All language subtitles for Music Box (1989).1080p.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,864 --> 00:02:24,302
É bonita a advogada.
2
00:02:24,304 --> 00:02:27,893
- Hein, Irma?
- Sim. Ela é.
3
00:02:28,103 --> 00:02:29,571
Dizem que o seu irmão
é um idiota.
4
00:02:29,573 --> 00:02:32,017
Espero que a irmã
seja legal.
5
00:02:33,903 --> 00:02:35,472
O que você acha, Karchy?
6
00:02:35,474 --> 00:02:37,101
Sim, a irmã é legal.
7
00:02:37,303 --> 00:02:38,941
Você a conhece?
8
00:02:39,263 --> 00:02:40,935
Eu sou o irmão.
9
00:02:44,782 --> 00:02:48,013
Chega.
10
00:02:49,022 --> 00:02:50,341
Vamos.
11
00:02:54,142 --> 00:02:56,451
- Como vai, Sr. Laszlo?
- Como vai, Sra. Kiss?
12
00:02:56,662 --> 00:02:58,414
- Olá, Ann.
- Sra. Kiss.
13
00:03:08,621 --> 00:03:11,374
- Vovô, você está cansado?
- Eu estou bem.
14
00:03:11,581 --> 00:03:13,131
Você deve aprender
esta dança.
15
00:03:13,132 --> 00:03:14,812
Maria, ensine ele.
16
00:03:16,660 --> 00:03:18,218
- Não.
- Sim.
17
00:03:18,540 --> 00:03:20,451
- Mikey, vamos.
- Eu não sei como, mãe.
18
00:03:20,660 --> 00:03:21,934
- Vamos.
- Eu não sei como.
19
00:03:38,179 --> 00:03:39,930
Então acharam coca com você.
E então?
20
00:03:39,932 --> 00:03:41,456
Ele começou a ler
os meus direitos.
21
00:03:41,659 --> 00:03:44,412
E o outro agente, aquele
com o rabo de cavalo...
22
00:03:44,618 --> 00:03:45,715
ele disse: "Algeme ele".
23
00:03:45,717 --> 00:03:47,770
O primeiro
nunca acabou de ler.
24
00:03:47,978 --> 00:03:49,411
Certo, é isto.
25
00:03:49,618 --> 00:03:51,654
- Ele nunca vai admitir.
- Vamos obrigá-lo.
26
00:03:51,858 --> 00:03:53,355
Ele tem uma história
sobre direitos.
27
00:03:53,357 --> 00:03:55,090
Agora, eles têm
duas testemunhas.
28
00:03:55,298 --> 00:03:58,847
Uma é um viciado.
Mas a outra é ouro puro.
29
00:03:59,057 --> 00:04:01,287
Vamos sujar o viciado e
esfregar um pouco no ouro.
30
00:04:01,497 --> 00:04:04,569
- Como vai fazer isso?
- Lidaremos com isso. Até logo.
31
00:04:07,057 --> 00:04:09,571
E quanto ao caso de invasão
que temos amanhã cedo?
32
00:04:09,777 --> 00:04:10,915
Eles não querem negociar.
33
00:04:10,917 --> 00:04:13,327
Eles vão negociar.
Obrigada.
34
00:04:13,857 --> 00:04:17,054
Você deve ser
uma mulher muito sagaz.
35
00:04:17,256 --> 00:04:19,167
Só lembre-se quem você é,
safado.
36
00:04:19,376 --> 00:04:20,889
- Oi, Annie.
- Ei, Johnny.
37
00:04:21,096 --> 00:04:23,087
- Sua secretária está procurando você.
- Sim?
38
00:04:23,296 --> 00:04:25,366
- Chame o seu pai.
- Meu pai?
39
00:04:39,455 --> 00:04:41,650
- Papai, o que está fazendo?
- Tome, leia.
40
00:04:41,855 --> 00:04:43,170
Por que está com estas
calças velhas?
41
00:04:43,172 --> 00:04:44,734
Dizem que matei pessoas.
42
00:04:44,935 --> 00:04:46,687
Pedi para jogar jogá-las fora.
43
00:04:46,688 --> 00:04:47,733
Entre na casa.
Está frio.
44
00:04:47,934 --> 00:04:50,732
- Lixo.
- O que é isso?
45
00:04:51,254 --> 00:04:54,371
Um homem trouxe isto
esta manhã.
46
00:04:58,494 --> 00:05:01,247
Não sei nada
a respeito.
47
00:05:01,613 --> 00:05:03,285
Eu trabalhei na fábrica.
48
00:05:03,493 --> 00:05:05,688
Eu criei os meus filhos.
49
00:05:06,653 --> 00:05:07,933
É o meu país.
50
00:05:07,936 --> 00:05:10,078
Estou aqui há 37 anos.
51
00:05:10,080 --> 00:05:12,127
Eu sei.
52
00:05:12,693 --> 00:05:14,713
Vão tirar
a minha cidadania.
53
00:05:14,715 --> 00:05:15,572
Vou lhe mostrar.
54
00:05:15,773 --> 00:05:18,571
- Papai. Papai.
- Vou lhe mostrar.
55
00:05:22,412 --> 00:05:25,051
Bem,
este Michael J. Laszlo...
56
00:05:25,252 --> 00:05:27,527
deve ter mentido quando
pediu a sua cidadania.
57
00:05:27,732 --> 00:05:30,121
Ele é acusado
de crimes de guerra.
58
00:05:30,612 --> 00:05:32,302
Venha.
Vou fazer um chá.
59
00:05:32,303 --> 00:05:34,366
Não.
Eu faço o chá.
60
00:05:37,491 --> 00:05:39,686
Como podem confundir?
61
00:05:42,051 --> 00:05:45,282
- Eu era um agricultor.
- Não é você.
62
00:05:45,731 --> 00:05:47,631
Não é você.
Eles se enganaram.
63
00:05:47,633 --> 00:05:50,088
Vamos esclarecer
tudo isto.
