Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:30,000
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
2
00:01:30,000 --> 00:01:33,060
Episode 9.
3
00:01:33,060 --> 00:01:36,150
Su Residence
4
00:01:49,100 --> 00:01:52,350
Chief, the weather is cold. You should rest inside.
5
00:01:52,350 --> 00:01:54,340
Alright.
6
00:02:07,400 --> 00:02:09,880
Chief, why are you standing in the corridor?
7
00:02:09,880 --> 00:02:12,180
It's cold, please go inside.
8
00:02:12,180 --> 00:02:14,630
Alright, Auntie Ji.
9
00:02:21,600 --> 00:02:23,370
Physician Yan.
10
00:02:37,600 --> 00:02:41,940
Young Master Lin Chen did well to send Physician Yan here.
11
00:02:48,500 --> 00:02:50,470
Your Excellency is more relaxed now?
12
00:02:50,470 --> 00:02:53,680
- Have a seat. - Thank you.
13
00:02:55,400 --> 00:02:58,350
Previously, I was caught in between the Crown Prince and Prince Yu.
14
00:02:58,350 --> 00:03:00,500
I cannot even breath normally.
15
00:03:00,500 --> 00:03:02,350
If this drags on,
16
00:03:02,350 --> 00:03:06,290
I'll be long gone while the case is still around.
17
00:03:07,500 --> 00:03:12,370
Actually, Lantai Province's Magistrate is outside.
18
00:03:12,370 --> 00:03:13,960
Has something happened again?
19
00:03:13,960 --> 00:03:16,700
What's up with me this year? So unlucky.
20
00:03:16,700 --> 00:03:18,970
Don't worry, Your Excellency, I've asked him about it.
21
00:03:18,970 --> 00:03:21,690
It's regarding a beast at Mount Xiaogu.
22
00:03:21,690 --> 00:03:24,640
The beast has been disturbing the villagers and scaring them.
23
00:03:24,640 --> 00:03:28,700
The Magistrate could not capture it. Hence he is reporting it to us.
24
00:03:28,700 --> 00:03:31,100
Aiyah, no need to tell me about such a small case.
25
00:03:31,100 --> 00:03:34,100
- Just deal with it. - Yes.
26
00:03:34,100 --> 00:03:38,430
As long as there are no further cases that involve high-ranking Ministers,
27
00:03:38,430 --> 00:03:40,220
then I'll be grateful to Heaven.
28
00:03:40,220 --> 00:03:44,050
Your Excellency, don't say such words.
29
00:03:44,050 --> 00:03:48,340
You never know what may come true.
30
00:03:48,340 --> 00:03:51,380
Ah! Touch wood, touch wood...
31
00:03:51,380 --> 00:03:53,430
Greetings, Prince Yu.
32
00:03:53,430 --> 00:03:57,030
- Minister Qi, have a seat. - Thank you.
33
00:03:57,030 --> 00:03:59,970
- Serve tea. - Yes.
34
00:04:01,900 --> 00:04:04,090
How was it?
35
00:04:04,090 --> 00:04:08,560
Magistrate Gao is a smart man.
36
00:04:08,560 --> 00:04:10,070
In only one day,
37
00:04:10,070 --> 00:04:14,110
he's prepared all the relevant documents of the Lan Mansion case
38
00:04:14,110 --> 00:04:17,270
- and submitted them to my Ministry of Justice. - Good.
39
00:04:17,270 --> 00:04:20,320
I feel better that this case is in your hands.
40
00:04:20,320 --> 00:04:23,510
This is just my brief report.
41
00:04:23,510 --> 00:04:26,940
Once I investigate this case,
42
00:04:26,940 --> 00:04:29,050
I will
43
00:04:29,050 --> 00:04:32,590
make sure that Minister Lou is punished.
44
00:04:32,590 --> 00:04:36,290
At which time, should the Minister of Finance be removed,
45
00:04:36,290 --> 00:04:38,930
it's up to you, My Lord,
46
00:04:38,930 --> 00:04:40,810
to play your hand.
47
00:04:40,810 --> 00:04:43,140
You need to work harder during this period
48
00:04:43,140 --> 00:04:46,700
and make sure you close this case.
49
00:04:46,700 --> 00:04:48,300
Yes.
50
00:04:54,800 --> 00:04:56,510
You just moved here.
51
00:04:56,510 --> 00:04:59,890
What are you meditating on?
52
00:05:01,300 --> 00:05:03,450
The Crown Prince and Prince Yu have been jousting for many years.
53
00:05:03,450 --> 00:05:08,030
Their division of power in the six Ministries is really quite even.
54
00:05:12,800 --> 00:05:15,810
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
55
00:05:19,300 --> 00:05:21,860
The Ministry of Justice,
56
00:05:21,860 --> 00:05:24,620
the Ministry of Personnel and the Ministry of Public Works
57
00:05:24,620 --> 00:05:26,750
are Prince Yu's people.
58
00:05:27,900 --> 00:05:32,480
The Ministry of State Revenue, Martial Affairs and Rites are the Crown Prince's.
59
00:05:33,700 --> 00:05:38,280
You want to take down their pawns one by one.
60
00:05:40,400 --> 00:05:44,840
I want to remove more than the six Ministries.
61
00:05:47,200 --> 00:05:51,000
This is referring to the military.
62
00:05:51,000 --> 00:05:53,080
Duke Qing is aligned to Prince Yu.
63
00:05:53,080 --> 00:05:55,470
The Marquis of Ning is allied with the Crown Prince.
64
00:05:55,470 --> 00:05:58,680
Due to the Lan Mansion's hidden corpses case,
65
00:05:58,680 --> 00:06:02,500
The Crown Prince lost Minister Lou.
66
00:06:06,000 --> 00:06:07,920
In the Bing Province land-grabbing case,
67
00:06:07,920 --> 00:06:11,290
Prince Yu will lose Duke Qing.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,950
But Prince Yu will not necessarily give up hope.
69
00:06:17,950 --> 00:06:23,910
Perhaps he will come to me to consult on how to save Duke Qing?
70
00:06:27,600 --> 00:06:31,270
Chief, Prince Yu is here. He's alighting from the sedan at the front door.
