All language subtitles for Reminiscence (2021) FANSUB FR corrigé WEB-DL HBO Max

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,377 --> 00:01:44,336 Le passé peut hanter un homme. 2 00:01:46,919 --> 00:01:48,252 C'est ce qu'on raconte. 3 00:01:54,419 --> 00:01:57,002 Le passé n'est qu'une succession d'instants. 4 00:01:59,711 --> 00:02:02,252 Tous parfaits. 5 00:02:04,294 --> 00:02:05,377 Achevés. 6 00:02:07,627 --> 00:02:10,211 Une perle sur le collier du temps. 7 00:02:36,127 --> 00:02:37,919 Le passé ne nous hante pas. 8 00:02:39,502 --> 00:02:41,211 Il ne nous reconnaîtrait même pas. 9 00:02:43,294 --> 00:02:45,461 Les seuls fantômes qui existent... 10 00:02:46,419 --> 00:02:49,336 c'est nous qui hantons le passé. 11 00:03:05,169 --> 00:03:06,544 T'as perdu ta reine. 12 00:03:07,794 --> 00:03:09,294 Tu veux encore la chercher ? 13 00:03:11,711 --> 00:03:13,336 Peut-être une autre fois. 14 00:03:19,169 --> 00:03:20,377 T'es en retard. 15 00:03:20,461 --> 00:03:22,294 Le retard est un concept de temps linéaire. 16 00:03:22,377 --> 00:03:24,120 C'est pas notre fond de commerce. 17 00:03:25,336 --> 00:03:28,669 Mais voilà, nous, on facture à l'heure. 18 00:03:30,919 --> 00:03:32,752 Ton premier client t'attend. 19 00:03:32,836 --> 00:03:34,086 Qui c'est ? 20 00:03:34,169 --> 00:03:36,461 Ton vieux pote de l'armée. 21 00:03:36,544 --> 00:03:38,086 Celui qui ne paie jamais. 22 00:03:45,669 --> 00:03:46,627 Hank. 23 00:03:47,669 --> 00:03:48,836 Salut, Bannister. 24 00:03:50,669 --> 00:03:52,461 Comment tu vas ? 25 00:03:52,544 --> 00:03:54,877 J'ai été viré du palace où je squattais. 26 00:03:54,961 --> 00:03:56,419 Le grand bailleur ? 27 00:03:56,502 --> 00:03:57,627 Tu connais. 28 00:03:58,919 --> 00:04:00,877 Ils piquent toutes les terres sèches. 29 00:04:02,294 --> 00:04:04,711 Ma vieille baraque me manque. 30 00:04:04,794 --> 00:04:06,794 J'ai envie de revoir Angie. 31 00:04:06,877 --> 00:04:08,336 Bien sûr. 32 00:04:08,419 --> 00:04:10,002 Avant on pouvait pas revenir en arrière. 33 00:04:10,086 --> 00:04:13,002 Maintenant le temps n'est plus un flux à sens unique. 34 00:04:13,086 --> 00:04:17,127 La mémoire est le bateau qui navigue contre ce courant. 35 00:04:17,211 --> 00:04:18,544 Et je suis le passeur. 36 00:04:22,377 --> 00:04:24,794 Quand les eaux ont monté et la guerre a éclaté, 37 00:04:24,877 --> 00:04:27,419 l'avenir est devenu de plus en plus incertain... 38 00:04:27,502 --> 00:04:30,752 alors les gens ont commencé à regarder en arrière. 39 00:04:30,836 --> 00:04:34,336 La cuve a d'abord été un outil d'interrogatoire... 40 00:04:34,419 --> 00:04:35,711 mais depuis... 41 00:04:35,794 --> 00:04:37,961 la nostalgie est devenue un mode de vie. 42 00:04:38,044 --> 00:04:39,252 Micro. 43 00:04:39,336 --> 00:04:41,877 Mais pour Watts et moi, c'est un gagne-pain. 44 00:04:46,544 --> 00:04:49,002 Carte neuronale complétée. Prêt pour l'intro. 45 00:04:53,877 --> 00:04:55,419 Vous partez en voyage. 46 00:04:56,336 --> 00:04:57,752 Un voyage à travers la mémoire. 47 00:04:58,544 --> 00:05:00,211 Votre destination ? 48 00:05:00,294 --> 00:05:02,502 Un lieu et un moment de votre vie. 49 00:05:03,752 --> 00:05:05,836 Pour l'atteindre... 50 00:05:05,919 --> 00:05:08,252 Il suffit de suivre ma voix. 51 00:05:10,211 --> 00:05:13,002 C'est l'été. Il y a 13 ans. 52 00:05:16,877 --> 00:05:19,086 Tu es allé voir ton père. Tu es dans son jardin. 53 00:05:28,211 --> 00:05:29,294 Tu ramasses la balle. 54 00:05:36,836 --> 00:05:40,336 Angie, rapporte. 55 00:05:43,419 --> 00:05:46,044 Allez, Angie. Rapporte. 56 00:05:46,127 --> 00:05:48,544 T'es un bonne chienne. 57 00:05:49,549 --> 00:05:51,310 T'es prête ? 58 00:05:52,002 --> 00:05:53,086 Rapporte. 59 00:05:55,711 --> 00:05:58,419 C'est bien, bébé. Rapporte. 60 00:05:58,502 --> 00:06:00,002 Allez viens. 61 00:06:00,086 --> 00:06:04,711 T'es une bonne chienne. 62 00:06:04,794 --> 00:06:06,199 Prête ? 63 00:06:08,711 --> 00:06:10,252 Encore ? 64 00:06:10,336 --> 00:06:11,586 Va chercher. 65 00:06:12,461 --> 00:06:14,002 Va chercher la balle, Angie. 66 00:06:14,086 --> 00:06:16,752 J'adore ce chien. 67 00:06:16,836 --> 00:06:19,252 Je suis fauché mais j'ai ça. 68 00:06:19,336 --> 00:06:22,252 Tu sais comment ça va finir si t'arrêtes pas le Baca ? 69 00:06:22,336 --> 00:06:25,669 Ça peut pas être pire que ce qu'il me fait vivre. 70 00:06:25,752 --> 00:06:27,169 Vous le savez. 71 00:06:28,252 --> 00:06:30,419 Vous y étiez tous les deux. 72 00:06:30,502 --> 00:06:32,794 Il parait que t'étais une tireuse redoutable. 73 00:06:32,877 --> 00:06:35,419 Après quelques verres. 74 00:06:35,502 --> 00:06:38,502 Quand je visais un type je prenais celui de droite. 75 00:06:41,377 --> 00:06:42,919 Le compte n'y est pas mais... 76 00:06:43,002 --> 00:06:45,211 - je complèterai la prochaine fois. - Cadeau de la maison. 77 00:06:46,586 --> 00:06:47,669 Merci. 78 00:06:49,877 --> 00:06:51,252 Si tu régales 79 00:06:51,336 --> 00:06:52,627 tous tes potes militaires... 80 00:06:52,711 --> 00:06:54,419 on va se retrouver sur le pavé. 81 00:06:54,502 --> 00:06:56,877 Ça va aller, Watts. La nostalgie aura toujours la côte. 82 00:06:59,127 --> 00:07:01,877 En vérité, rien n'est plus addictif que le passé. 83 00:07:04,336 --> 00:07:07,169 Qui ne voudrait pas retrouver un être cher ? 84 00:07:09,502 --> 00:07:12,502 Ou bien revivre les meilleurs moments de sa vie ? 85 00:07:12,586 --> 00:07:14,586 Regarde-moi ces petits pieds. 86 00:07:16,211 --> 00:07:17,752 Maman peut les embrasser ? 87 00:07:19,752 --> 00:07:21,919 Mon trésor. 88 00:07:22,002 --> 00:07:25,961 Mais les souvenirs, aussi bons soient-ils, ont un appétit féroce. 89 00:07:28,294 --> 00:07:31,627 Si vous ne faites pas attention, ils vous dévorent. 90 00:07:32,961 --> 00:07:35,502 T'inquiète pas, ma fleur. Je t'aime. 91 00:07:36,586 --> 00:07:38,419 Je serai toujours là. 92 00:07:41,669 --> 00:07:43,169 Elsa. 93 00:07:43,627 --> 00:07:45,546 Tiens. Garde-le. 94 00:07:46,127 --> 00:07:48,419 Tu revis toujours le même souvenir. 95 00:07:48,502 --> 00:07:50,127 Tu pourras le voir autant que tu veux... 96 00:07:50,211 --> 00:07:52,752 plutôt que gaspiller ton fric ici toutes les semaines. 97 00:07:52,836 --> 00:07:53,877 Merci. 98 00:07:53,961 --> 00:07:55,669 Mais c'est pas pareil. 99 00:07:55,752 --> 00:08:00,169 Dans la réminiscence, je le sens me prendre dans ses bras. 100 00:08:00,252 --> 00:08:01,544 C'est incomparable. 101 00:08:04,419 --> 00:08:06,627 Je croyais que t'avais peur de finir sur le pavé. 102 00:08:06,711 --> 00:08:09,502 J'en ai marre de voir le cul de son mec tout le temps. 103 00:08:09,586 --> 00:08:12,294 Faut qu'elle arrête de larmoyer et qu'elle passe à autre chose. 104 00:08:39,877 --> 00:08:41,044 Je rentre. 105 00:08:42,252 --> 00:08:44,586 Tiens. Prends-en. 106 00:08:44,669 --> 00:08:47,044 Ça calme la douleur. 107 00:08:47,127 --> 00:08:48,711 Tu crois que je le vois pas quand t'as mal ? 108 00:08:48,794 --> 00:08:51,169 Moi, j'ai ma jambe. Toi, c'est quoi ton excuse ? 109 00:08:51,252 --> 00:08:52,711 Je bosse pour toi. 110 00:08:54,502 --> 00:08:56,086 Un autre rendez-vous ? 111 00:08:56,169 --> 00:08:57,169 Non. 112 00:08:59,669 --> 00:09:00,919 On est fermés. 113 00:09:02,086 --> 00:09:04,044 Je sais, pardon, il est tard. 114 00:09:04,127 --> 00:09:06,086 J'ai perdu mes clés en rentrant du travail. 115 00:09:06,169 --> 00:09:08,502 Je les ai cherchées partout mais impossible de les retrouver. 116 00:09:08,586 --> 00:09:10,252 Appelez un serrurier. 117 00:09:10,336 --> 00:09:12,836 C'est mauvais pour les affaires, mais c'est vrai. 118 00:09:12,919 --> 00:09:15,419 Il y a des instants qui ne vous quittent plus. 119 00:09:17,544 --> 00:09:19,502 Comme celui où je l'ai vue pour la première fois. 120 00:09:21,877 --> 00:09:23,885 On peut prendre le temps de l'aider. 121 00:09:26,336 --> 00:09:27,502 Merci. 122 00:09:33,002 --> 00:09:34,377 Ça sert à quoi ? 123 00:09:34,461 --> 00:09:36,419 À protéger tout le monde. 124 00:09:36,502 --> 00:09:40,169 L'assurance qu'on ne vous fera pas revivre ce que vous ne voulez pas. 125 00:09:40,252 --> 00:09:42,002 Vous pensez pouvoir retrouver mes clés ? 126 00:09:42,086 --> 00:09:45,211 Ça dépend. Elles sont perdues ou oubliées ? 127 00:09:45,294 --> 00:09:48,669 Les choses oubliées, on peut toujours les repêcher et les dépoussiérer. 128 00:09:48,752 --> 00:09:51,169 Les choses perdues, on ne les remarquent qu'une fois... 129 00:09:51,252 --> 00:09:52,627 qu'elles ne sont plus là. 130 00:09:52,711 --> 00:09:54,544 Elles sont définies par leur absence. 131 00:09:54,627 --> 00:09:57,502 On ne se souvient pas d'une chose qui ne nous a pas marqué. 132 00:09:57,586 --> 00:10:01,169 Disons qu'elles sont égarées. 133 00:10:02,419 --> 00:10:03,586 C'est vous qui payez. 134 00:10:04,877 --> 00:10:06,044 Asseyez-vous. 135 00:10:09,544 --> 00:10:12,961 Du Thiopental. Ça détend et ça rend réceptif. 136 00:10:13,044 --> 00:10:15,044 On sent rien. Juste un picotement. 137 00:10:20,836 --> 00:10:23,127 Le sédatif va vite agir. 138 00:10:23,211 --> 00:10:25,711 Si vous voulez vous déshabiller, on a des combinaisons... 139 00:10:25,794 --> 00:10:27,919 je peux sortir le temps que... 140 00:10:28,002 --> 00:10:30,652 Vous allez tout voir de toute façon, non ? 141 00:10:33,794 --> 00:10:36,711 Il faut enlever ça. 142 00:10:43,752 --> 00:10:46,544 On ne va jamais au-delà de 30 volts. 143 00:10:46,627 --> 00:10:49,544 Ça suffit pour déclencher un flux de souvenirs. 144 00:10:49,627 --> 00:10:51,044 Le tout est de trouver le bon. 145 00:10:52,211 --> 00:10:54,461 Détendez-vous. Ça se passe toujours bien. 146 00:10:54,544 --> 00:10:55,919 Ne dites pas "toujours". 147 00:10:56,002 --> 00:10:58,086 Autrement, c'est des promesses qu'on ne tient pas. 148 00:11:03,961 --> 00:11:05,836 Au fait, je m'appelle Mae. 149 00:11:05,919 --> 00:11:06,877 Nick. 150 00:11:12,211 --> 00:11:14,294 Allez, finissons-en. 151 00:11:18,461 --> 00:11:22,252 Vous partez en voyage. Un voyage à travers la mémoire. 152 00:11:22,336 --> 00:11:23,419 Votre destination ? 153 00:11:23,502 --> 00:11:26,127 Un lieu et un moment de votre vie. 154 00:11:26,211 --> 00:11:29,877 Pour l'atteindre... Il suffit de suivre ma voix. 155 00:11:29,961 --> 00:11:32,169 On est hier soir. Le soleil se couche. 156 00:11:32,252 --> 00:11:33,752 Vous commencez votre journée. 157 00:11:51,336 --> 00:11:52,461 Sunken Coast ? 158 00:12:26,502 --> 00:12:27,836 Elle est visible ? 159 00:12:27,919 --> 00:12:29,349 Comme si ça la dérangeait. 160 00:12:43,961 --> 00:12:47,294 Là. Elle met les clés dans son sac. 161 00:12:47,377 --> 00:12:49,752 Où et quand ressortez-vous les clés de votre sac ? 162 00:13:02,169 --> 00:13:03,961 Elle les a toujours. 163 00:13:04,044 --> 00:13:06,002 Au revoir. 164 00:13:07,002 --> 00:13:07,961 Suivant. 165 00:13:15,252 --> 00:13:16,461 T'as vu mes boucles d'oreilles ? 166 00:13:16,544 --> 00:13:19,336 - Lesquelles ? - Mes porte-bonheur. En jade. 167 00:13:26,919 --> 00:13:28,419 On les a. 168 00:13:28,502 --> 00:13:29,669 Suivant. 169 00:13:31,419 --> 00:13:35,012 Elle a juste oublié ses clés dans la loge. 170 00:13:35,794 --> 00:13:37,752 Nick, c'est bon, on la sort de la cuve. 171 00:13:37,836 --> 00:13:38,752 Une seconde. 172 00:13:47,877 --> 00:13:49,252 Qu'est-ce qui lui arrive ? 173 00:15:49,794 --> 00:15:52,211 Miss Univers a oublié ça. 174 00:16:03,544 --> 00:16:05,336 Au lever du soleil... 175 00:16:05,419 --> 00:16:07,627 Miami devient une cité fantôme. 176 00:16:12,169 --> 00:16:15,669 Pour fuir la chaleur du jour, la ville s'est mise à vivre la nuit. 177 00:16:22,086 --> 00:16:23,961 Mais le sommeil est dur à trouver. 178 00:16:29,127 --> 00:16:31,002 On est tous hantés par quelque chose. 