All language subtitles for Nirvana in Fire - Episode 9-1080873v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:30,000 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 2 00:01:30,000 --> 00:01:33,060 Episode 9. 3 00:01:33,060 --> 00:01:36,150 Su Residence 4 00:01:49,100 --> 00:01:52,350 Chief, the weather is cold. You should rest inside. 5 00:01:52,350 --> 00:01:54,340 Alright. 6 00:02:07,400 --> 00:02:09,880 Chief, why are you standing in the corridor? 7 00:02:09,880 --> 00:02:12,180 It's cold, please go inside. 8 00:02:12,180 --> 00:02:14,630 Alright, Auntie Ji. 9 00:02:21,600 --> 00:02:23,370 Physician Yan. 10 00:02:37,600 --> 00:02:41,940 Young Master Lin Chen did well to send Physician Yan here. 11 00:02:48,500 --> 00:02:50,470 Your Excellency is more relaxed now? 12 00:02:50,470 --> 00:02:53,680 - Have a seat.
- Thank you. 13 00:02:55,400 --> 00:02:58,350 Previously, I was caught in between the
Crown Prince and Prince Yu. 14 00:02:58,350 --> 00:03:00,500 I cannot even breath normally. 15 00:03:00,500 --> 00:03:02,350 If this drags on, 16 00:03:02,350 --> 00:03:06,290 I'll be long gone while the case is still around. 17 00:03:07,500 --> 00:03:12,370 Actually, Lantai Province's Magistrate is outside. 18 00:03:12,370 --> 00:03:13,960 Has something happened again? 19 00:03:13,960 --> 00:03:16,700 What's up with me this year?
So unlucky. 20 00:03:16,700 --> 00:03:18,970 Don't worry, Your Excellency, I've asked him about it. 21 00:03:18,970 --> 00:03:21,690 It's regarding a beast at Mount Xiaogu. 22 00:03:21,690 --> 00:03:24,640 The beast has been disturbing the villagers and scaring them. 23 00:03:24,640 --> 00:03:28,700 The Magistrate could not capture it.
Hence he is reporting it to us. 24 00:03:28,700 --> 00:03:31,100 Aiyah, no need to tell me about such a small case. 25 00:03:31,100 --> 00:03:34,100 - Just deal with it.
- Yes. 26 00:03:34,100 --> 00:03:38,430 As long as there are no further cases that
involve high-ranking Ministers, 27 00:03:38,430 --> 00:03:40,220 then I'll be grateful to Heaven. 28 00:03:40,220 --> 00:03:44,050 Your Excellency, don't say such words. 29 00:03:44,050 --> 00:03:48,340 You never know what may come true. 30 00:03:48,340 --> 00:03:51,380 Ah! Touch wood, touch wood... 31 00:03:51,380 --> 00:03:53,430 Greetings, Prince Yu. 32 00:03:53,430 --> 00:03:57,030 - Minister Qi, have a seat.
- Thank you. 33 00:03:57,030 --> 00:03:59,970 - Serve tea.
- Yes. 34 00:04:01,900 --> 00:04:04,090 How was it? 35 00:04:04,090 --> 00:04:08,560 Magistrate Gao is a smart man. 36 00:04:08,560 --> 00:04:10,070 In only one day, 37 00:04:10,070 --> 00:04:14,110 he's prepared all the relevant documents of
the Lan Mansion case 38 00:04:14,110 --> 00:04:17,270 - and submitted them to my Ministry of Justice.
- Good. 39 00:04:17,270 --> 00:04:20,320 I feel better that this case is in your hands. 40 00:04:20,320 --> 00:04:23,510 This is just my brief report. 41 00:04:23,510 --> 00:04:26,940 Once I investigate this case, 42 00:04:26,940 --> 00:04:29,050 I will 43 00:04:29,050 --> 00:04:32,590 make sure that Minister Lou is punished. 44 00:04:32,590 --> 00:04:36,290 At which time, should the Minister of Finance be removed, 45 00:04:36,290 --> 00:04:38,930 it's up to you, My Lord, 46 00:04:38,930 --> 00:04:40,810 to play your hand. 47 00:04:40,810 --> 00:04:43,140 You need to work harder during this period 48 00:04:43,140 --> 00:04:46,700 and make sure you close this case. 49 00:04:46,700 --> 00:04:48,300 Yes. 50 00:04:54,800 --> 00:04:56,510 You just moved here. 51 00:04:56,510 --> 00:04:59,890 What are you meditating on? 52 00:05:01,300 --> 00:05:03,450 The Crown Prince and Prince Yu have been jousting
for many years. 53 00:05:03,450 --> 00:05:08,030 Their division of power in the six Ministries is really quite even. 54 00:05:12,800 --> 00:05:15,810 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 55 00:05:19,300 --> 00:05:21,860 The Ministry of Justice, 56 00:05:21,860 --> 00:05:24,620 the Ministry of Personnel and the Ministry of Public Works 57 00:05:24,620 --> 00:05:26,750 are Prince Yu's people. 58 00:05:27,900 --> 00:05:32,480 The Ministry of State Revenue, Martial Affairs and Rites are the Crown Prince's. 59 00:05:33,700 --> 00:05:38,280 You want to take down their pawns one by one. 60 00:05:40,400 --> 00:05:44,840 I want to remove more than the six Ministries. 61 00:05:47,200 --> 00:05:51,000 This is referring to the military. 62 00:05:51,000 --> 00:05:53,080 Duke Qing is aligned to Prince Yu. 63 00:05:53,080 --> 00:05:55,470 The Marquis of Ning is allied with the Crown Prince. 64 00:05:55,470 --> 00:05:58,680 Due to the Lan Mansion's hidden corpses case, 65 00:05:58,680 --> 00:06:02,500 The Crown Prince lost Minister Lou. 66 00:06:06,000 --> 00:06:07,920 In the Bing Province land-grabbing case, 67 00:06:07,920 --> 00:06:11,290 Prince Yu will lose Duke Qing. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,950 But Prince Yu will not necessarily give up hope. 69 00:06:17,950 --> 00:06:23,910 Perhaps he will come to me to consult
on how to save Duke Qing? 70 00:06:27,600 --> 00:06:31,270 Chief, Prince Yu is here.
