Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:30,060
Nirvana in Fire
2
00:01:30,060 --> 00:01:33,060
Episode 5
3
00:01:34,400 --> 00:01:38,600
You three are already well-versed in your sword skills. Fei Liu-gege has been singing praises about you to me.
4
00:01:38,600 --> 00:01:42,740
You don't have to be afraid when you see that fat guy later.
5
00:01:42,740 --> 00:01:46,480
Lu Yuan, you're the oldest. You need to take good care of the others later on.
6
00:01:46,480 --> 00:01:50,170
Sir Su, don't worry. I will definitely take care of them.
7
00:01:58,400 --> 00:02:00,460
Your Highness, Prince Jing.
8
00:02:02,000 --> 00:02:04,620
How were you able to free up your time to watch the match today?
9
00:02:04,620 --> 00:02:08,530
This battle is anticipated by the entire city. How can I not watch it?
10
00:02:08,530 --> 00:02:10,740
Sir Su really came early.
11
00:02:10,740 --> 00:02:13,320
Princess. Young Prince.
12
00:02:13,320 --> 00:02:15,740
-Your Highness. -Princess.
13
00:02:22,900 --> 00:02:25,050
What are you smiling about, Sir Su?
14
00:02:26,620 --> 00:02:29,650
Laziness seems to be the trend in the Capital these days.
15
00:02:29,650 --> 00:02:32,250
All the royalties are lax in their posture.
16
00:02:32,250 --> 00:02:35,380
But seeing the three of you together, brimming with energy and vitality,
17
00:02:35,380 --> 00:02:38,650
certainly a sight to behold.
18
00:02:38,650 --> 00:02:41,560
Prince Jing and I are warriors on the battlefield,
19
00:02:41,560 --> 00:02:44,240
Qing-er may be young, but he is adept on the battlefield too. T/N - er = diminutive endearment
20
00:02:44,240 --> 00:02:47,800
If soldiers like us are lazy as well,
21
00:02:47,800 --> 00:02:49,790
then wouldn't it be a misfortune for our country and family?
22
00:02:49,790 --> 00:02:52,090
You guaranteed us a win.
23
00:02:52,090 --> 00:02:54,170
If you harm my sister's chances, I won't let you off.
24
00:02:54,170 --> 00:02:55,800
Qing-er.
25
00:03:02,700 --> 00:03:08,640
Meng-qing, you saw the children this morning. What is your conclusion? T/N: -qing, ruling class referring to subjects
26
00:03:08,640 --> 00:03:12,540
Your Majesty, the sword formation they are practising is formidable,
27
00:03:12,540 --> 00:03:14,770
they even managed to trap me for a moment.
28
00:03:14,770 --> 00:03:18,010
Though I cannot guarantee they will be able to win,
29
00:03:18,010 --> 00:03:23,040
at least they should be worthy opponents.
30
00:03:23,040 --> 00:03:25,100
According to your words then,
31
00:03:25,100 --> 00:03:28,780
this battle today will be worth watching.
32
00:03:28,780 --> 00:03:31,520
Father, I think this is a good thing.
33
00:03:31,520 --> 00:03:35,050
If this Baili Qi really loses to these children,
34
00:03:35,050 --> 00:03:39,700
then he would not dare to challenge the Princess any more.
35
00:03:39,700 --> 00:03:44,980
If we can achieve that conclusion then everybody will be satisfied. But...
36
00:03:44,980 --> 00:03:46,870
But what?
37
00:03:47,650 --> 00:03:50,910
But none of the others who've entered the written exam is a match for the Princess.
38
00:03:50,910 --> 00:03:54,490
And the Princess does not seem to be willing to go easy on them either.
39
00:03:54,490 --> 00:03:59,450
I'm afraid Father's love for the Princess may go to waste again.
40
00:04:00,700 --> 00:04:06,510
Nihuang, this child, is really too wilful.
41
00:04:07,400 --> 00:04:10,730
I think that the Princess is already a highly-skilled warrior.
42
00:04:10,730 --> 00:04:14,250
Why would the Princess's husband need to be well-versed in martial arts as well?
43
00:04:14,250 --> 00:04:16,320
So what if he is not able to win against the Princess?
44
00:04:16,320 --> 00:04:19,310
Character, family background, rank and morals -
45
00:04:19,310 --> 00:04:23,230
these are what Father should be putting more of your thoughts on.
46
00:04:23,230 --> 00:04:26,530
Then according to Prince Yu, that Liao Tingjie,
47
00:04:26,530 --> 00:04:31,490
who was not able to last even ten moves against with General Meng, is actually not bad?
48
00:04:31,490 --> 00:04:35,810
- At least he is better than that unscrupulous Sima Lei. - No matter what he is-
49
00:04:35,810 --> 00:04:38,510
Shut up all of you.
50
00:04:38,510 --> 00:04:43,020
We first need to see the results of today,
51
00:04:43,020 --> 00:04:47,650
then we can discuss the Princess's marriage.
52
00:04:48,700 --> 00:04:52,410
Why? Do you want to tell me
53
00:04:52,410 --> 00:04:55,660
the secret to this sword formation?
54
00:04:55,660 --> 00:04:58,130
Grand Princess Liyang asked me to tell you.
55
00:04:58,130 --> 00:05:00,920
Seeing that the chances of you getting married are slim.
56
00:05:00,920 --> 00:05:04,910
There is someone in the Palace who is plotting to force you to submit.
57
00:05:04,910 --> 00:05:07,080
Force me to submit?
58
00:05:09,000 --> 00:05:11,290
How are they going to do it?
59
00:05:13,600 --> 00:05:16,210
You have to be careful of the schemes within the Inner Palace.
60
00:05:16,210 --> 00:05:21,210
If someone wants to invite you, try and get out of it. If you can't,
61
00:05:21,210 --> 00:05:25,080
be careful of what you eat or drink.
62
00:05:25,080 --> 00:05:29,690
You never liked to bring a maid, that's a bad habit.
63
00:05:31,900 --> 00:05:34,990
How do you know that I never bring a maid?
64
00:05:36,000 --> 00:05:38,010
Brother Su.
65
00:05:38,010 --> 00:05:40,220
Brother Su.
66
00:05:40,220 --> 00:05:41,890
Nihuang-jiejie.
67
00:05:41,890 --> 00:05:44,240
Why didn't you tell us when you left?