179 00:17:01,002 --> 00:17:03,586 Il y a quelques années, les combats aux frontières ont pris fin... 180 00:17:03,669 --> 00:17:05,752 mais les combats internes ont commencé. 181 00:17:08,211 --> 00:17:11,294 On essaie d'avancer comme si de rien n'était... 182 00:17:11,377 --> 00:17:14,586 mais en dessous, la ville est en effervescence... 183 00:17:14,669 --> 00:17:17,419 et le bureau du procureur ne chôme pas. 184 00:17:22,877 --> 00:17:25,002 Walter Sylvan est gravement malade. 185 00:17:25,086 --> 00:17:28,044 Walter Sylvan est le plus grand bailleur de Miami. 186 00:17:28,127 --> 00:17:32,044 Il voulait acheter le terrain à bas prix, donc il l'a brûlé. 187 00:17:32,127 --> 00:17:33,794 Pardonnez mon retard. 188 00:17:33,877 --> 00:17:35,252 Pas grave. 189 00:17:35,336 --> 00:17:37,794 La proc n'aura pas besoin de vos services finalement. 190 00:17:37,877 --> 00:17:39,002 Pas vrai, Avery ? 191 00:17:39,086 --> 00:17:41,002 Je vais saisir la cour suprême. 192 00:17:41,086 --> 00:17:43,711 Elle pensera aussi que mon client ne supportera pas la cuve. 193 00:17:43,794 --> 00:17:48,086 Si vous voulez l'interroger, ce sera à l'ancienne. 194 00:17:48,169 --> 00:17:51,086 Vous ne pouvez pas m'inculper pour mes talents d'homme d'affaire. 195 00:17:51,169 --> 00:17:52,752 Non, mais je peux le faire pour meurtre. 196 00:17:52,836 --> 00:17:54,627 Il y avait plusieurs familles dans l'immeuble. 197 00:17:54,711 --> 00:17:56,044 Et toutes n'ont pas survécu. 198 00:17:56,127 --> 00:17:57,586 Je n'ai jamais incendié d'immeuble. 199 00:17:57,669 --> 00:18:00,044 Vous non, bien sûr. Vos larbins l'ont fait pour vous. 200 00:18:00,127 --> 00:18:02,669 Votre associé et vous allez devoir me plonger dans la cuve... 201 00:18:02,752 --> 00:18:04,419 pour étayer cette théorie. 202 00:18:04,502 --> 00:18:06,586 Mais c'est pas demain la veille. 203 00:18:12,836 --> 00:18:14,294 Affaire rondement menée. 204 00:18:15,086 --> 00:18:16,461 C'est une impasse. 205 00:18:16,544 --> 00:18:18,544 Des gens comme lui sont au-dessus des lois. 206 00:18:21,586 --> 00:18:24,294 On va rentrer. Tu as ton traitement à prendre. 207 00:18:24,377 --> 00:18:26,752 J'ai des affaires à régler d'abord. 208 00:18:26,836 --> 00:18:28,211 Tu as réussi à la retrouver ? 209 00:18:28,294 --> 00:18:30,002 Non, pas encore. 210 00:18:34,211 --> 00:18:35,544 Avery a raison. 211 00:18:35,627 --> 00:18:38,461 Incendie criminel, pot-de-vin, meurtre... 212 00:18:38,544 --> 00:18:40,711 La ville entière baigne dans la corruption. 213 00:18:43,377 --> 00:18:47,169 Pendant la guerre, les bailleurs rachetaient les terres sèches... 214 00:18:47,294 --> 00:18:49,502 au centième de leur prix. 215 00:18:49,586 --> 00:18:51,502 Ils ont dépouillé les pauvres 216 00:18:51,586 --> 00:18:54,294 et les ont laissés à la merci des flots. 217 00:18:55,836 --> 00:18:58,752 Les réfugiés survivent du mieux qu'ils peuvent. 218 00:19:01,002 --> 00:19:03,836 Un jour, l'océan reprendra tout ça. 219 00:19:05,961 --> 00:19:07,377 En attendant... 220 00:19:07,461 --> 00:19:10,752 la Sunken Coast est leur seul refuge. 221 00:20:15,002 --> 00:20:16,044 Merci. 222 00:20:22,419 --> 00:20:24,294 Vous avez une très belle voix. 223 00:20:24,377 --> 00:20:26,544 Ça fait quatre ans que je travaille ici. 224 00:20:26,627 --> 00:20:29,919 Et vous êtes le premier homme à remarquer ma voix. 225 00:20:30,002 --> 00:20:32,127 Vous voulez bien m'éclairer sur un point ? 226 00:20:32,211 --> 00:20:35,169 Avant de monter sur scène, hier soir, vous pleuriez. 227 00:20:35,877 --> 00:20:36,711 Pourquoi ? 228 00:20:38,169 --> 00:20:41,086 Ce souvenir m'appartient. 229 00:20:41,169 --> 00:20:45,127 Vous deviez pas vous en tenir à ce que je cherchais ? 230 00:20:45,211 --> 00:20:46,669 Fermez les yeux. 231 00:20:46,752 --> 00:20:49,461 Un petite démonstration en guise de réponse. 232 00:20:52,002 --> 00:20:53,419 Vous avez un petit ami 233 00:20:53,502 --> 00:20:55,127 ou quelqu'un dans votre vie ? 234 00:20:55,211 --> 00:20:57,044 - En quoi est-ce... - Répondez à la question. 235 00:20:57,610 --> 00:20:58,794 Fermez les yeux. 236 00:21:00,566 --> 00:21:03,185 Non, je n'ai personne en ce moment. 237 00:21:05,044 --> 00:21:09,294 Nous prendrons donc une référence plus simple. 238 00:21:09,377 --> 00:21:10,502 Votre premier baiser. 239 00:21:12,669 --> 00:21:14,044 Visualisez ce moment. 240 00:21:15,502 --> 00:21:17,461 Charlie Mulvaney. 241 00:21:17,544 --> 00:21:20,211 La manière dont il s'est approché. 242 00:21:23,252 --> 00:21:25,377 Et le baiser lui-même. 243 00:21:25,461 --> 00:21:26,794 Pas juste le début... 244 00:21:27,794 --> 00:21:29,211 Le baiser entier. 245 00:21:31,336 --> 00:21:33,044 Jusqu'au moment de la séparation. 246 00:21:36,961 --> 00:21:39,586 Vous l'avez vu distinctement, non ? 247 00:21:40,419 --> 00:21:42,179 Ça marche sur tout le monde. 248 00:21:42,919 --> 00:21:44,669 À vous de répondre à ma question. 249 00:21:46,086 --> 00:21:47,461 Pourquoi vous pleuriez ? 250 00:21:50,127 --> 00:21:51,211 C'était nerveux. 251 00:21:52,294 --> 00:21:53,961 Ça m'arrive à chaque concert. 252 00:21:55,544 --> 00:21:57,336 Je monte sur scène... 253 00:21:57,419 --> 00:22:00,752 ils ne veulent pas voir une femme dans une robe bon marché, 254 00:22:00,836 --> 00:22:03,885 qui se demande si elle aura de quoi payer son loyer. 255 00:22:05,627 --> 00:22:08,169 Ils veulent une image parfaite. 256 00:22:09,836 --> 00:22:11,461 Ils veulent juste qu'on leur mente. 257 00:22:12,836 --> 00:22:14,586 Vous n'avez pas l'air de mentir. 258 00:22:16,627 --> 00:22:18,502 C'est que ça marche, alors. 259 00:22:24,377 --> 00:22:25,752 Vous me ramenez chez moi ? 260 00:22:28,794 --> 00:22:29,752 D'accord. 261 00:23:00,752 --> 00:23:03,169 Pas la peine. L'ampoule est morte. 262 00:23:04,127 --> 00:23:05,752 Vous voulez un verre d'eau ? 263 00:23:05,836 --> 00:23:07,136 Oui. 264 00:23:27,961 --> 00:23:29,627 Avec votre machine, 265 00:23:33,002 --> 00:23:36,461 jusqu'où pouvez-vous aller avant que l'illusion ne se dissipe ? 266 00:23:38,919 --> 00:23:41,377 Peut-on aller... jusqu'ici ? 267 00:23:47,044 --> 00:23:48,294 Jusqu'ici ? 268 00:23:55,419 --> 00:23:56,627 Ou peut-être... 269 00:23:57,836 --> 00:23:59,002 jusqu'ici ? 270 00:24:03,044 --> 00:24:05,794 Tu n'en as pas marre d'être simple spectateur ? 271 00:25:19,794 --> 00:25:21,502 Tu te lèves tôt. 272 00:25:21,586 --> 00:25:23,711 J'aime ce moment de la journée. 273 00:25:23,794 --> 00:25:26,544 Avant que le soleil se couche et que la ville s'anime. 274 00:25:29,002 --> 00:25:30,377 Du thé ? 275 00:25:30,461 --> 00:25:32,086 Je ne retrouve pas mon mug. 276 00:25:32,169 --> 00:25:35,627 Il est sous l'évier, avec un rouge à lèvres, un collant... 277 00:25:35,711 --> 00:25:36,669 et... 278 00:25:37,502 --> 00:25:38,794 ton rouleau de massage. 279 00:25:41,086 --> 00:25:43,211 Tu as fouiné. 280 00:25:43,294 --> 00:25:45,086 Je l'ai vu dans ta réminiscence. 281 00:25:46,252 --> 00:25:48,252 Pourquoi je me souviens pas du mug ? 282 00:25:48,336 --> 00:25:52,252 On remarque les choses sur lesquelles on est focalisés sur le moment. 283 00:25:52,336 --> 00:25:55,419 Il est possible d'en voir d'autres à force de revivre 284 00:25:55,502 --> 00:25:57,919 le même souvenir, mais là... 285 00:25:58,002 --> 00:26:00,211 si tu fais pas attention, tu risques de te brûler. 286 00:26:00,294 --> 00:26:03,711 Voir ce moment tourner sans fin peut te consumer l'esprit. 287 00:26:03,794 --> 00:26:05,794 C'est pour ça que tu ne vas jamais dans la cuve ? 288 00:26:06,919 --> 00:26:09,044 Les souvenirs c'est comme le parfum. 289 00:26:09,127 --> 00:26:10,544 C'est mieux à petites doses. 290 00:26:19,002 --> 00:26:21,377 Tu ne t'es peut-être pas encore fait les bons souvenirs. 291 00:26:35,919 --> 00:26:38,627 Nom de Dieu ! Tu continues ! 292 00:26:38,711 --> 00:26:40,794 Laisse-moi là-bas ! 293 00:26:40,877 --> 00:26:42,669 Ça fait des mois que tu patauges là dedans, 294 00:26:42,752 --> 00:26:44,627 que tu revis le moindre souvenir de vous deux. 295 00:26:44,711 --> 00:26:46,544 Arrête de te plonger dans le passé 296 00:26:46,627 --> 00:26:47,836 et reviens dans le présent. 297 00:26:47,919 --> 00:26:49,294 Bordel ! 298 00:26:49,377 --> 00:26:51,169 Oh, merde. 299 00:27:01,627 --> 00:27:03,127 Ça fait des mois, Nick. 300 00:27:03,211 --> 00:27:05,169 J'ai trop fermé les yeux. 301 00:27:05,252 --> 00:27:06,794 C'est moi le patron, pas toi. 302 00:27:06,877 --> 00:27:09,044 Et je les ai fermés plus d'une fois. 303 00:27:09,127 --> 00:27:12,169 Je sais ce que je vais trouver dans le fond de mon verre. 304 00:27:12,252 --> 00:27:13,669 Et c'est pas des réponses. 305 00:27:13,752 --> 00:27:16,169 Tout allait très bien. On commençait à faire des projets. 306 00:27:16,252 --> 00:27:19,502 Pourquoi elle aurait disparu sans dire un mot ? 307 00:27:19,586 --> 00:27:23,586 Elle a négocié avec son bailleur. Elle a vidé son appartement. 308 00:27:23,669 --> 00:27:25,400 Elle m'en aurait parlé. 309 00:27:25,471 --> 00:27:26,847 Pourquoi elle l'a pas fait ? 310 00:27:28,836 --> 00:27:32,669 Elle a tourné la page. Tu devrais aussi. 311 00:27:32,752 --> 00:27:35,544 On ne disparait pas comme ça. 312 00:27:35,627 --> 00:27:37,294 Elle a forcément eu un problème. 313 00:27:37,377 --> 00:27:39,502 C'est nous qui avons un problème. 314 00:27:39,586 --> 00:27:43,294 Les caissons piquent notre business, tous les clients se barrent. 315 00:27:43,377 --> 00:27:46,169 Même Elsa ne vient plus depuis des mois. 316 00:27:46,252 --> 00:27:49,919 Je pensais pas que les fesses de son mec me manqueraient. 317 00:27:50,002 --> 00:27:51,752 Tous les business ont des hauts et des bas. 318 00:27:51,836 --> 00:27:53,836 Non. Ça n'a rien à voir. 319 00:27:53,919 --> 00:27:56,044 Depuis des années, on survit dans la zone inondée. 320 00:27:56,127 --> 00:27:58,002 Seulement la digue va bientôt péter, 321 00:27:58,086 --> 00:28:01,252 et on se retrouvera sous l'eau, sans un sou et on coulera. 322 00:28:01,336 --> 00:28:04,127 Tu veux que je fasse quoi ? 323 00:28:04,211 --> 00:28:06,961 Avery a appelé. Elle a un boulot pour nous. 324 00:28:07,044 --> 00:28:09,211 Alors rentre chez toi et dors un peu. 325 00:28:09,294 --> 00:28:10,711 T'as une tête de déterré. 326 00:28:16,419 --> 00:28:18,544 J'essaie d'oublier. 327 00:28:18,627 --> 00:28:21,252 Mais une fois sorti de la cuve, elle continue de me hanter. 328 00:28:24,169 --> 00:28:25,586 Ce carnet. 329 00:28:25,669 --> 00:28:28,836 Tu te plonges dedans parfois, quand tu ne trouves pas le sommeil. 330 00:28:28,919 --> 00:28:31,544 Qu'est-ce que c'est ? Des souvenirs ? 331 00:28:31,627 --> 00:28:34,419 Pas les miens. Ceux des gens que j'ai interrogés. 332 00:28:35,794 --> 00:28:37,877 Pendant la guerre ? 333 00:28:40,336 --> 00:28:42,586 Pour trouver un souvenir, il faut en explorer d'autres. 334 00:28:42,669 --> 00:28:46,044 Je ne pouvais pas me limiter à ceux que je cherchais. 335 00:28:46,127 --> 00:28:47,752 J'ai vu ce qu'ils ont fui quand ça a commencé. 336 00:28:49,419 --> 00:28:50,627 Quand les vagues les ont attrapés... 337 00:28:51,752 --> 00:28:53,252 ils n'avaient plus de murs pour s'abriter. 338 00:28:56,919 --> 00:28:59,336 Et ces gens sont devenus quoi ? 339 00:28:59,419 --> 00:29:00,877 Le monde a avancé. 340 00:29:02,461 --> 00:29:04,586 Comme si rien de tout ça n'était arrivé. 341 00:29:07,877 --> 00:29:10,294 Mais il y a des choses qu'on ne doit pas oublier. 342 00:29:12,044 --> 00:29:15,252 Et d'autres qu'on n'arrive pas à oublier, qu'on le veuille ou non. 343 00:29:17,836 --> 00:29:18,836 Où est-elle allée ? 344 00:29:20,586 --> 00:29:21,836 Pourquoi est-elle partie ? 