42,775 --> 00:53:44,233
Ce qu'elle a pu me prendre.
650
00:53:44,317 --> 00:53:46,442
C'est une arnaqueuse,
elle ma dupé.
651
00:53:46,525 --> 00:53:50,733
Te vexe pas, mais qu'est-ce qu'elle
pourrait bien te prendre ?
652
00:53:50,817 --> 00:53:52,942
Le seul truc de valeur que j'ai
ne m'appartient pas.
653
00:53:53,025 --> 00:53:57,150
VoilĂ . Des vieux souvenirs merdiques.
Tu vas trop loin.
654
00:53:57,233 --> 00:53:59,817
Réfléchis. T'étais avec elle
la dernière fois qu'elle est venue.
655
00:53:59,900 --> 00:54:00,942
Bien sûr.
656
00:54:01,025 --> 00:54:02,525
Vous êtes restées
tout le temps ensemble ?
657
00:54:09,442 --> 00:54:11,442
Nick revient dans une heure.
658
00:54:11,525 --> 00:54:15,483
Les fleurs sont pour lui,
mais ça c'est pour vous.
659
00:54:16,692 --> 00:54:18,483
J'aurais aimé vous parler.
660
00:54:31,358 --> 00:54:33,025
Vous ne m'aimez pas trop ?
661
00:54:34,275 --> 00:54:35,942
Pourquoi ?
662
00:54:36,025 --> 00:54:38,150
Nick analyse très bien
les gens dans la cuve.
663
00:54:39,483 --> 00:54:41,608
Mon regard est extérieur.
664
00:54:44,400 --> 00:54:45,567
Vous cachez quelque chose.
665
00:54:56,692 --> 00:54:57,900
Je suis une droguée.
666
00:55:01,358 --> 00:55:02,400
J'en étais une.
667
00:55:03,608 --> 00:55:05,650
Ă€ la Nlle Orleans. Au baca.
668
00:55:08,233 --> 00:55:09,900
Vous l'avez caché à Nick.
669
00:55:11,900 --> 00:55:13,608
Il ne vous jugera pas.
670
00:55:13,692 --> 00:55:15,858
Il ne me verrait plus
de la même manière.
671
00:55:16,942 --> 00:55:18,525
Pourquoi vous m'en parlez ?
672
00:55:21,025 --> 00:55:22,817
Parce que vous,
vous allez me juger.
673
00:55:24,067 --> 00:55:26,483
Mais vous me verrez toujours
de la même manière.
674
00:55:27,567 --> 00:55:29,192
Qui je suis pour juger ?
675
00:55:32,483 --> 00:55:34,192
Vous savez pourquoi
on me surnomme comme ça ?
676
00:55:34,275 --> 00:55:37,733
"Watts"? Je me disais
que ça devait venir...
677
00:55:37,817 --> 00:55:39,192
Pendant la guerre...
678
00:55:39,275 --> 00:55:43,192
après mon séjour au front,
j'ai atterri aux munitions.
679
00:55:43,275 --> 00:55:47,567
Soudage de batterie sur des drones.
Travail de merde.
680
00:55:47,650 --> 00:55:49,483
Mais il fallait bien que ma fille
et moi, on mange.
681
00:55:50,317 --> 00:55:51,442
Vous avez un enfant ?
682
00:55:52,317 --> 00:55:54,442
Elle est grande aujourd'hui.
683
00:55:54,525 --> 00:55:57,817
On n'a aucun contact.
J'ai pas vraiment l'instinct maternel.
684
00:55:59,108 --> 00:56:00,858
Quoique...
685
00:56:00,942 --> 00:56:02,358
j'ai fait ce que je pouvais.
686
00:56:03,150 --> 00:56:05,525
J'ai même renoncé à l'alcool.
687
00:56:05,608 --> 00:56:09,608
Le problème quand on est à jeun,
si l'esprit est clair...
688
00:56:09,692 --> 00:56:11,442
les mains...
689
00:56:13,067 --> 00:56:14,858
elles vous lâchent.
690
00:56:14,942 --> 00:56:17,192
Il n'a fallu qu'une étincelle.
691
00:56:17,275 --> 00:56:20,108
Ça a pété comme un soir
de fĂŞte nationale.
692
00:56:21,983 --> 00:56:23,733
Après ça, ma fille est partie au nord...
693
00:56:23,817 --> 00:56:25,233
s'installer chez des proches...
694
00:56:25,317 --> 00:56:26,858
...et j'ai repris la bouteille.
695
00:56:28,192 --> 00:56:33,025
La seule chose qui m'a fait tenir,
c'est Nick.
696
00:56:33,108 --> 00:56:35,442
C'est pour ça que vous restez ?
697
00:56:35,525 --> 00:56:37,108
Par loyauté.
698
00:56:37,192 --> 00:56:40,775
Ça et le fait qu'il me paie pas assez
pour me saouler.
699
00:56:42,483 --> 00:56:45,442
Les hommes sont étonnants.
700
00:56:45,525 --> 00:56:48,025
Incapables de voir
ce qu'ils ont sous les yeux.
701
00:56:48,108 --> 00:56:49,608
Il n'y a rien Ă voir.
702
00:56:51,650 --> 00:56:53,317
Vous savez comme moi
que c'est faux.
703
00:56:57,817 --> 00:57:00,233
Excusez-moi.
704
00:57:00,317 --> 00:57:02,275
C'est bon. J'allais y aller.
705
00:57:17,650 --> 00:57:19,192
Quoique t'aies pu voir...
706
00:57:20,983 --> 00:57:22,608
ne te fais pas de fausses idées.
707
00:57:22,692 --> 00:57:24,400
Je dois le prendre comment ?
708
00:57:24,483 --> 00:57:26,442
Tu le savais depuis le début
et tu m'as rien dit.
709
00:57:29,942 --> 00:57:31,108
C'est compliqué.
710
00:57:33,358 --> 00:57:35,608
Je voulais pas gâcher
ce qu'il y a entre nous.
711
00:57:35,692 --> 00:57:37,442
T'étais censée surveiller le local.
712
00:57:37,525 --> 00:57:41,317
Au lieu de ça, tu picoles
et tu la laisses accéder au coffre.
713
00:57:41,400 --> 00:57:43,400
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Regarde.
714
00:57:50,400 --> 00:57:52,608
C'est impossible.
715
00:57:52,692 --> 00:57:54,483
Même avec les clés...
716
00:57:54,567 --> 00:57:56,442
elle ne connaît pas le code du coffre.
717
00:57:56,525 --> 00:57:58,483
- MĂŞme moi je l'ai jamais eu.
- C'est pas un code...
718
00:57:58,567 --> 00:58:00,067
C'est une mélodie.
719
00:58:00,150 --> 00:58:01,692
Elle a eu des mois pour m'étudier.
Elle a dĂ» s'en rendre compte.
720
00:58:20,317 --> 00:58:21,525
C'est bon de mon coté.
721
00:58:21,608 --> 00:58:23,108
Attends. Regarde.
722
00:58:23,192 --> 00:58:25,192
Cameron, Campbell,
Caplan, Cummings.
723
00:58:25,275 --> 00:58:26,858
- Et alors ?
- Plus de Carine.
724
00:58:26,942 --> 00:58:28,317
Les archives d'Elsa Carine.
725
00:58:28,400 --> 00:58:30,192
Toutes disparues.
726
00:58:30,275 --> 00:58:33,608
Pourquoi Mae s'intéresserait à Elsa ?
Elle était pas riche.
727
00:58:39,900 --> 00:58:42,025
Au marché flottant du parc.
728
00:58:54,108 --> 00:58:57,025
Je cherche cette femme.
729
00:58:57,108 --> 00:59:00,400
- Vous avez vu cette femme ? Elsa ?
- Non.
730
00:59:00,483 --> 00:59:02,858
- Vous avez vu cette femme ?
- Non.
731
00:59:02,942 --> 00:59:05,608
Je cherche Elsa Carine,
je crois qu'elle travaille ici.
732
00:59:05,692 --> 00:59:07,692
Je veux juste lui parler.
733
00:59:07,775 --> 00:59:10,192
Demandez Ă cette raclure.
734
00:59:11,608 --> 00:59:13,108
Merci.
735
00:59:28,650 --> 00:59:29,817
Je veux juste vous parler.
736
00:59:40,442 --> 00:59:41,525
Je veux juste parler.
737
00:59:46,150 --> 00:59:47,400
J'ai mes papiers, sale flic !
738
00:59:47,483 --> 00:59:49,275
Je suis pas un flic.
739
00:59:49,358 --> 00:59:51,150
Je suis un ami d'Elsa,
je veux juste l'aider.
740
00:59:51,233 --> 00:59:53,400
Vous l'aiderez comment ?
741
00:59:53,483 --> 00:59:54,733
Elle est morte.
742
00:59:56,942 --> 00:59:58,150
Quoi ?
