All language subtitles for Nirvana in Fire - Episode 7-1080871v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:30,030 Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
Do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:01:30,030 --> 00:01:33,050 Episode 7. 3 00:01:33,900 --> 00:01:37,090 Tell me. Who sent you here? 4 00:01:37,090 --> 00:01:41,820 Prince Yu. 5 00:01:41,820 --> 00:01:43,970 Prince Yu? 6 00:01:43,970 --> 00:01:46,600 I have already shaken off Prince Yu's people. 7 00:01:46,600 --> 00:01:48,530 Try another story. 8 00:01:48,530 --> 00:01:49,960 Tell me. Who's the real instigator? 9 00:01:49,960 --> 00:01:54,730 The Prime Minister's case will create chaos in the Court. 10 00:01:54,730 --> 00:01:56,660 What? 11 00:02:24,800 --> 00:02:27,500 He's dead? What did he say before he died? 12 00:02:27,500 --> 00:02:30,140 His voice was too soft. I didn't hear him clearly. 13 00:02:30,140 --> 00:02:32,090 Who could have sent them? 14 00:02:32,090 --> 00:02:34,630 Actually, I know who it could be, 15 00:02:34,630 --> 00:02:37,500 but I need to confirm my suspicion. 16 00:02:37,500 --> 00:02:40,750 Shit, it's a shame that he died so easily. 17 00:02:40,750 --> 00:02:46,260 Sister Dong, you are a woman.
It's too uncivilized of you to say a dirty word. 18 00:02:46,260 --> 00:02:48,320 What? 19 00:02:51,000 --> 00:02:54,340 Since someone misses me, 20 00:02:54,340 --> 00:02:56,630 I shouldn't disappoint them. 21 00:02:56,630 --> 00:02:59,680 Let's go into the Capital together. 22 00:03:14,200 --> 00:03:18,230 Greetings, Prince Mu.
I will announce your arrival. 23 00:03:18,230 --> 00:03:21,380 No need, I'm here to see Sir Su. Is he in? 24 00:03:21,380 --> 00:03:23,470 Young Prince Mu. 25 00:03:24,200 --> 00:03:27,190 Grand Princess, why must you add the word 'Young'?
Why am I still young? 26 00:03:27,190 --> 00:03:30,190 You have just come of age, of course you are young. 27 00:03:30,190 --> 00:03:32,200 Yes, Grand Princess. 28 00:03:32,200 --> 00:03:39,000 Grand Princess, I will never forget your help to my sister. 29 00:03:39,000 --> 00:03:42,740 It was just a word that wasn't much help. 30 00:03:42,740 --> 00:03:46,510 Since the Princess is unharmed, I'm glad. 31 00:03:46,510 --> 00:03:48,940 Why are you here today? 32 00:03:48,940 --> 00:03:52,770 Oh, nothing.
I just want to go house viewing with Sir Su. 33 00:03:56,700 --> 00:04:00,720 I did want to look for a house but I'm not so hurried. 34 00:04:00,720 --> 00:04:05,290 Young Prince, just tell me the address and I can
view the house myself on another day. 35 00:04:05,290 --> 00:04:09,720 This place is great, but only for guests. I think you will feel more relaxed if you have your own house. 36 00:04:09,720 --> 00:04:13,400 Alright, let's go.
We can choose again if you don't like it. 37 00:04:13,400 --> 00:04:15,230 Young Prince! 38 00:04:19,300 --> 00:04:22,710 - Fei Liu!
- Sir Su! 39 00:04:22,710 --> 00:04:24,950 Put him down quickly. 40 00:04:24,950 --> 00:04:28,720 Fei Liu, put him down slowly. 41 00:04:28,720 --> 00:04:31,530 Don't throw him down. 42 00:04:31,530 --> 00:04:34,480 Put me down, put me down. 43 00:04:36,500 --> 00:04:39,040 Young Prince, we are sorry. 44 00:04:39,040 --> 00:04:43,030 I have heard about Fei Liu's good skills,
but never expected him to be so good. 45 00:04:43,030 --> 00:04:45,710 How did you train yourself? 46 00:04:45,710 --> 00:04:50,340 Young Prince.
Since you want to go house viewing with me, I shall go. 47 00:04:50,340 --> 00:04:52,270 Let's go. 48 00:04:52,270 --> 00:04:55,440 Fei Liu, get my cloak. 49 00:05:03,000 --> 00:05:05,450 I thought you wanted to go to Miaoyin Court? 50 00:05:05,450 --> 00:05:08,190 Go quickly, I shouldn't hinder your fun. 51 00:05:08,190 --> 00:05:10,940 Sister Dong, it's not a small matter to have assassins after you. 52 00:05:10,940 --> 00:05:15,250 We should escort you to the Xuanjing Bureau. 53 00:05:15,250 --> 00:05:20,910 Relax, we are already in the Capital.
It's not so easy for them to strike here. 54 00:05:20,910 --> 00:05:23,780 Moreover, if I need to be protected by the two of you, 55 00:05:23,780 --> 00:05:26,740 I wouldn't qualify as His Majesty's Executive Officer. 56 00:05:26,740 --> 00:05:29,040 Alright, go and enjoy your music. 57 00:05:29,040 --> 00:05:31,640 - Sister Dong.
- Jingrui, Sister Dong is right. 58 00:05:31,640 --> 00:05:33,850 We might even hinder Sister Dong if we follow. 59 00:05:33,850 --> 00:05:36,320 - Sister Dong, we shall go first.