345 00:29:25,086 --> 00:29:27,169 On ne disparait pas comme ça. 346 00:29:33,586 --> 00:29:35,211 Ça va. 347 00:29:35,294 --> 00:29:37,377 Je vais te répéter ce que je te dis à chaque fois. 348 00:29:37,461 --> 00:29:38,627 Mae n'est pas chez nous. 349 00:29:42,836 --> 00:29:45,627 Si vous savez quelque chose, dites-le. 350 00:29:45,711 --> 00:29:48,211 Je me demande si Mae était bien celle que vous croyez. 351 00:30:11,461 --> 00:30:13,127 Vous partez en voyage. 352 00:30:14,669 --> 00:30:16,627 Un voyage à travers la mémoire. 353 00:30:17,669 --> 00:30:19,169 Votre destination ? 354 00:30:19,252 --> 00:30:21,627 Un lieu et un moment de votre vie. 355 00:30:22,961 --> 00:30:24,211 T'es réveillé ? 356 00:30:25,336 --> 00:30:26,377 Non. 357 00:30:28,919 --> 00:30:30,961 Alors, c'est que je rêve aussi. 358 00:30:35,586 --> 00:30:37,169 Ce bleu, il vient d'où ? 359 00:30:38,294 --> 00:30:40,669 Les risques du métier. 360 00:30:40,752 --> 00:30:44,127 T'as déjà essayé de servir en talons de 15 cm. 361 00:30:46,586 --> 00:30:49,752 Et comment tu fais pour entrer sur les terres de bailleurs ? 362 00:30:49,836 --> 00:30:51,752 J'ai demandé cette faveur à un vieux client. 363 00:30:51,836 --> 00:30:54,294 C'est ton truc pour épater toutes les filles ? 364 00:30:55,252 --> 00:30:56,794 Celles que j'aime uniquement. 365 00:30:59,794 --> 00:31:03,502 On se connait que depuis quelques mois. Tu peux pas m'aimer. 366 00:31:03,586 --> 00:31:06,419 Tu sais combien de couchers de soleil j'ai vu dans les tranchées ? 367 00:31:07,294 --> 00:31:09,419 1458. 368 00:31:10,461 --> 00:31:12,252 Je les ai tous comptés. 369 00:31:12,336 --> 00:31:16,766 Les dernières minutes paisibles avant de repartir à l'attaque. 370 00:31:17,169 --> 00:31:20,044 Je me demandais souvent quel moment pourrait être meilleur. 371 00:31:23,044 --> 00:31:24,086 Maintenant je sais. 372 00:31:42,127 --> 00:31:43,627 Viens avec moi. 373 00:31:43,711 --> 00:31:45,419 Je voudrais te montrer un endroit. 374 00:31:56,961 --> 00:31:59,336 Raconte-moi une histoire. 375 00:31:59,419 --> 00:32:02,252 Une histoire ? Quel genre d'histoire ? 376 00:32:03,127 --> 00:32:04,877 Une qui finit bien. 377 00:32:06,211 --> 00:32:08,336 Les histoires finissent jamais bien. 378 00:32:09,127 --> 00:32:10,544 Elles sont toujours tristes. 379 00:32:10,627 --> 00:32:13,002 Encore plus quand l'histoire est belle. 380 00:32:13,086 --> 00:32:16,294 Alors raconte une belle histoire, mais arrête-toi au milieu. 381 00:32:19,044 --> 00:32:21,586 T'as déjà entendu parler d'Orphée et d'Eurydice ? 382 00:32:22,919 --> 00:32:24,919 VA AU TRIBUNAL ! WATTS. 383 00:32:38,669 --> 00:32:40,752 On est fermés ! 384 00:32:45,919 --> 00:32:47,002 Merde. 385 00:33:26,294 --> 00:33:28,627 Elle est revenue pour me voir. J'en suis sûr. 386 00:33:28,711 --> 00:33:31,086 Si ça se trouve, elle l'a perdue il y a longtemps. 387 00:33:31,169 --> 00:33:33,877 Y a des tas de trucs qui stagnent dans les caniveaux. 388 00:33:40,294 --> 00:33:42,086 T'es en retard, Bannister. 389 00:33:42,169 --> 00:33:43,377 On se détend. 390 00:33:43,461 --> 00:33:45,877 Merde. Merde. 391 00:33:50,461 --> 00:33:52,211 J'en ai vu plein des fuyards. 392 00:33:52,294 --> 00:33:54,987 Y a des moyens plus class pour les choper qu'une balle. 393 00:33:56,002 --> 00:33:58,919 Ta coéquipière avait une autre philosophie. 394 00:33:59,002 --> 00:34:01,502 Ma seule philosophie c'était "crève pas". 395 00:34:01,586 --> 00:34:04,461 Et j'ai gaspillé un paquet de balles pour m'y tenir. 396 00:34:10,669 --> 00:34:12,794 Ils sont là. 397 00:34:12,877 --> 00:34:14,169 Il était temps. 398 00:34:14,252 --> 00:34:16,461 J'ai pas vu de matos comme ça depuis la guerre. 399 00:34:16,544 --> 00:34:18,086 Restriction budgétaire. 400 00:34:18,169 --> 00:34:21,252 Hors site on nous accorde royalement la 2D. 401 00:34:21,961 --> 00:34:23,252 C'est M. Falks. 402 00:34:23,336 --> 00:34:25,586 Un dealer victime de sa propre marchandise. 403 00:34:25,669 --> 00:34:29,711 Il travaillait pour un parrain du Baca à la Nlle Orleans, un certain Saint Joe. 404 00:34:29,794 --> 00:34:31,502 C'est lui qu'on recherche. 405 00:34:31,586 --> 00:34:33,586 Y a peut-être que de la bouillie à récupérer, mais... 406 00:34:33,669 --> 00:34:36,752 mais si on trouve un truc, on a une fenêtre légale de dix ans. 407 00:34:36,836 --> 00:34:39,086 Au moins, il nous économise le thiopental. 408 00:34:49,002 --> 00:34:50,961 Ça fait 12 heures et pas une trace de Joe ? 409 00:34:51,044 --> 00:34:53,336 Fallait investir dans du matos correct. 410 00:34:53,419 --> 00:34:54,836 Il n'y a pas que ça. 411 00:34:54,919 --> 00:34:57,544 Son esprit lutte contre les stimulations parce qu'il est mourant. 412 00:34:57,627 --> 00:34:59,461 Les mourants veulent toujours une conclusion. 413 00:34:59,544 --> 00:35:04,336 Une dernière pensée heureuse avant de s'en aller. 414 00:35:05,211 --> 00:35:06,461 Je dois manœuvrer autrement. 415 00:35:10,877 --> 00:35:12,961 On se fait une virée, Falks ? 416 00:35:20,294 --> 00:35:21,752 Et voilà. 417 00:35:29,377 --> 00:35:30,669 Ça roule ? 418 00:35:35,461 --> 00:35:36,669 Où on est ? 419 00:35:37,669 --> 00:35:39,252 On dirait la Nlle Orleans. 420 00:35:39,336 --> 00:35:41,336 C'est Lorenzo. Le gros bras de Joe. 421 00:35:41,419 --> 00:35:43,169 Lorenzo, t'as la forme ? 422 00:35:44,294 --> 00:35:45,502 D'accord. 423 00:35:47,752 --> 00:35:48,836 Et lui là ? 424 00:35:51,377 --> 00:35:53,461 Tu vois d'autres vieilles connaissances ? 425 00:35:56,961 --> 00:35:59,919 La vache. C'est lui, on l'a. C'est Saint Joe. 426 00:36:06,627 --> 00:36:07,919 Ça va, Joe ? 427 00:36:11,169 --> 00:36:13,794 J'ai un gros chargement qui arrive. 428 00:36:13,877 --> 00:36:16,794 Faudra que tes copains flics regardent ailleurs. 429 00:36:18,711 --> 00:36:20,377 Ça peut s'arranger. 430 00:36:20,461 --> 00:36:21,836 Il est en train de négocier. 431 00:36:21,919 --> 00:36:23,377 C'est qui le gars avec lui ? 432 00:36:23,461 --> 00:36:25,086 Un petit truand. Aucun intérêt. 433 00:36:27,502 --> 00:36:28,919 C'est une nouvelle. 434 00:36:33,752 --> 00:36:35,090 Mae ? 435 00:36:35,627 --> 00:36:37,427 Merde. 436 00:36:47,868 --> 00:36:48,873 C'était quand ça ? 437 00:36:50,294 --> 00:36:51,669 Il y a plus de 5 ans. 438 00:37:29,794 --> 00:37:31,836 Tu me la présentes. 439 00:37:31,919 --> 00:37:34,377 Le mandat c'est pas pour les galipettes de Joe. Il faut voir plus loin. 440 00:37:34,461 --> 00:37:36,294 Tu l'as revue quand cette fille ? 441 00:37:41,877 --> 00:37:44,752 Hé, Joe. Je te présente Mae. 442 00:37:47,752 --> 00:37:49,919 Ravie de vous rencontrer. 443 00:37:50,002 --> 00:37:52,794 Tout le plaisir est pour moi. 444 00:37:58,961 --> 00:38:01,836 Non, pas cette saloperie. 445 00:38:01,919 --> 00:38:03,711 Tu connais le Baca ? 446 00:38:07,127 --> 00:38:09,252 C'est un peu fort pour moi. 447 00:38:09,336 --> 00:38:13,502 Tu chantes dans son club, tu t'éclates dans son appart... 448 00:38:13,586 --> 00:38:15,336 mais son Baca est pas assez bon pour toi ? 449 00:38:15,419 --> 00:38:16,961 Du calme, Falks. 450 00:38:17,044 --> 00:38:20,461 Les filles dans ton genre, faut les remettre à leur place. 451 00:38:27,252 --> 00:38:29,044 Putain, Joe ? 452 00:38:29,127 --> 00:38:31,044 Excuse-toi auprès de la dame. 453 00:38:31,127 --> 00:38:32,502 Que je m'excuse ? 454 00:38:32,586 --> 00:38:35,336 T'as pas bien compris ta place, Falks. 455 00:38:35,419 --> 00:38:39,169 Les filles comme elle, ça court pas les rues. 456 00:38:39,252 --> 00:38:43,336 Alors que les mecs comme toi, c'est remplaçable. 457 00:38:43,419 --> 00:38:45,519 Attends. 458 00:38:45,961 --> 00:38:48,419 Faudrait mieux faire ça dehors. 459 00:38:48,502 --> 00:38:50,002 La cervelle, ça éclabousse partout. 460 00:38:50,086 --> 00:38:51,169 Non. S'il te plaît. 461 00:38:51,252 --> 00:38:53,336 Tu peux pas faire ça. 462 00:38:53,419 --> 00:38:56,961 Au contraire, ça me vaudra peut-être une médaille. 463 00:38:57,044 --> 00:38:58,669 Tire pas ! 464 00:38:58,752 --> 00:39:00,086 Tu vois comme ça serait facile ? 465 00:39:00,169 --> 00:39:02,142 Tous leurs flics sont des ripoux. Restons sur Joe. 466 00:39:02,206 --> 00:39:03,820 Attendez. 467 00:39:08,794 --> 00:39:11,586 Ça va ? T'as l'air secouée. 468 00:39:11,669 --> 00:39:13,627 - Ça va ? - Oui. 469 00:39:13,711 --> 00:39:15,794 T'es sûre que t'en veux pas un ? 470 00:39:15,877 --> 00:39:17,586 Ça détend tu vas voir. 471 00:39:17,669 --> 00:39:18,961 Non. 472 00:39:20,169 --> 00:39:21,169 Qu'est-ce que tu fais, Mae ? 473 00:39:21,252 --> 00:39:22,752 Qu'est-ce qu'on en a à foutre de cette fille ? 474 00:39:22,836 --> 00:39:24,461 Revenez sur les négos, Nick. 475 00:39:24,544 --> 00:39:26,044 Tu vas nous parler de Saint Joe. 476 00:39:26,127 --> 00:39:27,919 - Il t'a envoyé ici... - Faites pas ça. 477 00:39:28,002 --> 00:39:29,711 ... pour étendre son trafic de Baca à Miami, c'est ça ? 478 00:39:33,586 --> 00:39:35,961 - Qu'est qu'il nous fait ? - C'est un bug. 479 00:39:36,044 --> 00:39:37,877 Laissez les pros manœuvrer. 480 00:39:37,961 --> 00:39:40,044 - J'ai juste posé une question. - Question orientée. 481 00:39:40,127 --> 00:39:42,919 Tu as présumé que Falks voulait s'étendre à Miami. 482 00:39:43,002 --> 00:39:45,502 C'est faux, il n'en a pas de souvenir. Il décroche. 483 00:39:45,586 --> 00:39:48,461 S'il mouline plus de 2 min, ça va endommager le cerveau. 484 00:39:48,544 --> 00:39:50,836 Bannister. Reprenez-le. 485 00:39:50,919 --> 00:39:52,502 D'accord. Donne-moi ça. 486 00:39:58,169 --> 00:39:59,919 Tout va bien, Falks. 487 00:40:00,002 --> 00:40:02,044 T'as fait un faux pas. 488 00:40:02,127 --> 00:40:04,002 Tu t'es engagé dans un mauvais chemin. 489 00:40:04,086 --> 00:40:05,627 Mais tu es de retour... 490 00:40:05,711 --> 00:40:08,794 dans un lieu familier, avec quelqu'un que tu connais. 491 00:40:15,044 --> 00:40:17,794 C'était quand la dernière fois que t'as vu cette fille ? 492 00:40:22,211 --> 00:40:24,461 Pardon de déranger. 493 00:40:24,544 --> 00:40:26,836 Je viens chercher le stock de la semaine. 494 00:40:29,044 --> 00:40:31,794 Je devais y aller de toute façon. T'es sage, hein ? 495 00:40:35,377 --> 00:40:36,794 Joe s'en va. Avancez, Nick. 496 00:40:36,877 --> 00:40:38,794 Assieds-toi, Falks. 497 00:40:38,877 --> 00:40:40,419 Il vaut mieux pas. 498 00:40:40,502 --> 00:40:42,461 Joe dira rien. 499 00:40:42,544 --> 00:40:44,627 Tu te rappelles quand on s'est connus toi et moi ? 500 00:40:46,127 --> 00:40:48,294 J'étais fauchée. Toute seule. 501 00:40:48,377 --> 00:40:50,419 Je pensais que j'avais plus rien à perdre. 502 00:40:50,502 --> 00:40:52,794 Mais je me trompais. Il me restait... 503 00:40:52,877 --> 00:40:57,002 un soupçon d'innocence, une petite lueur d'espoir. 504 00:40:59,627 --> 00:41:02,044 Et c'est là que... 505 00:41:02,127 --> 00:41:06,169 J'ai goûté au Baca. Et ça a tout balayé. 506 00:41:06,252 --> 00:41:08,294 L'innocence, l'espoir. 507 00:41:08,377 --> 00:41:12,002 Mais aussi la peur, la douleur... 508 00:41:13,711 --> 00:41:15,502 les scrupules. 509 00:41:15,586 --> 00:41:18,211 Ça m'a rendue invincible... 510 00:41:18,294 --> 00:41:21,586 parce que rien ne comptait plus que ça. 511 00:41:23,211 --> 00:41:27,294 Plus que ces petites perles de bonheur. 512 00:41:27,377 --> 00:41:28,669 Je dois y aller. 513 00:41:28,752 --> 00:41:30,752 Joe compte sur moi pour livrer. 514 00:41:32,002 --> 00:41:33,461 C'est quoi ce délire ? 515 00:41:36,294 --> 00:41:37,752 Tu voles Joe ? 516 00:41:39,086 --> 00:41:40,336 Pourquoi ? 517 00:41:40,419 --> 00:41:43,752 Parce que j'ai déjà tout perdu. 518 00:41:43,836 --> 00:41:45,336 Concentrez-vous un peu. 519 00:41:45,419 --> 00:41:46,836 Vous passez votre temps dans la cuve pour cette droguée ? 520 00:41:46,919 --> 00:41:49,604 C'est pas une droguée. 521 00:41:50,294 --> 00:41:53,211 Merde, vous n'étiez pas au courant. 