71
00:06:33,200 --> 00:06:35,870
Oh, you are accurate in your prediction.
72
00:06:35,870 --> 00:06:39,280
Then I will leave for a moment.
73
00:07:02,100 --> 00:07:05,410
Greetings, Prince Yu.
74
00:07:09,370 --> 00:07:12,100
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
75
00:07:12,100 --> 00:07:14,720
Your Highness Prince Yu, please.
76
00:07:20,600 --> 00:07:23,430
Sir Su, have you heard about the Bing Province land-grabbing case?
77
00:07:23,430 --> 00:07:25,620
I've heard a little.
78
00:07:25,620 --> 00:07:30,620
The plaintiff passed through Jiangzuo and caused a bit of an issue then.
79
00:07:32,700 --> 00:07:35,160
Is there something you're concerned about, Your Highness?
80
00:07:36,700 --> 00:07:41,760
The clash happened because we did not know the rules of the Jiangzuo Alliance. It was all a misunderstanding.
81
00:07:41,760 --> 00:07:45,700
Since Your Highness is so magnanimous, I accept that.
82
00:07:48,400 --> 00:07:53,730
This case has troubled me greatly. I hope you may enlighten me, sir.
83
00:07:55,800 --> 00:08:01,200
Why? Has His Majesty decided to start the trial?
84
00:08:02,380 --> 00:08:05,250
Father summoned Prince Jing today,
85
00:08:05,250 --> 00:08:09,430
and ordered him to be in charge of this case with the help of three judicial departments.
86
00:08:09,430 --> 00:08:10,930
Prince Jing...
87
00:08:10,930 --> 00:08:13,490
Prince Jing, what a rare guest!
88
00:08:13,490 --> 00:08:16,230
You have always been stationed in our army and have been much wearied.
89
00:08:16,230 --> 00:08:18,480
It's rare that Your Highness can take a rest in the Capital, but
90
00:08:18,480 --> 00:08:23,880
why are you here when you should be resting at home?
91
00:08:25,800 --> 00:08:29,150
Your Highness and the Crown Prince didn't object to this arrangement?
92
00:08:30,100 --> 00:08:35,200
Father has made it clear that neither of us is to interfere with this case.
93
00:08:35,200 --> 00:08:39,670
With Prince Jing's temperament, this trial will still benefit the Crown Prince.
94
00:08:39,670 --> 00:08:43,860
The Eastern Palace has no reason to object. As for me...
95
00:08:45,000 --> 00:08:48,530
You want to avoid suspicion, correct?
96
00:08:50,800 --> 00:08:55,190
Sir, you should know that Bai Ye, Duke Qing, has many dealings with me.
97
00:08:55,190 --> 00:08:57,890
It's already lucky that this case did not fall into the Crown Prince's hand.
98
00:08:57,890 --> 00:09:02,040
I'm just worried that with Prince Jing's obstinate temperament,
99
00:09:02,040 --> 00:09:04,210
it will be hard to talk to him.
100
00:09:05,300 --> 00:09:09,550
I thought he still owes you a favor?
101
00:09:11,900 --> 00:09:15,340
Sir, you may not know what kind of person my seventh brother is.
102
00:09:15,340 --> 00:09:20,630
I have never seen such a stubborn and inflexible person in the Court.
103
00:09:20,630 --> 00:09:23,240
Sometimes, even our father cannot deal with him.
104
00:09:23,240 --> 00:09:27,760
That little favor of mine may not be enough to make him listen.
105
00:09:30,800 --> 00:09:32,670
So it's Your Highness's wish that
106
00:09:32,670 --> 00:09:35,610
I should devise a plan to restrict Prince Jing
107
00:09:35,610 --> 00:09:39,950
so that he can let your man live?
108
00:09:39,950 --> 00:09:42,610
If you can save Duke Qing,
109
00:09:42,610 --> 00:09:45,190
I will be very grateful.
110
00:09:51,000 --> 00:09:55,970
Today the Emperor summoned me to the Palace and ordered me to serve the Bing Province land-grabbing case.
111
00:09:55,970 --> 00:09:59,220
The Ministry of Justice, the Grand Court of Review, and the High Court are to assist.
112
00:09:59,220 --> 00:10:04,300
Following protocol, I need two senior officers from the Ministry of Justice to assist me.
113
00:10:04,300 --> 00:10:07,650
The main trial court will also be here.
114
00:10:07,650 --> 00:10:12,080
Minister Qi must also arrange the necessary rooms and guards for the trial.
115
00:10:14,110 --> 00:10:16,500
There is this sort of thing?
116
00:10:16,500 --> 00:10:19,820
I think the order has been delayed.
117
00:10:19,820 --> 00:10:23,050
I have yet to received the Royal decree.
118
00:10:23,050 --> 00:10:26,570
Have you received any orders or documents?
119
00:10:26,570 --> 00:10:29,580
I did not receive any documents.
120
00:10:29,600 --> 00:10:31,600
See?
121
00:10:31,600 --> 00:10:34,480
My presence here today is to pass on the Royal decree.
122
00:10:34,480 --> 00:10:37,120
The Secretariat will issue the official correspondence.
123
00:10:37,120 --> 00:10:40,960
Prince Jing, I'm not trying to embarrass you.
124
00:10:40,960 --> 00:10:43,970
If I haven't received any documents, I can't follow your order.
125
00:10:43,970 --> 00:10:47,850
Plus, there have been too many cases lately.
126
00:10:47,850 --> 00:10:50,770
They've all ended up here, together.
127
00:10:50,770 --> 00:10:54,830
You see, the Mayor's Office has just transferred a big case.
128
00:10:54,830 --> 00:10:57,370
The materials and staff have yet to be allocated.
129
00:10:57,370 --> 00:11:00,920
Since Duke Qing's case has been shelved for a while now,
130
00:11:00,920 --> 00:11:05,770
I believe Your Highness is not in any hurry either.
131
00:11:07,400 --> 00:11:10,570
Then how long do you need to prepare, Minister Qi?
132
00:11:10,570 --> 00:11:14,020
What kind of solution do you have in mind? Please advise.
133
00:11:14,960 --> 00:11:18,660
If you really have this intention,
134
00:11:18,660 --> 00:11:21,360
then I shall be unapologetic.