743
00:59:59,358 --> 01:00:00,692
Que s'est-il passé ?
744
01:00:00,775 --> 01:00:02,192
Je l'ai dit aux flics.
745
01:00:02,275 --> 01:00:03,900
Mais les gens comme nous,
ils s'en foutent.
746
01:00:03,983 --> 01:00:05,358
Vous avez vu quoi ?
747
01:00:05,442 --> 01:00:06,942
Elle était occupée à fermer...
748
01:00:07,025 --> 01:00:09,442
quand un mec lui est tombé dessus.
749
01:00:09,525 --> 01:00:11,983
Il lui a pas laissé une chance.
750
01:00:12,733 --> 01:00:14,608
Il l'a tuée.
751
01:00:14,692 --> 01:00:16,733
Et depuis j'ai pas revu Freddie.
752
01:00:16,817 --> 01:00:18,108
Freddie ?
753
01:00:19,192 --> 01:00:20,400
Son fils.
754
01:00:20,483 --> 01:00:21,858
Elle avait un gosse.
755
01:00:23,942 --> 01:00:25,817
Il s'en est pris Ă Freddie aussi ?
756
01:00:25,900 --> 01:00:27,692
Il a laissé faire sa copine.
757
01:00:27,775 --> 01:00:30,692
Une salope de rouquine.
Elle l'a emmené.
758
01:00:30,775 --> 01:00:33,192
Il hurlait mais ça la gênait pas.
759
01:00:39,233 --> 01:00:40,567
Qui était-elle ?
760
01:00:42,150 --> 01:00:44,150
Qui était-elle quand
elle n'était pas avec moi ?
761
01:00:45,733 --> 01:00:46,608
Une menteuse.
762
01:00:47,858 --> 01:00:49,400
Une droguée.
763
01:00:50,442 --> 01:00:51,692
Une meurtrière.
764
01:00:53,983 --> 01:00:55,983
Je devais la retrouver.
765
01:00:56,067 --> 01:00:59,025
Mais elle était déjà à ma recherche.
766
01:01:10,525 --> 01:01:11,817
Mae ?
767
01:01:29,733 --> 01:01:31,483
Oublie Mae.
768
01:01:32,192 --> 01:01:33,067
Elle est passé à autre chose.
769
01:01:34,942 --> 01:01:37,067
Et je te conseille d'en faire autant.
770
01:01:40,150 --> 01:01:41,483
C'est moi.
771
01:01:41,567 --> 01:01:43,983
Le play-boy nous ennuiera plus.
772
01:01:51,275 --> 01:01:53,733
- Encore.
- Non.
773
01:01:53,817 --> 01:01:55,067
Tu veux te cramer les neurones ?
774
01:01:55,150 --> 01:01:57,775
Te passer ça en boucle toute ta vie ?
775
01:01:57,858 --> 01:02:00,858
Faut lâcher l'affaire.
776
01:02:00,942 --> 01:02:03,275
Je dois pouvoir l'identifier.
C'est dans mes souvenirs.
777
01:02:03,358 --> 01:02:04,733
- Nick !
- Tu fais quoi lĂ ?
778
01:02:04,817 --> 01:02:06,817
Je t'évite l'overdose, junkie.
779
01:02:10,650 --> 01:02:12,858
J'espérais que tu laisserais tomber
mais je vais pas te laisser te bousiller.
780
01:02:12,942 --> 01:02:15,608
J'ai vu un truc
dans ta vision périphérique.
781
01:02:15,692 --> 01:02:18,108
Il te rappelle rien ?
782
01:02:24,775 --> 01:02:27,525
Le flic qui bossait pour Saint Joe.
783
01:02:30,692 --> 01:02:32,942
On va demander Ă Avery
si elle le connaît.
784
01:02:35,817 --> 01:02:37,442
Ă€ mort les bailleurs !
785
01:02:37,525 --> 01:02:39,483
Assassins !
786
01:02:39,567 --> 01:02:40,983
La ville est en ébullition.
787
01:02:41,067 --> 01:02:42,150
Qu'est-ce qui se passe ?
788
01:02:42,233 --> 01:02:43,775
Tu sors si peu de la cuve
789
01:02:43,858 --> 01:02:45,400
que t'es pas au courant ?
790
01:02:45,483 --> 01:02:47,275
Le grand bailleur,
Walter Sylvan...
791
01:02:47,358 --> 01:02:50,942
celui que tu devais interroger,
il vient de mourir.
792
01:02:51,025 --> 01:02:53,775
Ces gens espéraient que la cour
raflerait son monopole.
793
01:02:55,233 --> 01:02:58,650
Mais sa veuve et son fils
vont hériter de tout.
794
01:02:58,733 --> 01:03:01,317
Il est tard.
Quelqu'un pourrait nous surprendre.
795
01:03:01,400 --> 01:03:04,358
Enfin, maman.
Tu t'embrouilles.
796
01:03:07,733 --> 01:03:09,942
Ils trouvent que c'est une bĂŞtise ?
797
01:03:10,025 --> 01:03:11,608
Une de tes anciennes conquĂŞtes ?
798
01:03:11,692 --> 01:03:15,650
Ça date pas d'hier. Elle était passée
me voir quand j'ai ouvert.
799
01:03:15,733 --> 01:03:17,567
Elle voulait faire une séance.
800
01:03:23,608 --> 01:03:26,275
Voir Tamara a ravivé un souvenir.
801
01:03:28,400 --> 01:03:32,775
Un indice qui a toujours été là ,
dans mon esprit.
802
01:03:32,858 --> 01:03:35,608
Je croyais t'avoir dit
de pas y retourner.
803
01:03:35,692 --> 01:03:39,150
Mae a volé les archives d'Elsa,
mais lĂ , il y a les doubles.
804
01:03:39,233 --> 01:03:40,442
T'as trouvé quoi ?
805
01:03:41,233 --> 01:03:42,983
Je suis allée voir Avery.
806
01:03:43,067 --> 01:03:46,233
Elle t'en veut Ă mort
d'avoir foiré l'interrogatoire.
807
01:03:46,317 --> 01:03:48,025
Mais elle m'a donné une info.
808
01:03:48,108 --> 01:03:50,275
Le flic s'appelle Cyrus Boothe.
809
01:03:50,358 --> 01:03:51,900
Cyrus Boothe.
810
01:03:51,983 --> 01:03:55,192
Il travaillait bien pour Saint Joe,
mais ils se sont fâchés.
811
01:03:55,275 --> 01:03:56,858
Du coup, il est venu Ă Miami.
812
01:03:56,942 --> 01:03:59,525
Et il y a encore peu de temps,
le type bossait pour...
813
01:03:59,608 --> 01:04:02,025
- Walter Sylvan.
- Oui.
814
01:04:02,108 --> 01:04:04,525
Tiens, écoute ça.
815
01:04:05,942 --> 01:04:08,233
T'inquiète pas, ma fleur.
Je t'aime.
816
01:04:09,692 --> 01:04:11,692
Je serai toujours lĂ .
817
01:04:11,775 --> 01:04:13,400
Depuis le début
cette voix m'interpelle.
818
01:04:13,483 --> 01:04:14,858
J'arrivais pas
Ă mettre un nom dessus.
819
01:04:14,942 --> 01:04:17,025
Mais je vais de me rappeler.
820
01:04:17,108 --> 01:04:19,358
La réminiscence de Tamara.
821
01:04:19,442 --> 01:04:20,608
La veuve de Walter.
822
01:04:20,692 --> 01:04:22,192
Ça remonte à des années.
823
01:04:22,275 --> 01:04:23,983
J'ai jamais oublié cette voix.
824
01:04:25,108 --> 01:04:26,900
- Personne ne t'a vu ?
- Non.
825
01:04:26,983 --> 01:04:30,317
Dieu merci. Ils sont dĂ©jĂ
bien assez en colère.
826
01:04:30,400 --> 01:04:31,942
Ils trouvent que c'est une bĂŞtise.
827
01:04:32,025 --> 01:04:33,358
Écoute.
828
01:04:33,442 --> 01:04:36,775
T'inquiète pas, ma fleur.
Je t'aime.
829
01:04:36,858 --> 01:04:38,733
Je serai toujours lĂ .
830
01:04:41,983 --> 01:04:46,525
C'est encore trop tĂ´t Ă les entendre,
mais c'est un garçon.
831
01:04:49,400 --> 01:04:52,858
Tu es heureux ?
Dis-le moi.
832
01:04:52,942 --> 01:04:55,525
Tellement heureux
que j'ai envie de danser.
833
01:04:56,733 --> 01:04:58,525
Il n'y a pas de musique.
834
01:04:58,608 --> 01:05:00,942
Tu te souviens de la chanson
quand on s'est rencontrés ?
835
01:05:01,025 --> 01:05:03,567
Ă€ trois tu vas t'en souvenir.