522 00:41:53,294 --> 00:41:57,127 Elle n'avait jamais pris de Baca. 523 00:42:00,794 --> 00:42:02,544 Tu le savais et tu n'as rien dit ? 524 00:42:04,669 --> 00:42:06,711 C'était pas à moi de le faire. 525 00:42:06,794 --> 00:42:10,044 Le Baca, on peut pas décrocher. 526 00:42:10,127 --> 00:42:12,086 Elle replongera et retournera vers son dealer. 527 00:42:12,169 --> 00:42:13,586 Alors je sais où la trouver. 528 00:42:17,711 --> 00:42:18,752 Nick ! 529 00:42:33,377 --> 00:42:34,419 Qui était-elle ? 530 00:42:36,306 --> 00:42:38,419 Qui était-elle quand elle n'était pas avec moi ? 531 00:42:43,877 --> 00:42:45,669 Était-elle la femme que je connaissais ? 532 00:42:46,836 --> 00:42:48,919 Ou cette étrangère que je venais de voir ? 533 00:42:54,586 --> 00:42:56,711 Fuyait-elle le passé ? 534 00:42:58,044 --> 00:43:01,252 Ou voulait-elle y retourner ? 535 00:43:01,336 --> 00:43:04,294 Pour la retrouver, je devais remonter sa trace. 536 00:43:05,669 --> 00:43:07,211 Je devais me tourner... 537 00:43:08,336 --> 00:43:09,461 vers la Nlle Orleans. 538 00:43:28,127 --> 00:43:29,794 Qu'est-ce que tu veux ? 539 00:43:29,877 --> 00:43:33,336 Parler à Saint Joe. C'est Lorenzo qui m'envoie. 540 00:43:35,336 --> 00:43:36,794 Un pote de Lorenzo. 541 00:43:43,836 --> 00:43:46,544 Il dit être un pote de Lorenzo. 542 00:43:58,169 --> 00:44:00,086 Comme ça tu connais Lorenzo ? 543 00:44:01,419 --> 00:44:03,127 T'es en connexion avec moi ? 544 00:44:04,211 --> 00:44:05,502 C'est pour négocier un deal. 545 00:44:05,586 --> 00:44:07,502 Je voudrais en discuter en privé. 546 00:44:07,586 --> 00:44:09,627 Vétéran ? 547 00:44:09,711 --> 00:44:12,127 Ça fait des phrases taillées à la hache. 548 00:44:13,669 --> 00:44:16,211 Quel troupeau de moutons ? 549 00:44:16,294 --> 00:44:19,669 La marine. Puis enrôlé à la patrouille des frontières. 550 00:44:19,752 --> 00:44:24,252 Enrôlé ? Je connais la chanson. 551 00:44:25,419 --> 00:44:27,627 L'état t'as forcé la main. 552 00:44:27,711 --> 00:44:29,502 Ils m'ont fait le même coup, 553 00:44:29,586 --> 00:44:33,627 sauf que les gars comme moi ils les mettaient pas aux frontières. 554 00:44:33,711 --> 00:44:35,544 On était regroupés dans des baraquements. 555 00:44:36,294 --> 00:44:37,461 T'as été interné. 556 00:44:37,544 --> 00:44:40,461 9ème district. Ici, en Louisiane. 557 00:44:41,711 --> 00:44:43,669 Tu y étais quand les digues ont lâché ? 558 00:44:43,752 --> 00:44:45,502 D'où tu crois que je tiens mon nom ? 559 00:44:45,586 --> 00:44:49,044 Sûrement pas de mon sentiment de piété. 560 00:44:49,127 --> 00:44:50,669 "Jiu" veut dire "neuvième". 561 00:44:50,752 --> 00:44:54,044 "Saint" parce qu'ils sont persuadés que je marche sur l'eau. 562 00:44:55,627 --> 00:44:58,544 Mais c'est de l'histoire ancienne, pengyou. 563 00:44:58,627 --> 00:45:00,877 T'es là pour affaires, c'est ça ? 564 00:45:00,961 --> 00:45:04,544 Je vais avoir besoin de Baca, 10 palettes. 565 00:45:05,419 --> 00:45:07,377 Putain... 566 00:45:07,461 --> 00:45:10,544 T'as des burnes, toi... Une paire XXL. 567 00:45:10,627 --> 00:45:13,502 Bon. On discute du paiement. 568 00:45:13,586 --> 00:45:18,461 C'est pas le paiement qui va bloquer, pengyou. 569 00:45:19,169 --> 00:45:20,544 C'est la confiance. 570 00:45:22,294 --> 00:45:25,752 Vu que ton copain Lorenzo est mort il y a des années. 571 00:45:25,836 --> 00:45:27,752 D'un accident de travail. 572 00:45:27,836 --> 00:45:32,877 Donc t'es pas celui que tu prétends. Je me goure ? 573 00:45:43,252 --> 00:45:44,461 Attends. 574 00:45:45,961 --> 00:45:49,794 Mourir noyé, c'est paisible, il parait... 575 00:45:49,877 --> 00:45:51,961 mais c'est des conneries. 576 00:45:52,044 --> 00:45:56,169 Je l'ai vu quand les digues ont sauté. 577 00:45:57,877 --> 00:45:59,677 Tu vas t'en rendre compte. 578 00:46:09,377 --> 00:46:14,169 Alors, explique-moi, pourquoi t'es venu jusqu'ici ? 579 00:46:14,252 --> 00:46:15,627 Je cherche une femme. 580 00:46:17,002 --> 00:46:20,294 Tu t'es fait larguer ? 581 00:46:20,377 --> 00:46:23,127 T'es peut-être pas si burné que ça finalement. 582 00:46:23,211 --> 00:46:24,669 Elle t'a volé ton Baca. 583 00:46:24,752 --> 00:46:25,919 Elle s'appelle Mae. 584 00:46:29,752 --> 00:46:31,711 T'as vu ma chanteuse préférée. 585 00:46:34,419 --> 00:46:38,502 Et t'as pensé qu'elle était revenue ici ? 586 00:46:39,752 --> 00:46:41,294 Désolé, pengyou. 587 00:46:41,377 --> 00:46:44,669 J'ai pas vu Mae depuis des années. 588 00:46:44,752 --> 00:46:49,836 T'en veux pas. Elle m'a roulé de la même façon que toi. 589 00:46:49,919 --> 00:46:53,473 Mais moi, je sais ce qu'elle m'a pris. 590 00:46:54,127 --> 00:46:56,461 De la came, du fric, du temps. 591 00:46:56,544 --> 00:46:58,752 Mais toi, qu'est-ce qu'elle a pu te prendre ? 592 00:47:03,544 --> 00:47:06,627 Pauvre con que tu es. 593 00:47:06,711 --> 00:47:09,961 Tu t'es fait avoir et tu sais même pas pourquoi. 594 00:47:12,836 --> 00:47:16,169 - Va te faire foutre - T'inquiète pas, pengyou. 595 00:47:16,252 --> 00:47:19,294 La douleur va vite disparaître. 596 00:47:19,377 --> 00:47:20,836 Mais pas trop vite. 597 00:47:52,711 --> 00:47:53,961 Watts ? 598 00:48:03,627 --> 00:48:05,336 Lâche-le et file-moi ton flingue. 599 00:48:51,419 --> 00:48:52,794 Mon aquarium. 600 00:49:31,252 --> 00:49:32,877 Merde, à sec. 601 00:50:07,711 --> 00:50:09,752 Joli le coup de l'aquarium. 602 00:50:10,794 --> 00:50:12,294 C'est Joe que je visais. 603 00:50:25,669 --> 00:50:27,711 J'ai déjà vu ce genre de blessure. 604 00:50:27,794 --> 00:50:31,877 Tes poumons vont se remplir de sang. Tu vas suffoquer avant de te vider. 605 00:50:34,794 --> 00:50:36,669 Je le souhaiterais pas à mon pire ennemi. 606 00:50:37,461 --> 00:50:40,419 Me laisse pas crever... 607 00:50:41,461 --> 00:50:43,086 comme dans les baraquements. 608 00:50:45,336 --> 00:50:47,127 On se quitte en amis, alors. 609 00:51:07,502 --> 00:51:09,836 Pourquoi tu t'infliges ça, Nick ? 610 00:51:14,419 --> 00:51:17,711 Mae. Que cachait-elle ? 611 00:51:21,502 --> 00:51:23,252 Je suis toujours là-dedans ? 612 00:51:23,336 --> 00:51:25,877 Toujours avec une armée de souvenirs ? 613 00:51:25,961 --> 00:51:27,627 Toi et tes clés perdues. 614 00:51:27,711 --> 00:51:30,961 Tu t'es jamais dit que le mieux serait de tout détruire ? 615 00:51:33,586 --> 00:51:34,711 Pourquoi je ferais ça ? 616 00:51:34,794 --> 00:51:37,086 C'est peut-être pas pour rien que les souvenirs s'effacent. 617 00:51:37,169 --> 00:51:41,377 Si on s'attarde sur les mauvaises choses du passé, on les surmonte jamais. 618 00:51:41,461 --> 00:51:44,669 Mais si on s'attarde sur les bonnes, 619 00:51:44,752 --> 00:51:46,377 on ne peut jamais les égaler. 620 00:51:46,461 --> 00:51:48,752 Y a pas un seul souvenir auquel tu t'accroches ? 621 00:51:48,836 --> 00:51:51,919 Si, il y en aurait bien un... 622 00:51:52,002 --> 00:51:54,461 Quand Londres a été engloutie, je suis allée à la Nlle Orleans. 623 00:51:54,544 --> 00:51:57,336 Mais à la Nlle Orleans, tu fais 624 00:51:58,877 --> 00:52:00,752 de mauvaises fréquentations. 625 00:52:00,836 --> 00:52:04,794 Donc j'ai décidé de venir ici. 626 00:52:04,877 --> 00:52:07,919 En arrivant à Miami, j'avais aucun projet. 627 00:52:08,002 --> 00:52:11,002 Pas un sou d'avance, nulle part où aller. 628 00:52:11,086 --> 00:52:14,294 J'ai vu une barque et j'ai grimpé dedans pour dormir. 629 00:52:14,377 --> 00:52:18,586 Et pendant mon sommeil, un abruti a coupé la corde. 630 00:52:18,669 --> 00:52:22,836 J'ai dérivé vers le sud, au-delà des Keys, l'éternité sûrement... 631 00:52:22,919 --> 00:52:25,502 si je n'avais pas rencontré Frances. 632 00:52:25,586 --> 00:52:26,877 Frances ? 633 00:52:26,961 --> 00:52:28,669 Au début, j'ai cru que c'était un mirage. 634 00:52:28,752 --> 00:52:30,419 Elle fumait sur la terrasse 635 00:52:30,502 --> 00:52:31,919 d'une maison bardée de bois... 636 00:52:32,002 --> 00:52:33,877 au milieu des vagues. 637 00:52:33,961 --> 00:52:37,252 Ça semblait sortir d'un rêve. 638 00:52:37,336 --> 00:52:41,752 Et elle m'a hébergée. Elle m'a remise sur pieds. 639 00:52:43,752 --> 00:52:48,669 Alors parfois, quand je me sens angoissée ou perdue... 640 00:52:48,752 --> 00:52:50,711 c'est à ça que je repense. 641 00:52:55,461 --> 00:52:57,211 Je repense à une chanson. 642 00:52:57,294 --> 00:52:59,752 Mon grand-père la fredonnait. 643 00:52:59,836 --> 00:53:03,294 Depuis qu'il est mort, j'avais plus entendu cet air là. 644 00:53:04,961 --> 00:53:06,836 Et puis c'est arrivé. 645 00:53:06,919 --> 00:53:11,461 Tu l'as chantée si joliment que j'ai eu l'impression que... 646 00:53:12,377 --> 00:53:14,211 de l'entendre pour la première fois. 647 00:53:40,836 --> 00:53:42,711 Tu cherches quoi exactement là-dedans ? 648 00:53:42,794 --> 00:53:44,252 Ce qu'elle a pu me prendre. 649 00:53:44,336 --> 00:53:46,461 C'est une arnaqueuse, elle m'a dupé. 650 00:53:46,544 --> 00:53:50,752 Te vexe pas, mais qu'est-ce qu'elle pourrait bien te prendre ? 651 00:53:50,836 --> 00:53:52,961 Le seul truc de valeur que j'ai ne m'appartient pas. 652 00:53:53,044 --> 00:53:57,169 Voilà. Des vieux souvenirs merdiques. Tu vas trop loin. 653 00:53:57,252 --> 00:53:59,836 Réfléchis. T'étais avec elle la dernière fois qu'elle est venue. 654 00:53:59,919 --> 00:54:00,961 Bien sûr. 655 00:54:01,044 --> 00:54:02,735 Vous êtes restées tout le temps ensemble ? 656 00:54:09,461 --> 00:54:11,461 Nick revient dans une heure. 657 00:54:11,544 --> 00:54:15,502 Les fleurs sont pour lui, mais ça c'est pour vous. 658 00:54:16,711 --> 00:54:18,502 J'aurais aimé vous parler. 659 00:54:31,377 --> 00:54:33,044 Vous ne m'aimez pas trop ? 660 00:54:34,294 --> 00:54:35,961 Pourquoi ? 661 00:54:36,044 --> 00:54:38,169 Nick analyse très bien les gens dans la cuve. 662 00:54:39,502 --> 00:54:41,627 Mon regard est extérieur. 663 00:54:44,163 --> 00:54:45,533 Vous cachez quelque chose. 664 00:54:56,711 --> 00:54:57,919 Je suis une droguée. 665 00:55:01,377 --> 00:55:02,419 J'en étais une. 666 00:55:03,627 --> 00:55:05,669 À la Nlle Orleans. Au Baca. 667 00:55:08,252 --> 00:55:09,919 Vous l'avez caché à Nick. 668 00:55:11,919 --> 00:55:13,627 Il ne vous jugera pas. 669 00:55:13,711 --> 00:55:15,877 Il ne me verrait plus de la même manière. 670 00:55:16,961 --> 00:55:18,544 Pourquoi vous m'en parlez ? 671 00:55:21,044 --> 00:55:22,836 Parce que vous, vous allez me juger. 672 00:55:24,086 --> 00:55:26,502 Mais vous me verrez toujours de la même manière. 673 00:55:27,586 --> 00:55:29,211 Qui je suis pour juger ? 674 00:55:32,502 --> 00:55:34,211 Vous savez pourquoi on me surnomme comme ça ? 675 00:55:34,294 --> 00:55:37,752 "Watts" ? Je me disais que ça devait venir... 676 00:55:37,836 --> 00:55:39,211 Pendant la guerre... 677 00:55:39,294 --> 00:55:43,211 après mon séjour au front, j'ai atterri aux munitions. 678 00:55:43,294 --> 00:55:47,163 Soudage de batterie sur des drones. Travail de merde. 679 00:55:47,592 --> 00:55:49,502 Mais il fallait bien que ma fille et moi, on mange. 680 00:55:50,336 --> 00:55:51,461 Vous avez un enfant ? 681 00:55:52,336 --> 00:55:54,461 Elle est grande aujourd'hui. 682 00:55:54,544 --> 00:55:57,836 On n'a aucun contact. J'ai pas vraiment l'instinct maternel. 683 00:55:59,127 --> 00:56:00,877 Quoique... 684 00:56:00,961 --> 00:56:02,377 j'ai fait ce que je pouvais. 685 00:56:03,169 --> 00:56:05,544 J'ai même renoncé à l'alcool. 686 00:56:05,627 --> 00:56:09,627 Le problème quand on est à jeun, si l'esprit est clair... 687 00:56:09,711 --> 00:56:11,461 les mains, 688 00:56:13,086 --> 00:56:14,877 elles vous lâchent. 689 00:56:14,961 --> 00:56:17,211 Il n'a fallu qu'une étincelle. 690 00:56:17,294 --> 00:56:20,127 Ça a pété comme un soir de fête nationale. 691 00:56:22,002 --> 00:56:23,752 Après ça, ma fille est partie au nord, 692 00:56:23,836 --> 00:56:25,252 s'installer chez des proches... 