68
00:05:44,240 --> 00:05:49,880
Can you not tell that my sister is speaking with Sir Su? Why are you interrupting? Leave quickly.
69
00:05:52,900 --> 00:05:56,480
You are talking about secrets right?
70
00:05:57,500 --> 00:06:01,990
His Majesty has arrived!
71
00:06:08,800 --> 00:06:14,600
Su-qing, how has the training gone?
72
00:06:14,600 --> 00:06:16,800
There has been some success.
73
00:06:16,800 --> 00:06:19,170
I hope that Your Majesty will watch the battle carefully.
74
00:06:19,170 --> 00:06:22,710
Okay. Let it begin then.
75
00:06:35,800 --> 00:06:39,560
The battle will begin shortly, and the children will definitely not be able to win.
76
00:06:39,560 --> 00:06:42,340
If Brother Su has anything else up your sleeve, please use it now.
77
00:06:42,340 --> 00:06:45,160
You only have to watch the match in peace, Princess.
78
00:08:18,300 --> 00:08:21,680
Your Majesty, looking at this..
79
00:08:58,020 --> 00:09:00,270
Look at this!
80
00:09:29,000 --> 00:09:31,680
Great. They won!
81
00:09:46,000 --> 00:09:48,520
Baili Qi, how are you?
82
00:09:48,520 --> 00:09:50,840
Sir, you do not have to worry.
83
00:09:50,840 --> 00:09:53,780
We would not injure our guest.
84
00:09:55,100 --> 00:09:58,940
You three, hurry and thank His Majesty.
85
00:09:58,940 --> 00:10:02,390
Thank you, Your Majesty.
86
00:10:02,390 --> 00:10:07,000
I have not awarded anything and you are already thanking me.
87
00:10:09,300 --> 00:10:12,280
Your Majesty, they are all prison slaves.
88
00:10:12,280 --> 00:10:15,050
They would not be able to enjoy any gold you may award them.
89
00:10:15,050 --> 00:10:18,440
Why don't you lift their prisoner status,
90
00:10:18,440 --> 00:10:21,470
and allow me to take care of them?
91
00:10:21,470 --> 00:10:26,600
Princess, these three children are considered my disciples now.
92
00:10:26,600 --> 00:10:30,880
If His Majesty decides to lift the ban, I should be the one who brings them back.
93
00:10:30,880 --> 00:10:34,800
If Sir Su wishes to get disciples, who wouldn't rush to become one?
94
00:10:34,800 --> 00:10:39,780
Unless you are afraid of the sword formation being made known to me?
95
00:10:39,780 --> 00:10:44,080
These three children are definitely mine.
96
00:10:45,100 --> 00:10:49,920
Princess, aren't you making things difficult for me now?
97
00:10:49,920 --> 00:10:54,510
Your Majesty, I requested for these children first.
98
00:10:54,510 --> 00:10:56,130
Your Majesty.
99
00:10:56,130 --> 00:11:01,020
I have not spoken yet. Why have the two of you already started fighting?
100
00:11:01,020 --> 00:11:05,020
I will not be fooled and will not decide for the two of you.
101
00:11:05,020 --> 00:11:08,840
As for the prisoner status of these three children,
102
00:11:17,500 --> 00:11:21,430
it can be lifted. As for who should take them home,
103
00:11:21,430 --> 00:11:23,850
talk it out among yourselves.
104
00:11:26,800 --> 00:11:30,190
Father, how can you only reward these three children?
105
00:11:30,190 --> 00:11:34,160
Sir Su has been working hard for these five days. If he does not receive any reward,
106
00:11:34,160 --> 00:11:37,530
I shall have to speak up against such unfairness.
107
00:11:39,900 --> 00:11:43,140
Prince Yu, you are too eager.
108
00:11:43,140 --> 00:11:46,040
Father has not said he would not reward Sir Su.
109
00:11:46,040 --> 00:11:50,530
Father, I believe that Sir Su is the most meritorious behind this success.
110
00:11:50,530 --> 00:11:54,800
He should be awarded an honor title in addition to being an honored guest of the Court.
111
00:11:59,200 --> 00:12:01,720
Okay, okay, okay.
112
00:12:01,720 --> 00:12:03,800
Ambassador.
113
00:12:03,800 --> 00:12:05,370
Your Majesty.
114
00:12:05,370 --> 00:12:08,270
How is Warrior Baili Qi's injury?
115
00:12:08,270 --> 00:12:11,010
It seems to me that he's unwell.
116
00:12:11,010 --> 00:12:15,280
Should you take him back and let him recuperate?
117
00:12:15,280 --> 00:12:18,570
Your Majesty, Warrior Baili may have failed and was defeated,
118
00:12:18,570 --> 00:12:22,640
but he is still part of the ten contenders. So according to the rules, he -
119
00:12:22,640 --> 00:12:26,560
He can't even win against three children and he wishes to win against the Princess?
120
00:12:26,560 --> 00:12:31,370
Even if we go according to the rules, and the Princess refuses to go into battle on her own and sends the three children in her stead,
121
00:12:31,370 --> 00:12:34,600
this would not be considered bullying Warrior Baili, would it?
122
00:12:34,600 --> 00:12:38,660
Ambassador, the health of Warrior Baili is more important.
123
00:12:38,660 --> 00:12:42,850
You should take him home and let him recuperate.
124
00:12:46,300 --> 00:12:49,510
It's been hard on you, Sir Su.
125
00:12:49,510 --> 00:12:53,980
I shall reward you when the written examination is completed.
126
00:12:53,980 --> 00:12:58,290
His Majesty takes his leave.
127
00:13:00,120 --> 00:13:03,000
We respectfully see you off, Your Majesty.
128
00:13:06,620 --> 00:13:07,430
Qing-er,
129
00:13:07,430 --> 00:13:10,970
take the children out of the Palace and wait for me.
130
00:13:16,680 --> 00:13:19,790
Brother Su, then Jingrui and I will wait for you outside.
131
00:13:19,790 --> 00:13:22,040
Let's go. Go, go.
132
00:13:25,400 --> 00:13:27,500
I may not know a lot of things,
133
00:13:27,500 --> 00:13:29,330
but I can still tell
134
00:13:29,330 --> 00:13:32,440
that this sword formation on its own cannot beat Baili Qi.
135
00:13:32,440 --> 00:13:36,170
He lost so unexpectedly. Shouldn't you explain it?
