Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,377 --> 00:01:44,336
Le passé peut hanter un homme.
2
00:01:46,919 --> 00:01:48,252
C'est ce qu'on raconte.
3
00:01:54,419 --> 00:01:57,002
Le passé n'est
qu'une succession d'instants.
4
00:01:59,711 --> 00:02:02,252
Tous parfaits.
5
00:02:04,294 --> 00:02:05,377
Achevés.
6
00:02:07,627 --> 00:02:10,211
Une perle sur le collier du temps.
7
00:02:36,127 --> 00:02:37,919
Le passé ne nous hante pas.
8
00:02:39,502 --> 00:02:41,211
Il ne nous reconnaîtrait même pas.
9
00:02:43,294 --> 00:02:45,461
Les seuls fantômes qui existent...
10
00:02:46,419 --> 00:02:49,336
c'est nous qui hantons le passé.
11
00:03:05,169 --> 00:03:06,544
T'as perdu ta reine.
12
00:03:07,794 --> 00:03:09,294
Tu veux encore la chercher ?
13
00:03:11,711 --> 00:03:13,336
Peut-être une autre fois.
14
00:03:19,169 --> 00:03:20,377
T'es en retard.
15
00:03:20,461 --> 00:03:22,294
Le retard est un concept
de temps linéaire.
16
00:03:22,377 --> 00:03:24,120
C'est pas notre fond de commerce.
17
00:03:25,336 --> 00:03:28,669
Mais voilà, nous,
on facture à l'heure.
18
00:03:30,919 --> 00:03:32,752
Ton premier client t'attend.
19
00:03:32,836 --> 00:03:34,086
Qui c'est ?
20
00:03:34,169 --> 00:03:36,461
Ton vieux pote de l'armée.
21
00:03:36,544 --> 00:03:38,086
Celui qui ne paie jamais.
22
00:03:45,669 --> 00:03:46,627
Hank.
23
00:03:47,669 --> 00:03:48,836
Salut, Bannister.
24
00:03:50,669 --> 00:03:52,461
Comment tu vas ?
25
00:03:52,544 --> 00:03:54,877
J'ai été viré du palace
où je squattais.
26
00:03:54,961 --> 00:03:56,419
Le grand bailleur ?
27
00:03:56,502 --> 00:03:57,627
Tu connais.
28
00:03:58,919 --> 00:04:00,877
Ils piquent toutes les terres sèches.
29
00:04:02,294 --> 00:04:04,711
Ma vieille baraque me manque.
30
00:04:04,794 --> 00:04:06,794
J'ai envie de revoir Angie.
31
00:04:06,877 --> 00:04:08,336
Bien sûr.
32
00:04:08,419 --> 00:04:10,002
Avant on pouvait pas
revenir en arrière.
33
00:04:10,086 --> 00:04:13,002
Maintenant le temps
n'est plus un flux à sens unique.
34
00:04:13,086 --> 00:04:17,127
La mémoire est le bateau
qui navigue contre ce courant.
35
00:04:17,211 --> 00:04:18,544
Et je suis le passeur.
36
00:04:22,377 --> 00:04:24,794
Quand les eaux ont monté
et la guerre a éclaté,
37
00:04:24,877 --> 00:04:27,419
l'avenir est devenu
de plus en plus incertain...
38
00:04:27,502 --> 00:04:30,752
alors les gens ont commencé
à regarder en arrière.
39
00:04:30,836 --> 00:04:34,336
La cuve a d'abord été
un outil d'interrogatoire...
40
00:04:34,419 --> 00:04:35,711
mais depuis...
41
00:04:35,794 --> 00:04:37,961
la nostalgie est devenue
un mode de vie.
42
00:04:38,044 --> 00:04:39,252
Micro.
43
00:04:39,336 --> 00:04:41,877
Mais pour Watts et moi,
c'est un gagne-pain.
44
00:04:46,544 --> 00:04:49,002
Carte neuronale complétée.
Prêt pour l'intro.
45
00:04:53,877 --> 00:04:55,419
Vous partez en voyage.
46
00:04:56,336 --> 00:04:57,752
Un voyage à travers la mémoire.
47
00:04:58,544 --> 00:05:00,211
Votre destination ?
48
00:05:00,294 --> 00:05:02,502
Un lieu et un moment
de votre vie.
49
00:05:03,752 --> 00:05:05,836
Pour l'atteindre...
50
00:05:05,919 --> 00:05:08,252
Il suffit de suivre ma voix.
51
00:05:10,211 --> 00:05:13,002
C'est l'été. Il y a 13 ans.
52
00:05:16,877 --> 00:05:19,086
Tu es allé voir ton père.
Tu es dans son jardin.
53
00:05:28,211 --> 00:05:29,294
Tu ramasses la balle.
54
00:05:36,836 --> 00:05:40,336
Angie, rapporte.
55
00:05:43,419 --> 00:05:46,044
Allez, Angie. Rapporte.
56
00:05:46,127 --> 00:05:48,544
T'es un bonne chienne.
57
00:05:49,549 --> 00:05:51,310
T'es prête ?
58
00:05:52,002 --> 00:05:53,086
Rapporte.
59
00:05:55,711 --> 00:05:58,419
C'est bien, bébé.
Rapporte.
60
00:05:58,502 --> 00:06:00,002
Allez viens.
61
00:06:00,086 --> 00:06:04,711
T'es une bonne chienne.
62
00:06:04,794 --> 00:06:06,199
Prête ?
63
00:06:08,711 --> 00:06:10,252
Encore ?
64
00:06:10,336 --> 00:06:11,586
Va chercher.
65
00:06:12,461 --> 00:06:14,002
Va chercher la balle, Angie.
66
00:06:14,086 --> 00:06:16,752
J'adore ce chien.
67
00:06:16,836 --> 00:06:19,252
Je suis fauché mais j'ai ça.
68
00:06:19,336 --> 00:06:22,252
Tu sais comment ça va finir
si t'arrêtes pas le Baca ?
69
00:06:22,336 --> 00:06:25,669
Ça peut pas être pire
que ce qu'il me fait vivre.
70
00:06:25,752 --> 00:06:27,169
Vous le savez.
71
00:06:28,252 --> 00:06:30,419
Vous y étiez tous les deux.
72
00:06:30,502 --> 00:06:32,794
Il parait que t'étais
une tireuse redoutable.
73
00:06:32,877 --> 00:06:35,419
Après quelques verres.
74
00:06:35,502 --> 00:06:38,502
Quand je visais un type
je prenais celui de droite.
75
00:06:41,377 --> 00:06:42,919
Le compte n'y est pas mais...
76
00:06:43,002 --> 00:06:45,211
- je complèterai la prochaine fois.
- Cadeau de la maison.
77
00:06:46,586 --> 00:06:47,669
Merci.
78
00:06:49,877 --> 00:06:51,252
Si tu régales
79
00:06:51,336 --> 00:06:52,627
tous tes potes militaires...
80
00:06:52,711 --> 00:06:54,419
on va se retrouver sur le pavé.
81
00:06:54,502 --> 00:06:56,877
Ça va aller, Watts.
La nostalgie aura toujours la côte.
82
00:06:59,127 --> 00:07:01,877
En vérité, rien n'est plus addictif
que le passé.
83
00:07:04,336 --> 00:07:07,169
Qui ne voudrait pas
retrouver un être cher ?
84
00:07:09,502 --> 00:07:12,502
Ou bien revivre
les meilleurs moments de sa vie ?
85
00:07:12,586 --> 00:07:14,586
Regarde-moi ces petits pieds.
86
00:07:16,211 --> 00:07:17,752
Maman peut les embrasser ?
87
00:07:19,752 --> 00:07:21,919
Mon trésor.
88
00:07:22,002 --> 00:07:25,961
Mais les souvenirs, aussi bons
soient-ils, ont un appétit féroce.
89
00:07:28,294 --> 00:07:31,627
Si vous ne faites pas attention,
ils vous dévorent.
90
00:07:32,961 --> 00:07:35,502
T'inquiète pas, ma fleur.
Je t'aime.
91
00:07:36,586 --> 00:07:38,419
Je serai toujours là.
92
00:07:41,669 --> 00:07:43,169
Elsa.
93
00:07:43,627 --> 00:07:45,546
Tiens. Garde-le.
94
00:07:46,127 --> 00:07:48,419
Tu revis toujours le même souvenir.
95
00:07:48,502 --> 00:07:50,127
Tu pourras le voir
autant que tu veux...
96
00:07:50,211 --> 00:07:52,752
plutôt que gaspiller ton fric ici
toutes les semaines.
97
00:07:52,836 --> 00:07:53,877
Merci.
98
00:07:53,961 --> 00:07:55,669
Mais c'est pas pareil.
99
00:07:55,752 --> 00:08:00,169
Dans la réminiscence,
je le sens me prendre dans ses bras.
100
00:08:00,252 --> 00:08:01,544
C'est incomparable.
101
00:08:04,419 --> 00:08:06,627
Je croyais que t'avais peur
de finir sur le pavé.
102
00:08:06,711 --> 00:08:09,502
J'en ai marre de voir le cul
de son mec tout le temps.
103
00:08:09,586 --> 00:08:12,294
Faut qu'elle arrête de larmoyer
et qu'elle passe à autre chose.
104
00:08:39,877 --> 00:08:41,044
Je rentre.
105
00:08:42,252 --> 00:08:44,586
Tiens. Prends-en.
106
00:08:44,669 --> 00:08:47,044
Ça calme la douleur.
107
00:08:47,127 --> 00:08:48,711
Tu crois que je le vois pas
quand t'as mal ?
108
00:08:48,794 --> 00:08:51,169
Moi, j'ai ma jambe.
Toi, c'est quoi ton excuse ?
109
00:08:51,252 --> 00:08:52,711
Je bosse pour toi.
110
00:08:54,502 --> 00:08:56,086
Un autre rendez-vous ?
111
00:08:56,169 --> 00:08:57,169
Non.
112
00:08:59,669 --> 00:09:00,919
On est fermés.
113
00:09:02,086 --> 00:09:04,044
Je sais, pardon, il est tard.
114
00:09:04,127 --> 00:09:06,086
J'ai perdu mes clés
en rentrant du travail.
115
00:09:06,169 --> 00:09:08,502
Je les ai cherchées partout
mais impossible de les retrouver.
116
00:09:08,586 --> 00:09:10,252
Appelez un serrurier.
117
00:09:10,336 --> 00:09:12,836
C'est mauvais pour les affaires,
mais c'est vrai.
118
00:09:12,919 --> 00:09:15,419
Il y a des instants
qui ne vous quittent plus.
119
00:09:17,544 --> 00:09:19,502
Comme celui où je l'ai vue
pour la première fois.
120
00:09:21,877 --> 00:09:23,885
On peut prendre le temps de l'aider.
121
00:09:26,336 --> 00:09:27,502
Merci.
122
00:09:33,002 --> 00:09:34,377
Ça sert à quoi ?
123
00:09:34,461 --> 00:09:36,419
À protéger tout le monde.
124
00:09:36,502 --> 00:09:40,169
L'assurance qu'on ne vous fera pas
revivre ce que vous ne voulez pas.
125
00:09:40,252 --> 00:09:42,002
Vous pensez pouvoir
retrouver mes clés ?
126
00:09:42,086 --> 00:09:45,211
Ça dépend. Elles sont
perdues ou oubliées ?
127
00:09:45,294 --> 00:09:48,669
Les choses oubliées, on peut toujours
les repêcher et les dépoussiérer.
128
00:09:48,752 --> 00:09:51,169
Les choses perdues,
on ne les remarquent qu'une fois...
129
00:09:51,252 --> 00:09:52,627
qu'elles ne sont plus là.
130
00:09:52,711 --> 00:09:54,544
Elles sont définies par leur absence.
131
00:09:54,627 --> 00:09:57,502
On ne se souvient pas d'une chose
qui ne nous a pas marqué.
132
00:09:57,586 --> 00:10:01,169
Disons qu'elles sont égarées.
133
00:10:02,419 --> 00:10:03,586
C'est vous qui payez.
134
00:10:04,877 --> 00:10:06,044
Asseyez-vous.
135
00:10:09,544 --> 00:10:12,961
Du Thiopental.
Ça détend et ça rend réceptif.
136
00:10:13,044 --> 00:10:15,044
On sent rien.
Juste un picotement.
137
00:10:20,836 --> 00:10:23,127
Le sédatif va vite agir.
138
00:10:23,211 --> 00:10:25,711
Si vous voulez vous déshabiller,
on a des combinaisons...
139
00:10:25,794 --> 00:10:27,919
je peux sortir le temps que...
140
00:10:28,002 --> 00:10:30,652
Vous allez tout voir
de toute façon, non ?
141
00:10:33,794 --> 00:10:36,711
Il faut enlever ça.
142
00:10:43,752 --> 00:10:46,544
On ne va jamais au-delà de 30 volts.
143
00:10:46,627 --> 00:10:49,544
Ça suffit pour déclencher
un flux de souvenirs.
144
00:10:49,627 --> 00:10:51,044
Le tout est de trouver le bon.
145
00:10:52,211 --> 00:10:54,461
Détendez-vous.
Ça se passe toujours bien.
146
00:10:54,544 --> 00:10:55,919
Ne dites pas "toujours".
147
00:10:56,002 --> 00:10:58,086
Autrement, c'est des promesses
qu'on ne tient pas.
148
00:11:03,961 --> 00:11:05,836
Au fait, je m'appelle Mae.
149
00:11:05,919 --> 00:11:06,877
Nick.
150
00:11:12,211 --> 00:11:14,294
Allez, finissons-en.
151
00:11:18,461 --> 00:11:22,252
Vous partez en voyage.
Un voyage à travers la mémoire.
152
00:11:22,336 --> 00:11:23,419
Votre destination ?
153
00:11:23,502 --> 00:11:26,127
Un lieu et un moment
de votre vie.
154
00:11:26,211 --> 00:11:29,877
Pour l'atteindre...
Il suffit de suivre ma voix.
155
00:11:29,961 --> 00:11:32,169
On est hier soir.
Le soleil se couche.
156
00:11:32,252 --> 00:11:33,752
Vous commencez votre journée.
157
00:11:51,336 --> 00:11:52,461
Sunken Coast ?
158
00:12:26,502 --> 00:12:27,836
Elle est visible ?
159
00:12:27,919 --> 00:12:29,349
Comme si ça la dérangeait.
160
00:12:43,961 --> 00:12:47,294
Là. Elle met les clés
dans son sac.
161
00:12:47,377 --> 00:12:49,752
Où et quand ressortez-vous
les clés de votre sac ?
162
00:13:02,169 --> 00:13:03,961
Elle les a toujours.
163
00:13:04,044 --> 00:13:06,002
Au revoir.
164
00:13:07,002 --> 00:13:07,961
Suivant.
165
00:13:15,252 --> 00:13:16,461
T'as vu mes boucles d'oreilles ?
166
00:13:16,544 --> 00:13:19,336
- Lesquelles ?
- Mes porte-bonheur. En jade.
167
00:13:26,919 --> 00:13:28,419
On les a.
168
00:13:28,502 --> 00:13:29,669
Suivant.
169
00:13:31,419 --> 00:13:35,012
Elle a juste oublié ses clés
dans la loge.
170
00:13:35,794 --> 00:13:37,752
Nick, c'est bon,
on la sort de la cuve.
171
00:13:37,836 --> 00:13:38,752
Une seconde.
172
00:13:47,877 --> 00:13:49,252
Qu'est-ce qui lui arrive ?
173
00:15:49,794 --> 00:15:52,211
Miss Univers a oublié ça.
174
00:16:03,544 --> 00:16:05,336
Au lever du soleil...
175
00:16:05,419 --> 00:16:07,627
Miami devient une cité fantôme.
176
00:16:12,169 --> 00:16:15,669
Pour fuir la chaleur du jour,
la ville s'est mise à vivre la nuit.
177
00:16:22,086 --> 00:16:23,961
Mais le sommeil est dur à trouver.
178
00:16:29,127 --> 00:16:31,002
On est tous hantés par quelque chose.
179
00:17:01,002 --> 00:17:03,586
Il y a quelques années, les combats
aux frontières ont pris fin...