693 00:56:25,336 --> 00:56:26,877 ... et j'ai repris la bouteille. 694 00:56:28,211 --> 00:56:32,606 La seule chose qui m'a fait tenir, c'est Nick. 695 00:56:33,127 --> 00:56:35,461 C'est pour ça que vous restez ? 696 00:56:35,544 --> 00:56:37,127 Par loyauté. 697 00:56:37,211 --> 00:56:40,794 Ça, et le fait qu'il me paie pas assez pour me saoûler. 698 00:56:42,502 --> 00:56:45,461 Les hommes sont étonnants. 699 00:56:45,544 --> 00:56:48,044 Incapables de voir ce qu'ils ont sous les yeux. 700 00:56:48,127 --> 00:56:49,627 Il n'y a rien à voir. 701 00:56:51,669 --> 00:56:53,336 Vous savez comme moi que c'est faux. 702 00:56:57,836 --> 00:57:00,252 Excusez-moi. 703 00:57:00,336 --> 00:57:02,294 C'est bon. J'allais y aller. 704 00:57:17,669 --> 00:57:19,211 Quoique t'aies pu voir... 705 00:57:21,002 --> 00:57:22,627 ne te fais pas de fausses idées. 706 00:57:22,711 --> 00:57:24,419 Je dois le prendre comment ? 707 00:57:24,502 --> 00:57:26,461 Tu le savais depuis le début et tu m'as rien dit. 708 00:57:29,961 --> 00:57:31,127 C'est compliqué. 709 00:57:33,377 --> 00:57:35,627 Je voulais pas gâcher ce qu'il y a entre nous. 710 00:57:35,711 --> 00:57:37,461 T'étais censée surveiller le local. 711 00:57:37,544 --> 00:57:41,336 Au lieu de ça, tu picoles et tu la laisses accéder au coffre. 712 00:57:41,419 --> 00:57:43,419 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Regarde. 713 00:57:50,419 --> 00:57:52,627 C'est impossible. 714 00:57:52,711 --> 00:57:54,502 Même avec les clés... 715 00:57:54,586 --> 00:57:56,461 elle ne connait pas le code du coffre. 716 00:57:56,544 --> 00:57:58,502 - Même moi, je l'ai jamais eu. - C'est pas un code... 717 00:57:58,586 --> 00:58:00,086 C'est une mélodie. 718 00:58:00,169 --> 00:58:03,258 Elle a eu des mois pour m'étudier. Elle a dû s'en rendre compte. 719 00:58:20,336 --> 00:58:21,544 C'est bon de mon coté. 720 00:58:21,627 --> 00:58:23,127 Attends. Regarde. 721 00:58:23,211 --> 00:58:25,211 Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 722 00:58:25,294 --> 00:58:26,877 - Et alors ? - Plus de Carine. 723 00:58:26,961 --> 00:58:28,336 Les archives d'Elsa Carine. 724 00:58:28,419 --> 00:58:30,211 Toutes disparues. 725 00:58:30,294 --> 00:58:33,627 Pourquoi Mae s'intéresserait à Elsa ? Elle n'était pas riche. 726 00:58:39,919 --> 00:58:42,044 Au marché flottant du parc. 727 00:58:54,127 --> 00:58:57,044 Je cherche cette femme. 728 00:58:57,127 --> 00:59:00,419 - Vous avez vu cette femme ? Elsa ? - Non. 729 00:59:00,502 --> 00:59:02,877 - Vous avez vu cette femme ? - Non. 730 00:59:02,961 --> 00:59:05,627 Je cherche Elsa Carine, je crois qu'elle travaille ici 731 00:59:05,711 --> 00:59:07,711 Je veux juste lui parler. 732 00:59:07,794 --> 00:59:10,211 Demandez à cette râclure. 733 00:59:11,627 --> 00:59:13,127 Merci. 734 00:59:28,669 --> 00:59:29,836 Je veux juste vous parler. 735 00:59:40,461 --> 00:59:41,544 Je veux juste parler. 736 00:59:46,169 --> 00:59:47,419 J'ai mes papiers, sale flic ! 737 00:59:47,502 --> 00:59:49,294 Je ne suis pas un flic. 738 00:59:49,377 --> 00:59:51,169 Je suis un ami d'Elsa, je veux juste l'aider. 739 00:59:51,252 --> 00:59:53,419 Vous l'aiderez comment ? 740 00:59:53,502 --> 00:59:54,752 Elle est morte. 741 00:59:56,961 --> 00:59:58,169 Quoi ? 742 00:59:59,377 --> 01:00:00,711 Que s'est-il passé ? 743 01:00:00,794 --> 01:00:02,211 Je l'ai dit aux flics. 744 01:00:02,294 --> 01:00:03,919 Mais les gens comme nous, ils s'en foutent. 745 01:00:04,002 --> 01:00:05,377 Vous avez vu quoi ? 746 01:00:05,461 --> 01:00:06,961 Elle était occupée à fermer... 747 01:00:07,044 --> 01:00:09,461 quand un mec lui est tombé dessus. 748 01:00:09,544 --> 01:00:12,002 Il lui a pas laissé une chance. 749 01:00:12,752 --> 01:00:14,627 Il l'a tuée. 750 01:00:14,711 --> 01:00:16,752 Et depuis j'ai pas revu Freddie. 751 01:00:16,836 --> 01:00:18,127 Freddie ? 752 01:00:19,211 --> 01:00:20,419 Son fils. 753 01:00:20,502 --> 01:00:21,877 Elle avait un gosse. 754 01:00:23,961 --> 01:00:25,836 Il s'en est pris à Freddie aussi ? 755 01:00:25,919 --> 01:00:27,711 Il a laissé faire sa copine. 756 01:00:27,794 --> 01:00:30,711 Une salope de rouquine. Elle l'a emmené. 757 01:00:30,794 --> 01:00:33,211 Il hurlait mais ça la gênait pas. 758 01:00:39,252 --> 01:00:40,586 Qui était-elle ? 759 01:00:42,169 --> 01:00:44,169 Qui était-elle quand elle n'était pas avec moi ? 760 01:00:45,752 --> 01:00:46,627 Une menteuse. 761 01:00:47,877 --> 01:00:49,419 Une droguée. 762 01:00:50,461 --> 01:00:51,711 Une meurtrière. 763 01:00:54,002 --> 01:00:56,002 Je devais la retrouver. 764 01:00:56,086 --> 01:00:59,044 Mais elle était déjà à ma recherche. 765 01:01:10,544 --> 01:01:11,836 Mae ? 766 01:01:29,752 --> 01:01:31,502 Oublie Mae. 767 01:01:32,238 --> 01:01:34,038 Elle est passé à autre chose. 768 01:01:34,961 --> 01:01:37,086 Et je te conseille d'en faire autant. 769 01:01:40,169 --> 01:01:41,502 C'est moi. 770 01:01:41,586 --> 01:01:44,002 Le playboy nous ennuiera plus. 771 01:01:51,294 --> 01:01:52,943 - Encore. - Non. 772 01:01:53,629 --> 01:01:55,086 Tu veux te cramer les neurones ? 773 01:01:55,169 --> 01:01:57,794 Te passer ça en boucle toute ta vie ? 774 01:01:57,877 --> 01:02:00,877 Faut lâcher l'affaire. 775 01:02:00,961 --> 01:02:03,294 Je dois pouvoir l'identifier. C'est dans mes souvenirs. 776 01:02:03,377 --> 01:02:04,752 - Nick ! - Tu fais quoi là ? 777 01:02:04,836 --> 01:02:06,836 Je t'évite l'overdose, junkie. 778 01:02:09,954 --> 01:02:12,877 J'espérais que tu laisserais tomber mais je vais pas te laisser te bousiller. 779 01:02:12,961 --> 01:02:15,627 J'ai vu un truc dans ta vision périphérique. 780 01:02:15,711 --> 01:02:18,127 Il te rappelle rien ? 781 01:02:24,794 --> 01:02:27,544 Le flic qui bossait pour Saint Joe. 782 01:02:30,711 --> 01:02:32,961 On va demander à Avery si elle le connait. 783 01:02:35,836 --> 01:02:37,461 À mort les bailleurs ! 784 01:02:37,544 --> 01:02:39,502 Assassins ! 785 01:02:39,586 --> 01:02:41,002 La ville est en ébullition. 786 01:02:41,086 --> 01:02:42,169 Qu'est-ce qui se passe ? 787 01:02:42,252 --> 01:02:43,794 Tu sors si peu de la cuve 788 01:02:43,877 --> 01:02:45,419 que t'es pas au courant ? 789 01:02:45,502 --> 01:02:47,294 Le grand bailleur, Walter Sylvan... 790 01:02:47,377 --> 01:02:50,961 celui que tu devais interroger, il vient de mourir. 791 01:02:51,044 --> 01:02:53,794 Ces gens espéraient que la cour raflerait son monopole. 792 01:02:55,252 --> 01:02:58,669 Mais sa veuve et son fils vont hériter de tout. 793 01:02:58,752 --> 01:03:01,336 Il est tard. Quelqu'un pourrait nous surprendre. 794 01:03:01,419 --> 01:03:04,377 Enfin, maman. Tu t'embrouilles. 795 01:03:07,752 --> 01:03:09,961 Ils trouvent que c'est une bêtise ? 796 01:03:10,044 --> 01:03:11,627 Une de tes anciennes conquêtes ? 797 01:03:11,711 --> 01:03:15,669 Ça date pas d'hier. Elle était passée me voir quand j'ai ouvert. 798 01:03:15,752 --> 01:03:17,586 Elle voulait faire une séance. 799 01:03:23,627 --> 01:03:26,294 Voir Tamara a ravivé un souvenir. 800 01:03:28,419 --> 01:03:32,604 Un indice qui a toujours été là, dans mon esprit. 801 01:03:32,877 --> 01:03:35,627 Je croyais t'avoir dit de pas y retourner. 802 01:03:35,711 --> 01:03:39,169 Mae a volé les archives d'Elsa, mais là, il y a les doubles. 803 01:03:39,252 --> 01:03:40,461 T'as trouvé quoi ? 804 01:03:41,252 --> 01:03:43,002 Je suis allée voir Avery. 805 01:03:43,086 --> 01:03:46,252 Elle t'en veut à mort d'avoir foiré l'interrogatoire. 806 01:03:46,336 --> 01:03:48,044 Mais elle m'a donné une info. 807 01:03:48,127 --> 01:03:50,294 Le flic s'appelle Cyrus Boothe. 808 01:03:50,377 --> 01:03:51,919 Cyrus Boothe. 809 01:03:52,002 --> 01:03:55,211 Il travaillait bien pour Saint Joe, mais ils se sont fâchés. 810 01:03:55,294 --> 01:03:56,877 Du coup, il est venu à Miami. 811 01:03:56,961 --> 01:03:59,544 Et il y a encore peu de temps, le type bossait pour... 812 01:03:59,627 --> 01:04:02,044 - Walter Sylvan. - Oui. 813 01:04:02,127 --> 01:04:04,544 Tiens, écoute ça. 814 01:04:05,961 --> 01:04:08,252 T'inquiète pas, ma fleur. Je t'aime. 815 01:04:09,711 --> 01:04:11,711 Je serai toujours là. 816 01:04:11,794 --> 01:04:13,419 Depuis le début, cette voix m'interpelle. 817 01:04:13,502 --> 01:04:14,877 J'arrivais pas à mettre un nom dessus. 818 01:04:14,961 --> 01:04:17,044 Mais je viens de me rappeler. 819 01:04:17,127 --> 01:04:19,377 La réminiscence de Tamara. 820 01:04:19,461 --> 01:04:20,627 La veuve de Walter. 821 01:04:20,711 --> 01:04:22,211 Ça remonte à des années. 822 01:04:22,294 --> 01:04:24,002 J'ai jamais oublié cette voix. 823 01:04:25,127 --> 01:04:26,919 - Personne ne t'a vu ? - Non. 824 01:04:27,002 --> 01:04:30,336 Dieu merci. Ils sont déjà bien assez en colère. 825 01:04:30,419 --> 01:04:31,961 Ils trouvent que c'est une bêtise. 826 01:04:32,044 --> 01:04:33,377 Écoute. 827 01:04:33,461 --> 01:04:36,794 T'inquiète pas, ma fleur. Je t'aime. 828 01:04:36,877 --> 01:04:38,752 Je serai toujours là. 829 01:04:42,002 --> 01:04:46,544 C'est encore trop tôt pour l'entendre, mais c'est un garçon. 830 01:04:49,419 --> 01:04:52,877 Tu es heureux ? Dis-le moi. 831 01:04:52,961 --> 01:04:55,544 Tellement heureux que j'ai envie de danser. 832 01:04:56,752 --> 01:04:58,544 Il n'y a pas de musique. 833 01:04:58,627 --> 01:05:00,961 Tu te souviens de la chanson quand on s'est rencontrés ? 834 01:05:01,044 --> 01:05:03,586 À trois, tu vas t'en souvenir. 835 01:05:03,669 --> 01:05:05,002 Tu l'entends ? 836 01:05:05,086 --> 01:05:06,502 Je l'entends, Walter. 837 01:05:06,586 --> 01:05:08,211 Elsa était amoureuse de Walter Sylvan... 838 01:05:08,294 --> 01:05:09,252 Je l'entends. 839 01:05:09,336 --> 01:05:10,419 ... et ils ont eu un fils. 840 01:05:10,502 --> 01:05:12,294 Et Walter a voulu le tuer. 841 01:05:12,377 --> 01:05:15,919 Il se savait mourant et a chargé Boothe du boulot avec Mae. 842 01:05:16,002 --> 01:05:18,836 Impossible à prouver. Pas avec ça. 843 01:05:18,919 --> 01:05:22,544 Ce que t'as sur Elsa est dans ta mémoire. C'est infondé. 844 01:05:22,627 --> 01:05:24,961 Avery peut rien faire, moi si. 845 01:05:25,044 --> 01:05:27,377 Si je retrouve Boothe, je retrouve Mae. 846 01:05:27,461 --> 01:05:28,502 Nick, attends. 847 01:05:30,308 --> 01:05:33,753 Tout ce temps passé avec Mae, à quel point tu la connaissais ? 848 01:05:34,627 --> 01:05:36,461 À quel point tu l'as aimée ? 849 01:05:36,544 --> 01:05:39,044 - Qu'est-ce que ça peut te faire ? - Je sais que tu peux te braquer. 850 01:05:40,711 --> 01:05:42,711 T'es blessé car tu croyais l'aimer. 851 01:05:42,794 --> 01:05:44,127 Mais c'était pas le cas. 852 01:05:44,211 --> 01:05:46,086 Juste une illusion emballée dans une robe moulante. 853 01:05:46,169 --> 01:05:49,086 Tu cours après une absence pour oublier tes propres fêlures. 854 01:05:49,169 --> 01:05:51,669 Je cours après une absence ? C'est déjà mieux que rien. 855 01:05:51,752 --> 01:05:53,877 Moi au moins je passe pas mon temps à me dérober. 856 01:05:53,961 --> 01:05:55,211 Je dois le prendre comment ? 857 01:05:55,294 --> 01:05:57,919 T'as fui ta propre fille. 858 01:05:58,002 --> 01:06:00,127 T'es vraiment un gros connard parfois. 859 01:06:00,211 --> 01:06:01,877 Mais c'est vrai, non ? 860 01:06:01,961 --> 01:06:05,294 Tout ce qui comptait pour toi, ton ex, ta fille, ton job... 861 01:06:05,877 --> 01:06:06,877 tu l'as fui. 862 01:06:07,919 --> 01:06:09,002 Tout sauf toi. 863 01:06:09,086 --> 01:06:11,044 T'aurais peut-être dû. 864 01:06:11,127 --> 01:06:13,044 Je suis pas mieux qu'une bouteille, je te sers de planque aussi. 865 01:06:13,127 --> 01:06:14,669 Va bosser dans une vraie boîte. 866 01:06:14,752 --> 01:06:15,877 - Tu le penses pas. - Que si. 867 01:06:15,961 --> 01:06:17,169 - Non. - Watts. 