He's alighting from the sedan at the front door. 71 00:06:33,200 --> 00:06:35,870 Oh, you are accurate in your prediction. 72 00:06:35,870 --> 00:06:39,280 Then I will leave for a moment. 73 00:07:02,100 --> 00:07:05,410 Greetings, Prince Yu. 74 00:07:09,370 --> 00:07:12,100 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 75 00:07:12,100 --> 00:07:14,720 Your Highness Prince Yu, please. 76 00:07:20,600 --> 00:07:23,430 Sir Su, have you heard about the Bing Province land-grabbing case? 77 00:07:23,430 --> 00:07:25,620 I've heard a little. 78 00:07:25,620 --> 00:07:30,620 The plaintiff passed through Jiangzuo
and caused a bit of an issue then. 79 00:07:32,700 --> 00:07:35,160 Is there something you're concerned about, Your Highness? 80 00:07:36,700 --> 00:07:41,760 The clash happened because we did not know the rules of the Jiangzuo Alliance. It was all a misunderstanding. 81 00:07:41,760 --> 00:07:45,700 Since Your Highness is so magnanimous, I accept that. 82 00:07:48,400 --> 00:07:53,730 This case has troubled me greatly.
I hope you may enlighten me, sir. 83 00:07:55,800 --> 00:08:01,200 Why? Has His Majesty decided to start the trial? 84 00:08:02,380 --> 00:08:05,250 Father summoned Prince Jing today, 85 00:08:05,250 --> 00:08:09,430 and ordered him to be in charge of this case
with the help of three judicial departments. 86 00:08:09,430 --> 00:08:10,930 Prince Jing... 87 00:08:10,930 --> 00:08:13,490 Prince Jing, what a rare guest! 88 00:08:13,490 --> 00:08:16,230 You have always been stationed in our army
and have been much wearied. 89 00:08:16,230 --> 00:08:18,480 It's rare that Your Highness can take a rest in the Capital, but 90 00:08:18,480 --> 00:08:23,880 why are you here when you should be resting at home? 91 00:08:25,800 --> 00:08:29,150 Your Highness and the Crown Prince didn't object
to this arrangement? 92 00:08:30,100 --> 00:08:35,200 Father has made it clear that neither of us
is to interfere with this case. 93 00:08:35,200 --> 00:08:39,670 With Prince Jing's temperament,
this trial will still benefit the Crown Prince. 94 00:08:39,670 --> 00:08:43,860 The Eastern Palace has no reason to object.
As for me... 95 00:08:45,000 --> 00:08:48,530 You want to avoid suspicion, correct? 96 00:08:50,800 --> 00:08:55,190 Sir, you should know that Bai Ye, Duke Qing,
has many dealings with me. 97 00:08:55,190 --> 00:08:57,890 It's already lucky that this case
did not fall into the Crown Prince's hand. 98 00:08:57,890 --> 00:09:02,040 I'm just worried that with Prince Jing's obstinate temperament, 99 00:09:02,040 --> 00:09:04,210 it will be hard to talk to him. 100 00:09:05,300 --> 00:09:09,550 I thought he still owes you a favor? 101 00:09:11,900 --> 00:09:15,340 Sir, you may not know what kind of person
my seventh brother is. 102 00:09:15,340 --> 00:09:20,630 I have never seen such a stubborn and inflexible person
in the Court. 103 00:09:20,630 --> 00:09:23,240 Sometimes, even our father cannot deal with him. 104 00:09:23,240 --> 00:09:27,760 That little favor of mine may not be enough to make him listen. 105 00:09:30,800 --> 00:09:32,670 So it's Your Highness's wish that 106 00:09:32,670 --> 00:09:35,610 I should devise a plan to restrict Prince Jing 107 00:09:35,610 --> 00:09:39,950 so that he can let your man live? 108 00:09:39,950 --> 00:09:42,610 If you can save Duke Qing, 109 00:09:42,610 --> 00:09:45,190 I will be very grateful. 110 00:09:51,000 --> 00:09:55,970 Today the Emperor summoned me to the Palace and ordered me to serve the Bing Province land-grabbing case. 111 00:09:55,970 --> 00:09:59,220 The Ministry of Justice, the Grand Court of Review,
and the High Court are to assist. 112 00:09:59,220 --> 00:10:04,300 Following protocol, I need two senior officers
from the Ministry of Justice to assist me. 113 00:10:04,300 --> 00:10:07,650 The main trial court will also be here. 114 00:10:07,650 --> 00:10:12,080 Minister Qi must also arrange
the necessary rooms and guards for the trial. 115 00:10:14,110 --> 00:10:16,500 There is this sort of thing? 116 00:10:16,500 --> 00:10:19,820 I think the order has been delayed. 117 00:10:19,820 --> 00:10:23,050 I have yet to received the Royal decree. 118 00:10:23,050 --> 00:10:26,570 Have you received any orders or documents? 119 00:10:26,570 --> 00:10:29,580 I did not receive any documents. 120 00:10:29,600 --> 00:10:31,600 See? 121 00:10:31,600 --> 00:10:34,480 My presence here today is to pass on the Royal decree. 122 00:10:34,480 --> 00:10:37,120 The Secretariat will issue the official correspondence. 123 00:10:37,120 --> 00:10:40,960 Prince Jing, I'm not trying to embarrass you. 124 00:10:40,960 --> 00:10:43,970 If I haven't received any documents, I can't follow your order. 125 00:10:43,970 --> 00:10:47,850 Plus, there have been too many cases lately. 126 00:10:47,850 --> 00:10:50,770 They've all ended up here, together. 127 00:10:50,770 --> 00:10:54,830 You see, the Mayor's Office has just transferred
a big case. 128 00:10:54,830 --> 00:10:57,370 The materials and staff have yet to be allocated. 129 00:10:57,370 --> 00:11:00,920 Since Duke Qing's case has been shelved for a while now, 130 00:11:00,920 --> 00:11:05,770 I believe Your Highness is not in any hurry either. 131 00:11:07,400 --> 00:11:10,570 Then how long do you need to prepare, Minister Qi? 132 00:11:10,570 --> 00:11:14,020 What kind of solution do you have in mind?