180
00:17:03,669 --> 00:17:05,752
mais les combats internes
ont commencé.
181
00:17:08,211 --> 00:17:11,294
On essaie d'avancer
comme si de rien n'était...
182
00:17:11,377 --> 00:17:14,586
mais en dessous,
la ville est en effervescence...
183
00:17:14,669 --> 00:17:17,419
et le bureau du procureur
ne chôme pas.
184
00:17:22,877 --> 00:17:25,002
Walter Sylvan est gravement malade.
185
00:17:25,086 --> 00:17:28,044
Walter Sylvan est le plus grand
bailleur de Miami.
186
00:17:28,127 --> 00:17:32,044
Il voulait acheter le terrain à bas prix,
donc il l'a brûlé.
187
00:17:32,127 --> 00:17:33,794
Pardonnez mon retard.
188
00:17:33,877 --> 00:17:35,252
Pas grave.
189
00:17:35,336 --> 00:17:37,794
La proc n'aura pas besoin
de vos services finalement.
190
00:17:37,877 --> 00:17:39,002
Pas vrai, Avery ?
191
00:17:39,086 --> 00:17:41,002
Je vais saisir la cour suprême.
192
00:17:41,086 --> 00:17:43,711
Elle pensera aussi que mon client
ne supportera pas la cuve.
193
00:17:43,794 --> 00:17:48,086
Si vous voulez l'interroger,
ce sera à l'ancienne.
194
00:17:48,169 --> 00:17:51,086
Vous ne pouvez pas m'inculper
pour mes talents d'homme d'affaire.
195
00:17:51,169 --> 00:17:52,752
Non, mais je peux
le faire pour meurtre.
196
00:17:52,836 --> 00:17:54,627
Il y avait plusieurs familles
dans l'immeuble.
197
00:17:54,711 --> 00:17:56,044
Et toutes n'ont pas survécu.
198
00:17:56,127 --> 00:17:57,586
Je n'ai jamais incendié d'immeuble.
199
00:17:57,669 --> 00:18:00,044
Vous non, bien sûr.
Vos larbins l'ont fait pour vous.
200
00:18:00,127 --> 00:18:02,669
Votre associé et vous allez devoir
me plonger dans la cuve...
201
00:18:02,752 --> 00:18:04,419
pour étayer cette théorie.
202
00:18:04,502 --> 00:18:06,586
Mais c'est pas demain la veille.
203
00:18:12,836 --> 00:18:14,294
Affaire rondement menée.
204
00:18:15,086 --> 00:18:16,461
C'est une impasse.
205
00:18:16,544 --> 00:18:18,544
Des gens comme lui
sont au-dessus des lois.
206
00:18:21,586 --> 00:18:24,294
On va rentrer.
Tu as ton traitement à prendre.
207
00:18:24,377 --> 00:18:26,752
J'ai des affaires à régler d'abord.
208
00:18:26,836 --> 00:18:28,211
Tu as réussi à la retrouver ?
209
00:18:28,294 --> 00:18:30,002
Non, pas encore.
210
00:18:34,211 --> 00:18:35,544
Avery a raison.
211
00:18:35,627 --> 00:18:38,461
Incendie criminel,
pot-de-vin, meurtre...
212
00:18:38,544 --> 00:18:40,711
La ville entière
baigne dans la corruption.
213
00:18:43,377 --> 00:18:47,169
Pendant la guerre, les bailleurs
rachetaient les terres sèches...
214
00:18:47,294 --> 00:18:49,502
au centième de leur prix.
215
00:18:49,586 --> 00:18:51,502
Ils ont dépouillé les pauvres
216
00:18:51,586 --> 00:18:54,294
et les ont laissés
à la merci des flots.
217
00:18:55,836 --> 00:18:58,752
Les réfugiés survivent
du mieux qu'ils peuvent.
218
00:19:01,002 --> 00:19:03,836
Un jour, l'océan reprendra tout ça.
219
00:19:05,961 --> 00:19:07,377
En attendant...
220
00:19:07,461 --> 00:19:10,752
la Sunken Coast est
leur seul refuge.
221
00:20:15,002 --> 00:20:16,044
Merci.
222
00:20:22,419 --> 00:20:24,294
Vous avez une très belle voix.
223
00:20:24,377 --> 00:20:26,544
Ça fait quatre ans
que je travaille ici.
224
00:20:26,627 --> 00:20:29,919
Et vous êtes le premier homme
à remarquer ma voix.
225
00:20:30,002 --> 00:20:32,127
Vous voulez bien
m'éclairer sur un point ?
226
00:20:32,211 --> 00:20:35,169
Avant de monter sur scène,
hier soir, vous pleuriez.
227
00:20:35,877 --> 00:20:36,711
Pourquoi ?
228
00:20:38,169 --> 00:20:41,086
Ce souvenir m'appartient.
229
00:20:41,169 --> 00:20:45,127
Vous deviez pas vous en tenir
à ce que je cherchais ?
230
00:20:45,211 --> 00:20:46,669
Fermez les yeux.
231
00:20:46,752 --> 00:20:49,461
Un petite démonstration
en guise de réponse.
232
00:20:52,002 --> 00:20:53,419
Vous avez un petit ami
233
00:20:53,502 --> 00:20:55,127
ou quelqu'un dans votre vie ?
234
00:20:55,211 --> 00:20:57,044
- En quoi est-ce...
- Répondez à la question.
235
00:20:57,610 --> 00:20:58,794
Fermez les yeux.
236
00:21:00,566 --> 00:21:03,185
Non, je n'ai personne en ce moment.
237
00:21:05,044 --> 00:21:09,294
Nous prendrons donc
une référence plus simple.
238
00:21:09,377 --> 00:21:10,502
Votre premier baiser.
239
00:21:12,669 --> 00:21:14,044
Visualisez ce moment.
240
00:21:15,502 --> 00:21:17,461
Charlie Mulvaney.
241
00:21:17,544 --> 00:21:20,211
La manière dont il s'est approché.
242
00:21:23,252 --> 00:21:25,377
Et le baiser lui-même.
243
00:21:25,461 --> 00:21:26,794
Pas juste le début...
244
00:21:27,794 --> 00:21:29,211
Le baiser entier.
245
00:21:31,336 --> 00:21:33,044
Jusqu'au moment de la séparation.
246
00:21:36,961 --> 00:21:39,586
Vous l'avez vu distinctement, non ?
247
00:21:40,419 --> 00:21:42,179
Ça marche sur tout le monde.
248
00:21:42,919 --> 00:21:44,669
À vous de répondre à ma question.
249
00:21:46,086 --> 00:21:47,461
Pourquoi vous pleuriez ?
250
00:21:50,127 --> 00:21:51,211
C'était nerveux.
251
00:21:52,294 --> 00:21:53,961
Ça m'arrive à chaque concert.
252
00:21:55,544 --> 00:21:57,336
Je monte sur scène...
253
00:21:57,419 --> 00:22:00,752
ils ne veulent pas voir une femme
dans une robe bon marché,
254
00:22:00,836 --> 00:22:03,885
qui se demande si elle aura
de quoi payer son loyer.
255
00:22:05,627 --> 00:22:08,169
Ils veulent une image parfaite.
256
00:22:09,836 --> 00:22:11,461
Ils veulent juste qu'on leur mente.
257
00:22:12,836 --> 00:22:14,586
Vous n'avez pas l'air de mentir.
258
00:22:16,627 --> 00:22:18,502
C'est que ça marche, alors.
259
00:22:24,377 --> 00:22:25,752
Vous me ramenez chez moi ?
260
00:22:28,794 --> 00:22:29,752
D'accord.
261
00:23:00,752 --> 00:23:03,169
Pas la peine.
L'ampoule est morte.
262
00:23:04,127 --> 00:23:05,752
Vous voulez un verre d'eau ?
263
00:23:05,836 --> 00:23:07,136
Oui.
264
00:23:27,961 --> 00:23:29,627
Avec votre machine,
265
00:23:33,002 --> 00:23:36,461
jusqu'où pouvez-vous aller
avant que l'illusion ne se dissipe ?
266
00:23:38,919 --> 00:23:41,377
Peut-on aller... jusqu'ici ?
267
00:23:47,044 --> 00:23:48,294
Jusqu'ici ?
268
00:23:55,419 --> 00:23:56,627
Ou peut-être...
269
00:23:57,836 --> 00:23:59,002
jusqu'ici ?
270
00:24:03,044 --> 00:24:05,794
Tu n'en as pas marre
d'être simple spectateur ?
271
00:25:19,794 --> 00:25:21,502
Tu te lèves tôt.
272
00:25:21,586 --> 00:25:23,711
J'aime ce moment de la journée.
273
00:25:23,794 --> 00:25:26,544
Avant que le soleil se couche
et que la ville s'anime.
274
00:25:29,002 --> 00:25:30,377
Du thé ?
275
00:25:30,461 --> 00:25:32,086
Je ne retrouve pas mon mug.
276
00:25:32,169 --> 00:25:35,627
Il est sous l'évier,
avec un rouge à lèvres, un collant...
277
00:25:35,711 --> 00:25:36,669
et...
278
00:25:37,502 --> 00:25:38,794
ton rouleau de massage.
279
00:25:41,086 --> 00:25:43,211
Tu as fouiné.
280
00:25:43,294 --> 00:25:45,086
Je l'ai vu dans ta réminiscence.
281
00:25:46,252 --> 00:25:48,252
Pourquoi je me souviens pas du mug ?
282
00:25:48,336 --> 00:25:52,252
On remarque les choses sur lesquelles
on est focalisés sur le moment.
283
00:25:52,336 --> 00:25:55,419
Il est possible d'en voir d'autres
à force de revivre
284
00:25:55,502 --> 00:25:57,919
le même souvenir, mais là...
285
00:25:58,002 --> 00:26:00,211
si tu fais pas attention,
tu risques de te brûler.
286
00:26:00,294 --> 00:26:03,711
Voir ce moment tourner sans fin
peut te consumer l'esprit.
287
00:26:03,794 --> 00:26:05,794
C'est pour ça que tu ne vas
jamais dans la cuve ?
288
00:26:06,919 --> 00:26:09,044
Les souvenirs c'est comme le parfum.
289
00:26:09,127 --> 00:26:10,544
C'est mieux à petites doses.
290
00:26:19,002 --> 00:26:21,377
Tu ne t'es peut-être pas encore fait
les bons souvenirs.
291
00:26:35,919 --> 00:26:38,627
Nom de Dieu !
Tu continues !
292
00:26:38,711 --> 00:26:40,794
Laisse-moi là-bas !
293
00:26:40,877 --> 00:26:42,669
Ça fait des mois
que tu patauges là dedans,
294
00:26:42,752 --> 00:26:44,627
que tu revis le moindre
souvenir de vous deux.
295
00:26:44,711 --> 00:26:46,544
Arrête de te plonger dans le passé
296
00:26:46,627 --> 00:26:47,836
et reviens dans le présent.
297
00:26:47,919 --> 00:26:49,294
Bordel !
298
00:26:49,377 --> 00:26:51,169
Oh, merde.
299
00:27:01,627 --> 00:27:03,127
Ça fait des mois, Nick.
300
00:27:03,211 --> 00:27:05,169
J'ai trop fermé les yeux.
301
00:27:05,252 --> 00:27:06,794
C'est moi le patron, pas toi.
302
00:27:06,877 --> 00:27:09,044
Et je les ai fermés plus d'une fois.
303
00:27:09,127 --> 00:27:12,169
Je sais ce que je vais trouver
dans le fond de mon verre.
304
00:27:12,252 --> 00:27:13,669
Et c'est pas des réponses.
305
00:27:13,752 --> 00:27:16,169
Tout allait très bien.
On commençait à faire des projets.
306
00:27:16,252 --> 00:27:19,502
Pourquoi elle aurait disparu
sans dire un mot ?
307
00:27:19,586 --> 00:27:23,586
Elle a négocié avec son bailleur.
Elle a vidé son appartement.
308
00:27:23,669 --> 00:27:25,400
Elle m'en aurait parlé.
309
00:27:25,471 --> 00:27:26,847
Pourquoi elle l'a pas fait ?
310
00:27:28,836 --> 00:27:32,669
Elle a tourné la page.
Tu devrais aussi.
311
00:27:32,752 --> 00:27:35,544
On ne disparait pas comme ça.
312
00:27:35,627 --> 00:27:37,294
Elle a forcément eu un problème.
313
00:27:37,377 --> 00:27:39,502
C'est nous qui avons un problème.
314
00:27:39,586 --> 00:27:43,294
Les caissons piquent notre business,
tous les clients se barrent.
315
00:27:43,377 --> 00:27:46,169
Même Elsa ne vient plus depuis des mois.
316
00:27:46,252 --> 00:27:49,919
Je pensais pas que les fesses
de son mec me manqueraient.
317
00:27:50,002 --> 00:27:51,752
Tous les business
ont des hauts et des bas.
318
00:27:51,836 --> 00:27:53,836
Non. Ça n'a rien à voir.
319
00:27:53,919 --> 00:27:56,044
Depuis des années,
on survit dans la zone inondée.
320
00:27:56,127 --> 00:27:58,002
Seulement la digue va bientôt péter,
321
00:27:58,086 --> 00:28:01,252
et on se retrouvera sous l'eau,
sans un sou et on coulera.
322
00:28:01,336 --> 00:28:04,127
Tu veux que je fasse quoi ?
323
00:28:04,211 --> 00:28:06,961
Avery a appelé.
Elle a un boulot pour nous.
324
00:28:07,044 --> 00:28:09,211
Alors rentre chez toi et dors un peu.
325
00:28:09,294 --> 00:28:10,711
T'as une tête de déterré.
326
00:28:16,419 --> 00:28:18,544
J'essaie d'oublier.
327
00:28:18,627 --> 00:28:21,252
Mais une fois sorti de la cuve,
elle continue de me hanter.
328
00:28:24,169 --> 00:28:25,586
Ce carnet.
329
00:28:25,669 --> 00:28:28,836
Tu te plonges dedans parfois,
quand tu ne trouves pas le sommeil.
330
00:28:28,919 --> 00:28:31,544
Qu'est-ce que c'est ?
Des souvenirs ?
331
00:28:31,627 --> 00:28:34,419
Pas les miens.
Ceux des gens que j'ai interrogés.
332
00:28:35,794 --> 00:28:37,877
Pendant la guerre ?
333
00:28:40,336 --> 00:28:42,586
Pour trouver un souvenir,
il faut en explorer d'autres.
334
00:28:42,669 --> 00:28:46,044
Je ne pouvais pas me limiter
à ceux que je cherchais.
335
00:28:46,127 --> 00:28:47,752
J'ai vu ce qu'ils ont fui
quand ça a commencé.
336
00:28:49,419 --> 00:28:50,627
Quand les vagues les ont attrapés...
337
00:28:51,752 --> 00:28:53,252
ils n'avaient plus de murs
pour s'abriter.
338
00:28:56,919 --> 00:28:59,336
Et ces gens sont devenus quoi ?
339
00:28:59,419 --> 00:29:00,877
Le monde a avancé.
340
00:29:02,461 --> 00:29:04,586
Comme si rien de tout ça
n'était arrivé.
341
00:29:07,877 --> 00:29:10,294
Mais il y a des choses
qu'on ne doit pas oublier.
342
00:29:12,044 --> 00:29:15,252
Et d'autres qu'on n'arrive pas à oublier,
qu'on le veuille ou non.
343
00:29:17,836 --> 00:29:18,836
Où est-elle allée ?
344
00:29:20,586 --> 00:29:21,836
Pourquoi est-elle partie ?
345
00:29:25,086 --> 00:29:27,169
On ne disparait pas comme ça.
346
00:29:33,586 --> 00:29:35,211
Ça va.
347
00:29:35,294 --> 00:29:37,377
Je vais te répéter
ce que je te dis à chaque fois.
348
00:29:37,461 --> 00:29:38,627
Mae n'est pas chez nous.
349
00:29:42,836 --> 00:29:45,627
Si vous savez quelque chose,
dites-le.
350
00:29:45,711 --> 00:29:48,211
Je me demande si Mae était bien
celle que vous croyez.