135
00:11:21,360 --> 00:11:23,420
There are many roads in life.
136
00:11:23,420 --> 00:11:26,780
Why choose a dead end?
137
00:11:28,100 --> 00:11:30,380
What do you mean by this?
138
00:11:31,300 --> 00:11:33,440
You are a Noble Prince,
139
00:11:33,440 --> 00:11:36,610
loved by the Emperor and respected by officials,
140
00:11:36,610 --> 00:11:40,020
high-spirited enough to compete against the Crown Prince.
141
00:11:40,020 --> 00:11:42,130
But you forget.
142
00:11:42,130 --> 00:11:44,870
No matter how much power you hold,
143
00:11:44,870 --> 00:11:50,400
in Great Liang, there is one person you cannot make an enemy of.
144
00:11:50,400 --> 00:11:54,220
That person is your father, the Emperor.
145
00:11:54,220 --> 00:11:58,740
What are you saying? When have I ever done so!?
146
00:11:58,740 --> 00:12:03,400
If you are to serve the case, the documents should be here soon.
147
00:12:03,400 --> 00:12:06,060
Not many staff and materials are required.
148
00:12:06,060 --> 00:12:09,190
No matter what, I won't let Your Highness wait long.
149
00:12:10,300 --> 00:12:12,600
Here, I will rush them.
150
00:12:12,600 --> 00:12:15,610
At most, in ten days or a fortnight,
151
00:12:15,610 --> 00:12:19,240
I promise that you'll get everything. How about that?
152
00:12:21,600 --> 00:12:26,650
Tomorrow, the documents will arrive, and I will come again. At which time,
153
00:12:26,650 --> 00:12:30,060
you can re-consider your answer to me.
154
00:12:30,060 --> 00:12:32,100
Oh, look at what you're saying.
155
00:12:32,100 --> 00:12:36,690
Prince Jing, I am--
156
00:12:39,700 --> 00:12:44,400
Your Highness, who do you think wants to serve this case?
157
00:12:44,400 --> 00:12:46,620
Is it the Crown Prince?
158
00:12:46,620 --> 00:12:48,650
Or Prince Jing?
159
00:12:49,500 --> 00:12:53,210
It is neither of them. It is the Emperor.
160
00:12:53,210 --> 00:12:56,360
Why must he send people from Xuanjing Bureau, who are not part of the Justice ministries, to investigate this case?
161
00:12:56,360 --> 00:13:01,600
Why ask Prince Jing to be in charge of this case?
162
00:13:01,600 --> 00:13:05,940
He wants to use this case to put a stop to the prevalent practice of land grabbing.
163
00:13:07,300 --> 00:13:11,190
You have been jousting with the Crown Prince for many years. The Emperor understands this.
164
00:13:11,190 --> 00:13:15,880
But he will not allow you to block his prerogative to push through reforms.
165
00:13:17,900 --> 00:13:21,790
His Majesty has already 'judged' the Bing Province case in his mind.
166
00:13:21,790 --> 00:13:26,380
If you try to interfere with the case and disturb the Court protocol,
167
00:13:26,380 --> 00:13:29,820
ultimately who'll be the one you end up frustrating?
168
00:13:33,700 --> 00:13:37,020
You are right.
169
00:13:39,000 --> 00:13:43,940
To lose His Majesty's trust in order to save Duke Qing...
170
00:13:43,940 --> 00:13:48,270
Has Your Highness considered which is more important?
171
00:13:50,600 --> 00:13:54,260
Is there really no other way...
172
00:13:54,260 --> 00:13:57,680
Duke Qing is long gone.
173
00:13:57,680 --> 00:14:02,370
You already know that, am I not right?
174
00:14:04,700 --> 00:14:07,000
By Royal decree, the High Court Office is here to arrest the criminals.
175
00:14:07,000 --> 00:14:10,250
Bai Ye, the Duke of Qing and his younger brother Bai Xun,
176
00:14:10,250 --> 00:14:14,390
two sons and three nephews will now be detained.
177
00:14:14,390 --> 00:14:17,390
- Stop there. - Female members will be confined to the inner house.
178
00:14:17,390 --> 00:14:20,290
Further judgment will be passed later.
179
00:14:20,290 --> 00:14:23,630
What are you doing?
180
00:14:23,630 --> 00:14:25,540
Move!
181
00:14:38,600 --> 00:14:40,800
Sir, do you know
182
00:14:40,800 --> 00:14:44,200
how important Duke Qing is to me?
183
00:14:46,300 --> 00:14:47,970
I know.
184
00:14:48,900 --> 00:14:53,200
According to our Court, Civil Ministers and Martial Officers have clear borders.
185
00:14:53,200 --> 00:14:55,950
The military rarely interferes in Court affairs.
186
00:14:55,950 --> 00:14:58,540
Duke Qing is the first and
187
00:14:58,540 --> 00:15:03,210
the only Martial Officer to openly disclose his support for you.
188
00:15:07,700 --> 00:15:09,860
In terms of political merits
189
00:15:09,860 --> 00:15:12,690
or my control over the six Ministries,
190
00:15:12,690 --> 00:15:15,530
I'm not inferior to the Crown Prince.
191
00:15:15,530 --> 00:15:17,380
But on the military side,
192
00:15:18,500 --> 00:15:22,040
I missed the opportunity to garner the support of the Marquis of Ning, Xie Yu.
193
00:15:22,040 --> 00:15:24,720
One wrong move and all is lost.
194
00:15:29,600 --> 00:15:33,910
Sir, you moved so quickly from the Marquis of Ning's manor,
195
00:15:33,910 --> 00:15:36,590
I'm sure there's more to this matter.
196
00:15:38,400 --> 00:15:40,840
I'm just a Pugilist
197
00:15:40,840 --> 00:15:43,970
with no constraints and without any proper etiquette.
198
00:15:44,900 --> 00:15:50,000
I couldn't adapt to the mansion of that serious Marquis.
199
00:15:52,100 --> 00:15:56,860
If you want to live according to your style, nobody can stop you.
200
00:15:56,860 --> 00:16:00,690
With your talent, you can see the situation clearly.
