All language subtitles for Private.Eyes_.S05E08.720p.HDTV_.x264-SYNCOPY-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,038 --> 00:00:06,515 Não ... eu não acho nervoso é a palavra certa. 2 00:00:06,565 --> 00:00:09,313 E ... e também não está ansioso. 3 00:00:09,536 --> 00:00:11,681 - Que tal apavorado? - Sim. Bam. 4 00:00:11,732 --> 00:00:14,092 Isso é exatamente o palavra que estou procurando. 5 00:00:14,133 --> 00:00:15,731 - Argh. - OK. Relaxa, vovô. 6 00:00:15,764 --> 00:00:18,525 Apenas me dê um segundo ... e pronto. 7 00:00:18,544 --> 00:00:22,293 - 67,3%. - Ver? Eu te disse! 8 00:00:22,326 --> 00:00:23,879 Você está na liderança! 9 00:00:24,291 --> 00:00:25,929 Bem, sem dúvida, obrigado em parte 10 00:00:25,936 --> 00:00:28,358 para aquela TV incrível comercial para sua campanha. 11 00:00:28,364 --> 00:00:31,217 Agora, esperem, rapazes. Esse é apenas uma enquete de palha. 12 00:00:31,264 --> 00:00:33,028 A verdadeira eleição não é até amanhã. 13 00:00:33,055 --> 00:00:34,886 No entanto, o povo falou. 14 00:00:34,906 --> 00:00:37,626 Bem, falar é fácil e eu preciso de cédulas. 15 00:00:37,639 --> 00:00:40,937 Ei, madrugadores! Vocês caras todos tinham ido embora antes de eu me levantar. 16 00:00:40,977 --> 00:00:43,857 - Sim. Uh, a enquete de palha entrou. - E? 17 00:00:43,950 --> 00:00:46,868 - Por que não pergunta ao nosso novo vereador? - Uau! 18 00:00:46,901 --> 00:00:48,228 Pai, isso é incrível! 19 00:00:48,261 --> 00:00:51,247 Sim, bem, nao vamos contando galinhas ainda. 20 00:00:51,271 --> 00:00:53,628 Você se lembra da minha casa jogos, quando eu era criança? 21 00:00:53,668 --> 00:00:55,254 - Sim. - Você se lembra do que você me disse 22 00:00:55,267 --> 00:00:57,052 todas as vezes antes de bater no gelo? 23 00:00:57,079 --> 00:00:59,660 - Tire seus guardas de skate. - Depois disso. 24 00:00:59,686 --> 00:01:01,783 Que estava orgulhoso de você. 25 00:01:01,823 --> 00:01:03,912 - Que você era o melhor. - E? 26 00:01:05,298 --> 00:01:08,457 - E que você ia ganhar. - Aww. 27 00:01:10,315 --> 00:01:12,658 Eu encerro meu caso. 28 00:01:12,783 --> 00:01:14,242 Matt Shade. 29 00:01:14,813 --> 00:01:16,828 Oh. E aí cara. Muito tempo. 30 00:01:17,864 --> 00:01:19,331 O que? 31 00:01:20,551 --> 00:01:22,654 Certo. Sem problemas. 32 00:01:22,853 --> 00:01:24,266 Quem era aquele? 33 00:01:24,286 --> 00:01:26,966 O chef do meu antigo restaurante, Ethan Danes. 34 00:01:27,172 --> 00:01:29,374 - Não é o Ethan que ... - Você lembra? 35 00:01:29,409 --> 00:01:30,761 Como eu poderia esquecer? 36 00:01:31,093 --> 00:01:32,486 SAIA! 37 00:01:32,539 --> 00:01:34,961 - Mas você concordou em fazer essa entrevista. - Isso foi antes de eu saber 38 00:01:35,007 --> 00:01:36,965 você era um idiota. FORA! Pegue seu fedor ... 39 00:01:37,005 --> 00:01:39,062 Você ainda está gravando ?! FECHE A MALDITA COISA! 40 00:01:39,095 --> 00:01:40,510 Ei ei! Essa é uma câmera cara! 41 00:01:40,536 --> 00:01:43,561 SAIA DA MINHA COZINHA, SEU FILHO DA PADRÃO! 42 00:01:43,900 --> 00:01:46,114 EU DISSE SAIA! 43 00:01:48,353 --> 00:01:50,859 OK. Então Ethan pode ter alguns problemas. 44 00:01:50,954 --> 00:01:52,212 Ele deveria ser preso. 45 00:01:52,360 --> 00:01:54,807 - Ele não foi processado por ... - Sim. 46 00:01:54,977 --> 00:01:56,744 Sim! A mulher que disse que ele ... 47 00:01:56,755 --> 00:01:59,122 Ele não fritou seu chihuahua. 48 00:01:59,138 --> 00:02:01,074 Olhar. Eu sei que ele pode parecer ... 49 00:02:01,107 --> 00:02:02,311 - Homicida? - Psicótico? 50 00:02:02,343 --> 00:02:06,136 ... apaixonado, mas isso é o que torna Ethan um gênio. 51 00:02:06,173 --> 00:02:07,606 Depois que ele redesenhou nosso menu, 52 00:02:07,643 --> 00:02:09,336 estávamos recebendo avaliações cinco estrelas. 53 00:02:09,341 --> 00:02:11,263 E agora, de repente, ele precisa de IPs? 54 00:02:11,549 --> 00:02:12,951 Eu me pergunto quem ele ameaçou desta vez. 55 00:02:24,480 --> 00:02:27,149 Com licença. Estamos procurando por Ethan Danes. 56 00:02:27,191 --> 00:02:29,251 Oh ... você o encontrou. 57 00:02:29,962 --> 00:02:33,416 - Ethan? - E eu tenho um mistério que só você pode resolver. 58 00:02:33,675 --> 00:02:35,274 Ah ... 59 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 60 00:03:13,012 --> 00:03:15,207 Então ... como vamos chamá-lo? 61 00:03:15,253 --> 00:03:17,708 Eu ainda sou Ethan, mas isso ... 62 00:03:17,755 --> 00:03:21,192 - é a condessa Chablis. - Ah! 63 00:03:21,305 --> 00:03:24,562 - E quando isso ... - Há quatro anos. 64 00:03:24,595 --> 00:03:26,964 Eu meio que sempre quis para, mas eu nunca tive coragem 65 00:03:26,997 --> 00:03:30,534 para seguir adiante. E então, um dia tudo mudou. 66 00:03:30,608 --> 00:03:32,657 - E aqui estamos. - Você é o dono deste lugar? 67 00:03:32,694 --> 00:03:35,077 Mmhm. Costumava ser um clube de jantar decadente. 68 00:03:35,385 --> 00:03:37,291 Eu coloquei uma cozinha de última geração, 69 00:03:37,312 --> 00:03:39,483 adicionou uma bola de espelhos e pronto! 70 00:03:39,531 --> 00:03:41,776 Nanette's, um restaurante sofisticado 71 00:03:41,797 --> 00:03:44,425 apresentando um drag noturno espetacular. 72 00:03:44,457 --> 00:03:46,357 Bem, parabéns por tudo. 73 00:03:46,452 --> 00:03:48,878 - Obrigado. - Esses são seus cílios verdadeiros? 74 00:03:48,984 --> 00:03:50,444 - Claro. - Cale-se. 75 00:03:50,465 --> 00:03:52,397 Assim como a cola que os mantém presos. 76 00:03:53,215 --> 00:03:55,550 Conversaremos. Mas eu preciso da sua ajuda 77 00:03:55,619 --> 00:03:58,527 - como detetives particulares. - Sim claro. E aí? 78 00:03:58,606 --> 00:04:01,271 Nanette está patrocinando uma festa de rua amanhã. 79 00:04:01,282 --> 00:04:02,841 Estamos colocando um palco nos fundos 80 00:04:02,873 --> 00:04:05,065 para que possamos mostrar nossas amáveis ​​damas. 81 00:04:05,081 --> 00:04:07,257 Todo o dinheiro irá para a ferrovia Rainbow. 82 00:04:07,299 --> 00:04:08,764 É uma instituição de caridade que ajuda a proteger 83 00:04:08,785 --> 00:04:11,387 Comunidades LGBTQ em todo o mundo 84 00:04:11,435 --> 00:04:13,372 da perseguição e da violência. 85 00:04:13,409 --> 00:04:16,143 - Isso parece incrível. Como podemos ajudar? - Tivemos um roubo. 86 00:04:16,217 --> 00:04:18,823 Várias perucas, vestidos e peças de joalharia 87 00:04:18,844 --> 00:04:20,113 desapareceram do clube. 88 00:04:20,155 --> 00:04:22,140 - A joia era real? - Uh, sim. 89 00:04:22,177 --> 00:04:24,825 As perucas eram todas customizadas construções, vestidos de grife 90 00:04:24,841 --> 00:04:27,352 apenas pingando lindos cristais genuínos. 91 00:04:27,389 --> 00:04:28,880 Você sempre teve um gosto caro. 92 00:04:28,902 --> 00:04:31,476 Eu me lembro da minha trufa faturas do restaurante. 93 00:04:31,518 --> 00:04:33,619 Você me conhece. Vá grande ou vá para casa. 94 00:04:33,662 --> 00:04:36,586 Então, estamos falando de milhares? 95 00:04:36,655 --> 00:04:38,534 Dezenas de milhares. 96 00:04:38,571 --> 00:04:40,662 E com o ladrão ainda lá fora, estou com medo 97 00:04:40,699 --> 00:04:42,774 nossa arrecadação de fundos será o próximo alvo. 98 00:04:42,806 --> 00:04:44,531 Por que você não foi à polícia? 99 00:04:44,552 --> 00:04:46,771 Eu precisava falar com alguém em quem confio. 100 00:04:46,882 --> 00:04:50,369 Então você quer que a gente descubra quem está por trás do roubo? 101 00:04:50,396 --> 00:04:52,821 Eu te amaria mais do que Eu já sei, meu amigo. 102 00:04:52,853 --> 00:04:54,716 Entre ensaiar o show amanhã 103 00:04:54,732 --> 00:04:57,646 e lidar com o catering, Estou metido na bunda de crocodilos. 104 00:04:57,699 --> 00:05:00,845 Entendido. Onde fez o roubo aconteceu? 105 00:05:00,904 --> 00:05:03,430 Por favor, caminhe por aqui. 106 00:05:07,559 --> 00:05:11,502 - Isaac, estes são Matt e Angie. - Os PIs? 107 00:05:11,953 --> 00:05:14,363 - O quę, sem gabardines? - Eles estão na lavanderia. 108 00:05:14,368 --> 00:05:15,849 Junto com nossos fedoras. 109 00:05:15,897 --> 00:05:17,277 Bonitinho e atrevido. 110 00:05:17,314 --> 00:05:20,323 Caras, Isaac, meu parceiro espertinho ... 111 00:05:20,435 --> 00:05:22,553 nos negócios e na vida. 112 00:05:22,675 --> 00:05:25,307 Agora, devo ir encontrar aquele Pessoa de serviço público. 113 00:05:25,345 --> 00:05:27,064 Eles querem meu autógrafo ... 114 00:05:27,234 --> 00:05:30,435 a licença de festa de rua. Isaac irá informá-lo. 115 00:05:31,050 --> 00:05:33,561 Você realmente conheceu Ethan quando ele era uma cerveja e não um coquetel? 116 00:05:33,582 --> 00:05:36,714 - Claro que sim. Melhor chef que já tive. - Oh eu também. 117 00:05:38,014 --> 00:05:39,650 Foi aqui que o ladrão entrou? 118 00:05:39,698 --> 00:05:41,322 Isso mesmo, Sra. Sherlock. 