Please advise. 133 00:11:14,960 --> 00:11:18,660 If you really have this intention, 134 00:11:18,660 --> 00:11:21,360 then I shall be unapologetic. 135 00:11:21,360 --> 00:11:23,420 There are many roads in life. 136 00:11:23,420 --> 00:11:26,780 Why choose a dead end? 137 00:11:28,100 --> 00:11:30,380 What do you mean by this? 138 00:11:31,300 --> 00:11:33,440 You are a Noble Prince, 139 00:11:33,440 --> 00:11:36,610 loved by the Emperor and respected by officials, 140 00:11:36,610 --> 00:11:40,020 high-spirited enough to compete against the Crown Prince. 141 00:11:40,020 --> 00:11:42,130 But you forget. 142 00:11:42,130 --> 00:11:44,870 No matter how much power you hold, 143 00:11:44,870 --> 00:11:50,400 in Great Liang, there is one person
you cannot make an enemy of. 144 00:11:50,400 --> 00:11:54,220 That person is your father, the Emperor. 145 00:11:54,220 --> 00:11:58,740 What are you saying? When have I ever done so!? 146 00:11:58,740 --> 00:12:03,400 If you are to serve the case, the documents should be here soon. 147 00:12:03,400 --> 00:12:06,060 Not many staff and materials are required. 148 00:12:06,060 --> 00:12:09,190 No matter what, I won't let Your Highness wait long. 149 00:12:10,300 --> 00:12:12,600 Here, I will rush them. 150 00:12:12,600 --> 00:12:15,610 At most, in ten days or a fortnight, 151 00:12:15,610 --> 00:12:19,240 I promise that you'll get everything. How about that? 152 00:12:21,600 --> 00:12:26,650 Tomorrow, the documents will arrive, and I will come again.
At which time, 153 00:12:26,650 --> 00:12:30,060 you can re-consider your answer to me. 154 00:12:30,060 --> 00:12:32,100 Oh, look at what you're saying. 155 00:12:32,100 --> 00:12:36,690 Prince Jing, I am-- 156 00:12:39,700 --> 00:12:44,400 Your Highness, who do you think wants to serve this case? 157 00:12:44,400 --> 00:12:46,620 Is it the Crown Prince? 158 00:12:46,620 --> 00:12:48,650 Or Prince Jing? 159 00:12:49,500 --> 00:12:53,210 It is neither of them.
It is the Emperor. 160 00:12:53,210 --> 00:12:56,360 Why must he send people from Xuanjing Bureau, who are not part of the Justice ministries, to investigate this case? 161 00:12:56,360 --> 00:13:01,600 Why ask Prince Jing to be in charge of this case? 162 00:13:01,600 --> 00:13:05,940 He wants to use this case to put a stop to the prevalent practice of land grabbing. 163 00:13:07,300 --> 00:13:11,190 You have been jousting with the Crown Prince for many years.
The Emperor understands this. 164 00:13:11,190 --> 00:13:15,880 But he will not allow you to block his
prerogative to push through reforms. 165 00:13:17,900 --> 00:13:21,790 His Majesty has already 'judged' the
Bing Province case in his mind. 166 00:13:21,790 --> 00:13:26,380 If you try to interfere with the case and disturb the Court protocol, 167 00:13:26,380 --> 00:13:29,820 ultimately who'll be the one you end up frustrating? 168 00:13:33,700 --> 00:13:37,020 You are right. 169 00:13:39,000 --> 00:13:43,940 To lose His Majesty's trust in order to save Duke Qing... 170 00:13:43,940 --> 00:13:48,270 Has Your Highness considered which is more important? 171 00:13:50,600 --> 00:13:54,260 Is there really no other way... 172 00:13:54,260 --> 00:13:57,680 Duke Qing is long gone. 173 00:13:57,680 --> 00:14:02,370 You already know that, am I not right? 174 00:14:04,700 --> 00:14:07,000 By Royal decree, the High Court Office is here
to arrest the criminals. 175 00:14:07,000 --> 00:14:10,250 Bai Ye, the Duke of Qing and his younger brother Bai Xun, 176 00:14:10,250 --> 00:14:14,390 two sons and three nephews will now be detained. 177 00:14:14,390 --> 00:14:17,390 - Stop there.
- Female members will be confined to the inner house. 178 00:14:17,390 --> 00:14:20,290 Further judgment will be passed later. 179 00:14:20,290 --> 00:14:23,630 What are you doing? 180 00:14:23,630 --> 00:14:25,540 Move! 181 00:14:38,600 --> 00:14:40,800 Sir, do you know 182 00:14:40,800 --> 00:14:44,200 how important Duke Qing is to me? 183 00:14:46,300 --> 00:14:47,970 I know. 184 00:14:48,900 --> 00:14:53,200 According to our Court,
Civil Ministers and Martial Officers have clear borders. 185 00:14:53,200 --> 00:14:55,950 The military rarely interferes in Court affairs. 186 00:14:55,950 --> 00:14:58,540 Duke Qing is the first and 187 00:14:58,540 --> 00:15:03,210 the only Martial Officer to openly disclose his support for you. 188 00:15:07,700 --> 00:15:09,860 In terms of political merits 189 00:15:09,860 --> 00:15:12,690 or my control over the six Ministries, 190 00:15:12,690 --> 00:15:15,530 I'm not inferior to the Crown Prince. 191 00:15:15,530 --> 00:15:17,380 But on the military side, 192 00:15:18,500 --> 00:15:22,040 I missed the opportunity to garner the support
of the Marquis of Ning, Xie Yu. 193 00:15:22,040 --> 00:15:24,720 One wrong move and all is lost. 194 00:15:29,600 --> 00:15:33,910 Sir, you moved so quickly from the Marquis of Ning's manor, 195 00:15:33,910 --> 00:15:36,590 I'm sure there's more to this matter. 196 00:15:38,400 --> 00:15:40,840 I'm just a Pugilist 197 00:15:40,840 --> 00:15:43,970 with no constraints and without any proper etiquette. 198 00:15:44,900 --> 00:15:50,000 I couldn't adapt to the mansion of that serious Marquis. 199 00:15:52,100 --> 00:15:56,860 If you want to live according to your style,
nobody can stop you. 200 00:15:56,860 --> 00:16:00,690 With your talent, you can see the situation clearly. 201 00:16:00,690 --> 00:16:05,060 I'm sure you don't need other's advice.