351
00:30:11,461 --> 00:30:13,127
Vous partez en voyage.
352
00:30:14,669 --> 00:30:16,627
Un voyage à travers la mémoire.
353
00:30:17,669 --> 00:30:19,169
Votre destination ?
354
00:30:19,252 --> 00:30:21,627
Un lieu et un moment
de votre vie.
355
00:30:22,961 --> 00:30:24,211
T'es réveillé ?
356
00:30:25,336 --> 00:30:26,377
Non.
357
00:30:28,919 --> 00:30:30,961
Alors, c'est que je rêve aussi.
358
00:30:35,586 --> 00:30:37,169
Ce bleu, il vient d'où ?
359
00:30:38,294 --> 00:30:40,669
Les risques du métier.
360
00:30:40,752 --> 00:30:44,127
T'as déjà essayé de servir
en talons de 15 cm.
361
00:30:46,586 --> 00:30:49,752
Et comment tu fais pour entrer
sur les terres de bailleurs ?
362
00:30:49,836 --> 00:30:51,752
J'ai demandé cette faveur
à un vieux client.
363
00:30:51,836 --> 00:30:54,294
C'est ton truc
pour épater toutes les filles ?
364
00:30:55,252 --> 00:30:56,794
Celles que j'aime uniquement.
365
00:30:59,794 --> 00:31:03,502
On se connait que depuis quelques mois.
Tu peux pas m'aimer.
366
00:31:03,586 --> 00:31:06,419
Tu sais combien de couchers de soleil
j'ai vu dans les tranchées ?
367
00:31:07,294 --> 00:31:09,419
1458.
368
00:31:10,461 --> 00:31:12,252
Je les ai tous comptés.
369
00:31:12,336 --> 00:31:16,766
Les dernières minutes paisibles
avant de repartir à l'attaque.
370
00:31:17,169 --> 00:31:20,044
Je me demandais souvent quel moment
pourrait être meilleur.
371
00:31:23,044 --> 00:31:24,086
Maintenant je sais.
372
00:31:42,127 --> 00:31:43,627
Viens avec moi.
373
00:31:43,711 --> 00:31:45,419
Je voudrais te montrer un endroit.
374
00:31:56,961 --> 00:31:59,336
Raconte-moi une histoire.
375
00:31:59,419 --> 00:32:02,252
Une histoire ?
Quel genre d'histoire ?
376
00:32:03,127 --> 00:32:04,877
Une qui finit bien.
377
00:32:06,211 --> 00:32:08,336
Les histoires finissent jamais bien.
378
00:32:09,127 --> 00:32:10,544
Elles sont toujours tristes.
379
00:32:10,627 --> 00:32:13,002
Encore plus quand l'histoire est belle.
380
00:32:13,086 --> 00:32:16,294
Alors raconte une belle histoire,
mais arrête-toi au milieu.
381
00:32:19,044 --> 00:32:21,586
T'as déjà entendu parler d'Orphée
et d'Eurydice ?
382
00:32:22,919 --> 00:32:24,919
VA AU TRIBUNAL !
WATTS.
383
00:32:38,669 --> 00:32:40,752
On est fermés !
384
00:32:45,919 --> 00:32:47,002
Merde.
385
00:33:26,294 --> 00:33:28,627
Elle est revenue pour me voir.
J'en suis sûr.
386
00:33:28,711 --> 00:33:31,086
Si ça se trouve, elle l'a perdue
il y a longtemps.
387
00:33:31,169 --> 00:33:33,877
Y a des tas de trucs qui stagnent
dans les caniveaux.
388
00:33:40,294 --> 00:33:42,086
T'es en retard, Bannister.
389
00:33:42,169 --> 00:33:43,377
On se détend.
390
00:33:43,461 --> 00:33:45,877
Merde. Merde.
391
00:33:50,461 --> 00:33:52,211
J'en ai vu plein des fuyards.
392
00:33:52,294 --> 00:33:54,987
Y a des moyens plus class
pour les choper qu'une balle.
393
00:33:56,002 --> 00:33:58,919
Ta coéquipière avait
une autre philosophie.
394
00:33:59,002 --> 00:34:01,502
Ma seule philosophie
c'était "crève pas".
395
00:34:01,586 --> 00:34:04,461
Et j'ai gaspillé un paquet
de balles pour m'y tenir.
396
00:34:10,669 --> 00:34:12,794
Ils sont là.
397
00:34:12,877 --> 00:34:14,169
Il était temps.
398
00:34:14,252 --> 00:34:16,461
J'ai pas vu de matos comme ça
depuis la guerre.
399
00:34:16,544 --> 00:34:18,086
Restriction budgétaire.
400
00:34:18,169 --> 00:34:21,252
Hors site on nous accorde
royalement la 2D.
401
00:34:21,961 --> 00:34:23,252
C'est M. Falks.
402
00:34:23,336 --> 00:34:25,586
Un dealer victime
de sa propre marchandise.
403
00:34:25,669 --> 00:34:29,711
Il travaillait pour un parrain du Baca
à la Nlle Orleans, un certain Saint Joe.
404
00:34:29,794 --> 00:34:31,502
C'est lui qu'on recherche.
405
00:34:31,586 --> 00:34:33,586
Y a peut-être que
de la bouillie à récupérer, mais...
406
00:34:33,669 --> 00:34:36,752
mais si on trouve un truc,
on a une fenêtre légale de dix ans.
407
00:34:36,836 --> 00:34:39,086
Au moins, il nous économise
le thiopental.
408
00:34:49,002 --> 00:34:50,961
Ça fait 12 heures
et pas une trace de Joe ?
409
00:34:51,044 --> 00:34:53,336
Fallait investir dans du matos correct.
410
00:34:53,419 --> 00:34:54,836
Il n'y a pas que ça.
411
00:34:54,919 --> 00:34:57,544
Son esprit lutte contre les stimulations
parce qu'il est mourant.
412
00:34:57,627 --> 00:34:59,461
Les mourants veulent toujours
une conclusion.
413
00:34:59,544 --> 00:35:04,336
Une dernière pensée heureuse
avant de s'en aller.
414
00:35:05,211 --> 00:35:06,461
Je dois manœuvrer autrement.
415
00:35:10,877 --> 00:35:12,961
On se fait une virée, Falks ?
416
00:35:20,294 --> 00:35:21,752
Et voilà.
417
00:35:29,377 --> 00:35:30,669
Ça roule ?
418
00:35:35,461 --> 00:35:36,669
Où on est ?
419
00:35:37,669 --> 00:35:39,252
On dirait la Nlle Orleans.
420
00:35:39,336 --> 00:35:41,336
C'est Lorenzo.
Le gros bras de Joe.
421
00:35:41,419 --> 00:35:43,169
Lorenzo, t'as la forme ?
422
00:35:44,294 --> 00:35:45,502
D'accord.
423
00:35:47,752 --> 00:35:48,836
Et lui là ?
424
00:35:51,377 --> 00:35:53,461
Tu vois d'autres vieilles connaissances ?
425
00:35:56,961 --> 00:35:59,919
La vache. C'est lui, on l'a.
C'est Saint Joe.
426
00:36:06,627 --> 00:36:07,919
Ça va, Joe ?
427
00:36:11,169 --> 00:36:13,794
J'ai un gros chargement qui arrive.
428
00:36:13,877 --> 00:36:16,794
Faudra que tes copains flics
regardent ailleurs.
429
00:36:18,711 --> 00:36:20,377
Ça peut s'arranger.
430
00:36:20,461 --> 00:36:21,836
Il est en train de négocier.
431
00:36:21,919 --> 00:36:23,377
C'est qui le gars avec lui ?
432
00:36:23,461 --> 00:36:25,086
Un petit truand. Aucun intérêt.
433
00:36:27,502 --> 00:36:28,919
C'est une nouvelle.
434
00:36:33,752 --> 00:36:35,090
Mae ?
435
00:36:35,627 --> 00:36:37,427
Merde.
436
00:36:47,868 --> 00:36:48,873
C'était quand ça ?
437
00:36:50,294 --> 00:36:51,669
Il y a plus de 5 ans.
438
00:37:29,794 --> 00:37:31,836
Tu me la présentes.
439
00:37:31,919 --> 00:37:34,377
Le mandat c'est pas pour les galipettes
de Joe. Il faut voir plus loin.
440
00:37:34,461 --> 00:37:36,294
Tu l'as revue quand cette fille ?
441
00:37:41,877 --> 00:37:44,752
Hé, Joe.
Je te présente Mae.
442
00:37:47,752 --> 00:37:49,919
Ravie de vous rencontrer.
443
00:37:50,002 --> 00:37:52,794
Tout le plaisir est pour moi.
444
00:37:58,961 --> 00:38:01,836
Non, pas cette saloperie.
445
00:38:01,919 --> 00:38:03,711
Tu connais le Baca ?
446
00:38:07,127 --> 00:38:09,252
C'est un peu fort pour moi.
447
00:38:09,336 --> 00:38:13,502
Tu chantes dans son club,
tu t'éclates dans son appart...
448
00:38:13,586 --> 00:38:15,336
mais son Baca
est pas assez bon pour toi ?
449
00:38:15,419 --> 00:38:16,961
Du calme, Falks.
450
00:38:17,044 --> 00:38:20,461
Les filles dans ton genre,
faut les remettre à leur place.
451
00:38:27,252 --> 00:38:29,044
Putain, Joe ?
452
00:38:29,127 --> 00:38:31,044
Excuse-toi auprès de la dame.
453
00:38:31,127 --> 00:38:32,502
Que je m'excuse ?
454
00:38:32,586 --> 00:38:35,336
T'as pas bien compris
ta place, Falks.
455
00:38:35,419 --> 00:38:39,169
Les filles comme elle,
ça court pas les rues.
456
00:38:39,252 --> 00:38:43,336
Alors que les mecs comme toi,
c'est remplaçable.
457
00:38:43,419 --> 00:38:45,519
Attends.
458
00:38:45,961 --> 00:38:48,419
Faudrait mieux faire ça dehors.
459
00:38:48,502 --> 00:38:50,002
La cervelle,
ça éclabousse partout.
460
00:38:50,086 --> 00:38:51,169
Non. S'il te plaît.
461
00:38:51,252 --> 00:38:53,336
Tu peux pas faire ça.
462
00:38:53,419 --> 00:38:56,961
Au contraire,
ça me vaudra peut-être une médaille.
463
00:38:57,044 --> 00:38:58,669
Tire pas !
464
00:38:58,752 --> 00:39:00,086
Tu vois comme ça serait facile ?
465
00:39:00,169 --> 00:39:02,142
Tous leurs flics sont des ripoux.
Restons sur Joe.
466
00:39:02,206 --> 00:39:03,820
Attendez.
467
00:39:08,794 --> 00:39:11,586
Ça va ?
T'as l'air secouée.
468
00:39:11,669 --> 00:39:13,627
- Ça va ?
- Oui.
469
00:39:13,711 --> 00:39:15,794
T'es sûre que t'en veux pas un ?
470
00:39:15,877 --> 00:39:17,586
Ça détend tu vas voir.
471
00:39:17,669 --> 00:39:18,961
Non.
472
00:39:20,169 --> 00:39:21,169
Qu'est-ce que tu fais, Mae ?
473
00:39:21,252 --> 00:39:22,752
Qu'est-ce qu'on en a à foutre
de cette fille ?
474
00:39:22,836 --> 00:39:24,461
Revenez sur les négos, Nick.
475
00:39:24,544 --> 00:39:26,044
Tu vas nous parler de Saint Joe.
476
00:39:26,127 --> 00:39:27,919
- Il t'a envoyé ici...
- Faites pas ça.
477
00:39:28,002 --> 00:39:29,711
... pour étendre son trafic de Baca
à Miami, c'est ça ?
478
00:39:33,586 --> 00:39:35,961
- Qu'est qu'il nous fait ?
- C'est un bug.
479
00:39:36,044 --> 00:39:37,877
Laissez les pros manœuvrer.
480
00:39:37,961 --> 00:39:40,044
- J'ai juste posé une question.
- Question orientée.
481
00:39:40,127 --> 00:39:42,919
Tu as présumé que Falks
voulait s'étendre à Miami.
482
00:39:43,002 --> 00:39:45,502
C'est faux, il n'en a pas de souvenir.
Il décroche.
483
00:39:45,586 --> 00:39:48,461
S'il mouline plus de 2 min,
ça va endommager le cerveau.
484
00:39:48,544 --> 00:39:50,836
Bannister. Reprenez-le.
485
00:39:50,919 --> 00:39:52,502
D'accord. Donne-moi ça.
486
00:39:58,169 --> 00:39:59,919
Tout va bien, Falks.
487
00:40:00,002 --> 00:40:02,044
T'as fait un faux pas.
488
00:40:02,127 --> 00:40:04,002
Tu t'es engagé
dans un mauvais chemin.
489
00:40:04,086 --> 00:40:05,627
Mais tu es de retour...
490
00:40:05,711 --> 00:40:08,794
dans un lieu familier,
avec quelqu'un que tu connais.
491
00:40:15,044 --> 00:40:17,794
C'était quand la dernière fois
que t'as vu cette fille ?
492
00:40:22,211 --> 00:40:24,461
Pardon de déranger.
493
00:40:24,544 --> 00:40:26,836
Je viens chercher
le stock de la semaine.
494
00:40:29,044 --> 00:40:31,794
Je devais y aller de toute façon.
T'es sage, hein ?
495
00:40:35,377 --> 00:40:36,794
Joe s'en va. Avancez, Nick.
496
00:40:36,877 --> 00:40:38,794
Assieds-toi, Falks.
497
00:40:38,877 --> 00:40:40,419
Il vaut mieux pas.
498
00:40:40,502 --> 00:40:42,461
Joe dira rien.
499
00:40:42,544 --> 00:40:44,627
Tu te rappelles
quand on s'est connus toi et moi ?
500
00:40:46,127 --> 00:40:48,294
J'étais fauchée. Toute seule.
501
00:40:48,377 --> 00:40:50,419
Je pensais
que j'avais plus rien à perdre.
502
00:40:50,502 --> 00:40:52,794
Mais je me trompais.
Il me restait...
503
00:40:52,877 --> 00:40:57,002
un soupçon d'innocence,
une petite lueur d'espoir.
504
00:40:59,627 --> 00:41:02,044
Et c'est là que...
505
00:41:02,127 --> 00:41:06,169
J'ai goûté au Baca.
Et ça a tout balayé.
506
00:41:06,252 --> 00:41:08,294
L'innocence, l'espoir.
507
00:41:08,377 --> 00:41:12,002
Mais aussi la peur, la douleur...
508
00:41:13,711 --> 00:41:15,502
les scrupules.
509
00:41:15,586 --> 00:41:18,211
Ça m'a rendue invincible...
510
00:41:18,294 --> 00:41:21,586
parce que rien
ne comptait plus que ça.
511
00:41:23,211 --> 00:41:27,294
Plus que ces petites perles
de bonheur.
512
00:41:27,377 --> 00:41:28,669
Je dois y aller.
513
00:41:28,752 --> 00:41:30,752
Joe compte sur moi pour livrer.
514
00:41:32,002 --> 00:41:33,461
C'est quoi ce délire ?
515
00:41:36,294 --> 00:41:37,752
Tu voles Joe ?
516
00:41:39,086 --> 00:41:40,336
Pourquoi ?
517
00:41:40,419 --> 00:41:43,752
Parce que j'ai déjà tout perdu.
518
00:41:43,836 --> 00:41:45,336
Concentrez-vous un peu.
519
00:41:45,419 --> 00:41:46,836
Vous passez votre temps
dans la cuve pour cette droguée ?
520
00:41:46,919 --> 00:41:49,604
C'est pas une droguée.
521
00:41:50,294 --> 00:41:53,211
Merde, vous n'étiez pas au courant.
522
00:41:53,294 --> 00:41:57,127
Elle n'avait jamais pris de Baca.
523
00:42:00,794 --> 00:42:02,544
Tu le savais et tu n'as rien dit ?
524
00:42:04,669 --> 00:42:06,711
C'était pas à moi de le faire.
525
00:42:06,794 --> 00:42:10,044
Le Baca, on peut pas décrocher.
