Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:30,030
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki Do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:01:30,030 --> 00:01:33,050
Episode 7.
3
00:01:33,900 --> 00:01:37,090
Tell me. Who sent you here?
4
00:01:37,090 --> 00:01:41,820
Prince Yu.
5
00:01:41,820 --> 00:01:43,970
Prince Yu?
6
00:01:43,970 --> 00:01:46,600
I have already shaken off Prince Yu's people.
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,530
Try another story.
8
00:01:48,530 --> 00:01:49,960
Tell me. Who's the real instigator?
9
00:01:49,960 --> 00:01:54,730
The Prime Minister's case will create chaos in the Court.
10
00:01:54,730 --> 00:01:56,660
What?
11
00:02:24,800 --> 00:02:27,500
He's dead? What did he say before he died?
12
00:02:27,500 --> 00:02:30,140
His voice was too soft. I didn't hear him clearly.
13
00:02:30,140 --> 00:02:32,090
Who could have sent them?
14
00:02:32,090 --> 00:02:34,630
Actually, I know who it could be,
15
00:02:34,630 --> 00:02:37,500
but I need to confirm my suspicion.
16
00:02:37,500 --> 00:02:40,750
Shit, it's a shame that he died so easily.
17
00:02:40,750 --> 00:02:46,260
Sister Dong, you are a woman. It's too uncivilized of you to say a dirty word.
18
00:02:46,260 --> 00:02:48,320
What?
19
00:02:51,000 --> 00:02:54,340
Since someone misses me,
20
00:02:54,340 --> 00:02:56,630
I shouldn't disappoint them.
21
00:02:56,630 --> 00:02:59,680
Let's go into the Capital together.
22
00:03:14,200 --> 00:03:18,230
Greetings, Prince Mu. I will announce your arrival.
23
00:03:18,230 --> 00:03:21,380
No need, I'm here to see Sir Su. Is he in?
24
00:03:21,380 --> 00:03:23,470
Young Prince Mu.
25
00:03:24,200 --> 00:03:27,190
Grand Princess, why must you add the word 'Young'? Why am I still young?
26
00:03:27,190 --> 00:03:30,190
You have just come of age, of course you are young.
27
00:03:30,190 --> 00:03:32,200
Yes, Grand Princess.
28
00:03:32,200 --> 00:03:39,000
Grand Princess, I will never forget your help to my sister.
29
00:03:39,000 --> 00:03:42,740
It was just a word that wasn't much help.
30
00:03:42,740 --> 00:03:46,510
Since the Princess is unharmed, I'm glad.
31
00:03:46,510 --> 00:03:48,940
Why are you here today?
32
00:03:48,940 --> 00:03:52,770
Oh, nothing. I just want to go house viewing with Sir Su.
33
00:03:56,700 --> 00:04:00,720
I did want to look for a house but I'm not so hurried.
34
00:04:00,720 --> 00:04:05,290
Young Prince, just tell me the address and I can view the house myself on another day.
35
00:04:05,290 --> 00:04:09,720
This place is great, but only for guests. I think you will feel more relaxed if you have your own house.
36
00:04:09,720 --> 00:04:13,400
Alright, let's go. We can choose again if you don't like it.
37
00:04:13,400 --> 00:04:15,230
Young Prince!
38
00:04:19,300 --> 00:04:22,710
- Fei Liu! - Sir Su!
39
00:04:22,710 --> 00:04:24,950
Put him down quickly.
40
00:04:24,950 --> 00:04:28,720
Fei Liu, put him down slowly.
41
00:04:28,720 --> 00:04:31,530
Don't throw him down.
42
00:04:31,530 --> 00:04:34,480
Put me down, put me down.
43
00:04:36,500 --> 00:04:39,040
Young Prince, we are sorry.
44
00:04:39,040 --> 00:04:43,030
I have heard about Fei Liu's good skills, but never expected him to be so good.
45
00:04:43,030 --> 00:04:45,710
How did you train yourself?
46
00:04:45,710 --> 00:04:50,340
Young Prince. Since you want to go house viewing with me, I shall go.
47
00:04:50,340 --> 00:04:52,270
Let's go.
48
00:04:52,270 --> 00:04:55,440
Fei Liu, get my cloak.
49
00:05:03,000 --> 00:05:05,450
I thought you wanted to go to Miaoyin Court?
50
00:05:05,450 --> 00:05:08,190
Go quickly, I shouldn't hinder your fun.
51
00:05:08,190 --> 00:05:10,940
Sister Dong, it's not a small matter to have assassins after you.
52
00:05:10,940 --> 00:05:15,250
We should escort you to the Xuanjing Bureau.
53
00:05:15,250 --> 00:05:20,910
Relax, we are already in the Capital. It's not so easy for them to strike here.
54
00:05:20,910 --> 00:05:23,780
Moreover, if I need to be protected by the two of you,
55
00:05:23,780 --> 00:05:26,740
I wouldn't qualify as His Majesty's Executive Officer.
56
00:05:26,740 --> 00:05:29,040
Alright, go and enjoy your music.
57
00:05:29,040 --> 00:05:31,640
- Sister Dong. - Jingrui, Sister Dong is right.
58
00:05:31,640 --> 00:05:33,850
We might even hinder Sister Dong if we follow.
59
00:05:33,850 --> 00:05:36,320
- Sister Dong, we shall go first. - Go ahead.
60
00:05:36,320 --> 00:05:39,510
Sister Dong, be careful.
61
00:05:39,510 --> 00:05:41,640
Let's go.
62
00:06:14,700 --> 00:06:17,300
How could it be Xie Yu?
