Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,864 --> 00:02:24,302
É bonita a advogada.
2
00:02:24,304 --> 00:02:27,893
- Hein, Irma?
- Sim. Ela é.
3
00:02:28,103 --> 00:02:29,571
Dizem que o seu irmão
é um idiota.
4
00:02:29,573 --> 00:02:32,017
Espero que a irmã
seja legal.
5
00:02:33,903 --> 00:02:35,472
O que você acha, Karchy?
6
00:02:35,474 --> 00:02:37,101
Sim, a irmã é legal.
7
00:02:37,303 --> 00:02:38,941
Você a conhece?
8
00:02:39,263 --> 00:02:40,935
Eu sou o irmão.
9
00:02:44,782 --> 00:02:48,013
Chega.
10
00:02:49,022 --> 00:02:50,341
Vamos.
11
00:02:54,142 --> 00:02:56,451
- Como vai, Sr. Laszlo?
- Como vai, Sra. Kiss?
12
00:02:56,662 --> 00:02:58,414
- Olá, Ann.
- Sra. Kiss.
13
00:03:08,621 --> 00:03:11,374
- Vovô, você está cansado?
- Eu estou bem.
14
00:03:11,581 --> 00:03:13,131
Você deve aprender
esta dança.
15
00:03:13,132 --> 00:03:14,812
Maria, ensine ele.
16
00:03:16,660 --> 00:03:18,218
- Não.
- Sim.
17
00:03:18,540 --> 00:03:20,451
- Mikey, vamos.
- Eu não sei como, mãe.
18
00:03:20,660 --> 00:03:21,934
- Vamos.
- Eu não sei como.
19
00:03:38,179 --> 00:03:39,930
Então acharam coca com você.
E então?
20
00:03:39,932 --> 00:03:41,456
Ele começou a ler
os meus direitos.
21
00:03:41,659 --> 00:03:44,412
E o outro agente, aquele
com o rabo de cavalo...
22
00:03:44,618 --> 00:03:45,715
ele disse: "Algeme ele".
23
00:03:45,717 --> 00:03:47,770
O primeiro
nunca acabou de ler.
24
00:03:47,978 --> 00:03:49,411
Certo, é isto.
25
00:03:49,618 --> 00:03:51,654
- Ele nunca vai admitir.
- Vamos obrigá-lo.
26
00:03:51,858 --> 00:03:53,355
Ele tem uma história
sobre direitos.
27
00:03:53,357 --> 00:03:55,090
Agora, eles têm
duas testemunhas.
28
00:03:55,298 --> 00:03:58,847
Uma é um viciado.
Mas a outra é ouro puro.
29
00:03:59,057 --> 00:04:01,287
Vamos sujar o viciado e
esfregar um pouco no ouro.
30
00:04:01,497 --> 00:04:04,569
- Como vai fazer isso?
- Lidaremos com isso. Até logo.
31
00:04:07,057 --> 00:04:09,571
E quanto ao caso de invasão
que temos amanhã cedo?
32
00:04:09,777 --> 00:04:10,915
Eles não querem negociar.
33
00:04:10,917 --> 00:04:13,327
Eles vão negociar.
Obrigada.
34
00:04:13,857 --> 00:04:17,054
Você deve ser
uma mulher muito sagaz.
35
00:04:17,256 --> 00:04:19,167
Só lembre-se quem você é,
safado.
36
00:04:19,376 --> 00:04:20,889
- Oi, Annie.
- Ei, Johnny.
37
00:04:21,096 --> 00:04:23,087
- Sua secretária está procurando você.
- Sim?
38
00:04:23,296 --> 00:04:25,366
- Chame o seu pai.
- Meu pai?
39
00:04:39,455 --> 00:04:41,650
- Papai, o que está fazendo?
- Tome, leia.
40
00:04:41,855 --> 00:04:43,170
Por que está com estas
calças velhas?
41
00:04:43,172 --> 00:04:44,734
Dizem que matei pessoas.
42
00:04:44,935 --> 00:04:46,687
Pedi para jogar jogá-las fora.
43
00:04:46,688 --> 00:04:47,733
Entre na casa.
Está frio.
44
00:04:47,934 --> 00:04:50,732
- Lixo.
- O que é isso?
45
00:04:51,254 --> 00:04:54,371
Um homem trouxe isto
esta manhã.
46
00:04:58,494 --> 00:05:01,247
Não sei nada
a respeito.
47
00:05:01,613 --> 00:05:03,285
Eu trabalhei na fábrica.
48
00:05:03,493 --> 00:05:05,688
Eu criei os meus filhos.
49
00:05:06,653 --> 00:05:07,933
É o meu país.
50
00:05:07,936 --> 00:05:10,078
Estou aqui há 37 anos.
51
00:05:10,080 --> 00:05:12,127
Eu sei.
52
00:05:12,693 --> 00:05:14,713
Vão tirar
a minha cidadania.
53
00:05:14,715 --> 00:05:15,572
Vou lhe mostrar.
54
00:05:15,773 --> 00:05:18,571
- Papai. Papai.
- Vou lhe mostrar.
55
00:05:22,412 --> 00:05:25,051
Bem,
este Michael J. Laszlo...
56
00:05:25,252 --> 00:05:27,527
deve ter mentido quando
pediu a sua cidadania.
57
00:05:27,732 --> 00:05:30,121
Ele é acusado
de crimes de guerra.
58
00:05:30,612 --> 00:05:32,302
Venha.
Vou fazer um chá.
59
00:05:32,303 --> 00:05:34,366
Não.
Eu faço o chá.
60
00:05:37,491 --> 00:05:39,686
Como podem confundir?
61
00:05:42,051 --> 00:05:45,282
- Eu era um agricultor.
- Não é você.
62
00:05:45,731 --> 00:05:47,631
Não é você.
Eles se enganaram.
63
00:05:47,633 --> 00:05:50,088
Vamos esclarecer
tudo isto.
64
00:06:09,889 --> 00:06:12,403
Sra. Talbot, está aqui como
advogada do Sr. Laszlo?
65
00:06:12,609 --> 00:06:15,919
Não, não, só quero
esclarecer esta coisa.
66
00:06:16,449 --> 00:06:19,805
- Papai, tire o casaco.
- Não.
67
00:06:20,688 --> 00:06:23,327
- Tire o casaco.
- Não.
68
00:06:27,528 --> 00:06:28,798
Este é Jack Burke.
69
00:06:28,800 --> 00:06:30,919
Ele é do Gabinete
de Investigações Especiais.
70
00:06:31,128 --> 00:06:33,323
- Como vai, Sra. Talbot?
- Quer entrar?
71
00:06:33,527 --> 00:06:34,676
- Sr. Laszlo.
- Mike Laszlo.
72
00:06:34,887 --> 00:06:36,366
Meu pai.
73
00:06:39,007 --> 00:06:42,920
Ouça, isto é um erro.
74
00:06:43,127 --> 00:06:45,083
Você pegaram
o Michael J. Laszlo errado.
75
00:06:45,287 --> 00:06:46,766
De jeito nenhum.
76
00:06:46,967 --> 00:06:47,976
Desculpe-me.
77
00:06:48,378 --> 00:06:50,438
Não temos
o homem errado.
78
00:06:50,646 --> 00:06:54,321
Eu não fiz nada disso.
Não sou eu.
79
00:06:54,526 --> 00:06:57,404
Sou cidadão, sou um...
Eu sou um bom americano.
80
00:06:57,606 --> 00:06:59,466
Se é um bom americano
Sr. Lazlo...
81
00:06:59,468 --> 00:07:00,804
este país está
em sérios apuros.
82
00:07:01,326 --> 00:07:03,601
Que diabos é isto?
83
00:07:04,565 --> 00:07:07,284
Não fale
com ele assim.
84
00:07:07,485 --> 00:07:08,850
Não vou permitir
que ninguém...
85
00:07:08,852 --> 00:07:10,125
fale com ele assim.
86
00:07:10,325 --> 00:07:13,158
Sei porque faz isso comigo.
Eu sei porquê.
87
00:07:13,365 --> 00:07:15,273
Os comunistas estão fazendo
isto comigo.
88
00:07:15,275 --> 00:07:17,120
Eles estão se vingando
de mim.
89
00:07:19,245 --> 00:07:20,732
Pelo que você fez
aos dançarinos...
90
00:07:20,733 --> 00:07:21,998
cinco anos atrás?
91
00:07:22,204 --> 00:07:24,035
Fui na TV,
falei com jornal.
92
00:07:24,244 --> 00:07:25,433
Fiz os dançarinos pararem.
93
00:07:25,435 --> 00:07:26,998
Foi o que fiz.
Isto é tudo.
94
00:07:27,204 --> 00:07:28,818
Com toda
esta atividade, Sr. Laszlo,
95
00:07:28,820 --> 00:07:31,676
você se deu
um belo álibi.
96
00:07:31,884 --> 00:07:34,478
Está acusando ele
de ser anti-comunista?
97
00:07:34,684 --> 00:07:36,311
Além dos crimes
que ele teria cometido...
98
00:07:36,312 --> 00:07:38,120
há 40 anos atrás?
99
00:07:38,323 --> 00:07:39,961
Por que ele
não foi acusado antes?
100
00:07:40,163 --> 00:07:42,651
O relato das testemunhas
estavam em um porão...
101
00:07:42,653 --> 00:07:43,951
nas Nações Unidas
até o ano passado.
102
00:07:44,163 --> 00:07:46,597
- Por isso não foi acusado antes.
- Eu não...
103
00:07:46,632 --> 00:07:48,123
- Papai.
- Espere, Annie.
104
00:07:48,166 --> 00:07:50,194
Eu não machucar ninguém.
105
00:07:50,562 --> 00:07:53,474
Eu trabalho
na siderúrgica.
106
00:07:53,682 --> 00:07:55,160
Criei os meus filhos.
107
00:07:55,162 --> 00:07:57,642
Meu filho, minha filha.
108
00:07:59,162 --> 00:08:01,422
Meu filho foi
um soldado americano.
109
00:08:01,424 --> 00:08:03,122
Ele lutou no Vietname.
110
00:08:03,322 --> 00:08:06,155
Minha filha,
estou orgulhoso.
111
00:08:06,361 --> 00:08:08,238
Ela é uma advogada
americana.
112
00:08:08,441 --> 00:08:10,251
E você...
Você rir de mim.
113
00:08:10,254 --> 00:08:13,118
Seu filho da mãe.
114
00:08:19,641 --> 00:08:22,155
Sra. Talbot, deveria saber
que o governo húngaro...
115
00:08:22,360 --> 00:08:25,511
- já pediu a extradição.
- O quê?
116
00:08:25,720 --> 00:08:27,551
O que isto significa?
O que isto significa?
117
00:08:27,760 --> 00:08:29,751
Significa que se a sua
cidadania for cancelada...
118
00:08:29,960 --> 00:08:31,355
será mandado à Hungria
para julgamento.
119
00:08:31,357 --> 00:08:32,919
Vão me mandar
para morrer.
120
00:08:33,120 --> 00:08:36,192
Ninguém vai tirar
a sua cidadania, Papai.
121
00:08:36,400 --> 00:08:39,756
- Papai, ninguém.
- Sim.
122
00:08:45,319 --> 00:08:47,150
Eu não sei, papai.
123
00:08:47,479 --> 00:08:48,549
Vamos arranjar
um advogado.
124
00:08:48,551 --> 00:08:50,153
Vamos arranjar
o melhor advogado.
125
00:08:50,359 --> 00:08:51,611
Você vai ser
a minha advogada.
126
00:08:51,613 --> 00:08:52,669
Não, papai.
127
00:08:52,878 --> 00:08:55,312
Eu não sei nada
sobre naturalização.
128
00:08:55,518 --> 00:08:58,396
Vamos arrumar o melhor
advogado de imigração.
129
00:08:58,598 --> 00:08:59,949
Papai,
sou uma advogada criminal.
130
00:08:59,951 --> 00:09:01,238
Dizem que sou um criminoso.
131
00:09:01,438 --> 00:09:04,430
Dizem que sou um criminoso
da humanidade.
132
00:09:04,638 --> 00:09:06,435
O carro está aqui.
133
00:09:07,757 --> 00:09:10,532
A primeira vez
que beijou um garoto...
134
00:09:10,534 --> 00:09:12,513
que ele tocou
em você...
135
00:09:12,717 --> 00:09:13,902
nós viemos aqui.
136
00:09:15,363 --> 00:09:17,109
Eu não sabia
o que dizer.
137
00:09:17,717 --> 00:09:18,903
Viemos aqui.
138
00:09:19,717 --> 00:09:21,267
As palavras vieram
mais fáceis aqui.
139
00:09:21,477 --> 00:09:23,513
A sua mãe me ajudou.
140
00:09:23,796 --> 00:09:25,707
O que eu saiba sobre...?
141
00:09:25,916 --> 00:09:28,191
Sobre criar uma menina?
142
00:09:29,796 --> 00:09:31,354
Aqui.
143
00:09:31,556 --> 00:09:33,592
Você se lembra, Annie?
144
00:09:37,076 --> 00:09:40,864
Estávamos
no campo de refugiados.
145
00:09:42,315 --> 00:09:43,921
Depois da guerra...
146
00:09:43,925 --> 00:09:46,355
na Áustria.
147
00:09:46,915 --> 00:09:48,985
Conheci a sua mãe lá.
148
00:09:49,195 --> 00:09:53,029
Agora você tem
a mesma idade...
149
00:09:53,235 --> 00:09:54,335
como a sua mãe...
150
00:09:54,337 --> 00:09:57,353
quando ela morreu,
Annie.
151
00:10:03,914 --> 00:10:06,348
Eles vinham nos campos.
152
00:10:07,354 --> 00:10:10,710
Funcionários húngaros
comunistas de Budapeste...
153
00:10:11,153 --> 00:10:14,350
procurando
anti-comunistas.
154
00:10:14,633 --> 00:10:16,503
Dizem que você é
um criminoso de guerra
155
00:10:16,505 --> 00:10:19,105
e mandam você de volta
para a Hungria.
156
00:10:19,593 --> 00:10:21,629
Enforcam você
em uma árvore.
157
00:10:21,833 --> 00:10:23,592
"Repatriação", é...
158
00:10:23,597 --> 00:10:26,066
como eles chamavam.
159
00:10:28,432 --> 00:10:30,397
Todo mundo sabia
que, se dissesse...
160
00:10:31,269 --> 00:10:33,188
que era um agricultor...
161
00:10:33,392 --> 00:10:35,062
vinha mais rápido
para a América.
162
00:10:35,064 --> 00:10:38,706
América tinha cota
para os agricultores.
163
00:10:38,912 --> 00:10:42,063
Eu disse que
era um agricultor.
164
00:10:42,591 --> 00:10:44,661
Vim para aqui
rápido.
165
00:10:46,431 --> 00:10:48,706
Você não era
um agricultor, papai?
166
00:10:48,911 --> 00:10:51,201
Sim. Era um agricultor...
167
00:10:51,203 --> 00:10:53,030
quando era...
Quando era um menino.
168
00:10:53,671 --> 00:10:55,343
Bem, o que você
era então?
169
00:10:57,270 --> 00:10:59,704
Eu era um guarda.
Um policial.
170
00:10:59,706 --> 00:11:01,628
Um guarda.
171
00:11:02,990 --> 00:11:05,135
Não, não,
não me olhe assim.
172
00:11:05,137 --> 00:11:07,906
Annie,
não fiz nada de mal.
173
00:11:08,110 --> 00:11:11,341
Húngaros nazistas loucos,
eles assumiram.
174
00:11:11,549 --> 00:11:13,585
Eu lhes disse.
175
00:11:13,789 --> 00:11:17,702
"Quero ser um funcionário
no escritório. "
176
00:11:20,709 --> 00:11:24,099
Então foi
o que eu fiz.
177
00:11:24,309 --> 00:11:25,931
Fui um funcionário...
178
00:11:26,933 --> 00:11:28,461
no escritório.
179
00:11:29,908 --> 00:11:33,025
Venha aqui.
Venha aqui.
180
00:11:35,508 --> 00:11:37,544
Dê-me a sua mão.
181
00:11:39,308 --> 00:11:42,983
E assim o documento legal,
o que ele diz que eu fiz.
182
00:11:43,187 --> 00:11:46,623
Você acha
que fiz aquilo?
183
00:11:46,907 --> 00:11:48,738
Não.
184
00:11:50,467 --> 00:11:53,345
Não, papai.
185
00:11:54,027 --> 00:11:56,063
Sim, era tão frio.
186
00:11:56,467 --> 00:11:57,980
- Olá.
- Olá, vovô.
187
00:11:58,186 --> 00:11:59,414
Não sabia que
você estava aqui.
188
00:11:59,626 --> 00:12:01,184
- Parei para ver Mikey.
- Olá, mãe.
189
00:12:01,386 --> 00:12:03,058
- Olá, querido.
- Mischka.
190
00:12:03,266 --> 00:12:06,463
- Vi você na TV.
- Sim, vimos você na TV.
191
00:12:06,666 --> 00:12:08,145
É tudo falso.
Falaremos mais tarde.
192
00:12:08,346 --> 00:12:10,128
Quer fazer um pouco
de pipoca, Mikey?
193
00:12:10,130 --> 00:12:11,259
Bastante sal?
194
00:12:11,466 --> 00:12:13,900
Sem sal, papai.
195
00:12:14,105 --> 00:12:15,620
Bastante sal, Annie.
196
00:12:15,622 --> 00:12:17,064
- Paprica.
- Vamos, vovô.
197
00:12:17,265 --> 00:12:18,903
O que é isso?
198
00:12:20,265 --> 00:12:21,778
Pedi ao meu pai
para ajudar...
199
00:12:21,985 --> 00:12:23,862
Para me ajudar a tirar
a ferrugem...
200
00:12:23,864 --> 00:12:25,342
mas ele não sabia como.
201
00:12:25,545 --> 00:12:28,298
Dê-me uma Coca-Cola
e uma esponja.
202
00:12:29,464 --> 00:12:31,659
Ele quer que
eu o represente.
203
00:12:31,864 --> 00:12:33,980
Se fosse você
não representaria.
204
00:12:34,184 --> 00:12:36,254
- Tchau, Mikey. Tchau, Mischka.
- Tchau, papai.
205
00:12:36,464 --> 00:12:38,136
- Tchau, Dean.
- E se ele fez isto?
206
00:12:38,344 --> 00:12:39,857
Nossa, Dean.
207
00:12:40,064 --> 00:12:41,863
Você ainda o amaria.
Ele ainda seria o seu pai.
208
00:12:41,867 --> 00:12:43,943
O sangue é mais espesso
do que o sangue derramado.
209
00:12:44,143 --> 00:12:47,772
Parece algo que
Harry diria, não você.
210
00:12:47,983 --> 00:12:50,258
Só estou dizendo,
não o represente.
211
00:12:50,463 --> 00:12:52,579
Não é apenas mais
um caso para ganhar.
212
00:12:58,703 --> 00:13:00,978
Sempre digo minhas orações
e faço as minhas flexões.
213
00:13:01,182 --> 00:13:02,900
Talvez faça bem,
talvez não.
214
00:13:03,102 --> 00:13:05,402
Tem que passar,
correr, tentar de tudo...
215
00:13:05,404 --> 00:13:07,654
para fazer
um gol, Mikey.
216
00:13:07,862 --> 00:13:11,537
Sempre faz
as suas flexões, Mikey?
217
00:13:11,742 --> 00:13:13,826
Sim.
Torna o corpo saudável.
218
00:13:13,828 --> 00:13:16,816
Um corpo saudável torna
um espírito saudável.
219
00:13:17,301 --> 00:13:20,134
Deus, você é forte,
vovô.
220
00:13:21,661 --> 00:13:25,176
Ficando cada dia
mais fraco.
221
00:13:25,381 --> 00:13:27,053
Não, você não está.
222
00:13:28,661 --> 00:13:30,617
Quer falar sobre a TV?
223
00:13:31,220 --> 00:13:32,900
- Certo.
- Não sou eu...
224
00:13:32,902 --> 00:13:34,497
de quem estão falando.
225
00:13:34,700 --> 00:13:37,009
Cometeram um erro.
226
00:13:37,380 --> 00:13:39,769
Não matei ninguém
nem machuquei ninguém.
227
00:13:40,620 --> 00:13:43,737
- Aquele não é o seu avô.
- Eu sei, vovô.
228
00:13:44,860 --> 00:13:47,010
Sua mãe. Ela é
uma boa advogada.
229
00:13:47,459 --> 00:13:48,699
Ela vai defender você?
230
00:13:48,702 --> 00:13:52,250
Sim, nós somos
uma família.
231
00:13:52,459 --> 00:13:54,294
Tem problema,
eu ajudo.
232
00:13:54,296 --> 00:13:57,136
- Tenho problema
- Eu ajudo.
233
00:13:57,339 --> 00:13:59,136
Você ajuda.
234
00:14:00,299 --> 00:14:03,974
Se alguém disser alguma
coisa do seu avô...
235
00:14:04,218 --> 00:14:07,654
um de seus amigos,
você diz:
236
00:14:07,858 --> 00:14:10,577
"Dane-se.
Vá catar mosquito".
237
00:14:10,778 --> 00:14:12,609
Posso dizer isso?
238
00:14:31,137 --> 00:14:34,174
- Boa noite, Mikey.
- Boa noite, vovô.
239
00:14:36,736 --> 00:14:38,567
Papai?
240
00:14:42,936 --> 00:14:44,417
Papai,
vou representar você.
241
00:14:44,419 --> 00:14:46,147
Bom.
242
00:14:47,775 --> 00:14:50,414
"Bom"? Só isto?
243
00:14:52,015 --> 00:14:54,893
- Muito bom.
- "Muito bom".
244
00:14:56,735 --> 00:14:59,075
Preciso saber tudo
sobre você.
245
00:14:59,077 --> 00:15:00,854
Tudo o que
eles possam saber.
246
00:15:01,495 --> 00:15:03,385
Acho que deveria
ficar aqui comigo...
247
00:15:03,386 --> 00:15:04,387
e Mikey por um tempo.
248
00:15:04,454 --> 00:15:07,890
Não.
Vou para a minha casa.
249
00:15:08,134 --> 00:15:11,171
Mas podemos trabalhar
melhor aqui, papai.
250
00:15:13,334 --> 00:15:15,404
Não vai ser fácil.
251
00:15:20,173 --> 00:15:21,765
Papai?
252
00:15:22,573 --> 00:15:24,564
Vai ficar bem.
253
00:15:25,013 --> 00:15:27,129
Vai ficar bem, papai.
254
00:15:27,333 --> 00:15:29,816
Não, Annie,
nunca...
255
00:15:29,818 --> 00:15:32,328
vai ficar bem
de novo.
256
00:15:36,892 --> 00:15:39,964
Ei, ei. Ei, belas botas.
Você está bem.
257
00:15:40,172 --> 00:15:42,322
Belo traseiro também.
258
00:15:42,932 --> 00:15:44,365
- Olá. Como vai?
- Ei, Karchy.