526
00:42:10,127 --> 00:42:12,086
Elle replongera et retournera
vers son dealer.
527
00:42:12,169 --> 00:42:13,586
Alors je sais où la trouver.
528
00:42:17,711 --> 00:42:18,752
Nick !
529
00:42:33,377 --> 00:42:34,419
Qui était-elle ?
530
00:42:36,306 --> 00:42:38,419
Qui était-elle
quand elle n'était pas avec moi ?
531
00:42:43,877 --> 00:42:45,669
Était-elle la femme
que je connaissais ?
532
00:42:46,836 --> 00:42:48,919
Ou cette étrangère
que je venais de voir ?
533
00:42:54,586 --> 00:42:56,711
Fuyait-elle le passé ?
534
00:42:58,044 --> 00:43:01,252
Ou voulait-elle y retourner ?
535
00:43:01,336 --> 00:43:04,294
Pour la retrouver,
je devais remonter sa trace.
536
00:43:05,669 --> 00:43:07,211
Je devais me tourner...
537
00:43:08,336 --> 00:43:09,461
vers la Nlle Orleans.
538
00:43:28,127 --> 00:43:29,794
Qu'est-ce que tu veux ?
539
00:43:29,877 --> 00:43:33,336
Parler à Saint Joe.
C'est Lorenzo qui m'envoie.
540
00:43:35,336 --> 00:43:36,794
Un pote de Lorenzo.
541
00:43:43,836 --> 00:43:46,544
Il dit être un pote de Lorenzo.
542
00:43:58,169 --> 00:44:00,086
Comme ça tu connais Lorenzo ?
543
00:44:01,419 --> 00:44:03,127
T'es en connexion avec moi ?
544
00:44:04,211 --> 00:44:05,502
C'est pour négocier un deal.
545
00:44:05,586 --> 00:44:07,502
Je voudrais en discuter en privé.
546
00:44:07,586 --> 00:44:09,627
Vétéran ?
547
00:44:09,711 --> 00:44:12,127
Ça fait des phrases
taillées à la hache.
548
00:44:13,669 --> 00:44:16,211
Quel troupeau de moutons ?
549
00:44:16,294 --> 00:44:19,669
La marine. Puis enrôlé
à la patrouille des frontières.
550
00:44:19,752 --> 00:44:24,252
Enrôlé ?
Je connais la chanson.
551
00:44:25,419 --> 00:44:27,627
L'état t'as forcé la main.
552
00:44:27,711 --> 00:44:29,502
Ils m'ont fait le même coup,
553
00:44:29,586 --> 00:44:33,627
sauf que les gars comme moi
ils les mettaient pas aux frontières.
554
00:44:33,711 --> 00:44:35,544
On était regroupés
dans des baraquements.
555
00:44:36,294 --> 00:44:37,461
T'as été interné.
556
00:44:37,544 --> 00:44:40,461
9ème district.
Ici, en Louisiane.
557
00:44:41,711 --> 00:44:43,669
Tu y étais
quand les digues ont lâché ?
558
00:44:43,752 --> 00:44:45,502
D'où tu crois que je tiens mon nom ?
559
00:44:45,586 --> 00:44:49,044
Sûrement pas
de mon sentiment de piété.
560
00:44:49,127 --> 00:44:50,669
"Jiu" veut dire "neuvième".
561
00:44:50,752 --> 00:44:54,044
"Saint" parce qu'ils sont persuadés
que je marche sur l'eau.
562
00:44:55,627 --> 00:44:58,544
Mais c'est de l'histoire ancienne,
pengyou.
563
00:44:58,627 --> 00:45:00,877
T'es là pour affaires, c'est ça ?
564
00:45:00,961 --> 00:45:04,544
Je vais avoir besoin de Baca,
10 palettes.
565
00:45:05,419 --> 00:45:07,377
Putain...
566
00:45:07,461 --> 00:45:10,544
T'as des burnes, toi...
Une paire XXL.
567
00:45:10,627 --> 00:45:13,502
Bon. On discute du paiement.
568
00:45:13,586 --> 00:45:18,461
C'est pas le paiement qui va bloquer,
pengyou.
569
00:45:19,169 --> 00:45:20,544
C'est la confiance.
570
00:45:22,294 --> 00:45:25,752
Vu que ton copain Lorenzo est mort
il y a des années.
571
00:45:25,836 --> 00:45:27,752
D'un accident de travail.
572
00:45:27,836 --> 00:45:32,877
Donc t'es pas celui que tu prétends.
Je me goure ?
573
00:45:43,252 --> 00:45:44,461
Attends.
574
00:45:45,961 --> 00:45:49,794
Mourir noyé, c'est paisible,
il parait...
575
00:45:49,877 --> 00:45:51,961
mais c'est des conneries.
576
00:45:52,044 --> 00:45:56,169
Je l'ai vu quand les digues ont sauté.
577
00:45:57,877 --> 00:45:59,677
Tu vas t'en rendre compte.
578
00:46:09,377 --> 00:46:14,169
Alors, explique-moi, pourquoi
t'es venu jusqu'ici ?
579
00:46:14,252 --> 00:46:15,627
Je cherche une femme.
580
00:46:17,002 --> 00:46:20,294
Tu t'es fait larguer ?
581
00:46:20,377 --> 00:46:23,127
T'es peut-être pas si burné
que ça finalement.
582
00:46:23,211 --> 00:46:24,669
Elle t'a volé ton Baca.
583
00:46:24,752 --> 00:46:25,919
Elle s'appelle Mae.
584
00:46:29,752 --> 00:46:31,711
T'as vu ma chanteuse préférée.
585
00:46:34,419 --> 00:46:38,502
Et t'as pensé
qu'elle était revenue ici ?
586
00:46:39,752 --> 00:46:41,294
Désolé, pengyou.
587
00:46:41,377 --> 00:46:44,669
J'ai pas vu Mae depuis des années.
588
00:46:44,752 --> 00:46:49,836
T'en veux pas. Elle m'a roulé
de la même façon que toi.
589
00:46:49,919 --> 00:46:53,473
Mais moi,
je sais ce qu'elle m'a pris.
590
00:46:54,127 --> 00:46:56,461
De la came, du fric, du temps.
591
00:46:56,544 --> 00:46:58,752
Mais toi, qu'est-ce
qu'elle a pu te prendre ?
592
00:47:03,544 --> 00:47:06,627
Pauvre con que tu es.
593
00:47:06,711 --> 00:47:09,961
Tu t'es fait avoir
et tu sais même pas pourquoi.
594
00:47:12,836 --> 00:47:16,169
- Va te faire foutre
- T'inquiète pas, pengyou.
595
00:47:16,252 --> 00:47:19,294
La douleur va vite disparaître.
596
00:47:19,377 --> 00:47:20,836
Mais pas trop vite.
597
00:47:52,711 --> 00:47:53,961
Watts ?
598
00:48:03,627 --> 00:48:05,336
Lâche-le
et file-moi ton flingue.
599
00:48:51,419 --> 00:48:52,794
Mon aquarium.
600
00:49:31,252 --> 00:49:32,877
Merde, à sec.
601
00:50:07,711 --> 00:50:09,752
Joli le coup de l'aquarium.
602
00:50:10,794 --> 00:50:12,294
C'est Joe que je visais.
603
00:50:25,669 --> 00:50:27,711
J'ai déjà vu ce genre de blessure.
604
00:50:27,794 --> 00:50:31,877
Tes poumons vont se remplir de sang.
Tu vas suffoquer avant de te vider.
605
00:50:34,794 --> 00:50:36,669
Je le souhaiterais pas
à mon pire ennemi.
606
00:50:37,461 --> 00:50:40,419
Me laisse pas crever...
607
00:50:41,461 --> 00:50:43,086
comme dans les baraquements.
608
00:50:45,336 --> 00:50:47,127
On se quitte en amis, alors.
609
00:51:07,502 --> 00:51:09,836
Pourquoi tu t'infliges ça, Nick ?
610
00:51:14,419 --> 00:51:17,711
Mae. Que cachait-elle ?
611
00:51:21,502 --> 00:51:23,252
Je suis toujours là-dedans ?
612
00:51:23,336 --> 00:51:25,877
Toujours avec une armée
de souvenirs ?
613
00:51:25,961 --> 00:51:27,627
Toi et tes clés perdues.
614
00:51:27,711 --> 00:51:30,961
Tu t'es jamais dit que le mieux
serait de tout détruire ?
615
00:51:33,586 --> 00:51:34,711
Pourquoi je ferais ça ?
616
00:51:34,794 --> 00:51:37,086
C'est peut-être pas pour rien
que les souvenirs s'effacent.
617
00:51:37,169 --> 00:51:41,377
Si on s'attarde sur les mauvaises choses
du passé, on les surmonte jamais.
618
00:51:41,461 --> 00:51:44,669
Mais si on s'attarde sur les bonnes,
619
00:51:44,752 --> 00:51:46,377
on ne peut jamais les égaler.
620
00:51:46,461 --> 00:51:48,752
Y a pas un seul souvenir
auquel tu t'accroches ?
621
00:51:48,836 --> 00:51:51,919
Si, il y en aurait bien un...
622
00:51:52,002 --> 00:51:54,461
Quand Londres a été engloutie,
je suis allée à la Nlle Orleans.
623
00:51:54,544 --> 00:51:57,336
Mais à la Nlle Orleans, tu fais
624
00:51:58,877 --> 00:52:00,752
de mauvaises fréquentations.
625
00:52:00,836 --> 00:52:04,794
Donc j'ai décidé de venir ici.
626
00:52:04,877 --> 00:52:07,919
En arrivant à Miami,
j'avais aucun projet.
627
00:52:08,002 --> 00:52:11,002
Pas un sou d'avance,
nulle part où aller.
628
00:52:11,086 --> 00:52:14,294
J'ai vu une barque
et j'ai grimpé dedans pour dormir.
629
00:52:14,377 --> 00:52:18,586
Et pendant mon sommeil,
un abruti a coupé la corde.
630
00:52:18,669 --> 00:52:22,836
J'ai dérivé vers le sud,
au-delà des Keys, l'éternité sûrement...
631
00:52:22,919 --> 00:52:25,502
si je n'avais pas rencontré Frances.
632
00:52:25,586 --> 00:52:26,877
Frances ?
633
00:52:26,961 --> 00:52:28,669
Au début, j'ai cru
que c'était un mirage.
634
00:52:28,752 --> 00:52:30,419
Elle fumait sur la terrasse
635
00:52:30,502 --> 00:52:31,919
d'une maison bardée de bois...
636
00:52:32,002 --> 00:52:33,877
au milieu des vagues.
637
00:52:33,961 --> 00:52:37,252
Ça semblait sortir d'un rêve.
638
00:52:37,336 --> 00:52:41,752
Et elle m'a hébergée.
Elle m'a remise sur pieds.
639
00:52:43,752 --> 00:52:48,669
Alors parfois, quand je me sens
angoissée ou perdue...
640
00:52:48,752 --> 00:52:50,711
c'est à ça que je repense.
641
00:52:55,461 --> 00:52:57,211
Je repense à une chanson.
642
00:52:57,294 --> 00:52:59,752
Mon grand-père la fredonnait.
643
00:52:59,836 --> 00:53:03,294
Depuis qu'il est mort,
j'avais plus entendu cet air là.
644
00:53:04,961 --> 00:53:06,836
Et puis c'est arrivé.
645
00:53:06,919 --> 00:53:11,461
Tu l'as chantée si joliment
que j'ai eu l'impression que...
646
00:53:12,377 --> 00:53:14,211
de l'entendre pour la première fois.
647
00:53:40,836 --> 00:53:42,711
Tu cherches quoi exactement
là-dedans ?
648
00:53:42,794 --> 00:53:44,252
Ce qu'elle a pu me prendre.
649
00:53:44,336 --> 00:53:46,461
C'est une arnaqueuse,
elle m'a dupé.
650
00:53:46,544 --> 00:53:50,752
Te vexe pas, mais qu'est-ce qu'elle
pourrait bien te prendre ?
651
00:53:50,836 --> 00:53:52,961
Le seul truc de valeur que j'ai
ne m'appartient pas.
652
00:53:53,044 --> 00:53:57,169
Voilà. Des vieux souvenirs merdiques.
Tu vas trop loin.
653
00:53:57,252 --> 00:53:59,836
Réfléchis. T'étais avec elle
la dernière fois qu'elle est venue.
654
00:53:59,919 --> 00:54:00,961
Bien sûr.
655
00:54:01,044 --> 00:54:02,735
Vous êtes restées
tout le temps ensemble ?
656
00:54:09,461 --> 00:54:11,461
Nick revient dans une heure.
657
00:54:11,544 --> 00:54:15,502
Les fleurs sont pour lui,
mais ça c'est pour vous.
658
00:54:16,711 --> 00:54:18,502
J'aurais aimé vous parler.
659
00:54:31,377 --> 00:54:33,044
Vous ne m'aimez pas trop ?
660
00:54:34,294 --> 00:54:35,961
Pourquoi ?
661
00:54:36,044 --> 00:54:38,169
Nick analyse très bien
les gens dans la cuve.
662
00:54:39,502 --> 00:54:41,627
Mon regard est extérieur.
663
00:54:44,163 --> 00:54:45,533
Vous cachez quelque chose.
664
00:54:56,711 --> 00:54:57,919
Je suis une droguée.
665
00:55:01,377 --> 00:55:02,419
J'en étais une.
666
00:55:03,627 --> 00:55:05,669
À la Nlle Orleans. Au Baca.
667
00:55:08,252 --> 00:55:09,919
Vous l'avez caché à Nick.
668
00:55:11,919 --> 00:55:13,627
Il ne vous jugera pas.
669
00:55:13,711 --> 00:55:15,877
Il ne me verrait plus
de la même manière.
670
00:55:16,961 --> 00:55:18,544
Pourquoi vous m'en parlez ?
671
00:55:21,044 --> 00:55:22,836
Parce que vous,
vous allez me juger.
672
00:55:24,086 --> 00:55:26,502
Mais vous me verrez toujours
de la même manière.
673
00:55:27,586 --> 00:55:29,211
Qui je suis pour juger ?
674
00:55:32,502 --> 00:55:34,211
Vous savez pourquoi
on me surnomme comme ça ?
675
00:55:34,294 --> 00:55:37,752
"Watts" ? Je me disais
que ça devait venir...
676
00:55:37,836 --> 00:55:39,211
Pendant la guerre...
677
00:55:39,294 --> 00:55:43,211
après mon séjour au front,
j'ai atterri aux munitions.
678
00:55:43,294 --> 00:55:47,163
Soudage de batterie sur des drones.
Travail de merde.
679
00:55:47,592 --> 00:55:49,502
Mais il fallait bien
que ma fille et moi, on mange.
680
00:55:50,336 --> 00:55:51,461
Vous avez un enfant ?
681
00:55:52,336 --> 00:55:54,461
Elle est grande aujourd'hui.
682
00:55:54,544 --> 00:55:57,836
On n'a aucun contact.
J'ai pas vraiment l'instinct maternel.
683
00:55:59,127 --> 00:56:00,877
Quoique...
684
00:56:00,961 --> 00:56:02,377
j'ai fait ce que je pouvais.
685
00:56:03,169 --> 00:56:05,544
J'ai même renoncé à l'alcool.
686
00:56:05,627 --> 00:56:09,627
Le problème quand on est à jeun,
si l'esprit est clair...
687
00:56:09,711 --> 00:56:11,461
les mains,
688
00:56:13,086 --> 00:56:14,877
elles vous lâchent.
689
00:56:14,961 --> 00:56:17,211
Il n'a fallu qu'une étincelle.
690
00:56:17,294 --> 00:56:20,127
Ça a pété comme un soir
de fête nationale.
691
00:56:22,002 --> 00:56:23,752
Après ça,
ma fille est partie au nord,
692
00:56:23,836 --> 00:56:25,252
s'installer chez des proches...
693
00:56:25,336 --> 00:56:26,877
... et j'ai repris la bouteille.
694
00:56:28,211 --> 00:56:32,606
La seule chose qui m'a fait tenir,
c'est Nick.
695
00:56:33,127 --> 00:56:35,461
C'est pour ça que vous restez ?