119 00:05:41,439 --> 00:05:43,276 E eles martelaram a fechadura aberta. 120 00:05:46,492 --> 00:05:48,503 Uau. O armário dos sonhos de toda garota. 121 00:05:48,514 --> 00:05:49,995 Mas eles não levaram tudo? 122 00:05:50,037 --> 00:05:51,837 Pelas minhas contas, quatro vestidos, 123 00:05:51,874 --> 00:05:53,737 dois pingando em cristais preciosos, 124 00:05:53,790 --> 00:05:55,786 quatro pares de saltos personalizados embelezados. 125 00:05:55,812 --> 00:05:57,521 E, deixe-me dizer, tamanho 13 126 00:05:57,532 --> 00:05:59,644 impostor louboutins não cresça em árvores. 127 00:05:59,679 --> 00:06:01,212 Além de meia dúzia de perucas. 128 00:06:01,247 --> 00:06:03,800 Você acha que alguém que trabalha aqui poderia ser o responsável? 129 00:06:03,821 --> 00:06:06,088 Sem chance. Nenhuma de nossas garotas puxaria essa porcaria. 130 00:06:06,125 --> 00:06:07,468 Cuidamos um do outro. 131 00:06:07,532 --> 00:06:09,479 E quantas joias estão faltando? 132 00:06:09,787 --> 00:06:11,586 Alguns brincos, alguns colares. 133 00:06:11,629 --> 00:06:14,208 E parte disso era fantasia, mas eles pegaram um pouco de gelo de verdade também. 134 00:06:14,665 --> 00:06:17,062 Que tipo de ladrão rouba algumas perucas e vestidos 135 00:06:17,094 --> 00:06:19,345 e deixa tudo isso valioso esconderijo atrás? 136 00:06:23,176 --> 00:06:25,761 Você acabou de assinar aqui, e estamos prontos para ir. 137 00:06:27,528 --> 00:06:28,844 Oh. Uh, mais uma coisa. 138 00:06:28,881 --> 00:06:30,973 Oh, aí vem. Quantos? 139 00:06:31,010 --> 00:06:32,512 Oh, nada disso. 140 00:06:32,719 --> 00:06:34,635 Só precisamos que você se mova seu estágio de desempenho 141 00:06:34,650 --> 00:06:36,970 27 pés a oeste ao longo do beco para dar melhor acesso 142 00:06:37,018 --> 00:06:39,247 - para veículos de emergência. - Isso não é um problema. 143 00:06:39,284 --> 00:06:40,914 Nesse caso... 144 00:06:40,967 --> 00:06:43,888 aqui está sua licença. Boa sorte com sua arrecadação de fundos. 145 00:06:47,760 --> 00:06:50,519 - Oh! Isaac resolveu você? - Sim. 146 00:06:50,572 --> 00:06:53,465 Não te parece estranho que nem tudo foi roubado? 147 00:06:53,499 --> 00:06:55,174 Parece-me uma sorte. 148 00:06:55,216 --> 00:06:56,957 Talvez o ladrão tenha sido interrompido. 149 00:06:57,069 --> 00:06:59,244 Vamos precisar fale com sua equipe a seguir. 150 00:06:59,355 --> 00:07:02,046 Talvez comece com Maurice. Ele veio com o lugar. 151 00:07:02,057 --> 00:07:03,920 Ele está aqui há mais tempo do que qualquer um. 152 00:07:04,345 --> 00:07:06,622 Matt. Nos encontraremos em lá em um minuto, querida. 153 00:07:07,947 --> 00:07:10,253 - E aí? - Isso é o que eu quero saber. 154 00:07:10,895 --> 00:07:12,762 Então ... prato. 155 00:07:13,750 --> 00:07:16,388 Oh não! Não não não. Nós apenas trabalhamos juntos. 156 00:07:16,541 --> 00:07:18,952 Oh. Então você ainda é um atleta burro. 157 00:07:19,190 --> 00:07:21,414 - Você está louco? - Oh sério! 158 00:07:21,446 --> 00:07:23,463 Agora quem é a rainha da negação? 159 00:07:23,495 --> 00:07:26,495 Menino Matty, eu só não quero você para cometer o mesmo erro que eu. 160 00:07:26,516 --> 00:07:29,302 - Qual foi o quê? - Me enganei ao longo dos anos 161 00:07:29,334 --> 00:07:32,766 de felicidade porque eu era com muito medo de dizer a verdade ... 162 00:07:33,243 --> 00:07:34,788 para as pessoas que eu amava. 163 00:07:40,323 --> 00:07:43,031 Por curiosidade, onde estavam você ontem à noite depois de fechar? 164 00:07:43,190 --> 00:07:44,501 No mesmo lugar que sempre estou ... 165 00:07:44,517 --> 00:07:47,505 na cama com a namorada, orando a Deus para que ela pare de roncar 166 00:07:47,532 --> 00:07:48,821 antes que eu enlouqueça. 167 00:07:48,885 --> 00:07:51,003 Ei tem um pouco jogo que gosto de jogar. 168 00:07:52,754 --> 00:07:54,171 Cítrico ou doce? 169 00:07:54,293 --> 00:07:55,514 - Citrino. - Doce. 170 00:07:56,528 --> 00:07:58,704 - Huh. - Uh, Ethan nos diz 171 00:07:58,720 --> 00:08:00,971 que você está aqui há mais tempo do que qualquer outro funcionário. 172 00:08:01,003 --> 00:08:03,103 22 anos. É como uma segunda casa. 173 00:08:03,157 --> 00:08:04,436 Então, hum ... 174 00:08:05,704 --> 00:08:06,835 erval ou floral? 175 00:08:06,872 --> 00:08:08,199 - Ervas. - Floral. 176 00:08:09,499 --> 00:08:12,662 E, hum, eu lembro dos meus dias de restaurante 177 00:08:12,710 --> 00:08:15,481 bartenders são geralmente um dos os últimos saem após o fechamento. 178 00:08:15,508 --> 00:08:17,811 Sim, está certo. O show final termina à uma. 179 00:08:18,384 --> 00:08:20,751 Se eu fizer minha lavagem, execute meu inventário, 180 00:08:20,786 --> 00:08:22,222 Tenho sorte de estar fora da porta às duas. 181 00:08:26,592 --> 00:08:27,926 Picante ou suave? 182 00:08:28,066 --> 00:08:29,561 - Apimentado. - Suave. 183 00:08:29,595 --> 00:08:31,366 Por que não estou surpreso? 184 00:08:31,775 --> 00:08:35,389 Na noite passada, você não viu Alguém suspeito por aí? 185 00:08:35,416 --> 00:08:37,135 Sim, talvez um cliente zangado? 186 00:08:37,169 --> 00:08:38,924 Nada suspeito que eu pudesse identificar. 187 00:08:39,115 --> 00:08:41,922 Você sabe, multidão média, noite média. 188 00:08:42,480 --> 00:08:45,521 Agora, eu não me importo de admitir você dois são um pouco desafiadores. 189 00:08:45,659 --> 00:08:47,320 Tudo bem. quero você para ser franco comigo. 190 00:08:54,911 --> 00:08:56,286 - É realmente bom. - É uma delícia. 191 00:08:56,339 --> 00:08:59,614 Talvez eu coloque no bar cardápio. Chame isso de opostos atraem. 192 00:09:00,118 --> 00:09:02,629 Ei, você sabe quem você deveria estar falando com? Chantal. 193 00:09:02,900 --> 00:09:05,135 Ela é dona do Tafetá. Isto é um clube de drag no extremo oeste. 194 00:09:05,156 --> 00:09:07,061 - Qual é a carne dela? - Bem, além do habitual 195 00:09:07,072 --> 00:09:08,855 rivalidade entre leste e oeste, 196 00:09:08,903 --> 00:09:11,000 Chantal perdeu seu melhor intérprete para este clube. 197 00:09:11,021 --> 00:09:12,730 Aposto que ela não ficou muito feliz com isso. 198 00:09:12,788 --> 00:09:15,039 Ela esteve aqui um tempo atrás gritando assassinato azul. 199 00:09:15,453 --> 00:09:17,778 Acho que estamos indo em toda a cidade. Obrigada. 200 00:09:19,194 --> 00:09:21,991 Então talvez não fosse apenas um simples roubo. 201 00:09:22,066 --> 00:09:24,279 Talvez Chantal quisesse vingança, 202 00:09:24,316 --> 00:09:26,567 tentando sabotar a festa de rua de Ethan. 203 00:09:26,726 --> 00:09:27,925 Possivelmente. 204 00:09:28,031 --> 00:09:31,072 Eu ainda vou fazer a Zoe escaneie as redes sociais de Ethan em busca de odiadores. 205 00:09:31,114 --> 00:09:33,332 Devemos provavelmente verificar as finanças do clube também. 206 00:09:33,767 --> 00:09:35,683 Porque? Você acha que ele está escondendo algo? 207 00:09:35,869 --> 00:09:37,579 Eu só quero cobrir todas as bases. 208 00:09:37,610 --> 00:09:39,399 Pelo que sabemos, Ethan poderia ter encenado o roubo 209 00:09:39,431 --> 00:09:41,236 - para receber o seguro. - Oh vamos lá. 210 00:09:41,246 --> 00:09:44,002 - Eu sei que ele é seu amigo, mas ... - Por que nos contratar então? 211 00:09:44,850 --> 00:09:47,005 Talvez para fazer o seu reivindicações parecem mais legítimas? 212 00:09:48,565 --> 00:09:50,248 Você está certo, eu estava chateado. 213 00:09:50,354 --> 00:09:53,214 Aquela pequena diva mal conseguia coloque um pé na frente do outro 214 00:09:53,230 --> 00:09:54,987 quando ela entrou aqui, implorando por um show. 215 00:09:55,072 --> 00:09:58,470 E depois que você investiu tempo e dinheiro em sua carreira ... 216 00:09:58,496 --> 00:10:00,269 E a transformou em uma artista estrela ... 217 00:10:00,290 --> 00:10:02,562 Que tirou todo o meu Henry Higgins, deixe-me dizer a você. 218 00:10:02,609 --> 00:10:04,430 Ela deixou o Tafetá para ir ao clube de Ethan. 219 00:10:04,456 --> 00:10:06,208 Acabei de arrancar meu coração do meu peito 220 00:10:06,235 --> 00:10:07,848 e o esmagou em mil pedaços. 221 00:10:07,875 --> 00:10:09,165 Então você queria vingança. 222 00:10:09,191 --> 00:10:11,208 - É totalmente compreensível. - Olhar, 223 00:10:11,288 --> 00:10:13,256 Eu sei que fiz alguns ... 224 00:10:13,793 --> 00:10:16,117 ameaças de embriaguez, mas isso é tudo que eles eram. 225 00:10:16,164 --> 00:10:18,320 - Tem certeza disso? - Só entre nós meninas, 226 00:10:18,352 --> 00:10:20,082 Não estou orgulhoso de minha explosão. 227 00:10:20,209 --> 00:10:21,924 A última coisa que quero fazer é perpetuar 228 00:10:21,961 --> 00:10:23,517 um estereótipo de rainha mal-intencionada. 229 00:10:23,538 --> 00:10:26,335 Na verdade, desde então infeliz incidente, 230 00:10:26,341 --> 00:10:29,026 esses lábios deliciosos não tocou uma gota de álcool. 