259
00:15:44,572 --> 00:15:45,957
Por que não entra.
260
00:15:45,992 --> 00:15:47,087
Não, não, esqueci
a minha gravata.
261
00:15:47,292 --> 00:15:48,822
Ouça, tenho
uma lista de caras...
262
00:15:48,857 --> 00:15:50,251
da fábrica
que vão depor.
263
00:15:50,451 --> 00:15:52,047
Posso conseguir
mais se quiser.
264
00:15:52,049 --> 00:15:53,888
Não,
será o suficiente, isto é...
265
00:15:54,211 --> 00:15:57,009
Você vai tirar ele disto,
não vai?
266
00:15:57,691 --> 00:15:59,647
- Não vai?
- Sim.
267
00:15:59,851 --> 00:16:01,860
É melhor que3 sim.
Porque, quero dizer...
268
00:16:01,863 --> 00:16:03,560
se fosse uma briga de bar
e ele precisasse de mim...
269
00:16:03,771 --> 00:16:04,860
eu chutaria
umas bolas.
270
00:16:04,865 --> 00:16:07,237
Sabe, papai
deu duro 30 anos...
271
00:16:07,239 --> 00:16:09,129
naquela maldita fábrica.
272
00:16:09,330 --> 00:16:13,164
- Fez tudo por nós, sabe?
- Eu sei disto, Karchy.
273
00:16:13,370 --> 00:16:14,507
Bem,
o que está havendo?
274
00:16:14,509 --> 00:16:16,522
Bem, tenho que entender
o caso.
275
00:16:16,730 --> 00:16:18,925
Ele não é um maldito caso.
Ele é o papai.
276
00:16:19,130 --> 00:16:21,200
Agora, você vai ter
chutar umas bolas aqui.
277
00:16:21,409 --> 00:16:23,798
Karchy, por que sempre
tem que falar tão rude?
278
00:16:24,009 --> 00:16:25,489
O quê?
Conhece outra forma de...
279
00:16:25,491 --> 00:16:27,889
chutar bolas sem
ser rude?
280
00:16:28,089 --> 00:16:30,045
Vou ter que ser
rude aqui.
281
00:16:34,369 --> 00:16:35,563
Vá trabalhar.
282
00:16:35,888 --> 00:16:37,500
Só não quero
que percam clientes...
283
00:16:37,502 --> 00:16:39,882
porque estou trabalhando
fora do escritório.
284
00:16:40,088 --> 00:16:42,522
Vou trabalhar no escritório
do meu ex-sogro.
285
00:16:42,728 --> 00:16:45,640
- Ela volta para Harry Talbot.
- Só para o julgamento.
286
00:16:45,848 --> 00:16:47,566
Tome, são as audiências
de segunda-feira.
287
00:16:47,768 --> 00:16:49,630
Estes julgamentos duram anos, Ann.
288
00:16:49,632 --> 00:16:51,648
Não este, Mackie.
289
00:16:53,287 --> 00:16:56,199
Harry estava na OSS
durante a guerra, sabe.
290
00:16:56,407 --> 00:16:58,682
E a OSS se tornou a CIA.
291
00:16:58,887 --> 00:17:00,664
E a CIA criou
o seu primeiro pequeno...
292
00:17:00,666 --> 00:17:01,925
aparato de espionagem
na Europa...
293
00:17:02,127 --> 00:17:04,487
colocando um bando
de caras da Gestapo...
294
00:17:04,489 --> 00:17:05,402
na folha de pagamento.
295
00:17:05,407 --> 00:17:07,587
Dizem
que Harry bebericava...
296
00:17:07,588 --> 00:17:09,366
o seu uísque
com Klaus Barbie.
297
00:17:09,566 --> 00:17:10,906
Bem, agora,
o que ouvi...
298
00:17:10,908 --> 00:17:13,162
foi que bebericava
uísque com senadores.
299
00:17:13,366 --> 00:17:14,941
Ele até bebericou uísque
na Casa Branca...
300
00:17:14,943 --> 00:17:16,245
algumas vezes.
301
00:17:16,446 --> 00:17:19,358
Nunca ouvi nada
sobre Klaus Barbie.
302
00:17:19,566 --> 00:17:22,080
Estas são todas
da próxima semana.
303
00:17:22,645 --> 00:17:24,020
Por que não arranja
outra pessoa..
304
00:17:24,022 --> 00:17:25,365
para representar
o seu pai?
305
00:17:25,565 --> 00:17:26,845
Pegue aquele cara
de Cleveland.
306
00:17:26,847 --> 00:17:28,364
Ele cuidou
daquele Dimuna...
307
00:17:28,565 --> 00:17:30,885
Aquele Demjena...
Aquele Dimjolt...
308
00:17:30,887 --> 00:17:32,479
seja qual
era o seu nome.
309
00:17:32,685 --> 00:17:34,357
Vá com calma.
310
00:17:34,565 --> 00:17:35,918
Ele quer
que eu o represente.
311
00:17:36,125 --> 00:17:37,922
O que você sabe sobre
quarenta anos atrás...
312
00:17:38,124 --> 00:17:40,115
em uma parte do mundo
em que você nunca foi?
313
00:17:40,324 --> 00:17:42,360
O que sabemos sobre
os nossos pais?
314
00:17:42,684 --> 00:17:45,721
Eu conheço ele, Mackie.
Ele me criou.
315
00:17:46,524 --> 00:17:48,833
Alguma vez já pensou
nas fantasias dele?
316
00:17:49,044 --> 00:17:52,639
- Como ele faz amor?
- Deus.
317
00:17:52,843 --> 00:17:55,152
Não entendo porque
não pode trabalhar aqui.
318
00:17:55,363 --> 00:17:56,848
Talvez tenha medo
que você...
319
00:17:56,850 --> 00:17:58,595
vá mexer
nas suas gavetas.
320
00:17:59,403 --> 00:18:00,603
Deus sabe que tentei.
321
00:18:00,605 --> 00:18:02,362
Muito engraçado, Sandy.
322
00:18:02,563 --> 00:18:03,639
Não é engraçado, Annie.
323
00:18:03,641 --> 00:18:05,203
Isto é a jamanta
do Tio Sam...
324
00:18:05,403 --> 00:18:06,961
vindo a todo vapor.
325
00:18:13,682 --> 00:18:16,082
- Olá, Harry.
- Então, finalmente temos...
326
00:18:16,084 --> 00:18:17,562
você de volta, não?
327
00:18:18,682 --> 00:18:20,382
Depois de todos estes anos
de seus ares étnicos...
328
00:18:20,384 --> 00:18:22,278
sobre trabalhar aqui.
329
00:18:23,361 --> 00:18:24,681
A Sra. Cooper cuidará
de tudo...
330
00:18:24,683 --> 00:18:26,877
para você.
Uísque para mim.
331
00:18:27,081 --> 00:18:28,541
Dean gosta
de bebidas da moda.
332
00:18:28,543 --> 00:18:31,155
Às vezes a maçã cai
longe da árvore.
333
00:18:32,641 --> 00:18:34,313
Temos o nosso juiz.
334
00:18:34,841 --> 00:18:38,436
- Erwin Silver.
- Silver? Está brincando?
335
00:18:40,640 --> 00:18:42,949
Quisera que um júri
julgasse isto.
336
00:18:43,160 --> 00:18:44,700
Uma filha defendendo
o pai...
337
00:18:44,702 --> 00:18:46,153
pareceria
dilacerante para eles.
338
00:18:46,360 --> 00:18:47,610
Não parecerá dilacerante
para Erwin Silver...
339
00:18:47,612 --> 00:18:49,353
vou lhe dizer.
340
00:18:49,560 --> 00:18:50,560
Tudo o que sei dele...
341
00:18:50,562 --> 00:18:53,793
- é que ele é justo.
- Claro que é.
342
00:18:55,039 --> 00:18:57,394
Não ligo que seja judeu.
Ligo que seja justo.
343
00:18:57,599 --> 00:18:59,794
Eu me importo
que seja justo.
344
00:19:00,279 --> 00:19:01,879
Neste caso,
também me importo...
345
00:19:01,881 --> 00:19:03,955
que ele seja judeu.
346
00:19:04,159 --> 00:19:07,310
Provavelmente vai ter
se esforçar, não?
347
00:19:07,411 --> 00:19:08,415
Vai ter.
348
00:19:10,558 --> 00:19:12,242
Acha que
poderia alegar suspeição?
349
00:19:12,244 --> 00:19:14,598
Derrubar o seu veredicto?
350
00:19:16,638 --> 00:19:19,471
Harry,
nem tinha pensado nisto.
351
00:19:20,558 --> 00:19:23,630
Você não tem chance,
sabe disto?
352
00:19:23,838 --> 00:19:25,829
O Holocausto é a vaca
sagrada do mundo.
353
00:19:26,037 --> 00:19:28,870
Os sobreviventes
são santos laicos.
354
00:19:29,077 --> 00:19:30,406
Você estaria
melhor mijando...
355
00:19:30,408 --> 00:19:32,036
no Túmulo
do Soldado Desconhecido...
356
00:19:32,237 --> 00:19:34,034
do que
tentar interrogá-los.
357
00:19:34,797 --> 00:19:37,630
- Como está o meu neto?
- Bem.
358
00:19:37,837 --> 00:19:39,537
Isso é tudo que
sempre diz sobre ele.
359
00:19:39,539 --> 00:19:40,432
"Ele está bem".
360
00:19:41,716 --> 00:19:43,513
Ele está bem.
361
00:19:47,636 --> 00:19:49,530
Quando se ajeitar,
pode usar minhas secretárias.
362
00:19:49,532 --> 00:19:51,471
Estão totalmente
à sua disposição.
363
00:19:51,676 --> 00:19:54,873
A propósito,
Mischka não fez aquilo, fez?
364
00:20:09,195 --> 00:20:10,992
É tudo.
365
00:20:11,954 --> 00:20:15,469
- Então, vejo você depois?
- Sim.
366
00:21:38,509 --> 00:21:40,102
Traga-me um uísque
e uma garrafa...
367
00:21:40,103 --> 00:21:42,003
do que a Sra. Talbot
está bebendo.
368
00:21:45,668 --> 00:21:47,868
Eu tinha um professor na
faculdade que dizia:
369
00:21:47,948 --> 00:21:49,368
"Nunca deixe um caso
abater você".
370
00:21:49,370 --> 00:21:52,340
"Sempre confie
no seu instinto".
371
00:21:52,908 --> 00:21:54,978
Mas ele não era
um litigante.
372
00:21:55,588 --> 00:21:57,347
Soltava pérolas
de sabedoria...
373
00:21:57,349 --> 00:22:00,105
para jovens estudantes
idealistas.
374
00:22:01,867 --> 00:22:03,340
Está confiando
em seu coração.
375
00:22:03,342 --> 00:22:05,258
E você vai parti-lo.
376
00:22:05,467 --> 00:22:07,697
Em que você confia?
Nas suas ambições?
377
00:22:08,147 --> 00:22:10,035
Deve ser devastador
ter que ler...
378
00:22:10,037 --> 00:22:12,460
aquelas coisas
sobre alguém que ama.
379
00:22:13,027 --> 00:22:14,779
Sinto muito.
380
00:22:14,986 --> 00:22:17,978
Não quero
a sua condescendência.
381
00:22:19,466 --> 00:22:21,582
Vamos lá,
tome uma bebida.
382
00:22:23,266 --> 00:22:26,019
Você pegou
o homem errado.
383
00:22:26,426 --> 00:22:27,984
Quisera que sim.
384
00:22:28,226 --> 00:22:29,866
Sabe,
é uma perfeita camuflagem.
385
00:22:29,868 --> 00:22:32,140
Crie umas
crianças americanas...
386
00:22:32,345 --> 00:22:34,575
e evite até mesmo
uma sombra de suspeita.
387
00:22:34,785 --> 00:22:36,741
Sabe, você é
o álibi perfeito dele.
388
00:22:36,945 --> 00:22:39,937
Sinto muito.
A violência é de família.
389
00:22:40,145 --> 00:22:42,215
Dane-se.
390
00:22:50,064 --> 00:22:52,532
Agora, quando disser já,
apontamos para a direita.
391
00:22:52,744 --> 00:22:54,416
Já.
392
00:22:58,824 --> 00:23:01,941
- Ei, coelhinho. Venha aqui.
- Oi.
393
00:23:02,143 --> 00:23:04,373
- O jantar está pronto.
- Aponte para a direita, certo?
394
00:23:04,583 --> 00:23:06,460
Eu não vou comer.
395
00:23:06,903 --> 00:23:08,939
Como pode assistir isto?
396
00:23:10,703 --> 00:23:12,421
Qual é o problema?
397
00:23:17,222 --> 00:23:18,509
Como se sentiria,
papai...
398
00:23:18,511 --> 00:23:20,499
se tivéssemos um juiz
judeu?
399
00:23:22,702 --> 00:23:24,738
Acha que é
uma boa idéia?
400
00:23:24,942 --> 00:23:26,739
Uma idéia engraçada,
com certeza.
401
00:23:27,262 --> 00:23:28,462
Ele é um bom juiz.
402
00:23:28,764 --> 00:23:31,939
Certo.
Se pensa assim, tudo bem.
403
00:23:39,061 --> 00:23:41,780
Papai, por que nunca tivemos
nenhum amigo judeu?
404
00:23:43,101 --> 00:23:45,490
Como
vamos encontrá-los?
405
00:23:45,701 --> 00:23:46,964
Os nossos amigos,
vemos na igreja.
406
00:23:47,467 --> 00:23:49,377
Na zona oeste.
407
00:23:50,300 --> 00:23:53,053
Os judeus vivem
na outra zona.
408
00:23:53,740 --> 00:23:55,298
Na fábrica,
tenho amigos judeus.
409
00:23:55,500 --> 00:23:57,730
Por que nunca
os convidou em casa?
410
00:23:58,180 --> 00:24:00,250
Eles não me convidam.
411
00:24:00,780 --> 00:24:02,715
Na universidade...
412
00:24:02,717 --> 00:24:05,536
você namorou
um rapaz judeu.
413
00:24:06,379 --> 00:24:10,213
Eu disse para não namorar
um rapaz judeu.
414
00:24:10,539 --> 00:24:12,530
Papai, fale-me sobre
a Seção Especial.
415
00:24:16,379 --> 00:24:18,017
Aqueles...
416
00:24:18,219 --> 00:24:21,097
assassinos.
Íntimos da SS.
417
00:24:23,698 --> 00:24:25,131
Comando.
418
00:24:28,538 --> 00:24:30,529
Eu não sei.
419
00:24:31,898 --> 00:24:33,456
Não tenho
nada a ver com eles.
420
00:24:34,497 --> 00:24:36,249
Papai.
421
00:24:36,457 --> 00:24:38,319
Eles têm uma cópia...
422
00:24:38,321 --> 00:24:39,814
de uma identidade
da Secção Especial...
423
00:24:40,017 --> 00:24:42,690
com a sua assinatura,
com a sua foto nela.
424
00:24:43,257 --> 00:24:45,248
Não é possível.
425
00:24:45,737 --> 00:24:47,614
Onde eles conseguiram?
426
00:24:47,817 --> 00:24:50,206
O governo húngaro entregou
para eles.
427
00:24:55,696 --> 00:24:58,494
Eu lhe digo, eles...
428
00:24:59,376 --> 00:25:02,448
Colocaram a minha foto
da Guarda nela.
429
00:25:02,816 --> 00:25:05,569
Minha letra.
430
00:25:05,935 --> 00:25:08,290
Para falsificar.
Para falsificar a carteira.
431
00:25:09,655 --> 00:25:11,611
Eles têm testemunhas.
432
00:25:11,815 --> 00:25:15,171
Testemunhas
que identificaram você.
433
00:25:17,335 --> 00:25:20,884
Estão acusando você
de coisas horríveis, papai.
434
00:25:21,094 --> 00:25:24,689
Annie, os comunistas
disseram para eles.
435
00:25:24,894 --> 00:25:28,443
É melhor para vocês
se identificarem ele.
436
00:25:28,654 --> 00:25:30,884
Não há algum registro
em algum lugar, papai?
437
00:25:31,094 --> 00:25:32,904
Do registro
da sua nomeação...
438
00:25:32,906 --> 00:25:33,973
como funcionário?
439
00:25:34,174 --> 00:25:36,642
Vão lhe dizer
que eles não têm.
440
00:25:36,973 --> 00:25:39,203
Que se perdeu
nos bombardeios.
441
00:25:40,853 --> 00:25:43,731
Os americanos lançaram
bombas na guerra.
442
00:25:44,693 --> 00:25:46,604
Isso é engraçado.
443
00:25:49,213 --> 00:25:51,044
Annie.
444
00:25:51,412 --> 00:25:53,172
Está chateada comigo?
445
00:25:53,173 --> 00:25:55,173
Ou é o caso?
446
00:25:56,612 --> 00:25:59,080
Papai,
isto me deixa doente.
447
00:26:00,292 --> 00:26:02,442
Levaram
aquelas pessoas...
448
00:26:03,052 --> 00:26:04,512
mulheres e crianças e...
449
00:26:04,514 --> 00:26:06,932
enfileiraram
elas na margem do rio.
450
00:26:07,411 --> 00:26:10,050
Por isto vim
para a América.
451
00:26:11,371 --> 00:26:13,931
Fiquei envergonhada
de ser húngara.
452
00:26:14,131 --> 00:26:16,247
Você é americana.
453
00:26:23,050 --> 00:26:26,679
Nós somos americanos.
454
00:26:29,050 --> 00:26:30,961
Você tem sorte...
455
00:26:32,250 --> 00:26:34,810
de ser jovem na América.
456
00:26:35,450 --> 00:26:37,520
Não na Europa...
457
00:26:38,289 --> 00:26:41,167
durante a Guerra.
458
00:26:47,569 --> 00:26:49,161
Vamos começar do início.
459
00:26:49,369 --> 00:26:51,166
- Vamos começar do início.
- Está bem.
460
00:26:54,928 --> 00:26:57,362
"Tinha". Tinha um cachorro.
- O quê?
461
00:26:57,568 --> 00:26:59,418
"Tinha",não "ter".
462
00:26:59,420 --> 00:27:01,133
Talvez devemos
esquecer isso, ir para casa.
463
00:27:01,168 --> 00:27:04,213
Seis milhões de mortos!
Seis milhões de mortos!
464
00:27:04,215 --> 00:27:07,853
Seis milhões de mortos!
465
00:27:07,888 --> 00:27:11,483
- Não estou com medo, vovô.
- Nem eu.
466
00:27:18,767 --> 00:27:21,679
Nazista, vá para casa!
Nazista, vá para casa!
467
00:27:21,887 --> 00:27:23,115
Vê eles?
468
00:27:23,117 --> 00:27:25,119
Já decidiram que
sou culpado.
469
00:27:25,326 --> 00:27:27,046
Veja, Mike, são brancos
como você...
470
00:27:27,048 --> 00:27:29,445
que arruínam
um belo bairro integrado.
471
00:27:29,646 --> 00:27:31,611
Certo, cigana.
Você mija no coitado.
472
00:27:31,913 --> 00:27:33,879
Todos mijam no coitado.
473
00:27:34,086 --> 00:27:36,077
Cigana mija também.
474
00:27:39,885 --> 00:27:41,640
Tenho que me esgueirar
na minha própria casa...
475
00:27:41,642 --> 00:27:43,162
como um ladrão.
476
00:27:47,725 --> 00:27:50,193
Mikey, não, não,
não.
477
00:27:51,525 --> 00:27:53,880
Não tenho medo, vovó.
478
00:27:54,524 --> 00:27:57,526
Vá para casa!
Nazista, vá para casa!
479
00:27:57,561 --> 00:27:59,235
Nazista, vá para casa!
480
00:28:00,404 --> 00:28:02,042
Certo.
481
00:28:03,244 --> 00:28:05,280
Vou pegar as coisas que
você quer.
482
00:28:05,484 --> 00:28:06,715
É a sua foto
de casamento?
483
00:28:06,716 --> 00:28:08,079
Sim, é.
484
00:28:09,444 --> 00:28:12,117
Ann parece com a mãe.
485
00:28:16,683 --> 00:28:19,561
Deve ter sido duro,
um viúvo com dois filhos.
486
00:28:19,763 --> 00:28:20,939
No início, sim.
487
00:28:20,941 --> 00:28:24,121
Mas, depois
Annie cuidou de tudo.
488
00:28:24,683 --> 00:28:27,755
Gosto mais de você
com bigode, eu acho.
489
00:28:28,362 --> 00:28:29,795
Precisa dos documentos
do banco também?
490
00:28:30,362 --> 00:28:31,795
Sim, tudo.
491
00:28:35,482 --> 00:28:37,438
Saia dai.
492
00:28:37,922 --> 00:28:39,560
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
493
00:28:42,681 --> 00:28:45,036
Saiam daqui.
Deixem-nos em paz!
494
00:28:45,241 --> 00:28:48,916
- Nazista, vá para casa!
- Deixem-nos em paz!
495
00:28:49,121 --> 00:28:52,636
- Nazista, vá para casa!
- Vá, vá. Vá.
496
00:28:57,120 --> 00:28:59,429
Deve estar exultante
esta manhã.
497
00:29:00,360 --> 00:29:01,898
Velho com boné
dos Bears...
498
00:29:01,900 --> 00:29:03,398
o braço em volta
de seu neto...
499
00:29:03,600 --> 00:29:05,258
sendo ameaçado por
uma multidão aos gritos.
500
00:29:05,260 --> 00:29:06,559
Um júri vai adorar.
501
00:29:06,760 --> 00:29:07,967
Acho que deveria ser
fuzilado...
502
00:29:07,969 --> 00:29:09,480
por levar Mikey lá.
503
00:29:09,680 --> 00:29:11,796
Que júri?
Não vou querer um júri.
504
00:29:11,999 --> 00:29:14,354
Claro que vai.
O mundo será o seu júri.
505
00:29:14,559 --> 00:29:16,082
Mesmo modelos de virtude
como...
506
00:29:16,084 --> 00:29:17,916
o Juiz Silver
são seres humanos.
507
00:29:18,119 --> 00:29:20,679
- Bom dia, Sr. Talbot.
- Bom dia, Jimmy.
508
00:29:21,079 --> 00:29:23,832
Fiz uma pesquisa
sobre o seu promotor.
509
00:29:24,879 --> 00:29:26,631
Não pedi
para fazer isto.
510
00:29:27,078 --> 00:29:28,723
Ele foi um promotor
federal na Filadélfia.
511
00:29:28,725 --> 00:29:29,593
Um dos bons.
512
00:29:29,798 --> 00:29:31,072
Nunca perdeu um caso.
513
00:29:31,278 --> 00:29:32,858
Nove meses atrás,
apareceu...
514
00:29:32,860 --> 00:29:33,839
no Departamento
de Justiça, em Washington...
515
00:29:34,038 --> 00:29:36,711
oferecendo-se para
as Investigações Especiais.
516
00:29:36,918 --> 00:29:38,575
Vou ligar para
a Filadélfia.
517
00:29:38,577 --> 00:29:40,673
Descobrir
o que aconteceu lá.