136
00:13:37,220 --> 00:13:39,600
It is actually a simple explanation.
137
00:13:39,600 --> 00:13:41,560
I only need one sentence.
138
00:13:41,560 --> 00:13:44,180
Baili Qi is a member of the Jiangzuo Alliance.
139
00:13:47,370 --> 00:13:49,460
He is part of the Jiangzuo Alliance?
140
00:13:49,460 --> 00:13:52,420
Since I came to the Capital to seek employ, naturally I had to make some preparations.
141
00:13:52,420 --> 00:13:54,040
I arranged for Baili Qi to enter the competition,
142
00:13:54,040 --> 00:13:57,440
because I was afraid that there might be someone unexpected with better skills.
143
00:13:57,440 --> 00:13:59,390
If the Princess dislikes that person,
144
00:13:59,390 --> 00:14:01,410
then I could send him out to get rid of that person.
145
00:14:01,420 --> 00:14:04,130
I guess it can be considered as gaining a favor from you.
146
00:14:04,130 --> 00:14:06,840
A favor? You worked so hard,
147
00:14:06,840 --> 00:14:08,400
what do you wish to achieve?
148
00:14:08,400 --> 00:14:12,210
A favor from the Mu Mansion of Yunnan is not something easy to receive.
149
00:14:15,080 --> 00:14:17,530
Even though the sword formation is interesting,
150
00:14:18,360 --> 00:14:20,430
if even I am able to see through it,
151
00:14:20,430 --> 00:14:23,010
then General Meng should be able to as well.
152
00:14:23,010 --> 00:14:24,640
Are you not afraid of him raising the question?
153
00:14:24,640 --> 00:14:28,180
General Meng is a steadfast man and this concerns the Princess as well.
154
00:14:28,180 --> 00:14:30,560
I predicted that he would not mention it.
155
00:14:31,500 --> 00:14:35,110
Princess, I have been ordered by the Empress
156
00:14:35,110 --> 00:14:37,010
to send an invitation to you.
157
00:14:37,010 --> 00:14:39,300
The Empress says that she has not seen you for many days,
158
00:14:39,300 --> 00:14:42,500
and misses you dearly. She has prepared tea and refreshments
159
00:14:42,500 --> 00:14:45,390
and invites you to meet at Zhenyang Palace.
160
00:14:50,330 --> 00:14:54,010
The Empress invited me to the Zhenyang Palace?
161
00:14:54,780 --> 00:14:58,400
Since the Empress has invited me, how could I dare refuse?
162
00:14:59,910 --> 00:15:01,070
Please.
163
00:15:08,300 --> 00:15:12,230
Lu Yuan and the other children still ended up at the Mu Mansion.
164
00:15:12,230 --> 00:15:14,630
Brother Su should have stopped them.
165
00:15:14,630 --> 00:15:19,100
I am staying as a guest in the Xie Mansion bringing three children with me would be inconvenient.
166
00:15:19,100 --> 00:15:22,560
Since the Princess likes them, just let her keep them.
167
00:15:27,300 --> 00:15:29,760
Brother Su, you have something on your mind?
168
00:15:30,890 --> 00:15:32,700
Why do you ask that?
169
00:15:32,700 --> 00:15:36,610
You been distracted since we've left the Palace.
170
00:15:36,610 --> 00:15:39,600
How is Brother Su distracted?
171
00:15:40,330 --> 00:15:42,220
How come I don't see it?
172
00:15:43,000 --> 00:15:46,210
It is nothing much. I am just tired.
173
00:15:46,210 --> 00:15:49,190
Yes, it must not be easy to teach the children to fight.
174
00:15:49,190 --> 00:15:51,740
But the battle today was really amazing.
175
00:15:51,740 --> 00:15:55,020
I must tell Tingjie all about it when we play polo together later.
176
00:15:55,020 --> 00:15:58,930
If he knows Baili Qi was defeated, he would definitely be overjoyed.
177
00:15:58,930 --> 00:16:00,190
Who?
178
00:16:00,190 --> 00:16:04,400
Liao Tingjie. The son of the Marquis of Zhongsu. Brother Su you've met him before.
179
00:16:04,400 --> 00:16:05,830
You will be playing polo with him later?
180
00:16:05,830 --> 00:16:08,530
Yes, we agreed upon it yesterday.
181
00:16:14,200 --> 00:16:16,580
- Brother Su, what's wrong? - Brother Su.
182
00:16:16,580 --> 00:16:18,150
Brother Su, you-
183
00:16:18,150 --> 00:16:20,630
Since the Princess does not like the pomelo,
184
00:16:20,630 --> 00:16:23,920
why don't you try the pear cakes?
185
00:16:23,920 --> 00:16:28,260
It's a new dish from the Royal kitchen. It is really very tasty.
186
00:16:29,800 --> 00:16:31,740
Thank you, Your Majesty.
187
00:16:31,740 --> 00:16:34,690
I am not used to this as well.
188
00:16:35,470 --> 00:16:40,110
The Princess does not like desserts. Doesn't the Empress know that?
189
00:16:42,980 --> 00:16:52,990
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
190
00:17:03,790 --> 00:17:07,990
The Princess has been in the Capital for a while, but we have not hosted you yet.
191
00:17:07,990 --> 00:17:12,140
Why don't you have dinner at Zhenyang Palace today?
192
00:17:14,920 --> 00:17:16,990
Thank you for the invitation, Your Majesty.
193
00:17:16,990 --> 00:17:20,670
An invitation from the Empress should not be rejected,
194
00:17:20,670 --> 00:17:22,380
but...
195
00:17:23,400 --> 00:17:27,340
But the Princess has already agreed to go to Zhaoren Palace
196
00:17:27,340 --> 00:17:29,900
and chat about the happenings in Yunnan with me.
197
00:17:29,900 --> 00:17:32,310
Your Majesty,
198
00:17:32,310 --> 00:17:36,040
it's rare that I get to meet someone from my hometown in this Palace.
199
00:17:36,040 --> 00:17:38,720
I hope you will not fight with me.
200
00:17:43,800 --> 00:17:48,700
The Princess is unwilling to drink even a sip of water in my Palace.
201
00:17:48,700 --> 00:17:52,460
I see. It's because she is eager to go to Zhaoren Palace.