231 00:10:29,058 --> 00:10:31,658 - Mesmo? - E tenho meditado. 232 00:10:34,704 --> 00:10:37,666 Ohm... 233 00:10:37,698 --> 00:10:39,524 Você não pode apenas sentir nossos corações ... 234 00:10:39,662 --> 00:10:42,260 ressonante? 235 00:10:42,294 --> 00:10:44,821 - Certo. - Sim. Sim. 236 00:10:44,884 --> 00:10:47,389 Uh, só para ficar claro, você ... 237 00:10:47,506 --> 00:10:50,452 - não invadiu o clube de Ethan? - De jeito nenhum! 238 00:10:50,547 --> 00:10:52,925 Eu sou tudo sobre perdão e amor agora. 239 00:10:53,408 --> 00:10:55,558 Isso não parece tão perdoador. 240 00:10:55,574 --> 00:10:57,145 Passos de bebê, querida. 241 00:10:57,198 --> 00:10:59,173 Gaga não foi construída em um dia. 242 00:10:59,619 --> 00:11:01,578 Então você tem um álibi para a noite do roubo? 243 00:11:01,604 --> 00:11:04,003 Sim, eu estava em Montreal, caça-talentos. 244 00:11:04,030 --> 00:11:06,148 Alguma testemunha que possamos verificar? 245 00:11:06,164 --> 00:11:09,311 Oh, absolutamente. Cher, Madonna, Judy ... 246 00:11:09,380 --> 00:11:10,670 oh, e era Montreal, 247 00:11:10,697 --> 00:11:12,989 então você sabe que havia em pelo menos três Celines. Heh. 248 00:11:13,021 --> 00:11:16,137 Oh meu Deus. Seu pobrezinho corações continuam indefinidamente. 249 00:11:16,153 --> 00:11:17,861 Tudo bem. Obrigada. 250 00:11:17,904 --> 00:11:20,600 - Já falaste com o Lips? - Eu imploro seu perdão? 251 00:11:20,632 --> 00:11:23,232 Profissionalmente conhecido como ... Apocalips? 252 00:11:23,286 --> 00:11:26,565 - DJ de Ethan? - Agora, eu não sou de espalhar fofoca ... 253 00:11:26,605 --> 00:11:29,144 - Perece o pensamento. - Mas eu ouvi que aquele menino acabou de vender seu carro, 254 00:11:29,160 --> 00:11:32,217 câmera e até mesmo parte de seu precioso estoque de vinil. 255 00:11:32,615 --> 00:11:35,805 Soa para mim como alguém precisava de algum dinheiro rápido. 256 00:11:48,352 --> 00:11:50,750 - Sr. Apocalips? - Deixe-me adivinhar. 257 00:11:50,835 --> 00:11:52,508 Você deve ser Dick. Você deve ser Tracy. 258 00:11:52,640 --> 00:11:55,947 Perto o suficiente. Ethan te disse estaríamos fazendo algumas perguntas? 259 00:11:56,038 --> 00:11:58,011 Sim. Aquele homem pode saber seu caminho pela cozinha, 260 00:11:58,049 --> 00:12:00,104 mas ele sabe muito sobre sistemas de som. 261 00:12:00,139 --> 00:12:01,847 E é isso que você está fazendo aqui embaixo no porão? 262 00:12:01,884 --> 00:12:03,674 Só tentando um pouco de cabo para a festa ao ar livre. 263 00:12:03,721 --> 00:12:06,200 Você poderia colocar seu dedo aqui enquanto eu conecto o divisor? 264 00:12:06,221 --> 00:12:07,575 Certo. 265 00:12:07,729 --> 00:12:11,285 Tenho que minimizar as conexões diretas para reduzir a degradação do sinal. 266 00:12:13,791 --> 00:12:15,320 Você está usando lentes de contato? 267 00:12:15,487 --> 00:12:17,045 Ou seus olhos são realmente tão azuis? 268 00:12:18,547 --> 00:12:20,361 Não. Esses são realmente meus olhos. 269 00:12:20,680 --> 00:12:21,853 Huh. 270 00:12:23,095 --> 00:12:24,554 Você pode soltar agora. 271 00:12:26,486 --> 00:12:29,278 Então, estamos apenas tentando acertar 272 00:12:29,315 --> 00:12:31,202 onde todos estavam noite do roubo. 273 00:12:31,518 --> 00:12:34,368 - Eu estava em casa dormindo. - Sozinho? 274 00:12:34,432 --> 00:12:36,207 Bem, todo mundo tem uma noite ruim. 275 00:12:36,241 --> 00:12:37,876 Portanto, sem testemunhas. 276 00:12:37,945 --> 00:12:39,867 Bem, não é como se eu precisasse de um álibi. 277 00:12:39,947 --> 00:12:42,399 - E por que isto? - Porque eu nunca roubaria este lugar. 278 00:12:42,563 --> 00:12:44,707 Quer dizer, isso seria como roubar dinheiro do meu próprio bolso. 279 00:12:44,728 --> 00:12:46,321 Não entendo. 280 00:12:46,348 --> 00:12:48,460 Ethan tem falado sobre expandir as redes. 281 00:12:48,492 --> 00:12:50,896 No mês passado, ele abriu o clube para investidores privados. 282 00:12:50,922 --> 00:12:52,701 Oh. É por isso que você estava vendendo suas coisas. 283 00:12:52,754 --> 00:12:54,601 Havia apenas então muitos compartilhamentos disponíveis. 284 00:12:54,654 --> 00:12:57,276 Eu conhecia o Maurice e um casal das meninas estavam pulando a bordo, 285 00:12:57,763 --> 00:13:00,816 então eu juntei o suficiente para dizer também que sou um orgulhoso coproprietário. 286 00:13:00,959 --> 00:13:02,876 E por que você roubaria um lugar em que você tem uma aposta? 287 00:13:02,918 --> 00:13:06,198 Tão inteligente quanto bonita. 288 00:13:06,243 --> 00:13:09,207 O que você está fazendo isso final de semana? Jantar comigo. 289 00:13:09,606 --> 00:13:11,059 Todo o fim de semana? 290 00:13:12,731 --> 00:13:14,475 Pense nisso. 291 00:13:28,561 --> 00:13:30,286 - Você ouve aquele grito também? - Claro que sim. 292 00:13:37,564 --> 00:13:39,130 Maurice! 293 00:13:45,691 --> 00:13:47,145 Ele está morto. 294 00:14:06,969 --> 00:14:10,791 Então, a testemunha diz que viu o assassino decola pelo beco. 295 00:14:10,811 --> 00:14:12,257 Então você tem uma descrição? 296 00:14:12,310 --> 00:14:13,658 Bem, ela está muito assustada. 297 00:14:13,684 --> 00:14:15,279 Ela só se lembra de cabelos loiros, 298 00:14:15,310 --> 00:14:17,646 salto alto e um borrão de lantejoulas. 299 00:14:18,132 --> 00:14:19,639 Isso soa como alguém que você conhece? 300 00:14:21,889 --> 00:14:23,285 Parece Ethan. 301 00:14:31,798 --> 00:14:34,036 Você ... você acabou de passar o sinal vermelho? 302 00:14:34,062 --> 00:14:36,968 - Sim, era amarelo. Majoritariamente. - Apenas relaxe! 303 00:14:37,001 --> 00:14:38,852 Danica acabou de levá-lo centro da cidade para questionamento. 304 00:14:38,891 --> 00:14:42,218 - Ethan não é um assassino. - Eu concordo. Majoritariamente. 305 00:14:42,257 --> 00:14:44,677 Mas só porque ele é apaixonado por seu ofício 306 00:14:44,709 --> 00:14:46,613 não o torna um maníaco homicida. 307 00:14:46,697 --> 00:14:49,383 - Eu entendo. - Quer dizer, mesmo que ele suspeitasse 308 00:14:49,390 --> 00:14:51,785 Maurício do roubo, ele iria apenas denunciá-lo. 309 00:14:51,819 --> 00:14:53,371 Ele não o mataria a sangue frio. 310 00:14:53,429 --> 00:14:56,795 OK, mas eles têm que estar relacionados, direito? O roubo e o assassinato? 311 00:14:56,828 --> 00:14:58,433 De outra forma, muita coincidência. 312 00:14:58,472 --> 00:15:01,482 E se a mesma pessoa é responsável por ambos, então ... 313 00:15:02,498 --> 00:15:04,544 Eu me pergunto se Maurice descobriu algo 314 00:15:04,563 --> 00:15:06,240 isso o tornou uma ameaça ao ladrão? 315 00:15:06,272 --> 00:15:08,034 Uma ameaça que precisava ser silenciada. 316 00:15:09,256 --> 00:15:11,062 Por que você não denunciou o roubo? 317 00:15:11,101 --> 00:15:12,570 Não fazia sentido. 318 00:15:12,687 --> 00:15:14,448 Vocês não teriam feito nada. 319 00:15:15,393 --> 00:15:17,975 Vamos. Você sabe que não há amor perdido 320 00:15:18,001 --> 00:15:20,246 entre os policiais e minha comunidade. 321 00:15:21,121 --> 00:15:24,195 Você sabe, eu estive em seu clube ... com minha esposa. 322 00:15:25,677 --> 00:15:27,612 Eu a levei lá para o aniversário dela no ano passado, 323 00:15:27,651 --> 00:15:29,994 e você trouxe a casa baixa. Você foi incrível. 324 00:15:30,266 --> 00:15:31,606 Obrigada. 325 00:15:32,668 --> 00:15:35,276 Meu ponto não é todo mundo gosta de ser estereotipado. 326 00:15:35,347 --> 00:15:37,704 É justo. 327 00:15:38,034 --> 00:15:39,600 Houve um assassinato, 328 00:15:39,788 --> 00:15:41,963 e eu tenho que te perguntar algumas perguntas. 329 00:15:42,779 --> 00:15:45,762 Agora, sua fantasia de drag combina aquele que as testemunhas dizem 330 00:15:45,788 --> 00:15:47,582 eles viram o assassino vestindo. 331 00:15:47,770 --> 00:15:51,660 Alguém viu uma rainha alta em um vestido de lantejoulas e uma peruca loira. 332 00:15:51,945 --> 00:15:55,739 Essa descrição pode caber em um uma dúzia de garotas apenas na extremidade leste. 333 00:15:56,149 --> 00:16:00,328 E por falar nisso, o guarda-roupa roubado do meu clube é semelhante. 334 00:16:00,373 --> 00:16:03,648 Sim, e realmente teria ajudado se você relatou os itens roubados. 335 00:16:04,386 --> 00:16:06,969 Não sei como confiável é o seu testemunho. 336 00:16:07,002 --> 00:16:09,196 Era noite. O beco estava escuro, 337 00:16:09,235 --> 00:16:12,388 e pelo que meu parceiro disse eu, aquela mulher estava apavorada. 338 00:16:12,414 --> 00:16:16,059 Tudo isso é verdade. E podemos não mesmo tendo essa conversa 339 00:16:16,270 --> 00:16:19,354 - exceto por isso. - E o que é isso? 340 00:16:20,908 --> 00:16:22,508 Sua ficha criminal. 341 00:16:29,342 --> 00:16:31,582 - OK. Foram realizadas. - E? 342 00:16:31,744 --> 00:16:34,567 Então eu acho que acredito nele, mas não depende de mim. 343 00:16:34,638 --> 00:16:36,340 Bem, e a namorada de Maurice? 