518
00:29:41,558 --> 00:29:43,525
Posso cuidar
do meu próprio caso, Harry,
519
00:29:43,526 --> 00:29:44,550
Não preciso
de nenhuma ajuda.
520
00:29:44,757 --> 00:29:46,649
Pelo que soube
deste caso...
521
00:29:46,651 --> 00:29:48,751
vai precisar de toda
a ajuda que puder.
522
00:29:49,157 --> 00:29:51,273
O que quer dizer isso?
523
00:29:51,477 --> 00:29:54,674
- Soube de quem?
- Soube "por" quem.
524
00:29:54,877 --> 00:29:57,152
Pensei que tivesse
dominado o idioma inglês.
525
00:29:57,357 --> 00:29:59,348
- Soube por quem?
- Melhor.
526
00:29:59,716 --> 00:30:01,023
Ei, Georgine!
527
00:30:01,025 --> 00:30:02,231
Não tem um filho
em casa?
528
00:30:02,436 --> 00:30:03,747
Georgine, encontrei.
529
00:30:03,749 --> 00:30:05,554
A mesma coisa aconteceu
antes.
530
00:30:05,756 --> 00:30:07,681
Um homem
de nome Walus...
531
00:30:07,683 --> 00:30:10,387
acusado de crimes
de guerra na Lituânia.
532
00:30:10,596 --> 00:30:12,586
Prepararam um caso
elaborado contra ele...
533
00:30:12,588 --> 00:30:14,841
levaram ele a julgamento,
trouxeram testemunhas.
534
00:30:14,842 --> 00:30:17,025
Era o homem errado.
535
00:30:17,235 --> 00:30:19,624
O homem errado.
As testemunhas se enganaram.
536
00:30:19,835 --> 00:30:21,805
Simplesmente tinham
o homem errado.
537
00:30:21,807 --> 00:30:24,387
O juiz o declarou
inocente.
538
00:30:27,475 --> 00:30:29,670
Sim, então fale-me
sobre o meu pai.
539
00:30:29,874 --> 00:30:33,787
Bem, ele vai à igreja,
ao cemitério.
540
00:30:33,994 --> 00:30:35,655
Compra strudel
na padaria...
541
00:30:35,657 --> 00:30:37,670
ele joga damas
no parque.
542
00:30:37,874 --> 00:30:39,799
Até faz algumas apostas
nos Cubs...
543
00:30:39,801 --> 00:30:40,867
nos jogos dos Bears.
544
00:30:41,074 --> 00:30:42,737
Vou ter que contar
para Karchy.
545
00:30:42,739 --> 00:30:44,988
Sempre critica Karchy
por apostar.
546
00:30:45,193 --> 00:30:48,026
- Conhece uma Irma Kiss?
- Quem?
547
00:30:48,233 --> 00:30:50,906
Sra. Irma Kiss.
Uma viúva.
548
00:30:51,113 --> 00:30:53,912
Kiss.
Sim, Irma Kiss.
549
00:30:53,914 --> 00:30:56,268
Faz rosquinhas
na igreja.
550
00:30:56,473 --> 00:30:58,488
Não é tudo o que faz.
551
00:30:58,490 --> 00:30:59,466
O quê?
552
00:30:59,792 --> 00:31:01,676
Regularmente,
por 10 anos agora.
553
00:31:01,678 --> 00:31:04,344
Três, quatro vezes
por mês.
554
00:31:08,112 --> 00:31:10,501
Não acredito.
555
00:31:13,992 --> 00:31:15,664
Não.
556
00:31:19,471 --> 00:31:22,110
Agora, ele não gasta
muito dinheiro...
557
00:31:22,311 --> 00:31:24,315
mas gastou muito mais...
558
00:31:24,317 --> 00:31:27,147
por um tempo
uns anos atrás, mas...
559
00:31:27,591 --> 00:31:28,766
mas então acho
que aprendeu...
560
00:31:28,768 --> 00:31:30,823
a ficar
com apostas de $ 10.
561
00:31:31,030 --> 00:31:33,320
Quem é Tibor Zoldan?
562
00:31:33,422 --> 00:31:34,707
Eu não sei.
563
00:31:35,910 --> 00:31:39,300
Mike deu-lhe um cheque
de $ 2.000 há três anos.
564
00:31:39,510 --> 00:31:42,547
Foi o maior cheque que
já passou.
565
00:31:43,350 --> 00:31:44,920
Este grupo
a que ele pertence...
566
00:31:44,922 --> 00:31:46,866
o Círculo Attila...
567
00:31:47,069 --> 00:31:48,629
é só um bando velhos...
568
00:31:48,631 --> 00:31:50,460
que carrega
placas de protesto
569
00:31:50,669 --> 00:31:53,137
sempre que um diplomata
comunista imbecil...
570
00:31:53,349 --> 00:31:56,022
comete o erro
de vir aqui.
571
00:31:56,869 --> 00:31:59,034
Francamente, Ann,
não acho que...
572
00:31:59,069 --> 00:32:01,182
haja o que duvidar aqui.
573
00:32:04,828 --> 00:32:06,341
O quê?
574
00:32:07,828 --> 00:32:09,580
Irma Kiss.
575
00:32:10,308 --> 00:32:13,539
Papai,
quem é Tibor Zoldan?
576
00:32:13,748 --> 00:32:15,579
Um amigo do campo
de refugiados.
577
00:32:15,788 --> 00:32:17,410
Ele voltou
ao seu país natal...
578
00:32:17,411 --> 00:32:19,019
depois veio para aqui.
579
00:32:19,347 --> 00:32:22,259
Dei-lhe algum dinheiro
para começar...
580
00:32:22,467 --> 00:32:24,822
e ele morreu
em um acidente de carro...
581
00:32:25,027 --> 00:32:27,700
e então não recebi
o meu dinheiro de volta.
582
00:32:30,427 --> 00:32:32,065
Está pronto?
583
00:32:32,267 --> 00:32:33,547
Passei
toda a minha vida...
584
00:32:33,548 --> 00:32:35,657
tentando
esquecer o que vi.
585
00:32:35,866 --> 00:32:36,926
Agora tenho que
me lembrar.
586
00:32:36,928 --> 00:32:39,746
Temos que fazer isso,
papai.
587
00:32:41,866 --> 00:32:44,858
Certo, vamos começar
com a Sra. Kiss.
588
00:32:51,585 --> 00:32:53,860
Irma Kiss?
589
00:32:54,665 --> 00:32:56,462
Minha nossa.
590
00:32:56,665 --> 00:33:00,135
Malditos advogados.
Descobrem tudo.
591
00:33:03,904 --> 00:33:06,623
Papai, por que nunca
se casou com ela?
592
00:33:09,024 --> 00:33:10,394
Não podia casar
com ninguém...
593
00:33:10,396 --> 00:33:11,937
depois de sua mãe.
594
00:33:12,504 --> 00:33:15,223
Você não precisava
de outra mama.
595
00:33:15,944 --> 00:33:17,821
E você?
596
00:33:18,544 --> 00:33:21,297
Encontrou alguém
desde que se divorciou?
597
00:33:24,583 --> 00:33:27,222
Bem, sim.
Isto é, conheci uns homens.
598
00:33:28,823 --> 00:33:31,417
E quanto a Dean?
599
00:33:31,903 --> 00:33:33,495
Sim.
E quanto a Dean?
600
00:33:35,942 --> 00:33:37,898
Ele é um bom homem.
601
00:33:38,262 --> 00:33:40,507
E ele ainda
ama você, Annie.
602
00:33:40,509 --> 00:33:42,461
Certo.
603
00:33:43,182 --> 00:33:45,252
Diga-me como se alistou
na Guarda.
604
00:33:50,941 --> 00:33:52,818
Papai era um camponês.
605
00:33:53,421 --> 00:33:55,810
Nós éramos muito pobres.
606
00:33:56,421 --> 00:33:59,015
Não fui para a escola.
Sem dinheiro.
607
00:34:00,821 --> 00:34:02,857
Eu gostei da Guarda.
608
00:34:03,581 --> 00:34:04,840
Eles pagavam bem.
609
00:34:04,842 --> 00:34:07,097
Tinham
um uniforme bonito.
610
00:34:07,500 --> 00:34:09,218
Com uma pena no chapéu.
611
00:34:09,420 --> 00:34:11,615
E a música.
612
00:34:24,219 --> 00:34:25,937
- Olá.
- Bem, olá.
613
00:34:26,299 --> 00:34:28,519
Então quer me bater
desta vez?
614
00:34:28,521 --> 00:34:30,259
Por isto me convidou
aqui?
615
00:34:30,459 --> 00:34:33,417
Ouça, sempre tive uma boa
relação com o outro lado.
616
00:34:33,619 --> 00:34:35,177
Apenas começamos
com o pé errado.
617
00:34:35,379 --> 00:34:37,019
Na noite antes
de irmos ao tribunal...
618
00:34:37,020 --> 00:34:38,530
quer
criar uma boa relação.
619
00:34:38,738 --> 00:34:40,012
Fantástico.
620
00:34:40,218 --> 00:34:42,209
O que realmente quer?
621
00:34:49,538 --> 00:34:51,847
Meu pai era gerente
de um restaurante.
622
00:34:52,057 --> 00:34:55,015
- Sim?
- Mas não tinha música como esta.
623
00:34:55,217 --> 00:34:56,617
E o salão não era
nem de perto...
624
00:34:56,619 --> 00:34:58,335
tão bonito como este.
625
00:34:59,457 --> 00:35:01,573
Sim. Eu...
626
00:35:02,137 --> 00:35:04,492
Não me agradava muito
o cheiro de cebolas fritas...
627
00:35:04,697 --> 00:35:06,052
então depois
que me formei...
628
00:35:06,053 --> 00:35:07,053
eu me tornei-me...
629
00:35:07,256 --> 00:35:10,646
Trabalhei para o condado
como promotor assistente.
630
00:35:10,936 --> 00:35:14,167
E depois de um tempo...
631
00:35:14,416 --> 00:35:16,168
o Tio Sam veio
atrás de mim.
632
00:35:16,376 --> 00:35:19,129
Aqui estou
e aqui estamos.
633
00:35:19,656 --> 00:35:21,453
Saúde.
634
00:35:24,295 --> 00:35:26,662
Então
como uma Laszlo...
635
00:35:26,663 --> 00:35:28,847
se tornou uma Talbot?
636
00:35:31,215 --> 00:35:32,535
É fácil se apaixonar
quando você...
637
00:35:32,537 --> 00:35:34,811
tem algo em comum.
638
00:35:35,015 --> 00:35:36,892
É?
Como o quê?
639
00:35:38,374 --> 00:35:40,330
Como ele não queria ser
mais um Talbot...
640
00:35:40,534 --> 00:35:43,173
e eu não queria ficar
uma Laszlo.
641
00:35:43,894 --> 00:35:45,885
Parece o paraíso.
642
00:35:46,534 --> 00:35:48,009
Então, o que aconteceu...
643
00:35:48,014 --> 00:35:51,165
com todas
essas nobres ambições?
644
00:35:52,574 --> 00:35:53,789
Foi
uma grande mudança da...
645
00:35:53,790 --> 00:35:56,533
Avenida Damon
para Lake Forest.
646
00:35:56,733 --> 00:35:59,964
Acho que nunca
cheguei lá.
647
00:36:01,293 --> 00:36:04,285
O que é esta coisa?
É fora do comum, hein?
648
00:36:05,213 --> 00:36:08,011
É bom, mas é diferente.
649
00:36:10,332 --> 00:36:12,482
É chamado
Sangue de Touro.
650
00:36:12,772 --> 00:36:14,524
Meio que sobe sorrateiramente.
651
00:36:14,526 --> 00:36:15,526
Derruba você.
652
00:36:15,732 --> 00:36:17,051
Aposto que sim.
653
00:36:18,012 --> 00:36:21,288
- É uma coisa húngara.
- Sério?
654
00:36:25,451 --> 00:36:28,682
Soube sobre a sua esposa.
Sinto muito.
655
00:36:31,091 --> 00:36:33,559
Você deve ter
se sentido muito.
656
00:36:34,611 --> 00:36:36,602
Sim. Foi...
657
00:36:37,531 --> 00:36:39,567
um acidente terrível.
658
00:36:41,330 --> 00:36:43,798
O relatório da polícia diz
que você estava bêbado.
659
00:36:47,890 --> 00:36:50,324
Não deve ter sido muito
fácil para encobrir.
660
00:36:51,370 --> 00:36:54,203
Sabe, gostei de você,
Sra. Talbot.
661
00:36:54,450 --> 00:36:57,362
Agora acho que devo ter
me enganado.
662
00:36:57,969 --> 00:36:59,880
Você é a filha de
seu pai.
663
00:37:00,089 --> 00:37:02,205
Bem, sinto muito.
Não quis aborrecer você.
664
00:37:02,409 --> 00:37:03,967
Sim, você quis.
665
00:37:04,169 --> 00:37:06,922
Encontra o ponto fraco,
então gosta de girar a faca.
666
00:37:07,129 --> 00:37:08,694
Então, aderir
à Defensoria Pública...
667
00:37:08,696 --> 00:37:10,759
não aliviou a culpa, Jack?
668
00:37:11,728 --> 00:37:13,800
E se ir atrás
de criminosos de guerra...
669
00:37:13,801 --> 00:37:14,801
também não aliviar?
670
00:37:15,008 --> 00:37:16,521
O que vai fazer
então?
671
00:37:16,728 --> 00:37:18,138
Você encontrar Jesus.
672
00:37:18,140 --> 00:37:20,517
Vai renascer
espiritualmente?
673
00:37:20,728 --> 00:37:21,744
Francamente acha...
674
00:37:21,746 --> 00:37:23,527
que precisa
uma razão egoísta...
675
00:37:23,728 --> 00:37:26,162
para justificar processar
criminosos de guerra?
676
00:37:28,127 --> 00:37:29,638
Acho que talvez deva
arrumar...
677
00:37:29,640 --> 00:37:31,325
outro advogado,
Sra. Talbot.
678
00:37:31,527 --> 00:37:32,692
Talvez
um advogado de verdade...
679
00:37:32,694 --> 00:37:33,758
para defender o seu pai.
680
00:37:33,967 --> 00:37:36,356
Um que não esteja
emocionalmente envolvido.
681
00:37:36,567 --> 00:37:37,592
Se quiser..
682
00:37:37,594 --> 00:37:40,038
aceitarei um adiamento,
enquanto você...
683
00:37:40,247 --> 00:37:42,317
consegue um substituto.
684
00:37:42,526 --> 00:37:44,084
E a propósito...
685
00:37:44,286 --> 00:37:46,880
nunca acusaram porque
não havia um caso.
686
00:37:47,086 --> 00:37:48,405
Eu era inocente.
687
00:37:48,606 --> 00:37:51,166
Mas podiam ter acusado,
não é, Jack?
688
00:37:51,366 --> 00:37:54,039
Poderiam ter montado
um caso se quisessem.
689
00:37:54,246 --> 00:37:56,202
Como está fazendo
com o meu pai.
690
00:37:56,406 --> 00:37:58,136
Não vejo como pode...
691
00:37:58,137 --> 00:38:00,160
equiparar um com
o outro, Sra. Talbot...
692
00:38:00,365 --> 00:38:02,037
mas talvez possa
no tribunal.
693
00:38:02,245 --> 00:38:05,442
Boa noite.
Espero que goste do jantar.
694
00:38:16,724 --> 00:38:18,123
Sorria, papai.
695
00:38:19,444 --> 00:38:22,032
Como posso sorrir?
Estou assustado.
696
00:38:22,034 --> 00:38:23,832
Vou fazer xixi
nas calças.
697
00:38:24,884 --> 00:38:27,352
Papai, quero que seja bem
amistoso com Georgine.
698
00:38:27,563 --> 00:38:28,962
Fale com ela.
Sorria para ela.
699
00:38:30,883 --> 00:38:32,874
Mike Laszlo.
700
00:38:35,923 --> 00:38:39,040
Seis milhões de mentiras!
701
00:38:47,842 --> 00:38:50,072
Estamos com você, Mike!
702
00:38:50,682 --> 00:38:52,593
Deus esteja com você.
703
00:38:53,122 --> 00:38:54,635
Mike é inocente.
704
00:38:55,442 --> 00:38:56,670
Mike é inocente.
705
00:38:59,441 --> 00:39:02,160
Alguma declaração,
Sra. Talbot?
706
00:39:16,120 --> 00:39:17,394
Oi. Oi.
Annie.
707
00:39:17,600 --> 00:39:19,909
Annie, posso sentar aqui
com vocês?
708
00:39:20,120 --> 00:39:22,111
Karchy.
Dê um abraço em Karchy.
709
00:39:22,320 --> 00:39:24,151
- Eu o vi esta manhã.
- Dê-lhe um abraço.
710
00:39:24,360 --> 00:39:26,191
- Certo. Certo.
- Vá se sentar.
711
00:39:26,400 --> 00:39:27,401
Por quê?
712
00:39:27,402 --> 00:39:28,503
Amanhã, vista um terno.
Vá se sentar.
713
00:39:28,600 --> 00:39:30,636
- Posso...?
- Sente-se.
714
00:39:34,239 --> 00:39:35,831
Fale com Georgine.
715
00:39:39,639 --> 00:39:41,675
Muita gente aqui,
cigana.
716
00:39:45,638 --> 00:39:47,674
Todos de pé.
717
00:39:53,198 --> 00:39:55,189
Ouvi, ouvi, ouvi.
718
00:39:55,398 --> 00:39:56,956
O Tribunal Distrital
dos Estados Unidos...
719
00:39:57,158 --> 00:39:58,680
para o distrito do norte
de lllinois...
720
00:39:58,682 --> 00:39:59,957
está agora em sessão.
721
00:40:00,157 --> 00:40:03,786
Sua Excelência, Erwin W. Prata,
juiz, presidindo.
722
00:40:03,997 --> 00:40:05,361
Deus salve
os Estados Unidos...
723
00:40:05,363 --> 00:40:06,990
e este honrado tribunal.
724
00:40:07,197 --> 00:40:09,836
Por favor, sentem-se
e aquietem-se.
725
00:40:10,397 --> 00:40:13,628
Processo número
89-CN-22-80.
726
00:40:13,837 --> 00:40:15,232
Os Estados Unidos
da América...
727
00:40:15,234 --> 00:40:18,309
v. Michael J. Laszlo.
728
00:40:19,156 --> 00:40:21,010
Não vou tolerar
manifestações...
729
00:40:21,013 --> 00:40:24,436
perturbações
ou interrupções.
730
00:40:24,876 --> 00:40:26,707
Pode fazer as
suas alegações iniciais.
731
00:40:27,716 --> 00:40:30,105
Obrigado, Excelência.
Se o tribunal me permitir.
732
00:40:30,316 --> 00:40:32,193
- Sr. Burke.
- Advogada?
733
00:40:32,835 --> 00:40:34,063
Sr. Burke.
734
00:40:35,915 --> 00:40:38,793
A questão neste caso
é simples.
735
00:40:39,355 --> 00:40:42,791
As provas mostrarão
que Michael J. Laszlo...
736
00:40:42,995 --> 00:40:46,192
mentiu em seu pedido
para cidadania americana...
737
00:40:46,394 --> 00:40:49,830
e recebeu esta cidadania
sob pretextos falsos.
738
00:40:50,034 --> 00:40:51,564
Sua cidadania,
consequentemente...
739
00:40:51,565 --> 00:40:53,311
deve ser cancelada.
740
00:40:53,794 --> 00:40:56,354
Ele mentiu para ocultar
o fato...
741
00:40:56,554 --> 00:40:59,028
de que,
nos últimos meses de 1944...
742
00:40:59,030 --> 00:41:02,152
e os primeiros
meses de 1945...
743
00:41:02,353 --> 00:41:03,655
ele serviu como membro...
744
00:41:03,656 --> 00:41:05,619
de um esquadrão
da morte húngaro...
745
00:41:05,621 --> 00:41:07,713
organizado pela SS...
746
00:41:07,913 --> 00:41:09,505
conhecido como
Arrow Cross.
747
00:41:09,713 --> 00:41:11,943
Também chamado
de Seção Especial.
748
00:41:12,873 --> 00:41:15,785
Uma unidade
de guardas húngaros.
749
00:41:16,313 --> 00:41:18,315
O Sr. Laszlo
cometeu crimes...
750
00:41:18,316 --> 00:41:20,067
tão hediondos que
a mente fica aturdida...
751
00:41:20,272 --> 00:41:21,785
tentando compreendê-los.
752
00:41:21,992 --> 00:41:25,223
Não estamos falando aqui
da banalidade do mal...
753
00:41:25,432 --> 00:41:28,010
de um anônimo burocrata
sentado...
754
00:41:28,012 --> 00:41:30,951
em um escritório
dando ordens...
755
00:41:31,352 --> 00:41:34,628
ou de um guarda
cumprindo ordens.
756
00:41:35,071 --> 00:41:37,665
Estamos falando
de um homem...
757
00:41:37,871 --> 00:41:39,896
que cometeu
estes crimes hediondos...
758
00:41:39,898 --> 00:41:42,024
com as suas próprias mãos.
759
00:41:42,231 --> 00:41:45,189
Estamos falando
da encarnação do mal.
760
00:41:46,191 --> 00:41:48,102
Obrigado, Excelência.
761
00:41:50,910 --> 00:41:52,590
Excelência,
se o tribunal permitir.
762
00:41:52,592 --> 00:41:53,630
Sra. Talbot.
763
00:41:53,830 --> 00:41:56,060
- Advogado.
- Sra. Talbot.
764
00:41:56,270 --> 00:41:57,703
Excelência...
765
00:41:57,910 --> 00:42:00,902
A questão aqui não é
se meu pai mentiu...
766
00:42:01,110 --> 00:42:03,988
no seu pedido
de cidadania americana.
767
00:42:04,189 --> 00:42:06,066
Isto é uma cortina
de fumaça.
768
00:42:06,269 --> 00:42:08,180
Sim, o meu pai mentiu.
769
00:42:08,389 --> 00:42:11,381
Mas fez porque não queria
ser repatriado...
770
00:42:11,589 --> 00:42:14,249
por um governo comunista
que executa...
771
00:42:14,251 --> 00:42:15,589
ou manda
para campos de trabalho...
772
00:42:15,591 --> 00:42:17,899
todos aqueles
que se opuseram a ele.
773
00:42:18,109 --> 00:42:20,065
Meu pai era um guarda.
774
00:42:20,268 --> 00:42:23,226
Mas não era um membro
da Seção Especial.
775
00:42:23,428 --> 00:42:25,578
Meu pai trabalhava como
funcionário em um escritório.
776
00:42:25,788 --> 00:42:28,621
Ele pediu esta atribuição
porque não podia tolerar...
777
00:42:28,828 --> 00:42:30,424
as brutalidades
que testemunhou...
778
00:42:30,426 --> 00:42:32,947
seus camaradas
cometerem.
779
00:42:33,188 --> 00:42:35,243
Meu pai é simplesmente
um homem inocente...