202
00:17:52,460 --> 00:17:56,290
It is not the Princess who is eager, it is me.
203
00:17:56,290 --> 00:17:58,020
The Empress is magnanimous.
204
00:17:58,020 --> 00:18:01,560
Please allow us to bid farewell first.
205
00:18:07,290 --> 00:18:08,290
-Brother Su, are you feeling better? - Brother Su, you-
206
00:18:08,290 --> 00:18:09,210
- You- - Do you feel better?
207
00:18:09,210 --> 00:18:12,040
- Sir Su! - General Meng. General Meng.
208
00:18:12,040 --> 00:18:13,330
What happened to Sir Su?
209
00:18:13,330 --> 00:18:17,200
General Meng, your neigong skills are good, T/N: neigong - inner qi strength
210
00:18:17,200 --> 00:18:21,100
please help me soothe my breath.
211
00:18:21,100 --> 00:18:23,460
Jingrui, summon the Royal physician quickly.
212
00:18:23,460 --> 00:18:25,470
Yujin, go. Bring some warm water over.
213
00:18:25,470 --> 00:18:27,090
- Hurry, hurry. - Okay.
214
00:18:27,090 --> 00:18:29,110
Hurry!
215
00:18:29,110 --> 00:18:31,200
Please sit, Princess.
216
00:18:32,600 --> 00:18:37,530
I guess Your Highness didn't invite me over just because you wish to chat about our hometown.
217
00:18:37,530 --> 00:18:40,840
If you have something to say, please let me know.
218
00:18:42,170 --> 00:18:45,400
Okay, then I shall not go in circles.
219
00:18:45,400 --> 00:18:48,290
Brother Meng, it seems that I was wrong.
220
00:18:48,980 --> 00:18:50,100
What did you do wrong?
221
00:18:50,100 --> 00:18:53,320
The Empress invited the Princess to a meal just now.
222
00:18:53,320 --> 00:18:57,010
I reminded her to be extra careful of the Empress.
223
00:18:57,010 --> 00:18:58,450
You've already reminded her.
224
00:18:58,450 --> 00:19:00,550
But Yujin just mentioned to me,
225
00:19:00,550 --> 00:19:02,570
that Liao Tingjie who was recommended by Prince Yu,
226
00:19:02,570 --> 00:19:04,470
asked to meet him outside the Palace to play polo.
227
00:19:04,470 --> 00:19:07,860
That means the ones behind the plot is not the Empress and Prince Yu.
228
00:19:07,860 --> 00:19:09,590
You mean it's the Crown Prince?
229
00:19:09,590 --> 00:19:11,790
In the competition this time,
230
00:19:11,790 --> 00:19:13,670
there is a contender named Sima Lei.
231
00:19:13,670 --> 00:19:16,060
He is someone the Crown Prince personally picked
232
00:19:16,060 --> 00:19:18,180
after meeting all the eligible men in the city.
233
00:19:18,180 --> 00:19:21,010
This person is skilled in martial arts and literature, is both competent and principled.
234
00:19:21,010 --> 00:19:24,490
He is definitely the best match for you, Princess.
235
00:19:25,970 --> 00:19:29,410
You and I are both from the same hometown,
236
00:19:29,410 --> 00:19:31,650
and the Crown Prince holds you in high regard.
237
00:19:31,650 --> 00:19:34,230
In this trying time, I hope Princess you
238
00:19:34,230 --> 00:19:37,150
would support the Crown Prince.
239
00:19:39,540 --> 00:19:43,000
The Crown Prince is the first in line for succession. How the Mu House of Yunnan
240
00:19:43,000 --> 00:19:45,410
serves the Emperor today
241
00:19:45,410 --> 00:19:49,530
will be how we serve the Crown Prince when he ascends the throne in the future.
242
00:19:49,530 --> 00:19:52,800
Your Highness does not have to worry about this.
243
00:19:53,650 --> 00:19:56,650
Actually I already predicted this reply,
244
00:19:56,650 --> 00:19:59,170
but I could not help asking.
245
00:19:59,170 --> 00:20:03,040
The stubbornness of us Yunnan people cannot be changed easily.
246
00:20:04,240 --> 00:20:08,180
Here, let us have this toast as my apology.
247
00:20:08,180 --> 00:20:11,610
We shall only talk about our hometown the next time we meet,
248
00:20:11,610 --> 00:20:14,360
and not about matters of the Court.
249
00:20:17,650 --> 00:20:20,570
You have to be wary of all those backhanded means that the people in the Palace use.
250
00:20:29,000 --> 00:20:39,020
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
251
00:21:02,320 --> 00:21:04,600
We should still have some time.
252
00:21:04,600 --> 00:21:06,890
Prince Jing should still be in the Palace.
253
00:21:06,890 --> 00:21:10,070
Please inform him to head to Zhaoren Palace,
254
00:21:10,070 --> 00:21:13,170
and find the Princess no matter what.
255
00:21:13,170 --> 00:21:17,360
Hang on. Send someone to let the Empress know as well,
256
00:21:17,360 --> 00:21:20,750
she will not miss any opportunity to go against Noble Consort Yue.
257
00:21:20,750 --> 00:21:25,060
Also, send some troops to Zhaoren Palace and station them outside.
258
00:21:25,060 --> 00:21:29,220
If Sima Lei appears, arrest him as an unauthorised person entering the Inner Palace.
259
00:21:29,220 --> 00:21:32,450
- Have you remembered all of it? - Yes.
260
00:21:32,450 --> 00:21:33,890
Here.
261
00:21:35,970 --> 00:21:37,200
What about you?
262
00:21:37,200 --> 00:21:40,860
I still have things to settle. Hurry!
263
00:21:46,200 --> 00:21:48,000
Reporting to Noble Consort Yue.
264
00:21:48,000 --> 00:21:51,910
The Crown Prince and Master Sima requests for an audience.
265
00:21:51,910 --> 00:21:55,450
What a bad memory I have. I forgot I invited them.
266
00:21:55,450 --> 00:21:59,010
Since you are here, Princess, let's meet them together.
267
00:21:59,900 --> 00:22:01,910
I've already met Sima Lei.
268
00:22:01,910 --> 00:22:06,380
I won't disturb your meeting.
269
00:22:07,600 --> 00:22:10,580
Princess, Princess.
270
00:22:14,700 --> 00:22:16,630
Greetings, Mother.