344 00:16:36,418 --> 00:16:38,542 Então, na hora do assassinato, ela estava em uma festa de despedida de solteiro 345 00:16:38,568 --> 00:16:41,105 - com meia dúzia de namoradas. - Você está segurando Ethan? 346 00:16:41,138 --> 00:16:43,494 Sim. Estamos apenas esperando na perícia inicial. 347 00:16:43,533 --> 00:16:45,844 Uniformes encontraram um martelo manchado de sangue 348 00:16:45,883 --> 00:16:47,300 nas costas do clube. 349 00:16:47,372 --> 00:16:49,462 E além de sendo a arma do crime, 350 00:16:49,534 --> 00:16:51,443 Aposto que é o mesmo martelo usado para quebrar 351 00:16:51,449 --> 00:16:54,239 - o armário fechado no clube. - Danica não tem como 352 00:16:54,258 --> 00:16:56,019 - que Ethan usou ... - Você sabe que ele tem uma ficha criminal? 353 00:16:56,200 --> 00:16:58,434 - Ele tem um registro? - Para que? 354 00:16:58,894 --> 00:17:00,647 Golpe agravado. 355 00:17:04,545 --> 00:17:06,778 Você não sabia que Ethan colocar dois caras no hospital? 356 00:17:06,817 --> 00:17:08,338 Acho que me lembraria algo parecido. 357 00:17:08,355 --> 00:17:10,519 Danica está apenas fazendo ela trabalho. Ela não tem escolha. 358 00:17:10,578 --> 00:17:12,850 Sim. Eu sei. Não faz significa que eu tenho que gostar. 359 00:17:12,986 --> 00:17:14,501 Ei, patrões ... 360 00:17:14,921 --> 00:17:17,019 e se estivermos olhando para neste caso do jeito errado? 361 00:17:17,070 --> 00:17:19,232 - Todo ouvidos. - Nós vamos... 362 00:17:19,266 --> 00:17:21,899 o roubo e o assassinato tem que estar relacionado, certo? 363 00:17:21,935 --> 00:17:24,592 Parece lógico. A questão é como. 364 00:17:24,923 --> 00:17:28,652 Talvez o roubo tenha sido a primeira parte de uma configuração. 365 00:17:28,898 --> 00:17:31,758 O ladrão rouba alguns guarda-roupa para usar como disfarce 366 00:17:31,804 --> 00:17:34,445 quando ele ou ela mata Maurice. 367 00:17:34,924 --> 00:17:37,902 Você acha que o assassino está tentando incriminar Ethan? 368 00:17:38,155 --> 00:17:40,286 Sim. Pode ser. 369 00:17:40,776 --> 00:17:43,217 Então, estamos diante de uma vingança pessoal? 370 00:17:43,424 --> 00:17:45,127 Alguém quer Ethan? 371 00:17:45,159 --> 00:17:46,953 Alguém da época de seu restaurante? 372 00:17:47,160 --> 00:17:49,329 Ou um dos caras que ele colocado no hospital. 373 00:17:52,579 --> 00:17:54,333 Isso é uma ótima notícia, querida. 374 00:17:54,890 --> 00:17:56,424 Eu também te amo. 375 00:17:58,250 --> 00:18:00,269 Ethan foi libertado. 376 00:18:00,321 --> 00:18:02,134 - São boas noticias. - Seria uma notícia melhor 377 00:18:02,147 --> 00:18:04,866 - se eles soubessem quem era o assassino. - Danica está fazendo o seu melhor. 378 00:18:04,879 --> 00:18:07,008 - Você pode confiar nela. - Sim, não confio assim tão fácil. 379 00:18:07,040 --> 00:18:09,228 - Principalmente policiais. - É só isso com ... 380 00:18:09,254 --> 00:18:11,268 - Registro de agressão de Ethan ... - Ei, isso não é justo. 381 00:18:11,289 --> 00:18:13,909 - Toda essa merda foi minha culpa. - O que você quer dizer? 382 00:18:15,484 --> 00:18:18,612 Alguns anos atrás, eu estava caminhando em casa tarde da noite depois do trabalho. 383 00:18:19,217 --> 00:18:21,486 Bati em um par de cabeças musculares bêbadas. 384 00:18:21,562 --> 00:18:23,009 Sim. Eles tentaram me usar 385 00:18:23,040 --> 00:18:24,904 como seu próprio saco de pancadas pessoal. 386 00:18:25,490 --> 00:18:27,421 Mas, felizmente, eu estava sóbrio, 387 00:18:27,462 --> 00:18:30,352 e eles estavam altos, então Eu estava me segurando. 388 00:18:30,564 --> 00:18:32,973 Até ... um deles puxou uma faca. 389 00:18:33,874 --> 00:18:36,240 Como ele me cortou aqui, 390 00:18:36,365 --> 00:18:40,445 Eu olhei para cima e vi isso lindos 200 libras de masculinidade 391 00:18:40,461 --> 00:18:42,077 apenas atravessando a rua correndo. 392 00:18:42,325 --> 00:18:43,992 - Ethan. - Sim. 393 00:18:44,282 --> 00:18:46,494 Sim, ele se chocou com esses caras e apenas comecei 394 00:18:46,649 --> 00:18:48,321 batendo a merda fora deles. 395 00:18:48,959 --> 00:18:50,647 Meu próprio super-herói pessoal. 396 00:18:51,657 --> 00:18:53,817 No momento em que os policiais chegaram, a faca havia desaparecido. 397 00:18:54,050 --> 00:18:55,945 Portanto, foi a palavra deles contra a sua. 398 00:18:55,981 --> 00:18:57,980 Os policiais não acreditaram nisso Ethan era um bom samaritano. 399 00:18:58,037 --> 00:18:59,710 Mesmo com meu testemunho, eles o acusaram, 400 00:18:59,735 --> 00:19:01,755 junto com os outros dois, com agressão agravada. 401 00:19:01,791 --> 00:19:03,956 - Você sabe o que aconteceu com aqueles caras? - Quem sabe? 402 00:19:04,112 --> 00:19:06,353 Isso foi há quatro anos, e eles estavam apenas de passagem 403 00:19:06,385 --> 00:19:08,021 no caminho de volta para sua cidade de um dente. 404 00:19:08,083 --> 00:19:10,010 Portanto, provavelmente não são suspeitos. 405 00:19:10,170 --> 00:19:13,158 Bem, pelo menos você e Ethan teve um inferno de um encontro fofo. 406 00:19:13,442 --> 00:19:15,411 É a única coisa boa para sair daquela noite. 407 00:19:15,607 --> 00:19:18,445 Nós clicamos. Primeiro, como amigos. 408 00:19:18,482 --> 00:19:22,121 Ethan disse aquele dia, tudo mudou. 409 00:19:22,156 --> 00:19:23,679 Isso foi por sua causa? 410 00:19:23,718 --> 00:19:25,508 Bem, ele sempre soube quem ele realmente era. 411 00:19:25,689 --> 00:19:27,144 Mas pode ser assustador. 412 00:19:27,600 --> 00:19:29,542 Você sabe, às vezes, um passarinho só precisa 413 00:19:29,583 --> 00:19:31,810 um pequeno empurrão para fora do ninho antes que ele possa voar. 414 00:19:33,338 --> 00:19:36,197 E então, vocês dois foram no clube. Direito? 415 00:19:36,274 --> 00:19:38,537 No começo, éramos estritamente profissionais. 416 00:19:38,672 --> 00:19:40,733 O clube estava indo bem, então, você sabe, 417 00:19:40,800 --> 00:19:43,317 porque complicar as coisas? 418 00:19:44,721 --> 00:19:47,680 É minha filha. Eu tenho que pegue isso. Com licença. 419 00:19:48,715 --> 00:19:49,931 Oi querido. 420 00:19:52,986 --> 00:19:56,046 Você sabe, depois de alguns meses de trabalhando juntos dia e noite, 421 00:19:56,222 --> 00:19:58,170 Ethan e eu meio que ... 422 00:19:58,569 --> 00:20:01,117 - bem maldita. - Você não estava preocupado? 423 00:20:01,692 --> 00:20:03,607 Quer dizer, que explodiria ... 424 00:20:04,177 --> 00:20:06,481 o negócio, o relacionamento? 425 00:20:06,496 --> 00:20:08,609 Todas as desculpas pobres nós usar para nos proteger 426 00:20:08,640 --> 00:20:11,286 - da coisa verdadeiramente aterrorizante. - Qual é? 427 00:20:11,328 --> 00:20:13,099 Amor, babydoll. 428 00:20:13,156 --> 00:20:15,947 Oh. Sim. Essa coisa velha. 429 00:20:16,066 --> 00:20:18,164 Você sabe, agora, somos mais fortes do que nunca. 430 00:20:18,257 --> 00:20:20,379 E deu um salto, com certeza, 431 00:20:20,414 --> 00:20:22,369 mas santa Bárbara, o que nós teria perdido! 432 00:20:22,395 --> 00:20:23,731 Você sabe o que eu estou dizendo? 433 00:20:24,451 --> 00:20:27,418 Talvez eu apenas ... não seja muito para pular. 434 00:20:27,635 --> 00:20:30,192 Bem, você só tem que confie que aquele que você ama 435 00:20:30,193 --> 00:20:31,591 estará lá para te pegar. 436 00:20:34,373 --> 00:20:36,594 Se a morte de Maurice não foi um assassinato por vingança, 437 00:20:36,620 --> 00:20:38,563 estamos de volta à ideia de que ele pode ter sabido de algo 438 00:20:38,573 --> 00:20:40,967 - sobre o roubo. - Algo que o matou. 439 00:20:41,545 --> 00:20:43,109 Este é o armário de Maurice. 440 00:20:45,169 --> 00:20:47,987 Bem, se houvesse uma pista lá sobre o roubo, 441 00:20:48,024 --> 00:20:51,882 - parece que se foi para sempre. - Pode ser. Talvez não. 442 00:20:53,436 --> 00:20:56,683 Isaac disse que Maurice dirigia um sedan azul. 443 00:20:58,169 --> 00:21:00,707 Algo assim? 444 00:21:00,988 --> 00:21:03,079 - Angie, desce! - Ah! 445 00:21:05,617 --> 00:21:07,341 - Você conseguiu o número da placa? - Apenas parcial. 446 00:21:07,393 --> 00:21:09,314 Pode ser o suficiente para rastrear isto. Você viu o rosto deles? 447 00:21:09,345 --> 00:21:10,811 Nah, apenas uma peruca loira. 448 00:21:11,298 --> 00:21:12,944 Pelo menos sabemos que somos chegando mais perto da verdade. 449 00:21:12,955 --> 00:21:14,653 Mesmo se isso nos matar. 450 00:21:18,309 --> 00:21:21,059 Todo o atendente do estacionamento lembra é uma loira esguia. 451 00:21:21,090 --> 00:21:23,126 Disse que estava hipnotizado por todas as lantejoulas. 452 00:21:23,158 --> 00:21:24,835 E quanto a segurança cam perto do estande? 453 00:21:24,898 --> 00:21:27,456 Eu verifiquei. O assassino fui direto para o carro. 