63
00:06:17,300 --> 00:06:20,450
Since he had Jingrui, the son with two surnames,
64
00:06:20,450 --> 00:06:24,980
the link between Tianquan Manor and Marquis Ning's house is set.
65
00:06:24,980 --> 00:06:28,340
Zhuo Dingfeng sent his elder son to protect the plaintiff.
66
00:06:28,340 --> 00:06:31,470
The reason is obvious.
67
00:06:32,700 --> 00:06:38,040
Xie Yu. That two-faced Xie Yu.
68
00:06:38,040 --> 00:06:41,050
He sent his son Xie Bi to me but
69
00:06:41,050 --> 00:06:44,200
also supports the Eastern Palace on the sly.
70
00:06:45,100 --> 00:06:47,080
How cunning of him.
71
00:06:47,080 --> 00:06:50,170
I actually didn't see through his scheme.
72
00:06:50,170 --> 00:06:52,260
We cannot protect the Prime Minister anymore
73
00:06:52,260 --> 00:06:56,020
and the Eastern Palace has the support of the top military Minister, Xie Yu.
74
00:06:56,020 --> 00:07:01,200
Prince, we have a lot to lose.
75
00:07:10,200 --> 00:07:12,570
Sir Su, this way please.
76
00:07:29,300 --> 00:07:31,220
Greetings, Princess.
77
00:07:32,100 --> 00:07:34,030
Sir Su.
78
00:07:40,600 --> 00:07:43,190
I have yet to thank you
79
00:07:43,190 --> 00:07:46,400
for my escape at Zhaoren Palace.
80
00:07:46,400 --> 00:07:50,730
It's my fault that I made the wrong judgment and caused you to fall into the trap.
81
00:07:50,730 --> 00:07:54,700
I'm just glad that you didn't blame me.
82
00:07:55,700 --> 00:08:00,960
It is human to err, no one is perfect. I'm sure that
83
00:08:00,960 --> 00:08:05,180
you didn't place me in danger on purpose.
84
00:08:05,180 --> 00:08:10,750
I have only met you on a few occasions. Why do you trust me?
85
00:08:10,750 --> 00:08:13,380
In this turbulent Capital,
86
00:08:13,380 --> 00:08:16,570
you shouldn't trust others so easily.
87
00:08:19,400 --> 00:08:24,080
You are right. But I
88
00:08:24,080 --> 00:08:28,330
feel that I have known you from a long time ago.
89
00:08:28,330 --> 00:08:31,500
I have an unknown sense of trust in you.
90
00:08:35,400 --> 00:08:40,980
If everyone were like you, it would be so much easier for me.
91
00:08:42,300 --> 00:08:45,510
Why? With regards to my incident,
92
00:08:45,510 --> 00:08:49,090
did someone think that you did wrong?
93
00:08:54,400 --> 00:08:57,840
I think it must be Xiao Jingyan.
94
00:08:57,840 --> 00:09:01,620
You should know the character of Prince Jing.
95
00:09:01,620 --> 00:09:03,530
He is not flexible at all.
96
00:09:03,530 --> 00:09:07,520
He always wants to comment on things that he doesn't approve of.
97
00:09:07,520 --> 00:09:10,100
You don't have to be bothered by him.
98
00:09:10,100 --> 00:09:16,610
Princess, you must be joking. How can I know Prince Jing's character?
99
00:09:30,400 --> 00:09:36,100
Your Majesty. Princess Nihuang has submitted an apology report.
100
00:09:38,200 --> 00:09:42,850
I spent so much effort to select a husband for her
101
00:09:42,850 --> 00:09:49,000
just to ensure that she will be more stable after marriage.
102
00:09:49,000 --> 00:09:52,610
But she didn't appreciate my effort at all. After the written examination,
103
00:09:52,610 --> 00:09:55,330
she beat all the candidates in the competition.
104
00:09:55,330 --> 00:09:58,440
She is obviously rejecting my plan.
105
00:09:58,440 --> 00:10:02,590
She even sent this apology report now.
106
00:10:02,590 --> 00:10:05,570
That will end my plan.
107
00:10:05,570 --> 00:10:08,240
The Princess must have known that she disappointed Your Majesty's kindness.
108
00:10:08,240 --> 00:10:12,000
That's why she submitted this apology report.
109
00:10:13,400 --> 00:10:16,670
It's all due to your love for her.
110
00:10:16,670 --> 00:10:20,490
No matter what, you still have to
111
00:10:20,490 --> 00:10:23,480
carry out your 'concern' for her.
112
00:10:25,700 --> 00:10:30,170
Who are you speaking for? You seem to know a lot.
113
00:10:32,700 --> 00:10:36,710
The Yunnan Mansion has an important position.
114
00:10:36,710 --> 00:10:43,230
Although I didn't manage to keep Nihuang married and in the Capital,
115
00:10:43,230 --> 00:10:46,550
I cannot allow her to be so free-willed
116
00:10:46,550 --> 00:10:50,150
and return to Yunnan so easily.
117
00:10:53,000 --> 00:10:58,940
That's it, there are five courtyards and two gardens.
118
00:10:58,940 --> 00:11:01,580
I wonder if this fits your needs?
119
00:11:01,580 --> 00:11:04,240
This is a nice house.
120
00:11:04,240 --> 00:11:08,190
But it's a bit too big for me.
121
00:11:09,600 --> 00:11:11,650
Let's look again.
122
00:11:11,650 --> 00:11:16,140
We have a few nice houses like this in the Capital.
123
00:11:16,140 --> 00:11:22,120
I shouldn't bother you with such a small matter.