696
00:56:35,544 --> 00:56:37,127
Par loyauté.
697
00:56:37,211 --> 00:56:40,794
Ça, et le fait qu'il me paie pas assez
pour me saoûler.
698
00:56:42,502 --> 00:56:45,461
Les hommes sont étonnants.
699
00:56:45,544 --> 00:56:48,044
Incapables de voir
ce qu'ils ont sous les yeux.
700
00:56:48,127 --> 00:56:49,627
Il n'y a rien à voir.
701
00:56:51,669 --> 00:56:53,336
Vous savez comme moi que c'est faux.
702
00:56:57,836 --> 00:57:00,252
Excusez-moi.
703
00:57:00,336 --> 00:57:02,294
C'est bon. J'allais y aller.
704
00:57:17,669 --> 00:57:19,211
Quoique t'aies pu voir...
705
00:57:21,002 --> 00:57:22,627
ne te fais pas de fausses idées.
706
00:57:22,711 --> 00:57:24,419
Je dois le prendre comment ?
707
00:57:24,502 --> 00:57:26,461
Tu le savais depuis le début
et tu m'as rien dit.
708
00:57:29,961 --> 00:57:31,127
C'est compliqué.
709
00:57:33,377 --> 00:57:35,627
Je voulais pas gâcher
ce qu'il y a entre nous.
710
00:57:35,711 --> 00:57:37,461
T'étais censée surveiller le local.
711
00:57:37,544 --> 00:57:41,336
Au lieu de ça, tu picoles
et tu la laisses accéder au coffre.
712
00:57:41,419 --> 00:57:43,419
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Regarde.
713
00:57:50,419 --> 00:57:52,627
C'est impossible.
714
00:57:52,711 --> 00:57:54,502
Même avec les clés...
715
00:57:54,586 --> 00:57:56,461
elle ne connait pas le code du coffre.
716
00:57:56,544 --> 00:57:58,502
- Même moi, je l'ai jamais eu.
- C'est pas un code...
717
00:57:58,586 --> 00:58:00,086
C'est une mélodie.
718
00:58:00,169 --> 00:58:03,258
Elle a eu des mois pour m'étudier.
Elle a dû s'en rendre compte.
719
00:58:20,336 --> 00:58:21,544
C'est bon de mon coté.
720
00:58:21,627 --> 00:58:23,127
Attends. Regarde.
721
00:58:23,211 --> 00:58:25,211
Cameron, Campbell,
Caplan, Cummings.
722
00:58:25,294 --> 00:58:26,877
- Et alors ?
- Plus de Carine.
723
00:58:26,961 --> 00:58:28,336
Les archives d'Elsa Carine.
724
00:58:28,419 --> 00:58:30,211
Toutes disparues.
725
00:58:30,294 --> 00:58:33,627
Pourquoi Mae s'intéresserait à Elsa ?
Elle n'était pas riche.
726
00:58:39,919 --> 00:58:42,044
Au marché flottant du parc.
727
00:58:54,127 --> 00:58:57,044
Je cherche cette femme.
728
00:58:57,127 --> 00:59:00,419
- Vous avez vu cette femme ? Elsa ?
- Non.
729
00:59:00,502 --> 00:59:02,877
- Vous avez vu cette femme ?
- Non.
730
00:59:02,961 --> 00:59:05,627
Je cherche Elsa Carine,
je crois qu'elle travaille ici
731
00:59:05,711 --> 00:59:07,711
Je veux juste lui parler.
732
00:59:07,794 --> 00:59:10,211
Demandez à cette râclure.
733
00:59:11,627 --> 00:59:13,127
Merci.
734
00:59:28,669 --> 00:59:29,836
Je veux juste vous parler.
735
00:59:40,461 --> 00:59:41,544
Je veux juste parler.
736
00:59:46,169 --> 00:59:47,419
J'ai mes papiers, sale flic !
737
00:59:47,502 --> 00:59:49,294
Je ne suis pas un flic.
738
00:59:49,377 --> 00:59:51,169
Je suis un ami d'Elsa,
je veux juste l'aider.
739
00:59:51,252 --> 00:59:53,419
Vous l'aiderez comment ?
740
00:59:53,502 --> 00:59:54,752
Elle est morte.
741
00:59:56,961 --> 00:59:58,169
Quoi ?
742
00:59:59,377 --> 01:00:00,711
Que s'est-il passé ?
743
01:00:00,794 --> 01:00:02,211
Je l'ai dit aux flics.
744
01:00:02,294 --> 01:00:03,919
Mais les gens comme nous,
ils s'en foutent.
745
01:00:04,002 --> 01:00:05,377
Vous avez vu quoi ?
746
01:00:05,461 --> 01:00:06,961
Elle était occupée à fermer...
747
01:00:07,044 --> 01:00:09,461
quand un mec lui est tombé dessus.
748
01:00:09,544 --> 01:00:12,002
Il lui a pas laissé une chance.
749
01:00:12,752 --> 01:00:14,627
Il l'a tuée.
750
01:00:14,711 --> 01:00:16,752
Et depuis j'ai pas revu Freddie.
751
01:00:16,836 --> 01:00:18,127
Freddie ?
752
01:00:19,211 --> 01:00:20,419
Son fils.
753
01:00:20,502 --> 01:00:21,877
Elle avait un gosse.
754
01:00:23,961 --> 01:00:25,836
Il s'en est pris à Freddie aussi ?
755
01:00:25,919 --> 01:00:27,711
Il a laissé faire sa copine.
756
01:00:27,794 --> 01:00:30,711
Une salope de rouquine.
Elle l'a emmené.
757
01:00:30,794 --> 01:00:33,211
Il hurlait mais ça la gênait pas.
758
01:00:39,252 --> 01:00:40,586
Qui était-elle ?
759
01:00:42,169 --> 01:00:44,169
Qui était-elle quand
elle n'était pas avec moi ?
760
01:00:45,752 --> 01:00:46,627
Une menteuse.
761
01:00:47,877 --> 01:00:49,419
Une droguée.
762
01:00:50,461 --> 01:00:51,711
Une meurtrière.
763
01:00:54,002 --> 01:00:56,002
Je devais la retrouver.
764
01:00:56,086 --> 01:00:59,044
Mais elle était déjà à ma recherche.
765
01:01:10,544 --> 01:01:11,836
Mae ?
766
01:01:29,752 --> 01:01:31,502
Oublie Mae.
767
01:01:32,238 --> 01:01:34,038
Elle est passé à autre chose.
768
01:01:34,961 --> 01:01:37,086
Et je te conseille d'en faire autant.
769
01:01:40,169 --> 01:01:41,502
C'est moi.
770
01:01:41,586 --> 01:01:44,002
Le playboy nous ennuiera plus.
771
01:01:51,294 --> 01:01:52,943
- Encore.
- Non.
772
01:01:53,629 --> 01:01:55,086
Tu veux te cramer les neurones ?
773
01:01:55,169 --> 01:01:57,794
Te passer ça en boucle toute ta vie ?
774
01:01:57,877 --> 01:02:00,877
Faut lâcher l'affaire.
775
01:02:00,961 --> 01:02:03,294
Je dois pouvoir l'identifier.
C'est dans mes souvenirs.
776
01:02:03,377 --> 01:02:04,752
- Nick !
- Tu fais quoi là ?
777
01:02:04,836 --> 01:02:06,836
Je t'évite l'overdose, junkie.
778
01:02:09,954 --> 01:02:12,877
J'espérais que tu laisserais tomber
mais je vais pas te laisser te bousiller.
779
01:02:12,961 --> 01:02:15,627
J'ai vu un truc
dans ta vision périphérique.
780
01:02:15,711 --> 01:02:18,127
Il te rappelle rien ?
781
01:02:24,794 --> 01:02:27,544
Le flic qui bossait pour Saint Joe.
782
01:02:30,711 --> 01:02:32,961
On va demander à Avery
si elle le connait.
783
01:02:35,836 --> 01:02:37,461
À mort les bailleurs !
784
01:02:37,544 --> 01:02:39,502
Assassins !
785
01:02:39,586 --> 01:02:41,002
La ville est en ébullition.
786
01:02:41,086 --> 01:02:42,169
Qu'est-ce qui se passe ?
787
01:02:42,252 --> 01:02:43,794
Tu sors si peu de la cuve
788
01:02:43,877 --> 01:02:45,419
que t'es pas au courant ?
789
01:02:45,502 --> 01:02:47,294
Le grand bailleur,
Walter Sylvan...
790
01:02:47,377 --> 01:02:50,961
celui que tu devais interroger,
il vient de mourir.
791
01:02:51,044 --> 01:02:53,794
Ces gens espéraient que la cour
raflerait son monopole.
792
01:02:55,252 --> 01:02:58,669
Mais sa veuve et son fils
vont hériter de tout.
793
01:02:58,752 --> 01:03:01,336
Il est tard.
Quelqu'un pourrait nous surprendre.
794
01:03:01,419 --> 01:03:04,377
Enfin, maman.
Tu t'embrouilles.
795
01:03:07,752 --> 01:03:09,961
Ils trouvent que c'est une bêtise ?
796
01:03:10,044 --> 01:03:11,627
Une de tes anciennes conquêtes ?
797
01:03:11,711 --> 01:03:15,669
Ça date pas d'hier. Elle était passée
me voir quand j'ai ouvert.
798
01:03:15,752 --> 01:03:17,586
Elle voulait faire une séance.
799
01:03:23,627 --> 01:03:26,294
Voir Tamara a ravivé un souvenir.
800
01:03:28,419 --> 01:03:32,604
Un indice qui a toujours été là,
dans mon esprit.
801
01:03:32,877 --> 01:03:35,627
Je croyais t'avoir dit
de pas y retourner.
802
01:03:35,711 --> 01:03:39,169
Mae a volé les archives d'Elsa,
mais là, il y a les doubles.
803
01:03:39,252 --> 01:03:40,461
T'as trouvé quoi ?
804
01:03:41,252 --> 01:03:43,002
Je suis allée voir Avery.
805
01:03:43,086 --> 01:03:46,252
Elle t'en veut à mort
d'avoir foiré l'interrogatoire.
806
01:03:46,336 --> 01:03:48,044
Mais elle m'a donné une info.
807
01:03:48,127 --> 01:03:50,294
Le flic s'appelle Cyrus Boothe.
808
01:03:50,377 --> 01:03:51,919
Cyrus Boothe.
809
01:03:52,002 --> 01:03:55,211
Il travaillait bien pour Saint Joe,
mais ils se sont fâchés.
810
01:03:55,294 --> 01:03:56,877
Du coup, il est venu à Miami.
811
01:03:56,961 --> 01:03:59,544
Et il y a encore peu de temps,
le type bossait pour...
812
01:03:59,627 --> 01:04:02,044
- Walter Sylvan.
- Oui.
813
01:04:02,127 --> 01:04:04,544
Tiens, écoute ça.
814
01:04:05,961 --> 01:04:08,252
T'inquiète pas, ma fleur.
Je t'aime.
815
01:04:09,711 --> 01:04:11,711
Je serai toujours là.
816
01:04:11,794 --> 01:04:13,419
Depuis le début,
cette voix m'interpelle.
817
01:04:13,502 --> 01:04:14,877
J'arrivais pas
à mettre un nom dessus.
818
01:04:14,961 --> 01:04:17,044
Mais je viens de me rappeler.
819
01:04:17,127 --> 01:04:19,377
La réminiscence de Tamara.
820
01:04:19,461 --> 01:04:20,627
La veuve de Walter.
821
01:04:20,711 --> 01:04:22,211
Ça remonte à des années.
822
01:04:22,294 --> 01:04:24,002
J'ai jamais oublié cette voix.
823
01:04:25,127 --> 01:04:26,919
- Personne ne t'a vu ?
- Non.
824
01:04:27,002 --> 01:04:30,336
Dieu merci.
Ils sont déjà bien assez en colère.
825
01:04:30,419 --> 01:04:31,961
Ils trouvent que c'est une bêtise.
826
01:04:32,044 --> 01:04:33,377
Écoute.
827
01:04:33,461 --> 01:04:36,794
T'inquiète pas, ma fleur.
Je t'aime.
828
01:04:36,877 --> 01:04:38,752
Je serai toujours là.
829
01:04:42,002 --> 01:04:46,544
C'est encore trop tôt pour l'entendre,
mais c'est un garçon.
830
01:04:49,419 --> 01:04:52,877
Tu es heureux ?
Dis-le moi.
831
01:04:52,961 --> 01:04:55,544
Tellement heureux
que j'ai envie de danser.
832
01:04:56,752 --> 01:04:58,544
Il n'y a pas de musique.
833
01:04:58,627 --> 01:05:00,961
Tu te souviens de la chanson
quand on s'est rencontrés ?
834
01:05:01,044 --> 01:05:03,586
À trois, tu vas t'en souvenir.
835
01:05:03,669 --> 01:05:05,002
Tu l'entends ?
836
01:05:05,086 --> 01:05:06,502
Je l'entends, Walter.
837
01:05:06,586 --> 01:05:08,211
Elsa était amoureuse
de Walter Sylvan...
838
01:05:08,294 --> 01:05:09,252
Je l'entends.
839
01:05:09,336 --> 01:05:10,419
... et ils ont eu un fils.
840
01:05:10,502 --> 01:05:12,294
Et Walter a voulu le tuer.
841
01:05:12,377 --> 01:05:15,919
Il se savait mourant et a chargé
Boothe du boulot avec Mae.
842
01:05:16,002 --> 01:05:18,836
Impossible à prouver.
Pas avec ça.
843
01:05:18,919 --> 01:05:22,544
Ce que t'as sur Elsa est
dans ta mémoire. C'est infondé.
844
01:05:22,627 --> 01:05:24,961
Avery peut rien faire, moi si.
845
01:05:25,044 --> 01:05:27,377
Si je retrouve Boothe,
je retrouve Mae.
846
01:05:27,461 --> 01:05:28,502
Nick, attends.
847
01:05:30,308 --> 01:05:33,753
Tout ce temps passé avec Mae,
à quel point tu la connaissais ?
848
01:05:34,627 --> 01:05:36,461
À quel point tu l'as aimée ?
849
01:05:36,544 --> 01:05:39,044
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Je sais que tu peux te braquer.
850
01:05:40,711 --> 01:05:42,711
T'es blessé car tu croyais l'aimer.
851
01:05:42,794 --> 01:05:44,127
Mais c'était pas le cas.
852
01:05:44,211 --> 01:05:46,086
Juste une illusion emballée
dans une robe moulante.
853
01:05:46,169 --> 01:05:49,086
Tu cours après une absence
pour oublier tes propres fêlures.
854
01:05:49,169 --> 01:05:51,669
Je cours après une absence ?
C'est déjà mieux que rien.
855
01:05:51,752 --> 01:05:53,877
Moi au moins je passe pas
mon temps à me dérober.
856
01:05:53,961 --> 01:05:55,211
Je dois le prendre comment ?
857
01:05:55,294 --> 01:05:57,919
T'as fui ta propre fille.
858
01:05:58,002 --> 01:06:00,127
T'es vraiment
un gros connard parfois.
859
01:06:00,211 --> 01:06:01,877
Mais c'est vrai, non ?
860
01:06:01,961 --> 01:06:05,294
Tout ce qui comptait pour toi,
ton ex, ta fille, ton job...
861
01:06:05,877 --> 01:06:06,877
tu l'as fui.
862
01:06:07,919 --> 01:06:09,002
Tout sauf toi.
863
01:06:09,086 --> 01:06:11,044
T'aurais peut-être dû.
864
01:06:11,127 --> 01:06:13,044
Je suis pas mieux qu'une bouteille,
je te sers de planque aussi.
865
01:06:13,127 --> 01:06:14,669
Va bosser dans une vraie boîte.
866
01:06:14,752 --> 01:06:15,877
- Tu le penses pas.
- Que si.
867
01:06:15,961 --> 01:06:17,169
- Non.
- Watts.
868
01:06:17,252 --> 01:06:20,252
Ce que t'as avec moi,
c'est pas une vie.
869
01:06:20,336 --> 01:06:22,669
À peine de quoi vivre.
870
01:06:22,752 --> 01:06:24,502
Tu ferais mieux de t'en aller.