868 01:06:17,252 --> 01:06:20,252 Ce que t'as avec moi, c'est pas une vie. 869 01:06:20,336 --> 01:06:22,669 À peine de quoi vivre. 870 01:06:22,752 --> 01:06:24,502 Tu ferais mieux de t'en aller. 871 01:06:25,377 --> 01:06:26,586 Tu me vires ? 872 01:06:26,669 --> 01:06:28,127 Je vais te trouver un bon job. 873 01:06:28,211 --> 01:06:29,669 Je vais te recommander. 874 01:06:29,752 --> 01:06:32,836 Va te faire foutre avec ta charité ! Il s'agit pas de moi ! 875 01:06:32,919 --> 01:06:35,502 Mais bien de toi et de ta connerie d'obsession. 876 01:06:35,586 --> 01:06:38,169 Elle est responsable du meurtre d'une mère de famille 877 01:06:38,252 --> 01:06:39,627 et de l'enlèvement d'un môme. 878 01:06:39,711 --> 01:06:41,419 Elle a fouillé mes archives pour ça. 879 01:06:41,502 --> 01:06:43,044 Alors va à la police. 880 01:06:43,127 --> 01:06:45,697 La police s'en tape de ce genre de dossier. 881 01:06:47,252 --> 01:06:48,294 S'il te plaît. 882 01:06:49,294 --> 01:06:50,794 Je t'en supplie. 883 01:06:50,877 --> 01:06:52,502 Ne suis pas ce chemin. 884 01:06:53,336 --> 01:06:56,086 Reste ici, dans cette vie. 885 01:06:58,252 --> 01:06:59,752 Avec moi. 886 01:07:02,794 --> 01:07:04,211 Désolé, Watts. 887 01:07:06,461 --> 01:07:07,877 Il faut que je le fasse. 888 01:07:14,127 --> 01:07:15,794 Vas-y. 889 01:07:15,877 --> 01:07:17,919 C'est ton choix. 890 01:07:18,002 --> 01:07:19,961 J'espère qu'il te coûtera pas la vie. 891 01:07:21,419 --> 01:07:24,211 Je serai pas là pour te sauver cette fois. 892 01:07:42,127 --> 01:07:45,336 Pour votre sécurité, restez derrière les lignes jaunes. 893 01:07:52,461 --> 01:07:56,825 Les Sylvan, comme les autres bailleurs, vivent sur les terres sèches. 894 01:07:57,877 --> 01:08:00,211 Ils montent des digues pour s'isoler... 895 01:08:00,294 --> 01:08:04,252 pour repousser les vagues vers les zones environnantes. 896 01:08:04,336 --> 01:08:10,044 Les bailleurs restent à flot en noyant tous les autres. 897 01:08:10,127 --> 01:08:14,502 On dit que les seuls survivants du Titanic ont été les riches et les ordures. 898 01:08:16,711 --> 01:08:18,211 Les bailleurs sont les deux. 899 01:08:21,711 --> 01:08:24,044 Je voudrais voir Mme Sylvan, c'est au sujet... 900 01:08:24,127 --> 01:08:26,461 Je sais très bien à quel sujet. 901 01:08:26,544 --> 01:08:27,919 Vous avez une heure de retard. 902 01:08:29,044 --> 01:08:30,544 Assez grand ? 903 01:09:06,544 --> 01:09:09,211 Respectez le script et arrangez la cravate. 904 01:09:37,461 --> 01:09:38,877 Personne ne t'a vu ? 905 01:09:39,711 --> 01:09:41,544 Dieu merci. 906 01:09:41,627 --> 01:09:44,086 Ils sont déjà assez en colère. 907 01:09:44,169 --> 01:09:46,211 Ils trouvent que c'est une bêtise. 908 01:09:49,919 --> 01:09:54,127 La plupart des accros sont écartelés entre leurs mondes... 909 01:09:54,211 --> 01:09:55,461 le vrai autour d'eux 910 01:09:55,544 --> 01:09:58,669 et celui que leur esprit anime. 911 01:09:58,752 --> 01:10:02,211 Seuls les riches façonnent le monde pour nourrir leurs délires. 912 01:10:03,169 --> 01:10:04,919 Vous vous souvenez de moi ? 913 01:10:05,002 --> 01:10:07,044 Vous me connaissez. Nick Bannister. 914 01:10:09,252 --> 01:10:10,919 Je t'en supplie, Walter. 915 01:10:14,669 --> 01:10:16,627 C'est encore trop tôt pour l'entendre, 916 01:10:17,544 --> 01:10:19,711 mais je sais que c'est un garçon. 917 01:10:22,586 --> 01:10:23,961 Votre garçon est adulte. 918 01:10:25,669 --> 01:10:27,586 Il est temps de parler de Cyrus Boothe. 919 01:10:27,669 --> 01:10:29,419 Boothe assure votre sécurité ? 920 01:10:29,502 --> 01:10:31,252 Où il est ? Dites-le moi. 921 01:10:33,127 --> 01:10:34,794 Je l'entends, Walter. 922 01:10:36,169 --> 01:10:37,877 Je l'entends. 923 01:10:37,961 --> 01:10:39,711 Assez joué. Votre mari est mort. Venez. 924 01:10:39,794 --> 01:10:41,127 Vous délirez. 925 01:10:41,211 --> 01:10:43,461 Nous allons bientôt avoir un bébé. 926 01:10:50,752 --> 01:10:51,961 Quelle est la date ? 927 01:10:52,044 --> 01:10:54,127 Il s'est passé des années. 928 01:10:54,211 --> 01:10:57,002 Quand ai-je changé ? 929 01:10:57,086 --> 01:10:59,544 Vous connaissez une certaine Elsa Carine ? 930 01:10:59,627 --> 01:11:02,294 Elle et Walter avaient une liaison. 931 01:11:02,377 --> 01:11:03,794 Une des multiples fleurs. 932 01:11:03,877 --> 01:11:07,127 Celle-là était différente. Ils ont eu un enfant. 933 01:11:07,211 --> 01:11:09,169 Walter ne partage jamais rien. 934 01:11:10,086 --> 01:11:11,919 Il l'a demandé à Boothe. 935 01:11:12,002 --> 01:11:13,294 Demandé quoi ? 936 01:11:13,377 --> 01:11:16,211 De les tuer. La mère et son enfant. 937 01:11:16,294 --> 01:11:17,627 Vous l'avez entendu ? 938 01:11:17,711 --> 01:11:20,836 Il n'était pas l'homme que je pensais. 939 01:11:21,138 --> 01:11:25,851 Quand vous êtes jeunes, vous voyez l'avenir comme une chose acquise 940 01:11:26,294 --> 01:11:29,961 On le voit se mettre en place comme des dominos. 941 01:11:30,752 --> 01:11:32,627 Vous n'avez pas idée... 942 01:11:32,711 --> 01:11:34,461 des choses qui se trament. 943 01:11:35,294 --> 01:11:37,002 Boothe... 944 01:11:37,086 --> 01:11:38,627 Il travaille avec quelqu'un ? 945 01:11:39,586 --> 01:11:40,919 Il y avait une femme. 946 01:11:42,044 --> 01:11:44,252 Une pute de la Nlle Orleans. 947 01:11:45,961 --> 01:11:47,294 Vous savez où ils sont ? 948 01:11:50,419 --> 01:11:52,419 Tamara, où sont Boothe et Mae ? 949 01:11:52,502 --> 01:11:54,211 À votre avis ? 950 01:11:54,294 --> 01:11:56,377 Avec tous les autres déchets qui nous envahissent. 951 01:11:58,961 --> 01:12:00,336 Je vous ai vu chez la procureur. 952 01:12:01,086 --> 01:12:02,211 Sécurité ! 953 01:12:02,294 --> 01:12:03,294 Je suis juste venu parler. 954 01:12:03,377 --> 01:12:04,377 Il harcèle ma mère ! 955 01:12:04,461 --> 01:12:05,586 J'harcèle personne. 956 01:12:05,669 --> 01:12:06,586 - Ça va. - Venez. 957 01:12:06,669 --> 01:12:08,044 Je vous connais. 958 01:12:08,127 --> 01:12:11,002 Vous êtes l'homme qui voit les souvenirs des autres. 959 01:12:11,086 --> 01:12:13,127 On fait quoi de lui, madame ? 960 01:12:20,169 --> 01:12:22,794 Exactement ce que Walter aurait demandé. 961 01:12:25,044 --> 01:12:26,294 - Avance. - Attendez ! 962 01:12:26,377 --> 01:12:27,377 Tu es si heureux. 963 01:12:27,461 --> 01:12:28,336 Tamara ! 964 01:12:28,419 --> 01:12:29,752 Tu es si heureux... 965 01:12:34,961 --> 01:12:37,002 Je vais faire vite. 966 01:12:43,752 --> 01:12:44,877 Marine ? 967 01:12:45,919 --> 01:12:47,919 Deux missions dans le Golfe. 968 01:12:48,002 --> 01:12:50,502 Trois missions. Ligne Ouest. 969 01:12:51,627 --> 01:12:53,169 Je viserai mieux le prochain coup. 970 01:13:12,669 --> 01:13:14,044 J'achète votre bateau. 971 01:13:24,627 --> 01:13:29,711 J'avais pas tiré grand-chose de la veuve Sylvan, mais ça me suffisait. 972 01:13:29,794 --> 01:13:32,419 Il n'y avait qu'un seul endroit où les déchets s'empilaient... 973 01:13:32,502 --> 01:13:35,127 à coté des âmes perdues de la ville. 974 01:13:36,127 --> 01:13:39,336 L'ancienne usine de recyclage. 975 01:13:39,419 --> 01:13:43,502 Pour retrouver Boothe et Mae, direction les enfers. 976 01:14:41,211 --> 01:14:43,111 Dis-le. 977 01:14:43,419 --> 01:14:48,567 Dis "Les gens comme nous tombent pas amoureux". 978 01:14:48,752 --> 01:14:50,086 Touche-moi là. 979 01:14:58,002 --> 01:14:59,419 Bouge pas. 980 01:15:02,252 --> 01:15:03,669 Salut, Mae. 981 01:15:10,169 --> 01:15:11,211 Dégage. 982 01:15:12,294 --> 01:15:13,502 Vite. 983 01:15:24,627 --> 01:15:26,502 T'es du genre tenace, toi. 984 01:15:28,294 --> 01:15:29,836 Dis-moi où je peux la trouver. 985 01:15:44,877 --> 01:15:47,711 Je parie que tu l'as vue comme un présage, hein ? 986 01:15:47,794 --> 01:15:49,252 - Quoi ? - Comme un signe... 987 01:15:49,336 --> 01:15:52,586 qu'elle chante cette chanson de ton enfance. 988 01:15:52,669 --> 01:15:55,544 Mais pas de hasard avec Mae. 989 01:15:55,627 --> 01:15:57,752 Tout est échafaudé... 990 01:15:57,836 --> 01:16:00,169 méticuleusement calculé. 991 01:16:02,544 --> 01:16:04,336 Tu peux lui en vouloir. 992 01:16:04,419 --> 01:16:06,252 Mais t'es qui pour juger ? 993 01:16:06,336 --> 01:16:08,961 Elle et moi, on vient d'un autre monde. 994 01:16:09,044 --> 01:16:10,544 Celui qui a coulé. 995 01:16:12,919 --> 01:16:16,586 Quand les vagues sont arrivées, nos mensonges ont été engloutis. 996 01:16:18,086 --> 01:16:21,419 Elles ont révélé le monde tel qu'il est depuis toujours. 997 01:16:21,502 --> 01:16:24,169 Une jungle avec une règle unique. 998 01:16:26,336 --> 01:16:28,919 Survivre ou mourir. 999 01:16:30,836 --> 01:16:33,836 Ici il n'est plus question de bien ou de mal. 1000 01:16:35,044 --> 01:16:38,252 Un seul péché demeure, celui de l'aveuglement. 1001 01:16:38,336 --> 01:16:41,377 Se persuader qu'on vaut beaucoup mieux que n'importe qui. 1002 01:16:41,461 --> 01:16:44,461 Qu'on mérite forcément de rester... 1003 01:16:44,544 --> 01:16:47,044 quand tous les autres se noient. 1004 01:16:48,627 --> 01:16:51,294 J'ai jamais commis cette erreur. 1005 01:16:51,377 --> 01:16:53,419 Je me suis toujours vu... 1006 01:16:53,502 --> 01:16:55,794 exactement comme je suis. 1007 01:16:57,461 --> 01:16:59,086 Et toi aussi je te vois. 1008 01:17:00,669 --> 01:17:01,794 Où est-elle ? 1009 01:17:01,877 --> 01:17:05,127 Tu te prends pour un justicier. 1010 01:17:05,211 --> 01:17:07,752 Où elle est ? 1011 01:17:07,836 --> 01:17:12,252 T'es juste un homme sans substance qui accuse une femme de tous ses malheurs. 1012 01:17:14,044 --> 01:17:15,877 Vas-y, tue-moi. 1013 01:17:15,961 --> 01:17:17,544 T'auras jamais ce qu'il y a dans ma tête. 1014 01:17:18,461 --> 01:17:20,502 Tu ne sauras jamais où est Mae. 1015 01:21:09,377 --> 01:21:10,336 Merde. 1016 01:22:09,127 --> 01:22:10,627 Raconte-moi une histoire. 1017 01:22:14,752 --> 01:22:17,211 Une histoire ? Quel genre d'histoire ? 1018 01:22:21,169 --> 01:22:23,211 Une qui finit bien. 1019 01:22:25,877 --> 01:22:29,002 Les histoires ne finissent jamais bien. 1020 01:22:29,086 --> 01:22:32,752 Elles sont toujours tristes. Encore plus quand l'histoire est belle. 1021 01:22:35,086 --> 01:22:37,127 Alors raconte une belle histoire... 1022 01:22:37,211 --> 01:22:38,877 mais arrête-toi au milieu. 1023 01:23:49,586 --> 01:23:51,544 Les gens adorent les secrets. 1024 01:23:51,627 --> 01:23:53,919 Ils pensent que c'est la dernière chose qu'ils emportent en partant... 1025 01:23:54,002 --> 01:23:55,211 mais pas toi, Boothe. 1026 01:23:55,294 --> 01:23:57,877 T'emporteras pas tes secrets ni les siens. 1027 01:24:01,211 --> 01:24:03,294 Tu espères des réponses ? 1028 01:24:04,169 --> 01:24:05,377 Mais tu as tort. 1029 01:24:06,252 --> 01:24:08,377 T'es aveuglé par la colère. 1030 01:24:09,711 --> 01:24:11,752 Et c'est ce qui te sauve finalement. 1031 01:24:11,836 --> 01:24:14,461 Ton ignorance te protège. 1032 01:24:14,544 --> 01:24:18,169 Parce qu'en voyant vraiment Mae sous son vrai jour... 1033 01:24:18,836 --> 01:24:20,461 la vérité... 1034 01:24:20,544 --> 01:24:22,836 ne te délivrera pas. 1035 01:24:22,919 --> 01:24:25,252 Elle te conduira à ta perte. 1036 01:24:26,211 --> 01:24:27,502 Comme moi. 1037 01:24:37,669 --> 01:24:39,711 Vous partez en voyage. 1038 01:24:39,794 --> 01:24:41,544 Votre destination ? 1039 01:24:41,627 --> 01:24:44,086 Un lieu et un moment de votre vie. 1040 01:24:44,169 --> 01:24:46,752 T'es allé à Miami pour retrouver Mae. 1041 01:24:46,836 --> 01:24:48,586 Montre-moi où elle était. 1042 01:25:02,752 --> 01:25:04,336 Barre-toi, ducon. 1043 01:25:04,419 --> 01:25:06,502 C'est une façon de traiter un vieil ami ? 1044 01:25:06,586 --> 01:25:07,794 Je te connais pas, l'ami 1045 01:25:07,877 --> 01:25:09,627 Moi je te connais. 