64
00:06:09,889 --> 00:06:12,403
Sra. Talbot, está aqui como
advogada do Sr. Laszlo?
65
00:06:12,609 --> 00:06:15,919
Não, não, só quero
esclarecer esta coisa.
66
00:06:16,449 --> 00:06:19,805
- Papai, tire o casaco.
- Não.
67
00:06:20,688 --> 00:06:23,327
- Tire o casaco.
- Não.
68
00:06:27,528 --> 00:06:28,798
Este é Jack Burke.
69
00:06:28,800 --> 00:06:30,919
Ele é do Gabinete
de Investigações Especiais.
70
00:06:31,128 --> 00:06:33,323
- Como vai, Sra. Talbot?
- Quer entrar?
71
00:06:33,527 --> 00:06:34,676
- Sr. Laszlo.
- Mike Laszlo.
72
00:06:34,887 --> 00:06:36,366
Meu pai.
73
00:06:39,007 --> 00:06:42,920
Ouça, isto é um erro.
74
00:06:43,127 --> 00:06:45,083
Você pegaram
o Michael J. Laszlo errado.
75
00:06:45,287 --> 00:06:46,766
De jeito nenhum.
76
00:06:46,967 --> 00:06:47,976
Desculpe-me.
77
00:06:48,378 --> 00:06:50,438
Não temos
o homem errado.
78
00:06:50,646 --> 00:06:54,321
Eu não fiz nada disso.
Não sou eu.
79
00:06:54,526 --> 00:06:57,404
Sou cidadão, sou um...
Eu sou um bom americano.
80
00:06:57,606 --> 00:06:59,466
Se é um bom americano
Sr. Lazlo...
81
00:06:59,468 --> 00:07:00,804
este país está
em sérios apuros.
82
00:07:01,326 --> 00:07:03,601
Que diabos é isto?
83
00:07:04,565 --> 00:07:07,284
Não fale
com ele assim.
84
00:07:07,485 --> 00:07:08,850
Não vou permitir
que ninguém...
85
00:07:08,852 --> 00:07:10,125
fale com ele assim.
86
00:07:10,325 --> 00:07:13,158
Sei porque faz isso comigo.
Eu sei porquê.
87
00:07:13,365 --> 00:07:15,273
Os comunistas estão fazendo
isto comigo.
88
00:07:15,275 --> 00:07:17,120
Eles estão se vingando
de mim.
89
00:07:19,245 --> 00:07:20,732
Pelo que você fez
aos dançarinos...
90
00:07:20,733 --> 00:07:21,998
cinco anos atrás?
91
00:07:22,204 --> 00:07:24,035
Fui na TV,
falei com jornal.
92
00:07:24,244 --> 00:07:25,433
Fiz os dançarinos pararem.
93
00:07:25,435 --> 00:07:26,998
Foi o que fiz.
Isto é tudo.
94
00:07:27,204 --> 00:07:28,818
Com toda
esta atividade, Sr. Laszlo,
95
00:07:28,820 --> 00:07:31,676
você se deu
um belo álibi.
96
00:07:31,884 --> 00:07:34,478
Está acusando ele
de ser anti-comunista?
97
00:07:34,684 --> 00:07:36,311
Além dos crimes
que ele teria cometido...
98
00:07:36,312 --> 00:07:38,120
há 40 anos atrás?
99
00:07:38,323 --> 00:07:39,961
Por que ele
não foi acusado antes?
100
00:07:40,163 --> 00:07:42,651
O relato das testemunhas
estavam em um porão...
101
00:07:42,653 --> 00:07:43,951
nas Nações Unidas
até o ano passado.
102
00:07:44,163 --> 00:07:46,597
- Por isso não foi acusado antes.
- Eu não...
103
00:07:46,632 --> 00:07:48,123
- Papai.
- Espere, Annie.
104
00:07:48,166 --> 00:07:50,194
Eu não machucar ninguém.
105
00:07:50,562 --> 00:07:53,474
Eu trabalho
na siderúrgica.
106
00:07:53,682 --> 00:07:55,160
Criei os meus filhos.
107
00:07:55,162 --> 00:07:57,642
Meu filho, minha filha.
108
00:07:59,162 --> 00:08:01,422
Meu filho foi
um soldado americano.
109
00:08:01,424 --> 00:08:03,122
Ele lutou no Vietname.
110
00:08:03,322 --> 00:08:06,155
Minha filha,
estou orgulhoso.
111
00:08:06,361 --> 00:08:08,238
Ela é uma advogada
americana.
112
00:08:08,441 --> 00:08:10,251
E você...
Você rir de mim.
113
00:08:10,254 --> 00:08:13,118
Seu filho da mãe.
114
00:08:19,641 --> 00:08:22,155
Sra. Talbot, deveria saber
que o governo húngaro...
115
00:08:22,360 --> 00:08:25,511
- já pediu a extradição.
- O quê?
116
00:08:25,720 --> 00:08:27,551
O que isto significa?
O que isto significa?
117
00:08:27,760 --> 00:08:29,751
Significa que se a sua
cidadania for cancelada...
118
00:08:29,960 --> 00:08:31,355
será mandado à Hungria
para julgamento.
119
00:08:31,357 --> 00:08:32,919
Vão me mandar
para morrer.
120
00:08:33,120 --> 00:08:36,192
Ninguém vai tirar
a sua cidadania, Papai.
121
00:08:36,400 --> 00:08:39,756
- Papai, ninguém.
- Sim.
122
00:08:45,319 --> 00:08:47,150
Eu não sei, papai.
123
00:08:47,479 --> 00:08:48,549
Vamos arranjar
um advogado.
124
00:08:48,551 --> 00:08:50,153
Vamos arranjar
o melhor advogado.
125
00:08:50,359 --> 00:08:51,611
Você vai ser
a minha advogada.
126
00:08:51,613 --> 00:08:52,669
Não, papai.