201
00:16:00,690 --> 00:16:05,060
I'm sure you don't need other's advice. But I still want to say that,
202
00:16:05,060 --> 00:16:09,190
regardless of your choice in the future,
203
00:16:09,190 --> 00:16:12,160
as long as you are willing,
204
00:16:12,160 --> 00:16:16,710
my door will always be open for you.
205
00:16:24,400 --> 00:16:25,920
May I ask, whom...
206
00:16:25,920 --> 00:16:28,670
I am a staff officer under Prince Jing, Lei Zhanying.
207
00:16:29,900 --> 00:16:32,600
His Majesty has placed Prince Jing in charge of Duke Qing's case.
208
00:16:32,600 --> 00:16:35,100
Since the plaintiff is under your care,
209
00:16:35,100 --> 00:16:39,320
Prince Jing ordered me to escort him to his estate. I hope the timing is appropriate.
210
00:16:39,320 --> 00:16:42,690
Of course. Since Prince Jing is in charge of this case,
211
00:16:42,690 --> 00:16:46,920
I should let him have the plaintiff. The documents are also ready for him.
212
00:16:46,920 --> 00:16:50,860
You just need to check the documents and endorse it to take the plaintiff.
213
00:16:50,860 --> 00:16:53,150
You have made it so easy. Thank you.
214
00:16:53,150 --> 00:16:56,950
Come on, it's all for the Emperor.
215
00:16:57,700 --> 00:17:00,530
The Crown Prince has sent a message that
216
00:17:00,530 --> 00:17:05,120
Prince Jing is doing hard work. We must not create more trouble.
217
00:17:06,200 --> 00:17:07,830
This way!
218
00:17:17,880 --> 00:17:19,500
Yes.
219
00:17:21,100 --> 00:17:24,440
Sir Su, do you have any other words to say?
220
00:17:25,800 --> 00:17:28,340
In my opinion,
221
00:17:28,340 --> 00:17:31,450
Your Highness should drop Duke Qing
222
00:17:31,450 --> 00:17:33,740
and support Prince Jing instead.
223
00:17:33,740 --> 00:17:35,920
Support Prince Jing?
224
00:17:40,700 --> 00:17:45,190
But he is a Prince and has the Imperial order to do his duty. Who would make things difficult for him?
225
00:17:45,190 --> 00:17:47,870
Why does he need my support?
226
00:17:51,900 --> 00:17:56,120
Prince Jing has the Imperial order to do his duty. Minister Qi won't make things too difficult for him.
227
00:17:56,120 --> 00:17:58,060
But...
228
00:17:58,060 --> 00:18:01,800
he may delay for some time.
229
00:18:03,400 --> 00:18:07,450
It's important for him to gather support from the Ministry of Justice.
230
00:18:07,450 --> 00:18:11,110
But I am not referring to this Bing Province case only.
231
00:18:13,900 --> 00:18:16,420
You mean...?
232
00:18:16,420 --> 00:18:19,950
This case is just the start. After this case is closed,
233
00:18:20,000 --> 00:18:24,600
I'm sure there will be more similar cases.
234
00:18:24,600 --> 00:18:28,020
These cases will also implicate important household names.
235
00:18:28,020 --> 00:18:31,430
Just Prince Jing, how can he handle it?
236
00:18:31,430 --> 00:18:33,600
If you can help him
237
00:18:33,600 --> 00:18:37,220
to settle the conflicts and
238
00:18:37,220 --> 00:18:41,060
help His Majesty to push his national policy,
239
00:18:41,060 --> 00:18:42,970
at that time,
240
00:18:42,970 --> 00:18:47,450
Prince Jing will be grateful to you.
241
00:18:48,600 --> 00:18:51,040
You mean that
242
00:18:51,040 --> 00:18:53,540
I should gather Prince Jing's support?
243
00:18:54,400 --> 00:18:58,490
I had that intention since Princess Nihuang's incident.
244
00:19:01,000 --> 00:19:03,220
You have already schemed and planned since long ago.
245
00:19:03,220 --> 00:19:07,170
I am interested to hear your reason.
246
00:19:07,170 --> 00:19:10,550
Duke Qing is nothing.
247
00:19:10,550 --> 00:19:16,120
With regards to military power, two Duke Qings are not even half as good as Prince Jing.
248
00:19:25,200 --> 00:19:29,000
I will be happy to gather Prince Jing's support
249
00:19:29,000 --> 00:19:32,740
but with his character,
250
00:19:32,740 --> 00:19:35,540
I'm afraid that when I need his help in the future,
251
00:19:35,540 --> 00:19:38,120
he may not listen my orders.
252
00:19:39,500 --> 00:19:43,000
Why would you need the army?
253
00:19:43,000 --> 00:19:46,160
Are you trying to stage a revolt?
254
00:19:46,160 --> 00:19:47,840
Why do you say that?
255
00:19:47,840 --> 00:19:50,450
Fine, we will wait and see.
256
00:19:50,450 --> 00:19:53,760
Prince Yu wants to get rid of Lou Zhijing? Alright then,
257
00:19:53,760 --> 00:19:57,820
we won't give Duke Qing a chance either.
258
00:19:57,820 --> 00:20:02,760
Your Highness doesn't need to worry about Duke Qing's case.
259
00:20:02,760 --> 00:20:05,030
Even if Prince Yu tries to do his tricks,
260
00:20:05,030 --> 00:20:08,300
Xiao Jingyan will not give way.
261
00:20:08,300 --> 00:20:12,840
But the Lan Mansion's case is with the Ministry of Justice now
262
00:20:12,840 --> 00:20:16,760
and Lou Zhijing's case cannot be covered up anymore.
263
00:20:16,760 --> 00:20:20,090
The position at the Ministry of Trade will be vacant soon.
264
00:20:20,090 --> 00:20:24,230
Your Highness, you should quickly recommend someone to take over that vacancy.
265
00:20:24,230 --> 00:20:27,730
You are right. Losing Lou Zhijing
266
00:20:27,730 --> 00:20:30,390
is as good as removing one of my arms.
267
00:20:30,390 --> 00:20:32,130
No matter who goes up there,
268
00:20:32,130 --> 00:20:34,620
don't let anyone get this spot!