- Go ahead. 60 00:05:36,320 --> 00:05:39,510 Sister Dong, be careful. 61 00:05:39,510 --> 00:05:41,640 Let's go. 62 00:06:14,700 --> 00:06:17,300 How could it be Xie Yu? 63 00:06:17,300 --> 00:06:20,450 Since he had Jingrui, the son with two surnames, 64 00:06:20,450 --> 00:06:24,980 the link between Tianquan Manor and Marquis Ning's house
is set. 65 00:06:24,980 --> 00:06:28,340 Zhuo Dingfeng sent his elder son to protect the plaintiff. 66 00:06:28,340 --> 00:06:31,470 The reason is obvious. 67 00:06:32,700 --> 00:06:38,040 Xie Yu. That two-faced Xie Yu. 68 00:06:38,040 --> 00:06:41,050 He sent his son Xie Bi to me but 69 00:06:41,050 --> 00:06:44,200 also supports the Eastern Palace on the sly. 70 00:06:45,100 --> 00:06:47,080 How cunning of him. 71 00:06:47,080 --> 00:06:50,170 I actually didn't see through his scheme. 72 00:06:50,170 --> 00:06:52,260 We cannot protect the Prime Minister anymore 73 00:06:52,260 --> 00:06:56,020 and the Eastern Palace has the support of
the top military Minister, Xie Yu. 74 00:06:56,020 --> 00:07:01,200 Prince, we have a lot to lose. 75 00:07:10,200 --> 00:07:12,570 Sir Su, this way please. 76 00:07:29,300 --> 00:07:31,220 Greetings, Princess. 77 00:07:32,100 --> 00:07:34,030 Sir Su. 78 00:07:40,600 --> 00:07:43,190 I have yet to thank you 79 00:07:43,190 --> 00:07:46,400 for my escape at Zhaoren Palace. 80 00:07:46,400 --> 00:07:50,730 It's my fault that I made the wrong judgment
and caused you to fall into the trap. 81 00:07:50,730 --> 00:07:54,700 I'm just glad that you didn't blame me. 82 00:07:55,700 --> 00:08:00,960 It is human to err, no one is perfect. I'm sure that 83 00:08:00,960 --> 00:08:05,180 you didn't place me in danger on purpose. 84 00:08:05,180 --> 00:08:10,750 I have only met you on a few occasions.
Why do you trust me? 85 00:08:10,750 --> 00:08:13,380 In this turbulent Capital, 86 00:08:13,380 --> 00:08:16,570 you shouldn't trust others so easily. 87 00:08:19,400 --> 00:08:24,080 You are right. But I 88 00:08:24,080 --> 00:08:28,330 feel that I have known you from a long time ago. 89 00:08:28,330 --> 00:08:31,500 I have an unknown sense of trust in you. 90 00:08:35,400 --> 00:08:40,980 If everyone were like you,
it would be so much easier for me. 91 00:08:42,300 --> 00:08:45,510 Why? With regards to my incident, 92 00:08:45,510 --> 00:08:49,090 did someone think that you did wrong? 93 00:08:54,400 --> 00:08:57,840 I think it must be Xiao Jingyan. 94 00:08:57,840 --> 00:09:01,620 You should know the character of Prince Jing. 95 00:09:01,620 --> 00:09:03,530 He is not flexible at all. 96 00:09:03,530 --> 00:09:07,520 He always wants to comment on things
that he doesn't approve of. 97 00:09:07,520 --> 00:09:10,100 You don't have to be bothered by him. 98 00:09:10,100 --> 00:09:16,610 Princess, you must be joking.
How can I know Prince Jing's character? 99 00:09:30,400 --> 00:09:36,100 Your Majesty.
Princess Nihuang has submitted an apology report. 100 00:09:38,200 --> 00:09:42,850 I spent so much effort to select a husband for her 101 00:09:42,850 --> 00:09:49,000 just to ensure that she will be more stable after marriage. 102 00:09:49,000 --> 00:09:52,610 But she didn't appreciate my effort at all.
After the written examination, 103 00:09:52,610 --> 00:09:55,330 she beat all the candidates in the competition. 104 00:09:55,330 --> 00:09:58,440 She is obviously rejecting my plan. 105 00:09:58,440 --> 00:10:02,590 She even sent this apology report now. 106 00:10:02,590 --> 00:10:05,570 That will end my plan. 107 00:10:05,570 --> 00:10:08,240 The Princess must have known that she disappointed
Your Majesty's kindness. 108 00:10:08,240 --> 00:10:12,000 That's why she submitted this apology report. 109 00:10:13,400 --> 00:10:16,670 It's all due to your love for her. 110 00:10:16,670 --> 00:10:20,490 No matter what, you still have to 111 00:10:20,490 --> 00:10:23,480 carry out your 'concern' for her. 112 00:10:25,700 --> 00:10:30,170 Who are you speaking for? You seem to know a lot. 113 00:10:32,700 --> 00:10:36,710 The Yunnan Mansion has an important position. 114 00:10:36,710 --> 00:10:43,230 Although I didn't manage to keep Nihuang married
and in the Capital, 115 00:10:43,230 --> 00:10:46,550 I cannot allow her to be so free-willed 116 00:10:46,550 --> 00:10:50,150 and return to Yunnan so easily. 117 00:10:53,000 --> 00:10:58,940 That's it, there are five courtyards and two gardens. 118 00:10:58,940 --> 00:11:01,580 I wonder if this fits your needs? 119 00:11:01,580 --> 00:11:04,240 This is a nice house. 120 00:11:04,240 --> 00:11:08,190 But it's a bit too big for me. 121 00:11:09,600 --> 00:11:11,650 Let's look again. 122 00:11:11,650 --> 00:11:16,140 We have a few nice houses like this in the Capital. 123 00:11:16,140 --> 00:11:22,120 I shouldn't bother you with such a small matter. 124 00:11:22,120 --> 00:11:25,450 It doesn't bother me, I don't have much to do in the Capital. 125 00:11:25,450 --> 00:11:28,860 It's getting late, let's go back. 126 00:11:30,100 --> 00:11:32,750 - Please.