871
01:06:25,377 --> 01:06:26,586
Tu me vires ?
872
01:06:26,669 --> 01:06:28,127
Je vais te trouver un bon job.
873
01:06:28,211 --> 01:06:29,669
Je vais te recommander.
874
01:06:29,752 --> 01:06:32,836
Va te faire foutre avec ta charité !
Il s'agit pas de moi !
875
01:06:32,919 --> 01:06:35,502
Mais bien de toi
et de ta connerie d'obsession.
876
01:06:35,586 --> 01:06:38,169
Elle est responsable du meurtre
d'une mère de famille
877
01:06:38,252 --> 01:06:39,627
et de l'enlèvement d'un môme.
878
01:06:39,711 --> 01:06:41,419
Elle a fouillé mes archives pour ça.
879
01:06:41,502 --> 01:06:43,044
Alors va à la police.
880
01:06:43,127 --> 01:06:45,697
La police s'en tape
de ce genre de dossier.
881
01:06:47,252 --> 01:06:48,294
S'il te plaît.
882
01:06:49,294 --> 01:06:50,794
Je t'en supplie.
883
01:06:50,877 --> 01:06:52,502
Ne suis pas ce chemin.
884
01:06:53,336 --> 01:06:56,086
Reste ici, dans cette vie.
885
01:06:58,252 --> 01:06:59,752
Avec moi.
886
01:07:02,794 --> 01:07:04,211
Désolé, Watts.
887
01:07:06,461 --> 01:07:07,877
Il faut que je le fasse.
888
01:07:14,127 --> 01:07:15,794
Vas-y.
889
01:07:15,877 --> 01:07:17,919
C'est ton choix.
890
01:07:18,002 --> 01:07:19,961
J'espère qu'il te coûtera pas la vie.
891
01:07:21,419 --> 01:07:24,211
Je serai pas là
pour te sauver cette fois.
892
01:07:42,127 --> 01:07:45,336
Pour votre sécurité,
restez derrière les lignes jaunes.
893
01:07:52,461 --> 01:07:56,825
Les Sylvan, comme les autres bailleurs,
vivent sur les terres sèches.
894
01:07:57,877 --> 01:08:00,211
Ils montent des digues pour s'isoler...
895
01:08:00,294 --> 01:08:04,252
pour repousser les vagues
vers les zones environnantes.
896
01:08:04,336 --> 01:08:10,044
Les bailleurs restent à flot
en noyant tous les autres.
897
01:08:10,127 --> 01:08:14,502
On dit que les seuls survivants du Titanic
ont été les riches et les ordures.
898
01:08:16,711 --> 01:08:18,211
Les bailleurs sont les deux.
899
01:08:21,711 --> 01:08:24,044
Je voudrais voir Mme Sylvan,
c'est au sujet...
900
01:08:24,127 --> 01:08:26,461
Je sais très bien à quel sujet.
901
01:08:26,544 --> 01:08:27,919
Vous avez une heure de retard.
902
01:08:29,044 --> 01:08:30,544
Assez grand ?
903
01:09:06,544 --> 01:09:09,211
Respectez le script
et arrangez la cravate.
904
01:09:37,461 --> 01:09:38,877
Personne ne t'a vu ?
905
01:09:39,711 --> 01:09:41,544
Dieu merci.
906
01:09:41,627 --> 01:09:44,086
Ils sont déjà assez en colère.
907
01:09:44,169 --> 01:09:46,211
Ils trouvent que c'est une bêtise.
908
01:09:49,919 --> 01:09:54,127
La plupart des accros sont écartelés
entre leurs mondes...
909
01:09:54,211 --> 01:09:55,461
le vrai autour d'eux
910
01:09:55,544 --> 01:09:58,669
et celui que leur esprit anime.
911
01:09:58,752 --> 01:10:02,211
Seuls les riches façonnent le monde
pour nourrir leurs délires.
912
01:10:03,169 --> 01:10:04,919
Vous vous souvenez de moi ?
913
01:10:05,002 --> 01:10:07,044
Vous me connaissez.
Nick Bannister.
914
01:10:09,252 --> 01:10:10,919
Je t'en supplie, Walter.
915
01:10:14,669 --> 01:10:16,627
C'est encore trop tôt
pour l'entendre,
916
01:10:17,544 --> 01:10:19,711
mais je sais que c'est un garçon.
917
01:10:22,586 --> 01:10:23,961
Votre garçon est adulte.
918
01:10:25,669 --> 01:10:27,586
Il est temps de parler
de Cyrus Boothe.
919
01:10:27,669 --> 01:10:29,419
Boothe assure votre sécurité ?
920
01:10:29,502 --> 01:10:31,252
Où il est ? Dites-le moi.
921
01:10:33,127 --> 01:10:34,794
Je l'entends, Walter.
922
01:10:36,169 --> 01:10:37,877
Je l'entends.
923
01:10:37,961 --> 01:10:39,711
Assez joué.
Votre mari est mort. Venez.
924
01:10:39,794 --> 01:10:41,127
Vous délirez.
925
01:10:41,211 --> 01:10:43,461
Nous allons bientôt avoir un bébé.
926
01:10:50,752 --> 01:10:51,961
Quelle est la date ?
927
01:10:52,044 --> 01:10:54,127
Il s'est passé des années.
928
01:10:54,211 --> 01:10:57,002
Quand ai-je changé ?
929
01:10:57,086 --> 01:10:59,544
Vous connaissez une certaine
Elsa Carine ?
930
01:10:59,627 --> 01:11:02,294
Elle et Walter
avaient une liaison.
931
01:11:02,377 --> 01:11:03,794
Une des multiples fleurs.
932
01:11:03,877 --> 01:11:07,127
Celle-là était différente.
Ils ont eu un enfant.
933
01:11:07,211 --> 01:11:09,169
Walter ne partage jamais rien.
934
01:11:10,086 --> 01:11:11,919
Il l'a demandé à Boothe.
935
01:11:12,002 --> 01:11:13,294
Demandé quoi ?
936
01:11:13,377 --> 01:11:16,211
De les tuer.
La mère et son enfant.
937
01:11:16,294 --> 01:11:17,627
Vous l'avez entendu ?
938
01:11:17,711 --> 01:11:20,836
Il n'était pas l'homme
que je pensais.
939
01:11:21,138 --> 01:11:25,851
Quand vous êtes jeunes, vous voyez
l'avenir comme une chose acquise
940
01:11:26,294 --> 01:11:29,961
On le voit se mettre en place
comme des dominos.
941
01:11:30,752 --> 01:11:32,627
Vous n'avez pas idée...
942
01:11:32,711 --> 01:11:34,461
des choses qui se trament.
943
01:11:35,294 --> 01:11:37,002
Boothe...
944
01:11:37,086 --> 01:11:38,627
Il travaille avec quelqu'un ?
945
01:11:39,586 --> 01:11:40,919
Il y avait une femme.
946
01:11:42,044 --> 01:11:44,252
Une pute de la Nlle Orleans.
947
01:11:45,961 --> 01:11:47,294
Vous savez où ils sont ?
948
01:11:50,419 --> 01:11:52,419
Tamara, où sont Boothe et Mae ?
949
01:11:52,502 --> 01:11:54,211
À votre avis ?
950
01:11:54,294 --> 01:11:56,377
Avec tous les autres déchets
qui nous envahissent.
951
01:11:58,961 --> 01:12:00,336
Je vous ai vu chez la procureur.
952
01:12:01,086 --> 01:12:02,211
Sécurité !
953
01:12:02,294 --> 01:12:03,294
Je suis juste venu parler.
954
01:12:03,377 --> 01:12:04,377
Il harcèle ma mère !
955
01:12:04,461 --> 01:12:05,586
J'harcèle personne.
956
01:12:05,669 --> 01:12:06,586
- Ça va.
- Venez.
957
01:12:06,669 --> 01:12:08,044
Je vous connais.
958
01:12:08,127 --> 01:12:11,002
Vous êtes l'homme qui voit
les souvenirs des autres.
959
01:12:11,086 --> 01:12:13,127
On fait quoi de lui, madame ?
960
01:12:20,169 --> 01:12:22,794
Exactement ce que Walter
aurait demandé.
961
01:12:25,044 --> 01:12:26,294
- Avance.
- Attendez !
962
01:12:26,377 --> 01:12:27,377
Tu es si heureux.
963
01:12:27,461 --> 01:12:28,336
Tamara !
964
01:12:28,419 --> 01:12:29,752
Tu es si heureux...
965
01:12:34,961 --> 01:12:37,002
Je vais faire vite.
966
01:12:43,752 --> 01:12:44,877
Marine ?
967
01:12:45,919 --> 01:12:47,919
Deux missions dans le Golfe.
968
01:12:48,002 --> 01:12:50,502
Trois missions. Ligne Ouest.
969
01:12:51,627 --> 01:12:53,169
Je viserai mieux le prochain coup.
970
01:13:12,669 --> 01:13:14,044
J'achète votre bateau.
971
01:13:24,627 --> 01:13:29,711
J'avais pas tiré grand-chose
de la veuve Sylvan, mais ça me suffisait.
972
01:13:29,794 --> 01:13:32,419
Il n'y avait qu'un seul endroit
où les déchets s'empilaient...
973
01:13:32,502 --> 01:13:35,127
à coté des âmes perdues de la ville.
974
01:13:36,127 --> 01:13:39,336
L'ancienne usine de recyclage.
975
01:13:39,419 --> 01:13:43,502
Pour retrouver Boothe et Mae,
direction les enfers.
976
01:14:41,211 --> 01:14:43,111
Dis-le.
977
01:14:43,419 --> 01:14:48,567
Dis "Les gens comme nous
tombent pas amoureux".
978
01:14:48,752 --> 01:14:50,086
Touche-moi là.
979
01:14:58,002 --> 01:14:59,419
Bouge pas.
980
01:15:02,252 --> 01:15:03,669
Salut, Mae.
981
01:15:10,169 --> 01:15:11,211
Dégage.
982
01:15:12,294 --> 01:15:13,502
Vite.
983
01:15:24,627 --> 01:15:26,502
T'es du genre tenace, toi.
984
01:15:28,294 --> 01:15:29,836
Dis-moi où je peux la trouver.
985
01:15:44,877 --> 01:15:47,711
Je parie que tu l'as vue
comme un présage, hein ?
986
01:15:47,794 --> 01:15:49,252
- Quoi ?
- Comme un signe...
987
01:15:49,336 --> 01:15:52,586
qu'elle chante cette chanson
de ton enfance.
988
01:15:52,669 --> 01:15:55,544
Mais pas de hasard avec Mae.
989
01:15:55,627 --> 01:15:57,752
Tout est échafaudé...
990
01:15:57,836 --> 01:16:00,169
méticuleusement calculé.
991
01:16:02,544 --> 01:16:04,336
Tu peux lui en vouloir.
992
01:16:04,419 --> 01:16:06,252
Mais t'es qui pour juger ?
993
01:16:06,336 --> 01:16:08,961
Elle et moi,
on vient d'un autre monde.
994
01:16:09,044 --> 01:16:10,544
Celui qui a coulé.
995
01:16:12,919 --> 01:16:16,586
Quand les vagues sont arrivées,
nos mensonges ont été engloutis.
996
01:16:18,086 --> 01:16:21,419
Elles ont révélé le monde
tel qu'il est depuis toujours.
997
01:16:21,502 --> 01:16:24,169
Une jungle avec une règle unique.
998
01:16:26,336 --> 01:16:28,919
Survivre ou mourir.
999
01:16:30,836 --> 01:16:33,836
Ici il n'est plus question
de bien ou de mal.
1000
01:16:35,044 --> 01:16:38,252
Un seul péché demeure,
celui de l'aveuglement.
1001
01:16:38,336 --> 01:16:41,377
Se persuader qu'on vaut
beaucoup mieux que n'importe qui.
1002
01:16:41,461 --> 01:16:44,461
Qu'on mérite forcément de rester...
1003
01:16:44,544 --> 01:16:47,044
quand tous les autres se noient.
1004
01:16:48,627 --> 01:16:51,294
J'ai jamais commis cette erreur.
1005
01:16:51,377 --> 01:16:53,419
Je me suis toujours vu...
1006
01:16:53,502 --> 01:16:55,794
exactement comme je suis.
1007
01:16:57,461 --> 01:16:59,086
Et toi aussi je te vois.
1008
01:17:00,669 --> 01:17:01,794
Où est-elle ?
1009
01:17:01,877 --> 01:17:05,127
Tu te prends pour un justicier.
1010
01:17:05,211 --> 01:17:07,752
Où elle est ?
1011
01:17:07,836 --> 01:17:12,252
T'es juste un homme sans substance
qui accuse une femme de tous ses malheurs.
1012
01:17:14,044 --> 01:17:15,877
Vas-y, tue-moi.
1013
01:17:15,961 --> 01:17:17,544
T'auras jamais
ce qu'il y a dans ma tête.
1014
01:17:18,461 --> 01:17:20,502
Tu ne sauras jamais où est Mae.
1015
01:21:09,377 --> 01:21:10,336
Merde.
1016
01:22:09,127 --> 01:22:10,627
Raconte-moi une histoire.
1017
01:22:14,752 --> 01:22:17,211
Une histoire ?
Quel genre d'histoire ?
1018
01:22:21,169 --> 01:22:23,211
Une qui finit bien.
1019
01:22:25,877 --> 01:22:29,002
Les histoires ne finissent jamais bien.
1020
01:22:29,086 --> 01:22:32,752
Elles sont toujours tristes.
Encore plus quand l'histoire est belle.
1021
01:22:35,086 --> 01:22:37,127
Alors raconte une belle histoire...
1022
01:22:37,211 --> 01:22:38,877
mais arrête-toi au milieu.
1023
01:23:49,586 --> 01:23:51,544
Les gens adorent les secrets.
1024
01:23:51,627 --> 01:23:53,919
Ils pensent que c'est la dernière chose
qu'ils emportent en partant...
1025
01:23:54,002 --> 01:23:55,211
mais pas toi, Boothe.
1026
01:23:55,294 --> 01:23:57,877
T'emporteras pas tes secrets
ni les siens.
1027
01:24:01,211 --> 01:24:03,294
Tu espères des réponses ?
1028
01:24:04,169 --> 01:24:05,377
Mais tu as tort.
1029
01:24:06,252 --> 01:24:08,377
T'es aveuglé par la colère.
1030
01:24:09,711 --> 01:24:11,752
Et c'est ce qui te sauve finalement.
1031
01:24:11,836 --> 01:24:14,461
Ton ignorance te protège.
1032
01:24:14,544 --> 01:24:18,169
Parce qu'en voyant vraiment Mae
sous son vrai jour...
1033
01:24:18,836 --> 01:24:20,461
la vérité...
1034
01:24:20,544 --> 01:24:22,836
ne te délivrera pas.
1035
01:24:22,919 --> 01:24:25,252
Elle te conduira à ta perte.
1036
01:24:26,211 --> 01:24:27,502
Comme moi.
1037
01:24:37,669 --> 01:24:39,711
Vous partez en voyage.
1038
01:24:39,794 --> 01:24:41,544
Votre destination ?
1039
01:24:41,627 --> 01:24:44,086
Un lieu et un moment
de votre vie.
1040
01:24:44,169 --> 01:24:46,752
T'es allé à Miami
pour retrouver Mae.
1041
01:24:46,836 --> 01:24:48,586
Montre-moi où elle était.
1042
01:25:02,752 --> 01:25:04,336
Barre-toi, ducon.
1043
01:25:04,419 --> 01:25:06,502
C'est une façon de traiter
un vieil ami ?
1044
01:25:06,586 --> 01:25:07,794
Je te connais pas, l'ami
1045
01:25:07,877 --> 01:25:09,627
Moi je te connais.
1046
01:25:09,711 --> 01:25:11,502
L'ex de Saint Joe.
1047
01:25:13,544 --> 01:25:14,752
Je sais pas qui c'est.
1048
01:25:14,836 --> 01:25:16,377
Joe bande toujours pour toi.
1049
01:25:16,461 --> 01:25:18,836
Surtout depuis que t'as volé
son Baca.