836
01:05:03,650 --> 01:05:04,983
Tu l'entends ?
837
01:05:05,067 --> 01:05:06,483
Je l'entends, Walter.
838
01:05:06,567 --> 01:05:08,192
Elsa était amoureuse
de Walter Sylvan...
839
01:05:08,275 --> 01:05:09,233
Je l'entends.
840
01:05:09,317 --> 01:05:10,400
...et ils ont eu un fils.
841
01:05:10,483 --> 01:05:12,275
Et Walter a voulu le tuer.
842
01:05:12,358 --> 01:05:15,900
Il se savait mourant et a chargé
Boothe du boulot avec Mae.
843
01:05:15,983 --> 01:05:18,817
Impossible Ă prouver.
Pas avec ça.
844
01:05:18,900 --> 01:05:22,525
Ce que t'as sur Elsa est
dans ta mémoire. C'est infondé.
845
01:05:22,608 --> 01:05:24,942
Avery peut rien faire, moi si.
846
01:05:25,025 --> 01:05:27,358
Si je retrouve Boothe,
je retrouve Mae.
847
01:05:27,442 --> 01:05:28,483
Nick, attends.
848
01:05:30,358 --> 01:05:34,525
Tout ce temps passé avec Mae,
Ă quel point tu la connaissais ?
849
01:05:34,608 --> 01:05:36,442
À quel point tu l'as aimée ?
850
01:05:36,525 --> 01:05:39,025
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Je sais que tu peux te braquer.
851
01:05:40,692 --> 01:05:42,692
T'es blessé car tu croyais l'aimer.
852
01:05:42,775 --> 01:05:44,108
Mais c'était pas le cas.
853
01:05:44,192 --> 01:05:46,067
Juste une illusion emballée
dans une robe moulante.
854
01:05:46,150 --> 01:05:49,067
Tu cours après une absence
pour oublier tes propres fĂŞlures.
855
01:05:49,150 --> 01:05:51,650
Je cours après une absence ?
C'est déjà mieux que rien.
856
01:05:51,733 --> 01:05:53,858
Moi au moins je passe pas
mon temps à me dérober.
857
01:05:53,942 --> 01:05:55,192
Je dois le prendre comment ?
858
01:05:55,275 --> 01:05:57,900
T'as fui ta propre fille.
859
01:05:57,983 --> 01:06:00,108
T'es vraiment
un gros connard parfois.
860
01:06:00,192 --> 01:06:01,858
Mais c'est vrai, non ?
861
01:06:01,942 --> 01:06:05,275
Tout ce qui comptait pour toi,
ton ex, ta fille, ton job...
862
01:06:05,858 --> 01:06:06,858
tu l'as fui.
863
01:06:07,900 --> 01:06:08,983
Tout sauf toi.
864
01:06:09,067 --> 01:06:11,025
T'aurais peut-ĂŞtre dĂ».
865
01:06:11,108 --> 01:06:13,025
Je suis pas mieux qu'une bouteille,
je te sers de planque aussi.
866
01:06:13,108 --> 01:06:14,650
Va bosser dans une vraie boîte.
867
01:06:14,733 --> 01:06:15,858
- Tu le penses pas.
- Que si.
868
01:06:15,942 --> 01:06:17,150
- Non.
- Watts.
869
01:06:17,233 --> 01:06:20,233
Ce que t'as avec moi,
c'est pas une vie.
870
01:06:20,317 --> 01:06:22,650
Ă€ peine de quoi vivre.
871
01:06:22,733 --> 01:06:24,483
Tu ferais mieux de t'en aller.
872
01:06:25,358 --> 01:06:26,567
Tu me vires ?
873
01:06:26,650 --> 01:06:28,108
Je vais te trouver un bon job.
874
01:06:28,192 --> 01:06:29,650
Je vais te recommander.
875
01:06:29,733 --> 01:06:32,817
Va te faire foutre avec ta charité !
Il s'agit pas de moi !
876
01:06:32,900 --> 01:06:35,483
Mais bien de toi
et de ta connerie d'obsession.
877
01:06:35,567 --> 01:06:38,150
Elle est responsable du meurtre
d'une mère de famille
878
01:06:38,233 --> 01:06:39,608
et de l'enlèvement d'un môme.
879
01:06:39,692 --> 01:06:41,400
Et elle a fouillé mes archives pour ça.
880
01:06:41,483 --> 01:06:43,025
Alors va Ă la police.
881
01:06:43,108 --> 01:06:44,817
La police s'en tape
de ce genre de dossier.
882
01:06:47,233 --> 01:06:48,275
S'il te plaît.
883
01:06:49,275 --> 01:06:50,775
Je t'en supplie.
884
01:06:50,858 --> 01:06:52,483
Ne suis pas ce chemin.
885
01:06:53,317 --> 01:06:56,067
Reste ici, dans cette vie.
886
01:06:58,233 --> 01:06:59,733
Avec moi.
887
01:07:02,775 --> 01:07:04,192
Désolé, Watts.
888
01:07:06,442 --> 01:07:07,858
Il faut que je le fasse.
889
01:07:14,108 --> 01:07:15,775
Vas-y.
890
01:07:15,858 --> 01:07:17,900
C'est ton choix.
891
01:07:17,983 --> 01:07:19,942
J'espère qu'il te coûtera pas la vie.
892
01:07:21,400 --> 01:07:24,192
Je serai pas lĂ
pour te sauver cette fois.
893
01:07:42,108 --> 01:07:45,317
Pour votre sécurité,
restez derrière les lignes jaunes.
894
01:07:52,442 --> 01:07:56,483
Les Sylvan, comme les autres
bailleurs, vivent sur les terres sèches.
895
01:07:57,858 --> 01:08:00,192
Ils montent des digues pour s'isoler...
896
01:08:00,275 --> 01:08:04,233
pour repousser les vagues
vers les zones environnantes.
897
01:08:04,317 --> 01:08:10,025
Les bailleurs restent Ă flot
en noyant tous les autres.
898
01:08:10,108 --> 01:08:14,483
On dit que les seuls survivants du Titanic
ont été les riches et les ordures.
899
01:08:16,692 --> 01:08:18,192
Les bailleurs sont les deux.
900
01:08:21,692 --> 01:08:24,025
Je voudrais voir Mme Sylvan,
c'est au sujet...
901
01:08:24,108 --> 01:08:26,442
Je sais très bien à quel sujet.
902
01:08:26,525 --> 01:08:27,900
Vous avez une heure de retard.
903
01:08:29,025 --> 01:08:30,525
Assez grand ?
904
01:09:06,525 --> 01:09:09,192
Respectez le script
et arrangez la cravate.
905
01:09:37,442 --> 01:09:38,858
Personne ne t'a vu ?
906
01:09:39,692 --> 01:09:41,525
Dieu merci.
907
01:09:41,608 --> 01:09:44,067
Ils sont déjà assez en colère.
908
01:09:44,150 --> 01:09:46,192
Ils trouvent que c'est une bĂŞtise.
909
01:09:49,900 --> 01:09:54,108
La plupart des accros sont écartelés
entre leurs mondes...
910
01:09:54,192 --> 01:09:55,442
le vrai autour d'eux
911
01:09:55,525 --> 01:09:58,650
et celui que leur esprit anime.
912
01:09:58,733 --> 01:10:02,192
Seuls les riches façonnent le monde
pour nourrir leurs délires.
913
01:10:03,150 --> 01:10:04,900
Vous vous souvenez de moi ?
914
01:10:04,983 --> 01:10:07,025
Vous me connaissez.
Nick Bannister.
915
01:10:09,233 --> 01:10:10,900
Je t'en supplie, Walter.
916
01:10:14,650 --> 01:10:16,608
C'est encore trop tĂ´t Ă les entendre...
917
01:10:17,525 --> 01:10:19,692
mais je sais que c'est un garçon.
918
01:10:22,567 --> 01:10:23,942
Votre garçon est adulte.
919
01:10:25,650 --> 01:10:27,567
Il est temps de parler
de Cyrus Boothe.
920
01:10:27,650 --> 01:10:29,400
Boothe assure votre sécurité ?
921
01:10:29,483 --> 01:10:31,233
OĂą il est ? Dites-le moi.
922
01:10:33,108 --> 01:10:34,775
Je l'entends, Walter.
923
01:10:36,150 --> 01:10:37,858
Je l'entends.
924
01:10:37,942 --> 01:10:39,692
Assez joué.
Votre mari est mort. Venez.
925
01:10:39,775 --> 01:10:41,108
Vous délirez.
926
01:10:41,192 --> 01:10:43,442
Nous allons bientôt avoir un bébé.
927
01:10:50,733 --> 01:10:51,942
Quelle est la date ?
928
01:10:52,025 --> 01:10:54,108
Il s'est passé des années.
929
01:10:54,192 --> 01:10:56,983
Quand ai-je changé ?