271
00:22:16,630 --> 00:22:19,660
Greetings, Noble Consort, Princess.
272
00:22:21,900 --> 00:22:25,100
Princess, are you okay?
273
00:22:25,100 --> 00:22:27,030
Sima Lei, hurry.
274
00:22:27,030 --> 00:22:30,890
-Princess. -How dare you!
275
00:22:34,200 --> 00:22:37,200
Sima Lei, quickly help the Princess.
276
00:22:38,500 --> 00:22:40,720
Princess.
277
00:22:43,800 --> 00:22:46,390
Princess!
278
00:22:46,390 --> 00:22:48,280
Princess.
279
00:22:49,200 --> 00:22:51,210
Princess.
280
00:23:04,800 --> 00:23:08,720
Quick, stop her.
281
00:23:08,720 --> 00:23:10,330
Princess.
282
00:23:10,330 --> 00:23:13,340
Princess.
283
00:23:13,340 --> 00:23:15,460
Princess.
284
00:23:15,460 --> 00:23:18,030
Princess.
285
00:23:20,300 --> 00:23:22,730
Princess.
286
00:23:22,730 --> 00:23:27,140
Princess.
287
00:23:27,140 --> 00:23:28,710
Grandmother, let's us go quickly.
288
00:23:28,710 --> 00:23:32,780
Empress, where are you taking me?
289
00:23:32,780 --> 00:23:35,460
Grandmother, Nihuang misses you.
290
00:23:35,460 --> 00:23:38,430
I'm taking you to see her.
291
00:23:38,430 --> 00:23:41,580
Okay.
292
00:23:44,800 --> 00:23:48,360
Hurry, quicker.
293
00:23:51,500 --> 00:23:55,880
Prince Jing, this is Noble Consort Yue's Zhaoren Palace. You can't just go in.
294
00:24:12,800 --> 00:24:14,780
-Prince Jing. -Princess.
295
00:24:14,780 --> 00:24:16,730
Princess.
296
00:24:16,730 --> 00:24:18,500
Your Highness.
297
00:24:18,500 --> 00:24:20,630
Let's go.
298
00:24:23,500 --> 00:24:25,760
Stop him.
299
00:24:38,600 --> 00:24:42,970
Xiao Jingyan. I know you never follow rules,
300
00:24:42,970 --> 00:24:46,550
but I didn't think you'd dare to act like this in my Zhaoren Palace.
301
00:24:46,550 --> 00:24:49,130
Are you rebelling?
302
00:24:49,130 --> 00:24:54,510
Xiao Jingyan, how dare you kidnap the Princess. Such reckless impudence.
303
00:24:54,510 --> 00:24:58,060
You all know what you've done.
304
00:24:58,060 --> 00:24:59,650
Move.
305
00:24:59,650 --> 00:25:03,580
Prince Jing is a warrior, we won't be able to intimidate him with this.
306
00:25:04,600 --> 00:25:06,630
Then what should we do?
307
00:25:06,630 --> 00:25:11,140
The dead can't speak, so we'll have a chance to speak. Release the arrows.
308
00:25:11,140 --> 00:25:13,440
But he is a Prince, this isn't appropriate.
309
00:25:13,440 --> 00:25:16,810
Good thing the Emperor doesn't consider him to be one.
310
00:25:16,810 --> 00:25:21,340
Since he came and ruined our plans, then we must not be soft-hearted.
311
00:25:26,600 --> 00:25:30,640
Prince Jing broke into the Palace and attempted to kill my mother and the Princess.
312
00:25:30,640 --> 00:25:34,480
Come, shoot and kill him now.
313
00:25:48,100 --> 00:25:50,180
Everyone stop.
314
00:25:51,300 --> 00:25:55,720
Xiao Jingyan, how dare you?
315
00:25:55,720 --> 00:25:59,150
Killing the commander amidst his soldiers is something I do quite often.
316
00:25:59,150 --> 00:26:01,040
The Crown Prince was standing too close to me.
317
00:26:01,040 --> 00:26:03,960
Jingyan, what do you want to do?
318
00:26:03,960 --> 00:26:06,460
Let the Princess and me go.
319
00:26:08,300 --> 00:26:12,380
What if I don't agree, will you kill the Crown Prince?
320
00:26:12,380 --> 00:26:16,910
Are you betting the Crown Prince's life with me?
321
00:26:16,910 --> 00:26:19,770
Mother, save me, Mother.
322
00:26:19,770 --> 00:26:24,180
The Grand Empress Dowager is here.
323
00:26:24,180 --> 00:26:29,720
Hurry, leave through the back. Remember, you were never here.
324
00:26:30,790 --> 00:26:35,210
Xiao Jingyan, breaking into Zhaoren Palace and threatening the Crown Prince is a serious crime.
325
00:26:35,210 --> 00:26:40,550
I won't go down with you. Let us each take a step back and pretend this didn't happen today.
326
00:26:40,550 --> 00:26:45,440
You are a smart person, you know this is a good deal.
327
00:27:12,100 --> 00:27:16,320
Greetings, Grand Empress Dowager and your Majesty the Empress.
328
00:27:16,320 --> 00:27:21,210
I did not know you were coming, I hope you could forgive me for not receiving you earlier.
329
00:27:23,900 --> 00:27:28,450
Why is Princess Nihuang on the ground? What's wrong with her?
330
00:27:29,400 --> 00:27:32,100
I invited the Princess to dine with me.
331
00:27:32,100 --> 00:27:35,370
I did not expect the wine to be so strong. Nihuang is just drunk.
332
00:27:35,370 --> 00:27:40,170
Nihuang is a strong woman, and doesn't have a low tolerance for alcohol.
333
00:27:40,170 --> 00:27:43,180
How did she get drunk so easily?
334
00:27:43,980 --> 00:27:47,700
Yes, I think it's strange too.
335
00:27:47,700 --> 00:27:53,080
Maybe, she was stressed about today's matters.
336
00:27:55,700 --> 00:27:59,700
Then what are all these Palace Guards for?
337
00:28:01,500 --> 00:28:05,000
These Palace Guards...
338
00:28:06,380 --> 00:28:08,260
The Crown Prince said,
339
00:28:08,260 --> 00:28:12,520
he wanted to show me some sword and arrow techniques.
340
00:28:12,520 --> 00:28:17,010
he said it could become a dance if done well.