But I still want to say that, 202 00:16:05,060 --> 00:16:09,190 regardless of your choice in the future, 203 00:16:09,190 --> 00:16:12,160 as long as you are willing, 204 00:16:12,160 --> 00:16:16,710 my door will always be open for you. 205 00:16:24,400 --> 00:16:25,920 May I ask, whom... 206 00:16:25,920 --> 00:16:28,670 I am a staff officer under Prince Jing, Lei Zhanying. 207 00:16:29,900 --> 00:16:32,600 His Majesty has placed Prince Jing in charge
of Duke Qing's case. 208 00:16:32,600 --> 00:16:35,100 Since the plaintiff is under your care, 209 00:16:35,100 --> 00:16:39,320 Prince Jing ordered me to escort him to his estate. I hope the timing is appropriate. 210 00:16:39,320 --> 00:16:42,690 Of course.
Since Prince Jing is in charge of this case, 211 00:16:42,690 --> 00:16:46,920 I should let him have the plaintiff.
The documents are also ready for him. 212 00:16:46,920 --> 00:16:50,860 You just need to check the documents and endorse it to take the plaintiff. 213 00:16:50,860 --> 00:16:53,150 You have made it so easy. Thank you. 214 00:16:53,150 --> 00:16:56,950 Come on, it's all for the Emperor. 215 00:16:57,700 --> 00:17:00,530 The Crown Prince has sent a message that 216 00:17:00,530 --> 00:17:05,120 Prince Jing is doing hard work.
We must not create more trouble. 217 00:17:06,200 --> 00:17:07,830 This way! 218 00:17:17,880 --> 00:17:19,500 Yes. 219 00:17:21,100 --> 00:17:24,440 Sir Su, do you have any other words to say? 220 00:17:25,800 --> 00:17:28,340 In my opinion, 221 00:17:28,340 --> 00:17:31,450 Your Highness should drop Duke Qing 222 00:17:31,450 --> 00:17:33,740 and support Prince Jing instead. 223 00:17:33,740 --> 00:17:35,920 Support Prince Jing? 224 00:17:40,700 --> 00:17:45,190 But he is a Prince and has the Imperial order to do his duty.
Who would make things difficult for him? 225 00:17:45,190 --> 00:17:47,870 Why does he need my support? 226 00:17:51,900 --> 00:17:56,120 Prince Jing has the Imperial order to do his duty.
Minister Qi won't make things too difficult for him. 227 00:17:56,120 --> 00:17:58,060 But... 228 00:17:58,060 --> 00:18:01,800 he may delay for some time. 229 00:18:03,400 --> 00:18:07,450 It's important for him to gather support
from the Ministry of Justice. 230 00:18:07,450 --> 00:18:11,110 But I am not referring to this Bing Province case only. 231 00:18:13,900 --> 00:18:16,420 You mean...? 232 00:18:16,420 --> 00:18:19,950 This case is just the start.
After this case is closed, 233 00:18:20,000 --> 00:18:24,600 I'm sure there will be more similar cases. 234 00:18:24,600 --> 00:18:28,020 These cases will also implicate
important household names. 235 00:18:28,020 --> 00:18:31,430 Just Prince Jing, how can he handle it? 236 00:18:31,430 --> 00:18:33,600 If you can help him 237 00:18:33,600 --> 00:18:37,220 to settle the conflicts and 238 00:18:37,220 --> 00:18:41,060 help His Majesty to push his national policy, 239 00:18:41,060 --> 00:18:42,970 at that time, 240 00:18:42,970 --> 00:18:47,450 Prince Jing will be grateful to you. 241 00:18:48,600 --> 00:18:51,040 You mean that 242 00:18:51,040 --> 00:18:53,540 I should gather Prince Jing's support? 243 00:18:54,400 --> 00:18:58,490 I had that intention since Princess Nihuang's incident. 244 00:19:01,000 --> 00:19:03,220 You have already schemed and planned since long ago. 245 00:19:03,220 --> 00:19:07,170 I am interested to hear your reason. 246 00:19:07,170 --> 00:19:10,550 Duke Qing is nothing. 247 00:19:10,550 --> 00:19:16,120 With regards to military power, two Duke Qings
are not even half as good as Prince Jing. 248 00:19:25,200 --> 00:19:29,000 I will be happy to gather Prince Jing's support 249 00:19:29,000 --> 00:19:32,740 but with his character, 250 00:19:32,740 --> 00:19:35,540 I'm afraid that when I need his help in the future, 251 00:19:35,540 --> 00:19:38,120 he may not listen my orders. 252 00:19:39,500 --> 00:19:43,000 Why would you need the army? 253 00:19:43,000 --> 00:19:46,160 Are you trying to stage a revolt? 254 00:19:46,160 --> 00:19:47,840 Why do you say that? 255 00:19:47,840 --> 00:19:50,450 Fine, we will wait and see. 256 00:19:50,450 --> 00:19:53,760 Prince Yu wants to get rid of Lou Zhijing? Alright then, 257 00:19:53,760 --> 00:19:57,820 we won't give Duke Qing a chance either. 258 00:19:57,820 --> 00:20:02,760 Your Highness doesn't need to worry about Duke Qing's case. 259 00:20:02,760 --> 00:20:05,030 Even if Prince Yu tries to do his tricks, 260 00:20:05,030 --> 00:20:08,300 Xiao Jingyan will not give way. 261 00:20:08,300 --> 00:20:12,840 But the Lan Mansion's case is with the Ministry of Justice now 262 00:20:12,840 --> 00:20:16,760 and Lou Zhijing's case cannot be covered up anymore. 263 00:20:16,760 --> 00:20:20,090 The position at the Ministry of Trade will be vacant soon. 264 00:20:20,090 --> 00:20:24,230 Your Highness, you should quickly recommend