930
01:10:57,067 --> 01:10:59,525
Vous connaissez une certaine
Elsa Carine ?
931
01:10:59,608 --> 01:11:02,275
Elle et Walter
avaient une liaison.
932
01:11:02,358 --> 01:11:03,775
Une des multiples fleurs.
933
01:11:03,858 --> 01:11:07,108
Celle-là était différente.
Ils ont eu un enfant.
934
01:11:07,192 --> 01:11:09,150
Walter ne partage jamais rien.
935
01:11:10,067 --> 01:11:11,900
Il l'a demandé à Boothe.
936
01:11:11,983 --> 01:11:13,275
Demandé quoi ?
937
01:11:13,358 --> 01:11:16,192
De les tuer.
La mère et son enfant.
938
01:11:16,275 --> 01:11:17,608
Vous l'avez entendu ?
939
01:11:17,692 --> 01:11:20,817
Il n'était pas l'homme
que je pensais.
940
01:11:20,900 --> 01:11:26,192
Quand vous ĂŞtes jeunes, vous voyez
l'avenir comme une chose acquise.
941
01:11:26,275 --> 01:11:29,942
On le voit se mettre en place
comme des dominos.
942
01:11:30,733 --> 01:11:32,608
Vous n'avez pas idée...
943
01:11:32,692 --> 01:11:34,442
des choses qui se trament.
944
01:11:35,275 --> 01:11:36,983
Boothe...
945
01:11:37,067 --> 01:11:38,608
Il travaille avec quelqu'un ?
946
01:11:39,567 --> 01:11:40,900
Il y avait une femme.
947
01:11:42,025 --> 01:11:44,233
Une pute de la Nlle Orleans.
948
01:11:45,942 --> 01:11:47,275
Vous savez oĂą ils sont ?
949
01:11:50,400 --> 01:11:52,400
Tamara, oĂą sont Boothe et Mae ?
950
01:11:52,483 --> 01:11:54,192
Ă€ votre avis ?
951
01:11:54,275 --> 01:11:56,358
Avec tous les autres déchets
qui nous envahissent.
952
01:11:58,942 --> 01:12:00,317
Je vous ai vu chez la procureure.
953
01:12:01,067 --> 01:12:02,192
Sécurité !
954
01:12:02,275 --> 01:12:03,275
Je suis juste venu parler.
955
01:12:03,358 --> 01:12:04,358
Il harcèle ma mère !
956
01:12:04,442 --> 01:12:05,567
J'harcèle personne.
957
01:12:05,650 --> 01:12:06,567
- Ça va.
- Venez.
958
01:12:06,650 --> 01:12:08,025
Je vous connais.
959
01:12:08,108 --> 01:12:10,983
Vous ĂŞtes l'homme qui voit
les souvenirs des autres.
960
01:12:11,067 --> 01:12:13,108
On fait quoi de lui, madame ?
961
01:12:20,150 --> 01:12:22,775
Exactement ce que Walter
aurait demandé.
962
01:12:25,025 --> 01:12:26,275
- Avance.
- Attendez !
963
01:12:26,358 --> 01:12:27,358
Tu es si heureux.
964
01:12:27,442 --> 01:12:28,317
Tamara !
965
01:12:28,400 --> 01:12:29,733
Tu es si heureux...
966
01:12:34,942 --> 01:12:36,983
Je vais faire vite.
967
01:12:43,733 --> 01:12:44,858
Marine ?
968
01:12:45,900 --> 01:12:47,900
Deux missions dans le Golfe.
969
01:12:47,983 --> 01:12:50,483
Trois missions. Ligne Ouest.
970
01:12:51,608 --> 01:12:53,150
Je viserai mieux le prochain coup.
971
01:13:12,650 --> 01:13:14,025
J'achète votre bateau.
972
01:13:24,608 --> 01:13:29,692
J'avais pas tiré grand chose
de la veuve Sylvan mais ça me suffisait.
973
01:13:29,775 --> 01:13:32,400
Il n'y avait qu'un seul endroit
où les déchets s'empilaient...
974
01:13:32,483 --> 01:13:35,108
à coté des âmes perdues de la ville.
975
01:13:36,108 --> 01:13:39,317
L'ancienne usine de recyclage.
976
01:13:39,400 --> 01:13:43,483
Pour retrouver Boothe et Mae,
direction les enfers.
977
01:14:41,192 --> 01:14:43,317
Dis-le.
978
01:14:43,400 --> 01:14:48,650
Dis "Les gens comme nous
tombent pas amoureux".
979
01:14:48,733 --> 01:14:50,067
Touche-moi lĂ .
980
01:14:57,983 --> 01:14:59,400
Bouge pas.
981
01:15:02,233 --> 01:15:03,650
Salut, Mae.
982
01:15:10,150 --> 01:15:11,192
Dégage.
983
01:15:12,275 --> 01:15:13,483
Vite.
984
01:15:24,608 --> 01:15:26,483
T'es du genre tenace, toi.
985
01:15:28,275 --> 01:15:29,817
Dis-moi oĂą je peux la trouver.
986
01:15:44,858 --> 01:15:47,692
Je parie que tu l'as vue
comme un présage, hein ?
987
01:15:47,775 --> 01:15:49,233
- Quoi ?
- Comme un signe...
988
01:15:49,317 --> 01:15:52,567
qu'elle chante cette chanson
de ton enfance.
989
01:15:52,650 --> 01:15:55,525
Mais pas de hasard avec Mae.
990
01:15:55,608 --> 01:15:57,733
Tout est échafaudé...
991
01:15:57,817 --> 01:16:00,150
méticuleusement calculé.
992
01:16:02,525 --> 01:16:04,317
Tu peux lui en vouloir.
993
01:16:04,400 --> 01:16:06,233
Mais t'es qui pour juger ?
994
01:16:06,317 --> 01:16:08,942
Elle et moi,
on vient d'un autre monde.
995
01:16:09,025 --> 01:16:10,525
Celui qui a coulé.
996
01:16:12,900 --> 01:16:16,567
Quand les vagues sont arrivées,
nos mensonges ont été engloutis.
997
01:16:18,067 --> 01:16:21,400
Elles ont révélé le monde
tel qu'il est depuis toujours.
998
01:16:21,483 --> 01:16:24,150
Une jungle avec un règle unique.
999
01:16:26,317 --> 01:16:28,900
Survivre ou mourir.
1000
01:16:30,817 --> 01:16:33,817
Ici il n'est plus question
de bien ou de mal.
1001
01:16:35,025 --> 01:16:38,233
Un seul péché demeure,
celui de l'aveuglement.
1002
01:16:38,317 --> 01:16:41,358
Se persuader qu'on vaut
beaucoup mieux que n'importe qui.
1003
01:16:41,442 --> 01:16:44,442
Qu'on mérite forcément de rester...
1004
01:16:44,525 --> 01:16:47,025
quand tous les autres se noient.
1005
01:16:48,608 --> 01:16:51,275
J'ai jamais commis cette erreur.
1006
01:16:51,358 --> 01:16:53,400
Je me suis toujours vu...
1007
01:16:53,483 --> 01:16:55,775
exactement comme je suis.
1008
01:16:57,442 --> 01:16:59,067
Et toi aussi je te vois.
1009
01:17:00,650 --> 01:17:01,775
OĂą est-elle ?
1010
01:17:01,858 --> 01:17:05,108
Tu te prends pour un justicier.
1011
01:17:05,192 --> 01:17:07,733
OĂą elle est ?
1012
01:17:07,817 --> 01:17:12,233
T'es juste un homme sans substance
qui accuse une femme de tous ses malheurs.
1013
01:17:14,025 --> 01:17:15,858
Vas-y, tue-moi.
1014
01:17:15,942 --> 01:17:17,525
T'auras jamais
ce qu'il y a dans ma tĂŞte.
1015
01:17:18,442 --> 01:17:20,483
Tu ne sauras jamais oĂą est Mae.
1016
01:21:09,358 --> 01:21:10,317
Merde.
1017
01:22:09,108 --> 01:22:10,608
Raconte-moi une histoire.
1018
01:22:14,733 --> 01:22:17,192
Une histoire ?
Quel genre d'histoire ?
1019
01:22:21,150 --> 01:22:23,192
Une qui finit bien.
1020
01:22:25,858 --> 01:22:28,983
Les histoires finissent jamais bien.
1021
01:22:29,067 --> 01:22:32,733
Elles sont toujours tristes.
Encore plus quand l'histoire est belle.
1022
01:22:35,067 --> 01:22:37,108
Alors raconte une belle histoire...
1023
01:22:37,192 --> 01:22:38,858
mais arrĂŞte-toi au milieu.
1024
01:23:49,567 --> 01:23:51,525
Les gens adorent les secrets.
1025
01:23:51,608 --> 01:23:53,900
Ils pensent que c'est la dernière chose
qu'ils emportent en partant...
1026
01:23:53,983 --> 01:23:55,192
mais pas toi, Boothe.