780
00:42:35,244 --> 00:42:37,386
que é injustamente
acusado.
781
00:42:37,907 --> 00:42:40,137
Ele é que é um homem
sendo punido à distância...
782
00:42:40,347 --> 00:42:41,477
por
um governo comunista...
783
00:42:41,478 --> 00:42:42,941
por uma ação
que ele praticou..
784
00:42:43,147 --> 00:42:44,926
contra representantes
daquele governo...
785
00:42:44,928 --> 00:42:46,618
há cinco anos.
786
00:42:46,827 --> 00:42:47,887
Excelência,
com a sua permissão.
787
00:42:47,888 --> 00:42:49,023
Sim.
788
00:42:49,227 --> 00:42:50,979
Poderia, por favor?
789
00:42:57,026 --> 00:42:58,418
Em uma exibição aqui da...
790
00:42:58,420 --> 00:43:00,337
Companhia Húngara
de Danças Folclóricas...
791
00:43:00,546 --> 00:43:03,265
um grupo que pertence
ao governo comunista...
792
00:43:03,546 --> 00:43:06,379
meu pai forçou
a interrupção da exibição.
793
00:43:06,825 --> 00:43:09,942
A turnê foi cancelada,
meu pai foi preso.
794
00:43:10,145 --> 00:43:12,705
As acusações foram
posteriormente retiradas.
795
00:43:12,905 --> 00:43:14,659
O governo húngaro
apresentou...
796
00:43:14,661 --> 00:43:15,818
um protesto oficial...
797
00:43:16,025 --> 00:43:18,619
contra a retirada
destas acusações.
798
00:43:18,825 --> 00:43:21,737
O Departamento de Estado
rejeitou o protesto.
799
00:43:21,944 --> 00:43:23,312
A sua ação
foi uma demonstração...
800
00:43:23,314 --> 00:43:24,903
contra as políticas
repressivas...
801
00:43:25,104 --> 00:43:27,698
do governo comunista.
Políticas que resultaram...
802
00:43:27,904 --> 00:43:29,494
na morte de
15 mil pessoas...
803
00:43:29,497 --> 00:43:31,291
durante
a Revolução Húngara...
804
00:43:31,293 --> 00:43:33,583
de 1956.
805
00:43:33,904 --> 00:43:36,293
Meu pai é um homem bom.
806
00:43:36,503 --> 00:43:38,232
É o tipo de homem
que está disposto...
807
00:43:38,267 --> 00:43:40,463
a se arriscar
contra injustiça.
808
00:43:40,663 --> 00:43:42,221
Eu sei disto,
Excelência.
809
00:43:42,423 --> 00:43:44,034
E antes que
este julgamento acabe...
810
00:43:44,036 --> 00:43:45,496
vou provar para você.
811
00:43:45,703 --> 00:43:47,182
Obrigada.
812
00:43:47,583 --> 00:43:48,652
Sim.
813
00:43:48,863 --> 00:43:50,283
Pode chamar a sua
primeira testemunha...
814
00:43:50,285 --> 00:43:51,783
Sr. Burke.
815
00:43:52,222 --> 00:43:54,816
Sou empregado pelo Ministério
da Justiça dos EUA...
816
00:43:55,022 --> 00:43:57,172
Serviço de Imigração
e Naturalização...
817
00:43:57,382 --> 00:43:59,282
no Laboratório de
Documentos Legais...
818
00:43:59,284 --> 00:44:00,284
em McLean, Virgínia.
819
00:44:00,902 --> 00:44:04,053
Sou perito especializado
em documentos.
820
00:44:06,222 --> 00:44:09,692
Agora, qual é a data da
carteira de identidade...
821
00:44:09,901 --> 00:44:12,973
Seção Especial Arrow Cross?
822
00:44:13,181 --> 00:44:14,853
1 de novembro de 1944.
823
00:44:17,101 --> 00:44:19,695
Agora, qual é a data
do Cartão de Imigração...
824
00:44:19,901 --> 00:44:21,937
emitido na chegada aos
Estados Unidos.
825
00:44:22,141 --> 00:44:24,575
O chamado
visto de permanência?
826
00:44:24,780 --> 00:44:27,089
12 de fevereiro de 1952.
827
00:44:28,940 --> 00:44:30,817
Sr. Nathanson...
828
00:44:31,060 --> 00:44:33,972
Qual é a sua conclusão
sobre os dois documentos?
829
00:44:34,180 --> 00:44:36,080
Minha conclusão é
que as fotos...
830
00:44:36,082 --> 00:44:37,298
são do mesmo homem...
831
00:44:37,500 --> 00:44:39,377
e as assinaturas
são do mesmo homem.
832
00:44:39,579 --> 00:44:41,251
Michael J. Laszlo.
833
00:44:41,459 --> 00:44:45,338
Fez algum exame
quanto à autenticidade...
834
00:44:45,539 --> 00:44:47,809
da prova n° 1
da Promotoria...
835
00:44:47,811 --> 00:44:49,738
a identidade
da Seção Especial?
836
00:44:49,939 --> 00:44:51,895
Protesto, Excelência.
837
00:44:52,779 --> 00:44:54,609
A prova n° 1
da Promotoria não é...
838
00:44:54,610 --> 00:44:56,294
um cartão de identidade
da Seção Especial.
839
00:44:56,498 --> 00:44:58,019
É uma cópia do...
840
00:44:58,021 --> 00:44:59,935
cartão de identidade
da Seção Especial.
841
00:45:00,418 --> 00:45:02,170
Mantido.
842
00:45:02,618 --> 00:45:06,406
Realizei um exame completo
da cópia que me deram...
843
00:45:06,618 --> 00:45:09,291
para determinar se houve
qualquer alteração.
844
00:45:09,497 --> 00:45:11,567
Que métodos você usou?
845
00:45:12,217 --> 00:45:13,902
Estudei o documento
sob...
846
00:45:13,904 --> 00:45:15,688
um microscópio
de baixa potência...
847
00:45:15,897 --> 00:45:17,728
para determinar
a tonalidade do fundo.
848
00:45:17,937 --> 00:45:20,690
Ademais, fiz a análise
da foto e da caligrafia...
849
00:45:20,897 --> 00:45:23,616
usando todos os métodos
cientificamente aceitos.
850
00:45:23,817 --> 00:45:26,047
E qual é a sua conclusão,
Sr. Nathanson?
851
00:45:26,256 --> 00:45:29,089
A prova é autêntica
na minha opinião.
852
00:45:29,376 --> 00:45:31,207
Sua testemunha.
853
00:45:31,816 --> 00:45:33,408
Sr. Nathanson...
854
00:45:33,616 --> 00:45:35,700
Quando diz que fez
uma análise da foto...
855
00:45:35,702 --> 00:45:36,893
quer dizer que fez
uma análise da cópia...
856
00:45:37,096 --> 00:45:39,485
- da foto, certo?
- Sim.
857
00:45:39,695 --> 00:45:41,526
Excelência, posso me
aproximar da testemunha?
858
00:45:41,735 --> 00:45:43,088
Sim.
859
00:45:44,775 --> 00:45:47,085
O fato de a prova n° 1
da Promotoria...
860
00:45:47,087 --> 00:45:48,212
ser
uma cópia fotostática...
861
00:45:48,415 --> 00:45:50,345
e não
o documento original...
862
00:45:50,347 --> 00:45:51,886
não atrapalhou
você em nada?
863
00:45:52,095 --> 00:45:54,768
Não me senti limitado
pela cópia.
864
00:45:54,974 --> 00:45:57,727
Mas sentiria mais
confiança nas suas conclusões...
865
00:45:57,934 --> 00:46:00,289
se lidasse com o original
do cartão de identidade?
866
00:46:00,614 --> 00:46:03,253
Sinto-me confiante nas
minhas conclusões sem ele.
867
00:46:03,734 --> 00:46:07,522
Sr. Nathanson, ao analisar
uma cópia...
868
00:46:07,734 --> 00:46:09,565
para autenticar
um documento...
869
00:46:09,774 --> 00:46:11,559
é possível considerar...
870
00:46:11,560 --> 00:46:13,892
a textura
do documento original?
871
00:46:14,093 --> 00:46:16,209
Uma cópia examinada
microscopicamente...
872
00:46:16,413 --> 00:46:18,290
mostraria qualquer
alteração no papel.
873
00:46:18,733 --> 00:46:22,328
Pode autenticar a idade de
do papel com uma cópia?
874
00:46:22,533 --> 00:46:24,330
- Sim, indiretamente.
- Indiretamente?
875
00:46:24,533 --> 00:46:26,842
- Sim.
- Mas o única modo de autenticar...
876
00:46:27,052 --> 00:46:30,089
diretamente é tendo
o documento original.
877
00:46:30,732 --> 00:46:32,131
Sim.
878
00:46:32,812 --> 00:46:35,089
Então, Sr. Nathanson,
as suas conclusões...
879
00:46:35,091 --> 00:46:37,091
hoje
não são definitivas, são?
880
00:46:37,292 --> 00:46:38,520
Na minha opinião, são.
881
00:46:38,732 --> 00:46:40,688
- Na sua opinião?
- Sim.
882
00:46:42,211 --> 00:46:44,281
Sr. Nathanson, você é judeu?
883
00:46:44,491 --> 00:46:45,821
Protesto, Excelência.
884
00:46:45,822 --> 00:46:47,922
A religião da testemunha
não é relevante aqui.
885
00:46:48,131 --> 00:46:49,611
Ela se relaciona
diretamente, Excelência...
886
00:46:49,613 --> 00:46:51,249
com a sua objetividade
como testemunha.
887
00:46:51,451 --> 00:46:53,601
Ele só afirmou que estava
oferecendo uma opinião.
888
00:46:53,811 --> 00:46:55,021
Ele ofereceu conclusões
baseadas...
889
00:46:55,023 --> 00:46:56,372
em 30 anos
de experiência...
890
00:46:56,571 --> 00:46:59,643
no Ministério da Justiça.
- Negado.
891
00:46:59,850 --> 00:47:01,602
Pode responder à pergunta.
892
00:47:01,810 --> 00:47:03,209
Eu sou unitário.
893
00:47:03,690 --> 00:47:06,045
Mas sou judeu por parte
do meu pai.
894
00:47:06,770 --> 00:47:08,920
- Sim.
- Sem mais perguntas, Excelência.
895
00:47:09,130 --> 00:47:11,724
- Sr. Burke?
- Nada mais, Excelência.
896
00:47:11,930 --> 00:47:14,444
Vamos até adiar até
amanhã de manhã.
897
00:47:16,049 --> 00:47:17,829
Primeira testemunha,
e a pergunta final é...
898
00:47:17,830 --> 00:47:18,831
"Você é judeu?"
899
00:47:22,609 --> 00:47:24,042
Sim!
900
00:47:28,488 --> 00:47:31,279
Georgine, descubra
onde as testemunhas...
901
00:47:31,281 --> 00:47:32,880
da Hungria
estão hospedadas.
902
00:47:33,088 --> 00:47:35,443
Quero saber quem elas vêem
e sobre o que conversam.
903
00:47:35,648 --> 00:47:37,764
Elas vão estar falando
em húngaro.
904
00:47:37,968 --> 00:47:41,358
Eu entendo húngaro.
Não entendo, papai?
905
00:47:42,168 --> 00:47:43,423
Use um terno amanhã.
906
00:47:43,424 --> 00:47:46,639
Sente-se ao meu lado,
com Annie, como meu filho.
907
00:47:46,847 --> 00:47:49,725
- Está na tinturaria, papai.
- Bem, tire.
908
00:47:54,327 --> 00:47:57,842
Oi, vovô.
Vi você na TV de novo.
909
00:47:58,087 --> 00:48:00,123
- Ei, querido.
- Ei, mãe.
910
00:48:00,846 --> 00:48:02,279
Deixe-me ver.
911
00:48:02,486 --> 00:48:04,363
- O que houve no seu olho?
- Nada.
912
00:48:04,566 --> 00:48:05,919
- O que aconteceu?
- Estou bem.
913
00:48:06,126 --> 00:48:07,923
- Só uma briga na escola.
- Mostre-me.
914
00:48:08,126 --> 00:48:10,196
- Vamos colocar algo nisto.
- Estou bem.
915
00:48:11,806 --> 00:48:13,524
Filhos da mãe!
916
00:48:13,726 --> 00:48:17,480
- Que vão para o inferno.
- Boa noite, Sr. Laszlo.
917
00:48:18,485 --> 00:48:20,555
Ora, você!
918
00:48:22,765 --> 00:48:26,280
Querido, coloque isto.
Está fresco.
919
00:48:26,485 --> 00:48:29,045
Mikey, por que assiste isto?
São tão violentos.
920
00:48:29,245 --> 00:48:31,998
- Não são. São engraçados.
- Não, eles são idiotas.
921
00:48:32,204 --> 00:48:34,593
Posso ir ao julgamento
com você?
922
00:48:35,204 --> 00:48:37,559
Não é para crianças,
querido.
923
00:48:38,324 --> 00:48:40,758
Já sei tudo
estas coisas mesmo.
924
00:48:40,964 --> 00:48:43,432
- É?
- Vovô me contou tudo.
925
00:48:43,644 --> 00:48:45,600
O que ele disse?
926
00:48:46,083 --> 00:48:47,960
É um segredo
entre ele e eu.
927
00:48:48,523 --> 00:48:50,434
Não pode me contar?
928
00:48:53,323 --> 00:48:55,791
Disse que é tudo
um grande exagero.
929
00:48:56,003 --> 00:48:58,392
O Holocausto
e as outras coisas.
930
00:48:58,643 --> 00:49:00,281
É tudo inventado.
931
00:49:01,442 --> 00:49:03,160
Ele disse isto?
932
00:49:03,962 --> 00:49:06,476
Não vai dizer nada, vai?
933
00:49:07,922 --> 00:49:09,355
Deixe isto no olho.
934
00:49:09,562 --> 00:49:11,996
Só deixe no seu olho.
935
00:49:12,202 --> 00:49:15,319
Desligue isto, Mikey.
Você tem lição de casa.
936
00:49:18,881 --> 00:49:20,786
Foi uma coisa idiota
de dizer.
937
00:49:20,788 --> 00:49:21,919
O que eu disse?
938
00:49:22,321 --> 00:49:24,710
O que disse para Mikey
sobre o Holocausto.
939
00:49:24,921 --> 00:49:27,389
- Não lhe disse nada.
- Não me minta, papai.
940
00:49:27,601 --> 00:49:29,398
- Não estou mentindo.
- Ele acabou de me contar.
941
00:49:29,601 --> 00:49:31,114
Não contou!
942
00:49:31,360 --> 00:49:32,793
Vovô Talbot.
943
00:49:33,920 --> 00:49:36,878
Disse que não ia
contar nada!
944
00:49:45,080 --> 00:49:46,991
Todos de pé.
945
00:49:52,559 --> 00:49:54,914
- Venha, sente-se aqui.
- Por favor, sentem-se.
946
00:49:59,599 --> 00:50:01,715
Só fique
de boca fechada hoje.
947
00:50:01,918 --> 00:50:03,590
Chame a sua próxima
testemunha, Sr. Burke.
948
00:50:04,798 --> 00:50:06,914
Podemos vê-lo no gabinete,
Excelência?
949
00:50:07,118 --> 00:50:08,392
Podem.
950
00:50:08,598 --> 00:50:10,270
Todos de pé.
951
00:50:10,478 --> 00:50:13,675
- O que há, Annie?
- Eu não sei.
952
00:50:15,758 --> 00:50:18,397
- O que está havendo, pai?
- Eu não sei.
953
00:50:19,877 --> 00:50:21,833
Tenho boas notícias,
Excelência.
954
00:50:22,037 --> 00:50:23,914
O governo húngaro
entregou...
955
00:50:24,117 --> 00:50:26,169
o original da identidade
da Seção Especial...
956
00:50:26,171 --> 00:50:28,757
para o laboratório
do Ministério da Justiça...
957
00:50:29,237 --> 00:50:31,797
Talvez isto
esclarecerá tudo.
958
00:50:31,997 --> 00:50:34,067
Algum problema com isto,
Sra. Talbot?
959
00:50:34,276 --> 00:50:35,914
Não, Excelência.
960
00:50:37,396 --> 00:50:38,701
É engraçado.
Tiro vantagem...
961
00:50:38,703 --> 00:50:40,309
com uma
de suas testemunhas...
962
00:50:40,516 --> 00:50:43,588
e jogam de Budapeste
alguma coisa no pote.
963
00:50:44,076 --> 00:50:45,748
Estão cuidando do caso
ou você está?
964
00:50:45,996 --> 00:50:48,510
Vamos. Estamos
trabalhando há mês...
965
00:50:48,715 --> 00:50:49,755
através das embaixadas
para...
966
00:50:49,757 --> 00:50:51,230
conseguir
a identidade original.
967
00:50:51,435 --> 00:50:53,665
Do modo como tem agido
sobre a cópia...
968
00:50:53,875 --> 00:50:55,513
deveria
estar pulando de alegria.
969
00:50:55,715 --> 00:50:57,421
Vou deixar
o seu perito em documentos...
970
00:50:57,423 --> 00:50:58,867
examiná-la primeiro.
971
00:50:59,075 --> 00:51:00,261
Uma semana
será suficiente?
972
00:51:00,263 --> 00:51:02,034
Sim, Excelência.
Obrigada.
973
00:51:06,674 --> 00:51:08,869
Sra. Hollo, diga-nos
o que aconteceu...
974
00:51:09,074 --> 00:51:12,856
na tarde de 11
de janeiro de 1945.
975
00:51:15,514 --> 00:51:17,345
Trabalhava na tinturaria
de lavagem a seco.
976
00:51:22,513 --> 00:51:23,853
Deixei o trabalho cedo
naquele dia...
977
00:51:23,855 --> 00:51:26,302
porque os bombardeios
estavam muito pesados.
978
00:51:31,753 --> 00:51:33,709
- Aprova a tradução, papai?
- Sim.
979
00:51:33,913 --> 00:51:35,710
Todos os prédios
estavam em chamas.
980
00:51:35,912 --> 00:51:37,948
Havia fumaça
por toda parte.
981
00:51:39,992 --> 00:51:41,550
As sirenes estavam tocando.
982
00:51:44,392 --> 00:51:47,509
Foi na Praça Kalvin onde
eu vi eles.
983
00:51:47,712 --> 00:51:49,589
Quem você viu?
984
00:51:54,391 --> 00:51:57,144
Vi três homens
de uniformes pretos.
985
00:52:01,151 --> 00:52:03,267
Sabia que eram da Seção
Especial Arrow Cross.
986
00:52:03,471 --> 00:52:06,781
- Nem sabe falar inglês.
- Karchy.
987
00:52:07,030 --> 00:52:08,668
Karchy.
988
00:52:09,430 --> 00:52:10,658
Cale a boca.
989
00:52:10,870 --> 00:52:11,872
Estavam falando
com a minha vizinha...
990
00:52:11,874 --> 00:52:14,910
a Sra. Canter e
seu filho de 10 anos.
991
00:52:21,509 --> 00:52:22,984
Então um deles gritou
para a mulher:
992
00:52:22,986 --> 00:52:24,024
"Sua cigana prostituta".
993
00:52:24,229 --> 00:52:25,296
"O que está
fazendo aqui? "
994
00:52:25,298 --> 00:52:26,790
O que a Sra. Canter
disse?
995
00:52:30,749 --> 00:52:32,319
Ela começou a chorar
e disse...
996
00:52:32,321 --> 00:52:34,299
"Não,
não sou uma cigana".
997
00:52:43,148 --> 00:52:45,264
Então ele gritou com ela,
"Se não é judia... "
998
00:52:45,468 --> 00:52:48,619
mande o seu filho rezar
o Pai Nosso".
999
00:52:52,867 --> 00:52:54,477
Ela começou
a chorar tanto...
1000
00:52:54,479 --> 00:52:55,905
que nem
conseguia falar.
1001
00:52:58,227 --> 00:53:00,787
E os outros só riram.
1002
00:53:05,827 --> 00:53:07,704
Tudo bem.
Descanse.
1003
00:53:08,666 --> 00:53:09,894
O que aconteceu?
1004
00:53:11,946 --> 00:53:13,823
Ele atirou
na cabeça dela.
1005
00:53:19,626 --> 00:53:22,015
Depois, o menino se
atirou sobre ela...
1006
00:53:22,226 --> 00:53:24,262
e então ele atirou na
cabeça do menino também.
1007
00:53:31,025 --> 00:53:32,028
Então um deles disse...
1008
00:53:32,030 --> 00:53:33,779
"Mischka,
vamos sair daqui. "
1009
00:53:33,985 --> 00:53:35,213
E eles simplesmente
se afastaram.
1010
00:53:35,425 --> 00:53:37,177
Ele chamou
ele de Mischka?
1011
00:53:37,385 --> 00:53:38,704
Sim.
1012
00:53:38,944 --> 00:53:40,741
Sra. Hollo.
1013
00:53:43,144 --> 00:53:45,180
Este é o homem...
1014
00:53:45,824 --> 00:53:48,019
que atirou na mãe
e no menino?
1015
00:53:48,944 --> 00:53:50,775
Sim.
Este é o homem.
1016
00:53:58,103 --> 00:53:59,934
Ele passou por mim
quando foram embora.
1017
00:54:00,143 --> 00:54:01,371
Estava tão perto
que poderia...
1018
00:54:01,373 --> 00:54:03,261
ter estendido a mão
e tocado nele.
1019
00:54:03,463 --> 00:54:05,931
Sem mais perguntas,
Excelência.
1020
00:54:06,423 --> 00:54:07,936
Sua testemunha.
1021
00:54:08,143 --> 00:54:10,373
Sra. Hollo, deve ter
uma memória incrível...
1022
00:54:10,582 --> 00:54:12,010
para reconhecer
um rosto que viu...
1023
00:54:12,012 --> 00:54:13,302
apenas rapidamente
há 40 anos.
1024
00:54:13,502 --> 00:54:14,901
- Excelência?
- Sim.
1025
00:54:15,102 --> 00:54:16,740
Sra. Hollo.
1026
00:54:16,982 --> 00:54:20,258
Fez uma ligação para
Budapeste na noite passada?
1027
00:54:20,462 --> 00:54:22,313
Protesto.
Irrelevante e imaterial.
1028
00:54:22,315 --> 00:54:23,614
Esta mulher não está
em julgamento aqui.
1029
00:54:23,822 --> 00:54:25,653
Diz respeito ao estado
de espírito da testemunha.
1030
00:54:25,861 --> 00:54:28,216
Seu estado de espírito
não é a questão aqui.
1031
00:54:28,421 --> 00:54:30,969
Vou permitir isso.
Chegue logo ao ponto.
1032
00:54:30,971 --> 00:54:32,540
Fez uma ligação
para Budapeste?
1033
00:54:34,541 --> 00:54:36,497
Sim.
Falei com o meu filho.
1034
00:54:36,701 --> 00:54:38,453
E o que o seu filho
faz na Hungria?
1035
00:54:38,661 --> 00:54:40,227
Protesto.