454 00:21:27,502 --> 00:21:29,490 Evitou a câmera como ela sabia que estava lá. 455 00:21:29,579 --> 00:21:31,848 Se Maurice estava escondendo algo, ela pode já ter. 456 00:21:31,879 --> 00:21:33,785 E se ela fizer, ela vai despejar o veículo. 457 00:21:33,831 --> 00:21:36,275 Eu dei a Zoe o prato parcial número. Ela já está nisso. 458 00:21:36,347 --> 00:21:39,392 Tudo bem, ótimo. Oh e, por falar nisso, obrigado. 459 00:21:40,014 --> 00:21:41,702 Por ligar para Zoe? 460 00:21:41,736 --> 00:21:44,437 Não. Jules me disse como apoiante você tem sido 461 00:21:44,452 --> 00:21:46,399 dela e Don e isso toda a coisa da eleição. 462 00:21:46,415 --> 00:21:48,476 Eu não fiz muito. eu apenas coloque o pôster 463 00:21:48,512 --> 00:21:50,112 na janela da agência, e ... 464 00:21:50,153 --> 00:21:52,173 Jules e eu distribuímos alguns panfletos juntos. 465 00:21:52,292 --> 00:21:55,293 - Além disso, foi divertido. - Bem, ela realmente gosta de passar o tempo com você. 466 00:21:55,377 --> 00:21:57,487 Bem, o sentimento é mútuo. 467 00:21:57,537 --> 00:21:59,368 Até agora, eu quase sinto como parte da família. 468 00:21:59,427 --> 00:22:01,284 Você faz parte da família, Everett. 469 00:22:01,543 --> 00:22:04,747 Oh. Essa é Zoe. 470 00:22:04,859 --> 00:22:07,608 Ela pediu um favor a um amigo da Traffic Operations. 471 00:22:07,641 --> 00:22:09,174 Uma câmera acabou de pegar nosso sedan azul 472 00:22:09,187 --> 00:22:11,764 indo por um beco centro da cidade há 10 minutos. 473 00:22:12,482 --> 00:22:14,619 Então nossa misteriosa loira larga o carro. 474 00:22:14,651 --> 00:22:16,690 Provavelmente a perdi por segundos. 475 00:22:17,862 --> 00:22:20,303 Isso é o mais limpo interior que eu já vi. 476 00:22:20,329 --> 00:22:22,400 Sim, muitos bartenders são aberrações legais. 477 00:22:22,536 --> 00:22:25,412 Se Maurice estava escondendo alguma coisa lá, já se foi. 478 00:22:25,446 --> 00:22:28,046 OK. Diga que sou nosso assassino. 479 00:22:28,240 --> 00:22:30,467 Eu já fui avistado por algumas testemunhas, 480 00:22:30,493 --> 00:22:32,312 e estou dirigindo um carro roubado. 481 00:22:32,331 --> 00:22:34,675 Sim. Eu quero mudar de Danielle a Dan 482 00:22:34,688 --> 00:22:36,727 assim que eu pudesse encontrar um ponto cego. 483 00:22:37,368 --> 00:22:38,959 Gosta de um beco? 484 00:22:40,747 --> 00:22:42,449 Pedra Papel Tesoura. 485 00:22:44,372 --> 00:22:45,666 Ha ha! 486 00:22:46,456 --> 00:22:49,065 Tome cuidado. Atenção para vidro quebrado e ... 487 00:22:49,104 --> 00:22:52,736 - comida podre, resíduos perigosos. - Sua preocupação é avassaladora. 488 00:22:52,749 --> 00:22:55,656 Oh, eu mencionei gigante baratas do tamanho da sua cabeça? 489 00:22:57,986 --> 00:22:59,540 ECA. 490 00:23:04,757 --> 00:23:06,538 Sem baratas, mas ... 491 00:23:06,854 --> 00:23:08,707 Eu encontrei uma loira. 492 00:23:12,733 --> 00:23:15,096 Ei, Zoe. 493 00:23:15,129 --> 00:23:17,310 Danica descobriu alguma coisa sobre Maurice? 494 00:23:17,330 --> 00:23:20,748 Diz que era um escoteiro. Não até mesmo uma multa de estacionamento. Desculpa. 495 00:23:20,781 --> 00:23:22,878 - Valeu a pena. - Mas aqui está a boa notícia. Ou... 496 00:23:22,884 --> 00:23:25,118 não são boas notícias. Na verdade, pode ser visto como uma má notícia. 497 00:23:25,157 --> 00:23:26,426 - Depende... - Zoe. 498 00:23:26,458 --> 00:23:28,724 Direito. Nosso barman ... 499 00:23:28,743 --> 00:23:31,047 Atingiu o limite de crédito cartões com adiantamentos de dinheiro, 500 00:23:31,086 --> 00:23:34,199 e ele recentemente conseguiu um empréstimo de $ 10.000. 501 00:23:34,258 --> 00:23:37,482 Sim. Apocalips disse que Maurice acabei de entrar no clube. 502 00:23:37,495 --> 00:23:38,945 Ele deve ter precisado de algum dinheiro rápido. 503 00:23:38,951 --> 00:23:40,537 Guy não estava ganhando fortuna. 504 00:23:40,583 --> 00:23:42,881 Além disso, ele estava atrasado em pagamentos de pensão alimentícia. 505 00:23:43,094 --> 00:23:47,346 O estranho é o empréstimo bancário só tem um prazo de seis meses. 506 00:23:47,444 --> 00:23:49,971 Como se ele estivesse esperando uma sorte inesperada rápida. 507 00:23:50,044 --> 00:23:52,985 Então, se Maurice não se comprometeu o próprio roubo ... 508 00:23:53,410 --> 00:23:54,839 talvez ele soubesse quem fez. 509 00:24:00,267 --> 00:24:04,284 Olá! Agora eu definitivamente não sou vou terminar essa frente de renda. 510 00:24:04,595 --> 00:24:06,362 Algo emprestado ou algo novo? 511 00:24:06,407 --> 00:24:09,035 Eu posso fazer May West para Celine e todas as tonalidades intermediárias. 512 00:24:09,073 --> 00:24:11,869 Mas você é definitivamente não uma rainha barata. 513 00:24:11,973 --> 00:24:14,911 Então ... por que não te vi antes? 514 00:24:14,957 --> 00:24:17,658 Vamos apenas dizer que ele é novo no arrasto. 515 00:24:17,692 --> 00:24:20,161 Não tenha medo, querida. Isso não mudará quem você é. 516 00:24:20,239 --> 00:24:22,447 - Isso vai revelar o verdadeiro você. - Sim. 517 00:24:22,485 --> 00:24:25,852 Estamos mais interessados ​​em revelando quem usava essa peruca. 518 00:24:25,871 --> 00:24:27,418 Você reconhece isso? 519 00:24:28,303 --> 00:24:30,240 Eu sou ... Eu sou um amigo do Ethan. 520 00:24:30,266 --> 00:24:33,030 Ethan e Isaac nos contrataram para olhar nos roubos em seu clube. 521 00:24:33,049 --> 00:24:34,383 Você deveria ter liderado com isso. 522 00:24:34,415 --> 00:24:36,791 Eu estou terminando uma dúzia perucas de bunda feroz para esta noite 523 00:24:36,824 --> 00:24:38,500 Arrecadação de fundos da Rainbow Railroad. 524 00:24:39,064 --> 00:24:42,462 OK. Então é um velho meu. Pelo menos... 525 00:24:42,708 --> 00:24:44,547 a minha encarnação anterior, 526 00:24:44,579 --> 00:24:46,620 antes de me tornar o único. 527 00:24:47,368 --> 00:24:49,149 Você se lembra para quem você fez isso? 528 00:24:49,257 --> 00:24:50,935 Eu coroei rainhas demais para contar. 529 00:24:50,987 --> 00:24:53,777 Mas é do meu período orgânico, e eu só faço sintéticos agora. 530 00:24:53,861 --> 00:24:55,622 Bem, achamos que o assassino estava vestindo 531 00:24:55,623 --> 00:24:57,778 quando eles assassinaram Maurice. 532 00:24:57,817 --> 00:24:59,403 Pobre Mau. 533 00:24:59,908 --> 00:25:02,592 - Não acreditei quando soube. - Você o conheceu? 534 00:25:02,884 --> 00:25:05,344 Ele pode ter sido um diamante bruto, mas ... 535 00:25:05,907 --> 00:25:08,665 oh ... como ele brilhava. 536 00:25:08,840 --> 00:25:11,661 - Você o viu recentemente? - Não. 537 00:25:12,748 --> 00:25:16,068 Eu costumava trabalhar na casa de Nanette, muito antes de Ethan comprá-lo. 538 00:25:16,819 --> 00:25:18,714 Paguei minha passagem pela escola de design. 539 00:25:18,973 --> 00:25:21,395 Naquela época, Maurice e Eu era apenas ajudante de garçom. 540 00:25:22,834 --> 00:25:26,174 Mas costumávamos nos encontrar como espiões naquele porão empoeirado. 541 00:25:27,086 --> 00:25:30,829 Bebíamos champanhe roubado que ele se escondeu atrás de uma grade velha. 542 00:25:34,202 --> 00:25:36,070 - O que é? - Tem cheiro de loção pós-barba. 543 00:25:36,086 --> 00:25:37,934 Sim. Foi usado por um homem. Nós sabemos isso. 544 00:25:38,039 --> 00:25:39,669 Mas, claro, o que você não sabe ... 545 00:25:39,850 --> 00:25:42,175 é que nenhuma boneca faria sempre contamina cruzada. 546 00:25:42,237 --> 00:25:43,526 Colônia, sim. 547 00:25:43,656 --> 00:25:45,856 Loção pós-barba de drogaria, nunca. 548 00:25:45,960 --> 00:25:48,315 E vê aqui? Há sem cola no couro cabeludo. 549 00:25:48,349 --> 00:25:50,322 E essa renda é manchado com fundação. 550 00:25:52,886 --> 00:25:55,504 A maquiagem continua antes que a peruca esteja no lugar, 551 00:25:55,683 --> 00:25:56,892 Não após. 552 00:25:58,028 --> 00:25:59,028 E... 553 00:25:59,072 --> 00:26:01,045 - tudo isso significa? - Acordem, senhoras! 554 00:26:01,081 --> 00:26:03,209 Significa que você não está procurando uma rainha. 555 00:26:07,440 --> 00:26:08,983 Diga-me que experimentou 556 00:26:09,036 --> 00:26:11,909 roupas femininas antes? eu quer dizer, eu já usei muitos homens. 557 00:26:11,966 --> 00:26:14,701 Heh. Sim não é exatamente a mesma coisa. 558 00:26:14,856 --> 00:26:16,503 Além disso, você fica bem em qualquer coisa. 559 00:26:16,570 --> 00:26:18,512 Como aquela vez que você vestiu uma das minhas camisas de hóquei 560 00:26:18,538 --> 00:26:19,980 quando você ficou no quarto de hóspedes. 561 00:26:20,340 --> 00:26:22,619 Oh sim. Aquela noite. 562 00:26:25,286 --> 00:26:27,787 Bem, você não deve vender menos você mesmo aí, Shade. 563 00:26:27,808 --> 00:26:29,744 Eu acho que você provavelmente ficaria bem em ... 564 00:26:29,765 --> 00:26:31,370 camaradas e um sombrero. 