1046 01:25:09,711 --> 01:25:11,502 L'ex de Saint Joe. 1047 01:25:13,544 --> 01:25:14,752 Je sais pas qui c'est. 1048 01:25:14,836 --> 01:25:16,377 Joe bande toujours pour toi. 1049 01:25:16,461 --> 01:25:18,836 Surtout depuis que t'as volé son Baca. 1050 01:25:20,669 --> 01:25:22,919 T'es le flic qui magouille avec lui. 1051 01:25:23,002 --> 01:25:24,961 Il t'a chargé de me ramener ? 1052 01:25:25,044 --> 01:25:26,461 Gagné. 1053 01:25:26,544 --> 01:25:28,877 Mais je me suis mis à mon compte entre temps. 1054 01:25:30,544 --> 01:25:33,672 Ces cicatrices, un cadeau de Joe ? 1055 01:25:34,002 --> 01:25:36,252 Je vois que je suis pas la seule à l'avoir dépouillé. 1056 01:25:36,336 --> 01:25:39,711 Je serais plutôt mignon comparé à ce qu'il te fera... 1057 01:25:39,794 --> 01:25:41,586 si je te ramène. 1058 01:25:41,669 --> 01:25:44,002 - J'ai vendu tout le Baca. - Je suis pas là pour ça. 1059 01:25:44,086 --> 01:25:46,211 J'ai une proposition à te faire. 1060 01:25:46,294 --> 01:25:48,502 Si tu veux pas voir Joe débouler ici... 1061 01:25:48,586 --> 01:25:50,544 je te conseille de coopérer. 1062 01:25:51,419 --> 01:25:52,919 Qu'est-ce que je dois faire ? 1063 01:25:53,002 --> 01:25:54,502 Je veux que tu fasses... 1064 01:25:54,586 --> 01:25:56,636 ce que tu sais si bien faire... 1065 01:25:57,002 --> 01:25:58,044 à ce gars-là. 1066 01:26:02,919 --> 01:26:04,377 Tout était calculé. 1067 01:26:04,461 --> 01:26:06,711 Parlez-moi encore de votre ami de l'armée. 1068 01:26:06,794 --> 01:26:07,711 Nick. 1069 01:26:09,127 --> 01:26:10,377 Baca ? 1070 01:26:10,461 --> 01:26:11,711 Vous voulez savoir quoi ? 1071 01:26:13,002 --> 01:26:14,794 Hank ? Oh, non. 1072 01:26:14,877 --> 01:26:17,086 Tout ce qui vous vient à l'esprit. 1073 01:26:17,169 --> 01:26:20,810 Son genre de femme, son style de musique... 1074 01:26:21,461 --> 01:26:24,711 Il y avait une chanson qu'il sifflotait dans les tranchées. 1075 01:26:36,086 --> 01:26:37,886 Elle avait tout manigancé. 1076 01:26:39,211 --> 01:26:40,211 La chanson. 1077 01:26:42,961 --> 01:26:44,611 Les boucles d'oreilles. 1078 01:26:46,211 --> 01:26:48,336 Même les clés perdues. 1079 01:26:49,544 --> 01:26:50,752 Recommence ! 1080 01:26:51,794 --> 01:26:52,877 C'est vers toi ! 1081 01:26:57,294 --> 01:26:59,127 Tu vas recommencer. 1082 01:26:59,211 --> 01:27:02,544 J'ai joué le rôle du con depuis le début. 1083 01:27:02,627 --> 01:27:04,419 Ça fait trois mois. 1084 01:27:04,502 --> 01:27:06,127 Ça se fait pas en deux jours. Sa collègue a la clé. 1085 01:27:06,211 --> 01:27:07,669 Je trouve pas la combinaison. 1086 01:27:07,752 --> 01:27:09,794 Menteuse ! Tu gagnes du temps ! 1087 01:27:12,461 --> 01:27:13,377 Pourquoi ? 1088 01:27:17,794 --> 01:27:21,794 Me dis pas que ce boiteux a excité ta conscience ? 1089 01:27:21,877 --> 01:27:23,669 C'est touchant. 1090 01:27:23,752 --> 01:27:26,252 Mais n'oublie pas, dans ce genre de boulot, 1091 01:27:26,336 --> 01:27:28,169 ta conscience te coûte la vie. 1092 01:27:29,586 --> 01:27:31,044 Ce bleu, il vient d'où ? 1093 01:27:33,252 --> 01:27:34,752 Je veux ces archives. 1094 01:27:37,877 --> 01:27:38,836 Montre-moi. 1095 01:27:40,294 --> 01:27:41,252 Les voilà. 1096 01:27:46,294 --> 01:27:49,127 Le gars avec elle, c'est le bailleur ? 1097 01:27:49,211 --> 01:27:50,669 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1098 01:27:52,544 --> 01:27:54,711 Je vais les détruire. 1099 01:27:54,794 --> 01:27:57,169 Avec l'autre preuve de leur amourette. 1100 01:27:58,127 --> 01:28:00,127 Quelle autre preuve ? 1101 01:28:00,211 --> 01:28:03,961 T'as jamais vu une abeille qui butine, Mae ? 1102 01:28:04,044 --> 01:28:07,461 Les riches, ils aiment pas trop qu'une branche bâtarde 1103 01:28:07,544 --> 01:28:09,961 se greffe sur leur précieux arbre généalogique. 1104 01:28:17,877 --> 01:28:19,377 Le gamin, t'en as fait quoi ? 1105 01:28:24,877 --> 01:28:25,877 Bonjour, Elsa. 1106 01:28:27,294 --> 01:28:30,461 On se connait ? 1107 01:28:30,544 --> 01:28:32,794 On a des amis communs. 1108 01:28:34,336 --> 01:28:37,502 Comment va Freddie ? Il est là ? 1109 01:28:37,586 --> 01:28:40,377 Vous lui voulez quoi ? 1110 01:28:43,336 --> 01:28:45,086 Salut, Freddie. 1111 01:28:46,419 --> 01:28:49,294 Qu'est-ce que vous voulez ? 1112 01:28:49,377 --> 01:28:51,336 Tu t'es fait le mauvais mec. 1113 01:28:57,752 --> 01:29:00,002 Il m'aimait. 1114 01:29:00,086 --> 01:29:01,586 Il a dit qu'il s'occuperait de moi. 1115 01:29:01,669 --> 01:29:03,044 Oh, oui. 1116 01:29:03,127 --> 01:29:04,752 Il va s'occuper de vous deux. 1117 01:29:06,794 --> 01:29:09,252 J'ai commencé par toi. Sois reconnaissante. 1118 01:29:11,586 --> 01:29:13,002 Maman ? 1119 01:29:13,086 --> 01:29:14,377 Hé, Freddie. 1120 01:29:14,461 --> 01:29:15,919 Tu peux m'aider, s'il te plaît ? 1121 01:29:16,002 --> 01:29:17,294 - Maman ? - Viens. 1122 01:29:17,377 --> 01:29:19,169 - Arrête ! - N'aie pas peur. 1123 01:29:19,252 --> 01:29:20,961 Viens là, gamin. 1124 01:29:21,044 --> 01:29:22,502 - Non, je veux ma mère ! - Non ! 1125 01:29:22,586 --> 01:29:24,211 Qu'est-ce que tu fous ? 1126 01:29:24,294 --> 01:29:25,836 Ce que j'aurais déjà dû faire. 1127 01:29:25,919 --> 01:29:27,127 Cours ! 1128 01:29:27,211 --> 01:29:28,252 Dans le bateau ! 1129 01:29:28,961 --> 01:29:30,127 Monte ! 1130 01:29:30,211 --> 01:29:31,794 Allez ! 1131 01:29:34,086 --> 01:29:35,711 - Maman ! - Baisse-toi ! 1132 01:29:37,294 --> 01:29:38,877 - C'est bon. - Maman... 1133 01:29:54,544 --> 01:29:55,711 Elle l'a sauvé. 1134 01:29:58,544 --> 01:30:00,836 Elle t'a échappé, sale fils de pute. 1135 01:30:09,336 --> 01:30:12,044 C'est rien. T'as fait un faux pas. 1136 01:30:12,127 --> 01:30:14,294 Je t'ai mis sur un chemin jamais emprunté. 1137 01:30:18,044 --> 01:30:19,211 On réessaye. 1138 01:30:22,711 --> 01:30:25,127 Merde, t'a revu Mae après ? 1139 01:30:35,711 --> 01:30:36,877 C'est pas vrai. 1140 01:30:38,711 --> 01:30:40,711 On est fermés ! 1141 01:30:40,794 --> 01:30:42,169 Je savais que tu reviendrais. 1142 01:30:42,252 --> 01:30:44,461 C'était quoi le plan ? Vous barrer ensemble ? 1143 01:30:44,544 --> 01:30:46,961 Jouer au papa et à la maman avec le gosse ? 1144 01:30:47,044 --> 01:30:48,877 Je vais être obligé de vous tuer tous les deux. 1145 01:30:48,961 --> 01:30:51,586 - Non attends. - On va faire sortir le playboy. 1146 01:30:51,669 --> 01:30:53,836 Il n'est au courant de rien. 1147 01:30:53,919 --> 01:30:55,461 Emmène-moi. Je te dirai tout ce que tu veux. 1148 01:30:55,544 --> 01:30:56,877 S'il te plaît, laisse-le. 1149 01:30:59,836 --> 01:31:00,836 Dans la voiture. 1150 01:31:03,919 --> 01:31:07,127 La boucle d'oreille. Tu voulais me prévenir. 1151 01:31:22,044 --> 01:31:23,086 Je t'aime. 1152 01:31:26,961 --> 01:31:27,961 Mae. 1153 01:31:29,919 --> 01:31:30,919 Elle est revenue. 1154 01:31:33,044 --> 01:31:34,169 Pour moi. 1155 01:31:38,419 --> 01:31:39,961 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 1156 01:31:45,836 --> 01:31:49,502 Complique pas les choses. 1157 01:31:50,336 --> 01:31:51,336 Avale. 1158 01:31:52,961 --> 01:31:55,627 - Arrête. - Du Baca pur. 1159 01:31:55,711 --> 01:31:58,669 Alors, où est le gamin ? 1160 01:32:02,544 --> 01:32:04,711 Le Baca va faire effet 1161 01:32:04,794 --> 01:32:06,961 et je vais retrouver la Mae que je connaissais. 1162 01:32:07,752 --> 01:32:09,377 Et à ce moment là... 1163 01:32:09,461 --> 01:32:11,544 tu pourras rien garder pour toi. 1164 01:32:11,627 --> 01:32:13,419 Rien que tu refuseras de faire. 1165 01:32:13,502 --> 01:32:15,461 Personne que tu trahiras pas. 1166 01:32:15,544 --> 01:32:16,711 Ni le gamin... 1167 01:32:17,919 --> 01:32:19,627 - ni ton copain. - Oh, non. 1168 01:32:19,711 --> 01:32:22,336 Tu me diras tout ce que tu sais. 1169 01:32:30,502 --> 01:32:32,127 Dis-moi où est le gosse. 1170 01:32:44,502 --> 01:32:46,211 Tu le sais déjà. 1171 01:32:50,419 --> 01:32:51,586 Tu le sais. 1172 01:32:52,211 --> 01:32:53,211 Mae ? 1173 01:32:54,627 --> 01:32:59,097 Je t'en ai parlé un jour, tu te rappelles ? 1174 01:32:59,669 --> 01:33:03,252 Au début j'ai cru que c'était un mirage qui flottait au milieu des vagues. 1175 01:33:04,169 --> 01:33:06,257 La maison blanche en bois. 1176 01:33:07,627 --> 01:33:11,841 Ça m'a sauvé une fois. Ça sauvera peut-être Freddie. 1177 01:33:12,169 --> 01:33:13,359 De quoi tu parles ? 1178 01:33:13,794 --> 01:33:14,711 Mae. 1179 01:33:20,877 --> 01:33:22,794 J'aurais dû te le dire plus tôt. 1180 01:33:27,711 --> 01:33:29,294 Mais tu es là maintenant, hein ? 1181 01:33:33,502 --> 01:33:35,044 On a cette dernière chance. 1182 01:33:35,127 --> 01:33:38,627 Oui, Mae, je suis là. Tout près de toi. 1183 01:33:38,711 --> 01:33:41,419 Il y a tant de choses que j'aurais voulu te dire. 1184 01:33:42,836 --> 01:33:45,627 Mais j'ai pas osé. 1185 01:33:45,711 --> 01:33:50,877 Tu me regardais comme personne avant toi. 1186 01:33:50,961 --> 01:33:53,294 Je ne voulais pas que tu puisses me voir autrement. 1187 01:33:55,586 --> 01:34:01,405 C'était si stupide de penser que tomber amoureuse me sauverait. 1188 01:34:01,877 --> 01:34:05,002 Les gens comme nous tombent pas amoureux. 1189 01:34:06,461 --> 01:34:09,419 Nous on sombre dans des abysses... 1190 01:34:09,502 --> 01:34:11,127 toujours plus profondes. 1191 01:34:11,919 --> 01:34:13,078 Mais l'amour ? 1192 01:34:14,377 --> 01:34:17,794 L'amour nous fait nous accrocher. 1193 01:34:17,877 --> 01:34:22,127 Marche après marche, on repousse nos limites... 1194 01:34:22,211 --> 01:34:24,336 pour atteindre quelque chose de plus beau. 1195 01:34:26,294 --> 01:34:29,461 Je voudrais tellement que le temps s'arrête. 1196 01:34:51,294 --> 01:34:54,711 Si seulement j'avais pu résister plus longtemps. 1197 01:34:57,461 --> 01:35:00,002 Reste là. 1198 01:35:00,086 --> 01:35:01,377 Je t'aime... 1199 01:35:02,419 --> 01:35:03,461 Nick. 1200 01:35:04,211 --> 01:35:05,544 Nick ? 1201 01:35:05,627 --> 01:35:08,586 À qui tu crois parler, là ? 1202 01:35:08,669 --> 01:35:10,794 À l'homme qui va te tuer ! 1203 01:35:14,336 --> 01:35:15,877 Il n'y a qu'un seul moyen. 1204 01:35:15,961 --> 01:35:18,877 Mae, non. Attends 1205 01:35:18,961 --> 01:35:20,877 Où tu crois aller ? 1206 01:35:26,336 --> 01:35:27,794 Je peux pas le laisser trouver Freddie. 1207 01:35:27,877 --> 01:35:28,961 Reste là. Non... 1208 01:35:29,044 --> 01:35:30,086 Je suis désolée. 1209 01:36:21,961 --> 01:36:24,169 Mae avait tort. Je vais pas te tuer. 1210 01:36:25,961 --> 01:36:27,461 Ce serait trop facile. 1211 01:36:27,544 --> 01:36:30,127 Quelques instants de douleur et puis rien. 1212 01:36:30,211 --> 01:36:33,627 Tu mérites mieux que rien. Tu mérites de te souvenir. 1213 01:36:35,502 --> 01:36:37,627 On va partir en voyage. 1214 01:36:37,711 --> 01:36:41,002 Sur un chemin que tu essaies vainement d'oublier. 1215 01:36:41,086 --> 01:36:45,002 Vers ta plus grand peur, ta plus grande souffrance. 1216 01:36:45,086 --> 01:36:47,294 D'où viennent tes cicatrices, Boothe ? 1217 01:36:53,002 --> 01:36:55,169 On dit que les pigeons sont les rats du ciel. 1218 01:36:56,627 --> 01:36:58,502 C'est juste des colombes... 1219 01:36:58,586 --> 01:36:59,919 avec des ailes grises. 1220 01:37:01,502 --> 01:37:03,586 Ils sont comme ils devaient être. 1221 01:37:07,086 --> 01:37:08,169 Taré. 1222 01:37:08,252 --> 01:37:09,961 J'avais dit à Joe de pas te faire confiance. 1223 01:37:10,044 --> 01:37:12,336 Tu t'es servi sur ses ventes. 1224 01:37:12,419 --> 01:37:13,627 Bien sûr. 1225 01:37:13,711 --> 01:37:16,669 Toute la ville est pourrie. Pourquoi pas moi ? 1226 01:37:28,919 --> 01:37:30,544 Tu les sens ces flammes ? 1227 01:37:30,627 --> 01:37:32,419 La brûlure est aussi intense que ce soir là ? 1228 01:37:32,502 --> 01:37:34,211 Mais cette fois ça s'arrêtera pas. 1229 01:37:34,294 --> 01:37:37,294 Tu vas rôtir jusqu'à la fin de ta vie ! 