127
00:08:52,878 --> 00:08:55,312
Eu não sei nada
sobre naturalização.
128
00:08:55,518 --> 00:08:58,396
Vamos arrumar o melhor
advogado de imigração.
129
00:08:58,598 --> 00:08:59,949
Papai,
sou uma advogada criminal.
130
00:08:59,951 --> 00:09:01,238
Dizem que sou um criminoso.
131
00:09:01,438 --> 00:09:04,430
Dizem que sou um criminoso
da humanidade.
132
00:09:04,638 --> 00:09:06,435
O carro está aqui.
133
00:09:07,757 --> 00:09:10,532
A primeira vez
que beijou um garoto...
134
00:09:10,534 --> 00:09:12,513
que ele tocou
em você...
135
00:09:12,717 --> 00:09:13,902
nós viemos aqui.
136
00:09:15,363 --> 00:09:17,109
Eu não sabia
o que dizer.
137
00:09:17,717 --> 00:09:18,903
Viemos aqui.
138
00:09:19,717 --> 00:09:21,267
As palavras vieram
mais fáceis aqui.
139
00:09:21,477 --> 00:09:23,513
A sua mãe me ajudou.
140
00:09:23,796 --> 00:09:25,707
O que eu saiba sobre...?
141
00:09:25,916 --> 00:09:28,191
Sobre criar uma menina?
142
00:09:29,796 --> 00:09:31,354
Aqui.
143
00:09:31,556 --> 00:09:33,592
Você se lembra, Annie?
144
00:09:37,076 --> 00:09:40,864
Estávamos
no campo de refugiados.
145
00:09:42,315 --> 00:09:43,921
Depois da guerra...
146
00:09:43,925 --> 00:09:46,355
na Áustria.
147
00:09:46,915 --> 00:09:48,985
Conheci a sua mãe lá.
148
00:09:49,195 --> 00:09:53,029
Agora você tem
a mesma idade...
149
00:09:53,235 --> 00:09:54,335
como a sua mãe...
150
00:09:54,337 --> 00:09:57,353
quando ela morreu,
Annie.
151
00:10:03,914 --> 00:10:06,348
Eles vinham nos campos.
152
00:10:07,354 --> 00:10:10,710
Funcionários húngaros
comunistas de Budapeste...
153
00:10:11,153 --> 00:10:14,350
procurando
anti-comunistas.
154
00:10:14,633 --> 00:10:16,503
Dizem que você é
um criminoso de guerra
155
00:10:16,505 --> 00:10:19,105
e mandam você de volta
para a Hungria.
156
00:10:19,593 --> 00:10:21,629
Enforcam você
em uma árvore.
157
00:10:21,833 --> 00:10:23,592
"Repatriação", é...
158
00:10:23,597 --> 00:10:26,066
como eles chamavam.
159
00:10:28,432 --> 00:10:30,397
Todo mundo sabia
que, se dissesse...
160
00:10:31,269 --> 00:10:33,188
que era um agricultor...
161
00:10:33,392 --> 00:10:35,062
vinha mais rápido
para a América.
162
00:10:35,064 --> 00:10:38,706
América tinha cota
para os agricultores.
163
00:10:38,912 --> 00:10:42,063
Eu disse que
era um agricultor.
164
00:10:42,591 --> 00:10:44,661
Vim para aqui
rápido.
165
00:10:46,431 --> 00:10:48,706
Você não era
um agricultor, papai?
166
00:10:48,911 --> 00:10:51,201
Sim. Era um agricultor...
167
00:10:51,203 --> 00:10:53,030
quando era...
Quando era um menino.
168
00:10:53,671 --> 00:10:55,343
Bem, o que você
era então?
169
00:10:57,270 --> 00:10:59,704
Eu era um guarda.
Um policial.
170
00:10:59,706 --> 00:11:01,628
Um guarda.
171
00:11:02,990 --> 00:11:05,135
Não, não,
não me olhe assim.
172
00:11:05,137 --> 00:11:07,906
Annie,
não fiz nada de mal.
173
00:11:08,110 --> 00:11:11,341
Húngaros nazistas loucos,
eles assumiram.
174
00:11:11,549 --> 00:11:13,585
Eu lhes disse.
175
00:11:13,789 --> 00:11:17,702
"Quero ser um funcionário
no escritório. "
176
00:11:20,709 --> 00:11:24,099
Então foi
o que eu fiz.
177
00:11:24,309 --> 00:11:25,931
Fui um funcionário...
178
00:11:26,933 --> 00:11:28,461
no escritório.
179
00:11:29,908 --> 00:11:33,025
Venha aqui.
Venha aqui.
180
00:11:35,508 --> 00:11:37,544
Dê-me a sua mão.
181
00:11:39,308 --> 00:11:42,983
E assim o documento legal,
o que ele diz que eu fiz.
182
00:11:43,187 --> 00:11:46,623
Você acha
que fiz aquilo?
183
00:11:46,907 --> 00:11:48,738
Não.
184
00:11:50,467 --> 00:11:53,345
Não, papai.
185
00:11:54,027 --> 00:11:56,063
Sim, era tão frio.
186
00:11:56,467 --> 00:11:57,980
- Olá.
- Olá, vovô.
187
00:11:58,186 --> 00:11:59,414
Não sabia que
você estava aqui.
188
00:11:59,626 --> 00:12:01,184
- Parei para ver Mikey.
- Olá, mãe.
189
00:12:01,386 --> 00:12:03,058
- Olá, querido.
- Mischka.
190
00:12:03,266 --> 00:12:06,463
- Vi você na TV.
- Sim, vimos você na TV.
191
00:12:06,666 --> 00:12:08,145
É tudo falso.
Falaremos mais tarde.
192
00:12:08,346 --> 00:12:10,128
Quer fazer um pouco
de pipoca, Mikey?
193
00:12:10,130 --> 00:12:11,259
Bastante sal?
194
00:12:11,466 --> 00:12:13,900
Sem sal, papai.