124
00:11:22,120 --> 00:11:25,450
It doesn't bother me, I don't have much to do in the Capital.
125
00:11:25,450 --> 00:11:28,860
It's getting late, let's go back.
126
00:11:30,100 --> 00:11:32,750
- Please. - Please.
127
00:11:41,100 --> 00:11:42,930
Sir Su.
128
00:11:44,800 --> 00:11:49,720
If we leave by this exit, we can reach the main street faster.
129
00:12:03,000 --> 00:12:04,900
Please.
130
00:12:42,000 --> 00:12:45,120
Do you know what this place is?
131
00:12:45,120 --> 00:12:47,150
I don't know.
132
00:12:53,100 --> 00:12:55,710
This is the mansion of Lin Xie.
133
00:12:55,710 --> 00:12:58,800
I used to play around here when I was young.
134
00:13:01,500 --> 00:13:05,590
Can you go in with me?
135
00:13:08,300 --> 00:13:13,160
This is the mansion of a criminal. Can we enter at will?
136
00:13:16,000 --> 00:13:20,510
By rights, this is a confiscated mansion.
137
00:13:20,510 --> 00:13:24,820
The government should give this mansion to someone else.
138
00:13:24,820 --> 00:13:27,020
But I don't know why
139
00:13:27,020 --> 00:13:30,550
His Majesty seems to have forgotten about this place for the past twelve years.
140
00:13:30,550 --> 00:13:35,330
He never gave this mansion to anyone and allowed nature to take over.
141
00:13:36,600 --> 00:13:39,720
He seems to be waiting for
142
00:13:40,800 --> 00:13:44,000
this mansion to sliently
143
00:13:44,000 --> 00:13:46,400
disappear on its own.
144
00:13:47,170 --> 00:13:50,940
Since it has been abandoned for years, it has already lost its previous shine.
145
00:13:50,940 --> 00:13:55,320
Why must you enter the mansion and recall the past?
146
00:13:56,700 --> 00:14:01,090
The people may have left and things may have changed,
147
00:14:01,090 --> 00:14:04,120
but that doesn't mean that everything is gone.
148
00:14:05,600 --> 00:14:09,500
Whatever needs to remain will still stay.
149
00:14:09,500 --> 00:14:13,380
Be it a person or an incident,
150
00:14:13,380 --> 00:14:15,980
it will stay in the heart
151
00:14:17,300 --> 00:14:20,290
and won't be erased by time.
152
00:14:24,100 --> 00:14:27,060
Your Highness is a person who values feelings.
153
00:14:28,100 --> 00:14:30,900
This case was a big issue for the Court
154
00:14:30,900 --> 00:14:33,800
and it still gathers much interest even now.
155
00:14:33,800 --> 00:14:37,950
I want to advise Your Highness against lingering around here for too long.
156
00:14:59,600 --> 00:15:02,240
Sir Su, are you really
157
00:15:02,240 --> 00:15:05,130
not going inside to take a look?
158
00:15:16,400 --> 00:15:18,980
This is just an old case from twelve years ago.
159
00:15:18,980 --> 00:15:22,310
This has nothing to do with my plan now.
160
00:15:23,600 --> 00:15:25,620
I shall go now.
161
00:15:41,400 --> 00:15:44,440
- Father. - Xiao-Shu.
162
00:15:47,300 --> 00:15:49,220
Xiao-Shu!
163
00:15:49,220 --> 00:15:52,490
Father. Father.
164
00:15:52,490 --> 00:15:55,960
For our Chiyan Army, stay alive.
165
00:15:55,960 --> 00:15:59,150
Father!
166
00:16:16,600 --> 00:16:19,100
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
167
00:16:19,100 --> 00:16:22,770
What's wrong with you? You have not been talking or going out these two days.
168
00:16:22,770 --> 00:16:26,490
Do you know that Mother is worried about you?
169
00:16:28,800 --> 00:16:33,410
Why, are you sick or did you get into any trouble?
170
00:16:33,410 --> 00:16:36,800
Tell me about it and I will help you.
171
00:16:36,800 --> 00:16:40,910
Do you think I'm Yujin? I don't need you to help.
172
00:16:44,400 --> 00:16:49,160
Since you aren't sick and didn't get into any trouble, why are you like this?
173
00:16:49,160 --> 00:16:54,320
I know that you aren't in the mood to handle our household issues these days.
174
00:16:54,320 --> 00:17:01,420
Big Brother, what do you think I mean to Father?
175
00:17:02,900 --> 00:17:05,180
Why are you asking?
176
00:17:07,600 --> 00:17:12,200
You are the heir to the Ning Mansion. I'm sure Father has high hopes for you
177
00:17:12,200 --> 00:17:14,790
although he may be strict sometimes.
178
00:17:14,790 --> 00:17:17,450
Big Brother, the fact that I worked for Prince Yu
179
00:17:17,450 --> 00:17:21,630
was actually supported by Father. Do you know that?
180
00:17:22,700 --> 00:17:24,970
I didn't.
181
00:17:24,970 --> 00:17:29,300
I always thought that he just didn't object.
182
00:17:29,300 --> 00:17:32,650
For the past two years, under his order
183
00:17:32,650 --> 00:17:34,890
I worked for Prince Yu.
184
00:17:34,890 --> 00:17:37,390
Two days ago, Father told me that
185
00:17:37,390 --> 00:17:41,800
he's actually a supporter of the Eastern Palace. He even wants me to stop working with Prince Yu.
186
00:17:41,800 --> 00:17:45,360
What? Father is one of the Eastern Palace's people?