- Please. 127 00:11:41,100 --> 00:11:42,930 Sir Su. 128 00:11:44,800 --> 00:11:49,720 If we leave by this exit, we can reach the main street faster. 129 00:12:03,000 --> 00:12:04,900 Please. 130 00:12:42,000 --> 00:12:45,120 Do you know what this place is? 131 00:12:45,120 --> 00:12:47,150 I don't know. 132 00:12:53,100 --> 00:12:55,710 This is the mansion of Lin Xie. 133 00:12:55,710 --> 00:12:58,800 I used to play around here when I was young. 134 00:13:01,500 --> 00:13:05,590 Can you go in with me? 135 00:13:08,300 --> 00:13:13,160 This is the mansion of a criminal. Can we enter at will? 136 00:13:16,000 --> 00:13:20,510 By rights, this is a confiscated mansion. 137 00:13:20,510 --> 00:13:24,820 The government should give this mansion to someone else. 138 00:13:24,820 --> 00:13:27,020 But I don't know why 139 00:13:27,020 --> 00:13:30,550 His Majesty seems to have forgotten
about this place for the past twelve years. 140 00:13:30,550 --> 00:13:35,330 He never gave this mansion to anyone
and allowed nature to take over. 141 00:13:36,600 --> 00:13:39,720 He seems to be waiting for 142 00:13:40,800 --> 00:13:44,000 this mansion to sliently 143 00:13:44,000 --> 00:13:46,400 disappear on its own. 144 00:13:47,170 --> 00:13:50,940 Since it has been abandoned for years,
it has already lost its previous shine. 145 00:13:50,940 --> 00:13:55,320 Why must you enter the mansion and recall the past? 146 00:13:56,700 --> 00:14:01,090 The people may have left and things may have changed, 147 00:14:01,090 --> 00:14:04,120 but that doesn't mean that everything is gone. 148 00:14:05,600 --> 00:14:09,500 Whatever needs to remain will still stay. 149 00:14:09,500 --> 00:14:13,380 Be it a person or an incident, 150 00:14:13,380 --> 00:14:15,980 it will stay in the heart 151 00:14:17,300 --> 00:14:20,290 and won't be erased by time. 152 00:14:24,100 --> 00:14:27,060 Your Highness is a person who values feelings. 153 00:14:28,100 --> 00:14:30,900 This case was a big issue for the Court 154 00:14:30,900 --> 00:14:33,800 and it still gathers much interest even now. 155 00:14:33,800 --> 00:14:37,950 I want to advise Your Highness
against lingering around here for too long. 156 00:14:59,600 --> 00:15:02,240 Sir Su, are you really 157 00:15:02,240 --> 00:15:05,130 not going inside to take a look? 158 00:15:16,400 --> 00:15:18,980 This is just an old case from twelve years ago. 159 00:15:18,980 --> 00:15:22,310 This has nothing to do with my plan now. 160 00:15:23,600 --> 00:15:25,620 I shall go now. 161 00:15:41,400 --> 00:15:44,440 - Father.
- Xiao-Shu.
162 00:15:47,300 --> 00:15:49,220 Xiao-Shu! 163 00:15:49,220 --> 00:15:52,490 Father. Father. 164 00:15:52,490 --> 00:15:55,960 For our Chiyan Army, stay alive. 165 00:15:55,960 --> 00:15:59,150 Father! 166 00:16:16,600 --> 00:16:19,100 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 167 00:16:19,100 --> 00:16:22,770 What's wrong with you?
You have not been talking or going out these two days. 168 00:16:22,770 --> 00:16:26,490 Do you know that Mother is worried about you? 169 00:16:28,800 --> 00:16:33,410 Why, are you sick or did you get into any trouble? 170 00:16:33,410 --> 00:16:36,800 Tell me about it and I will help you. 171 00:16:36,800 --> 00:16:40,910 Do you think I'm Yujin?
I don't need you to help. 172 00:16:44,400 --> 00:16:49,160 Since you aren't sick and didn't get into any trouble,
why are you like this? 173 00:16:49,160 --> 00:16:54,320 I know that you aren't in the mood
to handle our household issues these days. 174 00:16:54,320 --> 00:17:01,420 Big Brother, what do you think I mean to Father? 175 00:17:02,900 --> 00:17:05,180 Why are you asking? 176 00:17:07,600 --> 00:17:12,200 You are the heir to the Ning Mansion.
I'm sure Father has high hopes for you 177 00:17:12,200 --> 00:17:14,790 although he may be strict sometimes. 178 00:17:14,790 --> 00:17:17,450 Big Brother, the fact that I worked for Prince Yu 179 00:17:17,450 --> 00:17:21,630 was actually supported by Father.
Do you know that? 180 00:17:22,700 --> 00:17:24,970 I didn't. 181 00:17:24,970 --> 00:17:29,300 I always thought that he just didn't object. 182 00:17:29,300 --> 00:17:32,650 For the past two years, under his order 183 00:17:32,650 --> 00:17:34,890 I worked for Prince Yu. 184 00:17:34,890 --> 00:17:37,390 Two days ago, Father told me that 185 00:17:37,390 --> 00:17:41,800 he's actually a supporter of the Eastern Palace.