1050
01:25:20,669 --> 01:25:22,919
T'es le flic qui magouille avec lui.
1051
01:25:23,002 --> 01:25:24,961
Il t'a chargé de me ramener ?
1052
01:25:25,044 --> 01:25:26,461
Gagné.
1053
01:25:26,544 --> 01:25:28,877
Mais je me suis mis
à mon compte entre temps.
1054
01:25:30,544 --> 01:25:33,672
Ces cicatrices,
un cadeau de Joe ?
1055
01:25:34,002 --> 01:25:36,252
Je vois que je suis pas la seule
à l'avoir dépouillé.
1056
01:25:36,336 --> 01:25:39,711
Je serais plutôt mignon
comparé à ce qu'il te fera...
1057
01:25:39,794 --> 01:25:41,586
si je te ramène.
1058
01:25:41,669 --> 01:25:44,002
- J'ai vendu tout le Baca.
- Je suis pas là pour ça.
1059
01:25:44,086 --> 01:25:46,211
J'ai une proposition à te faire.
1060
01:25:46,294 --> 01:25:48,502
Si tu veux pas voir
Joe débouler ici...
1061
01:25:48,586 --> 01:25:50,544
je te conseille de coopérer.
1062
01:25:51,419 --> 01:25:52,919
Qu'est-ce que je dois faire ?
1063
01:25:53,002 --> 01:25:54,502
Je veux que tu fasses...
1064
01:25:54,586 --> 01:25:56,636
ce que tu sais si bien faire...
1065
01:25:57,002 --> 01:25:58,044
à ce gars-là.
1066
01:26:02,919 --> 01:26:04,377
Tout était calculé.
1067
01:26:04,461 --> 01:26:06,711
Parlez-moi encore
de votre ami de l'armée.
1068
01:26:06,794 --> 01:26:07,711
Nick.
1069
01:26:09,127 --> 01:26:10,377
Baca ?
1070
01:26:10,461 --> 01:26:11,711
Vous voulez savoir quoi ?
1071
01:26:13,002 --> 01:26:14,794
Hank ? Oh, non.
1072
01:26:14,877 --> 01:26:17,086
Tout ce qui vous vient à l'esprit.
1073
01:26:17,169 --> 01:26:20,810
Son genre de femme,
son style de musique...
1074
01:26:21,461 --> 01:26:24,711
Il y avait une chanson
qu'il sifflotait dans les tranchées.
1075
01:26:36,086 --> 01:26:37,886
Elle avait tout manigancé.
1076
01:26:39,211 --> 01:26:40,211
La chanson.
1077
01:26:42,961 --> 01:26:44,611
Les boucles d'oreilles.
1078
01:26:46,211 --> 01:26:48,336
Même les clés perdues.
1079
01:26:49,544 --> 01:26:50,752
Recommence !
1080
01:26:51,794 --> 01:26:52,877
C'est vers toi !
1081
01:26:57,294 --> 01:26:59,127
Tu vas recommencer.
1082
01:26:59,211 --> 01:27:02,544
J'ai joué le rôle du con
depuis le début.
1083
01:27:02,627 --> 01:27:04,419
Ça fait trois mois.
1084
01:27:04,502 --> 01:27:06,127
Ça se fait pas en deux jours.
Sa collègue a la clé.
1085
01:27:06,211 --> 01:27:07,669
Je trouve pas la combinaison.
1086
01:27:07,752 --> 01:27:09,794
Menteuse !
Tu gagnes du temps !
1087
01:27:12,461 --> 01:27:13,377
Pourquoi ?
1088
01:27:17,794 --> 01:27:21,794
Me dis pas que ce boiteux
a excité ta conscience ?
1089
01:27:21,877 --> 01:27:23,669
C'est touchant.
1090
01:27:23,752 --> 01:27:26,252
Mais n'oublie pas,
dans ce genre de boulot,
1091
01:27:26,336 --> 01:27:28,169
ta conscience te coûte la vie.
1092
01:27:29,586 --> 01:27:31,044
Ce bleu, il vient d'où ?
1093
01:27:33,252 --> 01:27:34,752
Je veux ces archives.
1094
01:27:37,877 --> 01:27:38,836
Montre-moi.
1095
01:27:40,294 --> 01:27:41,252
Les voilà.
1096
01:27:46,294 --> 01:27:49,127
Le gars avec elle,
c'est le bailleur ?
1097
01:27:49,211 --> 01:27:50,669
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1098
01:27:52,544 --> 01:27:54,711
Je vais les détruire.
1099
01:27:54,794 --> 01:27:57,169
Avec l'autre preuve
de leur amourette.
1100
01:27:58,127 --> 01:28:00,127
Quelle autre preuve ?
1101
01:28:00,211 --> 01:28:03,961
T'as jamais vu une abeille
qui butine, Mae ?
1102
01:28:04,044 --> 01:28:07,461
Les riches, ils aiment pas trop
qu'une branche bâtarde
1103
01:28:07,544 --> 01:28:09,961
se greffe sur leur précieux
arbre généalogique.
1104
01:28:17,877 --> 01:28:19,377
Le gamin, t'en as fait quoi ?
1105
01:28:24,877 --> 01:28:25,877
Bonjour, Elsa.
1106
01:28:27,294 --> 01:28:30,461
On se connait ?
1107
01:28:30,544 --> 01:28:32,794
On a des amis communs.
1108
01:28:34,336 --> 01:28:37,502
Comment va Freddie ?
Il est là ?
1109
01:28:37,586 --> 01:28:40,377
Vous lui voulez quoi ?
1110
01:28:43,336 --> 01:28:45,086
Salut, Freddie.
1111
01:28:46,419 --> 01:28:49,294
Qu'est-ce que vous voulez ?
1112
01:28:49,377 --> 01:28:51,336
Tu t'es fait le mauvais mec.
1113
01:28:57,752 --> 01:29:00,002
Il m'aimait.
1114
01:29:00,086 --> 01:29:01,586
Il a dit qu'il s'occuperait de moi.
1115
01:29:01,669 --> 01:29:03,044
Oh, oui.
1116
01:29:03,127 --> 01:29:04,752
Il va s'occuper de vous deux.
1117
01:29:06,794 --> 01:29:09,252
J'ai commencé par toi.
Sois reconnaissante.
1118
01:29:11,586 --> 01:29:13,002
Maman ?
1119
01:29:13,086 --> 01:29:14,377
Hé, Freddie.
1120
01:29:14,461 --> 01:29:15,919
Tu peux m'aider, s'il te plaît ?
1121
01:29:16,002 --> 01:29:17,294
- Maman ?
- Viens.
1122
01:29:17,377 --> 01:29:19,169
- Arrête !
- N'aie pas peur.
1123
01:29:19,252 --> 01:29:20,961
Viens là, gamin.
1124
01:29:21,044 --> 01:29:22,502
- Non, je veux ma mère !
- Non !
1125
01:29:22,586 --> 01:29:24,211
Qu'est-ce que tu fous ?
1126
01:29:24,294 --> 01:29:25,836
Ce que j'aurais déjà dû faire.
1127
01:29:25,919 --> 01:29:27,127
Cours !
1128
01:29:27,211 --> 01:29:28,252
Dans le bateau !
1129
01:29:28,961 --> 01:29:30,127
Monte !
1130
01:29:30,211 --> 01:29:31,794
Allez !
1131
01:29:34,086 --> 01:29:35,711
- Maman !
- Baisse-toi !
1132
01:29:37,294 --> 01:29:38,877
- C'est bon.
- Maman...
1133
01:29:54,544 --> 01:29:55,711
Elle l'a sauvé.
1134
01:29:58,544 --> 01:30:00,836
Elle t'a échappé,
sale fils de pute.
1135
01:30:09,336 --> 01:30:12,044
C'est rien.
T'as fait un faux pas.
1136
01:30:12,127 --> 01:30:14,294
Je t'ai mis sur un chemin
jamais emprunté.
1137
01:30:18,044 --> 01:30:19,211
On réessaye.
1138
01:30:22,711 --> 01:30:25,127
Merde, t'a revu Mae après ?
1139
01:30:35,711 --> 01:30:36,877
C'est pas vrai.
1140
01:30:38,711 --> 01:30:40,711
On est fermés !
1141
01:30:40,794 --> 01:30:42,169
Je savais que tu reviendrais.
1142
01:30:42,252 --> 01:30:44,461
C'était quoi le plan ?
Vous barrer ensemble ?
1143
01:30:44,544 --> 01:30:46,961
Jouer au papa et à la maman
avec le gosse ?
1144
01:30:47,044 --> 01:30:48,877
Je vais être obligé
de vous tuer tous les deux.
1145
01:30:48,961 --> 01:30:51,586
- Non attends.
- On va faire sortir le playboy.
1146
01:30:51,669 --> 01:30:53,836
Il n'est au courant de rien.
1147
01:30:53,919 --> 01:30:55,461
Emmène-moi.
Je te dirai tout ce que tu veux.
1148
01:30:55,544 --> 01:30:56,877
S'il te plaît, laisse-le.
1149
01:30:59,836 --> 01:31:00,836
Dans la voiture.
1150
01:31:03,919 --> 01:31:07,127
La boucle d'oreille.
Tu voulais me prévenir.
1151
01:31:22,044 --> 01:31:23,086
Je t'aime.
1152
01:31:26,961 --> 01:31:27,961
Mae.
1153
01:31:29,919 --> 01:31:30,919
Elle est revenue.
1154
01:31:33,044 --> 01:31:34,169
Pour moi.
1155
01:31:38,419 --> 01:31:39,961
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
1156
01:31:45,836 --> 01:31:49,502
Complique pas les choses.
1157
01:31:50,336 --> 01:31:51,336
Avale.
1158
01:31:52,961 --> 01:31:55,627
- Arrête.
- Du Baca pur.
1159
01:31:55,711 --> 01:31:58,669
Alors, où est le gamin ?
1160
01:32:02,544 --> 01:32:04,711
Le Baca va faire effet
1161
01:32:04,794 --> 01:32:06,961
et je vais retrouver
la Mae que je connaissais.
1162
01:32:07,752 --> 01:32:09,377
Et à ce moment là...
1163
01:32:09,461 --> 01:32:11,544
tu pourras rien garder pour toi.
1164
01:32:11,627 --> 01:32:13,419
Rien que tu refuseras de faire.
1165
01:32:13,502 --> 01:32:15,461
Personne que tu trahiras pas.
1166
01:32:15,544 --> 01:32:16,711
Ni le gamin...
1167
01:32:17,919 --> 01:32:19,627
- ni ton copain.
- Oh, non.
1168
01:32:19,711 --> 01:32:22,336
Tu me diras tout ce que tu sais.
1169
01:32:30,502 --> 01:32:32,127
Dis-moi où est le gosse.
1170
01:32:44,502 --> 01:32:46,211
Tu le sais déjà.
1171
01:32:50,419 --> 01:32:51,586
Tu le sais.
1172
01:32:52,211 --> 01:32:53,211
Mae ?
1173
01:32:54,627 --> 01:32:59,097
Je t'en ai parlé un jour,
tu te rappelles ?
1174
01:32:59,669 --> 01:33:03,252
Au début j'ai cru que c'était un mirage
qui flottait au milieu des vagues.
1175
01:33:04,169 --> 01:33:06,257
La maison blanche en bois.
1176
01:33:07,627 --> 01:33:11,841
Ça m'a sauvé une fois.
Ça sauvera peut-être Freddie.
1177
01:33:12,169 --> 01:33:13,359
De quoi tu parles ?
1178
01:33:13,794 --> 01:33:14,711
Mae.
1179
01:33:20,877 --> 01:33:22,794
J'aurais dû te le dire plus tôt.
1180
01:33:27,711 --> 01:33:29,294
Mais tu es là maintenant, hein ?
1181
01:33:33,502 --> 01:33:35,044
On a cette dernière chance.
1182
01:33:35,127 --> 01:33:38,627
Oui, Mae, je suis là.
Tout près de toi.
1183
01:33:38,711 --> 01:33:41,419
Il y a tant de choses
que j'aurais voulu te dire.
1184
01:33:42,836 --> 01:33:45,627
Mais j'ai pas osé.
1185
01:33:45,711 --> 01:33:50,877
Tu me regardais comme personne
avant toi.
1186
01:33:50,961 --> 01:33:53,294
Je ne voulais pas
que tu puisses me voir autrement.
1187
01:33:55,586 --> 01:34:01,405
C'était si stupide de penser
que tomber amoureuse me sauverait.
1188
01:34:01,877 --> 01:34:05,002
Les gens comme nous
tombent pas amoureux.
1189
01:34:06,461 --> 01:34:09,419
Nous on sombre
dans des abysses...
1190
01:34:09,502 --> 01:34:11,127
toujours plus profondes.
1191
01:34:11,919 --> 01:34:13,078
Mais l'amour ?
1192
01:34:14,377 --> 01:34:17,794
L'amour nous fait nous accrocher.
1193
01:34:17,877 --> 01:34:22,127
Marche après marche,
on repousse nos limites...
1194
01:34:22,211 --> 01:34:24,336
pour atteindre quelque chose
de plus beau.
1195
01:34:26,294 --> 01:34:29,461
Je voudrais tellement
que le temps s'arrête.
1196
01:34:51,294 --> 01:34:54,711
Si seulement j'avais pu résister
plus longtemps.
1197
01:34:57,461 --> 01:35:00,002
Reste là.
1198
01:35:00,086 --> 01:35:01,377
Je t'aime...
1199
01:35:02,419 --> 01:35:03,461
Nick.
1200
01:35:04,211 --> 01:35:05,544
Nick ?
1201
01:35:05,627 --> 01:35:08,586
À qui tu crois parler, là ?
1202
01:35:08,669 --> 01:35:10,794
À l'homme qui va te tuer !
1203
01:35:14,336 --> 01:35:15,877
Il n'y a qu'un seul moyen.
1204
01:35:15,961 --> 01:35:18,877
Mae, non. Attends
1205
01:35:18,961 --> 01:35:20,877
Où tu crois aller ?
1206
01:35:26,336 --> 01:35:27,794
Je peux pas le laisser
trouver Freddie.
1207
01:35:27,877 --> 01:35:28,961
Reste là. Non...
1208
01:35:29,044 --> 01:35:30,086
Je suis désolée.
1209
01:36:21,961 --> 01:36:24,169
Mae avait tort.
Je vais pas te tuer.
1210
01:36:25,961 --> 01:36:27,461
Ce serait trop facile.
1211
01:36:27,544 --> 01:36:30,127
Quelques instants de douleur
et puis rien.
1212
01:36:30,211 --> 01:36:33,627
Tu mérites mieux que rien.
Tu mérites de te souvenir.
1213
01:36:35,502 --> 01:36:37,627
On va partir en voyage.
1214
01:36:37,711 --> 01:36:41,002
Sur un chemin que tu essaies
vainement d'oublier.
1215
01:36:41,086 --> 01:36:45,002
Vers ta plus grand peur,
ta plus grande souffrance.
1216
01:36:45,086 --> 01:36:47,294
D'où viennent tes cicatrices, Boothe ?
1217
01:36:53,002 --> 01:36:55,169
On dit que les pigeons
sont les rats du ciel.
1218
01:36:56,627 --> 01:36:58,502
C'est juste des colombes...
1219
01:36:58,586 --> 01:36:59,919
avec des ailes grises.
1220
01:37:01,502 --> 01:37:03,586
Ils sont comme ils devaient être.
1221
01:37:07,086 --> 01:37:08,169
Taré.
1222
01:37:08,252 --> 01:37:09,961
J'avais dit à Joe
de pas te faire confiance.
1223
01:37:10,044 --> 01:37:12,336
Tu t'es servi sur ses ventes.
1224
01:37:12,419 --> 01:37:13,627
Bien sûr.
1225
01:37:13,711 --> 01:37:16,669
Toute la ville est pourrie.
Pourquoi pas moi ?
1226
01:37:28,919 --> 01:37:30,544
Tu les sens ces flammes ?
1227
01:37:30,627 --> 01:37:32,419
La brûlure est aussi intense
que ce soir là ?
1228
01:37:32,502 --> 01:37:34,211
Mais cette fois ça s'arrêtera pas.