187
00:17:45,360 --> 00:17:47,980
What am I to our father?
188
00:17:47,980 --> 00:17:50,520
Am I just a pawn?
189
00:17:52,000 --> 00:17:56,050
He just used me to confuse Prince Yu.
190
00:17:56,050 --> 00:18:00,820
When I'm useless, he just takes me back?
191
00:18:05,400 --> 00:18:09,020
Second Brother, don't be so sad.
192
00:18:09,020 --> 00:18:13,900
He is still our father. Since you know the truth now,
193
00:18:13,900 --> 00:18:16,660
that's not a bad thing.
194
00:18:29,400 --> 00:18:32,890
Since the news of my intention to buy a house has spread,
195
00:18:32,890 --> 00:18:36,340
I received so many title deeds in such a short time.
196
00:18:36,340 --> 00:18:39,250
There are a lot of kind souls here in the Capital.
197
00:18:39,250 --> 00:18:42,460
- Isn't that right? - No.
198
00:18:49,100 --> 00:18:54,110
Look at this. This is known as the Lan Mansion. The location isn't bad
199
00:18:54,110 --> 00:18:57,480
and it is valued at a good price. Take a look for me.
200
00:18:57,480 --> 00:19:00,980
If you like it, we will buy this.
201
00:19:07,500 --> 00:19:09,510
Go.
202
00:19:17,700 --> 00:19:20,250
You, name?
203
00:19:20,250 --> 00:19:23,750
Why? I cannot enter if I don't tell you my name?
204
00:19:23,750 --> 00:19:26,710
You are a guest if you have a name.
205
00:19:27,600 --> 00:19:31,680
What if I want to enter no matter what?
206
00:19:36,400 --> 00:19:41,390
I also want to spar with someone who could fight with General Meng.
207
00:20:20,910 --> 00:20:23,240
Fei Liu, stop.
208
00:20:26,200 --> 00:20:29,270
Fei Liu may have won on unfair grounds.
209
00:20:29,270 --> 00:20:32,230
Officer Xia has a prior injury.
210
00:20:33,700 --> 00:20:37,420
That's right but I'm also not his match.
211
00:20:37,420 --> 00:20:41,580
I believe you must be Sir Su.
212
00:20:41,580 --> 00:20:44,160
Has the Executive Officer of Xuanjing Bureau come here
213
00:20:44,160 --> 00:20:46,940
because you are doing some investigation?
214
00:20:49,800 --> 00:20:53,590
Father, the Executive Officer has returned to the Capital for some time.
215
00:20:53,590 --> 00:20:57,080
But why isn't there any judgment on the Prime Minister's case?
216
00:20:57,080 --> 00:21:00,370
All the members of the Court are debating this issue.
217
00:21:00,370 --> 00:21:03,380
I thought you should be studying in your palace.
218
00:21:03,380 --> 00:21:07,120
Why are you so informed about Court affairs?
219
00:21:07,120 --> 00:21:11,420
Father only wanted me to study, but never stopped me from being involved in politics. What do you mean?
220
00:21:11,420 --> 00:21:16,160
- Do you want me to only stay inside the Eastern Palace? - Stop it!
221
00:21:17,240 --> 00:21:20,460
Both of you are fighting to supervise the Prime Minister's case.
222
00:21:20,460 --> 00:21:23,830
Do you think I don't know your plans?
223
00:21:25,800 --> 00:21:27,720
If you are in charge,
224
00:21:27,720 --> 00:21:31,190
I'm sure you will cover up the crimes.
225
00:21:31,190 --> 00:21:36,920
You will try to implicate as many people as you can.
226
00:21:36,920 --> 00:21:39,750
- Father. - Shut up!
227
00:21:43,000 --> 00:21:49,550
Both of you better take your hands off of this case.
228
00:21:49,550 --> 00:21:51,970
Too much.
229
00:21:51,970 --> 00:21:53,850
Get out.
230
00:21:54,770 --> 00:21:57,160
The moment I returned to the Capital,
231
00:21:57,160 --> 00:22:01,120
I heard many rumors about you.
232
00:22:01,120 --> 00:22:05,280
Some say you are a gentleman who appreciates the finer arts,
233
00:22:05,280 --> 00:22:10,060
but some say you are a strategist with immense influence and resources.
234
00:22:11,200 --> 00:22:17,350
It appears that you are not someone who can be seen through easily, so it is hard for me not to be concerned.
235
00:22:18,300 --> 00:22:20,020
Concerned for whom?
236
00:22:20,020 --> 00:22:21,970
Nihuang.
237
00:22:24,500 --> 00:22:28,370
The Princess is a very influential figure in the Court and is the ruler of the Southern region.
238
00:22:28,370 --> 00:22:31,360
What could cause you to worry?
239
00:22:31,360 --> 00:22:34,270
I'm just worried that the rampant rumors within the Capital
240
00:22:34,270 --> 00:22:39,590
all say that the reason the Princess did not choose a suitor is because of you.
241
00:22:41,000 --> 00:22:45,440
My relationship with the Princess is purely platonic and without motive.
242
00:22:45,440 --> 00:22:47,960
His Majesty has long been concerned about Nihuang.
243
00:22:47,960 --> 00:22:51,490
After the marriage arrangement fell through, based on His Majesty's personality,
244
00:22:51,490 --> 00:22:55,090
it is certain he will not allow her to return south easily.
245
00:22:55,090 --> 00:22:58,330
As her dear friend, I cannot watch her be stuck in a bind.
246
00:22:58,330 --> 00:23:02,720
Thus, if you don't mind me rudely asking you a question:
247
00:23:03,800 --> 00:23:08,790
Do you truly want to keep your relationship with the Princess platonic?