He even wants me to stop working with Prince Yu. 186 00:17:41,800 --> 00:17:45,360 What? Father is one of the Eastern Palace's people? 187 00:17:45,360 --> 00:17:47,980 What am I to our father? 188 00:17:47,980 --> 00:17:50,520 Am I just a pawn? 189 00:17:52,000 --> 00:17:56,050 He just used me to confuse Prince Yu. 190 00:17:56,050 --> 00:18:00,820 When I'm useless, he just takes me back? 191 00:18:05,400 --> 00:18:09,020 Second Brother, don't be so sad. 192 00:18:09,020 --> 00:18:13,900 He is still our father.
Since you know the truth now, 193 00:18:13,900 --> 00:18:16,660 that's not a bad thing. 194 00:18:29,400 --> 00:18:32,890 Since the news of my intention to buy a house has spread, 195 00:18:32,890 --> 00:18:36,340 I received so many title deeds in such a short time. 196 00:18:36,340 --> 00:18:39,250 There are a lot of kind souls here in the Capital. 197 00:18:39,250 --> 00:18:42,460 - Isn't that right?
- No. 198 00:18:49,100 --> 00:18:54,110 Look at this. This is known as the Lan Mansion.
The location isn't bad 199 00:18:54,110 --> 00:18:57,480 and it is valued at a good price.
Take a look for me. 200 00:18:57,480 --> 00:19:00,980 If you like it, we will buy this. 201 00:19:07,500 --> 00:19:09,510 Go. 202 00:19:17,700 --> 00:19:20,250 You, name? 203 00:19:20,250 --> 00:19:23,750 Why?
I cannot enter if I don't tell you my name? 204 00:19:23,750 --> 00:19:26,710 You are a guest if you have a name. 205 00:19:27,600 --> 00:19:31,680 What if I want to enter no matter what? 206 00:19:36,400 --> 00:19:41,390 I also want to spar with someone who could fight
with General Meng. 207 00:20:20,910 --> 00:20:23,240 Fei Liu, stop. 208 00:20:26,200 --> 00:20:29,270 Fei Liu may have won on unfair grounds. 209 00:20:29,270 --> 00:20:32,230 Officer Xia has a prior injury. 210 00:20:33,700 --> 00:20:37,420 That's right but I'm also not his match. 211 00:20:37,420 --> 00:20:41,580 I believe you must be Sir Su. 212 00:20:41,580 --> 00:20:44,160 Has the Executive Officer of Xuanjing Bureau come here 213 00:20:44,160 --> 00:20:46,940 because you are doing some investigation? 214 00:20:49,800 --> 00:20:53,590 Father, the Executive Officer has returned to the Capital for some time. 215 00:20:53,590 --> 00:20:57,080 But why isn't there any judgment on the Prime Minister's case? 216 00:20:57,080 --> 00:21:00,370 All the members of the Court are debating this issue. 217 00:21:00,370 --> 00:21:03,380 I thought you should be studying in your palace. 218 00:21:03,380 --> 00:21:07,120 Why are you so informed about Court affairs? 219 00:21:07,120 --> 00:21:11,420 Father only wanted me to study, but never stopped me from being involved in politics. What do you mean? 220 00:21:11,420 --> 00:21:16,160 - Do you want me to only stay inside the Eastern Palace?
- Stop it! 221 00:21:17,240 --> 00:21:20,460 Both of you are fighting to supervise the Prime Minister's case. 222 00:21:20,460 --> 00:21:23,830 Do you think I don't know your plans? 223 00:21:25,800 --> 00:21:27,720 If you are in charge, 224 00:21:27,720 --> 00:21:31,190 I'm sure you will cover up the crimes. 225 00:21:31,190 --> 00:21:36,920 You will try to implicate as many people as you can. 226 00:21:36,920 --> 00:21:39,750 - Father.
- Shut up! 227 00:21:43,000 --> 00:21:49,550 Both of you better take your hands off of this case. 228 00:21:49,550 --> 00:21:51,970 Too much. 229 00:21:51,970 --> 00:21:53,850 Get out. 230 00:21:54,770 --> 00:21:57,160 The moment I returned to the Capital, 231 00:21:57,160 --> 00:22:01,120 I heard many rumors about you. 232 00:22:01,120 --> 00:22:05,280 Some say you are a gentleman who appreciates the finer arts, 233 00:22:05,280 --> 00:22:10,060 but some say you are a strategist with immense influence and resources. 234 00:22:11,200 --> 00:22:17,350 It appears that you are not someone who can be seen through easily, so it is hard for me not to be concerned. 235 00:22:18,300 --> 00:22:20,020 Concerned for whom? 236 00:22:20,020 --> 00:22:21,970 Nihuang. 237 00:22:24,500 --> 00:22:28,370 The Princess is a very influential figure in the Court
and is the ruler of the Southern region. 238 00:22:28,370 --> 00:22:31,360 What could cause you to worry? 239 00:22:31,360 --> 00:22:34,270 I'm just worried that the rampant rumors within the Capital 240 00:22:34,270 --> 00:22:39,590 all say that the reason the Princess
did not choose a suitor is because of you. 241 00:22:41,000 --> 00:22:45,440 My relationship with the Princess is purely platonic
and without motive. 242 00:22:45,440 --> 00:22:47,960 His Majesty has long been concerned about Nihuang. 243 00:22:47,960 --> 00:22:51,490 After the marriage arrangement fell through,