565 00:26:31,505 --> 00:26:33,457 Não são atletas estar aberto a qualquer coisa? 566 00:26:33,483 --> 00:26:35,736 Bem, se isso ajuda o jogo deles, com certeza! 567 00:26:35,963 --> 00:26:37,295 Nós tivemos um goleiro uma vez 568 00:26:37,315 --> 00:26:40,868 que usava uma liga com estampa de leopardo para uma corrida de playoff inteira. 569 00:26:40,884 --> 00:26:42,204 Não o deixaríamos tirar. 570 00:26:42,261 --> 00:26:44,726 Bem, aposto que não foi só porque você estava ganhando. 571 00:26:47,388 --> 00:26:49,876 Esta deve ser a grade Raphael estava falando. 572 00:26:51,453 --> 00:26:53,580 Ei, acho que encontrei algo. 573 00:26:59,154 --> 00:27:02,629 Parece um ... pedaço de um dos vestidos roubados. 574 00:27:02,862 --> 00:27:04,120 Huh. 575 00:27:04,798 --> 00:27:07,621 Há mais neste caso do que o eyeliner. 576 00:27:12,205 --> 00:27:13,603 Que tal agora? 577 00:27:14,172 --> 00:27:16,037 O de Nanette foi roubado. 578 00:27:16,125 --> 00:27:18,512 O ladrão esconde o vestidos roubados na lareira, 579 00:27:18,553 --> 00:27:20,604 rasgando acidentalmente um pedaço de um deles. 580 00:27:20,656 --> 00:27:23,297 - Talvez seja um trabalho interno. - Elas... 581 00:27:23,339 --> 00:27:25,234 esconder os bens roubados atrás da grade, 582 00:27:25,255 --> 00:27:26,933 onde Maurice os descobre. 583 00:27:27,057 --> 00:27:29,158 Então ele é esbarrado fora por seu problema ... 584 00:27:30,201 --> 00:27:32,080 Por que você mataria alguém sobre um par de Manolos 585 00:27:32,122 --> 00:27:34,447 - e algumas joias de fantasia? - Este é um bom ponto. Vingança? 586 00:27:34,530 --> 00:27:36,622 Não é uma rivalidade entre o leste e o oeste. 587 00:27:36,803 --> 00:27:39,118 Sim, e o álibi de Chantal é tão apertada quanto suas meias arrastão. 588 00:27:39,144 --> 00:27:40,609 Ela estava em Montreal. 589 00:27:40,640 --> 00:27:43,261 O que nos traz de volta a Maurice. OK. 590 00:27:43,421 --> 00:27:46,518 Maurice descobre o roubado itens em seu esconderijo favorito. 591 00:27:46,580 --> 00:27:49,760 Ele descobre quem é o ladrão deve ter sido e o chantageia. 592 00:27:49,848 --> 00:27:51,645 Que é como ele planejou sobre como sair da dívida. 593 00:27:51,764 --> 00:27:53,732 Só o ladrão não lhe paga. 594 00:27:53,804 --> 00:27:55,343 - Ele o mata. - Sim. 595 00:27:55,825 --> 00:27:58,134 Por causa de perucas e vestidos roubados? 596 00:27:58,176 --> 00:27:59,507 - Não. - Não. 597 00:27:59,548 --> 00:28:01,811 - Nada disso faz algum sentido. - Também... 598 00:28:01,878 --> 00:28:05,213 por que você roubaria Nanette's um dia antes de uma arrecadação de fundos 599 00:28:05,343 --> 00:28:08,487 isso teria colocado em pelo menos 10OK no cofre do Ethan? 600 00:28:10,534 --> 00:28:12,883 Oh meu Deus. Se Maurice teria apenas vindo para mim, 601 00:28:12,904 --> 00:28:15,798 Eu teria emprestado a ele o dinheiro para comprar o clube. 602 00:28:15,861 --> 00:28:18,150 Oh, você conhece Mau. Ele era sempre orgulhoso demais para implorar. 603 00:28:18,181 --> 00:28:19,595 Eu gostaria que tivéssemos notícias melhores, pessoal, 604 00:28:19,621 --> 00:28:21,579 mas precisamos de mais tempo para descobrir as coisas. 605 00:28:21,604 --> 00:28:24,225 E com o de Maurice assassino ainda está lá fora ... 606 00:28:24,277 --> 00:28:26,146 Você quer que adiemos a arrecadação de fundos. 607 00:28:26,167 --> 00:28:27,809 Só por alguns dias. 608 00:28:28,648 --> 00:28:30,259 Depende de você, querida. 609 00:28:30,740 --> 00:28:34,303 Liza fez uma cirurgia nas cordas vocais, duas substituições de quadril, 610 00:28:34,334 --> 00:28:38,127 e três abortos espontâneos, e ela não perdeu sua estreia na Broadway. 611 00:28:38,950 --> 00:28:41,622 Não. Ela cantou mais alto e melhor do que nunca. 612 00:28:42,709 --> 00:28:44,395 Quando abrimos este lugar, nós queríamos que fosse 613 00:28:44,403 --> 00:28:45,779 um farol para a comunidade. 614 00:28:46,013 --> 00:28:47,323 Estou com o Ethan. 615 00:28:47,374 --> 00:28:48,951 Nossas vozes serão ouvidas. 616 00:28:49,101 --> 00:28:50,737 Se é assim que você se sente ... 617 00:28:51,575 --> 00:28:53,042 estaremos aí com você. 618 00:28:53,141 --> 00:28:54,813 OK. Obrigada. 619 00:29:02,125 --> 00:29:04,207 Lembrem do que se trata, meninas. 620 00:29:04,248 --> 00:29:06,848 Honramos Maurice, mas cantamos e dançamos 621 00:29:06,879 --> 00:29:09,303 e brilho para nossos irmãos e irmãs ao redor do mundo, 622 00:29:09,334 --> 00:29:11,721 e vamos dizer com ONE VOICE: ainda estamos aqui, 623 00:29:11,757 --> 00:29:13,218 e podemos fazer qualquer coisa juntos. 624 00:29:13,254 --> 00:29:16,222 E se alguem precisar de ajuda, podemos mostrar a eles como encontrar 625 00:29:16,233 --> 00:29:19,148 seu próprio tijolo amarelo estrada para uma vida melhor. 626 00:29:21,701 --> 00:29:24,068 Vamos lá. Quebre as pernas. Ooh! 627 00:29:24,679 --> 00:29:26,901 - Você está aí, parceiro? - Sim estou aqui. 628 00:29:27,077 --> 00:29:28,843 Estou pensando no seu nome drag queen. 629 00:29:28,874 --> 00:29:31,007 Não posso acreditar que demorou você este tempo. O que é? 630 00:29:31,074 --> 00:29:32,996 Sombra. Pegue? 631 00:29:33,405 --> 00:29:35,207 - Não é ruim. - Eu estou, uh, 632 00:29:35,238 --> 00:29:38,158 - vendo muito látex. - E estou vendo muito atrito. 633 00:29:38,184 --> 00:29:40,426 Bem, você tem que sofra pela sua arte, baby. 634 00:29:43,098 --> 00:29:45,713 Eles formam uma boa equipe, Ethan e Isaac. 635 00:29:45,755 --> 00:29:47,764 Parece que eles encontraram uma maneira de ter tudo. 636 00:29:51,027 --> 00:29:52,721 Ei lindo. 637 00:29:53,829 --> 00:29:55,440 - O que você está fazendo, Shade? - Nós vamos... 638 00:29:55,870 --> 00:29:58,370 Rafael disse a peruca que descobrimos que tinha base 639 00:29:58,396 --> 00:30:00,410 na linha do cabelo e sem cola, 640 00:30:00,431 --> 00:30:02,911 então eu estava procurando algo solto e desleixado. 641 00:30:02,947 --> 00:30:05,050 Olhe, esqueça. Você pode ver alguma coisa? 642 00:30:05,097 --> 00:30:08,147 Nada ainda, mas eu acho os bandidos provavelmente vão esperar 643 00:30:08,318 --> 00:30:10,368 para fazer seu movimento até o todo o dinheiro foi coletado. 644 00:30:10,384 --> 00:30:12,243 Aqui vamos nós. Manter contato. 645 00:30:12,279 --> 00:30:14,356 Entendido. Aproveite o show, Scarlet. 646 00:30:14,382 --> 00:30:15,796 Olá, queridos! 647 00:30:18,308 --> 00:30:20,612 Nem tudo que reluz pode ser ouro, 648 00:30:20,685 --> 00:30:23,657 mas se aquela vadia brilhar é melhor você acredito que vou usar, certo? 649 00:30:23,720 --> 00:30:24,895 Sim! 650 00:30:27,337 --> 00:30:30,494 - ♪ Eu sinto meu coração disparar ♪ - Pegue! 651 00:30:31,331 --> 00:30:34,567 ♪ Para mijar e tamborilar, mm ♪ 652 00:30:34,728 --> 00:30:37,114 ♪ Eu sinto meu sangue correr ♪ 653 00:30:37,351 --> 00:30:39,314 - Woo! - Sim! 654 00:30:39,331 --> 00:30:41,883 ♪ Mais rápido e mais rápido ... ♪ 655 00:30:43,674 --> 00:30:45,373 ♪ Sem controle ♪ 656 00:30:46,371 --> 00:30:47,826 ♪ Da minha própria alma ♪ 657 00:30:48,029 --> 00:30:51,276 Apocalips parece preocupado. Ele perdeu algumas pistas. 658 00:30:54,363 --> 00:30:56,799 Gostou do que viu até agora? 659 00:30:57,404 --> 00:31:00,169 Abram seus corações e abra suas bolsas. 660 00:31:00,502 --> 00:31:02,222 E, assim como prometi, 661 00:31:02,251 --> 00:31:05,076 nem um toque no dedo do pé, carrinho de mão ou chute de calcanhar à vista. 662 00:31:05,114 --> 00:31:07,156 Ei, uh, vou seguir o dinheiro. 663 00:31:07,231 --> 00:31:08,545 Tome cuidado. 664 00:31:08,607 --> 00:31:12,014 Estamos aqui pelo dinheiro, mas não estamos trazendo o lixo. 665 00:31:12,837 --> 00:31:14,652 Uau! 666 00:31:17,536 --> 00:31:20,764 Não, hoje, senhoras, não. Hoje, nós temos algo especial. 667 00:31:20,784 --> 00:31:22,354 Shade, DJ está em movimento. 668 00:31:22,872 --> 00:31:24,273 Sombra? Onde você está? 669 00:31:24,314 --> 00:31:27,654 Uma loira e linda bomba desceu do céu 670 00:31:27,658 --> 00:31:29,617 para nos entreter, meros mortais. 671 00:31:29,654 --> 00:31:32,882 Por favor, seja bem vindo ao palco Contessa Chablis! 672 00:31:32,928 --> 00:31:35,936 Olá... 673 00:31:36,081 --> 00:31:38,993 suas criaturas lindas! 674 00:31:39,068 --> 00:31:41,802 Obrigado por ter vindo. Oh! 675 00:31:41,864 --> 00:31:44,449 Alguns mais do que outros. Haha! Liga para mim. 676 00:31:44,710 --> 00:31:50,110 Adoro passar o tempo com vocês, meus cortesãos reais. 677 00:31:50,369 --> 00:31:51,695 Angie, você está aí? 678 00:31:54,194 --> 00:31:57,344 Eu pedi a você aqui para levantar algum dinheiro 679 00:31:57,381 --> 00:31:59,590 para a Rainbow Railroad, queridos, 680 00:31:59,627 --> 00:32:02,966 porque nenhum de nós está livre e seguro 681 00:32:03,165 --> 00:32:06,513 até que todos estejam livres e seguros. 