someone to take over that vacancy. 265 00:20:24,230 --> 00:20:27,730 You are right. Losing Lou Zhijing 266 00:20:27,730 --> 00:20:30,390 is as good as removing one of my arms. 267 00:20:30,390 --> 00:20:32,130 No matter who goes up there, 268 00:20:32,130 --> 00:20:34,620 don't let anyone get this spot! 269 00:20:34,620 --> 00:20:38,310 Your Highness, the current situation may not be rosy, 270 00:20:38,310 --> 00:20:40,590 but we still have control overall. 271 00:20:40,590 --> 00:20:42,760 Your Highness should not be too anxious. 272 00:20:42,760 --> 00:20:44,690 With Mei Changsu around, 273 00:20:44,690 --> 00:20:47,310 how can I stay calm? 274 00:20:47,310 --> 00:20:51,350 Regardless of where he is, you must remove him. 275 00:20:55,000 --> 00:21:00,190 Since you aren't staging a revolt,
why do you need the military? 276 00:21:02,600 --> 00:21:07,090 In the Capital, His Majesty has direct control over
the Imperial Guard. 277 00:21:07,090 --> 00:21:09,820 General Meng is also guarding the Palace. 278 00:21:09,820 --> 00:21:14,100 If there's any situation, an Imperial edict 279 00:21:14,100 --> 00:21:18,760 would kill all chances of a revolt. 280 00:21:20,700 --> 00:21:22,940 You are right. 281 00:21:22,940 --> 00:21:25,240 Xie Yu's forces are small 282 00:21:25,240 --> 00:21:28,330 and cannot be compared to General Meng's army. 283 00:21:28,330 --> 00:21:33,440 That's why you should work on His Majesty himself. 284 00:21:35,100 --> 00:21:40,410 Those military supports are just a matter of obligation. 285 00:21:40,410 --> 00:21:43,300 Why do you need full control over them? 286 00:21:44,900 --> 00:21:48,770 Think about it again. 287 00:21:48,770 --> 00:21:52,450 If the Crown Prince really placed His Majesty in danger 288 00:21:52,450 --> 00:21:54,970 or opposed an Imperial order, 289 00:21:54,970 --> 00:21:57,110 with Prince Jing's character, 290 00:21:57,110 --> 00:21:59,770 do you think your order is required 291 00:21:59,770 --> 00:22:02,490 to fight back? 292 00:22:07,100 --> 00:22:12,090 That's right. Prince Jing is a just person. 293 00:22:13,100 --> 00:22:15,580 It's good that he doesn't show his support. 294 00:22:15,580 --> 00:22:18,960 Of course, everything should have its limit. 295 00:22:18,960 --> 00:22:25,380 You just need to cooperate and be friendly.
You don't need to overdo things either. 296 00:22:28,100 --> 00:22:32,970 Tomorrow, I should visit Prince Jing on your behalf. 297 00:22:32,970 --> 00:22:36,530 He is not close to Court politics and does things
without much consideration. 298 00:22:36,530 --> 00:22:38,540 If I don't remind him about it, 299 00:22:38,540 --> 00:22:42,560 he may not realize that Your Highness is cooperating with him. 300 00:22:42,560 --> 00:22:44,850 Please accept my bow. 301 00:22:44,850 --> 00:22:47,320 What is this for? 302 00:22:47,320 --> 00:22:52,030 You deserve this bow for all your hard work and planning. 303 00:22:52,030 --> 00:22:55,360 Rest assured. Since I have already received your answer, 304 00:22:55,360 --> 00:22:58,550 I will guarantee your safety from now on. 305 00:22:58,550 --> 00:23:03,360 If the Crown Prince or Xie Yu tries to harm you,
I will protect you. 306 00:23:03,360 --> 00:23:09,050 As for Jingyan, I will depend on you. 307 00:23:12,900 --> 00:23:15,070 Sir Su, your health isn't good.
You don't need to see me off. 308 00:23:15,070 --> 00:23:18,870 If you catch a cold, I will feel bad too. 309 00:23:18,870 --> 00:23:22,030 I appreciate it. 310 00:23:22,030 --> 00:23:25,400 -Be careful.
-Okay. 311 00:23:43,710 --> 00:23:45,750 Here, Chief. 312 00:23:51,900 --> 00:23:54,500 Why were you talking to Prince Yu for such a long time? 313 00:23:55,100 --> 00:23:56,570 That person is very thorough. 314 00:23:56,570 --> 00:23:58,410 Not easy to handle. 315 00:23:58,410 --> 00:24:00,740 Need to put in more time. 316 00:24:01,260 --> 00:24:02,150 Oh yes, 317 00:24:02,150 --> 00:24:04,070 tomorrow I will make a trip to Prince Jing's residence. 318 00:24:04,070 --> 00:24:06,670 Prepare the Golden Silk Chain Mail Armor. 319 00:24:06,670 --> 00:24:08,570 Ah! Will there be danger? 320 00:24:12,600 --> 00:24:16,600 Princess Nihuang has sent Tingsheng to Prince Jing's. 321 00:24:16,600 --> 00:24:19,410 I want to prepare a gift for him. 322 00:24:20,830 --> 00:24:24,530 But isn't this gift a bit too expensive? 323 00:24:24,530 --> 00:24:25,440 Besides, 324 00:24:25,440 --> 00:24:27,990 wouldn't giving a gift to a child as a Chief 325 00:24:27,990 --> 00:24:30,710 garner too much attention? 326 00:24:34,400 --> 00:24:36,310 You're right. 327 00:24:36,310 --> 00:24:38,500 Then, what do you suggest? 328 00:24:47,100 --> 00:24:48,600 Fei Liu! 329 00:24:49,100 --> 00:24:50,860 You have been eating melons the whole day. 330 00:24:50,860 --> 00:24:52,170 - Chief?
- You'll get diarrhea. 331 00:24:52,170 --> 00:24:53,630 You cannot eat so many in future. 332 00:24:53,630 --> 00:24:55,920 - You can only eat one each day.