based on His Majesty's personality, 244 00:22:51,490 --> 00:22:55,090 it is certain he will not allow her to return south easily. 245 00:22:55,090 --> 00:22:58,330 As her dear friend, I cannot watch her be stuck in a bind. 246 00:22:58,330 --> 00:23:02,720 Thus, if you don't mind me rudely asking you a question: 247 00:23:03,800 --> 00:23:08,790 Do you truly want to keep your relationship
with the Princess platonic? 248 00:23:13,800 --> 00:23:17,360 The Princess has exceptional beauty and poise. 249 00:23:17,360 --> 00:23:22,180 How could I not have feelings of admiration towards her? However, 250 00:23:23,800 --> 00:23:27,730 I am ridden with illness,
and I fear I do not have much more time in this world. 251 00:23:27,730 --> 00:23:31,850 The reason I have yet to create a family
is that I fear becoming a burden. 252 00:23:31,850 --> 00:23:35,940 Also, the personality of the Princess 253 00:23:35,940 --> 00:23:38,420 is like a phoenix soaring above the wind. 254 00:23:38,420 --> 00:23:41,980 If not a man of great strength and ambition 255 00:23:41,980 --> 00:23:44,700 who else could truly be suitable and worthy of her? 256 00:23:49,100 --> 00:23:52,730 Your Majesty, it is late. 257 00:23:52,730 --> 00:23:57,400 Let me escort you back to the Palace. 258 00:24:01,100 --> 00:24:03,680 These two children, 259 00:24:05,100 --> 00:24:08,070 it's okay if they fight occasionally. 260 00:24:08,070 --> 00:24:11,010 But this case 261 00:24:11,010 --> 00:24:14,250 concerns how I govern the country. 262 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 They dare to be so immature. 263 00:24:17,900 --> 00:24:20,150 The Prime Minister is someone with status and power. 264 00:24:20,150 --> 00:24:23,120 Even if his case goes through the proper channels, 265 00:24:23,120 --> 00:24:27,780 there still needs to be someone from
the Royal family to overlook the investigation. 266 00:24:27,780 --> 00:24:33,140 Your Majesty, please talk to the two of them
and request one of them to take a step back. 267 00:24:44,600 --> 00:24:48,830 Your Majesty, did I say something wrong? 268 00:24:49,800 --> 00:24:52,340 You reminded me, 269 00:24:52,340 --> 00:24:55,160 that this case has to be judged by someone
from the Royal family. 270 00:24:55,160 --> 00:24:58,250 But it does not have to be either of them. 271 00:24:58,250 --> 00:25:00,300 Isn't Jingyan in the city as well? 272 00:25:00,300 --> 00:25:01,780 Prince Jing? 273 00:25:01,780 --> 00:25:04,930 Yes, his stubbornness 274 00:25:04,930 --> 00:25:09,620 will come into good use. 275 00:25:09,620 --> 00:25:12,760 Gao Zhan, summon Prince Jing into the Palace tomorrow. 276 00:25:12,760 --> 00:25:14,300 Yes. 277 00:25:19,800 --> 00:25:25,740 From what I know, you sent someone to help the Princess
with the battle strategy against Southern Chu. 278 00:25:25,740 --> 00:25:29,000 Indeed. In my heart, 279 00:25:29,000 --> 00:25:33,070 I only admired the Princess.
I had no other intentions. 280 00:25:34,100 --> 00:25:39,850 But Jiangzuo and Southern Chu are miles apart.
Why would you send someone to help her? 281 00:25:44,000 --> 00:25:47,570 Why?
Did I ask something wrong? 282 00:25:49,000 --> 00:25:52,940 As a citizen of Da Liang, I helped our army defend
against an invasion. But I have to be asked why I did so. 283 00:25:52,940 --> 00:25:57,190 Has the state of politics in Jinling become this bad
these last few years? 284 00:26:03,000 --> 00:26:05,310 What Sir Su said is right, 285 00:26:05,310 --> 00:26:07,650 I did ask the wrong thing. 286 00:26:10,400 --> 00:26:12,980 With my circumstances in the city now, 287 00:26:12,980 --> 00:26:15,760 it is indeed impossible for me to be innocent of all charges. 288 00:26:15,760 --> 00:26:18,610 But I have nothing to hide 289 00:26:18,610 --> 00:26:20,760 about the incident that you are asking about today. 290 00:26:20,760 --> 00:26:24,650 I hope you can convey my apologies to the Princess as well. 291 00:26:28,900 --> 00:26:32,590 Matters between a man and a woman have always been about two willing parties. Why talk about apologies? 292 00:26:32,590 --> 00:26:37,350 I am only worried that Nihuang and you will miss this fate
if no one is direct. 293 00:26:37,350 --> 00:26:41,430 I hope Sir Su will not mind. I apologise for my acts today. 294 00:26:41,430 --> 00:26:44,180 I will represent the Princess as well in thanking you. 295 00:26:44,180 --> 00:26:48,230 With such a good friend, the Princess is indeed blessed. 296 00:26:48,230 --> 00:26:50,960 This visit really showed me the truth behind the rumors
in the city. 297 00:26:50,960 --> 00:26:53,080 It is definitely worth getting to know you. 298 00:26:53,080 --> 00:26:56,480 - Thank you.