341
00:28:18,100 --> 00:28:22,380
You left Princess Nihuang, an esteemed guest, on the ground,
342
00:28:22,380 --> 00:28:26,340
while having a show of swords and arrows with the Crown Prince?
343
00:28:26,340 --> 00:28:28,790
You can reply to me this way,
344
00:28:28,790 --> 00:28:33,260
but are you going to report to the Emperor like this?
345
00:28:33,260 --> 00:28:37,490
How I report to the Emperor is my business,
346
00:28:37,500 --> 00:28:40,900
it doesn't concern you.
347
00:28:42,520 --> 00:28:46,130
Whose child is this?
348
00:28:46,130 --> 00:28:48,580
Why is she on the ground?
349
00:28:48,580 --> 00:28:52,260
Come, get up, come to Great-grandmother.
350
00:28:52,260 --> 00:28:57,030
Empress Dowager, don't worry, Nihuang is just drunk.
351
00:28:57,030 --> 00:28:59,160
But she will wake up soon.
352
00:28:59,160 --> 00:29:02,540
When she wakes up, I'll definitely tell her
353
00:29:02,540 --> 00:29:07,020
never to drink such alcohol again.
354
00:29:15,700 --> 00:29:19,490
You bastard, how dare you hurt my sister? Beat him up!
355
00:29:19,490 --> 00:29:21,690
Beat him.
356
00:29:27,300 --> 00:29:29,410
What happened?
357
00:29:32,400 --> 00:29:37,260
What happened for this to come all the way to Yangju Palace?
358
00:29:41,300 --> 00:29:45,890
Nihuang, who made you upset?
359
00:29:47,300 --> 00:29:50,280
Please find justice for me.
360
00:29:50,280 --> 00:29:53,450
This child,
361
00:29:53,450 --> 00:29:55,930
why are you being so respectful?
362
00:29:55,930 --> 00:29:58,780
Hurry and get up, tell me slowly.
363
00:29:58,780 --> 00:30:02,270
Noble Consort Yue used discussing our hometown as a reason
364
00:30:02,270 --> 00:30:06,540
to invite me to Zhaoren Palace and put something into my drink.
365
00:30:06,540 --> 00:30:12,270
The Crown Prince and Sima Lei used this chance to force me to marry.
366
00:30:12,270 --> 00:30:17,110
Please investigate this and bring me justice.
367
00:30:22,700 --> 00:30:24,900
Noble Consort,
368
00:30:24,900 --> 00:30:26,820
Crown Prince,
369
00:30:28,500 --> 00:30:30,440
is this true?
370
00:30:30,440 --> 00:30:32,910
Please investigate, Your Highness, I am innocent.
371
00:30:32,910 --> 00:30:36,370
Today, I invited the Princess to dine,
372
00:30:36,370 --> 00:30:39,780
then the Princess got drunk.
373
00:30:39,780 --> 00:30:42,120
When the Crown Prince and I were looking after her,
374
00:30:42,120 --> 00:30:47,610
the Empress and the Empress Dowager came, and took the Princess without a word.
375
00:30:47,610 --> 00:30:50,420
After that, I got a summons
376
00:30:50,420 --> 00:30:54,040
to come here with the Crown Prince.
377
00:30:54,040 --> 00:30:56,370
Although I was suspicious,
378
00:30:56,370 --> 00:31:00,090
I couldn't refuse the summons.
379
00:31:00,090 --> 00:31:03,240
I didn't think the Empress and the Princess would blame such a thing on me.
380
00:31:03,240 --> 00:31:06,020
I don't know where this came from.
381
00:31:06,020 --> 00:31:09,650
Maybe the Princess thought I didn't care for her well,
382
00:31:09,650 --> 00:31:13,660
and thought I took it too lightly.
383
00:31:13,660 --> 00:31:15,890
What powerful wine you have.
384
00:31:15,890 --> 00:31:19,750
I was unconscious after one cup.
385
00:31:19,750 --> 00:31:21,950
Is there really such a strong wine?
386
00:31:21,950 --> 00:31:24,220
Furthermore I had just drunk the wine
387
00:31:24,220 --> 00:31:29,410
when the Crown Prince appeared with Sima Lei. Was that really a coincidence?
388
00:31:31,800 --> 00:31:36,530
Today the wine I served to the Princess was the Qilixiang that Your Highness gave me.
389
00:31:36,530 --> 00:31:39,020
You can go investigate. There was no other wine.
390
00:31:39,020 --> 00:31:41,650
Furthermore, the Princess was probably drunk.
391
00:31:41,650 --> 00:31:44,560
The only one who came in was the Crown Prince. There was no Sima Lei.
392
00:31:44,560 --> 00:31:46,980
You can ask everyone in Zhaoren Palace.
393
00:31:46,980 --> 00:31:49,640
See if anyone else saw Sima Lei.
394
00:31:49,640 --> 00:31:55,290
Everyone in Zhaoren Palace is loyal to you. If you deny this who would dare report on you?
395
00:31:56,700 --> 00:32:01,380
Please investigate, Your Majesty. Although in Zhaoren Palace they are all my people,
396
00:32:01,380 --> 00:32:06,380
everyone is still the Emperor's servant. Before your eminence who would dare lie to you?
397
00:32:06,390 --> 00:32:10,140
You really like to make up things. Can't you admit what you did?
398
00:32:10,140 --> 00:32:15,040
Is the Princess using her identity as a daughter to frame you?
399
00:32:15,040 --> 00:32:19,500
I really don't understand why the Princess would make up a story like this.
400
00:32:19,500 --> 00:32:23,280
Just as I don't understand how the Empress, without evidence,
401
00:32:23,280 --> 00:32:26,850
can trust the Princess and not me.
402
00:32:26,850 --> 00:32:30,950
I'd like the Empress to be a witness.
403
00:32:30,950 --> 00:32:33,360
Your Highness, in Zhaoren Palace's garden,
404
00:32:33,360 --> 00:32:37,060
did you see anyone doing something bad to the Princess?
405
00:32:37,060 --> 00:32:39,940
Did you see something that shouldn't have occurred?
406
00:32:39,940 --> 00:32:44,310
That's because they got there in time to ruin your evil plans.
407
00:32:47,400 --> 00:32:50,770
If the Princess continues to think I had ill intentions, I'm unwilling to argue.