269
00:20:34,620 --> 00:20:38,310
Your Highness, the current situation may not be rosy,
270
00:20:38,310 --> 00:20:40,590
but we still have control overall.
271
00:20:40,590 --> 00:20:42,760
Your Highness should not be too anxious.
272
00:20:42,760 --> 00:20:44,690
With Mei Changsu around,
273
00:20:44,690 --> 00:20:47,310
how can I stay calm?
274
00:20:47,310 --> 00:20:51,350
Regardless of where he is, you must remove him.
275
00:20:55,000 --> 00:21:00,190
Since you aren't staging a revolt, why do you need the military?
276
00:21:02,600 --> 00:21:07,090
In the Capital, His Majesty has direct control over the Imperial Guard.
277
00:21:07,090 --> 00:21:09,820
General Meng is also guarding the Palace.
278
00:21:09,820 --> 00:21:14,100
If there's any situation, an Imperial edict
279
00:21:14,100 --> 00:21:18,760
would kill all chances of a revolt.
280
00:21:20,700 --> 00:21:22,940
You are right.
281
00:21:22,940 --> 00:21:25,240
Xie Yu's forces are small
282
00:21:25,240 --> 00:21:28,330
and cannot be compared to General Meng's army.
283
00:21:28,330 --> 00:21:33,440
That's why you should work on His Majesty himself.
284
00:21:35,100 --> 00:21:40,410
Those military supports are just a matter of obligation.
285
00:21:40,410 --> 00:21:43,300
Why do you need full control over them?
286
00:21:44,900 --> 00:21:48,770
Think about it again.
287
00:21:48,770 --> 00:21:52,450
If the Crown Prince really placed His Majesty in danger
288
00:21:52,450 --> 00:21:54,970
or opposed an Imperial order,
289
00:21:54,970 --> 00:21:57,110
with Prince Jing's character,
290
00:21:57,110 --> 00:21:59,770
do you think your order is required
291
00:21:59,770 --> 00:22:02,490
to fight back?
292
00:22:07,100 --> 00:22:12,090
That's right. Prince Jing is a just person.
293
00:22:13,100 --> 00:22:15,580
It's good that he doesn't show his support.
294
00:22:15,580 --> 00:22:18,960
Of course, everything should have its limit.
295
00:22:18,960 --> 00:22:25,380
You just need to cooperate and be friendly. You don't need to overdo things either.
296
00:22:28,100 --> 00:22:32,970
Tomorrow, I should visit Prince Jing on your behalf.
297
00:22:32,970 --> 00:22:36,530
He is not close to Court politics and does things without much consideration.
298
00:22:36,530 --> 00:22:38,540
If I don't remind him about it,
299
00:22:38,540 --> 00:22:42,560
he may not realize that Your Highness is cooperating with him.
300
00:22:42,560 --> 00:22:44,850
Please accept my bow.
301
00:22:44,850 --> 00:22:47,320
What is this for?
302
00:22:47,320 --> 00:22:52,030
You deserve this bow for all your hard work and planning.
303
00:22:52,030 --> 00:22:55,360
Rest assured. Since I have already received your answer,
304
00:22:55,360 --> 00:22:58,550
I will guarantee your safety from now on.
305
00:22:58,550 --> 00:23:03,360
If the Crown Prince or Xie Yu tries to harm you, I will protect you.
306
00:23:03,360 --> 00:23:09,050
As for Jingyan, I will depend on you.
307
00:23:12,900 --> 00:23:15,070
Sir Su, your health isn't good. You don't need to see me off.
308
00:23:15,070 --> 00:23:18,870
If you catch a cold, I will feel bad too.
309
00:23:18,870 --> 00:23:22,030
I appreciate it.
310
00:23:22,030 --> 00:23:25,400
-Be careful. -Okay.
311
00:23:43,710 --> 00:23:45,750
Here, Chief.
312
00:23:51,900 --> 00:23:54,500
Why were you talking to Prince Yu for such a long time?
313
00:23:55,100 --> 00:23:56,570
That person is very thorough.
314
00:23:56,570 --> 00:23:58,410
Not easy to handle.
315
00:23:58,410 --> 00:24:00,740
Need to put in more time.
316
00:24:01,260 --> 00:24:02,150
Oh yes,
317
00:24:02,150 --> 00:24:04,070
tomorrow I will make a trip to Prince Jing's residence.
318
00:24:04,070 --> 00:24:06,670
Prepare the Golden Silk Chain Mail Armor.
319
00:24:06,670 --> 00:24:08,570
Ah! Will there be danger?
320
00:24:12,600 --> 00:24:16,600
Princess Nihuang has sent Tingsheng to Prince Jing's.
321
00:24:16,600 --> 00:24:19,410
I want to prepare a gift for him.
322
00:24:20,830 --> 00:24:24,530
But isn't this gift a bit too expensive?
323
00:24:24,530 --> 00:24:25,440
Besides,
324
00:24:25,440 --> 00:24:27,990
wouldn't giving a gift to a child as a Chief
325
00:24:27,990 --> 00:24:30,710
garner too much attention?
326
00:24:34,400 --> 00:24:36,310
You're right.
327
00:24:36,310 --> 00:24:38,500
Then, what do you suggest?
328
00:24:47,100 --> 00:24:48,600
Fei Liu!
329
00:24:49,100 --> 00:24:50,860
You have been eating melons the whole day.
330
00:24:50,860 --> 00:24:52,170
- Chief? - You'll get diarrhea.
331
00:24:52,170 --> 00:24:53,630
You cannot eat so many in future.
332
00:24:53,630 --> 00:24:55,920
- You can only eat one each day. - Ah?
333
00:24:56,340 --> 00:24:57,870
Ah, what?
334
00:24:57,870 --> 00:24:59,490
Come down.
335
00:25:06,000 --> 00:25:08,460
Do you still remember Young Brother Tingsheng?
336
00:25:09,310 --> 00:25:12,470
Shall we visit him?
337
00:25:13,930 --> 00:25:16,970
Didn't he give you a little eagle?
338
00:25:16,970 --> 00:25:18,800
We need to return a gift.
339
00:25:18,800 --> 00:25:20,530
I've already prepared it.
340
00:25:20,530 --> 00:25:22,920
Tomorrow, you bring it to him.