- Ah? 333 00:24:56,340 --> 00:24:57,870 Ah, what? 334 00:24:57,870 --> 00:24:59,490 Come down. 335 00:25:06,000 --> 00:25:08,460 Do you still remember Young Brother Tingsheng? 336 00:25:09,310 --> 00:25:12,470 Shall we visit him? 337 00:25:13,930 --> 00:25:16,970 Didn't he give you a little eagle? 338 00:25:16,970 --> 00:25:18,800 We need to return a gift. 339 00:25:18,800 --> 00:25:20,530 I've already prepared it. 340 00:25:20,530 --> 00:25:22,920 Tomorrow, you bring it to him. 341 00:25:25,960 --> 00:25:27,850 Are you mad? 342 00:25:31,040 --> 00:25:33,330 You can eat two tomorrow. 343 00:25:40,300 --> 00:25:41,430 Of course, 344 00:25:41,430 --> 00:25:43,510 it's more appropriate for Fei Liu to give him the gift. 345 00:25:43,510 --> 00:25:45,550 Everyone knows about his character. 346 00:25:45,550 --> 00:25:48,660 It's always about whether he is happy or not, willing or not. 347 00:25:48,660 --> 00:25:52,470 I suppose nobody will notice the value of the gift. 348 00:25:52,470 --> 00:25:54,910 Fei Liu is indeed most suitable... 349 00:26:09,500 --> 00:26:12,440 Prince Yu, why have you come personally? 350 00:26:12,440 --> 00:26:15,930 Do you have anything to order me? 351 00:26:15,930 --> 00:26:18,040 I do have something in mind. 352 00:26:18,040 --> 00:26:19,470 His Majesty has issued an Imperial edict 353 00:26:19,470 --> 00:26:21,250 to start the trial of Duke Qing's Bing Province case. 354 00:26:21,250 --> 00:26:23,650 Prince Jing is in charge of the trial and
the three judicial departments will assist him. 355 00:26:23,650 --> 00:26:26,480 I'm aware of what to do for that matter. 356 00:26:26,480 --> 00:26:29,300 Just now, Prince Jing came by and 357 00:26:29,300 --> 00:26:31,650 asked me for staff and materials. 358 00:26:31,650 --> 00:26:33,430 But things aren't so easy. 359 00:26:33,430 --> 00:26:35,880 These years, he has been away for too long. 360 00:26:35,880 --> 00:26:37,010 The ways of the Court 361 00:26:37,010 --> 00:26:38,660 are not familiar to him. 362 00:26:38,660 --> 00:26:40,840 It's easy to deal with him. 363 00:26:40,840 --> 00:26:42,140 With a few simple words, 364 00:26:42,140 --> 00:26:44,300 I managed to send him away. 365 00:26:47,300 --> 00:26:49,730 You sent Prince Jing away? 366 00:26:49,730 --> 00:26:51,400 Yes. 367 00:26:52,700 --> 00:26:55,900 Who asked you to do that? 368 00:27:07,500 --> 00:27:09,430 Father-in-law. 369 00:27:09,430 --> 00:27:11,640 Have you sent those people? 370 00:27:11,640 --> 00:27:13,500 Yes, they have left. 371 00:27:13,500 --> 00:27:16,190 Are you confident this time? 372 00:27:17,070 --> 00:27:19,050 We will do our best. 373 00:27:41,700 --> 00:27:44,050 Fei Liu, look at this. 374 00:27:44,050 --> 00:27:46,800 This is the gift for Younger Brother Tingsheng. 375 00:27:46,800 --> 00:27:48,620 Do you like it? 376 00:27:50,870 --> 00:27:52,600 No. 377 00:27:53,980 --> 00:27:57,420 You don't like it because you are highly-skilled. 378 00:27:57,420 --> 00:27:58,950 This is useless to you. 379 00:27:58,950 --> 00:28:01,920 But Tingsheng is young and poorly-skilled. 380 00:28:01,920 --> 00:28:06,400 If he wears this protective vest, he won't be hurt
when other people bully him. 381 00:28:06,400 --> 00:28:08,020 I'm sure he will like this. 382 00:28:08,020 --> 00:28:09,760 - Really?
- Yeah. 383 00:28:21,090 --> 00:28:22,740 Go. 384 00:29:01,600 --> 00:29:02,480 Chief, 385 00:29:02,480 --> 00:29:05,670 all is resolved. None are alive. 386 00:29:05,670 --> 00:29:07,270 Perhaps this time they'll understand 387 00:29:07,270 --> 00:29:10,370 that the Su Residence is a lot more difficult to invade
than the Manor of the Marquis of Ning. 388 00:29:23,060 --> 00:29:24,640 Chief. 389 00:29:30,130 --> 00:29:34,390 Our house and Prince Jing's mansion
are just separated by a back alley, 390 00:29:34,390 --> 00:29:37,220 but it's quite far if we go by the main streets. 391 00:29:37,220 --> 00:29:40,540 It took us almost an hour to get here. 392 00:29:49,480 --> 00:29:50,850 I'm 17 years old now. 393 00:29:50,850 --> 00:29:52,770 Father allowed me to have my own residence outside the Palace. 394 00:29:52,770 --> 00:29:54,250 This place was chosen by my big brother. 395 00:29:54,250 --> 00:29:55,500 How is it? 396 00:29:55,500 --> 00:29:56,960 Come on! 397 00:30:00,200 --> 00:30:03,130 Of course Prince Qi's choice would not be bad. 398 00:30:03,130 --> 00:30:04,330 I'm not like you. 399 00:30:04,330 --> 00:30:05,830 Even if I'm 17 years old, 400 00:30:05,830 --> 00:30:08,880 my father will not allow me to have my own residence. 401 00:30:08,880 --> 00:30:11,970 We are good brothers, what's mine is also yours. 402 00:30:11,970 --> 00:30:13,940 -Go!
-Let's go!
403 00:30:21,340 --> 00:30:24,080 This place is still the same as in past years. 404 00:30:25,400 --> 00:30:27,860 Nothing has changed at all. 405 00:30:36,050 --> 00:30:37,080 Sir Su. 406 00:30:37,080 --> 00:30:39,040 Prince Jing. 407 00:30:39,660 --> 00:30:42,280 I pay respects to Sir Su. 408 00:30:43,970 --> 00:30:46,780 Here, Tingsheng.
Do get up. 409 00:30:48,730 --> 00:30:50,530 Brother Fei Liu. 410 00:30:50,530 --> 00:30:52,120 For you! 411 00:30:58,300 --> 00:30:59,950 Thanks! 412 00:31:01,100 --> 00:31:02,860 Golden Armor. 413 00:31:02,860 --> 00:31:04,760 This is a precious gift. 414 00:31:04,760 --> 00:31:07,500 This gift is too precious. I cannot accept this. 415 00:31:07,500 --> 00:31:10,950 What is the use of telling me that?