408
00:32:50,770 --> 00:32:55,240
The Princess is close to the Empress and Prince Yu, not to the Crown Prince and me.
409
00:32:55,240 --> 00:32:59,930
This is for a reason.
410
00:33:00,800 --> 00:33:02,500
But can I ask you, Princess,
411
00:33:02,500 --> 00:33:07,240
you say you fell into my trap, but are you hurt anywhere?
412
00:33:07,240 --> 00:33:09,280
If I really had an evil plan,
413
00:33:09,280 --> 00:33:13,690
how could the Empress come and save you in time?
414
00:33:13,690 --> 00:33:16,410
I have seen thousands of enemies on the battlefield,
415
00:33:16,410 --> 00:33:20,250
but in terms of evilness, none are as evil as you!
416
00:33:20,250 --> 00:33:25,130
Do you think I will stand here and let you accuse me?
417
00:33:25,130 --> 00:33:29,260
Reporting to Your Majesty, Prince Jing wants to see you.
418
00:33:31,800 --> 00:33:34,650
What is he doing here? I don't want to see him.
419
00:33:34,650 --> 00:33:40,990
Prince Jing said he knows you are investigating the Princess's issue. He can be a witness.
420
00:33:40,990 --> 00:33:45,400
What? Jingyan was there too?
421
00:34:01,900 --> 00:34:05,050
Brother Su, have things been settled yet?
422
00:34:05,050 --> 00:34:07,460
Then come and watch me play horse polo!
423
00:34:08,520 --> 00:34:11,750
You must be the most easy-going person I know.
424
00:34:27,980 --> 00:34:37,940
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
425
00:34:40,070 --> 00:34:42,440
Greetings to Your Majesty.
426
00:34:45,480 --> 00:34:47,560
You said you can be a witness.
427
00:34:48,300 --> 00:34:50,310
What witness?
428
00:34:54,300 --> 00:34:57,490
I have been inside Zhaoren Palace today.
429
00:34:57,490 --> 00:34:59,510
I personally saw that the Princess was intoxicated
430
00:34:59,510 --> 00:35:02,320
and Sima Lei was standing beside the Princess then.
431
00:35:02,320 --> 00:35:03,680
His actions seemed unclean.
432
00:35:03,680 --> 00:35:05,740
- Prince Jing, you- - The situation was not good then,
433
00:35:05,740 --> 00:35:08,630
I could only be rude and bring the Princess out by force.
434
00:35:08,630 --> 00:35:10,640
In order to stop me, the Crown Prince and the Noble Consort
435
00:35:10,640 --> 00:35:12,960
ordered the army to fire their arrows at me.
436
00:35:12,960 --> 00:35:16,560
Forced by the circumstances, I had no choice but to take the Crown Prince as hostage,
437
00:35:16,560 --> 00:35:20,480
in order to protect ourselves and delay until the Grand Empress arrived.
438
00:35:22,600 --> 00:35:24,730
What did you say?
439
00:35:24,730 --> 00:35:27,600
You took the Crown Prince as hostage?
440
00:35:27,600 --> 00:35:29,180
The Noble Consort told me
441
00:35:29,180 --> 00:35:31,980
I cannot bear the crime of holding the Crown Prince as hostage,
442
00:35:31,980 --> 00:35:34,800
but I do not wish to hide the truth from Father because of this,
443
00:35:34,800 --> 00:35:37,650
and agreed to this deal with the Noble Consort.
444
00:35:37,660 --> 00:35:41,050
Please think through it, Father. If the Noble Consort is of clear conscience,
445
00:35:41,050 --> 00:35:44,410
then why would the Crown Prince want to kill me?
446
00:35:44,410 --> 00:35:47,600
You even wanted to kill a Prince?
447
00:35:47,600 --> 00:35:52,150
I did not even know that something like that happened today.
448
00:35:52,150 --> 00:35:54,930
Never in my life.
449
00:35:55,910 --> 00:35:57,420
Noble Consort.
450
00:35:59,700 --> 00:36:01,600
Is this true?
451
00:36:04,930 --> 00:36:08,020
Since the Empress, the Princess and Prince Jing
452
00:36:08,020 --> 00:36:10,370
all claim that I am guilty,
453
00:36:10,370 --> 00:36:13,840
I do not dare to say anything otherwise or provide any more evidence.
454
00:36:13,840 --> 00:36:17,120
All of them say the same thing. How can I fight them?
455
00:36:19,600 --> 00:36:23,070
I can only plead that the Emperor investigate this properly.
456
00:36:25,120 --> 00:36:26,930
If Your Majesty
457
00:36:26,930 --> 00:36:29,820
thinks that I am guilty as well,
458
00:36:29,820 --> 00:36:31,570
then we...
459
00:36:31,570 --> 00:36:33,920
the Crown Prince and I can only obey the law
460
00:36:33,920 --> 00:36:35,740
and will not complain.
461
00:36:40,600 --> 00:36:43,600
Mother, you-
462
00:36:45,510 --> 00:36:48,900
Emperor, General Meng wishes to see you.
463
00:36:49,710 --> 00:36:52,810
One more? Send him in.
464
00:36:56,200 --> 00:36:59,620
Your Majesty, I have patrolled the Palace
465
00:36:59,620 --> 00:37:01,320
and outside Zhaoren Palace,
466
00:37:01,320 --> 00:37:05,340
I caught an unauthorized person, Sima Lei.
467
00:37:05,340 --> 00:37:07,880
He is above me in rank, hence it is not appropriate for me to give any orders.
468
00:37:07,880 --> 00:37:10,180
Please advise me, Your Majesty.
469
00:37:26,400 --> 00:37:27,840
Noble Consort,
470
00:37:28,840 --> 00:37:31,280
what else do you have to add?
471
00:37:32,170 --> 00:37:33,900
I'm innocent!
472
00:37:33,900 --> 00:37:38,150
At this stage, you are still pleading innocence?
473
00:37:41,400 --> 00:37:45,100
I may not be innocent, but please do not wrong the Crown Prince.
474
00:37:45,100 --> 00:37:47,680
What are you talking about?
475
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
This whole thing was planned by me.
476
00:37:50,250 --> 00:37:53,570
It was my plot. The Crown Prince does not know a thing.
477
00:37:53,570 --> 00:37:55,890
He only followed the orders of his mother.
478
00:37:55,890 --> 00:37:58,460
I was the one who wanted him to bring Sima Lei in.