A vida do seu filho...
1036
00:54:40,228 --> 00:54:42,336
não tem relação
com este julgamento.
1037
00:54:42,540 --> 00:54:44,337
Negado.
1038
00:54:45,460 --> 00:54:47,178
O que o seu filho faz?
1039
00:54:51,580 --> 00:54:54,333
É ajudante do Vice
Ministro da Agricultura.
1040
00:54:54,540 --> 00:54:55,540
Ele é um comunista?
1041
00:54:55,541 --> 00:54:57,452
Protesto.
Isto é preconceito.
1042
00:54:57,659 --> 00:54:59,239
Devo ser capaz de
interrogar esta testemunha...
1043
00:54:59,242 --> 00:55:00,600
a respeito de motivação.
1044
00:55:00,619 --> 00:55:03,008
Perdão, como saberia que
ela fez uma ligação?
1045
00:55:03,219 --> 00:55:04,286
Advogada,
pode se aproximar...
1046
00:55:04,288 --> 00:55:05,814
da tribuna, por favor?
1047
00:55:11,818 --> 00:55:14,491
- Como sabe que ela ligou?
- Foi um palpite, Excelência.
1048
00:55:14,698 --> 00:55:16,973
Sim. O que você fez?
Grampeou o quarto?
1049
00:55:17,258 --> 00:55:19,288
Se o Sr. Burke
está me acusando...
1050
00:55:19,291 --> 00:55:20,331
de um ato ilegal...
1051
00:55:20,538 --> 00:55:21,638
deveria fazer
formalmente.
1052
00:55:21,640 --> 00:55:23,337
Ela vai transformar
isto em um circo.
1053
00:55:23,538 --> 00:55:26,575
- Gostaria disto, não é?
- Sr. Burke, neste tribunal...
1054
00:55:26,777 --> 00:55:28,217
dirija seus argumentos
para mim...
1055
00:55:28,220 --> 00:55:30,817
não para
o advogado contrário.
1056
00:55:31,057 --> 00:55:33,398
Sra. Talbot,
pode continuar...
1057
00:55:33,400 --> 00:55:34,414
com esta linha
de interrogatório...
1058
00:55:34,857 --> 00:55:36,734
mas seja rápida
e vá ao ponto.
1059
00:55:36,735 --> 00:55:38,211
Obrigada.
1060
00:55:39,337 --> 00:55:41,132
Meu protesto fica
para os autos.
1061
00:55:41,134 --> 00:55:43,331
Protesto negado,
para os autos.
1062
00:55:43,536 --> 00:55:45,015
Seu filho é um comunista?
1063
00:55:50,536 --> 00:55:51,586
Funcionários do governo...
1064
00:55:51,588 --> 00:55:53,256
são membros
do Partido Comunista.
1065
00:55:53,456 --> 00:55:55,390
Sra. Hollo,
quando identificou...
1066
00:55:55,392 --> 00:55:57,609
a foto do meu pai
em Budapeste...
1067
00:55:57,815 --> 00:56:00,010
falou com o seu filho
sobre ela?
1068
00:56:00,215 --> 00:56:01,443
Sim.
1069
00:56:01,655 --> 00:56:04,294
E o seu filho
lhe disse...
1070
00:56:04,495 --> 00:56:06,406
que o meu pai
foi preso uma vez...
1071
00:56:06,615 --> 00:56:08,335
por interromper
a turnê americana...
1072
00:56:08,338 --> 00:56:09,410
da Companhia Húngara
de Danças Folclóricas...
1073
00:56:09,415 --> 00:56:12,930
- Protesto, Excelência.
- Negado.
1074
00:56:13,254 --> 00:56:16,166
- Ele disse?
- Não, não disse.
1075
00:56:16,734 --> 00:56:19,123
Mas você sabe
disto agora.
1076
00:56:20,014 --> 00:56:21,367
Sim.
1077
00:56:24,734 --> 00:56:27,726
Mas não tem nada a ver
com o meu depoimento aqui.
1078
00:56:28,213 --> 00:56:29,612
Não?
1079
00:56:32,893 --> 00:56:34,645
Sem mais perguntas,
Excelência.
1080
00:56:34,853 --> 00:56:36,844
- Sr. Burke?
- Nada mais, Excelência.
1081
00:56:37,573 --> 00:56:39,848
Vamos fazer um recesso
de uma hora.
1082
00:56:42,733 --> 00:56:44,928
Georgine Wheeler,
por favor.
1083
00:56:47,492 --> 00:56:49,252
Pai,
tenho um monte de bons...
1084
00:56:49,254 --> 00:56:50,127
sanduíches
de salame aqui.
1085
00:56:50,132 --> 00:56:51,850
- Quer um?
- Falou quando ia voltar?
1086
00:56:52,052 --> 00:56:53,644
- Harry.
- Mischka, não se preocupe.
1087
00:56:53,852 --> 00:56:55,444
Nunca vão mandar
você de volta.
1088
00:56:55,652 --> 00:56:57,210
- Salame?
- Ambos estaremos mortos...
1089
00:56:57,412 --> 00:56:58,663
antes que se esgotem
os recursos.
1090
00:56:58,665 --> 00:57:00,337
Sim.
1091
00:57:01,371 --> 00:57:04,010
Achei que foi muito bem,
considerando tudo.
1092
00:57:06,331 --> 00:57:08,481
Annie,
quer um sanduíche de salame?
1093
00:57:10,651 --> 00:57:12,281
Sabe, não entendo
que diabos...
1094
00:57:12,283 --> 00:57:13,724
está acontecendo aqui.
1095
00:57:13,931 --> 00:57:15,468
O problema com
estes jovens palhaços...
1096
00:57:15,469 --> 00:57:16,684
em Washington hoje...
1097
00:57:16,890 --> 00:57:18,568
é que estão tão cheios
de transparência...
1098
00:57:18,603 --> 00:57:21,442
e construindo
hotéis Hilton por lá.
1099
00:57:21,810 --> 00:57:24,199
Nunca deveriam ter
processado você.
1100
00:57:24,890 --> 00:57:26,400
Por que disse
aquilo para Mikey?
1101
00:57:26,402 --> 00:57:27,610
O que eu disse?
1102
00:57:27,810 --> 00:57:30,085
Que o Holocausto
foi tudo inventado.
1103
00:57:30,809 --> 00:57:32,229
Não sei
do que está falando.
1104
00:57:32,231 --> 00:57:34,564
Mikey e eu nunca
discutimos política.
1105
00:57:35,609 --> 00:57:36,724
Onde você andou?
1106
00:57:36,929 --> 00:57:40,399
Obtendo informações
das testemunhas húngaras.
1107
00:57:43,249 --> 00:57:44,728
Você jura dizer
a verdade...
1108
00:57:44,929 --> 00:57:46,549
toda a verdade e nada mais
do que a verdade...
1109
00:57:46,550 --> 00:57:47,762
que Deus o ajude?
1110
00:57:47,968 --> 00:57:50,482
- Sim, juro.
- Por favor, sente-se.
1111
00:57:51,528 --> 00:57:54,998
- Sr. Boday, fala inglês?
- Pouco.
1112
00:57:55,208 --> 00:57:58,166
Podemos usar o intérprete
se quiser falar húngaro.
1113
00:57:58,368 --> 00:58:00,245
Eu tento inglês.
1114
00:58:00,447 --> 00:58:02,119
Sr. Burke.
1115
00:58:04,087 --> 00:58:06,384
Sr. Boday,
onde você mora?
1116
00:58:06,386 --> 00:58:07,637
Em Budapeste.
1117
00:58:07,847 --> 00:58:11,442
E onde você morava
em dezembro de 1944?
1118
00:58:11,647 --> 00:58:13,000
No gueto de Budapeste.
1119
00:58:13,527 --> 00:58:16,678
Sr. Boday, pode
nos descrever os fatos...
1120
00:58:16,886 --> 00:58:18,382
que aconteceram lá...
1121
00:58:18,384 --> 00:58:21,517
em 14 de dezembro
de 1944?
1122
00:58:22,166 --> 00:58:24,885
Noite, 7:00h.
1123
00:58:25,086 --> 00:58:26,758
Um quarto
nós estamos dentro.
1124
00:58:26,966 --> 00:58:29,036
Minha mãe, pai...
1125
00:58:29,246 --> 00:58:32,636
meu irmão, minha esposa,
Clara, meu filho.
1126
00:58:33,045 --> 00:58:34,390
Que idade tinha
o seu filho?
1127
00:58:34,392 --> 00:58:37,085
Ele 7 anos.
1128
00:58:38,085 --> 00:58:40,121
- Eles vêm.
- Quem entrou?
1129
00:58:40,325 --> 00:58:42,520
Seção Especial.
1130
00:58:42,725 --> 00:58:43,890
Eles entram.
1131
00:58:43,892 --> 00:58:46,725
Metralhadora, uniforme.
1132
00:58:47,084 --> 00:58:49,299
Preto. Tudo preto.
1133
00:58:49,604 --> 00:58:50,957
No braço...
1134
00:58:51,684 --> 00:58:52,958
- Como diz?
- O quê?
1135
00:58:53,164 --> 00:58:54,358
- Olhe para ele.
- "Insígnia".
1136
00:58:54,564 --> 00:58:55,792
Insígnia.
1137
00:58:58,524 --> 00:59:01,243
- "Arrow Cross".
- Arrow Cross.
1138
00:59:01,444 --> 00:59:04,436
Sabia sobre a Arrow
Cross antes, Sr. Boday?
1139
00:59:04,643 --> 00:59:07,601
Sim.
Vimos Arrow Cross antes.
1140
00:59:07,803 --> 00:59:10,033
Quantos estavam lá,
Sr. Boday?
1141
00:59:10,243 --> 00:59:11,562
Quatro.
1142
00:59:11,763 --> 00:59:13,081
Dois líderes.
1143
00:59:13,083 --> 00:59:15,824
Um tem cicatriz no rosto.
1144
00:59:17,083 --> 00:59:19,916
Outro, grande chefe,
Mischka.
1145
00:59:20,122 --> 00:59:21,427
Seu nome era Mischka?
1146
00:59:21,429 --> 00:59:23,593
Sim.
Chamavam ele de Mischka.
1147
00:59:23,802 --> 00:59:26,999
O que fizeram,
então, Sr. Boday?
1148
00:59:27,202 --> 00:59:30,080
Mischka, ele fala mais.
Ele disse...
1149
00:59:30,282 --> 00:59:31,817
"Você tem de jóias,
diamantes.
1150
00:59:31,819 --> 00:59:33,719
"Todos vocês judeus
têm ouro".
1151
00:59:33,921 --> 00:59:36,913
Meu pai diz:
"Não temos nada. "
1152
00:59:37,241 --> 00:59:40,711
- Então, o que aconteceu?
- Mischka, ele...
1153
00:59:40,921 --> 00:59:43,640
Ele leva minha esposa.
Ele disse...
1154
00:59:43,841 --> 00:59:45,513
"Abra a boca, porca. "
1155
00:59:47,081 --> 00:59:48,833
Ele olha os dentes.
1156
00:59:49,040 --> 00:59:51,918
Ele diz:
"Muito ouro".
1157
00:59:54,080 --> 00:59:55,718
E depois?
1158
00:59:56,120 --> 00:59:57,838
Levam nós do gueto.
1159
00:59:58,040 --> 01:00:00,429
Muito frio. Neve.
1160
01:00:00,640 --> 01:00:02,835
Nós andamos na rua.
1161
01:00:03,160 --> 01:00:04,832
Minha mãe cai.
1162
01:00:05,039 --> 01:00:07,428
Um deles,
não Mischka...
1163
01:00:07,639 --> 01:00:09,994
Ele com uma cicatriz...
1164
01:00:10,239 --> 01:00:12,628
bate na cabeça
dela com rifle.
1165
01:00:12,959 --> 01:00:14,597
Continuamos andando.
1166
01:00:14,799 --> 01:00:17,996
Não ver mãe de novo.
Ela ficar na rua.
1167
01:00:18,999 --> 01:00:20,299
Para onde levaram vocês?
1168
01:00:20,300 --> 01:00:23,390
Levaram nós à margem
do rio Duna.
1169
01:00:24,038 --> 01:00:25,756
Danúbio.
1170
01:00:26,278 --> 01:00:28,234
Pela ponte.
Lanchid.
1171
01:00:28,438 --> 01:00:29,791
Para um campo.
1172
01:00:29,998 --> 01:00:31,750
Muitas pessoas lá.
Judeus.
1173
01:00:31,958 --> 01:00:33,933
Mischka diz:
"Todos tomar banho.
1174
01:00:33,935 --> 01:00:35,838
"Água fria matar pulgas ".
1175
01:00:36,037 --> 01:00:37,758
E o que aconteceu lá,
Sr. Boday,
1176
01:00:37,760 --> 01:00:40,714
na margem do Danúbio?
1177
01:00:41,437 --> 01:00:42,756
Ele nos dizem...
1178
01:00:42,957 --> 01:00:45,073
"Fiquem juntos".
1179
01:00:45,477 --> 01:00:47,308
Nós ficar juntos.
1180
01:00:47,797 --> 01:00:49,549
Eles pegam fios.
1181
01:00:49,757 --> 01:00:51,952
Amarram fio
em torno de nós.
1182
01:00:51,953 --> 01:00:53,796
Dois grupos.
1183
01:00:54,116 --> 01:00:55,788
Muito apertado.
1184
01:00:57,796 --> 01:00:59,336
Levam nós até...
1185
01:00:59,338 --> 01:01:01,870
beira da
margem do rio.
1186
01:01:02,436 --> 01:01:04,074
Mischka diz...
1187
01:01:04,276 --> 01:01:06,631
"Desculpe, não temos
bala suficiente".
1188
01:01:08,675 --> 01:01:09,924
Pega pistola...
1189
01:01:09,927 --> 01:01:12,988
pôr trás
da minha Clara.
1190
01:01:14,115 --> 01:01:15,548
Ele diz...
1191
01:01:15,755 --> 01:01:18,189
"Uma para você,
porca. "
1192
01:01:19,955 --> 01:01:21,593
Ele atira.
1193
01:01:23,354 --> 01:01:25,390
Vem por atrás
de nós...
1194
01:01:26,674 --> 01:01:29,142
põe pistola na cabeça
do meu pai...
1195
01:01:32,194 --> 01:01:33,673
Ele atira.
1196
01:01:35,594 --> 01:01:37,903
E depois nos empurrar
no Duna.
1197
01:01:38,833 --> 01:01:41,075
Então atirou na sua esposa
e depois no seu pai...
1198
01:01:41,077 --> 01:01:42,509
e jogou vocês
todos no rio.
1199
01:01:42,713 --> 01:01:44,076
Excelência,
não é uma pergunta.
1200
01:01:44,078 --> 01:01:45,274
Isto é um discurso.
1201
01:01:46,673 --> 01:01:48,231
Mantido.
1202
01:01:50,873 --> 01:01:54,627
Sim.
Empurram da beira.
1203
01:01:55,512 --> 01:01:57,628
Estamos amarrados
juntos.
1204
01:01:58,432 --> 01:02:01,344
Duna muito frio.
Pensam que todos morremos.
1205
01:02:01,552 --> 01:02:03,463
Como sobreviveu,
Sr. Boday?
1206
01:02:03,672 --> 01:02:06,709
Não sei.
Sinto que morri.
1207
01:02:07,232 --> 01:02:10,508
Fomos arrastados
para a margem.
1208
01:02:11,191 --> 01:02:15,184
Solto a mão,
tiro o fio.
1209
01:02:17,431 --> 01:02:19,023
Pai morto...
1210
01:02:19,271 --> 01:02:20,943
filho morto.
1211
01:02:21,391 --> 01:02:22,949
Não ver Clara
na água.
1212
01:02:27,190 --> 01:02:28,828
Sr. Boday.
1213
01:02:33,150 --> 01:02:34,625
Este é o homem
que atirou...
1214
01:02:34,627 --> 01:02:36,188
na sua esposa
e no seu pai...
1215
01:02:36,390 --> 01:02:40,144
- e empurrou você no rio?
- Sim. Este é Mischka.
1216
01:02:40,469 --> 01:02:41,856
Há alguma dúvida
em sua mente...
1217
01:02:41,858 --> 01:02:44,668
que este é
o homem, Sr. Boday?
1218
01:02:46,069 --> 01:02:47,947
Vejo ele 40 anos
todas as noites...
1219
01:02:47,949 --> 01:02:49,824
que fecho olhos.
1220
01:02:50,189 --> 01:02:52,020
É Mischka.
1221
01:02:54,268 --> 01:02:56,199
Sem mais perguntas,
Excelência.
1222
01:02:56,201 --> 01:02:57,864
Sua testemunha.
1223
01:03:00,388 --> 01:03:03,264
Sr. Boday, gostaria
de um pequeno recesso...
1224
01:03:03,266 --> 01:03:05,065
antes de começarmos?
1225
01:03:07,548 --> 01:03:09,425
Sr. Boday.
1226
01:03:09,747 --> 01:03:12,341
Como identificou o meu pai
como o homem...
1227
01:03:12,547 --> 01:03:14,458
que fez essas coisas
com a sua família?
1228
01:03:14,667 --> 01:03:16,795
Procuram-me
há seis meses atrás.
1229
01:03:16,830 --> 01:03:18,343
Mostraram-me foto.
1230
01:03:18,547 --> 01:03:19,821
Mostraram-lhe
uma fotografia?
1231
01:03:20,027 --> 01:03:22,001
Protesto.
A testemunha falou errado.
1232
01:03:22,002 --> 01:03:23,498
Ele está instruindo
a testemunha.
1233
01:03:23,707 --> 01:03:26,175
Deixe que a testemunha
fale ela mesma, Sr. Burke.
1234
01:03:26,786 --> 01:03:30,256
Mostraram-me muitas fotos
de muitas pessoas.
1235
01:03:30,466 --> 01:03:33,026
Quem lhe mostrou
estas fotos?
1236
01:03:33,586 --> 01:03:35,019
O Sr. Burke.
1237
01:03:35,226 --> 01:03:37,421
Homem
da Embaixada Americana.
1238
01:03:38,106 --> 01:03:41,542
Homem do Ministério
do Interior e tradutor.
1239
01:03:41,745 --> 01:03:43,019
E o que eles
lhe disseram?
1240
01:03:43,225 --> 01:03:45,940
O Sr. Burke
diz que investiga...
1241
01:03:45,942 --> 01:03:46,945
criminoso de guerra.
1242
01:03:47,145 --> 01:03:49,005
Encontrou
nas Nações Unidas...
1243
01:03:49,007 --> 01:03:51,059
meu depoimento
do que aconteceu.
1244
01:03:51,265 --> 01:03:53,859
"Acho que
encontraram homem. "
1245
01:03:54,065 --> 01:03:56,260
Quantas fotos foram
mostradas para você?
1246
01:03:56,464 --> 01:03:58,182
- Muitas.
- Este cara é uma farsa.
1247
01:03:58,384 --> 01:04:01,296
Havia dez ou vinte?
Havia cem?
1248
01:04:01,504 --> 01:04:02,872
Doze ou quinze.
1249
01:04:02,874 --> 01:04:05,623
Bem, quantas eram?
Doze ou quinze?
1250
01:04:05,824 --> 01:04:08,702
- Eu não lembrar.
- Você não se lembra?
1251
01:04:09,344 --> 01:04:11,130
Como foram mostradas
para você?
1252
01:04:11,131 --> 01:04:12,495
Mostradas?
1253
01:04:14,543 --> 01:04:17,341
Colocaram sobre mesa.
1254
01:04:17,543 --> 01:04:21,092
E destas doze ou
quinze fotos...
1255
01:04:21,303 --> 01:04:24,022
onde estava a do meu pai
sobre a mesa?
1256
01:04:25,423 --> 01:04:28,540
- Não lembro exatamente.
- Você não lembra?
1257
01:04:28,782 --> 01:04:31,455
E os homens nas fotos eram
todos da mesma idade?
1258
01:04:31,662 --> 01:04:34,495
Sim.
Todos jovens, como Mischka.
1259
01:04:34,822 --> 01:04:37,700
Quanto tempo demorou
para reconhecer a foto?
1260
01:04:40,782 --> 01:04:42,802
Sr. Boday,
disse que sonhava...
1261
01:04:42,803 --> 01:04:43,819
com este homem
todas as noites...
1262
01:04:44,021 --> 01:04:46,137
por 40 anos,
que não podia esquecer.
1263
01:04:46,341 --> 01:04:48,059
Então,
quanto tempo demorou?
1264
01:04:51,261 --> 01:04:53,252
Pode nos dar
a sua melhor estimativa?
1265
01:04:53,861 --> 01:04:55,613
Assim que eu vi ele.
1266
01:04:59,900 --> 01:05:01,400
Sr. Boday.
1267
01:05:01,403 --> 01:05:04,058
Você é membro
do Partido Comunista?
1268
01:05:04,060 --> 01:05:07,097
Protesto, Excelência.
Irrelevante e imaterial.
1269
01:05:07,300 --> 01:05:09,416
Refere-se à sua credibilidade
como testemunha.
1270
01:05:09,620 --> 01:05:12,339
Não membro.
Não gosto de comunista.
1271
01:05:12,540 --> 01:05:15,008
Sabem
que eu não gostar deles.
1272
01:05:15,619 --> 01:05:17,769
O que podem fazer
comigo?
1273
01:05:18,219 --> 01:05:21,097
Eu velho,
não ter família.
1274
01:05:21,299 --> 01:05:24,018
Ninguém pode não
me machucar mais.
1275
01:05:24,499 --> 01:05:26,171
Tem a sua resposta,
Sra. Talbot.
1276
01:05:30,538 --> 01:05:33,257
Sem mais perguntas,
Excelência.
1277
01:05:33,738 --> 01:05:35,171
Sr. Burke?
1278
01:05:36,018 --> 01:05:38,407
Vamos adiar até
amanhã de manhã.
1279
01:05:48,617 --> 01:05:50,972
Sr. Vamos, diga-nos onde
você estava entre...
1280
01:05:51,177 --> 01:05:54,692
Dezembro de 1944 e
Janeiro de 1945.
1281
01:05:54,897 --> 01:05:57,013
Em Budapeste.
Trabalho forçado.
1282
01:05:57,217 --> 01:05:58,372
Onde você trabalhava?
1283
01:05:58,374 --> 01:06:00,574
Na margem do Duna,
o Rio Danúbio.
1284
01:06:00,776 --> 01:06:02,653
Centro de Interrogatório
de Lanchid.
1285
01:06:02,856 --> 01:06:04,972
Quais eram
as suas tarefas lá?
1286
01:06:05,576 --> 01:06:08,090
- Limpeza.
- Sr. Vamos...
1287
01:06:08,296 --> 01:06:11,174
Lembra-se de conhecer
um homem na Seção Especial...
1288
01:06:11,376 --> 01:06:12,729
conhecido como Mischka?
1289
01:06:12,936 --> 01:06:16,292
Todos conhecem Mischka.
Todos com medo.
1290
01:06:16,775 --> 01:06:19,369
Mischka pior.