682 00:32:08,162 --> 00:32:12,900 Agora, vamos pegar isso linda festa começou! 683 00:32:15,837 --> 00:32:16,948 Angie! 684 00:32:26,703 --> 00:32:28,675 Vá com calma. Eles foram embora. 685 00:32:28,700 --> 00:32:31,624 - Quanto tempo estive fora? - Apenas cerca de 30 segundos. 686 00:32:33,895 --> 00:32:36,646 Eles tinham um carro esperando, mas os pratos estavam cobertos. 687 00:32:41,771 --> 00:32:43,929 Ajuda! Ajuda! O banco foi roubado! 688 00:32:43,958 --> 00:32:46,129 Polícia! 689 00:32:46,410 --> 00:32:47,677 - Ajuda! - Ajuda! 690 00:32:47,698 --> 00:32:49,546 Por favor, alguém, ajude! 691 00:32:57,749 --> 00:33:00,902 Então, aparentemente, todos os criminosos usava máscaras de esqui e óculos de proteção. 692 00:33:00,939 --> 00:33:03,425 Eu tenho um APB no carro, mas sem as placas ... 693 00:33:03,458 --> 00:33:05,327 - E a nossa loira? - Ninguém se lembra dela. 694 00:33:05,369 --> 00:33:06,835 Todos os funcionários, clientes, 695 00:33:06,856 --> 00:33:09,461 eles foram colocados de bruços no chão, sob a mira de uma arma. 696 00:33:09,470 --> 00:33:10,605 Câmeras de segurança? 697 00:33:10,650 --> 00:33:12,937 O gerente da filial está recebendo uma cópia do arquivo. 698 00:33:13,488 --> 00:33:15,563 Todo o dinheiro foi roubado do cofre. 699 00:33:16,060 --> 00:33:17,813 Testemunhas na rua dizem que viram 700 00:33:17,850 --> 00:33:20,382 pessoas correndo para fora do banco, mas aqui está o kicker: 701 00:33:20,564 --> 00:33:23,394 - ninguém viu os ladrões saírem. - É uma loucura, para onde eles foram? 702 00:33:23,423 --> 00:33:25,117 Aparentemente, eles desapareceram no ar. 703 00:33:28,937 --> 00:33:30,856 OK. Os alarmes disparam. 704 00:33:30,864 --> 00:33:33,177 - Os funcionários do banco saem correndo. - Sem tripulação de assalto. 705 00:33:33,214 --> 00:33:35,707 Então, como é que a loira no beco conectar ao roubo? 706 00:33:35,728 --> 00:33:37,269 Você sabe, esse é o pergunta de um milhão de dólares. 707 00:33:37,298 --> 00:33:40,625 Testemunhas disseram a Danica os criminosos usava máscaras de esqui e moletons. 708 00:33:40,650 --> 00:33:44,859 Bem, se eu fosse fazer um banco trabalho e depois se transforma em uma boneca 709 00:33:44,884 --> 00:33:46,243 para fazer minha fuga, 710 00:33:46,380 --> 00:33:48,626 Eu gostaria de colocar minha maquiagem e cabelo em casa, 711 00:33:48,651 --> 00:33:51,166 em seguida, perca o capuz. E voilà. 712 00:33:51,186 --> 00:33:54,049 Voilà. Sair do banco como funcionário ou cliente. 713 00:33:54,091 --> 00:33:55,960 - Mm-hmm. - OK. 714 00:33:56,639 --> 00:33:58,317 Você vê alguma coisa? 715 00:33:59,121 --> 00:34:00,177 Pare. 716 00:34:00,371 --> 00:34:01,371 Retroceda. 717 00:34:01,544 --> 00:34:04,751 Vê-los? Eles estão usando meus vestidos roubados, 718 00:34:04,887 --> 00:34:07,046 aquelas três rainhas falsas. 719 00:34:07,324 --> 00:34:09,523 É a primeira vez que saem ... 720 00:34:09,548 --> 00:34:10,857 Ou eles não estão lá pela música. 721 00:34:10,891 --> 00:34:12,867 Olhe para aquele. A peruca dela está solta. 722 00:34:12,900 --> 00:34:14,500 Exatamente como Rafael disse. 723 00:34:15,660 --> 00:34:18,212 Olhar. Há uma lágrima nela vestido que combina com a peça 724 00:34:18,241 --> 00:34:19,832 que encontramos na grade do porão. 725 00:34:20,130 --> 00:34:21,832 Mas a loira com lantejoulas, o vestido dela é tão apertado, 726 00:34:21,845 --> 00:34:23,630 não tem como ela conseguiu o saque do banco com ela. 727 00:34:24,865 --> 00:34:26,145 A não ser que... 728 00:34:27,401 --> 00:34:29,452 Quão longe eles perguntaram você para mover o palco? 729 00:34:29,638 --> 00:34:31,764 Apenas 6 metros no beco. 730 00:34:34,841 --> 00:34:36,768 Aí está o caminhão que moveu o palco. 731 00:34:36,884 --> 00:34:38,400 Onde está aquele caminhão agora? 732 00:34:55,785 --> 00:34:56,841 O que você está fazendo aqui? 733 00:34:56,974 --> 00:34:58,229 Apenas seguindo o dinheiro. 734 00:34:58,672 --> 00:35:01,083 - Você me perdeu. - Você perdeu algumas pistas hoje. 735 00:35:01,108 --> 00:35:03,814 Muito pouco profissional. Algo pesando em sua mente? 736 00:35:04,000 --> 00:35:06,324 Se as pessoas descobrissem você perdeu a paixão, 737 00:35:06,336 --> 00:35:08,827 os únicos lugares onde você estará girando são corredores de bingo 738 00:35:08,856 --> 00:35:10,468 e festivais de medusas. 739 00:35:10,671 --> 00:35:12,665 - Talvez ele esteja oficialmente aposentado agora. - Hmm. 740 00:35:12,678 --> 00:35:15,951 Ele tem dinheiro suficiente em seu ouro pára-quedas para pagar os advogados. 741 00:35:16,647 --> 00:35:18,663 - Que advogados? - Para vencer a acusação de homicídio. 742 00:35:19,091 --> 00:35:21,209 - Não briguei com o Maurice. - Oh não? 743 00:35:21,234 --> 00:35:23,421 Mesmo depois que ele encontrou o roubado roupas na grade do porão 744 00:35:23,438 --> 00:35:24,527 e colocar dois e dois juntos? 745 00:35:24,548 --> 00:35:25,961 Tudo o que ele queria era um pouco de dinheiro silencioso 746 00:35:25,969 --> 00:35:28,045 para comprar um pedaço de sua amada Nanette. 747 00:35:28,178 --> 00:35:30,286 Não tenho tempo para isso. 748 00:35:31,375 --> 00:35:34,146 - Parece pesado. Preciso de uma mão? - Que tal um pé? 749 00:35:36,993 --> 00:35:38,336 Oh! Oh! 750 00:35:38,360 --> 00:35:40,729 Nunca traga uma lâmina para uma luta de armas brilhantes. 751 00:35:40,763 --> 00:35:42,793 Que tal começar criando alguma verdade para nós? 752 00:35:42,810 --> 00:35:45,390 Nós sabemos que você não puxou o trabalho no banco por conta própria. 753 00:35:48,245 --> 00:35:49,906 - Bravo! - Vince. 754 00:35:49,981 --> 00:35:51,544 Você não conseguia ficar de boca fechada. 755 00:35:51,606 --> 00:35:53,930 - Não, cara, eu não disse nada. - Ele não precisava. 756 00:35:53,959 --> 00:35:55,980 Nós percebemos o público Departamento de serviços 757 00:35:56,001 --> 00:35:57,314 tem acesso às plantas da cidade. 758 00:35:57,339 --> 00:36:00,981 Nós sabemos que você não queria o palco movido por causa de algum estatuto da cidade. 759 00:36:01,006 --> 00:36:03,683 Você precisava movê-lo para se esconder o bueiro no beco. 760 00:36:03,703 --> 00:36:06,231 Sim, continue falando. Você é apenas cavando sepulturas mais profundas. 761 00:36:06,251 --> 00:36:07,855 Ei, cara, chega de matar. 762 00:36:07,871 --> 00:36:10,374 - Mantenha sua boca fechada. - Muito tarde. 763 00:36:10,490 --> 00:36:12,387 Nós já sabemos que você e seus meninos roubaram o banco 764 00:36:12,400 --> 00:36:14,878 em seguida, mudou para o roubado arraste as roupas no túnel de esgoto. 765 00:36:14,907 --> 00:36:17,219 Você escalou até o bueiro sob o palco, 766 00:36:17,285 --> 00:36:20,235 escondeu o dinheiro no trailer e desapareceu na multidão. 767 00:36:20,256 --> 00:36:22,038 - Damas primeiro. - Não, não, espere! 768 00:36:22,046 --> 00:36:24,067 - Que diabos está fazendo? - Tentando salvar sua vida. 769 00:36:24,096 --> 00:36:25,961 - Eu posso salvar minha própria vida! - Não pode. 770 00:36:25,973 --> 00:36:28,376 - Você já levou um tiro uma vez. - O suficiente! 771 00:36:35,639 --> 00:36:37,412 Eu sempre quis arma culatra um burocrata. 772 00:36:46,838 --> 00:36:48,731 Uau! Nem mesmo um assalto a banco 773 00:36:48,748 --> 00:36:49,779 poderia matar esta festa. 774 00:36:49,795 --> 00:36:52,162 Parece um ainda maior comparecimento do que antes. 775 00:36:52,174 --> 00:36:53,496 Agite! 776 00:36:54,093 --> 00:36:55,298 Bem, eu estarei. 777 00:36:55,522 --> 00:36:57,842 Parece que temos outra festa para ir. 778 00:36:57,908 --> 00:36:59,204 Don ganhou? 779 00:36:59,507 --> 00:37:02,528 - Por um deslizamento de terra. - Haha! Isso é fantástico! 780 00:37:02,710 --> 00:37:04,061 Algo para comemorar? 781 00:37:04,226 --> 00:37:07,334 - Ah, foi um bom dia. - Nós frustramos um assalto a banco. 782 00:37:07,392 --> 00:37:09,915 Você ganhou muito dinheiro para a ferrovia Rainbow. 783 00:37:09,977 --> 00:37:11,564 E tudo graças a vocês dois. 784 00:37:11,953 --> 00:37:13,830 É essa hora! 785 00:37:13,863 --> 00:37:15,980 Bem, ele certamente sabe como para fazer uma entrada, não é? 786 00:37:16,026 --> 00:37:17,550 Ele certamente quer. 787 00:37:17,724 --> 00:37:21,549 Você não conseguiu um copo cheio de Chablis mais cedo, então esta noite, 788 00:37:21,744 --> 00:37:23,881 Eu vou compensar por você. 789 00:37:24,013 --> 00:37:26,739 Que todos nós possamos celebrar nossa verdade 790 00:37:27,174 --> 00:37:31,433 e amar a pessoa que amamos. 