195
00:12:14,105 --> 00:12:15,620
Bastante sal, Annie.
196
00:12:15,622 --> 00:12:17,064
- Paprica.
- Vamos, vovô.
197
00:12:17,265 --> 00:12:18,903
O que é isso?
198
00:12:20,265 --> 00:12:21,778
Pedi ao meu pai
para ajudar...
199
00:12:21,985 --> 00:12:23,862
Para me ajudar a tirar
a ferrugem...
200
00:12:23,864 --> 00:12:25,342
mas ele não sabia como.
201
00:12:25,545 --> 00:12:28,298
Dê-me uma Coca-Cola
e uma esponja.
202
00:12:29,464 --> 00:12:31,659
Ele quer que
eu o represente.
203
00:12:31,864 --> 00:12:33,980
Se fosse você
não representaria.
204
00:12:34,184 --> 00:12:36,254
- Tchau, Mikey. Tchau, Mischka.
- Tchau, papai.
205
00:12:36,464 --> 00:12:38,136
- Tchau, Dean.
- E se ele fez isto?
206
00:12:38,344 --> 00:12:39,857
Nossa, Dean.
207
00:12:40,064 --> 00:12:41,863
Você ainda o amaria.
Ele ainda seria o seu pai.
208
00:12:41,867 --> 00:12:43,943
O sangue é mais espesso
do que o sangue derramado.
209
00:12:44,143 --> 00:12:47,772
Parece algo que
Harry diria, não você.
210
00:12:47,983 --> 00:12:50,258
Só estou dizendo,
não o represente.
211
00:12:50,463 --> 00:12:52,579
Não é apenas mais
um caso para ganhar.
212
00:12:58,703 --> 00:13:00,978
Sempre digo minhas orações
e faço as minhas flexões.
213
00:13:01,182 --> 00:13:02,900
Talvez faça bem,
talvez não.
214
00:13:03,102 --> 00:13:05,402
Tem que passar,
correr, tentar de tudo...
215
00:13:05,404 --> 00:13:07,654
para fazer
um gol, Mikey.
216
00:13:07,862 --> 00:13:11,537
Sempre faz
as suas flexões, Mikey?
217
00:13:11,742 --> 00:13:13,826
Sim.
Torna o corpo saudável.
218
00:13:13,828 --> 00:13:16,816
Um corpo saudável torna
um espírito saudável.
219
00:13:17,301 --> 00:13:20,134
Deus, você é forte,
vovô.
220
00:13:21,661 --> 00:13:25,176
Ficando cada dia
mais fraco.
221
00:13:25,381 --> 00:13:27,053
Não, você não está.
222
00:13:28,661 --> 00:13:30,617
Quer falar sobre a TV?
223
00:13:31,220 --> 00:13:32,900
- Certo.
- Não sou eu...
224
00:13:32,902 --> 00:13:34,497
de quem estão falando.
225
00:13:34,700 --> 00:13:37,009
Cometeram um erro.
226
00:13:37,380 --> 00:13:39,769
Não matei ninguém
nem machuquei ninguém.
227
00:13:40,620 --> 00:13:43,737
- Aquele não é o seu avô.
- Eu sei, vovô.
228
00:13:44,860 --> 00:13:47,010
Sua mãe. Ela é
uma boa advogada.
229
00:13:47,459 --> 00:13:48,699
Ela vai defender você?
230
00:13:48,702 --> 00:13:52,250
Sim, nós somos
uma família.
231
00:13:52,459 --> 00:13:54,294
Tem problema,
eu ajudo.
232
00:13:54,296 --> 00:13:57,136
- Tenho problema
- Eu ajudo.
233
00:13:57,339 --> 00:13:59,136
Você ajuda.
234
00:14:00,299 --> 00:14:03,974
Se alguém disser alguma
coisa do seu avô...
235
00:14:04,218 --> 00:14:07,654
um de seus amigos,
você diz:
236
00:14:07,858 --> 00:14:10,577
"Dane-se.
Vá catar mosquito".
237
00:14:10,778 --> 00:14:12,609
Posso dizer isso?
238
00:14:31,137 --> 00:14:34,174
- Boa noite, Mikey.
- Boa noite, vovô.
239
00:14:36,736 --> 00:14:38,567
Papai?
240
00:14:42,936 --> 00:14:44,417
Papai,
vou representar você.
241
00:14:44,419 --> 00:14:46,147
Bom.
242
00:14:47,775 --> 00:14:50,414
"Bom"? Só isto?
243
00:14:52,015 --> 00:14:54,893
- Muito bom.
- "Muito bom".
244
00:14:56,735 --> 00:14:59,075
Preciso saber tudo
sobre você.
245
00:14:59,077 --> 00:15:00,854
Tudo o que
eles possam saber.
246
00:15:01,495 --> 00:15:03,385
Acho que deveria
ficar aqui comigo...
247
00:15:03,386 --> 00:15:04,387
e Mikey por um tempo.
248
00:15:04,454 --> 00:15:07,890
Não.
Vou para a minha casa.
249
00:15:08,134 --> 00:15:11,171
Mas podemos trabalhar
melhor aqui, papai.
250
00:15:13,334 --> 00:15:15,404
Não vai ser fácil.
251
00:15:20,173 --> 00:15:21,765
Papai?
252
00:15:22,573 --> 00:15:24,564
Vai ficar bem.
253
00:15:25,013 --> 00:15:27,129
Vai ficar bem, papai.
254
00:15:27,333 --> 00:15:29,816
Não, Annie,
nunca...
255
00:15:29,818 --> 00:15:32,328
vai ficar bem
de novo.
256
00:15:36,892 --> 00:15:39,964
Ei, ei. Ei, belas botas.
Você está bem.
257
00:15:40,172 --> 00:15:42,322
Belo traseiro também.
258
00:15:42,932 --> 00:15:44,365
- Olá. Como vai?
- Ei, Karchy.