1291
01:06:19,575 --> 01:06:21,850
Por que isso,
Sr. Vamos?
1292
01:06:22,055 --> 01:06:24,330
Por que ele foi o pior?
1293
01:06:24,535 --> 01:06:27,732
Mischka e
o seu grupo gostavam.
1294
01:06:28,255 --> 01:06:30,815
Sr. Vamos,
o que Mischka fazia...
1295
01:06:31,054 --> 01:06:32,506
no Centro de Interrogatório...
1296
01:06:32,508 --> 01:06:34,206
que você viu
que ele gostava?
1297
01:06:34,414 --> 01:06:36,315
Mischka gostava de
matar judeu..
1298
01:06:36,317 --> 01:06:38,203
Mischka gostava mais
de matar cigano do que judeu
1299
01:06:38,454 --> 01:06:39,455
Mischka gostava de jogar.
1300
01:06:39,459 --> 01:06:41,413
Lá dentro,
eles perguntavam...
1301
01:06:41,614 --> 01:06:43,112
"Você tem ouro,
diamante?"
1302
01:06:43,114 --> 01:06:44,687
Você diz: "Não".
1303
01:06:44,894 --> 01:06:47,203
Mischka leva para fora.
Faz jogo.
1304
01:06:47,453 --> 01:06:49,543
Como era este jogo,
Sr. Vamos...
1305
01:06:49,545 --> 01:06:50,730
e como era jogado?
1306
01:06:50,973 --> 01:06:52,368
Ele colocava baioneta
na terra.
1307
01:06:52,370 --> 01:06:55,047
Excelência,
podemos demonstrar?
1308
01:06:55,253 --> 01:06:56,811
Sim, sim.
1309
01:06:57,013 --> 01:06:58,779
Você se importaria
de descer e...
1310
01:06:58,781 --> 01:07:01,285
nos mostrar
como era o jogo?
1311
01:07:03,692 --> 01:07:06,227
Sr. Vamos, suponha
ou imagine...
1312
01:07:06,229 --> 01:07:08,050
que isto fosse
uma baioneta.
1313
01:07:08,252 --> 01:07:10,288
Como ele jogava?
Mostre-nos.
1314
01:07:12,412 --> 01:07:14,846
Ele faz buraco.
1315
01:07:15,052 --> 01:07:18,283
Ele colocava baioneta
na terra.
1316
01:07:19,131 --> 01:07:21,486
Dizia para
você deitar na terra.
1317
01:07:21,731 --> 01:07:24,529
Corpo sobre baioneta.
1318
01:07:24,731 --> 01:07:26,289
Braço e perna na terra.
1319
01:07:28,171 --> 01:07:30,640
Flexão para cima
e para baixo.
1320
01:07:30,851 --> 01:07:33,445
Para cima e para baixo.
Para cima e para baixo.
1321
01:07:33,650 --> 01:07:35,481
- Flexões?
- Flexões.
1322
01:07:35,690 --> 01:07:37,042
Mischka gostava
de flexão.
1323
01:07:37,044 --> 01:07:40,287
Também fazia flexão.
Com baioneta também.
1324
01:07:40,490 --> 01:07:42,560
Mandava que fizessem
flexões sobre a baioneta?
1325
01:07:42,770 --> 01:07:46,240
Até cair. Jogamos
no Duna. Limpeza.
1326
01:07:46,450 --> 01:07:48,281
- Eu fazia limpeza.
- Obrigado, Sr. Vamos.
1327
01:07:48,489 --> 01:07:49,968
Muito obrigado.
1328
01:07:50,169 --> 01:07:52,946
Mr. Vamos, alguma vez
teve a chance...
1329
01:07:52,948 --> 01:07:55,005
de falar com Mischka?
1330
01:07:56,009 --> 01:07:58,477
Não poder. Falar Mischka
um dia, bater com arma.
1331
01:07:58,689 --> 01:08:00,389
Não pode olhar.
Nós olhar...
1332
01:08:00,392 --> 01:08:01,762
Mischka bater
com arma também.
1333
01:08:03,928 --> 01:08:06,601
Não era permitido olhar
nos seus olhos.
1334
01:08:06,848 --> 01:08:08,433
Havia escassez
de munição...
1335
01:08:08,435 --> 01:08:09,568
enquanto esteve lá,
Sr. Vamos?
1336
01:08:09,768 --> 01:08:12,601
Sim. Grande problema.
Eles não poder atirar.
1337
01:08:12,808 --> 01:08:14,642
Pegam fio,
amarram pessoas juntas...
1338
01:08:14,645 --> 01:08:17,360
atirar em uma,
jogar todos no Duna.
1339
01:08:17,568 --> 01:08:19,798
Viu o homem conhecido
como Mischka fazer isso?
1340
01:08:20,007 --> 01:08:21,520
Sim. Muitas vezes.
1341
01:08:21,767 --> 01:08:23,287
Cerca
de quantas vezes...
1342
01:08:23,289 --> 01:08:26,205
diria, Sr. Vamos?
Aproximadamente.
1343
01:08:26,447 --> 01:08:28,324
Vinte, trinta.
1344
01:08:28,527 --> 01:08:30,040
Rio vermelho.
1345
01:08:30,247 --> 01:08:32,966
Gelo do lado
do rio vermelho.
1346
01:08:33,167 --> 01:08:35,806
Corpos do lado
do rio azuis.
1347
01:08:36,006 --> 01:08:38,361
O Danúbio Azul
era vermelho.
1348
01:08:39,926 --> 01:08:41,882
Sr. Vamos.
1349
01:08:42,806 --> 01:08:45,525
Este é o homem que
conheceu como Mischka...
1350
01:08:45,766 --> 01:08:48,917
no Centro de Interrogatório
de Lanchid?
1351
01:08:51,325 --> 01:08:53,281
- Sim.
- Sr. Vamos.
1352
01:08:53,525 --> 01:08:55,481
Você se importaria de
olhar para a foto?
1353
01:08:55,685 --> 01:08:57,118
Sim.
1354
01:08:58,005 --> 01:09:00,963
Por favor, Sr. Vamos.
Pode olhar para a fotografia?
1355
01:09:02,965 --> 01:09:04,717
É ele.
1356
01:09:07,484 --> 01:09:09,047
Sem mais perguntas,
Excelência.
1357
01:09:09,049 --> 01:09:10,921
Sua testemunha.
1358
01:09:11,964 --> 01:09:15,320
Desculpe ter que fazer
estas perguntas.
1359
01:09:16,684 --> 01:09:18,640
Sr. Vamos.
1360
01:09:19,044 --> 01:09:21,842
Você conhece
Istvan Boday?
1361
01:09:22,323 --> 01:09:24,378
Li em um jornal
de Budapeste.
1362
01:09:24,380 --> 01:09:25,383
Ela está indo
no caminho errado.
1363
01:09:25,403 --> 01:09:26,677
Vamos ver.
1364
01:09:26,883 --> 01:09:28,350
Você o conheceu
em Budapeste?
1365
01:09:28,352 --> 01:09:29,352
Não.
1366
01:09:29,563 --> 01:09:31,872
Nunca falou com ele
em Budapeste?
1367
01:09:32,083 --> 01:09:33,794
Dizem não falar
uns com os outros.
1368
01:09:33,796 --> 01:09:34,882
Eu não.
1369
01:09:35,122 --> 01:09:37,590
Nunca falou com ele
no avião?
1370
01:09:37,842 --> 01:09:39,639
Mandaram nós
em aviões diferentes.
1371
01:09:39,882 --> 01:09:41,847
Nunca falou com ele
no seu hotel?
1372
01:09:41,849 --> 01:09:43,159
Hotel diferente.
1373
01:09:43,362 --> 01:09:45,750
Então nunca falou
com o Sr. Boday?
1374
01:09:45,752 --> 01:09:46,753
Não.
1375
01:09:47,402 --> 01:09:49,472
Está dizendo
a verdade, Sr. Vamos?
1376
01:09:49,722 --> 01:09:51,599
Eu não mentir
para você.
1377
01:09:51,841 --> 01:09:53,924
Então poderia nos contar
sobre...
1378
01:09:53,926 --> 01:09:55,581
a reunião que teve
ontem à noite...
1379
01:09:55,681 --> 01:09:58,559
no seu quarto de hotel
com Istvan Boday?
1380
01:09:58,761 --> 01:09:59,989
Protesto, Excelência.
1381
01:10:00,201 --> 01:10:01,203
A testemunha
acabou de dizer...
1382
01:10:01,205 --> 01:10:02,716
que nunca falou com
o Sr. Boday.
1383
01:10:03,121 --> 01:10:04,440
Negado.
1384
01:10:04,641 --> 01:10:05,896
Você se encontrou
com ele...
1385
01:10:05,897 --> 01:10:08,520
no seu quarto de hotel
a noite passada, não foi?
1386
01:10:08,720 --> 01:10:10,711
- Não foi, Sr. Vamos?
- Sim.
1387
01:10:10,920 --> 01:10:12,194
Ele veio ao meu quarto.
1388
01:10:12,960 --> 01:10:14,359
Puxa vida.
1389
01:10:14,560 --> 01:10:17,154
Então estava mentindo
antes quando nos disse...
1390
01:10:17,360 --> 01:10:18,887
que nunca tinha falado
com ele.
1391
01:10:18,889 --> 01:10:21,070
Sim, eu mentir.
1392
01:10:21,319 --> 01:10:22,547
Você mente
com frequência?
1393
01:10:22,759 --> 01:10:24,809
Boday vir ao meu quarto,
pergunta...
1394
01:10:24,811 --> 01:10:27,038
Quer saber sobre
mulher e irmão.
1395
01:10:27,279 --> 01:10:30,351
Você e o Sr. Boday repassaram
as suas histórias juntos?
1396
01:10:30,559 --> 01:10:31,929
Compararam anotações?
1397
01:10:31,931 --> 01:10:33,358
Não, ele perguntar
se eu lembrar.
1398
01:10:33,559 --> 01:10:36,756
- Mostrar foto de esposa.
- Ele veio para lhe mostrar...
1399
01:10:36,958 --> 01:10:39,028
uma foto de alguém
que...
1400
01:10:39,030 --> 01:10:41,191
poderia ter visto
uma vez há 40 anos atrás?
1401
01:10:41,438 --> 01:10:44,635
- Sim.
- E não falaram de mais nada?
1402
01:10:46,158 --> 01:10:47,989
Sem mais perguntas,
Excelência.
1403
01:10:48,198 --> 01:10:50,712
Como pode fazer isso?
Venho aqui, digo a verdade.
1404
01:10:52,197 --> 01:10:53,282
Como pode ser errado?
1405
01:10:53,284 --> 01:10:55,508
Um homem perguntar
sobre a sua esposa. É errado?
1406
01:10:55,717 --> 01:10:58,106
Você deve descer,
senhor.
1407
01:11:10,556 --> 01:11:12,387
Vamos, Sr. Vamos.
1408
01:11:14,996 --> 01:11:17,829
Tudo vai ficar bem,
Sr. Vamos.
1409
01:11:23,755 --> 01:11:26,986
Acho que é a última
testemunha do Sr. Burke.
1410
01:11:27,235 --> 01:11:28,905
Excelência, temos mais
uma testemunha.
1411
01:11:28,907 --> 01:11:29,909
Sra. Melinda Kalman.
1412
01:11:30,155 --> 01:11:31,634
Juiz, um momento.
1413
01:11:31,835 --> 01:11:34,269
Não temos aviso da testemunha.
Não temos depoimento.
1414
01:11:34,475 --> 01:11:36,784
Oponho-me
a esta testemunha.
1415
01:11:37,035 --> 01:11:38,375
Um testemunha
de última hora.
1416
01:11:38,378 --> 01:11:40,312
Chegou ontem à noite
de Budapeste.
1417
01:11:40,514 --> 01:11:42,844
É uma psiquiatra
especializada...
1418
01:11:42,846 --> 01:11:44,508
em trauma de estupro.
1419
01:11:44,714 --> 01:11:46,824
O Juiz Silver negou
o veemente protesto...
1420
01:11:46,826 --> 01:11:48,264
da defesa
para o seu depoimento.
1421
01:11:48,474 --> 01:11:51,113
Um carro parou na rua.
1422
01:11:51,314 --> 01:11:53,509
Dentro havia dois homens.
1423
01:11:53,714 --> 01:11:57,309
Estavam usando uniformes
da Arrow Cross.
1424
01:11:57,513 --> 01:12:00,710
Pediram-me
uma identificação.
1425
01:12:00,913 --> 01:12:03,552
Eu tinha deixado
a minha bolsa...
1426
01:12:03,753 --> 01:12:05,803
na aula de piano.
1427
01:12:05,805 --> 01:12:08,066
Não tinha documentos.
1428
01:12:08,273 --> 01:12:11,273
Um dos homens tinha
uma longa...
1429
01:12:11,274 --> 01:12:13,984
cicatriz
no lado esquerdo do rosto.
1430
01:12:14,192 --> 01:12:15,420
Ele disse...
1431
01:12:15,632 --> 01:12:18,368
"Olhe como esta porca
é bonita...
1432
01:12:18,372 --> 01:12:20,309
"Mischka".
1433
01:12:20,512 --> 01:12:21,807
Ele chamou
o homem de Mischka?
1434
01:12:21,809 --> 01:12:23,186
Sim.
1435
01:12:23,392 --> 01:12:25,592
Disseram
que eu era judia.
1436
01:12:25,593 --> 01:12:28,625
Eu disse
que era católica.
1437
01:12:28,831 --> 01:12:32,221
- Quantos anos você tinha?
- Eu tinha 16 anos.
1438
01:12:32,671 --> 01:12:34,980
Por favor, continue,
Sra. Kalman.
1439
01:12:35,231 --> 01:12:36,966
Disseram-me
que estava presa...
1440
01:12:36,968 --> 01:12:38,781
e me colocaram
no carro.
1441
01:12:38,991 --> 01:12:41,630
Passaram pela ponte...
1442
01:12:41,830 --> 01:12:43,035
a Lanchid...
1443
01:12:43,037 --> 01:12:46,820
e entraram nos prédios
na margem do rio.
1444
01:12:47,430 --> 01:12:50,820
Foram muito amistosos
no carro, na verdade.
1445
01:12:51,030 --> 01:12:53,021
Perguntaram-me sobre
tocar piano.
1446
01:12:53,230 --> 01:12:56,620
Levaram-me
para dentro do prédio...
1447
01:12:56,829 --> 01:12:58,785
para um pequeno quarto.
1448
01:13:00,349 --> 01:13:02,454
Não havia nada
no quarto...
1449
01:13:02,456 --> 01:13:05,265
só um colchão no chão.
1450
01:13:06,589 --> 01:13:09,706
Disseram-me
para tirar a roupa.
1451
01:13:09,909 --> 01:13:11,945
Disseram-me para ficar
contra a parede.
1452
01:13:12,148 --> 01:13:13,661
Eu comecei a chorar.
1453
01:13:13,868 --> 01:13:16,587
Disse que era virgem.
Eles riram.
1454
01:13:16,788 --> 01:13:19,860
Mischka disse,
"Vamos lhe ensinar a nos tocar...
1455
01:13:21,148 --> 01:13:23,457
como você toca piano. "
1456
01:13:25,188 --> 01:13:28,268
Mischka tirou um revólver...
1457
01:13:29,987 --> 01:13:32,581
e enfiou
na minha boca.
1458
01:13:34,707 --> 01:13:37,938
O outro rasgou
a minha roupa.
1459
01:13:38,147 --> 01:13:40,217
Ele acendeu um cigarro.
1460
01:13:41,307 --> 01:13:44,379
Colocou o cigarro contra
a minha...
1461
01:13:46,706 --> 01:13:48,662
Eles se revezaram.
1462
01:13:49,426 --> 01:13:51,064
Eu desmaiei.
1463
01:13:51,266 --> 01:13:52,619
Havia outros...
1464
01:13:52,826 --> 01:13:55,386
homens
que entraram na sala...
1465
01:13:55,388 --> 01:13:58,140
e saiam e voltavam.
1466
01:13:58,345 --> 01:14:01,462
Perdi a noção do tempo.
1467
01:14:02,225 --> 01:14:04,022
Eles me queimaram.
1468
01:14:05,025 --> 01:14:07,414
Alguém tirou a minha foto.
1469
01:14:07,625 --> 01:14:10,458
O clarão me acordou.
1470
01:14:11,985 --> 01:14:15,515
Então, não sei quanto
tempo depois...
1471
01:14:16,304 --> 01:14:18,659
foi Mischka novamente.
1472
01:14:18,864 --> 01:14:20,741
"Porca", ele disse.
1473
01:14:20,984 --> 01:14:24,044
"Você aprendeu a tocar
muito bem".
1474
01:14:25,544 --> 01:14:27,580
E começou de novo.
1475
01:14:27,824 --> 01:14:30,418
O outro estava lá.
Ele riu.
1476
01:14:30,623 --> 01:14:34,093
Eles me levantaram,
carregaram-me para fora.
1477
01:14:34,303 --> 01:14:36,163
Estava frio.
1478
01:14:36,165 --> 01:14:38,695
Estava tão frio.
1479
01:14:39,463 --> 01:14:41,493
No chão, na neve...
1480
01:14:41,494 --> 01:14:42,713
tinha uma baioneta.
1481
01:14:44,982 --> 01:14:48,418
Mandaram me abaixar,
com mãos e pés...
1482
01:14:48,622 --> 01:14:51,932
sobre a baioneta.
1483
01:14:52,822 --> 01:14:55,620
Disseram-me
para fazer exercício.
1484
01:14:56,662 --> 01:14:58,698
Eu ouvi eles rirem.
1485
01:14:58,902 --> 01:15:00,620
Mischka disse...
1486
01:15:00,861 --> 01:15:03,739
"Um corpo saudável faz
um espírito saudável".
1487
01:15:06,541 --> 01:15:09,692
A baioneta
estava no meu estômago.
1488
01:15:10,701 --> 01:15:13,261
Eu flexionei...
1489
01:15:13,861 --> 01:15:15,613
uma vez.
1490
01:15:17,700 --> 01:15:19,292
E então caí.
1491
01:15:20,580 --> 01:15:22,616
Não me lembro...
1492
01:15:22,820 --> 01:15:24,572
de mais nada.
1493
01:15:25,420 --> 01:15:27,110
Disseram
que fui encontrada...
1494
01:15:27,112 --> 01:15:30,051
na margem do rio.
1495
01:15:32,059 --> 01:15:34,129
Sra. Kalman...
1496
01:15:34,539 --> 01:15:36,928
este é o homem...
1497
01:15:38,259 --> 01:15:40,375
conhecido para você
como Mischka?
1498
01:15:40,579 --> 01:15:43,298
Sim. Este...
1499
01:15:43,499 --> 01:15:45,251
é o homem.
1500
01:15:46,098 --> 01:15:48,566
Sem mais perguntas,
Excelência.
1501
01:15:48,778 --> 01:15:50,211
Sua testemunha.
1502
01:15:58,018 --> 01:16:00,486
- Sem perguntas.
- A Promotoria encerra.
1503
01:16:01,737 --> 01:16:05,047
Annie,
o que está fazendo?
1504
01:16:05,737 --> 01:16:07,329
Não fui eu.
1505
01:16:08,097 --> 01:16:10,611
Não fui eu, Annie.
Não fui eu. Não fiz isto.
1506
01:16:10,817 --> 01:16:13,092
- Papai.
- Não fui eu.
1507
01:16:13,297 --> 01:16:14,616
Não fiz isto com você.
1508
01:16:14,817 --> 01:16:16,257
Não sou um animal.
Sou um pai.
1509
01:16:16,259 --> 01:16:17,776
Fui um marido.
1510
01:16:17,976 --> 01:16:20,649
Amava minha mulher.
A minha família.
1511
01:16:20,856 --> 01:16:22,847
- Não faria isto com você!
- Papai.
1512
01:16:23,896 --> 01:16:26,046
Sim, você é o animal.
1513
01:16:29,976 --> 01:16:31,614
Este homem não fez isto.
1514
01:16:31,815 --> 01:16:34,375
- Não fui eu! Não fui eu!
- Vamos agora, papai.
1515
01:16:34,575 --> 01:16:37,806
- Vamos, papai.
- Não fui eu! Não fui...
1516
01:16:38,015 --> 01:16:40,449
- Pai!
- Papai! Papai!
1517
01:16:40,655 --> 01:16:42,486
- Para trás.
- Pai!
1518
01:16:57,214 --> 01:16:59,429
Creio que seu pai teve
o que chamamos...
1519
01:16:59,431 --> 01:17:00,651
de reação
de ansiedade aguda.
1520
01:17:00,854 --> 01:17:03,209
Entendo que ele está sob
muito tensão ultimamente.
1521
01:17:03,413 --> 01:17:05,393
Sinceramente, não sei
quanta pressão...
1522
01:17:05,395 --> 01:17:07,646
o seu sistema
pode aguentar.
1523
01:17:08,293 --> 01:17:10,966
Sr. Laszlo, se prometer ir
para casa e descansar...
1524
01:17:11,173 --> 01:17:13,050
eu deixo
você ir para casa.
1525
01:17:14,053 --> 01:17:15,805
Obrigada, doutor.
1526
01:17:18,452 --> 01:17:20,582
Quero falar
com Annie, Karchy.
1527
01:17:20,584 --> 01:17:21,684
Por quê?
1528
01:17:23,412 --> 01:17:25,132
Entendo.
Quer falar com...
1529
01:17:25,134 --> 01:17:26,883
a sua advogada agora.
Bom.
1530
01:17:28,812 --> 01:17:30,370
Annie...
1531
01:17:30,612 --> 01:17:32,443
venha aqui.
1532
01:17:37,531 --> 01:17:39,408
Eu sei...
1533
01:17:39,611 --> 01:17:42,045
o que você pensa,
Annie.
1534
01:17:43,611 --> 01:17:45,886
Muitas coisas...
1535
01:17:47,011 --> 01:17:49,127
que fazem...
1536
01:17:49,330 --> 01:17:51,525
parecer para você...
1537
01:17:53,530 --> 01:17:54,758
Eu...
1538
01:17:54,970 --> 01:17:57,279
Eu vejo os seus olhos,
Annie.
1539
01:17:57,490 --> 01:18:01,039
E tem que responder
a pergunta...
1540
01:18:01,250 --> 01:18:03,002
"Este é...?
1541
01:18:04,649 --> 01:18:06,401
Este é o meu pai?
1542
01:18:07,129 --> 01:18:09,165
Este animal?"
1543
01:18:10,009 --> 01:18:11,806
Não, papai.
1544
01:18:12,049 --> 01:18:13,528
Não.
1545
01:18:14,689 --> 01:18:17,442
No seu coração, Annie.
1546
01:18:17,649 --> 01:18:21,608
Tem que responder
a pergunta.
1547
01:18:23,248 --> 01:18:25,478
- Vamos, papai, para casa agora.
- Não.
1548
01:18:25,728 --> 01:18:29,323
Não vou mais
me esconder, Annie.