479
00:37:58,460 --> 00:38:01,290
He was only following my orders.
480
00:38:01,290 --> 00:38:03,540
Your Majesty, you know
481
00:38:03,540 --> 00:38:06,090
that the Crown Prince has always been filial,
482
00:38:06,090 --> 00:38:09,600
not only to me, but even more so to you.
483
00:38:11,370 --> 00:38:13,950
If the Crown Prince is completely innocent,
484
00:38:13,950 --> 00:38:15,810
then why from the moment all of you stepped in,
485
00:38:15,810 --> 00:38:19,910
has he not fended for himself? - Your Majesty,
486
00:38:19,910 --> 00:38:23,000
how do you expect him to fend for himself?
487
00:38:24,310 --> 00:38:27,010
Do you expect him, in front of everybody,
488
00:38:27,010 --> 00:38:30,690
to push all the blame onto his own mother?
489
00:38:32,900 --> 00:38:36,540
The Crown Prince has always been filial. He would never have been able to do something like that,
490
00:38:36,540 --> 00:38:38,990
because he really does not know how to protect himself,
491
00:38:38,990 --> 00:38:40,740
I did so much for him.
492
00:38:40,740 --> 00:38:43,360
I am afraid that he will be cheated by someone who is more cunning.
493
00:38:43,360 --> 00:38:45,320
That is why I am always worried for him,
494
00:38:45,320 --> 00:38:47,770
that is why I wish that the people around him would support him more,
495
00:38:47,770 --> 00:38:51,580
in case he falls into the someone's trap.
496
00:38:51,580 --> 00:38:53,580
Nonsense.
497
00:38:53,580 --> 00:38:56,180
The Crown Prince is the successor to the throne,
498
00:38:56,180 --> 00:38:58,400
why would anyone plot against him?
499
00:38:59,640 --> 00:39:03,250
As his mother, you should have taught him
500
00:39:03,250 --> 00:39:06,270
to be honest in his ways and responsible for his actions.
501
00:39:06,270 --> 00:39:09,350
He should share my worries and help the people with their's.
502
00:39:09,350 --> 00:39:12,680
That is the correct way to love him.
503
00:39:12,680 --> 00:39:15,390
But look at what you have done.
504
00:39:17,030 --> 00:39:21,170
You could actually plot such a devious and despicable act.
505
00:39:21,740 --> 00:39:24,420
If Nihuang had been harmed today,
506
00:39:24,420 --> 00:39:26,860
you would not be able to atone for it, even if you die a hundred times.
507
00:39:26,860 --> 00:39:30,500
You could have ruined the Crown Prince's name as well.
508
00:39:30,500 --> 00:39:34,560
What a stupid act. A stupid act.
509
00:39:41,300 --> 00:39:42,940
Meng Zhi,
510
00:39:42,940 --> 00:39:44,880
where is Sima Lei?
511
00:39:45,530 --> 00:39:47,310
He is held in the prison, Your Majesty.
512
00:39:47,980 --> 00:39:49,690
Get him here.
513
00:39:49,690 --> 00:39:52,580
I think we have to move him on a stretcher.
514
00:39:54,640 --> 00:39:56,400
What happened?
515
00:39:56,400 --> 00:39:58,890
Young Prince Mu heard about the news and
516
00:39:58,890 --> 00:40:00,400
went over to see him.
517
00:40:00,400 --> 00:40:04,240
After that visit, Sima Lei's leg is broken.
518
00:40:10,450 --> 00:40:12,870
Let it be.
519
00:40:12,870 --> 00:40:16,310
He asked for it.
520
00:40:16,310 --> 00:40:19,850
I hereby order that
521
00:40:19,850 --> 00:40:22,310
since Sima Lei trespassed into the Inner Palace,
522
00:40:22,310 --> 00:40:25,370
he will be stripped of his title and banished to Shanzhou.
523
00:40:25,370 --> 00:40:28,420
Sima Xu has failed to discipline his son and will be demoted by one rank
524
00:40:28,420 --> 00:40:30,540
with a fine of three years' salary.
525
00:40:30,540 --> 00:40:32,540
Yes, Your Majesty.
526
00:40:33,400 --> 00:40:34,540
Father.
527
00:40:34,540 --> 00:40:37,170
Father, Father, Father.
528
00:40:37,170 --> 00:40:39,960
Please be merciful, Father.
529
00:40:39,960 --> 00:40:42,400
Please be merciful, Father.
530
00:40:42,400 --> 00:40:45,380
Father, I will offer my apologies to the Princess on behalf of my mother.
531
00:40:45,380 --> 00:40:49,680
Father, do consider the fact that my mother has been serving you for so many years.
532
00:40:49,680 --> 00:40:53,030
- Please spare her. - You unfilial son!
533
00:40:53,030 --> 00:40:55,620
When your mother was doing sinful things,
534
00:40:55,620 --> 00:40:57,450
why didn't you stop her?
535
00:40:58,170 --> 00:41:00,230
Where is your filial duty?
536
00:41:00,930 --> 00:41:02,330
Father.
537
00:41:03,870 --> 00:41:06,840
I only have one mother,
538
00:41:06,840 --> 00:41:09,340
if she
539
00:41:09,340 --> 00:41:11,460
is in trouble,
540
00:41:11,460 --> 00:41:15,220
how can I live? Father.
541
00:41:15,220 --> 00:41:18,630
Please have mercy, Father.
542
00:41:25,300 --> 00:41:27,450
Yue has no morality
543
00:41:27,450 --> 00:41:29,470
and behaved badly.
544
00:41:30,170 --> 00:41:33,120
That cannot be tolerated by Palace rules.
545
00:41:33,120 --> 00:41:36,880
From today onward, she will be stripped of her Noble Consort title.
546
00:41:36,880 --> 00:41:41,250
She will be reduced to status of Concubine, and her stipend will also be reduced.
547
00:41:41,940 --> 00:41:46,060
She will be moved to Qingli Garden for solitary reflection.
548
00:41:46,060 --> 00:41:49,400
She cannot leave that place without my Imperial edict.
549
00:41:54,900 --> 00:41:56,330
Jingyan.
550
00:41:56,330 --> 00:41:57,640
Yes.
551
00:41:58,360 --> 00:42:00,160
Do you know your fault?
552
00:42:01,310 --> 00:42:10,000
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
46387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.