259
00:15:44,572 --> 00:15:45,957
Por que não entra.
260
00:15:45,992 --> 00:15:47,087
Não, não, esqueci
a minha gravata.
261
00:15:47,292 --> 00:15:48,822
Ouça, tenho
uma lista de caras...
262
00:15:48,857 --> 00:15:50,251
da fábrica
que vão depor.
263
00:15:50,451 --> 00:15:52,047
Posso conseguir
mais se quiser.
264
00:15:52,049 --> 00:15:53,888
Não,
será o suficiente, isto é...
265
00:15:54,211 --> 00:15:57,009
Você vai tirar ele disto,
não vai?
266
00:15:57,691 --> 00:15:59,647
- Não vai?
- Sim.
267
00:15:59,851 --> 00:16:01,860
É melhor que3 sim.
Porque, quero dizer...
268
00:16:01,863 --> 00:16:03,560
se fosse uma briga de bar
e ele precisasse de mim...
269
00:16:03,771 --> 00:16:04,860
eu chutaria
umas bolas.
270
00:16:04,865 --> 00:16:07,237
Sabe, papai
deu duro 30 anos...
271
00:16:07,239 --> 00:16:09,129
naquela maldita fábrica.
272
00:16:09,330 --> 00:16:13,164
- Fez tudo por nós, sabe?
- Eu sei disto, Karchy.
273
00:16:13,370 --> 00:16:14,507
Bem,
o que está havendo?
274
00:16:14,509 --> 00:16:16,522
Bem, tenho que entender
o caso.
275
00:16:16,730 --> 00:16:18,925
Ele não é um maldito caso.
Ele é o papai.
276
00:16:19,130 --> 00:16:21,200
Agora, você vai ter
chutar umas bolas aqui.
277
00:16:21,409 --> 00:16:23,798
Karchy, por que sempre
tem que falar tão rude?
278
00:16:24,009 --> 00:16:25,489
O quê?
Conhece outra forma de...
279
00:16:25,491 --> 00:16:27,889
chutar bolas sem
ser rude?
280
00:16:28,089 --> 00:16:30,045
Vou ter que ser
rude aqui.
281
00:16:34,369 --> 00:16:35,563
Vá trabalhar.
282
00:16:35,888 --> 00:16:37,500
Só não quero
que percam clientes...
283
00:16:37,502 --> 00:16:39,882
porque estou trabalhando
fora do escritório.
284
00:16:40,088 --> 00:16:42,522
Vou trabalhar no escritório
do meu ex-sogro.
285
00:16:42,728 --> 00:16:45,640
- Ela volta para Harry Talbot.
- Só para o julgamento.
286
00:16:45,848 --> 00:16:47,566
Tome, são as audiências
de segunda-feira.
287
00:16:47,768 --> 00:16:49,630
Estes julgamentos duram anos, Ann.
288
00:16:49,632 --> 00:16:51,648
Não este, Mackie.
289
00:16:53,287 --> 00:16:56,199
Harry estava na OSS
durante a guerra, sabe.
290
00:16:56,407 --> 00:16:58,682
E a OSS se tornou a CIA.
291
00:16:58,887 --> 00:17:00,664
E a CIA criou
o seu primeiro pequeno...
292
00:17:00,666 --> 00:17:01,925
aparato de espionagem
na Europa...
293
00:17:02,127 --> 00:17:04,487
colocando um bando
de caras da Gestapo...
294
00:17:04,489 --> 00:17:05,402
na folha de pagamento.
295
00:17:05,407 --> 00:17:07,587
Dizem
que Harry bebericava...
296
00:17:07,588 --> 00:17:09,366
o seu uísque
com Klaus Barbie.
297
00:17:09,566 --> 00:17:10,906
Bem, agora,
o que ouvi...
298
00:17:10,908 --> 00:17:13,162
foi que bebericava
uísque com senadores.
299
00:17:13,366 --> 00:17:14,941
Ele até bebericou uísque
na Casa Branca...
300
00:17:14,943 --> 00:17:16,245
algumas vezes.
301
00:17:16,446 --> 00:17:19,358
Nunca ouvi nada
sobre Klaus Barbie.
302
00:17:19,566 --> 00:17:22,080
Estas são todas
da próxima semana.
303
00:17:22,645 --> 00:17:24,020
Por que não arranja
outra pessoa..
304
00:17:24,022 --> 00:17:25,365
para representar
o seu pai?
305
00:17:25,565 --> 00:17:26,845
Pegue aquele cara
de Cleveland.
306
00:17:26,847 --> 00:17:28,364
Ele cuidou
daquele Dimuna...
307
00:17:28,565 --> 00:17:30,885
Aquele Demjena...
Aquele Dimjolt...
308
00:17:30,887 --> 00:17:32,479
seja qual
era o seu nome.
309
00:17:32,685 --> 00:17:34,357
Vá com calma.
310
00:17:34,565 --> 00:17:35,918
Ele quer
que eu o represente.
311
00:17:36,125 --> 00:17:37,922
O que você sabe sobre
quarenta anos atrás...
312
00:17:38,124 --> 00:17:40,115
em uma parte do mundo
em que você nunca foi?
313
00:17:40,324 --> 00:17:42,360
O que sabemos sobre
os nossos pais?
314
00:17:42,684 --> 00:17:45,721
Eu conheço ele, Mackie.
Ele me criou.
315
00:17:46,524 --> 00:17:48,833
Alguma vez já pensou
nas fantasias dele?
316
00:17:49,044 --> 00:17:52,639
- Como ele faz amor?
- Deus.
317
00:17:52,843 --> 00:17:55,152
Não entendo porque
não pode trabalhar aqui.
318
00:17:55,363 --> 00:17:56,848
Talvez tenha medo
que você...
319
00:17:56,850 --> 00:17:58,595
vá mexer
nas suas gavetas.
320
00:17:59,403 --> 00:18:00,603
Deus sabe que tentei.