791 00:37:31,491 --> 00:37:36,239 ♪ Baby, você entende agora ♪ 792 00:37:37,146 --> 00:37:41,840 ♪ Às vezes, fico um pouco brava ♪ 793 00:37:42,672 --> 00:37:45,477 ♪ Mas você não sabe que ninguém vivo ♪ 794 00:37:45,494 --> 00:37:48,439 ♪ Sempre pode ser um anjo ♪ 795 00:37:48,908 --> 00:37:50,839 ♪ E quando as coisas derem errado ♪ 796 00:37:50,847 --> 00:37:53,349 ♪ Eu pareço mal ♪ 797 00:37:54,410 --> 00:37:57,057 ♪ Eu sou apenas uma alma ♪ 798 00:37:57,065 --> 00:37:59,886 ♪ cujas intenções são boas ♪ 799 00:38:00,230 --> 00:38:06,324 ♪ Oh, Senhor, por favor não deixe-me ser mal interpretado ♪ 800 00:38:14,663 --> 00:38:18,640 ♪ Querida, às vezes fico tão despreocupada ♪ 801 00:38:18,681 --> 00:38:22,518 ♪ Com uma alegria difícil de esconder ♪ 802 00:38:22,551 --> 00:38:26,559 ♪ Às vezes, parece que tudo que tenho que fazer é me preocupar ♪ 803 00:38:26,616 --> 00:38:30,256 ♪ E então você está vinculado para ver meu outro lado ♪ 804 00:38:30,318 --> 00:38:34,326 ♪ Eu sou apenas uma alma cuja intenções são boas ♪ 805 00:38:34,642 --> 00:38:38,573 ♪ Oh, Senhor, por favor não deixe-me ser mal interpretado ♪ 806 00:38:38,593 --> 00:38:40,996 ♪ Eu sou apenas uma alma ♪ 807 00:38:41,178 --> 00:38:43,678 ♪ cujas intenções são boas ♪ 808 00:38:44,346 --> 00:38:45,853 ♪ Oh, Senhor ♪ 809 00:38:45,894 --> 00:38:49,856 ♪ Por favor, não me deixe ♪ 810 00:38:50,296 --> 00:38:54,428 ♪ Mal entendido ♪ 811 00:38:54,811 --> 00:38:58,230 Woo! Uau! 812 00:39:06,702 --> 00:39:08,166 Ei. 813 00:39:08,345 --> 00:39:11,545 Uau! Queijo pecorino! 814 00:39:11,659 --> 00:39:13,616 - Sal nunca desilude. - Sim. 815 00:39:14,077 --> 00:39:17,315 - Ouça, uh, eu quero te agradecer, Matt. - Para que? 816 00:39:17,399 --> 00:39:20,991 - Pela sua conversa de ontem. Significou muito para mim. 817 00:39:21,311 --> 00:39:22,878 Ah, você sempre esteve lá para mim, pai. 818 00:39:22,900 --> 00:39:25,964 Estou feliz que funcionou. Ouvi dizer que não foi nem perto. 819 00:39:26,214 --> 00:39:28,518 83% dos votos? 820 00:39:28,632 --> 00:39:30,487 Foi um massacre de sábado. 821 00:39:30,758 --> 00:39:31,832 O povo falou. 822 00:39:31,848 --> 00:39:33,985 - Espaço verde sobre a ganância. - Sim! 823 00:39:34,175 --> 00:39:35,927 Não posso levar todo o crédito, no entanto. 824 00:39:35,936 --> 00:39:39,745 Jules é uma força. Eu estou tão orgulhoso daquele garoto. 825 00:39:39,761 --> 00:39:41,860 - Sim eu também. - Onde está o saca-rolhas? 826 00:39:41,876 --> 00:39:43,422 Uh, está em um dos aquelas gavetas ali. 827 00:39:43,444 --> 00:39:45,402 Ei, você viu Jules? Eu quero parabenizá-la. 828 00:39:45,440 --> 00:39:47,935 Sim. Ela e Liam estão no o sofá da sala. 829 00:39:53,766 --> 00:39:55,455 Ei, vocês viram Jules? 830 00:39:55,680 --> 00:39:57,828 Sim, ela me pediu um cobertor alguns minutos atrás. 831 00:39:57,844 --> 00:39:59,629 Por que ela precisaria de um cobertor? O aquecimento está ligado. 832 00:39:59,689 --> 00:40:03,035 Provavelmente para que ela e Liam possam aconchegue-se na varanda ... 833 00:40:03,670 --> 00:40:04,966 sob a luz do luar. 834 00:40:04,998 --> 00:40:06,565 Sim, eu provavelmente deveria vá ver se eles estão com fome. 835 00:40:06,603 --> 00:40:09,446 - Oh, eles estão com fome, tudo bem. - Eu quis dizer pizza! 836 00:40:09,587 --> 00:40:11,263 Você vê a fumaça saindo de suas orelhas? 837 00:40:11,290 --> 00:40:13,893 Eles estão morando juntos em a cocheira há quanto tempo? 838 00:40:13,937 --> 00:40:15,818 Sem data de validade para ser pai. 839 00:40:15,921 --> 00:40:17,961 OK. Eu vou te seguir. 840 00:40:18,156 --> 00:40:20,646 - Até mais, Becca. - 'Boa noite, Ange. 841 00:40:24,215 --> 00:40:25,273 Ei pessoal. 842 00:40:25,316 --> 00:40:26,953 - Sr. Shade. - Ola pai. 843 00:40:26,987 --> 00:40:28,255 Ele pensou que você gostaria de um pouco de pizza. 844 00:40:28,290 --> 00:40:29,843 Oh, obrigado, pai. Sim, você pode apenas 845 00:40:30,199 --> 00:40:32,932 - deixe sobre a mesa. - Sim, mas está gostoso e quente agora; 846 00:40:32,936 --> 00:40:34,293 você não gostaria que esfriasse. 847 00:40:34,468 --> 00:40:36,992 - Você tem razão. Vamos voltar para o nosso lugar. - Obrigado, pai. 848 00:40:37,005 --> 00:40:39,031 - Boa ideia! - Não não. Eu quis dizer que você pode comê-lo aqui ... 849 00:40:39,639 --> 00:40:41,161 - Tchau! - Até mais! 850 00:40:41,265 --> 00:40:42,381 Amo vocês dois. 851 00:40:42,858 --> 00:40:44,454 Sim. Também te amo querida. 852 00:40:45,713 --> 00:40:47,145 O amor jovem não é ótimo? 853 00:40:47,201 --> 00:40:48,954 - E estúpido. - Tão estúpido. 854 00:40:48,976 --> 00:40:50,529 Quando eu tinha 14 anos, 855 00:40:50,544 --> 00:40:53,119 Eu pulei do telhado de uma garagem para impressionar um menino. 856 00:40:53,150 --> 00:40:54,950 Deus me livre de falar com ele. 857 00:40:56,434 --> 00:40:59,481 - Quando eu tinha a idade de Jules, eu era apenas um ... - Estúpido atleta? 858 00:41:01,521 --> 00:41:04,657 É engraçado. Ethan me chamou ontem. 859 00:41:04,769 --> 00:41:06,722 O que? Porque? 860 00:41:07,074 --> 00:41:08,631 Sem motivo. 861 00:41:09,959 --> 00:41:11,293 O ponto é, 862 00:41:11,632 --> 00:41:14,043 ele e Isaac fazem com que pareça muito fácil. 863 00:41:14,494 --> 00:41:15,736 Tudo isso. 864 00:41:16,473 --> 00:41:18,571 - O que "tudo isso"? - Bem, você sabe. 865 00:41:18,844 --> 00:41:20,872 Negócios, amizade, 866 00:41:21,084 --> 00:41:22,475 enchilada inteira. 867 00:41:24,378 --> 00:41:26,691 Sim. Sim, acho que sim. 868 00:41:29,529 --> 00:41:31,980 Eu devo ir. É um dia de trabalho amanhã. 869 00:41:32,652 --> 00:41:34,453 Bem, sim, é um dia de trabalho para mim também. 870 00:41:34,475 --> 00:41:37,062 Eu sei, mas é uma coisa de família, e ... 871 00:41:37,111 --> 00:41:39,660 Sim, você é parte da família. Por que você não fica por aqui. 872 00:41:40,691 --> 00:41:42,295 Vejo você amanhã, Shade. 873 00:41:42,605 --> 00:41:44,964 Você não está cansado disso? 874 00:41:46,364 --> 00:41:47,600 Cansado de quê? 875 00:41:47,682 --> 00:41:49,711 Essa coisa que fazemos onde nós ... 876 00:41:50,421 --> 00:41:53,606 chegue perto e então você se afasta, 877 00:41:53,640 --> 00:41:55,091 Eu me afasto, 878 00:41:55,287 --> 00:41:58,026 voce namora alguem eu namoro alguém, mas nunca dura. 879 00:41:58,045 --> 00:42:00,325 Espere, você está culpando eu por você e Jada? 880 00:42:00,358 --> 00:42:01,752 Não. 881 00:42:05,744 --> 00:42:09,145 Você sabe por que nenhum dos meus relacionamentos 882 00:42:09,183 --> 00:42:11,178 nos últimos cinco anos funcionou? 883 00:42:11,270 --> 00:42:13,873 - Não faça isso. - Porque não importa com quem estou, 884 00:42:14,594 --> 00:42:17,377 Eu sempre os comparo com você, 885 00:42:17,409 --> 00:42:19,014 e eles sempre ficam aquém. 886 00:42:19,066 --> 00:42:21,671 - Pare com isso, Shade. Pare com isso. - Porque você 887 00:42:21,882 --> 00:42:23,921 são as mulheres mais perfeitas para mim 888 00:42:23,932 --> 00:42:26,346 - que eu já conheci. - Cale a boca, Shade. 889 00:42:26,379 --> 00:42:28,418 OK? Eu não quero falar sobre essas coisas. 890 00:42:28,472 --> 00:42:30,050 Eu não quero falar sobre como você me dá 891 00:42:30,099 --> 00:42:32,708 o milho bebê na sua comida tailandesa mesmo que você ame ou como 892 00:42:32,724 --> 00:42:34,509 quando eu acordei no hospital você estava lá 893 00:42:34,552 --> 00:42:37,687 segurando minha mão ou ... como você está sempre lá para mim. 894 00:42:38,539 --> 00:42:40,101 Eu não quero falar. 895 00:42:49,527 --> 00:42:50,758 Uau. 896 00:42:51,323 --> 00:42:52,576 Sim. 897 00:42:55,912 --> 00:42:58,109 - Haha. - Filho da puta. 898 00:42:58,434 --> 00:42:59,910 Me fez beijar você primeiro. 899 00:42:59,964 --> 00:43:02,247 - Sim, acho que sim. - Sim. 900 00:43:04,336 --> 00:43:06,028 Então o que fazemos agora? 901 00:43:08,490 --> 00:43:10,942 Eu não tenho absolutamente nenhuma ideia. 902 00:43:14,921 --> 00:43:16,262 Porcaria. 903 00:43:19,809 --> 00:43:22,250 Veja a nova série Family Law, 904 00:43:22,272 --> 00:43:24,495 chegando em setembro no Global. 905 00:43:24,805 --> 00:43:28,433 Eles dizem que a família é o coisa mais importante. 906 00:43:28,714 --> 00:43:30,293 Então comecei um. 907 00:43:30,325 --> 00:43:32,516 - E outro. - *** 908 00:43:32,538 --> 00:43:33,850 E outro. 909 00:43:34,213 --> 00:43:37,006 Agora, eu tenho todos eles sob o mesmo teto. 910 00:43:37,375 --> 00:43:39,669 Pessoal, esta é Abigail Bianchi. 911 00:43:39,696 --> 00:43:41,654 Daniel e Lucy Svensson, 912 00:43:41,670 --> 00:43:43,477 seu irmão e irmã. 913 00:43:45,125 --> 00:43:46,959 Você poderia dizer, eu sou um homem de família. 914 00:43:47,029 --> 00:43:50,951 Lei da Família, nova série chegando neste mês de setembro para a Global. 915 00:43:50,989 --> 00:43:54,492 Também disponível na StackTV e o app GlobalTV. 916 00:43:54,715 --> 00:43:59,715 75163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.