248
00:23:13,800 --> 00:23:17,360
The Princess has exceptional beauty and poise.
249
00:23:17,360 --> 00:23:22,180
How could I not have feelings of admiration towards her? However,
250
00:23:23,800 --> 00:23:27,730
I am ridden with illness, and I fear I do not have much more time in this world.
251
00:23:27,730 --> 00:23:31,850
The reason I have yet to create a family is that I fear becoming a burden.
252
00:23:31,850 --> 00:23:35,940
Also, the personality of the Princess
253
00:23:35,940 --> 00:23:38,420
is like a phoenix soaring above the wind.
254
00:23:38,420 --> 00:23:41,980
If not a man of great strength and ambition
255
00:23:41,980 --> 00:23:44,700
who else could truly be suitable and worthy of her?
256
00:23:49,100 --> 00:23:52,730
Your Majesty, it is late.
257
00:23:52,730 --> 00:23:57,400
Let me escort you back to the Palace.
258
00:24:01,100 --> 00:24:03,680
These two children,
259
00:24:05,100 --> 00:24:08,070
it's okay if they fight occasionally.
260
00:24:08,070 --> 00:24:11,010
But this case
261
00:24:11,010 --> 00:24:14,250
concerns how I govern the country.
262
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
They dare to be so immature.
263
00:24:17,900 --> 00:24:20,150
The Prime Minister is someone with status and power.
264
00:24:20,150 --> 00:24:23,120
Even if his case goes through the proper channels,
265
00:24:23,120 --> 00:24:27,780
there still needs to be someone from the Royal family to overlook the investigation.
266
00:24:27,780 --> 00:24:33,140
Your Majesty, please talk to the two of them and request one of them to take a step back.
267
00:24:44,600 --> 00:24:48,830
Your Majesty, did I say something wrong?
268
00:24:49,800 --> 00:24:52,340
You reminded me,
269
00:24:52,340 --> 00:24:55,160
that this case has to be judged by someone from the Royal family.
270
00:24:55,160 --> 00:24:58,250
But it does not have to be either of them.
271
00:24:58,250 --> 00:25:00,300
Isn't Jingyan in the city as well?
272
00:25:00,300 --> 00:25:01,780
Prince Jing?
273
00:25:01,780 --> 00:25:04,930
Yes, his stubbornness
274
00:25:04,930 --> 00:25:09,620
will come into good use.
275
00:25:09,620 --> 00:25:12,760
Gao Zhan, summon Prince Jing into the Palace tomorrow.
276
00:25:12,760 --> 00:25:14,300
Yes.
277
00:25:19,800 --> 00:25:25,740
From what I know, you sent someone to help the Princess with the battle strategy against Southern Chu.
278
00:25:25,740 --> 00:25:29,000
Indeed. In my heart,
279
00:25:29,000 --> 00:25:33,070
I only admired the Princess. I had no other intentions.
280
00:25:34,100 --> 00:25:39,850
But Jiangzuo and Southern Chu are miles apart. Why would you send someone to help her?
281
00:25:44,000 --> 00:25:47,570
Why? Did I ask something wrong?
282
00:25:49,000 --> 00:25:52,940
As a citizen of Da Liang, I helped our army defend against an invasion. But I have to be asked why I did so.
283
00:25:52,940 --> 00:25:57,190
Has the state of politics in Jinling become this bad these last few years?
284
00:26:03,000 --> 00:26:05,310
What Sir Su said is right,
285
00:26:05,310 --> 00:26:07,650
I did ask the wrong thing.
286
00:26:10,400 --> 00:26:12,980
With my circumstances in the city now,
287
00:26:12,980 --> 00:26:15,760
it is indeed impossible for me to be innocent of all charges.
288
00:26:15,760 --> 00:26:18,610
But I have nothing to hide
289
00:26:18,610 --> 00:26:20,760
about the incident that you are asking about today.
290
00:26:20,760 --> 00:26:24,650
I hope you can convey my apologies to the Princess as well.
291
00:26:28,900 --> 00:26:32,590
Matters between a man and a woman have always been about two willing parties. Why talk about apologies?
292
00:26:32,590 --> 00:26:37,350
I am only worried that Nihuang and you will miss this fate if no one is direct.
293
00:26:37,350 --> 00:26:41,430
I hope Sir Su will not mind. I apologise for my acts today.
294
00:26:41,430 --> 00:26:44,180
I will represent the Princess as well in thanking you.
295
00:26:44,180 --> 00:26:48,230
With such a good friend, the Princess is indeed blessed.
296
00:26:48,230 --> 00:26:50,960
This visit really showed me the truth behind the rumors in the city.
297
00:26:50,960 --> 00:26:53,080
It is definitely worth getting to know you.
298
00:26:53,080 --> 00:26:56,480
- Thank you. - Goodbye.
299
00:26:56,480 --> 00:26:58,250
Go safely.
300
00:27:27,600 --> 00:27:32,710
Marquis, if there is something, please come out and ask.
301
00:27:34,400 --> 00:27:37,810
Aiyoh, the Executive Officer is here.
302
00:27:37,810 --> 00:27:41,450
I heard you were coming to my place, but no one is accompanying you.
303
00:27:41,450 --> 00:27:45,110
Your sending the Tianquan Sect to protect the plaintiff of the Prime Minister's case,
304
00:27:45,110 --> 00:27:48,140
I did not leak it to Prince Yu.
305
00:27:50,900 --> 00:27:54,740
You were scared of this so you sent men to kill me.
306
00:27:54,740 --> 00:27:56,960
No?