341
00:25:25,960 --> 00:25:27,850
Are you mad?
342
00:25:31,040 --> 00:25:33,330
You can eat two tomorrow.
343
00:25:40,300 --> 00:25:41,430
Of course,
344
00:25:41,430 --> 00:25:43,510
it's more appropriate for Fei Liu to give him the gift.
345
00:25:43,510 --> 00:25:45,550
Everyone knows about his character.
346
00:25:45,550 --> 00:25:48,660
It's always about whether he is happy or not, willing or not.
347
00:25:48,660 --> 00:25:52,470
I suppose nobody will notice the value of the gift.
348
00:25:52,470 --> 00:25:54,910
Fei Liu is indeed most suitable...
349
00:26:09,500 --> 00:26:12,440
Prince Yu, why have you come personally?
350
00:26:12,440 --> 00:26:15,930
Do you have anything to order me?
351
00:26:15,930 --> 00:26:18,040
I do have something in mind.
352
00:26:18,040 --> 00:26:19,470
His Majesty has issued an Imperial edict
353
00:26:19,470 --> 00:26:21,250
to start the trial of Duke Qing's Bing Province case.
354
00:26:21,250 --> 00:26:23,650
Prince Jing is in charge of the trial and the three judicial departments will assist him.
355
00:26:23,650 --> 00:26:26,480
I'm aware of what to do for that matter.
356
00:26:26,480 --> 00:26:29,300
Just now, Prince Jing came by and
357
00:26:29,300 --> 00:26:31,650
asked me for staff and materials.
358
00:26:31,650 --> 00:26:33,430
But things aren't so easy.
359
00:26:33,430 --> 00:26:35,880
These years, he has been away for too long.
360
00:26:35,880 --> 00:26:37,010
The ways of the Court
361
00:26:37,010 --> 00:26:38,660
are not familiar to him.
362
00:26:38,660 --> 00:26:40,840
It's easy to deal with him.
363
00:26:40,840 --> 00:26:42,140
With a few simple words,
364
00:26:42,140 --> 00:26:44,300
I managed to send him away.
365
00:26:47,300 --> 00:26:49,730
You sent Prince Jing away?
366
00:26:49,730 --> 00:26:51,400
Yes.
367
00:26:52,700 --> 00:26:55,900
Who asked you to do that?
368
00:27:07,500 --> 00:27:09,430
Father-in-law.
369
00:27:09,430 --> 00:27:11,640
Have you sent those people?
370
00:27:11,640 --> 00:27:13,500
Yes, they have left.
371
00:27:13,500 --> 00:27:16,190
Are you confident this time?
372
00:27:17,070 --> 00:27:19,050
We will do our best.
373
00:27:41,700 --> 00:27:44,050
Fei Liu, look at this.
374
00:27:44,050 --> 00:27:46,800
This is the gift for Younger Brother Tingsheng.
375
00:27:46,800 --> 00:27:48,620
Do you like it?
376
00:27:50,870 --> 00:27:52,600
No.
377
00:27:53,980 --> 00:27:57,420
You don't like it because you are highly-skilled.
378
00:27:57,420 --> 00:27:58,950
This is useless to you.
379
00:27:58,950 --> 00:28:01,920
But Tingsheng is young and poorly-skilled.
380
00:28:01,920 --> 00:28:06,400
If he wears this protective vest, he won't be hurt when other people bully him.
381
00:28:06,400 --> 00:28:08,020
I'm sure he will like this.
382
00:28:08,020 --> 00:28:09,760
- Really? - Yeah.
383
00:28:21,090 --> 00:28:22,740
Go.
384
00:29:01,600 --> 00:29:02,480
Chief,
385
00:29:02,480 --> 00:29:05,670
all is resolved. None are alive.
386
00:29:05,670 --> 00:29:07,270
Perhaps this time they'll understand
387
00:29:07,270 --> 00:29:10,370
that the Su Residence is a lot more difficult to invade than the Manor of the Marquis of Ning.
388
00:29:23,060 --> 00:29:24,640
Chief.
389
00:29:30,130 --> 00:29:34,390
Our house and Prince Jing's mansion are just separated by a back alley,
390
00:29:34,390 --> 00:29:37,220
but it's quite far if we go by the main streets.
391
00:29:37,220 --> 00:29:40,540
It took us almost an hour to get here.
392
00:29:49,480 --> 00:29:50,850
I'm 17 years old now.
393
00:29:50,850 --> 00:29:52,770
Father allowed me to have my own residence outside the Palace.
394
00:29:52,770 --> 00:29:54,250
This place was chosen by my big brother.
395
00:29:54,250 --> 00:29:55,500
How is it?
396
00:29:55,500 --> 00:29:56,960
Come on!
397
00:30:00,200 --> 00:30:03,130
Of course Prince Qi's choice would not be bad.
398
00:30:03,130 --> 00:30:04,330
I'm not like you.
399
00:30:04,330 --> 00:30:05,830
Even if I'm 17 years old,
400
00:30:05,830 --> 00:30:08,880
my father will not allow me to have my own residence.
401
00:30:08,880 --> 00:30:11,970
We are good brothers, what's mine is also yours.
402
00:30:11,970 --> 00:30:13,940
-Go! -Let's go!
403
00:30:21,340 --> 00:30:24,080
This place is still the same as in past years.
404
00:30:25,400 --> 00:30:27,860
Nothing has changed at all.
405
00:30:36,050 --> 00:30:37,080
Sir Su.
406
00:30:37,080 --> 00:30:39,040
Prince Jing.
407
00:30:39,660 --> 00:30:42,280
I pay respects to Sir Su.
408
00:30:43,970 --> 00:30:46,780
Here, Tingsheng. Do get up.
409
00:30:48,730 --> 00:30:50,530
Brother Fei Liu.
410
00:30:50,530 --> 00:30:52,120
For you!
411
00:30:58,300 --> 00:30:59,950
Thanks!
412
00:31:01,100 --> 00:31:02,860
Golden Armor.
413
00:31:02,860 --> 00:31:04,760
This is a precious gift.
414
00:31:04,760 --> 00:31:07,500
This gift is too precious. I cannot accept this.