1549
01:18:29,528 --> 01:18:31,086
Vamos.
1550
01:18:35,647 --> 01:18:38,480
- Vovô.
- Mikey.
1551
01:18:39,847 --> 01:18:42,441
- Olá, Dean.
- Vamos para casa agora.
1552
01:18:42,647 --> 01:18:44,717
Não.
Vou para a minha casa.
1553
01:18:44,927 --> 01:18:45,929
Não, papai.
1554
01:18:45,931 --> 01:18:47,840
Não ligo para
o que acontecer comigo.
1555
01:18:48,047 --> 01:18:49,844
Vou para casa.
1556
01:18:53,646 --> 01:18:55,559
Tibor Zoldan foi morto...
1557
01:18:55,561 --> 01:18:57,003
por um motorista
que fugiu.
1558
01:18:58,086 --> 01:18:59,883
Eu não me importo.
1559
01:19:00,806 --> 01:19:02,159
Por nove meses...
1560
01:19:02,886 --> 01:19:05,213
desde que ele deu
a este cara...
1561
01:19:05,248 --> 01:19:07,722
aquele cheque
de $2 mil há três anos...
1562
01:19:07,925 --> 01:19:09,916
Eu não me importo.
1563
01:19:11,205 --> 01:19:13,844
A despesa mensal de Mike
em dinheiro...
1564
01:19:14,045 --> 01:19:16,115
ultrapassou
mais de mil dólares...
1565
01:19:16,117 --> 01:19:18,437
do que sempre foi.
1566
01:19:18,645 --> 01:19:21,560
Parou no mês em
que este cara foi atropelado.
1567
01:19:21,564 --> 01:19:23,080
Pare!
1568
01:19:25,004 --> 01:19:27,393
Ele não é um monstro.
1569
01:19:27,604 --> 01:19:29,014
Sou a sua filha.
1570
01:19:29,016 --> 01:19:32,076
Conheço ele
melhor do que ninguém.
1571
01:20:38,839 --> 01:20:41,592
- Tudo bem.
- Isto é bonito.
1572
01:20:44,599 --> 01:20:46,669
Certo, Mikey,
faça um pedido.
1573
01:20:53,959 --> 01:20:55,836
Feliz aniversário.
1574
01:21:00,198 --> 01:21:03,395
- Isto é mesmo meu?
- É com certeza.
1575
01:21:08,198 --> 01:21:11,508
Mischka, ajude o nosso
neto a dirigir um trem.
1576
01:21:12,197 --> 01:21:14,586
Vocês têm bastante
experiência dirigindo trens.
1577
01:21:14,797 --> 01:21:17,436
Não posso acreditar que
já tenha doze anos.
1578
01:21:17,637 --> 01:21:20,435
Deixe ele ir ao julgamento.
Fica me perguntando dele.
1579
01:21:20,637 --> 01:21:22,070
Não.
1580
01:21:22,317 --> 01:21:24,751
Seus amigos falam,
vê na TV. Ele quer saber.
1581
01:21:24,997 --> 01:21:27,431
Bem,
vou lhe explicar tudo.
1582
01:21:27,636 --> 01:21:29,367
Ele quer saber
por ele mesmo, Ann.
1583
01:21:29,369 --> 01:21:31,391
Isto se chama crescer.
1584
01:21:36,996 --> 01:21:38,416
Deve deixar
ele ir ao julgamento.
1585
01:21:38,418 --> 01:21:39,754
Não.
1586
01:21:39,756 --> 01:21:41,394
Não faria mal nenhum
ter ele lá.
1587
01:21:41,595 --> 01:21:43,392
Especialmente depois do
depoimento daquela mulher.
1588
01:21:43,595 --> 01:21:46,826
- Não podem ir mais rápido?
- Bem, eu não vou usá-lo.
1589
01:21:47,795 --> 01:21:49,795
Veria isto
como deixar ele fazer...
1590
01:21:49,797 --> 01:21:51,345
algo que
ele quer fazer.
1591
01:21:51,595 --> 01:21:55,190
- Não sou tão cínica.
- Sim, você é.
1592
01:21:55,395 --> 01:21:57,465
Você é uma advogada,
como eu.
1593
01:22:00,874 --> 01:22:03,434
Você tomou mesmo uísque
com Klaus Barbie?
1594
01:22:03,674 --> 01:22:07,110
Não. Mas tomei com muitos
outros como ele.
1595
01:22:07,314 --> 01:22:08,694
Eu era um oficial
da Inteligência.
1596
01:22:08,696 --> 01:22:10,910
Interrogava
prisioneiros de guerra.
1597
01:22:11,114 --> 01:22:12,991
O que acha que aconteceu
depois da guerra?
1598
01:22:13,193 --> 01:22:15,149
Os comunistas foram
o exército de Satanás na Terra.
1599
01:22:15,353 --> 01:22:16,673
Foram nossos aliados.
1600
01:22:16,675 --> 01:22:18,948
Não estávamos preparados
para espioná-los.
1601
01:22:18,983 --> 01:22:19,728
Os nazistas
tinham o melhor...
1602
01:22:19,730 --> 01:22:21,512
aparato anti-comunista
de espionagem do mundo.
1603
01:22:21,713 --> 01:22:23,385
Nós precisávamos deles.
Nós usamos eles.
1604
01:22:23,593 --> 01:22:25,057
Se os comunistas
não dominaram...
1605
01:22:25,059 --> 01:22:26,745
é porque fizemos
um bom trabalho.
1606
01:22:26,952 --> 01:22:28,590
Estávamos certos
em usá-los.
1607
01:22:29,032 --> 01:22:31,671
Então você realmente bebeu
com aqueles monstros.
1608
01:22:32,272 --> 01:22:35,309
Nenhum dos homens que
eu conheci era monstro.
1609
01:22:36,392 --> 01:22:39,225
Todos
eles eram tipos comuns.
1610
01:22:39,432 --> 01:22:42,344
Tal como o seu velho.
Sim?
1611
01:22:42,871 --> 01:22:44,589
Georgine.
1612
01:22:45,951 --> 01:22:47,430
Sim.
1613
01:22:51,711 --> 01:22:53,303
Certo, obrigada.
1614
01:22:59,710 --> 01:23:02,429
O perito diz que
a identidade é autêntica.
1615
01:23:02,630 --> 01:23:04,222
Eu sei.
1616
01:23:04,430 --> 01:23:05,812
Ainda tenho amigos
em Washington...
1617
01:23:05,814 --> 01:23:08,583
com o dinheiro e
valores da velha guarda.
1618
01:23:09,590 --> 01:23:13,060
Estamos mortos, Harry.
Este caso acabou.
1619
01:23:13,269 --> 01:23:16,341
- Aquela mulher cuspindo nele...
- Encenação para o tribunal.
1620
01:23:16,549 --> 01:23:18,779
Você sabe tudo
sobre isso.
1621
01:23:19,389 --> 01:23:20,904
Não sei como lutar
contra isso.
1622
01:23:20,906 --> 01:23:23,986
Pensei que nunca
precisasse de ajuda.
1623
01:23:24,349 --> 01:23:26,419
Você pode me ajudar?
1624
01:23:29,468 --> 01:23:32,983
Sabe alguma coisa sobre
arlequins, minha cara?
1625
01:23:34,188 --> 01:23:35,985
Todos de pé.
1626
01:23:42,868 --> 01:23:44,301
Certo.
1627
01:23:44,707 --> 01:23:47,904
- Por favor, sentem-se.
- Tudo bem, sente-se.
1628
01:23:48,547 --> 01:23:50,244
Sra. Talbot, chame
a sua primeira testemunha.
1629
01:23:50,647 --> 01:23:53,224
Chamamos
Vladimir Kostav.
1630
01:23:53,427 --> 01:23:55,257
Excelência,
a advogado deu este nome...
1631
01:23:55,259 --> 01:23:56,340
há dois dias atrás.
1632
01:23:56,587 --> 01:23:58,498
Nenhuma declaração.
Não sei por que foi chamado.
1633
01:23:58,707 --> 01:24:01,221
- Podemos nos aproximar?
- Sim.
1634
01:24:03,546 --> 01:24:05,183
Kostav é uma testemunha
relutante...
1635
01:24:05,188 --> 01:24:06,186
recentemente intimada.
1636
01:24:06,386 --> 01:24:07,865
Só sabemos faz dois dias.
1637
01:24:09,666 --> 01:24:11,543
- O que estão fazendo?
- Eles vão até lá...
1638
01:24:11,746 --> 01:24:13,409
para que não escutemos
o que dizem.
1639
01:24:13,411 --> 01:24:14,864
É uma discussão
em particular.
1640
01:24:15,105 --> 01:24:17,096
Ele está
sob proteção federal.
1641
01:24:17,305 --> 01:24:18,525
Como você encontrou...
1642
01:24:18,527 --> 01:24:21,504
um ex-consultor da
KGB e CIA?
1643
01:24:21,705 --> 01:24:23,191
E, Excelência,
não vejo...
1644
01:24:23,193 --> 01:24:24,664
o que ele tem a ver
com este caso.
1645
01:24:24,865 --> 01:24:27,254
Diz respeito à prova n° 1.
1646
01:24:27,465 --> 01:24:28,693
Nenhuma declaração?
1647
01:24:29,305 --> 01:24:31,182
É uma justa intimação.
1648
01:24:31,384 --> 01:24:32,639
Pode
chamar a sua testemunha.
1649
01:24:32,641 --> 01:24:34,040
Obrigada.
1650
01:24:36,304 --> 01:24:38,914
Sr. Kostav,
quando você desertou...
1651
01:24:38,916 --> 01:24:40,776
para os Estados Unidos?
1652
01:24:40,984 --> 01:24:42,303
Dois anos atrás.
1653
01:24:42,504 --> 01:24:45,894
- E onde morava antes?
- Em Moscou.
1654
01:24:46,103 --> 01:24:47,661
E qual era
a sua profissão lá?
1655
01:24:48,623 --> 01:24:51,458
Eu era
um tenente-coronel.
1656
01:24:51,460 --> 01:24:53,903
Seção de
Contra- Inteligência, KGB.
1657
01:24:55,383 --> 01:24:57,503
Quando estava
com a KGB...
1658
01:24:57,506 --> 01:25:00,573
estava familiarizado
com a Operação Arlequim?
1659
01:25:02,342 --> 01:25:03,852
Sim, estava.
1660
01:25:03,854 --> 01:25:05,892
O que era
a Operação Arlequim?
1661
01:25:06,502 --> 01:25:08,678
Foi criada
para aniquilar o caráter...
1662
01:25:08,680 --> 01:25:10,496
daqueles
vivendo no Ocidente.
1663
01:25:10,702 --> 01:25:12,537
Inimigos
do Estado socialista...
1664
01:25:12,539 --> 01:25:15,219
por meio
de documentos falsificados.
1665
01:25:15,422 --> 01:25:16,980
Aqui vamos nós.
1666
01:25:17,181 --> 01:25:19,331
E como foi colocada
em prática?
1667
01:25:19,541 --> 01:25:22,494
Grupo de cientistas foi
colocado em...
1668
01:25:22,496 --> 01:25:24,821
um Departamento
Especial em Moscou...
1669
01:25:25,621 --> 01:25:27,621
para cientificamente
criar meios de...
1670
01:25:27,623 --> 01:25:30,173
forjar documentos
de tal modo que...
1671
01:25:30,381 --> 01:25:33,259
nenhuma análise
revelaria a sua falsidade.
1672
01:25:33,460 --> 01:25:35,496
- E tiveram sucesso?
- Sim.
1673
01:25:36,420 --> 01:25:38,439
E tais documentos
forjados foram
1674
01:25:38,441 --> 01:25:41,370
usados pela
KGB contra alguém?
1675
01:25:41,580 --> 01:25:44,731
Pelo que sei,
foram usados contra...
1676
01:25:44,940 --> 01:25:47,534
comentarista de televisão
na Alemanha Ocidental.
1677
01:25:47,979 --> 01:25:49,994
E qual
foi o documento forjado...
1678
01:25:49,996 --> 01:25:51,177
usado neste caso?
1679
01:25:51,419 --> 01:25:55,048
Uma identificação da
milícia Einsatz.
1680
01:25:55,579 --> 01:25:57,649
- A Einsatz exterminava...
- Eu disse.
1681
01:25:57,859 --> 01:25:59,292
judeus e ciganos.
1682
01:25:59,499 --> 01:26:00,919
Os tribunais alemães
aceitaram...
1683
01:26:00,921 --> 01:26:02,619
a identificação como
autêntica.
1684
01:26:03,218 --> 01:26:05,174
O que aconteceu com
aquele homem?
1685
01:26:06,538 --> 01:26:08,017
Ele se suicidou.
1686
01:26:10,058 --> 01:26:12,128
Sr. Kostav.
1687
01:26:12,338 --> 01:26:14,002
Sabe pessoalmente...
1688
01:26:14,004 --> 01:26:17,538
se
a KGB compartilhava...
1689
01:26:17,738 --> 01:26:20,206
esta técnica na falsificação
de documentos...
1690
01:26:20,417 --> 01:26:21,687
com
Agências de Segurança...
1691
01:26:21,690 --> 01:26:23,091
de outros
países comunistas?
1692
01:26:23,937 --> 01:26:25,211
Sim.
1693
01:26:25,577 --> 01:26:27,693
Compartilhou com
os húngaros?
1694
01:26:28,777 --> 01:26:32,167
Os húngaros mostraram
grande interesse em Arlequin.
1695
01:26:32,857 --> 01:26:36,293
Obrigada.
Sem mais perguntas.
1696
01:26:36,496 --> 01:26:38,214
Sua testemunha.
1697
01:26:39,016 --> 01:26:42,133
Excelência,
à vista do novo depoimento...
1698
01:26:42,336 --> 01:26:43,735
podemos adiar?
1699
01:26:44,696 --> 01:26:46,186
O New York Times ligou...
1700
01:26:46,188 --> 01:26:48,576
60 Minutos
quer falar com você...
1701
01:26:48,776 --> 01:26:50,494
e Georgine ligou.
1702
01:26:50,695 --> 01:26:53,334
- Obrigada, Sra. Cooper.
- De nada.
1703
01:26:53,935 --> 01:26:56,529
O Juiz Silver ligou.
Quer vê-la imediatamente.
1704
01:26:57,255 --> 01:26:59,345
O governo descobriu
uma testemunha...
1705
01:26:59,347 --> 01:27:01,010
que alegadamente
teria servido...
1706
01:27:01,215 --> 01:27:03,649
com o seu cliente
na Guarda.
1707
01:27:04,375 --> 01:27:08,209
- Outra surpresa.
- Ele está em Budapeste.
1708
01:27:08,414 --> 01:27:10,689
Ele é doente terminal
e incapaz de viajar.
1709
01:27:10,894 --> 01:27:13,058
Vamos ouvir o seu
depoimento em Budapeste.
1710
01:27:13,060 --> 01:27:15,332
Será tudo
às custas do governo.
1711
01:27:15,534 --> 01:27:17,843
As despesas do seu cliente
serão também cobertas...
1712
01:27:18,094 --> 01:27:20,608
se ele decidir
ir conosco.
1713
01:27:22,533 --> 01:27:24,323
Nunca vou voltar
a Budapeste.
1714
01:27:24,325 --> 01:27:25,332
Não precisa ir.
1715
01:27:25,533 --> 01:27:28,366
- Eu preciso ir.
- Não posso ir.
1716
01:27:28,573 --> 01:27:32,452
Temos o cara da KGB.
Ele diz "Cartão é falso".
1717
01:27:32,653 --> 01:27:34,883
De repente, eles
têm uma testemunha.
1718
01:27:37,972 --> 01:27:39,612
Nunca vai aprender.
1719
01:27:39,614 --> 01:27:41,297
O óleo tem
que ficar dourado.
1720
01:27:41,332 --> 01:27:43,800
Você aprendeu quando
tinha oito anos.
1721
01:27:49,892 --> 01:27:52,008
Se eu for,
eles vão me matar.
1722
01:27:52,251 --> 01:27:54,551
Vão colocar algo
na comida...
1723
01:27:54,553 --> 01:27:57,007
ou talvez
eu tenha um acidente.
1724
01:27:57,211 --> 01:28:00,681
- Papai, isto é paranóia.
- Não é paranóia.
1725
01:28:00,891 --> 01:28:03,007
Eles fazem tudo
isto, Annie.
1726
01:28:03,291 --> 01:28:05,122
Tenha cuidado.
1727
01:28:07,130 --> 01:28:09,690
Não posso vencer
sem você, Annie.
1728
01:28:09,890 --> 01:28:11,448
Eu sei disso.
1729
01:28:11,690 --> 01:28:14,443
Não se preocupe, certo?
Eu vou cuidar do pai.
1730
01:28:14,650 --> 01:28:15,762
Talvez eu e os caras
vamos...
1731
01:28:15,764 --> 01:28:17,927
nos reunir
e levá-lo ao bar.
1732
01:28:18,130 --> 01:28:19,810
Nossa, Karchy,
ele teve um infarto.
1733
01:28:19,812 --> 01:28:21,601
Bem, vamos levá-lo
para jogar boliche.
1734
01:28:21,809 --> 01:28:23,686
- Que tal isto?
- Sim.
1735
01:28:24,809 --> 01:28:26,561
- O que está fazendo aqui?
- Olá, Karchy.
1736
01:28:26,769 --> 01:28:29,567
Ann, posso falar com você
por um momento?
1737
01:28:29,769 --> 01:28:31,202
O quê?
1738
01:28:32,129 --> 01:28:33,960
Pegue e leia.
1739
01:28:34,169 --> 01:28:36,000
- O que é?
- Pode ler no avião.
1740
01:28:36,209 --> 01:28:38,054
A irmã de Tibor Zoldan
mora em Budapeste.
1741
01:28:38,055 --> 01:28:39,565
Este é o seu endereço.
1742
01:28:39,768 --> 01:28:41,918
Ann, espere.
1743
01:28:42,328 --> 01:28:44,753
Parece
que Tibor Zoldan...
1744
01:28:44,755 --> 01:28:47,483
estava chantageando
o seu pai.
1745
01:28:48,768 --> 01:28:50,338
Boa tarde,
senhoras se senhores.
1746
01:28:50,340 --> 01:28:52,284
Bem-vindos ao voo 38
da American Airlines...
1747
01:28:52,488 --> 01:28:54,638
direto para Zurique.
- Olá, como está?
1748
01:28:54,847 --> 01:28:56,432
Agora, pedimos
a todos os passageiros
1749
01:28:56,434 --> 01:28:58,443
para embarque
no Portão 3.
1750
01:28:58,647 --> 01:29:00,126
Obrigada.
1751
01:29:28,525 --> 01:29:30,277
- Sra. Ann Talbot?
- Sim.
1752
01:29:42,524 --> 01:29:44,719
Já esteve
na Hungria antes?
1753
01:29:44,964 --> 01:29:46,920
- Não.
- É um belo país. Vai gostar.
1754
01:29:48,444 --> 01:29:50,189
Tem suíte grande
e agradável no hotel.
1755
01:29:50,191 --> 01:29:52,916
Nós verificamos.
Tudo em ordem.
1756
01:29:53,924 --> 01:29:55,604
Você trabalha para
o governo?
1757
01:29:55,605 --> 01:29:58,395
Não. Eu lhe disse.
Agência de Turismo Bayar.
1758
01:29:58,603 --> 01:30:00,063
Ninguém gosta de trabalhar
para o governo.
1759
01:30:00,065 --> 01:30:01,994
Nenhum dinheiro.
1760
01:30:05,483 --> 01:30:08,998
Amanhã, às 8:00,
vamos ao Hospital Kórház.
1761
01:30:11,002 --> 01:30:12,993
Você fala húngaro?
1762
01:30:13,442 --> 01:30:17,037
- Não muito bem.
- Você vai melhorar.
1763
01:30:40,241 --> 01:30:43,358
- Sim?
- Sra. Laszlo?
1764
01:30:43,560 --> 01:30:45,039
Talbot.
1765
01:30:45,240 --> 01:30:47,595
Gosta de marzipans,
senhora?
1766
01:30:49,800 --> 01:30:51,870
Espere só um minuto.
1767
01:30:55,920 --> 01:30:57,672
Obrigada.
1768
01:30:58,639 --> 01:31:00,834
- Trabalha no hotel?
- Não, senhora.
1769
01:31:01,039 --> 01:31:02,449
Há algumas pessoas
aqui também.
1770
01:31:02,451 --> 01:31:04,919
Acreditamos
que seu pai inocente.
1771
01:31:05,119 --> 01:31:08,031
Este julgamento é ruim
para todos, aqui e lá.
1772
01:31:08,239 --> 01:31:10,309
- Quem é você?
- Governos não entendem.
1773
01:31:10,519 --> 01:31:12,077
- Quem é você?
- Isto não é importante.
1774
01:31:12,278 --> 01:31:14,075
Espero que vá
achá-los muito doce.
1775
01:31:14,278 --> 01:31:15,474
Espere um minuto.
Por favor.
1776
01:31:15,476 --> 01:31:17,510
Experimente.
1777
01:32:04,835 --> 01:32:06,268
Estados Unidos v. Laszlo.
1778
01:32:06,515 --> 01:32:10,110
Número 89-CM-22-80.
Processo reiniciado...
1779
01:32:10,635 --> 01:32:12,625
no Hospital Kórház
em Budapeste...
1780
01:32:12,627 --> 01:32:13,992
Hungria.
Advogada, pode continuar.
1781
01:32:14,194 --> 01:32:15,917
Excelência,
requeiro a impugnação...
1782
01:32:15,918 --> 01:32:17,392
desta testemunha como
não confiável...
1783
01:32:17,634 --> 01:32:19,474
e peço que faça...
1784
01:32:19,476 --> 01:32:23,028
quatro perguntas
sobre a sua confiabilidade.
1785
01:32:23,234 --> 01:32:25,987
Protesto, Excelência.
Ele é minha testemunha.
1786
01:32:26,194 --> 01:32:29,948
- Faça quatro perguntas.
- Obrigada, Excelência.
1787
01:32:33,993 --> 01:32:36,029
- Sr. Burke.
- Obrigado.
1788
01:32:36,233 --> 01:32:37,461
Qual é o seu nome?
1789
01:32:40,273 --> 01:32:42,946
- Pal Horvath.
- Esta é a sua assinatura?
1790
01:32:46,872 --> 01:32:48,703
Sim,
esta é a minha assinatura.
1791
01:32:48,912 --> 01:32:52,143
Sr. Horvath,
em 15 de abril de 1952...
1792
01:32:52,792 --> 01:32:54,916
você prestou
um depoimento juramentado...
1793
01:32:54,918 --> 01:32:56,627
para a Polícia de
Segurança húngara...
1794
01:32:56,832 --> 01:33:00,122
que um homem,
um Michael Zanavi...
1795
01:33:00,123 --> 01:33:01,348
era o Mischka...
1796
01:33:01,551 --> 01:33:03,272
que cometeu
crimes de guerra...
1797
01:33:03,274 --> 01:33:04,828
no Centro de Interrogatório
de Lanchid.