307
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Xia Dong, where did this conversation start from?
308
00:27:59,570 --> 00:28:03,000
- I never- -You don't have to say any more.
309
00:28:03,000 --> 00:28:06,140
I never planned to leak your secret.
310
00:28:06,140 --> 00:28:08,290
It's just that you did not seem to give up
311
00:28:08,290 --> 00:28:11,030
and kept sending Tianyuan Sect members to get rid of me,
312
00:28:11,030 --> 00:28:13,060
and left evidence.
313
00:28:13,060 --> 00:28:16,740
You finally let Prince Yu solve it.
314
00:28:16,740 --> 00:28:19,990
You can't blame me for this.
315
00:28:25,000 --> 00:28:30,080
Since you have no reason to,
316
00:28:30,080 --> 00:28:33,110
why are you hiding this incident for me, Xia Dong?
317
00:28:36,400 --> 00:28:40,480
My husband, Nie Feng, died tragically at the Northern borders
318
00:28:41,700 --> 00:28:45,770
and you were the one who brought his body back for me.
319
00:28:45,770 --> 00:28:48,940
I will not forget your kindness.
320
00:28:48,940 --> 00:28:52,900
But you forgot it yourself, not me.
321
00:28:55,000 --> 00:28:58,670
Now that you said it, I guess it is a misunderstanding.
322
00:28:58,670 --> 00:29:03,060
- I have always admired you... - The fact that you sent assassins after me,
323
00:29:03,060 --> 00:29:07,800
I will not report to the Xuanjing Bureau and I will not investigate it on my own either.
324
00:29:07,800 --> 00:29:11,300
But we owe each other nothing from now on.
325
00:29:12,230 --> 00:29:15,370
Marquis, mind yourself.
326
00:29:15,370 --> 00:29:18,300
Xia Dong, I-
327
00:29:39,200 --> 00:29:43,930
Brother Su, if we couldn't see the tip of the Chongying pagoda,
328
00:29:43,930 --> 00:29:46,430
I wouldn't even realize our current location.
329
00:29:46,430 --> 00:29:50,990
How could such a desolate house exist in our Capital city? How did you find this place?
330
00:29:50,990 --> 00:29:54,740
The trade store recommended this place to me and even claimed that this place is great.
331
00:29:54,740 --> 00:29:57,240
This? Great?
332
00:29:57,240 --> 00:30:02,270
Those traders have golden teeth. You should have viewed the place before you paid for this house.
333
00:30:02,270 --> 00:30:06,160
Fei Liu viewed the place for me and he liked it too.
334
00:30:16,000 --> 00:30:18,510
Fei Liu seems to like this place.
335
00:30:18,510 --> 00:30:21,430
Alright, it's not so bad.
336
00:30:21,430 --> 00:30:24,270
The location is good and the size is just right.
337
00:30:24,270 --> 00:30:27,760
It has been empty for so many years. It's not surprising that it's in this state.
338
00:30:27,760 --> 00:30:31,750
Just renovate this place and it will be just as good.
339
00:30:31,750 --> 00:30:34,720
Most importantly, Fei Liu likes this place.
340
00:30:34,720 --> 00:30:37,750
I think you shouldn't renovate,
341
00:30:37,750 --> 00:30:39,720
just rebuild again.
342
00:30:39,720 --> 00:30:42,690
Brother Su, just think that you have bought a piece of land.
343
00:30:42,690 --> 00:30:45,460
But this place should have been quite a nice place previously.
344
00:30:45,460 --> 00:30:48,000
At least the landscape and layout
345
00:30:48,000 --> 00:30:52,050
are arranged in an orderly manner.
346
00:30:52,050 --> 00:30:54,070
Brother Su, let's go to the other side.
347
00:30:54,070 --> 00:30:55,450
Alright.
348
00:30:59,300 --> 00:31:01,200
- Yujin. - Jingrui.
349
00:31:01,200 --> 00:31:03,780
Help pull me up, Jingrui!
350
00:31:03,780 --> 00:31:05,970
Yujin, don't move.
351
00:31:07,300 --> 00:31:09,510
Fei Liu.
352
00:31:09,510 --> 00:31:11,460
Are you alright?
353
00:31:11,460 --> 00:31:13,730
Are you okay?
354
00:31:13,730 --> 00:31:18,790
It's a dry well and the surrounding wall has collapsed. No wonder we missed the opening.
355
00:31:18,790 --> 00:31:23,710
I don't know how deep this well is. I'm lucky I managed to grab the opening of the well.
356
00:31:23,710 --> 00:31:27,510
Yeah. Thank goodness you fell in. If it was Brother Su, he wouldn't be able to hold on to anything
357
00:31:27,510 --> 00:31:30,360
and would fall straight to the bottom.
358
00:31:30,360 --> 00:31:33,710
Why is it lucky that I fell in? Are you happy that I did?
359
00:31:33,710 --> 00:31:37,040
Rascal! Okay okay---you aren't hurt, right?
360
00:31:37,040 --> 00:31:42,360
No no, a master like me will not be easily wounded.
361
00:31:49,800 --> 00:31:53,050
Brother Su, this garden is creepy. It's not comfortable here.
362
00:31:53,050 --> 00:31:55,290
Let's go quickly.
363
00:31:55,290 --> 00:31:59,570
Yujin, let's not move forward. We should retrace our steps.
364
00:31:59,570 --> 00:32:02,430
Alright, let's go.
365
00:32:07,300 --> 00:32:10,830
Brother Su, I think you should return this house.
366
00:32:10,830 --> 00:32:15,100
You are right. We need to rebuild this place if we want to stay here.