415
00:31:07,500 --> 00:31:10,950
What is the use of telling me that? This is from Fei Liu.
416
00:31:10,950 --> 00:31:13,250
Go tell Fei Liu yourself.
417
00:31:22,520 --> 00:31:24,520
Please come this way, Sir.
418
00:31:28,700 --> 00:31:30,500
Your Highness.
419
00:31:32,230 --> 00:31:33,600
This is Su Zhe.
420
00:31:33,600 --> 00:31:35,080
He is my friend.
421
00:31:35,080 --> 00:31:37,930
Please look after him in the future.
422
00:31:39,600 --> 00:31:42,180
Sir Su.
423
00:31:44,130 --> 00:31:45,110
Zhanyin,
424
00:31:45,110 --> 00:31:47,870
-you will chair the rest of the meeting. -Yes.
425
00:31:48,220 --> 00:31:49,660
They are having a meeting here.
426
00:31:49,660 --> 00:31:52,580
Let's speak in the study.
427
00:31:52,580 --> 00:31:54,040
Please.
428
00:31:58,800 --> 00:32:13,700
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
429
00:32:22,410 --> 00:32:26,070
When your name card was delivered, we were just discussing some official matters.
430
00:32:26,070 --> 00:32:27,760
They wanted to see
431
00:32:27,760 --> 00:32:31,260
what this recently-famous Su Zhe
432
00:32:31,260 --> 00:32:34,220
really looks like. Hence...
433
00:32:34,220 --> 00:32:37,110
Hence we took a few more steps...
434
00:32:39,700 --> 00:32:41,490
Please.
435
00:32:50,100 --> 00:32:53,600
Sir Su, what's the matter? You don't look well.
436
00:32:54,760 --> 00:32:59,880
It's nothing. It's just that today feels a little colder than yesterday.
437
00:32:59,880 --> 00:33:03,030
Of course, it's the Winter Solstice.
438
00:33:03,030 --> 00:33:05,120
- Attendants! - Here.
439
00:33:05,850 --> 00:33:08,510
- Bring a brazier. - Yes.
440
00:33:09,200 --> 00:33:10,480
Many thanks.
441
00:33:10,480 --> 00:33:13,380
- Please have a seat, Sir Su. - Alright.
442
00:33:18,900 --> 00:33:24,580
I do not usually keep a fire, so it slipped my mind that you do not savor the cold.
443
00:33:24,580 --> 00:33:28,280
I heard that you moved recently.
444
00:33:28,280 --> 00:33:31,060
Please excuse that I could not personally congratulate you on that.
445
00:33:31,060 --> 00:33:35,100
- How did Your Highness know that? -I heard from Mu Qing.
446
00:33:53,000 --> 00:33:57,730
The reason for my visit today is to extend goodwill from Prince Yu.
447
00:33:57,730 --> 00:34:03,250
Your Highness can investigate the land-grabbing case without worry.
448
00:34:04,700 --> 00:34:07,940
I had no worry to begin with.
449
00:34:07,940 --> 00:34:10,260
Your Highness has been to the Ministry of Justice?
450
00:34:10,260 --> 00:34:12,220
Was Qi Min cooperating?
451
00:34:12,220 --> 00:34:17,980
No matter if he cooperates or not, this case will be dealt with in the manner that it should.
452
00:34:19,800 --> 00:34:21,240
Ready! Kill!
453
00:34:21,240 --> 00:34:24,950
Fei Liu-gege, these are the practice grounds of the Prince's Hall.
454
00:34:24,950 --> 00:34:27,230
I need to train here for six hours each day.
455
00:34:27,230 --> 00:34:30,160
Sometimes, even Prince Jing comes to guide me.
456
00:34:30,160 --> 00:34:31,210
Ready!
457
00:34:31,210 --> 00:34:33,550
He is really weak.
458
00:34:34,240 --> 00:34:37,710
Fei Liu, watch your tongue.
459
00:34:37,710 --> 00:34:39,750
Uncle Meng is better.
460
00:34:39,750 --> 00:34:43,310
How can you compare Commander Meng with Prince Jing?
461
00:34:43,310 --> 00:34:45,770
I am the best.
462
00:34:45,770 --> 00:34:49,650
General Bian, do you know who that is?
463
00:34:49,650 --> 00:34:52,030
No...
464
00:35:01,400 --> 00:35:05,820
Regarding this case, what does Your Highness think?
465
00:35:05,820 --> 00:35:09,440
I have reviewed the list of evidence. It's not a hard case to examine.
466
00:35:09,440 --> 00:35:13,420
Duke Qing not only connived, he's the principle culprit.
467
00:35:13,420 --> 00:35:17,450
Duke Qing is a Marquis General of the second rank, with the right to receive a pardon from the Emperor.
468
00:35:17,450 --> 00:35:20,240
Since he committed three murders, no pardon can be bestowed.
469
00:35:20,240 --> 00:35:25,060
He was in the Capital. The murders were not committed by him personally.
470
00:35:25,060 --> 00:35:28,130
There are illicit letters as evidence for the massacre at Zhu Village.
471
00:35:28,130 --> 00:35:33,260
They were not written by him, but by a clerk in his employment.
472
00:35:33,260 --> 00:35:35,630
I invited the clerk here last night.
473
00:35:35,630 --> 00:35:39,110
Today he's given me a confession. Not an unyielding man.
474
00:35:39,110 --> 00:35:43,150
Oh, Your Highness 'invited' him.
475
00:35:45,300 --> 00:35:48,020
That you were able to discover this missing link
476
00:35:48,020 --> 00:35:50,150
from the chain of evidence presented by Xuanjing Bureau,
477
00:35:50,150 --> 00:35:54,680
and to counter so quickly and effectively, I am impressed, Your Highness.
478
00:35:54,680 --> 00:35:59,210
Our Lord has fought for years on the battlefield.
479
00:35:59,210 --> 00:36:03,030
Who are you to question his abilities?
480
00:36:03,030 --> 00:36:04,820
I am Fei Liu.