1798
01:33:06,871 --> 01:33:08,350
Não, não prestei.
1799
01:33:08,551 --> 01:33:10,826
E em 18 de novembro
de 1973...
1800
01:33:11,031 --> 01:33:13,441
você prestou outro
depoimento juramentado...
1801
01:33:13,443 --> 01:33:15,264
para a Polícia
de Segurança húngara...
1802
01:33:15,510 --> 01:33:18,866
que Michael Bato
era o Mischka...
1803
01:33:19,110 --> 01:33:20,195
que cometeu crimes
de guerra...
1804
01:33:20,197 --> 01:33:22,740
no Centro de
Interrogatório de Lanchid.
1805
01:33:26,310 --> 01:33:28,107
Não sei
do que está falando.
1806
01:33:28,310 --> 01:33:29,789
Excelência.
1807
01:33:30,709 --> 01:33:33,219
Tenho aqui cópias
de ambos...
1808
01:33:33,229 --> 01:33:34,783
os depoimentos...
1809
01:33:36,389 --> 01:33:39,199
do Sr. Horvath,
identificando...
1810
01:33:39,201 --> 01:33:41,669
estes outros homens
como Mischka.
1811
01:33:42,669 --> 01:33:45,979
Pode o tradutor ler estes
em inglês para os autos?
1812
01:33:46,188 --> 01:33:47,746
Sim.
1813
01:33:51,748 --> 01:33:53,618
Não tenho
nenhuma dúvida...
1814
01:33:53,620 --> 01:33:55,588
de que o homem
que vi cometer...
1815
01:33:55,590 --> 01:33:58,345
estes crimes
era Michael Bato.
1816
01:33:58,548 --> 01:34:02,041
Assinado, 18 de Novembro
de 1973.
1817
01:34:02,042 --> 01:34:04,384
Pal Horvath.
1818
01:34:04,587 --> 01:34:06,896
- Sabia destes depoimentos?
- Não sabia.
1819
01:34:07,107 --> 01:34:08,447
Como encontrou
esta testemunha?
1820
01:34:08,449 --> 01:34:10,339
As autoridades húngaras
nos notificaram.
1821
01:34:10,547 --> 01:34:12,015
Aparentemente,
o Senhor...
1822
01:34:12,017 --> 01:34:13,267
Horvath disse
ao seu médico...
1823
01:34:13,467 --> 01:34:15,087
e no dia seguinte
ele escolheu...
1824
01:34:15,089 --> 01:34:16,778
Michael Laszlo
entre várias fotos.
1825
01:34:16,986 --> 01:34:19,659
Se eu consegui estes,
por que não o Governo?
1826
01:34:19,866 --> 01:34:22,585
Não temos acesso
aos arquivos de segurança húngaros.
1827
01:34:22,786 --> 01:34:24,710
Os húngaros
estão cooperando...
1828
01:34:24,712 --> 01:34:26,097
com o Sr. Burke,
não comigo.
1829
01:34:26,306 --> 01:34:28,216
Deviam
saber destes depoimentos.
1830
01:34:28,218 --> 01:34:29,856
Estavam
nos seus arquivos.
1831
01:34:30,066 --> 01:34:32,660
Felizmente
algumas pessoas honestas...
1832
01:34:32,865 --> 01:34:34,457
me mandaram
estes depoimentos.
1833
01:34:34,665 --> 01:34:37,304
Acho que é um absurdo,
Excelência. Este homem...
1834
01:34:37,745 --> 01:34:40,213
Ele não foi investigado
pelas autoridades húngaras.
1835
01:34:40,425 --> 01:34:42,105
Veio
por própria vontade...
1836
01:34:42,107 --> 01:34:43,463
e eles nos entregaram
para nós.
1837
01:34:43,905 --> 01:34:45,577
Não há
nenhuma conspiração aqui.
1838
01:34:50,144 --> 01:34:52,783
- O que ele disse?
- Não tenho dúvida...
1839
01:34:52,984 --> 01:34:55,179
que é Laszlo.
1840
01:34:58,184 --> 01:35:00,698
O pedido de impugnação
está deferido.
1841
01:35:00,904 --> 01:35:02,579
Viemos de longe...
1842
01:35:02,581 --> 01:35:04,534
às custas de
substancial despesa do Governo
1843
01:35:04,743 --> 01:35:06,734
Mas tempo e dinheiro
foram desperdiçados.
1844
01:35:06,943 --> 01:35:08,823
Excelência,
gostaria de mais tempo...
1845
01:35:08,825 --> 01:35:10,653
Não terminei, Sr. Burke.
1846
01:35:10,863 --> 01:35:12,628
Ainda precisa me mostrar
prova bastante...
1847
01:35:12,630 --> 01:35:13,901
que Michael Laszlo
cometeu...
1848
01:35:14,103 --> 01:35:15,456
estes crimes hediondos.
1849
01:35:15,663 --> 01:35:17,898
Excelência, ele mentiu no
seu pedido de imigração...
1850
01:35:17,899 --> 01:35:19,100
e admite isso.
1851
01:35:19,302 --> 01:35:22,339
- É disto que foi acusado.
- Não deixe isto pior.
1852
01:35:22,542 --> 01:35:24,108
Sabe que precisa
mostrar mais do que...
1853
01:35:24,110 --> 01:35:27,059
uma mentira
sobre ele ser guarda.
1854
01:35:27,302 --> 01:35:28,894
Peço o arquivamento,
Excelência.
1855
01:35:29,622 --> 01:35:32,534
O pedido será considerado.
Sessão suspensa.
1856
01:35:38,101 --> 01:35:39,932
Eu só quero dizer...
1857
01:35:40,181 --> 01:35:42,599
Só quero dizer que
provavelmente..
1858
01:35:42,601 --> 01:35:43,618
irá vencer este caso.
1859
01:35:43,821 --> 01:35:45,806
Ou vai arrastá-lo
por anos...
1860
01:35:45,808 --> 01:35:48,179
o que resulta na
mesma coisa.
1861
01:35:48,381 --> 01:35:50,372
Mas, diga-me...
1862
01:35:50,580 --> 01:35:51,950
não está um pouco
desconfiada...
1863
01:35:51,952 --> 01:35:53,732
de todas
estas novas provas...
1864
01:35:53,940 --> 01:35:55,350
que caíram no seu colo?
1865
01:35:55,352 --> 01:35:57,480
Não pode
simplesmente desistir, pode?
1866
01:35:58,900 --> 01:36:01,972
Por que quer puni-lo?
Ele não fez nada.
1867
01:36:02,180 --> 01:36:05,138
Acha mesmo que ligo
para punir um velho?
1868
01:36:05,339 --> 01:36:07,379
Não tenho
vingança no meu coração,
1869
01:36:07,381 --> 01:36:09,174
mas vou dizer com
o que me importo.
1870
01:36:09,379 --> 01:36:11,097
Eu me importo
com lembrança.
1871
01:36:11,299 --> 01:36:12,979
É tarde demais
para mudar o que aconteceu...
1872
01:36:12,981 --> 01:36:15,054
mas nunca é tarde demais
para lembrar o que houve.
1873
01:36:15,259 --> 01:36:18,695
O processo acabou, Jack.
Não precisa mais argumentar.
1874
01:36:18,899 --> 01:36:20,819
Não pode me dizer
depois de tudo...
1875
01:36:20,820 --> 01:36:22,516
o que foi dito
neste julgamento...
1876
01:36:22,551 --> 01:36:24,213
que não tem dúvidas
sobre o seu pai.
1877
01:36:24,458 --> 01:36:25,811
Não tenho tempo
para isto.
1878
01:36:26,018 --> 01:36:28,486
Nosso país sempre tentou
para ser um paraíso...
1879
01:36:28,698 --> 01:36:30,416
para aqueles
que foram perseguidos.
1880
01:36:30,618 --> 01:36:33,132
Depois da guerra, admitimos
milhares de vitimas.
1881
01:36:33,338 --> 01:36:36,171
Mas, infelizmente, também
admitimos alguns carrascos.
1882
01:36:36,417 --> 01:36:38,294
A guerra estava
quase no fim.
1883
01:36:38,497 --> 01:36:40,568
Estávamos na Alemanha
e os russos...
1884
01:36:40,570 --> 01:36:42,252
cruzavam
a fronteira húngara.
1885
01:36:42,457 --> 01:36:45,529
Mas os húngaros ainda
estavam matando os seus judeus.
1886
01:36:45,737 --> 01:36:47,807
Transformaram
o seu romântico Danúbio...
1887
01:36:47,809 --> 01:36:49,048
em seu próprio
tom de azul.
1888
01:36:49,257 --> 01:36:50,297
Isto é
o que estava acontecendo.
1889
01:36:50,299 --> 01:36:51,772
Alguns húngaros.
1890
01:36:51,976 --> 01:36:54,331
Não o meu pai!
1891
01:36:56,216 --> 01:36:58,605
Talvez devesse ir até
a margem do rio, Ann...
1892
01:36:58,816 --> 01:37:01,205
e olhar para a água.
1893
01:37:02,016 --> 01:37:04,246
Talvez verá o seu rosto.
1894
01:37:10,895 --> 01:37:13,807
Gosta de chocolate,
Sra. Laszlo?
1895
01:37:14,895 --> 01:37:17,648
Gosta de chocolate,
não, Sra. Laszlo?
1896
01:37:17,855 --> 01:37:19,573
Obrigada.
1897
01:37:24,454 --> 01:37:27,446
- Que ponte é esta?
- Lanchid.
1898
01:37:27,694 --> 01:37:29,730
Em inglês, ponte pênsil.
1899
01:37:32,054 --> 01:37:33,869
Pode
pedir-lhe para encostar?
1900
01:37:33,871 --> 01:37:35,730
Quero dar um passeio.
1901
01:39:36,686 --> 01:39:38,756
Zoldan, Magda?
1902
01:40:53,041 --> 01:40:54,759
Chicago.
1903
01:43:28,911 --> 01:43:30,663
Posso ajudar?
1904
01:43:34,590 --> 01:43:36,785
Puxa vida, senhora.
1905
01:43:36,990 --> 01:43:39,424
Demorou bastante
para voltar.
1906
01:44:06,028 --> 01:44:08,098
Condição perfeita.
1907
01:44:08,308 --> 01:44:10,344
Dois e trinta e seis exatos.
1908
01:47:32,335 --> 01:47:34,175
Annie, estou tentando
ligar para você.
1909
01:47:34,177 --> 01:47:35,487
O que
está acontecendo?
1910
01:47:46,494 --> 01:47:48,291
Posso falar com Mikey?
1911
01:47:53,294 --> 01:47:54,932
Mikey.
1912
01:47:58,533 --> 01:47:59,727
Não, eu...
1913
01:47:59,933 --> 01:48:02,083
Acabei de chegar
em casa.
1914
01:48:03,853 --> 01:48:05,332
Como está, Mikey?
1915
01:48:07,373 --> 01:48:10,046
Não,
irei logo pela manhã.
1916
01:48:10,293 --> 01:48:11,647
Fique de calcanhares
para baixo...
1917
01:48:11,786 --> 01:48:14,206
e as suas mãos
para baixo.
1918
01:48:15,252 --> 01:48:18,085
E faça ele andar,
faça ele andar.
1919
01:48:19,492 --> 01:48:21,084
Olhe para a frente.
1920
01:48:21,292 --> 01:48:23,010
Rapaz, assim está bom.
1921
01:48:25,492 --> 01:48:29,087
Sim, eu gosto muito.
Sente-se ereto. Bom.
1922
01:48:31,171 --> 01:48:33,048
Ei, você.
1923
01:48:34,171 --> 01:48:36,162
Bom ter você de volta.
Bom ter você de volta.
1924
01:48:36,371 --> 01:48:37,376
Você conseguiu, garota.
1925
01:48:37,378 --> 01:48:40,206
Chutou umas bolas.
Conseguiu.
1926
01:48:40,411 --> 01:48:42,412
Ei, qual é o problema?
Vamos.
1927
01:48:42,413 --> 01:48:43,767
Peça a Mikey
para entrar na casa.
1928
01:48:43,970 --> 01:48:45,323
- Ele está nos fundos.
- Pegue ele.
1929
01:48:45,530 --> 01:48:47,407
- Harry trouxe uns repórteres.
- Pegue Mikey.
1930
01:48:47,610 --> 01:48:49,965
Diga para entrar.
Preciso falar com ele.
1931
01:48:50,170 --> 01:48:52,001
- Annie, vamos lá.
- Vá, Karchy, pegue ele.
1932
01:48:52,810 --> 01:48:54,721
Ei! Não, não.
Por aqui.
1933
01:48:54,970 --> 01:48:57,695
Senhoras e senhores,
obrigado.
1934
01:48:57,696 --> 01:48:58,883
Obrigado a todos
por terem vindo.
1935
01:48:59,089 --> 01:49:00,602
Desculpe que não seja
um dia mais bonito.
1936
01:49:00,809 --> 01:49:03,767
Como sabem,
como têm noticiado...
1937
01:49:03,969 --> 01:49:06,334
podemos considerar
este caso absurdo...
1938
01:49:06,337 --> 01:49:07,929
como acabado.
1939
01:49:08,129 --> 01:49:09,131
Mamãe.
1940
01:49:09,134 --> 01:49:12,567
Mikey,
senti tanto a sua falta.
1941
01:49:14,208 --> 01:49:16,324
Não é ótimo?
Sobre o vovô?
1942
01:49:16,528 --> 01:49:18,086
Disse
que ele não fez nada.
1943
01:49:18,088 --> 01:49:19,760
Vamos, querido.
Vamos para casa.
1944
01:49:19,968 --> 01:49:21,526
Vovô Talbot
me deu um pônei.
1945
01:49:21,728 --> 01:49:23,844
- Sei. Vamos para casa.
- Venha vê-lo.
1946
01:49:24,048 --> 01:49:26,926
- Por favor, Mikey, vamos.
- Vamos lá, mãe.
1947
01:49:27,128 --> 01:49:29,562
Energia e dinheiro foram
despendidos pelo...
1948
01:49:29,767 --> 01:49:31,883
Vá em frente,
já vou.
1949
01:49:32,087 --> 01:49:33,315
Depressa.
1950
01:49:33,527 --> 01:49:35,377
Acho que
o contribuinte americano...
1951
01:49:35,379 --> 01:49:36,600
tem dúvidas legítimas...
1952
01:49:36,807 --> 01:49:40,277
de como o seu dinheiro
foi gasto neste caso.
1953
01:49:42,567 --> 01:49:44,737
Bem, pessoalmente
acho...
1954
01:49:44,738 --> 01:49:46,480
que foi
um linchamento oficial...
1955
01:49:46,686 --> 01:49:48,563
que foi coreografado
pela KGB.
1956
01:49:48,766 --> 01:49:51,439
Se não foi,
é uma imitação muito boa.
1957
01:49:52,646 --> 01:49:55,877
O que há?
Annie, o que há?
1958
01:49:56,086 --> 01:49:57,414
Eu sei, papai.
1959
01:49:57,416 --> 01:49:59,363
Annie, ganhamos.
O julgamento acabou.
1960
01:49:59,565 --> 01:50:02,033
- O juiz arquivou as acusações.
- Sei de tudo.
1961
01:50:02,245 --> 01:50:04,121
Annie, ganhamos.
O julgamento acabou.
1962
01:50:04,123 --> 01:50:05,305
Ganhamos.
1963
01:50:05,325 --> 01:50:06,753
Harry diz
que vamos processar.
1964
01:50:06,755 --> 01:50:08,602
Foi você, papai.
1965
01:50:08,805 --> 01:50:10,636
Você matou todos eles.
1966
01:50:10,845 --> 01:50:13,075
Eu vi aquelas fotos.
1967
01:50:13,645 --> 01:50:15,636
Foi você, papai.
1968
01:50:19,044 --> 01:50:22,514
Matou aquele menino
na frente do seu pai.
1969
01:50:22,724 --> 01:50:25,875
Estuprou aquela mulher.
Jogou os seus corpos na Duna.
1970
01:50:26,084 --> 01:50:29,281
Fui
ver aquele lugar, papai.
1971
01:50:32,923 --> 01:50:36,359
O filho do homem
tinha sete anos.
1972
01:50:37,163 --> 01:50:40,023
Ele só tinha sete anos!
1973
01:50:40,025 --> 01:50:43,328
Ele tinha sete anos!
1974
01:50:43,363 --> 01:50:45,433
Você atirou na cabeça dele.
1975
01:50:45,642 --> 01:50:47,394
Você atirou
na cabeça de todos.
1976
01:50:47,602 --> 01:50:50,162
Você era aquele animal.
1977
01:50:52,002 --> 01:50:54,792
Atirou na cabeça
daquele menino...
1978
01:50:54,795 --> 01:50:57,635
quando estava chorando
por sua mãe morta.
1979
01:50:57,842 --> 01:51:00,117
Você machucou todas
aquelas pessoas.
1980
01:51:00,321 --> 01:51:03,438
Deus,
o que vamos fazer?
1981
01:51:06,041 --> 01:51:09,272
Diga-me.
Que fotos?
1982
01:51:14,841 --> 01:51:17,992
Tibor Zoldan
estava chantageando você.
1983
01:51:18,200 --> 01:51:21,715
- Não, ele era um amigo.
- Eu vi a cicatriz.
1984
01:51:21,920 --> 01:51:24,878
- Do campo de refugiados.
- Eu vi a cicatriz, papai.
1985
01:51:26,480 --> 01:51:28,914
- A cicatriz?
- A cicatriz no rosto dele...
1986
01:51:29,120 --> 01:51:31,395
exatamente
como todos disseram.
1987
01:51:32,119 --> 01:51:34,633
Fui ver irmã dele.
1988
01:51:39,559 --> 01:51:42,357
Como pôde fazer
aquelas coisas, papai?
1989
01:51:43,639 --> 01:51:45,419
Por que
fez isto conosco?
1990
01:51:46,424 --> 01:51:47,872
Com Mikey?
1991
01:51:49,958 --> 01:51:51,596
Papai...
1992
01:51:51,798 --> 01:51:53,231
por quê?
1993
01:51:53,638 --> 01:51:55,276
Responda-me.
1994
01:51:56,278 --> 01:51:57,913
Preciso
que me responda.
1995
01:51:57,918 --> 01:52:00,670
Responda-me, papai.
1996
01:52:01,997 --> 01:52:04,033
Eu amo você.
1997
01:52:04,277 --> 01:52:06,472
Amo você também.
1998
01:52:07,557 --> 01:52:10,515
O que aconteceu
com você?
1999
01:52:15,797 --> 01:52:18,914
O que os comunistas
fizeram com você?
2000
01:52:31,516 --> 01:52:34,155
Nunca mais quero
ver você, papai.
2001
01:52:34,355 --> 01:52:36,789
Não quero
que Mikey...
2002
01:52:36,995 --> 01:52:39,225
veja mais você
para sempre.
2003
01:52:39,435 --> 01:52:42,108
- Não pode fazer isso.
- Eu posso.
2004
01:52:42,675 --> 01:52:45,109
Você não existe.
2005
01:52:45,635 --> 01:52:47,626
Não pode fazer isso.
2006
01:52:49,554 --> 01:52:52,785
Papai, não sabe quanto
vou sentir a sua falta.
2007
01:52:53,994 --> 01:52:55,552
Annie.
2008
01:52:55,754 --> 01:52:58,028
Annie!
Ele é o meu garoto!
2009
01:52:58,030 --> 01:52:59,031
Meu filho!
2010
01:52:59,234 --> 01:53:02,032
Você não tem
um neto!
2011
01:53:03,673 --> 01:53:07,427
Vai contar a Mikey
este lixo?
2012
01:53:07,633 --> 01:53:08,943
Vai envenenar
a sua mente...
2013
01:53:08,945 --> 01:53:10,671
como
eles envenenaram a sua?
2014
01:53:12,753 --> 01:53:15,950
Você é como um estranha!
Diz estas coisas.
2015
01:53:16,153 --> 01:53:19,350
Diga-lhe
o que quiser.
2016
01:53:19,552 --> 01:53:21,747
Mikey não vai
acreditar em você.
2017
01:53:21,992 --> 01:53:24,222
Ninguém vai
acreditar em você.
2018
01:53:24,432 --> 01:53:27,230
Vão dizer
que você é louca.
2019
01:53:28,272 --> 01:53:31,184
Porque não pode
tentar dizer a verdade?
2020
01:53:32,352 --> 01:53:33,944
A verdade?
2021
01:53:35,591 --> 01:53:37,707
Alguma coisa aconteceu...
2022
01:53:37,911 --> 01:53:39,947
na sua cabeça, Annie.
2023
01:53:44,111 --> 01:53:47,148
Eu tenho amigos aqui...
2024
01:53:47,671 --> 01:53:49,662
e lá.
2025
01:53:49,871 --> 01:53:52,260
E acredite-me.
2026
01:53:52,470 --> 01:53:55,189
Você saberá
a verdade.
2027
01:53:56,270 --> 01:53:58,420
Eu não sou
este animal.
2028
01:53:58,630 --> 01:53:59,983
Não.
2029
01:54:01,950 --> 01:54:03,224
Mikey!
2030
01:54:04,830 --> 01:54:06,468
Mikey!
2031
01:54:06,669 --> 01:54:10,139
Perseguir um homem
honesto e cidadão...
2032
01:54:10,389 --> 01:54:12,267
Um homem de família
como Michael Laszlo...
2033
01:54:12,269 --> 01:54:14,861
tudo em nome
de erradicar o racismo.
2034
01:54:15,349 --> 01:54:18,819
Três, dois, um.
Para cima.
2035
01:54:19,709 --> 01:54:22,254
Acho que é hora
de parar...
2036
01:54:22,255 --> 01:54:23,258
de tentar apaziguar...
2037
01:54:23,468 --> 01:54:25,579
um lobby liberal
Nova York-Washington
2038
01:54:25,581 --> 01:54:27,064
e concentrar
no futuro...
2039
01:54:27,268 --> 01:54:28,621
não no passado.
2040
01:54:28,828 --> 01:54:30,698
Vamos nos preocupar
com os netos...
2041
01:54:30,700 --> 01:54:32,299
não com os avós.
2042
01:54:32,508 --> 01:54:35,978
Agora vá, Mikey, vá!
Vá! Sim.
2043
01:54:36,188 --> 01:54:37,860
Bom!
2044
01:54:38,067 --> 01:54:40,501
Vá em frente.
2045
01:54:41,027 --> 01:54:42,460
Isto é bom.
2046
01:54:42,667 --> 01:54:44,862
Sim, Mikey,
isto é bom!
2047
01:54:59,706 --> 01:55:05,106
Fui até a margem
do rio.
2048
01:56:04,202 --> 01:56:07,003
Jack Burke
2049
01:56:07,005 --> 01:56:09,904
Escritório de
Investigações Especiais
2050
01:56:32,000 --> 01:56:34,103
Criminoso de guerra
2051
01:57:10,000 --> 01:57:13,000
JULHO DE 2010
2052
01:57:13,001 --> 01:57:16,001
PowerPlay206002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.