321
00:18:00,605 --> 00:18:02,362
Muito engraçado, Sandy.
322
00:18:02,563 --> 00:18:03,639
Não é engraçado, Annie.
323
00:18:03,641 --> 00:18:05,203
Isto é a jamanta
do Tio Sam...
324
00:18:05,403 --> 00:18:06,961
vindo a todo vapor.
325
00:18:13,682 --> 00:18:16,082
- Olá, Harry.
- Então, finalmente temos...
326
00:18:16,084 --> 00:18:17,562
você de volta, não?
327
00:18:18,682 --> 00:18:20,382
Depois de todos estes anos
de seus ares étnicos...
328
00:18:20,384 --> 00:18:22,278
sobre trabalhar aqui.
329
00:18:23,361 --> 00:18:24,681
A Sra. Cooper cuidará
de tudo...
330
00:18:24,683 --> 00:18:26,877
para você.
Uísque para mim.
331
00:18:27,081 --> 00:18:28,541
Dean gosta
de bebidas da moda.
332
00:18:28,543 --> 00:18:31,155
Às vezes a maçã cai
longe da árvore.
333
00:18:32,641 --> 00:18:34,313
Temos o nosso juiz.
334
00:18:34,841 --> 00:18:38,436
- Erwin Silver.
- Silver? Está brincando?
335
00:18:40,640 --> 00:18:42,949
Quisera que um júri
julgasse isto.
336
00:18:43,160 --> 00:18:44,700
Uma filha defendendo
o pai...
337
00:18:44,702 --> 00:18:46,153
pareceria
dilacerante para eles.
338
00:18:46,360 --> 00:18:47,610
Não parecerá dilacerante
para Erwin Silver...
339
00:18:47,612 --> 00:18:49,353
vou lhe dizer.
340
00:18:49,560 --> 00:18:50,560
Tudo o que sei dele...
341
00:18:50,562 --> 00:18:53,793
- é que ele é justo.
- Claro que é.
342
00:18:55,039 --> 00:18:57,394
Não ligo que seja judeu.
Ligo que seja justo.
343
00:18:57,599 --> 00:18:59,794
Eu me importo
que seja justo.
344
00:19:00,279 --> 00:19:01,879
Neste caso,
também me importo...
345
00:19:01,881 --> 00:19:03,955
que ele seja judeu.
346
00:19:04,159 --> 00:19:07,310
Provavelmente vai ter
se esforçar, não?
347
00:19:07,411 --> 00:19:08,415
Vai ter.
348
00:19:10,558 --> 00:19:12,242
Acha que
poderia alegar suspeição?
349
00:19:12,244 --> 00:19:14,598
Derrubar o seu veredicto?
350
00:19:16,638 --> 00:19:19,471
Harry,
nem tinha pensado nisto.
351
00:19:20,558 --> 00:19:23,630
Você não tem chance,
sabe disto?
352
00:19:23,838 --> 00:19:25,829
O Holocausto é a vaca
sagrada do mundo.
353
00:19:26,037 --> 00:19:28,870
Os sobreviventes
são santos laicos.
354
00:19:29,077 --> 00:19:30,406
Você estaria
melhor mijando...
355
00:19:30,408 --> 00:19:32,036
no Túmulo
do Soldado Desconhecido...
356
00:19:32,237 --> 00:19:34,034
do que
tentar interrogá-los.
357
00:19:34,797 --> 00:19:37,630
- Como está o meu neto?
- Bem.
358
00:19:37,837 --> 00:19:39,537
Isso é tudo que
sempre diz sobre ele.
359
00:19:39,539 --> 00:19:40,432
"Ele está bem".
360
00:19:41,716 --> 00:19:43,513
Ele está bem.
361
00:19:47,636 --> 00:19:49,530
Quando se ajeitar,
pode usar minhas secretárias.
362
00:19:49,532 --> 00:19:51,471
Estão totalmente
à sua disposição.
363
00:19:51,676 --> 00:19:54,873
A propósito,
Mischka não fez aquilo, fez?
364
00:20:09,195 --> 00:20:10,992
É tudo.
365
00:20:11,954 --> 00:20:15,469
- Então, vejo você depois?
- Sim.
366
00:21:38,509 --> 00:21:40,102
Traga-me um uísque
e uma garrafa...
367
00:21:40,103 --> 00:21:42,003
do que a Sra. Talbot
está bebendo.
368
00:21:45,668 --> 00:21:47,868
Eu tinha um professor na
faculdade que dizia:
369
00:21:47,948 --> 00:21:49,368
"Nunca deixe um caso
abater você".
370
00:21:49,370 --> 00:21:52,340
"Sempre confie
no seu instinto".
371
00:21:52,908 --> 00:21:54,978
Mas ele não era
um litigante.
372
00:21:55,588 --> 00:21:57,347
Soltava pérolas
de sabedoria...
373
00:21:57,349 --> 00:22:00,105
para jovens estudantes
idealistas.
374
00:22:01,867 --> 00:22:03,340
Está confiando
em seu coração.
375
00:22:03,342 --> 00:22:05,258
E você vai parti-lo.
376
00:22:05,467 --> 00:22:07,697
Em que você confia?
Nas suas ambições?
377
00:22:08,147 --> 00:22:10,035
Deve ser devastador
ter que ler...
378
00:22:10,037 --> 00:22:12,460
aquelas coisas
sobre alguém que ama.
379
00:22:13,027 --> 00:22:14,779
Sinto muito.
380
00:22:14,986 --> 00:22:17,978
Não quero
a sua condescendência.
381
00:22:19,466 --> 00:22:21,582
Vamos lá,
tome uma bebida.
382
00:22:23,266 --> 00:22:26,019
Você pegou
o homem errado.
383
00:22:26,426 --> 00:22:27,984
Quisera que sim.
384
00:22:28,226 --> 00:22:29,866
Sabe,
é uma perfeita camuflagem.