This is from Fei Liu. 416 00:31:10,950 --> 00:31:13,250 Go tell Fei Liu yourself. 417 00:31:22,520 --> 00:31:24,520 Please come this way, Sir. 418 00:31:28,700 --> 00:31:30,500 Your Highness. 419 00:31:32,230 --> 00:31:33,600 This is Su Zhe. 420 00:31:33,600 --> 00:31:35,080 He is my friend. 421 00:31:35,080 --> 00:31:37,930 Please look after him in the future. 422 00:31:39,600 --> 00:31:42,180 Sir Su. 423 00:31:44,130 --> 00:31:45,110 Zhanyin, 424 00:31:45,110 --> 00:31:47,870 -you will chair the rest of the meeting.
-Yes. 425 00:31:48,220 --> 00:31:49,660 They are having a meeting here. 426 00:31:49,660 --> 00:31:52,580 Let's speak in the study. 427 00:31:52,580 --> 00:31:54,040 Please. 428 00:31:58,800 --> 00:32:13,700 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 429 00:32:22,410 --> 00:32:26,070 When your name card was delivered, we were just discussing some official matters. 430 00:32:26,070 --> 00:32:27,760 They wanted to see 431 00:32:27,760 --> 00:32:31,260 what this recently-famous Su Zhe 432 00:32:31,260 --> 00:32:34,220 really looks like. Hence... 433 00:32:34,220 --> 00:32:37,110 Hence we took a few more steps... 434 00:32:39,700 --> 00:32:41,490 Please. 435 00:32:50,100 --> 00:32:53,600 Sir Su, what's the matter?
You don't look well. 436 00:32:54,760 --> 00:32:59,880 It's nothing. It's just that today
feels a little colder than yesterday. 437 00:32:59,880 --> 00:33:03,030 Of course,
it's the Winter Solstice. 438 00:33:03,030 --> 00:33:05,120 - Attendants!
- Here. 439 00:33:05,850 --> 00:33:08,510 - Bring a brazier.
- Yes. 440 00:33:09,200 --> 00:33:10,480 Many thanks. 441 00:33:10,480 --> 00:33:13,380 - Please have a seat, Sir Su.
- Alright. 442 00:33:18,900 --> 00:33:24,580 I do not usually keep a fire,
so it slipped my mind that you do not savor the cold. 443 00:33:24,580 --> 00:33:28,280 I heard that you moved recently. 444 00:33:28,280 --> 00:33:31,060 Please excuse that I could not
personally congratulate you on that. 445 00:33:31,060 --> 00:33:35,100 - How did Your Highness know that?
-I heard from Mu Qing. 446 00:33:53,000 --> 00:33:57,730 The reason for my visit today
is to extend goodwill from Prince Yu. 447 00:33:57,730 --> 00:34:03,250 Your Highness can investigate the land-grabbing case
without worry. 448 00:34:04,700 --> 00:34:07,940 I had no worry to begin with. 449 00:34:07,940 --> 00:34:10,260 Your Highness has been to the Ministry of Justice? 450 00:34:10,260 --> 00:34:12,220 Was Qi Min cooperating? 451 00:34:12,220 --> 00:34:17,980 No matter if he cooperates or not, this case will be dealt with in the manner that it should. 452 00:34:19,800 --> 00:34:21,240 Ready!
Kill! 453 00:34:21,240 --> 00:34:24,950 Fei Liu-gege,
these are the practice grounds of the Prince's Hall. 454 00:34:24,950 --> 00:34:27,230 I need to train here for six hours each day. 455 00:34:27,230 --> 00:34:30,160 Sometimes, even Prince Jing comes to guide me. 456 00:34:30,160 --> 00:34:31,210 Ready! 457 00:34:31,210 --> 00:34:33,550 He is really weak. 458 00:34:34,240 --> 00:34:37,710 Fei Liu, watch your tongue. 459 00:34:37,710 --> 00:34:39,750 Uncle Meng is better. 460 00:34:39,750 --> 00:34:43,310 How can you compare Commander Meng with Prince Jing? 461 00:34:43,310 --> 00:34:45,770 I am the best. 462 00:34:45,770 --> 00:34:49,650 General Bian, do you know who that is? 463 00:34:49,650 --> 00:34:52,030 No... 464 00:35:01,400 --> 00:35:05,820 Regarding this case, what does Your Highness think? 465 00:35:05,820 --> 00:35:09,440 I have reviewed the list of evidence.
It's not a hard case to examine. 466 00:35:09,440 --> 00:35:13,420 Duke Qing not only connived,
he's the principle culprit. 467 00:35:13,420 --> 00:35:17,450 Duke Qing is a Marquis General of the second rank,
with the right to receive a pardon from the Emperor. 468 00:35:17,450 --> 00:35:20,240 Since he committed three murders,
no pardon can be bestowed. 469 00:35:20,240 --> 00:35:25,060 He was in the Capital. The murders were not committed
by him personally. 470 00:35:25,060 --> 00:35:28,130 There are illicit letters as evidence
for the massacre at Zhu Village. 471 00:35:28,130 --> 00:35:33,260 They were not written by him,
but by a clerk in his employment. 472 00:35:33,260 --> 00:35:35,630 I invited the clerk here last night. 473 00:35:35,630 --> 00:35:39,110 Today he's given me a confession.
Not an unyielding man. 474 00:35:39,110 --> 00:35:43,150 Oh, Your Highness 'invited' him. 475 00:35:45,300 --> 00:35:48,020 That you were able to discover this missing link 476 00:35:48,020 --> 00:35:50,150 from the chain of evidence presented by Xuanjing Bureau, 477 00:35:50,150 --> 00:35:54,680 and to counter so quickly and effectively,
I am impressed, Your Highness. 478 00:35:54,680 --> 00:35:59,210 Our Lord has fought for years on the battlefield. 479 00:35:59,210 --> 00:36:03,030 Who are you to question his abilities? 480 00:36:03,030 --> 00:36:04,820 I am Fei Liu. 481 00:36:04,820 --> 00:36:06,730 - Fei Liu?