367
00:32:15,100 --> 00:32:17,710
I wonder how much time is required.
368
00:32:18,500 --> 00:32:22,090
Brother Su, aren't you comfortable at my house?
369
00:32:22,090 --> 00:32:24,670
I have to stay here for some time yet,
370
00:32:24,670 --> 00:32:27,690
I shouldn't bother your household so much.
371
00:32:27,690 --> 00:32:30,630
It's good to move out. That will be closer to me.
372
00:32:30,630 --> 00:32:33,050
For me to visit you here
373
00:32:33,050 --> 00:32:36,280
is better than going to the Ning Mansion.
374
00:32:38,900 --> 00:32:42,140
Oh, my jade pendant is gone.
375
00:32:42,140 --> 00:32:44,130
It was there just now. What happened?
376
00:32:44,130 --> 00:32:45,470
Is that thing very important?
377
00:32:45,470 --> 00:32:48,970
It's from Yujin's late grandfather.
378
00:32:48,970 --> 00:32:51,480
- Did you drop it inside the well? - That's possible.
379
00:32:51,480 --> 00:32:54,050
-Yes, let's return to search for it. -Right!
380
00:32:54,050 --> 00:32:57,000
Fei Liu, go find a rope.
381
00:33:01,680 --> 00:33:04,570
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
382
00:33:21,540 --> 00:33:23,190
Gong Yu.
383
00:33:40,830 --> 00:33:43,160
Mr. Shisan.
384
00:33:43,160 --> 00:33:46,060
- Qin Banruo went out again? - Yes.
385
00:33:46,060 --> 00:33:50,590
Recently she has been going to the Mansion of Prince Yu.
386
00:33:50,590 --> 00:33:53,890
I am worried about our Chief.
387
00:33:53,890 --> 00:33:55,910
What is there to worry about?
388
00:33:55,910 --> 00:33:58,340
Everything is under his control.
389
00:33:58,340 --> 00:34:03,200
The Chief is still staying at the Ning Mansion, and that place is
390
00:34:03,200 --> 00:34:05,900
not too safe.
391
00:34:06,830 --> 00:34:09,800
With Fei Liu inside and Li Gang outside,
392
00:34:09,800 --> 00:34:12,110
everything should be fine.
393
00:34:18,600 --> 00:34:20,770
Mr. Shisan,
394
00:34:20,770 --> 00:34:25,830
I did request to visit the Chief previously.
395
00:34:25,830 --> 00:34:29,180
Have you asked Chief on my behalf?
396
00:34:30,500 --> 00:34:35,180
I did it through Li Gang. Chief asked that you don't go.
397
00:34:35,180 --> 00:34:37,620
You are too obvious in this Capital.
398
00:34:37,620 --> 00:34:41,650
Others can recognize you too easily. It's better that you don't go.
399
00:34:43,400 --> 00:34:48,220
I understand. Thank you.
400
00:34:54,500 --> 00:34:59,440
Even if there's no water, I'm sure there's a thick layer of mud inside.
401
00:35:00,500 --> 00:35:04,520
It's okay. This is just a dry well. I will go inside and find your stuff.
402
00:35:04,520 --> 00:35:08,460
Forget it, forget it. My attire is already dirty anyway.
403
00:35:08,460 --> 00:35:10,600
You? With your night blindness,
404
00:35:10,600 --> 00:35:13,710
can you see anything?
405
00:35:13,710 --> 00:35:15,790
Thank you, Brother Xiao.
406
00:35:15,790 --> 00:35:17,520
Rope.
407
00:35:20,600 --> 00:35:24,600
- Jingrui, be careful. - I'm fine.
408
00:35:29,100 --> 00:35:30,960
Release a bit more.
409
00:35:34,400 --> 00:35:36,250
Loosen the grip.
410
00:35:37,600 --> 00:35:39,660
A bit more.
411
00:35:45,900 --> 00:35:47,850
I'm almost at the bottom.
412
00:35:55,300 --> 00:35:57,190
I'm at the bottom now.
413
00:35:57,190 --> 00:35:58,940
Jingrui.
414
00:36:00,800 --> 00:36:02,750
Jingrui.
415
00:36:02,750 --> 00:36:06,610
The mud is very thick, it won't be easy.
416
00:36:06,610 --> 00:36:09,310
This is a rare chance for you to suck up to me.
417
00:36:09,310 --> 00:36:14,090
Look carefully.
418
00:36:14,090 --> 00:36:19,430
Nonsense, I will go up and touch you with my muddy hands now.
419
00:36:34,500 --> 00:36:36,960
- What happened? - Jingrui, what happened?
420
00:36:36,960 --> 00:36:41,250
- Pull him up quickly!- Stop.
421
00:36:41,250 --> 00:36:42,450
It's okay, I'm fine.
422
00:36:42,450 --> 00:36:45,570
Why did you scream like that? Are you trying to scare me?
423
00:37:14,400 --> 00:37:17,280
Pull me up.
424
00:37:17,280 --> 00:37:19,690
Quick, pull him up.
425
00:37:32,900 --> 00:37:36,160
- Did you find it? - Here.
426
00:37:36,160 --> 00:37:39,040
Great, you did it.
427
00:37:40,700 --> 00:37:44,000
Jingrui, go and wash up.
428
00:37:44,000 --> 00:37:49,990
I'm afraid not. Brother Su, we need to go to the Capital Magistrate now.
429
00:37:51,300 --> 00:37:53,140
I just received news.
430
00:37:53,140 --> 00:37:57,470
Father has reached a decision on the Prime Minister's case.