- Goodbye. 299 00:26:56,480 --> 00:26:58,250 Go safely. 300 00:27:27,600 --> 00:27:32,710 Marquis, if there is something,
please come out and ask. 301 00:27:34,400 --> 00:27:37,810 Aiyoh, the Executive Officer is here. 302 00:27:37,810 --> 00:27:41,450 I heard you were coming to my place,
but no one is accompanying you. 303 00:27:41,450 --> 00:27:45,110 Your sending the Tianquan Sect
to protect the plaintiff of the Prime Minister's case, 304 00:27:45,110 --> 00:27:48,140 I did not leak it to Prince Yu. 305 00:27:50,900 --> 00:27:54,740 You were scared of this so you sent men to kill me. 306 00:27:54,740 --> 00:27:56,960 No? 307 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Xia Dong, where did this conversation start from? 308 00:27:59,570 --> 00:28:03,000 - I never-
-You don't have to say any more. 309 00:28:03,000 --> 00:28:06,140 I never planned to leak your secret. 310 00:28:06,140 --> 00:28:08,290 It's just that you did not seem to give up 311 00:28:08,290 --> 00:28:11,030 and kept sending Tianyuan Sect members to get rid of me, 312 00:28:11,030 --> 00:28:13,060 and left evidence. 313 00:28:13,060 --> 00:28:16,740 You finally let Prince Yu solve it. 314 00:28:16,740 --> 00:28:19,990 You can't blame me for this. 315 00:28:25,000 --> 00:28:30,080 Since you have no reason to, 316 00:28:30,080 --> 00:28:33,110 why are you hiding this incident for me, Xia Dong? 317 00:28:36,400 --> 00:28:40,480 My husband, Nie Feng, died tragically at the Northern borders 318 00:28:41,700 --> 00:28:45,770 and you were the one who brought his body back for me. 319 00:28:45,770 --> 00:28:48,940 I will not forget your kindness. 320 00:28:48,940 --> 00:28:52,900 But you forgot it yourself, not me. 321 00:28:55,000 --> 00:28:58,670 Now that you said it, I guess it is a misunderstanding. 322 00:28:58,670 --> 00:29:03,060 - I have always admired you...
- The fact that you sent assassins after me, 323 00:29:03,060 --> 00:29:07,800 I will not report to the Xuanjing Bureau
and I will not investigate it on my own either. 324 00:29:07,800 --> 00:29:11,300 But we owe each other nothing from now on. 325 00:29:12,230 --> 00:29:15,370 Marquis, mind yourself. 326 00:29:15,370 --> 00:29:18,300 Xia Dong, I- 327 00:29:39,200 --> 00:29:43,930 Brother Su, if we couldn't see the tip of the Chongying pagoda, 328 00:29:43,930 --> 00:29:46,430 I wouldn't even realize our current location. 329 00:29:46,430 --> 00:29:50,990 How could such a desolate house exist in our Capital city?
How did you find this place? 330 00:29:50,990 --> 00:29:54,740 The trade store recommended this place to me
and even claimed that this place is great. 331 00:29:54,740 --> 00:29:57,240 This? Great? 332 00:29:57,240 --> 00:30:02,270 Those traders have golden teeth. You should have viewed the place before you paid for this house. 333 00:30:02,270 --> 00:30:06,160 Fei Liu viewed the place for me and he liked it too. 334 00:30:16,000 --> 00:30:18,510 Fei Liu seems to like this place. 335 00:30:18,510 --> 00:30:21,430 Alright, it's not so bad. 336 00:30:21,430 --> 00:30:24,270 The location is good and the size is just right. 337 00:30:24,270 --> 00:30:27,760 It has been empty for so many years.
It's not surprising that it's in this state. 338 00:30:27,760 --> 00:30:31,750 Just renovate this place and it will be just as good. 339 00:30:31,750 --> 00:30:34,720 Most importantly, Fei Liu likes this place. 340 00:30:34,720 --> 00:30:37,750 I think you shouldn't renovate, 341 00:30:37,750 --> 00:30:39,720 just rebuild again. 342 00:30:39,720 --> 00:30:42,690 Brother Su, just think that you have bought a piece of land. 343 00:30:42,690 --> 00:30:45,460 But this place should have been quite a nice place previously. 344 00:30:45,460 --> 00:30:48,000 At least the landscape and layout 345 00:30:48,000 --> 00:30:52,050 are arranged in an orderly manner. 346 00:30:52,050 --> 00:30:54,070 Brother Su, let's go to the other side. 347 00:30:54,070 --> 00:30:55,450 Alright. 348 00:30:59,300 --> 00:31:01,200 - Yujin.
- Jingrui. 349 00:31:01,200 --> 00:31:03,780 Help pull me up, Jingrui! 350 00:31:03,780 --> 00:31:05,970 Yujin, don't move. 351 00:31:07,300 --> 00:31:09,510 Fei Liu. 352 00:31:09,510 --> 00:31:11,460 Are you alright? 353 00:31:11,460 --> 00:31:13,730 Are you okay? 354 00:31:13,730 --> 00:31:18,790 It's a dry well and the surrounding wall has collapsed.
No wonder we missed the opening. 355 00:31:18,790 --> 00:31:23,710 I don't know how deep this well is.
I'm lucky I managed to grab the opening of the well. 356 00:31:23,710 --> 00:31:27,510 Yeah. Thank goodness you fell in. If it was Brother Su,
he wouldn't be able to hold on to anything 357 00:31:27,510 --> 00:31:30,360 and would fall straight to the bottom. 358 00:31:30,360 --> 00:31:33,710 Why is it lucky that I fell in? Are you happy that I did? 359 00:31:33,710 --> 00:31:37,040 Rascal!
Okay okay---you aren't hurt, right? 360 00:31:37,040 --> 00:31:42,360 No no, a master like me will not be easily wounded. 361 00:31:49,800 --> 00:31:53,050 Brother Su, this garden is creepy. It's not comfortable here. 362 00:31:53,050 --> 00:31:55,290 Let's go quickly. 363 00:31:55,290 --> 00:31:59,570 Yujin, let's not move forward.