1229
01:37:34,294 --> 01:37:37,294
Tu vas rôtir jusqu'à la fin de ta vie !
1230
01:37:37,377 --> 01:37:39,669
C'est ici que ton voyage s'arrête !
1231
01:38:03,919 --> 01:38:06,419
C'est trop tôt pour l'entendre,
1232
01:38:06,502 --> 01:38:08,502
mais je sais que c'est un garçon.
1233
01:38:12,669 --> 01:38:15,711
Pas besoin d'appeler la sécurité.
Il faut qu'on parle.
1234
01:38:17,002 --> 01:38:18,002
Assis.
1235
01:38:23,961 --> 01:38:27,419
Tu le savais depuis longtemps
que ton père avait une maîtresse ?
1236
01:38:27,502 --> 01:38:30,586
Ça a dû te secouer quand t'as appris
qu'il avait aussi un autre gosse.
1237
01:38:32,627 --> 01:38:34,169
Je vois pas de quoi vous parlez.
1238
01:38:34,252 --> 01:38:35,752
Bien sûr que si.
1239
01:38:35,836 --> 01:38:37,086
Il était amoureux d'Elsa.
1240
01:38:37,169 --> 01:38:38,627
T'inquiète pas, ma fleur.
1241
01:38:38,711 --> 01:38:40,377
Et bien décidé à les protéger,
elle et son fils.
1242
01:38:40,461 --> 01:38:42,127
Je serai toujours là.
1243
01:38:42,211 --> 01:38:43,711
Il voulait les retrouver.
1244
01:38:43,794 --> 01:38:46,252
Les mettre à l'abri avant de partir.
1245
01:38:46,336 --> 01:38:48,127
- Tu as réussi à la retrouver ?
- Non.
1246
01:38:48,211 --> 01:38:50,211
Mais tu ne voulais pas
partager ta fortune.
1247
01:38:50,294 --> 01:38:51,919
Donc t'as chargé Boothe
de les supprimer
1248
01:38:52,002 --> 01:38:54,127
pour garder tout l'argent.
1249
01:38:54,211 --> 01:38:55,252
Vous délirez.
1250
01:38:55,336 --> 01:38:56,586
Ta mère a essayé de me le dire.
1251
01:38:56,669 --> 01:38:58,127
Walter ne partage jamais rien.
1252
01:38:58,211 --> 01:38:59,961
Elle m'a juste confondu avec ton père.
1253
01:39:00,961 --> 01:39:02,252
Et je vois pourquoi.
1254
01:39:03,336 --> 01:39:04,586
Maman confond tout.
1255
01:39:04,669 --> 01:39:05,877
Mais pas ça.
1256
01:39:05,961 --> 01:39:08,044
Boothe l'a prouvé par un coup de fil.
1257
01:39:08,127 --> 01:39:09,499
C'est moi.
1258
01:39:10,127 --> 01:39:13,211
J'ai cru qu'il parlait
à une femme que je connais.
1259
01:39:13,294 --> 01:39:15,169
Mais je me trompais.
1260
01:39:15,252 --> 01:39:17,044
Et ça pouvait pas être ton père.
1261
01:39:18,211 --> 01:39:20,169
Vu qu'il était déjà mort.
1262
01:39:20,252 --> 01:39:22,502
Et les morts
ne répondent pas au téléphone.
1263
01:39:23,544 --> 01:39:24,336
Mais toi si.
1264
01:39:27,586 --> 01:39:28,836
T'aurais dû t'en débarrasser.
1265
01:39:34,669 --> 01:39:35,711
Dites votre prix.
1266
01:39:37,311 --> 01:39:40,461
J'aurais largement de quoi payer
quand j'hériterai.
1267
01:39:40,544 --> 01:39:42,377
Ça m'étonnerait.
1268
01:39:42,461 --> 01:39:44,502
Ton demi-frère, Freddie,
lui sera à l'abri.
1269
01:39:46,294 --> 01:39:48,544
- Freddie, il est...
- Vivant, oui.
1270
01:39:48,627 --> 01:39:51,211
La police l'a récupéré ce matin.
1271
01:39:51,294 --> 01:39:55,836
Dans une maison blanche en bois,
au large des Keys...
1272
01:39:55,919 --> 01:39:57,044
sain et sauf.
1273
01:39:59,871 --> 01:40:02,711
Les flics vont rapidement
tout découvrir.
1274
01:40:02,794 --> 01:40:04,044
Ils vont venir te chercher.
1275
01:40:11,127 --> 01:40:13,294
Vas-y. Fais-le.
1276
01:40:35,127 --> 01:40:36,711
Je les laisserai pas m'emmener.
1277
01:40:36,794 --> 01:40:38,419
Entre l'oubli et le souvenir...
1278
01:40:39,794 --> 01:40:41,419
je sais quelle torture je choisirais.
1279
01:40:43,127 --> 01:40:45,669
Mais t'as jamais fait
le sale boulot toi-même.
1280
01:40:45,752 --> 01:40:47,586
C'est pas aujourd'hui
que tu vas commencer.
1281
01:40:51,711 --> 01:40:54,669
À trois, tu vas t'en souvenir.
1282
01:40:57,169 --> 01:40:59,961
Un, deux...
1283
01:41:10,336 --> 01:41:11,961
Je l'entends, Walter.
1284
01:41:13,502 --> 01:41:14,627
Je l'entends.
1285
01:41:21,127 --> 01:41:23,387
Votre père est entre
de bonnes mains
1286
01:41:23,836 --> 01:41:26,044
Le caisson va préserver son corps
pendant des années.
1287
01:41:26,127 --> 01:41:27,627
Merci.
1288
01:41:27,711 --> 01:41:29,861
- Je vous laisse 5 min.
- Merci.
1289
01:41:33,961 --> 01:41:37,127
Si tu viens t'inscrire, je crois
que t'en as pas les moyens.
1290
01:41:37,211 --> 01:41:39,294
J'ai brûlé quelqu'un, délibérément.
1291
01:41:42,794 --> 01:41:43,877
Quel déconneur.
1292
01:41:45,294 --> 01:41:47,002
On rigole pas avec ces choses-là.
1293
01:41:47,086 --> 01:41:48,794
Tu écoperais bien plus
que pour un meurtre.
1294
01:41:48,877 --> 01:41:50,461
- C'est sérieux.
- D'accord.
1295
01:41:55,252 --> 01:41:57,294
T'as envie de mourir ?
1296
01:41:57,377 --> 01:42:00,419
La procureur va extirper ta déclaration
de mon cerveau dans la cuve.
1297
01:42:00,502 --> 01:42:02,336
- C'est le but.
- Quoi ?
1298
01:42:05,627 --> 01:42:07,502
- C'est quoi ?
- Des réminiscences.
1299
01:42:07,586 --> 01:42:11,211
D'Elsa Carine et Cyrus Boothe,
l'homme qui a tué Elsa...
1300
01:42:12,127 --> 01:42:13,127
et Mae.
1301
01:42:14,086 --> 01:42:15,127
Mae est morte ?
1302
01:42:17,919 --> 01:42:19,544
Je suis désolée.
1303
01:42:19,627 --> 01:42:21,669
Garde-les.
Je veux que tu les montres à Avery.
1304
01:42:22,711 --> 01:42:24,586
Elle va me faire parler.
1305
01:42:24,669 --> 01:42:26,002
Elle va te tomber dessus.
1306
01:42:26,086 --> 01:42:27,002
J'espère bien.
1307
01:42:29,336 --> 01:42:31,002
Désolé, Watts.
1308
01:42:31,086 --> 01:42:33,627
J'aurais bien demandé à un autre,
mais t'es ma seule amie.
1309
01:42:35,169 --> 01:42:36,197
Oui.
1310
01:42:37,169 --> 01:42:39,211
Je regrette
de pas t'avoir virée plus tôt.
1311
01:42:40,419 --> 01:42:41,461
C'est trop gentil.
1312
01:42:46,669 --> 01:42:49,961
J'ai conscience aujourd'hui
de tout ce que j'ai raté.
1313
01:42:52,877 --> 01:42:55,877
Tes meilleurs moments
sont pas derrière toi, Emily.
1314
01:42:55,961 --> 01:42:57,919
Ils attendent que tu viennes.
1315
01:43:00,544 --> 01:43:01,586
Ta fille...
1316
01:43:03,836 --> 01:43:04,836
va la retrouver.
1317
01:43:07,002 --> 01:43:08,169
Il est encore temps.
1318
01:43:10,336 --> 01:43:12,086
Tu parles comme si
j'allais pas te revoir.
1319
01:43:13,377 --> 01:43:16,211
Tu me reverras.
Je te reverrai.
1320
01:43:16,294 --> 01:43:18,294
T'as toujours été là pour moi.
1321
01:43:18,377 --> 01:43:21,294
J'ai pas l'intention que ça change.
1322
01:43:21,377 --> 01:43:23,794
Mais d'abord, il faut
que tu entendes mes aveux.
1323
01:43:28,377 --> 01:43:29,252
D'accord.
1324
01:43:31,627 --> 01:43:34,169
Ça commence, comme tu le sais...
1325
01:43:34,252 --> 01:43:36,044
avec un jeu de clés perdu.
1326
01:43:36,127 --> 01:43:38,419
Sauf qu'en vrai,
elles n'ont jamais été perdues...
1327
01:43:38,502 --> 01:43:39,836
même pas égarées.
1328
01:43:40,836 --> 01:43:42,586
C'était une escroquerie...
1329
01:43:42,669 --> 01:43:45,044
qui à la fin,
est devenue une réalité.
1330
01:43:50,377 --> 01:43:55,461
La ville a tout de suite réagi
aux crimes des Sylvan.
1331
01:43:55,544 --> 01:43:58,669
Leur colère contre les bailleurs
grondait depuis trop longtemps.
1332
01:44:00,502 --> 01:44:02,252
Aucun mur n'aurait pu la contenir.
1333
01:44:06,669 --> 01:44:08,419
La vague est devenue un tsunami.
1334
01:44:10,169 --> 01:44:13,002
Peut-être que cette fois,
le monde en ressortira purifié.
1335
01:44:16,627 --> 01:44:18,294
Dans les deux cas...
1336
01:44:18,377 --> 01:44:19,927
je ne le saurais pas.
1337
01:44:32,836 --> 01:44:36,461
Pour avoir dénoncé
la machination des Sylvan...
1338
01:44:36,544 --> 01:44:37,961
J'ai pu négocier avec Avery.
1339
01:44:40,211 --> 01:44:41,627
J'étais pas blanchi...
1340
01:44:42,877 --> 01:44:44,927
mais j'avais ce que je voulais.
1341
01:44:59,502 --> 01:45:00,877
Vous partez en voyage.
1342
01:45:02,419 --> 01:45:04,461
Un voyage à travers la mémoire.
1343
01:45:06,336 --> 01:45:08,461
Votre destination ?
1344
01:45:08,544 --> 01:45:11,336
Un lieu et un moment
de votre vie.
1345
01:45:14,461 --> 01:45:15,961
Pour l'atteindre...
1346
01:45:16,044 --> 01:45:19,252
Il suffit de suivre ma voix.
1347
01:45:26,336 --> 01:45:28,211
Le passé peut hanter un homme.
1348
01:45:29,711 --> 01:45:30,877
C'est ce qu'on raconte.
1349
01:45:33,752 --> 01:45:37,086
Le passé
n'est qu'une succession d'instants.
1350
01:45:38,252 --> 01:45:40,544
Tous parfaits.
1351
01:45:41,586 --> 01:45:42,711
Achevés.
1352
01:45:44,794 --> 01:45:47,336
Une perle sur le collier du temps.
1353
01:45:55,669 --> 01:45:57,294
On est fermés.
1354
01:45:57,377 --> 01:45:59,336
Pardon.
Je sais qu'il est tard.
1355
01:45:59,419 --> 01:46:01,544
J'ai perdu mes clés
en rentrant du travail.
1356
01:46:02,961 --> 01:46:04,794
Le passé ne nous hante pas.
1357
01:46:06,336 --> 01:46:08,794
Il ne nous reconnaîtrait même pas.
1358
01:46:11,877 --> 01:46:14,419
Les seuls fantômes qui existent...
1359
01:46:14,502 --> 01:46:16,836
c'est nous qui hantons le passé.
1360
01:46:19,586 --> 01:46:21,127
On le hante...
1361
01:46:21,211 --> 01:46:22,544
pour revoir...
1362
01:46:24,502 --> 01:46:26,252
les gens qui nous manquent...
1363
01:46:28,044 --> 01:46:30,002
et tous ces instants vécus avec eux.
1364
01:46:35,127 --> 01:46:36,836
Maintenant, je te vois pleinement.
1365
01:46:38,502 --> 01:46:40,461
Ton ombre et ta lumière.
1366
01:46:42,502 --> 01:46:44,627
Miroitante...
1367
01:46:44,711 --> 01:46:47,877
comme la ville au crépuscule
dans toute sa beauté.
1368
01:46:48,961 --> 01:46:50,711
Raconte-moi une histoire.
1369
01:46:52,127 --> 01:46:54,252
Une histoire ?
Quel genre d'histoire ?
1370
01:46:56,002 --> 01:46:57,752
Une qui finit bien.
1371
01:46:59,336 --> 01:47:01,002
Les histoires finissent jamais bien.
1372
01:47:02,044 --> 01:47:03,294
Elles sont toujours tristes.
1373
01:47:03,377 --> 01:47:05,336
Encore plus quand l'histoire est belle.
1374
01:47:08,127 --> 01:47:10,961
Alors raconte-moi une belle histoire,
mais arrête-toi au milieu.
1375
01:47:27,586 --> 01:47:28,877
Grand-mère ?
1376
01:47:30,044 --> 01:47:31,794
Il te manque...
1377
01:47:31,877 --> 01:47:33,711
n'est-ce pas ?
1378
01:47:33,794 --> 01:47:36,169
Ça fait partie de la vie.
1379
01:47:37,377 --> 01:47:39,044
Sans cette tristesse...
1380
01:47:40,211 --> 01:47:41,836
tu n'apprécies pas la joie.
1381
01:47:44,252 --> 01:47:46,877
À une époque, lui et moi
on a choisi nos destins.
1382
01:47:47,752 --> 01:47:48,961
Il s'est retourné...
1383
01:47:49,752 --> 01:47:51,044
j'ai regardé devant.
1384
01:47:52,586 --> 01:47:56,382
Je dirais que l'un comme l'autre,
on a fait le bon choix.
1385
01:47:56,752 --> 01:47:58,627
Alors que je la tenais dans mes bras,
1386
01:47:58,711 --> 01:48:00,211
j'ai pensé à une histoire.
1387
01:48:01,919 --> 01:48:03,877
C'est une tragédie...
1388
01:48:03,961 --> 01:48:05,711
à moins de s'arrêter avant la fin.
1389
01:48:07,002 --> 01:48:09,169
T'as entendu parler d'Orphée
et d'Eurydice ?
1390
01:48:11,086 --> 01:48:12,961
Ils étaient amoureux fous.
1391
01:48:13,919 --> 01:48:16,502
Mais un jour, Eurydice est morte.
1392
01:48:16,586 --> 01:48:18,169
Elle est horrible ton histoire.
1393
01:48:18,252 --> 01:48:19,627
Je suis pas encore au milieu.
1394
01:48:20,919 --> 01:48:22,711
Orphée est descendu aux enfers...
1395
01:48:22,794 --> 01:48:25,002
a supplié le Diable
de la laisser revenir...
1396
01:48:26,086 --> 01:48:28,211
ce qu'a fini par faire le Diable...
1397
01:48:28,294 --> 01:48:29,627
à une condition.
1398
01:48:31,252 --> 01:48:33,586
Ils ne devaient jamais se retourner.
1399
01:48:35,461 --> 01:48:37,311
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1400
01:48:39,627 --> 01:48:41,127
Orphée l'a prise par la main...
1401
01:48:42,044 --> 01:48:44,211
et l'a ramenée à la vie.
1402
01:48:44,294 --> 01:48:46,419
Et ils vécurent heureux
pour toujours ?
1403
01:48:50,961 --> 01:48:52,586
Quelle autre fin
pourrait-il y avoir ?104264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.