385
00:22:29,868 --> 00:22:32,140
Crie umas
crianças americanas...
386
00:22:32,345 --> 00:22:34,575
e evite até mesmo
uma sombra de suspeita.
387
00:22:34,785 --> 00:22:36,741
Sabe, você é
o álibi perfeito dele.
388
00:22:36,945 --> 00:22:39,937
Sinto muito.
A violência é de família.
389
00:22:40,145 --> 00:22:42,215
Dane-se.
390
00:22:50,064 --> 00:22:52,532
Agora, quando disser já,
apontamos para a direita.
391
00:22:52,744 --> 00:22:54,416
Já.
392
00:22:58,824 --> 00:23:01,941
- Ei, coelhinho. Venha aqui.
- Oi.
393
00:23:02,143 --> 00:23:04,373
- O jantar está pronto.
- Aponte para a direita, certo?
394
00:23:04,583 --> 00:23:06,460
Eu não vou comer.
395
00:23:06,903 --> 00:23:08,939
Como pode assistir isto?
396
00:23:10,703 --> 00:23:12,421
Qual é o problema?
397
00:23:17,222 --> 00:23:18,509
Como se sentiria,
papai...
398
00:23:18,511 --> 00:23:20,499
se tivéssemos um juiz
judeu?
399
00:23:22,702 --> 00:23:24,738
Acha que é
uma boa idéia?
400
00:23:24,942 --> 00:23:26,739
Uma idéia engraçada,
com certeza.
401
00:23:27,262 --> 00:23:28,462
Ele é um bom juiz.
402
00:23:28,764 --> 00:23:31,939
Certo.
Se pensa assim, tudo bem.
403
00:23:39,061 --> 00:23:41,780
Papai, por que nunca tivemos
nenhum amigo judeu?
404
00:23:43,101 --> 00:23:45,490
Como
vamos encontrá-los?
405
00:23:45,701 --> 00:23:46,964
Os nossos amigos,
vemos na igreja.
406
00:23:47,467 --> 00:23:49,377
Na zona oeste.
407
00:23:50,300 --> 00:23:53,053
Os judeus vivem
na outra zona.
408
00:23:53,740 --> 00:23:55,298
Na fábrica,
tenho amigos judeus.
409
00:23:55,500 --> 00:23:57,730
Por que nunca
os convidou em casa?
410
00:23:58,180 --> 00:24:00,250
Eles não me convidam.
411
00:24:00,780 --> 00:24:02,715
Na universidade...
412
00:24:02,717 --> 00:24:05,536
você namorou
um rapaz judeu.
413
00:24:06,379 --> 00:24:10,213
Eu disse para não namorar
um rapaz judeu.
414
00:24:10,539 --> 00:24:12,530
Papai, fale-me sobre
a Seção Especial.
415
00:24:16,379 --> 00:24:18,017
Aqueles...
416
00:24:18,219 --> 00:24:21,097
assassinos.
Íntimos da SS.
417
00:24:23,698 --> 00:24:25,131
Comando.
418
00:24:28,538 --> 00:24:30,529
Eu não sei.
419
00:24:31,898 --> 00:24:33,456
Não tenho
nada a ver com eles.
420
00:24:34,497 --> 00:24:36,249
Papai.
421
00:24:36,457 --> 00:24:38,319
Eles têm uma cópia...
422
00:24:38,321 --> 00:24:39,814
de uma identidade
da Secção Especial...
423
00:24:40,017 --> 00:24:42,690
com a sua assinatura,
com a sua foto nela.
424
00:24:43,257 --> 00:24:45,248
Não é possível.
425
00:24:45,737 --> 00:24:47,614
Onde eles conseguiram?
426
00:24:47,817 --> 00:24:50,206
O governo húngaro entregou
para eles.
427
00:24:55,696 --> 00:24:58,494
Eu lhe digo, eles...
428
00:24:59,376 --> 00:25:02,448
Colocaram a minha foto
da Guarda nela.
429
00:25:02,816 --> 00:25:05,569
Minha letra.
430
00:25:05,935 --> 00:25:08,290
Para falsificar.
Para falsificar a carteira.
431
00:25:09,655 --> 00:25:11,611
Eles têm testemunhas.
432
00:25:11,815 --> 00:25:15,171
Testemunhas
que identificaram você.
433
00:25:17,335 --> 00:25:20,884
Estão acusando você
de coisas horríveis, papai.
434
00:25:21,094 --> 00:25:24,689
Annie, os comunistas
disseram para eles.
435
00:25:24,894 --> 00:25:28,443
É melhor para vocês
se identificarem ele.
436
00:25:28,654 --> 00:25:30,884
Não há algum registro
em algum lugar, papai?
437
00:25:31,094 --> 00:25:32,904
Do registro
da sua nomeação...
438
00:25:32,906 --> 00:25:33,973
como funcionário?
439
00:25:34,174 --> 00:25:36,642
Vão lhe dizer
que eles não têm.
440
00:25:36,973 --> 00:25:39,203
Que se perdeu
nos bombardeios.
441
00:25:40,853 --> 00:25:43,731
Os americanos lançaram
bombas na guerra.
442
00:25:44,693 --> 00:25:46,604
Isso é engraçado.
443
00:25:49,213 --> 00:25:51,044
Annie.
444
00:25:51,412 --> 00:25:53,172
Está chateada comigo?
445
00:25:53,173 --> 00:25:55,173
Ou é o caso?
446
00:25:56,612 --> 00:25:59,080
Papai,
isto me deixa doente.
447
00:26:00,292 --> 00:26:02,442
Levaram
aquelas pessoas...
448
00:26:03,052 --> 00:26:04,512
mulheres e crianças e...
449
00:26:04,514 --> 00:26:06,932
enfileiraram
elas na margem do rio.
450
00:26:07,411 --> 00:26:10,050
Por isto vim
para a América.
451
00:26:11,371 --> 00:26:13,931
Fiquei envergonhada
de ser húngara.