We should retrace our steps. 364 00:31:59,570 --> 00:32:02,430 Alright, let's go. 365 00:32:07,300 --> 00:32:10,830 Brother Su, I think you should return this house. 366 00:32:10,830 --> 00:32:15,100 You are right. We need to rebuild this place
if we want to stay here. 367 00:32:15,100 --> 00:32:17,710 I wonder how much time is required. 368 00:32:18,500 --> 00:32:22,090 Brother Su, aren't you comfortable at my house? 369 00:32:22,090 --> 00:32:24,670 I have to stay here for some time yet, 370 00:32:24,670 --> 00:32:27,690 I shouldn't bother your household so much. 371 00:32:27,690 --> 00:32:30,630 It's good to move out. That will be closer to me. 372 00:32:30,630 --> 00:32:33,050 For me to visit you here 373 00:32:33,050 --> 00:32:36,280 is better than going to the Ning Mansion. 374 00:32:38,900 --> 00:32:42,140 Oh, my jade pendant is gone. 375 00:32:42,140 --> 00:32:44,130 It was there just now. What happened? 376 00:32:44,130 --> 00:32:45,470 Is that thing very important? 377 00:32:45,470 --> 00:32:48,970 It's from Yujin's late grandfather. 378 00:32:48,970 --> 00:32:51,480 - Did you drop it inside the well?
- That's possible. 379 00:32:51,480 --> 00:32:54,050 -Yes, let's return to search for it.
-Right! 380 00:32:54,050 --> 00:32:57,000 Fei Liu, go find a rope. 381 00:33:01,680 --> 00:33:04,570 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 382 00:33:21,540 --> 00:33:23,190 Gong Yu. 383 00:33:40,830 --> 00:33:43,160 Mr. Shisan. 384 00:33:43,160 --> 00:33:46,060 - Qin Banruo went out again?
- Yes. 385 00:33:46,060 --> 00:33:50,590 Recently she has been going to the Mansion of Prince Yu. 386 00:33:50,590 --> 00:33:53,890 I am worried about our Chief. 387 00:33:53,890 --> 00:33:55,910 What is there to worry about? 388 00:33:55,910 --> 00:33:58,340 Everything is under his control. 389 00:33:58,340 --> 00:34:03,200 The Chief is still staying at the Ning Mansion,
and that place is 390 00:34:03,200 --> 00:34:05,900 not too safe. 391 00:34:06,830 --> 00:34:09,800 With Fei Liu inside and Li Gang outside, 392 00:34:09,800 --> 00:34:12,110 everything should be fine. 393 00:34:18,600 --> 00:34:20,770 Mr. Shisan, 394 00:34:20,770 --> 00:34:25,830 I did request to visit the Chief previously. 395 00:34:25,830 --> 00:34:29,180 Have you asked Chief on my behalf? 396 00:34:30,500 --> 00:34:35,180 I did it through Li Gang.
Chief asked that you don't go. 397 00:34:35,180 --> 00:34:37,620 You are too obvious in this Capital. 398 00:34:37,620 --> 00:34:41,650 Others can recognize you too easily.
It's better that you don't go. 399 00:34:43,400 --> 00:34:48,220 I understand.
Thank you. 400 00:34:54,500 --> 00:34:59,440 Even if there's no water,
I'm sure there's a thick layer of mud inside. 401 00:35:00,500 --> 00:35:04,520 It's okay. This is just a dry well.
I will go inside and find your stuff. 402 00:35:04,520 --> 00:35:08,460 Forget it, forget it. My attire is already dirty anyway. 403 00:35:08,460 --> 00:35:10,600 You?
With your night blindness, 404 00:35:10,600 --> 00:35:13,710 can you see anything? 405 00:35:13,710 --> 00:35:15,790 Thank you, Brother Xiao. 406 00:35:15,790 --> 00:35:17,520 Rope. 407 00:35:20,600 --> 00:35:24,600 - Jingrui, be careful.
- I'm fine. 408 00:35:29,100 --> 00:35:30,960 Release a bit more. 409 00:35:34,400 --> 00:35:36,250 Loosen the grip. 410 00:35:37,600 --> 00:35:39,660 A bit more. 411 00:35:45,900 --> 00:35:47,850 I'm almost at the bottom. 412 00:35:55,300 --> 00:35:57,190 I'm at the bottom now. 413 00:35:57,190 --> 00:35:58,940 Jingrui. 414 00:36:00,800 --> 00:36:02,750 Jingrui. 415 00:36:02,750 --> 00:36:06,610 The mud is very thick, it won't be easy. 416 00:36:06,610 --> 00:36:09,310 This is a rare chance for you to suck up to me. 417 00:36:09,310 --> 00:36:14,090 Look carefully. 418 00:36:14,090 --> 00:36:19,430 Nonsense, I will go up and touch you with my muddy hands now. 419 00:36:34,500 --> 00:36:36,960 - What happened?
- Jingrui, what happened? 420 00:36:36,960 --> 00:36:41,250 - Pull him up quickly!- Stop. 421 00:36:41,250 --> 00:36:42,450 It's okay, I'm fine. 422 00:36:42,450 --> 00:36:45,570 Why did you scream like that?
Are you trying to scare me? 423 00:37:14,400 --> 00:37:17,280 Pull me up. 424 00:37:17,280 --> 00:37:19,690 Quick, pull him up. 425 00:37:32,900 --> 00:37:36,160 - Did you find it?
- Here. 426 00:37:36,160 --> 00:37:39,040 Great, you did it. 427 00:37:40,700 --> 00:37:44,000 Jingrui, go and wash up. 428 00:37:44,000 --> 00:37:49,990 I'm afraid not.