1027
01:23:55,275 --> 01:23:57,858
T'emporteras pas tes secrets
ni les siens.
1028
01:24:01,192 --> 01:24:03,275
Tu crois vouloir des réponses...
1029
01:24:04,150 --> 01:24:05,358
mais tu te trompes.
1030
01:24:06,233 --> 01:24:08,358
T'es aveuglé par le colère.
1031
01:24:09,692 --> 01:24:11,733
Et c'est ce qui te sauve finalement.
1032
01:24:11,817 --> 01:24:14,442
Ton ignorance te protège.
1033
01:24:14,525 --> 01:24:18,150
Parce qu'en voyant vraiment Mae
sous son vrai jour...
1034
01:24:18,817 --> 01:24:20,442
la vérité...
1035
01:24:20,525 --> 01:24:22,817
ne te délivrera pas.
1036
01:24:22,900 --> 01:24:25,233
Elle te conduira Ă ta perte.
1037
01:24:26,192 --> 01:24:27,483
Comme moi.
1038
01:24:37,650 --> 01:24:39,692
Vous allez faire un voyage.
1039
01:24:39,775 --> 01:24:41,525
Votre destination ?
1040
01:24:41,608 --> 01:24:44,067
Un lieu et un moment
de votre vie.
1041
01:24:44,150 --> 01:24:46,733
T'es allé à Miami
pour retrouver Mae.
1042
01:24:46,817 --> 01:24:48,567
Montre-moi où elle était.
1043
01:25:02,733 --> 01:25:04,317
Barre-toi, ducon.
1044
01:25:04,400 --> 01:25:06,483
C'est une façon de traiter
un vieil ami ?
1045
01:25:06,567 --> 01:25:07,775
Je te connais pas, l'ami.
1046
01:25:07,858 --> 01:25:09,608
Moi je te connais.
1047
01:25:09,692 --> 01:25:11,483
L'ex de Saint Joe.
1048
01:25:13,525 --> 01:25:14,733
Je sais pas qui c'est.
1049
01:25:14,817 --> 01:25:16,358
Joe bande toujours pour toi.
1050
01:25:16,442 --> 01:25:18,817
Surtout depuis que t'as volé
son baca.
1051
01:25:20,650 --> 01:25:22,900
T'es le flic qui magouille avec lui.
1052
01:25:22,983 --> 01:25:24,942
Il t'a chargé de me ramener ?
1053
01:25:25,025 --> 01:25:26,442
Gagné.
1054
01:25:26,525 --> 01:25:28,858
Mais je me suis mis
Ă mon compte entre temps.
1055
01:25:30,525 --> 01:25:33,900
Ces cicatrices,
un cadeau de Joe ?
1056
01:25:33,983 --> 01:25:36,233
Je vois que je suis pas la seule
à l'avoir dépouillé.
1057
01:25:36,317 --> 01:25:39,692
Je serais plutĂ´t mignon
comparé à ce qu'il te fera...
1058
01:25:39,775 --> 01:25:41,567
si je te ramène.
1059
01:25:41,650 --> 01:25:43,983
- J'ai vendu tout le baca.
- Je suis pas là pour ça.
1060
01:25:44,067 --> 01:25:46,192
J'ai une proposition Ă te faire.
1061
01:25:46,275 --> 01:25:48,483
Si tu veux pas voir
Joe débouler ici...
1062
01:25:48,567 --> 01:25:50,525
je te conseille de coopérer.
1063
01:25:51,400 --> 01:25:52,900
Qu'est-ce que je dois faire ?
1064
01:25:52,983 --> 01:25:54,483
Je veux que tu fasses...
1065
01:25:54,567 --> 01:25:55,858
ce que tu sais si bien faire...
1066
01:25:56,983 --> 01:25:58,025
Ă ce gars-lĂ .
1067
01:26:02,900 --> 01:26:04,358
Tout était calculé.
1068
01:26:04,442 --> 01:26:06,692
Parlez-moi encore
de votre ami de l'armée.
1069
01:26:06,775 --> 01:26:07,692
Nick.
1070
01:26:09,108 --> 01:26:10,358
Baca ?
1071
01:26:10,442 --> 01:26:11,692
Vous voulez savoir quoi ?
1072
01:26:12,983 --> 01:26:14,775
Hank ? Oh, non.
1073
01:26:14,858 --> 01:26:17,067
Tout ce qui vous vient Ă l'esprit.
1074
01:26:17,150 --> 01:26:21,358
Son genre de femme,
son style de musique...
1075
01:26:21,442 --> 01:26:24,692
Il y avait une chanson qu'il sifflotait
dans les tranchées.
1076
01:26:36,067 --> 01:26:37,192
Elle avait tout manigancé.
1077
01:26:39,192 --> 01:26:40,192
La chanson.
1078
01:26:42,942 --> 01:26:43,858
Les boucles d'oreilles.
1079
01:26:46,192 --> 01:26:48,317
Même les clés perdues.
1080
01:26:49,525 --> 01:26:50,733
Recommence !
1081
01:26:51,775 --> 01:26:52,858
C'est vers toi !
1082
01:26:57,275 --> 01:26:59,108
Tu vas recommencer.
1083
01:26:59,192 --> 01:27:02,525
J'ai joué le rôle du con
depuis le début.
1084
01:27:02,608 --> 01:27:04,400
Ça fait trois mois.
1085
01:27:04,483 --> 01:27:06,108
Ça se fait pas en deux jours.
Sa collègue a la clé.
1086
01:27:06,192 --> 01:27:07,650
Je trouve pas la combinaison.
1087
01:27:07,733 --> 01:27:09,775
Menteuse !
Tu gagnes du temps !
1088
01:27:12,442 --> 01:27:13,358
Pourquoi ?
1089
01:27:17,775 --> 01:27:21,775
Me dis pas que ce boiteux
a excité ta conscience ?
1090
01:27:21,858 --> 01:27:23,650
C'est touchant.
1091
01:27:23,733 --> 01:27:26,233
Mais n'oublie pas,
dans ce genre de boulot,
1092
01:27:26,317 --> 01:27:28,150
ta conscience te coûte la vie.
1093
01:27:29,567 --> 01:27:31,025
Ce bleu, il vient d'oĂą ?
1094
01:27:33,233 --> 01:27:34,733
Je veux ces archives.
1095
01:27:37,858 --> 01:27:38,817
Montre-moi.
1096
01:27:40,275 --> 01:27:41,233
Les voilĂ .
1097
01:27:46,275 --> 01:27:49,108
Le gars avec elle,
c'est le bailleur ?
1098
01:27:49,192 --> 01:27:50,650
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1099
01:27:52,525 --> 01:27:54,692
Je vais les détruire.
1100
01:27:54,775 --> 01:27:57,150
Avec l'autre preuve
de leur amourette.
1101
01:27:58,108 --> 01:28:00,108
Quelle autre preuve ?
1102
01:28:00,192 --> 01:28:03,942
T'as jamais vu un abeille
qui butine, Mae ?
1103
01:28:04,025 --> 01:28:07,442
Les riches, ils aiment pas trop
qu'une branche bâtarde
1104
01:28:07,525 --> 01:28:09,942
se greffe sur leur précieux
arbre généalogique.
1105
01:28:17,858 --> 01:28:19,358
Le gamin, t'en as fait quoi ?
1106
01:28:24,858 --> 01:28:25,858
Bonjour, Elsa.
1107
01:28:27,275 --> 01:28:30,442
On se connaît ?
1108
01:28:30,525 --> 01:28:32,775
On a des amis communs.
1109
01:28:34,317 --> 01:28:37,483
Comment va Freddie ?
Il est lĂ ?
1110
01:28:37,567 --> 01:28:40,358
Vous lui voulez quoi ?
1111
01:28:43,317 --> 01:28:45,067
Salut, Freddie.
1112
01:28:46,400 --> 01:28:49,275
Qu'est-ce que vous voulez ?
1113
01:28:49,358 --> 01:28:51,317
Tu t'es fait le mauvais mec.
1114
01:28:57,733 --> 01:28:59,983
Il m'aimait.
1115
01:29:00,067 --> 01:29:01,567
Il a dit qu'il s'occuperait de moi.
1116
01:29:01,650 --> 01:29:03,025
Oh, oui.
1117
01:29:03,108 --> 01:29:04,733
Il va s'occuper de vous deux.
1118
01:29:06,775 --> 01:29:09,233
J'ai commencé par toi.
Sois reconnaissante.
1119
01:29:11,567 --> 01:29:12,983
Maman ?
1120
01:29:13,067 --> 01:29:14,358
HĂ©, Freddie.
1121
01:29:14,442 --> 01:29:15,900
Tu peux m'aider, s'il te plaît ?
1122
01:29:15,983 --> 01:29:17,275
- Maman ?
- Viens.
1123
01:29:17,358 --> 01:29:19,150
- ArrĂŞte !