1230 01:37:37,377 --> 01:37:39,669 C'est ici que ton voyage s'arrête ! 1231 01:38:03,919 --> 01:38:06,419 C'est trop tôt pour l'entendre, 1232 01:38:06,502 --> 01:38:08,502 mais je sais que c'est un garçon. 1233 01:38:12,669 --> 01:38:15,711 Pas besoin d'appeler la sécurité. Il faut qu'on parle. 1234 01:38:17,002 --> 01:38:18,002 Assis. 1235 01:38:23,961 --> 01:38:27,419 Tu le savais depuis longtemps que ton père avait une maîtresse ? 1236 01:38:27,502 --> 01:38:30,586 Ça a dû te secouer quand t'as appris qu'il avait aussi un autre gosse. 1237 01:38:32,627 --> 01:38:34,169 Je vois pas de quoi vous parlez. 1238 01:38:34,252 --> 01:38:35,752 Bien sûr que si. 1239 01:38:35,836 --> 01:38:37,086 Il était amoureux d'Elsa. 1240 01:38:37,169 --> 01:38:38,627 T'inquiète pas, ma fleur. 1241 01:38:38,711 --> 01:38:40,377 Et bien décidé à les protéger, elle et son fils. 1242 01:38:40,461 --> 01:38:42,127 Je serai toujours là. 1243 01:38:42,211 --> 01:38:43,711 Il voulait les retrouver. 1244 01:38:43,794 --> 01:38:46,252 Les mettre à l'abri avant de partir. 1245 01:38:46,336 --> 01:38:48,127 - Tu as réussi à la retrouver ? - Non. 1246 01:38:48,211 --> 01:38:50,211 Mais tu ne voulais pas partager ta fortune. 1247 01:38:50,294 --> 01:38:51,919 Donc t'as chargé Boothe de les supprimer 1248 01:38:52,002 --> 01:38:54,127 pour garder tout l'argent. 1249 01:38:54,211 --> 01:38:55,252 Vous délirez. 1250 01:38:55,336 --> 01:38:56,586 Ta mère a essayé de me le dire. 1251 01:38:56,669 --> 01:38:58,127 Walter ne partage jamais rien. 1252 01:38:58,211 --> 01:38:59,961 Elle m'a juste confondu avec ton père. 1253 01:39:00,961 --> 01:39:02,252 Et je vois pourquoi. 1254 01:39:03,336 --> 01:39:04,586 Maman confond tout. 1255 01:39:04,669 --> 01:39:05,877 Mais pas ça. 1256 01:39:05,961 --> 01:39:08,044 Boothe l'a prouvé par un coup de fil. 1257 01:39:08,127 --> 01:39:09,499 C'est moi. 1258 01:39:10,127 --> 01:39:13,211 J'ai cru qu'il parlait à une femme que je connais. 1259 01:39:13,294 --> 01:39:15,169 Mais je me trompais. 1260 01:39:15,252 --> 01:39:17,044 Et ça pouvait pas être ton père. 1261 01:39:18,211 --> 01:39:20,169 Vu qu'il était déjà mort. 1262 01:39:20,252 --> 01:39:22,502 Et les morts ne répondent pas au téléphone. 1263 01:39:23,544 --> 01:39:24,336 Mais toi si. 1264 01:39:27,586 --> 01:39:28,836 T'aurais dû t'en débarrasser. 1265 01:39:34,669 --> 01:39:35,711 Dites votre prix. 1266 01:39:37,311 --> 01:39:40,461 J'aurais largement de quoi payer quand j'hériterai. 1267 01:39:40,544 --> 01:39:42,377 Ça m'étonnerait. 1268 01:39:42,461 --> 01:39:44,502 Ton demi-frère, Freddie, lui sera à l'abri. 1269 01:39:46,294 --> 01:39:48,544 - Freddie, il est... - Vivant, oui. 1270 01:39:48,627 --> 01:39:51,211 La police l'a récupéré ce matin. 1271 01:39:51,294 --> 01:39:55,836 Dans une maison blanche en bois, au large des Keys... 1272 01:39:55,919 --> 01:39:57,044 sain et sauf. 1273 01:39:59,871 --> 01:40:02,711 Les flics vont rapidement tout découvrir. 1274 01:40:02,794 --> 01:40:04,044 Ils vont venir te chercher. 1275 01:40:11,127 --> 01:40:13,294 Vas-y. Fais-le. 1276 01:40:35,127 --> 01:40:36,711 Je les laisserai pas m'emmener. 1277 01:40:36,794 --> 01:40:38,419 Entre l'oubli et le souvenir... 1278 01:40:39,794 --> 01:40:41,419 je sais quelle torture je choisirais. 1279 01:40:43,127 --> 01:40:45,669 Mais t'as jamais fait le sale boulot toi-même. 1280 01:40:45,752 --> 01:40:47,586 C'est pas aujourd'hui que tu vas commencer. 1281 01:40:51,711 --> 01:40:54,669 À trois, tu vas t'en souvenir. 1282 01:40:57,169 --> 01:40:59,961 Un, deux... 1283 01:41:10,336 --> 01:41:11,961 Je l'entends, Walter. 1284 01:41:13,502 --> 01:41:14,627 Je l'entends. 1285 01:41:21,127 --> 01:41:23,387 Votre père est entre de bonnes mains 1286 01:41:23,836 --> 01:41:26,044 Le caisson va préserver son corps pendant des années. 1287 01:41:26,127 --> 01:41:27,627 Merci. 1288 01:41:27,711 --> 01:41:29,861 - Je vous laisse 5 min. - Merci. 1289 01:41:33,961 --> 01:41:37,127 Si tu viens t'inscrire, je crois que t'en as pas les moyens. 1290 01:41:37,211 --> 01:41:39,294 J'ai brûlé quelqu'un, délibérément. 1291 01:41:42,794 --> 01:41:43,877 Quel déconneur. 1292 01:41:45,294 --> 01:41:47,002 On rigole pas avec ces choses-là. 1293 01:41:47,086 --> 01:41:48,794 Tu écoperais bien plus que pour un meurtre. 1294 01:41:48,877 --> 01:41:50,461 - C'est sérieux. - D'accord. 1295 01:41:55,252 --> 01:41:57,294 T'as envie de mourir ? 1296 01:41:57,377 --> 01:42:00,419 La procureur va extirper ta déclaration de mon cerveau dans la cuve. 1297 01:42:00,502 --> 01:42:02,336 - C'est le but. - Quoi ? 1298 01:42:05,627 --> 01:42:07,502 - C'est quoi ? - Des réminiscences. 1299 01:42:07,586 --> 01:42:11,211 D'Elsa Carine et Cyrus Boothe, l'homme qui a tué Elsa... 1300 01:42:12,127 --> 01:42:13,127 et Mae. 1301 01:42:14,086 --> 01:42:15,127 Mae est morte ? 1302 01:42:17,919 --> 01:42:19,544 Je suis désolée. 1303 01:42:19,627 --> 01:42:21,669 Garde-les. Je veux que tu les montres à Avery. 1304 01:42:22,711 --> 01:42:24,586 Elle va me faire parler. 1305 01:42:24,669 --> 01:42:26,002 Elle va te tomber dessus. 1306 01:42:26,086 --> 01:42:27,002 J'espère bien. 1307 01:42:29,336 --> 01:42:31,002 Désolé, Watts. 1308 01:42:31,086 --> 01:42:33,627 J'aurais bien demandé à un autre, mais t'es ma seule amie. 1309 01:42:35,169 --> 01:42:36,197 Oui. 1310 01:42:37,169 --> 01:42:39,211 Je regrette de pas t'avoir virée plus tôt. 1311 01:42:40,419 --> 01:42:41,461 C'est trop gentil. 1312 01:42:46,669 --> 01:42:49,961 J'ai conscience aujourd'hui de tout ce que j'ai raté. 1313 01:42:52,877 --> 01:42:55,877 Tes meilleurs moments sont pas derrière toi, Emily. 1314 01:42:55,961 --> 01:42:57,919 Ils attendent que tu viennes. 1315 01:43:00,544 --> 01:43:01,586 Ta fille... 1316 01:43:03,836 --> 01:43:04,836 va la retrouver. 1317 01:43:07,002 --> 01:43:08,169 Il est encore temps. 1318 01:43:10,336 --> 01:43:12,086 Tu parles comme si j'allais pas te revoir. 1319 01:43:13,377 --> 01:43:16,211 Tu me reverras. Je te reverrai. 1320 01:43:16,294 --> 01:43:18,294 T'as toujours été là pour moi. 1321 01:43:18,377 --> 01:43:21,294 J'ai pas l'intention que ça change. 1322 01:43:21,377 --> 01:43:23,794 Mais d'abord, il faut que tu entendes mes aveux. 1323 01:43:28,377 --> 01:43:29,252 D'accord. 1324 01:43:31,627 --> 01:43:34,169 Ça commence, comme tu le sais... 1325 01:43:34,252 --> 01:43:36,044 avec un jeu de clés perdu. 1326 01:43:36,127 --> 01:43:38,419 Sauf qu'en vrai, elles n'ont jamais été perdues... 1327 01:43:38,502 --> 01:43:39,836 même pas égarées. 1328 01:43:40,836 --> 01:43:42,586 C'était une escroquerie... 1329 01:43:42,669 --> 01:43:45,044 qui à la fin, est devenue une réalité. 1330 01:43:50,377 --> 01:43:55,461 La ville a tout de suite réagi aux crimes des Sylvan. 1331 01:43:55,544 --> 01:43:58,669 Leur colère contre les bailleurs grondait depuis trop longtemps. 1332 01:44:00,502 --> 01:44:02,252 Aucun mur n'aurait pu la contenir. 1333 01:44:06,669 --> 01:44:08,419 La vague est devenue un tsunami. 1334 01:44:10,169 --> 01:44:13,002 Peut-être que cette fois, le monde en ressortira purifié. 1335 01:44:16,627 --> 01:44:18,294 Dans les deux cas... 1336 01:44:18,377 --> 01:44:19,927 je ne le saurais pas. 1337 01:44:32,836 --> 01:44:36,461 Pour avoir dénoncé la machination des Sylvan... 1338 01:44:36,544 --> 01:44:37,961 J'ai pu négocier avec Avery. 1339 01:44:40,211 --> 01:44:41,627 J'étais pas blanchi... 1340 01:44:42,877 --> 01:44:44,927 mais j'avais ce que je voulais. 1341 01:44:59,502 --> 01:45:00,877 Vous partez en voyage. 1342 01:45:02,419 --> 01:45:04,461 Un voyage à travers la mémoire. 1343 01:45:06,336 --> 01:45:08,461 Votre destination ? 1344 01:45:08,544 --> 01:45:11,336 Un lieu et un moment de votre vie. 1345 01:45:14,461 --> 01:45:15,961 Pour l'atteindre... 1346 01:45:16,044 --> 01:45:19,252 Il suffit de suivre ma voix. 1347 01:45:26,336 --> 01:45:28,211 Le passé peut hanter un homme. 1348 01:45:29,711 --> 01:45:30,877 C'est ce qu'on raconte. 1349 01:45:33,752 --> 01:45:37,086 Le passé n'est qu'une succession d'instants. 1350 01:45:38,252 --> 01:45:40,544 Tous parfaits. 1351 01:45:41,586 --> 01:45:42,711 Achevés. 1352 01:45:44,794 --> 01:45:47,336 Une perle sur le collier du temps. 1353 01:45:55,669 --> 01:45:57,294 On est fermés. 1354 01:45:57,377 --> 01:45:59,336 Pardon. Je sais qu'il est tard. 1355 01:45:59,419 --> 01:46:01,544 J'ai perdu mes clés en rentrant du travail. 1356 01:46:02,961 --> 01:46:04,794 Le passé ne nous hante pas. 1357 01:46:06,336 --> 01:46:08,794 Il ne nous reconnaîtrait même pas. 1358 01:46:11,877 --> 01:46:14,419 Les seuls fantômes qui existent... 1359 01:46:14,502 --> 01:46:16,836 c'est nous qui hantons le passé. 1360 01:46:19,586 --> 01:46:21,127 On le hante... 1361 01:46:21,211 --> 01:46:22,544 pour revoir... 1362 01:46:24,502 --> 01:46:26,252 les gens qui nous manquent... 1363 01:46:28,044 --> 01:46:30,002 et tous ces instants vécus avec eux. 1364 01:46:35,127 --> 01:46:36,836 Maintenant, je te vois pleinement. 1365 01:46:38,502 --> 01:46:40,461 Ton ombre et ta lumière. 1366 01:46:42,502 --> 01:46:44,627 Miroitante... 1367 01:46:44,711 --> 01:46:47,877 comme la ville au crépuscule dans toute sa beauté. 1368 01:46:48,961 --> 01:46:50,711 Raconte-moi une histoire. 1369 01:46:52,127 --> 01:46:54,252 Une histoire ? Quel genre d'histoire ? 1370 01:46:56,002 --> 01:46:57,752 Une qui finit bien. 1371 01:46:59,336 --> 01:47:01,002 Les histoires finissent jamais bien. 1372 01:47:02,044 --> 01:47:03,294 Elles sont toujours tristes. 1373 01:47:03,377 --> 01:47:05,336 Encore plus quand l'histoire est belle. 1374 01:47:08,127 --> 01:47:10,961 Alors raconte-moi une belle histoire, mais arrête-toi au milieu. 1375 01:47:27,586 --> 01:47:28,877 Grand-mère ? 1376 01:47:30,044 --> 01:47:31,794 Il te manque... 1377 01:47:31,877 --> 01:47:33,711 n'est-ce pas ? 1378 01:47:33,794 --> 01:47:36,169 Ça fait partie de la vie. 1379 01:47:37,377 --> 01:47:39,044 Sans cette tristesse... 1380 01:47:40,211 --> 01:47:41,836 tu n'apprécies pas la joie. 1381 01:47:44,252 --> 01:47:46,877 À une époque, lui et moi on a choisi nos destins. 1382 01:47:47,752 --> 01:47:48,961 Il s'est retourné... 1383 01:47:49,752 --> 01:47:51,044 j'ai regardé devant. 1384 01:47:52,586 --> 01:47:56,382 Je dirais que l'un comme l'autre, on a fait le bon choix. 1385 01:47:56,752 --> 01:47:58,627 Alors que je la tenais dans mes bras, 1386 01:47:58,711 --> 01:48:00,211 j'ai pensé à une histoire. 1387 01:48:01,919 --> 01:48:03,877 C'est une tragédie... 1388 01:48:03,961 --> 01:48:05,711 à moins de s'arrêter avant la fin. 1389 01:48:07,002 --> 01:48:09,169 T'as entendu parler d'Orphée et d'Eurydice ? 1390 01:48:11,086 --> 01:48:12,961 Ils étaient amoureux fous. 1391 01:48:13,919 --> 01:48:16,502 Mais un jour, Eurydice est morte. 1392 01:48:16,586 --> 01:48:18,169 Elle est horrible ton histoire. 1393 01:48:18,252 --> 01:48:19,627 Je suis pas encore au milieu. 1394 01:48:20,919 --> 01:48:22,711 Orphée est descendu aux enfers... 1395 01:48:22,794 --> 01:48:25,002 a supplié le Diable de la laisser revenir... 1396 01:48:26,086 --> 01:48:28,211 ce qu'a fini par faire le Diable... 1397 01:48:28,294 --> 01:48:29,627 à une condition. 1398 01:48:31,252 --> 01:48:33,586 Ils ne devaient jamais se retourner. 1399 01:48:35,461 --> 01:48:37,311 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1400 01:48:39,627 --> 01:48:41,127 Orphée l'a prise par la main... 1401 01:48:42,044 --> 01:48:44,211 et l'a ramenée à la vie. 1402 01:48:44,294 --> 01:48:46,419 Et ils vécurent heureux pour toujours ? 1403 01:48:50,961 --> 01:48:52,586 Quelle autre fin pourrait-il y avoir ?104264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.