481
00:36:04,820 --> 00:36:06,730
- Fei Liu? - Oh,
482
00:36:09,200 --> 00:36:12,370
are you the Fei Liu, who attends to the Master of the Jiangzuo Alliance, Mei Changsu,
483
00:36:12,370 --> 00:36:15,070
the one who challenged Commander Meng after arriving in the Capital,
484
00:36:15,070 --> 00:36:17,790
and also defeated Executive Officer Xia Dong?
485
00:36:17,790 --> 00:36:21,330
You are correct. That is me.
486
00:36:21,330 --> 00:36:23,530
At the moment, what the Court is most worried about
487
00:36:23,530 --> 00:36:25,940
is that the Lords from the various states may form an alliance.
488
00:36:26,000 --> 00:36:30,600
Hence, Your Highness, when dealing with different cases, you must strike the right notes.
489
00:36:30,600 --> 00:36:32,800
For some, be lenient. For others, be harsh.
490
00:36:32,800 --> 00:36:35,820
Don't let them know your intentions. In this way,
491
00:36:35,820 --> 00:36:39,460
the gains of the various households will be so different that they will suspect each other,
492
00:36:39,460 --> 00:36:42,220
and so, an alliance will have no chance to form.
493
00:36:42,220 --> 00:36:44,980
What you say sounds reasonable.
494
00:36:44,980 --> 00:36:48,460
If I make no exceptions, perhaps
495
00:36:48,460 --> 00:36:50,750
we won't achieve the effect we're after.
496
00:36:54,000 --> 00:36:57,940
Since Prince Yu is willing to assist,
497
00:36:57,940 --> 00:36:59,680
do give him some face.
498
00:36:59,680 --> 00:37:02,560
Should Your Highness find someone aligned to him,
499
00:37:02,560 --> 00:37:04,980
pick some excusable ones,
500
00:37:04,980 --> 00:37:09,050
and be lenient as a way to acknowledge his assistance.
501
00:37:10,600 --> 00:37:13,550
He should be utilizing all his powers to protect Duke Qing.
502
00:37:13,550 --> 00:37:18,380
Why would he use someone so useful to him to extend goodwill to someone like me?
503
00:37:18,380 --> 00:37:22,660
Your Highness, you are quite important to him at the moment.
504
00:37:26,400 --> 00:37:29,070
To make me seem important,
505
00:37:29,070 --> 00:37:32,600
to convince Prince Yu to give up on Duke Qing,
506
00:37:32,600 --> 00:37:35,160
and to make Xie Yu slip up,
507
00:37:35,160 --> 00:37:37,500
I am grateful to you for this.
508
00:37:37,500 --> 00:37:41,270
Your Highness, why are you not willing to record my merits?
509
00:37:46,400 --> 00:37:49,720
Go! Go! Go!
510
00:38:03,700 --> 00:38:06,650
I understand what you mean,
511
00:38:06,650 --> 00:38:11,920
but I don't want people to think that I'm aligned with Prince Yu.
512
00:38:11,920 --> 00:38:16,280
Neither the Crown Prince nor Prince Yu. I don't want to align with either of them.
513
00:38:16,280 --> 00:38:20,920
The grievances Your Highness has suffered all these years are known to many.
514
00:38:20,920 --> 00:38:25,550
People will understand should you lower your standards a little.
515
00:38:26,100 --> 00:38:29,920
I care not for the views of others,
516
00:38:33,700 --> 00:38:36,560
but the noble souls of the departed are watching.
517
00:38:36,560 --> 00:38:38,790
I cannot allow them to think
518
00:38:38,790 --> 00:38:42,410
that I, Xiao Jingyan, have succumbed.
519
00:38:45,200 --> 00:38:50,170
Being noble souls, they'll know your heart.
520
00:39:03,400 --> 00:39:06,440
What's the matter? Sir, are you still cold?
521
00:39:07,300 --> 00:39:12,200
No, it's nothing. I'm a bit numb from sitting so long.
522
00:39:12,200 --> 00:39:15,430
Just need to stretch my legs.
523
00:39:37,000 --> 00:39:38,930
Don't touch it!
524
00:39:44,300 --> 00:39:46,420
My apologies.
525
00:39:54,900 --> 00:39:57,440
Sir, please don't take offense.
526
00:39:58,600 --> 00:40:02,420
This is a personal effect of my friend. Before he died,
527
00:40:02,420 --> 00:40:06,040
he did not like others touching his things.
528
00:40:13,700 --> 00:40:16,320
The fault was mine. I beg your pardon.
529
00:40:19,100 --> 00:40:21,690
It's the Ministry of State Revenue! How can a mediocre person like Zhao Shijie handle it.
530
00:40:21,690 --> 00:40:24,190
Assistant Minister Zhao has great talent. How is he mediocre?
531
00:40:24,190 --> 00:40:27,680
- How can you talk to your elder brother like this? - This choice is really inappropriate.
532
00:40:27,680 --> 00:40:29,590
I cannot be bothered to argue with you on this.
533
00:40:29,590 --> 00:40:31,850
- My Lord Father. - My Lord Father.
534
00:40:31,850 --> 00:40:36,280
Okay, okay, enough! You've been arguing for over an hour.
535
00:40:36,280 --> 00:40:38,930
Even if you are not tired, I am.
536
00:40:38,930 --> 00:40:42,900
Discuss this another time. You may take your leave.
537
00:40:44,400 --> 00:40:47,020
- By your leave. - By your leave.
538
00:40:57,800 --> 00:41:01,990
Your Majesty. Deciding who should replace the former Minister of State Revenue Lou Zhijing
539
00:41:01,990 --> 00:41:04,340
is an important state affair.
540
00:41:04,340 --> 00:41:07,740
It is only appropriate that the two Princes have their own opinions.
541
00:41:07,740 --> 00:41:12,140
Look at these suggestions. So many choices,
542
00:41:12,140 --> 00:41:15,490
yet none can please all.
543
00:41:15,490 --> 00:41:17,690
At this rate,
544
00:41:17,690 --> 00:41:20,720
the Ministry will be a mess.
545
00:41:20,720 --> 00:41:23,690
Shen Zhui, the acting Minister has been taking care of things.
546
00:41:23,690 --> 00:41:26,550
For a short while, there should be no difficulties.
547
00:41:28,000 --> 00:41:30,100
Shen Zhui?
548
00:41:30,100 --> 00:41:40,100
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
44883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.