Brother Su, we need to go to the Capital Magistrate now. 429 00:37:51,300 --> 00:37:53,140 I just received news. 430 00:37:53,140 --> 00:37:57,470 Father has reached a decision on the Prime Minister's case. 431 00:37:57,470 --> 00:37:59,850 Oh, this fast? 432 00:37:59,850 --> 00:38:02,090 Father called Prince Jing to the Palace 433 00:38:02,090 --> 00:38:04,160 and asked him to resolve this case. 434 00:38:04,160 --> 00:38:07,350 Within a few days, the Imperial edict will be issued. 435 00:38:07,350 --> 00:38:08,910 Take a seat. 436 00:38:13,300 --> 00:38:17,980 Then this is good news for you. 437 00:38:20,000 --> 00:38:25,660 I'm thinking about the incident at Zhaoren Palace
where Prince Jing held me hostage. 438 00:38:25,660 --> 00:38:29,180 Prince Yu helped him and saved him from punishment. 439 00:38:29,180 --> 00:38:31,450 Do you think Prince Jing 440 00:38:31,450 --> 00:38:33,800 will return the favour? 441 00:38:33,800 --> 00:38:36,940 If Xiao Jingyan were that flexible, 442 00:38:36,940 --> 00:38:40,780 he wouldn't be so powerless in the Capital now. 443 00:38:40,780 --> 00:38:44,190 Your Highness, just relax.
With his temper, 444 00:38:44,190 --> 00:38:47,480 he won't change overnight. 445 00:38:48,700 --> 00:38:51,530 Since you said that, I can relax now. 446 00:38:51,530 --> 00:38:56,020 Your Highness, regarding the Princess's incident, 447 00:38:56,020 --> 00:38:59,420 I've heard something else. 448 00:38:59,420 --> 00:39:01,930 Really?
What is that? 449 00:39:01,930 --> 00:39:05,510 I heard that the mastermind behind that incident 450 00:39:05,510 --> 00:39:09,750 isn't the Empress or Prince Yu. 451 00:39:11,800 --> 00:39:15,490 It's Mei Changsu. 452 00:39:31,500 --> 00:39:33,710 Sir Xiao, Sir Yan. 453 00:39:33,710 --> 00:39:35,710 Magistrate Gao. 454 00:39:37,200 --> 00:39:39,110 This gentleman must be the plaintiff. 455 00:39:39,110 --> 00:39:41,800 I am not the plaintiff.
I am the one who reported the case. 456 00:39:41,800 --> 00:39:45,880 Right.
The person who reported and the plaintiff are different. 457 00:39:45,880 --> 00:39:49,400 Magistrate Gao, there are bones in the dry well. 458 00:39:49,400 --> 00:39:52,840 Some skeletons are incomplete, but there are seven of them. 459 00:39:52,840 --> 00:39:58,170 I don't know if there are more at the bottom. But based on first investigation, they are all female skeletons. 460 00:39:58,170 --> 00:39:59,460 Female? 461 00:39:59,460 --> 00:40:05,620 Not to mention both Young Masters, even I, an experienced officer, have never seen such a big case. 462 00:40:05,620 --> 00:40:09,130 This is the Capital city under the governance of His Majesty himself. When the news spreads tomorrow, 463 00:40:09,130 --> 00:40:12,190 I'm sure the city will be in shock. 464 00:40:12,190 --> 00:40:18,310 It's a shame that I cannot help. I just bought this house
from the trade store. Today is my first visit here too. 465 00:40:18,310 --> 00:40:22,740 Maybe you can check with the trader
in regards to the original owner of this house. 466 00:40:23,800 --> 00:40:27,150 These corpses were buried here for years already, 467 00:40:27,150 --> 00:40:29,730 I'm sure it's not easy to investigate. 468 00:40:29,730 --> 00:40:34,150 Your Excellency, since we have reported the case to you,
can we leave now? 469 00:40:34,150 --> 00:40:38,110 Of course, but... 470 00:40:38,110 --> 00:40:40,300 I'm currently staying in the Ning Mansion. 471 00:40:40,300 --> 00:40:42,480 If you need to question me, 472 00:40:42,480 --> 00:40:45,040 just ask me to go over. 473 00:40:45,040 --> 00:40:49,710 Sir Su, you are being nice.
This place is spooky, 474 00:40:49,710 --> 00:40:51,860 please leave if you want. 475 00:40:51,860 --> 00:40:54,750 - Goodbye.
- Please. 476 00:41:00,200 --> 00:41:02,890 Brother Zhuo, you are here just in time. 477 00:41:02,890 --> 00:41:05,330 Why?
Do you have any problem? 478 00:41:06,500 --> 00:41:10,540 Our Crown Prince just gave me an order.
There's a person 479 00:41:10,540 --> 00:41:13,280 we need to remove. 480 00:41:13,280 --> 00:41:14,880 Who? 481 00:41:14,880 --> 00:41:16,990 Mei Changsu. 482 00:41:16,990 --> 00:41:19,470 But didn't Langya Hall predict that... 483 00:41:19,470 --> 00:41:24,100 If we cannot have the Divine Talent, we have to destroy it. 484 00:41:29,300 --> 00:41:34,190 Brother Xie.
He is the Chief of the Jiangzuo Alliance. 485 00:41:34,190 --> 00:41:38,620 My Tianquan Manor is also from the Pugilist world. 486 00:41:38,620 --> 00:41:41,200 I know. 487 00:41:41,200 --> 00:41:44,240 I just want you to test if his guard is 488 00:41:44,240 --> 00:41:47,450 only that Fei Liu kid. 489 00:41:47,450 --> 00:41:50,370 Relax, I will deal with the rest. 490 00:41:50,370 --> 00:41:53,310 I won't make things difficult for you, Brother Zhuo. 491 00:42:00,200 --> 00:42:10,100 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 40606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.