- N'aie pas peur.
1124
01:29:19,233 --> 01:29:20,942
Viens lĂ , gamin.
1125
01:29:21,025 --> 01:29:22,483
- Non, je veux ma mère !
- Non !
1126
01:29:22,567 --> 01:29:24,192
Qu'est-ce que tu fous ?
1127
01:29:24,275 --> 01:29:25,817
Ce que j'aurais déjà dû faire.
1128
01:29:25,900 --> 01:29:27,108
Cours !
1129
01:29:27,192 --> 01:29:28,233
Dans le bateau !
1130
01:29:28,942 --> 01:29:30,108
Monte !
1131
01:29:30,192 --> 01:29:31,775
Allez !
1132
01:29:34,067 --> 01:29:35,692
- Maman !
- Baisse-toi !
1133
01:29:37,275 --> 01:29:38,858
- C'est bon.
- Maman...
1134
01:29:54,525 --> 01:29:55,692
Elle l'a sauvé.
1135
01:29:58,525 --> 01:30:00,817
Elle t'a échappé,
sale fils de pute.
1136
01:30:09,317 --> 01:30:12,025
C'est rien.
T'as fait un faux pas.
1137
01:30:12,108 --> 01:30:14,275
Je t'ai mis sur un chemin
jamais emprunté.
1138
01:30:18,025 --> 01:30:19,192
On réessaye.
1139
01:30:22,692 --> 01:30:25,108
Merde, t'a revu Mae après ?
1140
01:30:35,692 --> 01:30:36,858
C'est pas vrai.
1141
01:30:38,692 --> 01:30:40,692
On est fermés !
1142
01:30:40,775 --> 01:30:42,150
Je savais que tu reviendrais.
1143
01:30:42,233 --> 01:30:44,442
C'était quoi le plan ?
Vous barrer ensemble ?
1144
01:30:44,525 --> 01:30:46,942
Jouer au papa et Ă la maman
avec le gosse ?
1145
01:30:47,025 --> 01:30:48,858
Je vais être obligé
de vous tuer tous les deux.
1146
01:30:48,942 --> 01:30:51,567
-
Non attends.
- On va faire sortir le play-boy.
1147
01:30:51,650 --> 01:30:53,817
Il n'est au courant de rien.
1148
01:30:53,900 --> 01:30:55,442
Emmène-moi.
Je te dirai tout ce que tu veux.
1149
01:30:55,525 --> 01:30:56,858
S'il te plaît, laisse-le.
1150
01:30:59,817 --> 01:31:00,817
Dans la voiture.
1151
01:31:03,900 --> 01:31:07,108
La boucle d'oreille.
Tu voulais me prévenir.
1152
01:31:22,025 --> 01:31:23,067
Je t'aime.
1153
01:31:26,942 --> 01:31:27,942
Mae.
1154
01:31:29,900 --> 01:31:30,900
Elle est revenue.
1155
01:31:33,025 --> 01:31:34,150
Pour moi.
1156
01:31:38,400 --> 01:31:39,942
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
1157
01:31:45,817 --> 01:31:49,483
Complique pas les choses.
1158
01:31:50,317 --> 01:31:51,317
Avale.
1159
01:31:52,942 --> 01:31:55,608
- ArrĂŞte.
- Du baca pur.
1160
01:31:55,692 --> 01:31:58,650
Alors, oĂą est le gamin ?
1161
01:32:02,525 --> 01:32:04,692
Le baca va faire effet
1162
01:32:04,775 --> 01:32:06,942
et je vais retrouver
la Mae que je connaissais.
1163
01:32:07,733 --> 01:32:09,358
Et Ă ce moment lĂ ...
1164
01:32:09,442 --> 01:32:11,525
tu pourras rien garder pour toi.
1165
01:32:11,608 --> 01:32:13,400
Rien que tu refuseras de faire.
1166
01:32:13,483 --> 01:32:15,442
Personne que tu trahiras pas.
1167
01:32:15,525 --> 01:32:16,692
Ni le gamin...
1168
01:32:17,900 --> 01:32:19,608
- ni ton copain.
- Oh, non.
1169
01:32:19,692 --> 01:32:22,317
Tu me diras tout ce que tu sais.
1170
01:32:30,483 --> 01:32:32,108
Dis-moi oĂą est le gosse.
1171
01:32:44,483 --> 01:32:46,192
Tu le sais déjà .
1172
01:32:50,400 --> 01:32:51,567
Tu le sais.
1173
01:32:52,192 --> 01:32:53,192
Mae ?
1174
01:32:54,608 --> 01:32:59,567
Je t'en ai parlé un jour,
tu te rappelles ?
1175
01:32:59,650 --> 01:33:03,233
Au début j'ai cru que c'était un mirage
qui flottait au milieu des vagues.
1176
01:33:04,150 --> 01:33:07,525
La maison blanche en bois.
1177
01:33:07,608 --> 01:33:12,067
Ça m'a sauvé une fois.
Ça sauvera peut-être Freddie.
1178
01:33:12,150 --> 01:33:13,692
De quoi tu parles ?
1179
01:33:13,775 --> 01:33:14,692
Mae.
1180
01:33:20,858 --> 01:33:22,775
J'aurais dĂ» te le dire plus tĂ´t.
1181
01:33:27,692 --> 01:33:29,275
Mais tu es lĂ maintenant, hein ?
1182
01:33:33,483 --> 01:33:35,025
On a cette dernière chance.
1183
01:33:35,108 --> 01:33:38,608
Oui, Mae, je suis lĂ .
Tout près de toi.
1184
01:33:38,692 --> 01:33:41,400
Il y a tant de choses
que j'aurais voulu te dire.
1185
01:33:42,817 --> 01:33:45,608
Mais j'ai pas osé.
1186
01:33:45,692 --> 01:33:50,858
Tu me regardais comme personne
avant toi.
1187
01:33:50,942 --> 01:33:53,275
Je ne voulais pas
que tu puisses me voir autrement.
1188
01:33:55,567 --> 01:34:01,775
C'était si stupide de penser
que tomber amoureuse me sauverait.
1189
01:34:01,858 --> 01:34:04,983
Les gens comme nous
tombent pas amoureux.
1190
01:34:06,442 --> 01:34:09,400
Nous on sombre
dans des abysses...
1191
01:34:09,483 --> 01:34:11,108
toujours plus profondes.
1192
01:34:11,900 --> 01:34:12,733
Mais l'amour ?
1193
01:34:14,358 --> 01:34:17,775
L'amour nous fait nous accrocher.
1194
01:34:17,858 --> 01:34:22,108
Marche après marche,
on repousse nos limites...
1195
01:34:22,192 --> 01:34:24,317
pour atteindre quelque chose
de plus beau.
1196
01:34:26,275 --> 01:34:29,442
Je voudrais tellement
que le temps s'arrĂŞte.
1197
01:34:51,275 --> 01:34:54,692
Si seulement j'avais pu résister
plus longtemps.
1198
01:34:57,442 --> 01:34:59,983
Reste lĂ .
1199
01:35:00,067 --> 01:35:01,358
Je t'aime...
1200
01:35:02,400 --> 01:35:03,442
Nick.
1201
01:35:04,192 --> 01:35:05,525
Nick ?
1202
01:35:05,608 --> 01:35:08,567
Ă€ qui tu crois parler, lĂ ?
1203
01:35:08,650 --> 01:35:10,775
Ă€ l'homme qui va te tuer !
1204
01:35:14,317 --> 01:35:15,858
Il n'y a qu'un seul moyen.
1205
01:35:15,942 --> 01:35:18,858
Mae, non. Attends.
1206
01:35:18,942 --> 01:35:20,858
OĂą tu crois aller ?
1207
01:35:26,317 --> 01:35:27,775
Je peux pas le laisser
trouver Freddie.
1208
01:35:27,858 --> 01:35:28,942
Reste lĂ . Non...
1209
01:35:29,025 --> 01:35:30,067
Je suis désolée.
1210
01:36:21,942 --> 01:36:24,150
Mae avait tort.
Je vais pas te tuer.
1211
01:36:25,942 --> 01:36:27,442
Ce serait trop facile.
1212
01:36:27,525 --> 01:36:30,108
Quelques instants de douleur
et puis rien.
1213
01:36:30,192 --> 01:36:33,608
Tu mérites mieux que rien.
Tu mérites de te souvenir.
1214
01:36:35,483 --> 01:36:37,608
On va faire un voyage.
1215
01:36:37,692 --> 01:36:40,983
Sur un chemin que tu essaies
vainement d'oublier.
1216
01:36:41,067 --> 01:36:44,983
Vers ta plus grand peur,
ta plus grande souffrance.
1217
01:36:45,067 --> 01:36:47,275
D'oĂą viennent tes cicatrices, Boothe ?
1218
01:36:52,983 --> 01:36:55,150
On dit que les pigeons
sont les rats du ciel.