- Oh, 482 00:36:09,200 --> 00:36:12,370 are you the Fei Liu, who attends to the Master
of the Jiangzuo Alliance, Mei Changsu, 483 00:36:12,370 --> 00:36:15,070 the one who challenged Commander Meng after arriving in the Capital, 484 00:36:15,070 --> 00:36:17,790 and also defeated Executive Officer Xia Dong? 485 00:36:17,790 --> 00:36:21,330 You are correct.
That is me. 486 00:36:21,330 --> 00:36:23,530 At the moment, what the Court is most worried about 487 00:36:23,530 --> 00:36:25,940 is that the Lords from the various states may form an alliance. 488 00:36:26,000 --> 00:36:30,600 Hence, Your Highness, when dealing with different cases,
you must strike the right notes. 489 00:36:30,600 --> 00:36:32,800 For some, be lenient. For others, be harsh. 490 00:36:32,800 --> 00:36:35,820 Don't let them know your intentions.
In this way, 491 00:36:35,820 --> 00:36:39,460 the gains of the various households will be so different
that they will suspect each other, 492 00:36:39,460 --> 00:36:42,220 and so, an alliance will have no chance to form. 493 00:36:42,220 --> 00:36:44,980 What you say sounds reasonable. 494 00:36:44,980 --> 00:36:48,460 If I make no exceptions, perhaps 495 00:36:48,460 --> 00:36:50,750 we won't achieve the effect we're after. 496 00:36:54,000 --> 00:36:57,940 Since Prince Yu is willing to assist, 497 00:36:57,940 --> 00:36:59,680 do give him some face. 498 00:36:59,680 --> 00:37:02,560 Should Your Highness find someone aligned to him, 499 00:37:02,560 --> 00:37:04,980 pick some excusable ones, 500 00:37:04,980 --> 00:37:09,050 and be lenient as a way to acknowledge his assistance. 501 00:37:10,600 --> 00:37:13,550 He should be utilizing all his powers to protect Duke Qing. 502 00:37:13,550 --> 00:37:18,380 Why would he use someone so useful to him to extend goodwill to someone like me? 503 00:37:18,380 --> 00:37:22,660 Your Highness, you are quite important to him at the moment. 504 00:37:26,400 --> 00:37:29,070 To make me seem important, 505 00:37:29,070 --> 00:37:32,600 to convince Prince Yu to give up on Duke Qing, 506 00:37:32,600 --> 00:37:35,160 and to make Xie Yu slip up, 507 00:37:35,160 --> 00:37:37,500 I am grateful to you for this. 508 00:37:37,500 --> 00:37:41,270 Your Highness, why are you not willing to record my merits? 509 00:37:46,400 --> 00:37:49,720 Go! Go! Go! 510 00:38:03,700 --> 00:38:06,650 I understand what you mean, 511 00:38:06,650 --> 00:38:11,920 but I don't want people to think that
I'm aligned with Prince Yu. 512 00:38:11,920 --> 00:38:16,280 Neither the Crown Prince nor Prince Yu.
I don't want to align with either of them. 513 00:38:16,280 --> 00:38:20,920 The grievances Your Highness has suffered all these years
are known to many. 514 00:38:20,920 --> 00:38:25,550 People will understand
should you lower your standards a little. 515 00:38:26,100 --> 00:38:29,920 I care not for the views of others, 516 00:38:33,700 --> 00:38:36,560 but the noble souls of the departed are watching. 517 00:38:36,560 --> 00:38:38,790 I cannot allow them to think 518 00:38:38,790 --> 00:38:42,410 that I, Xiao Jingyan, have succumbed. 519 00:38:45,200 --> 00:38:50,170 Being noble souls, they'll know your heart. 520 00:39:03,400 --> 00:39:06,440 What's the matter?
Sir, are you still cold? 521 00:39:07,300 --> 00:39:12,200 No, it's nothing. I'm a bit numb from sitting so long. 522 00:39:12,200 --> 00:39:15,430 Just need to stretch my legs. 523 00:39:37,000 --> 00:39:38,930 Don't touch it! 524 00:39:44,300 --> 00:39:46,420 My apologies. 525 00:39:54,900 --> 00:39:57,440 Sir, please don't take offense. 526 00:39:58,600 --> 00:40:02,420 This is a personal effect of my friend.
Before he died, 527 00:40:02,420 --> 00:40:06,040 he did not like others touching his things. 528 00:40:13,700 --> 00:40:16,320 The fault was mine. I beg your pardon. 529 00:40:19,100 --> 00:40:21,690 It's the Ministry of State Revenue!
How can a mediocre person like Zhao Shijie handle it. 530 00:40:21,690 --> 00:40:24,190 Assistant Minister Zhao has great talent.
How is he mediocre? 531 00:40:24,190 --> 00:40:27,680 - How can you talk to your elder brother like this?
- This choice is really inappropriate. 532 00:40:27,680 --> 00:40:29,590 I cannot be bothered to argue with you on this. 533 00:40:29,590 --> 00:40:31,850 - My Lord Father.
- My Lord Father. 534 00:40:31,850 --> 00:40:36,280 Okay, okay, enough!
You've been arguing for over an hour. 535 00:40:36,280 --> 00:40:38,930 Even if you are not tired, I am. 536 00:40:38,930 --> 00:40:42,900 Discuss this another time. You may take your leave. 537 00:40:44,400 --> 00:40:47,020 - By your leave.
- By your leave. 538 00:40:57,800 --> 00:41:01,990 Your Majesty. Deciding who should replace the former Minister of State Revenue Lou Zhijing 539 00:41:01,990 --> 00:41:04,340 is an important state affair. 540 00:41:04,340 --> 00:41:07,740 It is only appropriate that the two Princes
have their own opinions. 541 00:41:07,740 --> 00:41:12,140 Look at these suggestions.
So many choices, 542 00:41:12,140 --> 00:41:15,490 yet none can please all. 543 00:41:15,490 --> 00:41:17,690 At this rate, 544 00:41:17,690 --> 00:41:20,720 the Ministry will be a mess. 545 00:41:20,720 --> 00:41:23,690 Shen Zhui, the acting Minister has been taking care of things. 546 00:41:23,690 --> 00:41:26,550 For a short while, there should be no difficulties. 547 00:41:28,000 --> 00:41:30,100 Shen Zhui? 548 00:41:30,100 --> 00:41:40,100 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 44883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.