431
00:37:57,470 --> 00:37:59,850
Oh, this fast?
432
00:37:59,850 --> 00:38:02,090
Father called Prince Jing to the Palace
433
00:38:02,090 --> 00:38:04,160
and asked him to resolve this case.
434
00:38:04,160 --> 00:38:07,350
Within a few days, the Imperial edict will be issued.
435
00:38:07,350 --> 00:38:08,910
Take a seat.
436
00:38:13,300 --> 00:38:17,980
Then this is good news for you.
437
00:38:20,000 --> 00:38:25,660
I'm thinking about the incident at Zhaoren Palace where Prince Jing held me hostage.
438
00:38:25,660 --> 00:38:29,180
Prince Yu helped him and saved him from punishment.
439
00:38:29,180 --> 00:38:31,450
Do you think Prince Jing
440
00:38:31,450 --> 00:38:33,800
will return the favour?
441
00:38:33,800 --> 00:38:36,940
If Xiao Jingyan were that flexible,
442
00:38:36,940 --> 00:38:40,780
he wouldn't be so powerless in the Capital now.
443
00:38:40,780 --> 00:38:44,190
Your Highness, just relax. With his temper,
444
00:38:44,190 --> 00:38:47,480
he won't change overnight.
445
00:38:48,700 --> 00:38:51,530
Since you said that, I can relax now.
446
00:38:51,530 --> 00:38:56,020
Your Highness, regarding the Princess's incident,
447
00:38:56,020 --> 00:38:59,420
I've heard something else.
448
00:38:59,420 --> 00:39:01,930
Really? What is that?
449
00:39:01,930 --> 00:39:05,510
I heard that the mastermind behind that incident
450
00:39:05,510 --> 00:39:09,750
isn't the Empress or Prince Yu.
451
00:39:11,800 --> 00:39:15,490
It's Mei Changsu.
452
00:39:31,500 --> 00:39:33,710
Sir Xiao, Sir Yan.
453
00:39:33,710 --> 00:39:35,710
Magistrate Gao.
454
00:39:37,200 --> 00:39:39,110
This gentleman must be the plaintiff.
455
00:39:39,110 --> 00:39:41,800
I am not the plaintiff. I am the one who reported the case.
456
00:39:41,800 --> 00:39:45,880
Right. The person who reported and the plaintiff are different.
457
00:39:45,880 --> 00:39:49,400
Magistrate Gao, there are bones in the dry well.
458
00:39:49,400 --> 00:39:52,840
Some skeletons are incomplete, but there are seven of them.
459
00:39:52,840 --> 00:39:58,170
I don't know if there are more at the bottom. But based on first investigation, they are all female skeletons.
460
00:39:58,170 --> 00:39:59,460
Female?
461
00:39:59,460 --> 00:40:05,620
Not to mention both Young Masters, even I, an experienced officer, have never seen such a big case.
462
00:40:05,620 --> 00:40:09,130
This is the Capital city under the governance of His Majesty himself. When the news spreads tomorrow,
463
00:40:09,130 --> 00:40:12,190
I'm sure the city will be in shock.
464
00:40:12,190 --> 00:40:18,310
It's a shame that I cannot help. I just bought this house from the trade store. Today is my first visit here too.
465
00:40:18,310 --> 00:40:22,740
Maybe you can check with the trader in regards to the original owner of this house.
466
00:40:23,800 --> 00:40:27,150
These corpses were buried here for years already,
467
00:40:27,150 --> 00:40:29,730
I'm sure it's not easy to investigate.
468
00:40:29,730 --> 00:40:34,150
Your Excellency, since we have reported the case to you, can we leave now?
469
00:40:34,150 --> 00:40:38,110
Of course, but...
470
00:40:38,110 --> 00:40:40,300
I'm currently staying in the Ning Mansion.
471
00:40:40,300 --> 00:40:42,480
If you need to question me,
472
00:40:42,480 --> 00:40:45,040
just ask me to go over.
473
00:40:45,040 --> 00:40:49,710
Sir Su, you are being nice. This place is spooky,
474
00:40:49,710 --> 00:40:51,860
please leave if you want.
475
00:40:51,860 --> 00:40:54,750
- Goodbye. - Please.
476
00:41:00,200 --> 00:41:02,890
Brother Zhuo, you are here just in time.
477
00:41:02,890 --> 00:41:05,330
Why? Do you have any problem?
478
00:41:06,500 --> 00:41:10,540
Our Crown Prince just gave me an order. There's a person
479
00:41:10,540 --> 00:41:13,280
we need to remove.
480
00:41:13,280 --> 00:41:14,880
Who?
481
00:41:14,880 --> 00:41:16,990
Mei Changsu.
482
00:41:16,990 --> 00:41:19,470
But didn't Langya Hall predict that...
483
00:41:19,470 --> 00:41:24,100
If we cannot have the Divine Talent, we have to destroy it.
484
00:41:29,300 --> 00:41:34,190
Brother Xie. He is the Chief of the Jiangzuo Alliance.
485
00:41:34,190 --> 00:41:38,620
My Tianquan Manor is also from the Pugilist world.
486
00:41:38,620 --> 00:41:41,200
I know.
487
00:41:41,200 --> 00:41:44,240
I just want you to test if his guard is
488
00:41:44,240 --> 00:41:47,450
only that Fei Liu kid.
489
00:41:47,450 --> 00:41:50,370
Relax, I will deal with the rest.
490
00:41:50,370 --> 00:41:53,310
I won't make things difficult for you, Brother Zhuo.
491
00:42:00,200 --> 00:42:10,100
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
40606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.