1219
01:36:56,608 --> 01:36:58,483
C'est juste des colombes...
1220
01:36:58,567 --> 01:36:59,900
avec des ailes grises.
1221
01:37:01,483 --> 01:37:03,567
Ils sont comme ils devaient ĂŞtre.
1222
01:37:07,067 --> 01:37:08,150
Taré.
1223
01:37:08,233 --> 01:37:09,942
J'avais dit Ă Joe
de pas te faire confiance.
1224
01:37:10,025 --> 01:37:12,317
Tu t'es servi sur ses ventes.
1225
01:37:12,400 --> 01:37:13,608
Bien sûr.
1226
01:37:13,692 --> 01:37:16,650
Toute la ville est pourrie.
Pourquoi pas moi ?
1227
01:37:28,900 --> 01:37:30,525
Tu les sens ces flammes ?
1228
01:37:30,608 --> 01:37:32,400
La brûlure est aussi intense
que ce soir lĂ ?
1229
01:37:32,483 --> 01:37:34,192
Mais cette fois ça s'arrêtera pas.
1230
01:37:34,275 --> 01:37:37,275
Tu vas rĂ´tir jusqu'Ă la fin de ta vie !
1231
01:37:37,358 --> 01:37:39,650
C'est ici que ton voyage s'arrĂŞte !
1232
01:38:03,900 --> 01:38:06,400
C'est trop tĂ´t Ă les entendre...
1233
01:38:06,483 --> 01:38:08,483
mais je sais que c'est un garçon.
1234
01:38:12,650 --> 01:38:15,692
Pas besoin d'appeler la sécurité.
Il faut qu'on parle.
1235
01:38:16,983 --> 01:38:17,983
Assis.
1236
01:38:23,942 --> 01:38:27,400
Tu le savais depuis longtemps
que ton père avait une maîtresse ?
1237
01:38:27,483 --> 01:38:30,567
Ça a dû te secouer quand t'as appris
qu'il avait aussi un autre gosse.
1238
01:38:32,608 --> 01:38:34,150
Je vois pas de quoi vous parlez.
1239
01:38:34,233 --> 01:38:35,733
Bien sûr que si.
1240
01:38:35,817 --> 01:38:37,067
Il était amoureux d'Elsa.
1241
01:38:37,150 --> 01:38:38,608
T'inquiète pas, ma fleur.
1242
01:38:38,692 --> 01:38:40,358
Et bien décidé à les protéger,
elle et son fils.
1243
01:38:40,442 --> 01:38:42,108
Je serai toujours lĂ .
1244
01:38:42,192 --> 01:38:43,692
Il voulait les retrouver.
1245
01:38:43,775 --> 01:38:46,233
Les mettre Ă l'abri avant de partir.
1246
01:38:46,317 --> 01:38:48,108
- Tu as réussi à la retrouver ?
- Non.
1247
01:38:48,192 --> 01:38:50,192
Mais tu voulais pas
partager ta fortune.
1248
01:38:50,275 --> 01:38:51,900
Donc t'as chargé Boothe
de les supprimer
1249
01:38:51,983 --> 01:38:54,108
pour garder tout l'argent.
1250
01:38:54,192 --> 01:38:55,233
Vous délirez.
1251
01:38:55,317 --> 01:38:56,567
Ta mère a essayé de me le dire.
1252
01:38:56,650 --> 01:38:58,108
Walter ne partage jamais rien.
1253
01:38:58,192 --> 01:38:59,942
Elle m'a juste confondu avec ton père.
1254
01:39:00,942 --> 01:39:02,233
Et je vois pourquoi.
1255
01:39:03,317 --> 01:39:04,567
Maman confond tout.
1256
01:39:04,650 --> 01:39:05,858
Mais pas ça.
1257
01:39:05,942 --> 01:39:08,025
Boothe l'a prouvé par un coup de fil.
1258
01:39:08,108 --> 01:39:10,025
C'est moi.
1259
01:39:10,108 --> 01:39:13,192
J'ai cru qu'il parlait
Ă une femme que je connais.
1260
01:39:13,275 --> 01:39:15,150
Mais je me trompais.
1261
01:39:15,233 --> 01:39:17,025
Et ça pouvait pas être ton père.
1262
01:39:18,192 --> 01:39:20,150
Vu qu'il était déjà mort.
1263
01:39:20,233 --> 01:39:22,483
Et les morts
ne répondent pas au téléphone.
1264
01:39:23,525 --> 01:39:24,317
Mais toi si.
1265
01:39:27,567 --> 01:39:28,817
T'aurais du t'en débarrasser.
1266
01:39:34,650 --> 01:39:35,692
Dites votre prix.
1267
01:39:38,192 --> 01:39:40,442
J'aurais largement de quoi payer
quand j'hériterai.
1268
01:39:40,525 --> 01:39:42,358
Ça m'étonnerais.
1269
01:39:42,442 --> 01:39:44,483
Ton demi-frère, Freddie,
lui sera Ă l'abri.
1270
01:39:46,275 --> 01:39:48,525
- Freddie, il est...
- Vivant, oui.
1271
01:39:48,608 --> 01:39:51,192
La police l'a récupéré ce matin.
1272
01:39:51,275 --> 01:39:55,817
Dans une maison blanche en bois,
au large des Keys...
1273
01:39:55,900 --> 01:39:57,025
sain et sauf.
1274
01:39:59,650 --> 01:40:02,692
Les flics vont rapidement tout découvrir.
1275
01:40:02,775 --> 01:40:04,025
Ils vont venir te chercher.
1276
01:40:11,108 --> 01:40:13,275
Vas-y. Fais-le.
1277
01:40:35,108 --> 01:40:36,692
Je les laisserai pas m'emmener.
1278
01:40:36,775 --> 01:40:38,400
Entre l'oubli et le souvenir...
1279
01:40:39,775 --> 01:40:41,400
je sais quelle torture je choisirais.
1280
01:40:43,108 --> 01:40:45,650
Mais t'as jamais fait
le sale boulot toi-mĂŞme.
1281
01:40:45,733 --> 01:40:47,567
C'est pas aujourd'hui
que tu vas commencer.
1282
01:40:51,692 --> 01:40:54,650
Ă€ trois tu vas t'en souvenir.
1283
01:40:57,150 --> 01:40:59,942
Un, deux...
1284
01:41:10,317 --> 01:41:11,942
Je l'entends, Walter.
1285
01:41:13,483 --> 01:41:14,608
Je l'entends.
1286
01:41:21,108 --> 01:41:23,733
Votre père est en
de bonnes mains.
1287
01:41:23,817 --> 01:41:26,025
Le caisson va préserver son corps
pendant des années.
1288
01:41:26,108 --> 01:41:27,608
Merci.
1289
01:41:27,692 --> 01:41:29,233
- Je vous laisse cinq minutes.
- Merci.
1290
01:41:33,942 --> 01:41:37,108
Si tu viens t'inscrire, je crois
que t'en as pas les moyens.
1291
01:41:37,192 --> 01:41:39,275
J'ai brûlé quelqu'un, délibérément.
1292
01:41:42,775 --> 01:41:43,858
Quel déconneur.
1293
01:41:45,275 --> 01:41:46,983
On rigole pas avec ces choses-lĂ .
1294
01:41:47,067 --> 01:41:48,775
Tu écoperais bien plus
que pour un meurtre.
1295
01:41:48,858 --> 01:41:50,442
- C'est sérieux.
- D'accord.
1296
01:41:55,233 --> 01:41:57,275
T'as envie de mourir ?
1297
01:41:57,358 --> 01:42:00,400
La procureure va extirper ta déclaration
de mon cerveau dans la cuve.
1298
01:42:00,483 --> 01:42:02,317
- C'est le but.
- Quoi ?
1299
01:42:05,608 --> 01:42:07,483
- C'est quoi ?
- Des réminiscences.
1300
01:42:07,567 --> 01:42:11,192
D'Elsa Carine et Cyrus Boothe,
l'homme qui a tué Elsa...
1301
01:42:12,108 --> 01:42:13,108
et Mae.
1302
01:42:14,067 --> 01:42:15,108
Mae est morte ?
1303
01:42:17,900 --> 01:42:19,525
Je suis désolée.
1304
01:42:19,608 --> 01:42:21,650
Garde-les.
Je veux que tu les montres Ă Avery.
1305
01:42:22,692 --> 01:42:24,567
Elle va me faire parler.
1306
01:42:24,650 --> 01:42:25,983
Elle va te tomber dessus.
1307
01:42:26,067 --> 01:42:26,983
J'espère bien.
1308
01:42:29,317 --> 01:42:30,983
Désolé, Watts.
1309
01:42:31,067 --> 01:42:33,608
J'aurais bien demandé à un autre,
mais t'es ma seule amie.
1310
01:42:35,150 --> 01:42:37,067
Oui.
1311
01:42:37,150 --> 01:42:39,192
Je regrette de pas t'avoir virée plus tôt.
1312
01:42:40,400 --> 01:42:41,442
C'est trop gentil.
1313
01:42:46,650 --> 01:42:49,942
J'ai conscience aujourd'hui
de tout ce que j'ai raté.
1314
01:42:52,858 --> 01:42:55,858
Tes meilleurs moments
sont pas derrière toi, Emily.
1315
01:42:55,942 --> 01:42:57,900
Ils attendent que tu viennes.
1316
01:43:00,525 --> 01:43:01,567
Ta fille...
1317
01:43:03,817 --> 01:43:04,817
va la retrouver.
1318
01:43:06,983 --> 01:43:08,150
Il est encore temps.
1319
01:43:10,317 --> 01:43:12,067
Tu parles comme si
j'allais pas te revoir.
1320
01:43:13,358 --> 01:43:16,192
Tu me reverras.
Je te reverrai.
1321
01:43:16,275 --> 01:43:18,275
T'as toujours été là pour moi.
1322
01:43:18,358 --> 01:43:21,275
J'ai pas l'intention que ça change.
1323
01:43:21,358 --> 01:43:23,775
Mais d'abord il faut
que tu entendes mes aveux.
1324
01:43:28,358 --> 01:43:29,233
D'accord.
1325
01:43:31,608 --> 01:43:34,150
Ça commence, comme tu le sais...
1326
01:43:34,233 --> 01:43:36,025
avec un jeu de clés perdu.
1327
01:43:36,108 --> 01:43:38,400
Sauf qu'en vrai,
elles n'ont jamais été perdues...
1328
01:43:38,483 --> 01:43:39,817
même pas égarées.
1329
01:43:40,817 --> 01:43:42,567
C'était une escroquerie...
1330
01:43:42,650 --> 01:43:45,025
qui Ă la fin,
est devenue une réalité.
1331
01:43:50,358 --> 01:43:55,442
La ville a tout de suite réagi
aux crimes des Sylvan.
1332
01:43:55,525 --> 01:43:58,650
Leur colère contre les bailleurs
grondait depuis trop longtemps.
1333
01:44:00,483 --> 01:44:02,233
Aucun mur n'aurait pu la contenir.
1334
01:44:06,650 --> 01:44:08,400
La vague est devenue un tsunami.
1335
01:44:10,150 --> 01:44:12,983
Peut-ĂŞtre que cette fois le monde
en ressortira purifié.
1336
01:44:16,608 --> 01:44:18,275
Dans les deux cas...
1337
01:44:18,358 --> 01:44:19,400
je ne le saurais pas.
1338
01:44:32,817 --> 01:44:36,442
Pour avoir dénoncé
la machination des Sylvan...
1339
01:44:36,525 --> 01:44:37,942
J'ai pu négocier avec Avery.
1340
01:44:40,192 --> 01:44:41,608
J'étais pas blanchi...
1341
01:44:42,858 --> 01:44:44,233
mais j'avais ce que je voulais.
1342
01:44:59,483 --> 01:45:00,858
Vous allez faire un voyage.
1343
01:45:02,400 --> 01:45:04,442
Un voyage dans votre mémoire.
1344
01:45:06,317 --> 01:45:08,442
Votre destination ?
1345
01:45:08,525 --> 01:45:11,317
Un lieu et un moment
de votre vie.
1346
01:45:14,442 --> 01:45:15,942
Pour l'atteindre…
1347
01:45:16,025 --> 01:45:19,233
Il vous suffit de suivre ma voix.
1348
01:45:26,317 --> 01:45:28,192
Le passé peut hanter un homme.
1349
01:45:29,692 --> 01:45:30,858
C'est ce qu'on raconte.
1350
01:45:33,733 --> 01:45:37,067
Le passé n'est qu'une succession
d'instants.
1351
01:45:38,233 --> 01:45:40,525
Tous parfaits.
1352
01:45:41,567 --> 01:45:42,692
Achevés.
1353
01:45:44,775 --> 01:45:47,317
Une perle sur le collier du temps.
1354
01:45:55,650 --> 01:45:57,275
On est fermés.
1355
01:45:57,358 --> 01:45:59,317
Pardon.
Je sais qu'il est tard.
1356
01:45:59,400 --> 01:46:01,525
J'ai perdu mes clés
en rentrant du travail.
1357
01:46:02,942 --> 01:46:04,775
Le passé ne nous hante pas.
1358
01:46:06,317 --> 01:46:08,775
Il ne nous reconnaîtrait même pas.
1359
01:46:11,858 --> 01:46:14,400
Les seuls fantômes qui existent…
1360
01:46:14,483 --> 01:46:16,817
c'est nous qui hantons le passé.
1361
01:46:19,567 --> 01:46:21,108
On le hante...
1362
01:46:21,192 --> 01:46:22,525
pour revoir...
1363
01:46:24,483 --> 01:46:26,233
les gens qui nous manquent...
1364
01:46:28,025 --> 01:46:29,983
et tous ces instants vécus avec eux.
1365
01:46:35,108 --> 01:46:36,817
Maintenant, je te vois pleinement.
1366
01:46:38,483 --> 01:46:40,442
Ton ombre et ta lumière.
1367
01:46:42,483 --> 01:46:44,608
Miroitante...
1368
01:46:44,692 --> 01:46:47,858
comme la ville au crépuscule
dans toute sa beauté.
1369
01:46:48,942 --> 01:46:50,150
Raconte-moi une histoire.
1370
01:46:52,108 --> 01:46:54,233
Une histoire ?
Quel genre d'histoire ?
1371
01:46:55,983 --> 01:46:57,733
Une qui finit bien.
1372
01:46:59,317 --> 01:47:00,983
Les histoires finissent jamais bien.
1373
01:47:02,025 --> 01:47:03,275
Elles sont toujours tristes.
1374
01:47:03,358 --> 01:47:05,317
Encore plus quand l'histoire est belle.
1375
01:47:08,108 --> 01:47:10,942
Alors raconte-moi une belle histoire,
mais arrĂŞte-toi au milieu.
1376
01:47:27,567 --> 01:47:28,858
Grand-mère ?
1377
01:47:30,025 --> 01:47:31,775
Il te manque...
1378
01:47:31,858 --> 01:47:33,692
n'est-ce pas ?
1379
01:47:33,775 --> 01:47:36,150
Ça fait partie de la vie.
1380
01:47:37,358 --> 01:47:39,025
Sans cette tristesse...
1381
01:47:40,192 --> 01:47:41,817
tu n'apprécies pas la joie.
1382
01:47:44,233 --> 01:47:46,858
À une époque, lui et moi
on a choisi nos destins.
1383
01:47:47,733 --> 01:47:48,942
Il s'est retourné...
1384
01:47:49,733 --> 01:47:51,025
j'ai regardé devant.
1385
01:47:52,567 --> 01:47:56,650
Je dirais que l'un comme l'autre,
on a fait le bon choix.
1386
01:47:56,733 --> 01:47:58,608
Alors que je la tenais dans mes bras,
1387
01:47:58,692 --> 01:48:00,192
j'ai pensé à une histoire.
1388
01:48:01,900 --> 01:48:03,858
C'est une tragédie...
1389
01:48:03,942 --> 01:48:05,692
Ă moins de s'arrĂŞter avant la fin.
1390
01:48:06,983 --> 01:48:09,150
T'as entendu parler d'Orphée
et d'Eurydice ?
1391
01:48:11,067 --> 01:48:12,942
Ils étaient amoureux fous.
1392
01:48:13,900 --> 01:48:16,483
Mais un jour Eurydice est morte.
1393
01:48:16,567 --> 01:48:18,150
Elle est horrible ton histoire.
1394
01:48:18,233 --> 01:48:19,608
Je suis pas encore au milieu.
1395
01:48:20,900 --> 01:48:22,692
Orphée est descendu aux enfers...
1396
01:48:22,775 --> 01:48:24,983
a supplié le Diable
de la laisser revenir...
1397
01:48:26,067 --> 01:48:28,192
ce qu'a fini par faire le Diable...
1398
01:48:28,275 --> 01:48:29,608
Ă une condition.
1399
01:48:31,233 --> 01:48:33,567
Ils ne devaient jamais se retourner.
1400
01:48:35,442 --> 01:48:36,692
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1401
01:48:39,608 --> 01:48:41,108
Orphée l'a prise par la main...
1402
01:48:42,025 --> 01:48:44,192
et l'a ramenée à la vie.
1403
01:48:44,275 --> 01:48:46,400
Et ils vécurent heureux pour toujours ?
1404
01:48:50,942 --> 01:48:52,567
Quelle autre fin il pourrait y avoir ?
1405
01:49:29,576 --> 01:49:34,576
Sous-titres par explosiveskull
Adaptation : Jordan2delta
www.addic7ed.com
104468