452
00:26:14,131 --> 00:26:16,247
Você é americana.
453
00:26:23,050 --> 00:26:26,679
Nós somos americanos.
454
00:26:29,050 --> 00:26:30,961
Você tem sorte...
455
00:26:32,250 --> 00:26:34,810
de ser jovem na América.
456
00:26:35,450 --> 00:26:37,520
Não na Europa...
457
00:26:38,289 --> 00:26:41,167
durante a Guerra.
458
00:26:47,569 --> 00:26:49,161
Vamos começar do início.
459
00:26:49,369 --> 00:26:51,166
- Vamos começar do início.
- Está bem.
460
00:26:54,928 --> 00:26:57,362
"Tinha". Tinha um cachorro.
- O quê?
461
00:26:57,568 --> 00:26:59,418
"Tinha",não "ter".
462
00:26:59,420 --> 00:27:01,133
Talvez devemos
esquecer isso, ir para casa.
463
00:27:01,168 --> 00:27:04,213
Seis milhões de mortos!
Seis milhões de mortos!
464
00:27:04,215 --> 00:27:07,853
Seis milhões de mortos!
465
00:27:07,888 --> 00:27:11,483
- Não estou com medo, vovô.
- Nem eu.
466
00:27:18,767 --> 00:27:21,679
Nazista, vá para casa!
Nazista, vá para casa!
467
00:27:21,887 --> 00:27:23,115
Vê eles?
468
00:27:23,117 --> 00:27:25,119
Já decidiram que
sou culpado.
469
00:27:25,326 --> 00:27:27,046
Veja, Mike, são brancos
como você...
470
00:27:27,048 --> 00:27:29,445
que arruínam
um belo bairro integrado.
471
00:27:29,646 --> 00:27:31,611
Certo, cigana.
Você mija no coitado.
472
00:27:31,913 --> 00:27:33,879
Todos mijam no coitado.
473
00:27:34,086 --> 00:27:36,077
Cigana mija também.
474
00:27:39,885 --> 00:27:41,640
Tenho que me esgueirar
na minha própria casa...
475
00:27:41,642 --> 00:27:43,162
como um ladrão.
476
00:27:47,725 --> 00:27:50,193
Mikey, não, não,
não.
477
00:27:51,525 --> 00:27:53,880
Não tenho medo, vovó.
478
00:27:54,524 --> 00:27:57,526
Vá para casa!
Nazista, vá para casa!
479
00:27:57,561 --> 00:27:59,235
Nazista, vá para casa!
480
00:28:00,404 --> 00:28:02,042
Certo.
481
00:28:03,244 --> 00:28:05,280
Vou pegar as coisas que
você quer.
482
00:28:05,484 --> 00:28:06,715
É a sua foto
de casamento?
483
00:28:06,716 --> 00:28:08,079
Sim, é.
484
00:28:09,444 --> 00:28:12,117
Ann parece com a mãe.
485
00:28:16,683 --> 00:28:19,561
Deve ter sido duro,
um viúvo com dois filhos.
486
00:28:19,763 --> 00:28:20,939
No início, sim.
487
00:28:20,941 --> 00:28:24,121
Mas, depois
Annie cuidou de tudo.
488
00:28:24,683 --> 00:28:27,755
Gosto mais de você
com bigode, eu acho.
489
00:28:28,362 --> 00:28:29,795
Precisa dos documentos
do banco também?
490
00:28:30,362 --> 00:28:31,795
Sim, tudo.
491
00:28:35,482 --> 00:28:37,438
Saia dai.
492
00:28:37,922 --> 00:28:39,560
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
493
00:28:42,681 --> 00:28:45,036
Saiam daqui.
Deixem-nos em paz!
494
00:28:45,241 --> 00:28:48,916
- Nazista, vá para casa!
- Deixem-nos em paz!
495
00:28:49,121 --> 00:28:52,636
- Nazista, vá para casa!
- Vá, vá. Vá.
496
00:28:57,120 --> 00:28:59,429
Deve estar exultante
esta manhã.
497
00:29:00,360 --> 00:29:01,898
Velho com boné
dos Bears...
498
00:29:01,900 --> 00:29:03,398
o braço em volta
de seu neto...
499
00:29:03,600 --> 00:29:05,258
sendo ameaçado por
uma multidão aos gritos.
500
00:29:05,260 --> 00:29:06,559
Um júri vai adorar.
501
00:29:06,760 --> 00:29:07,967
Acho que deveria ser
fuzilado...
502
00:29:07,969 --> 00:29:09,480
por levar Mikey lá.
503
00:29:09,680 --> 00:29:11,796
Que júri?
Não vou querer um júri.
504
00:29:11,999 --> 00:29:14,354
Claro que vai.
O mundo será o seu júri.
505
00:29:14,559 --> 00:29:16,082
Mesmo modelos de virtude
como...
506
00:29:16,084 --> 00:29:17,916
o Juiz Silver
são seres humanos.
507
00:29:18,119 --> 00:29:20,679
- Bom dia, Sr. Talbot.
- Bom dia, Jimmy.
508
00:29:21,079 --> 00:29:23,832
Fiz uma pesquisa
sobre o seu promotor.
509
00:29:24,879 --> 00:29:26,631
Não pedi
para fazer isto.
510
00:29:27,078 --> 00:29:28,723
Ele foi um promotor
federal na Filadélfia.
511
00:29:28,725 --> 00:29:29,593
Um dos bons.
512
00:29:29,798 --> 00:29:31,072
Nunca perdeu um caso.
513
00:29:31,278 --> 00:29:32,858
Nove meses atrás,
apareceu...
514
00:29:32,860 --> 00:29:33,839
no Departamento
de Justiça, em Washington...
515
00:29:34,038 --> 00:29:36,711
oferecendo-se para
as Investigações Especiais.
516
00:29:36,918 --> 00:29:38,575
Vou ligar para
a Filadélfia.
517
00:29:38,577 --> 00:29:40,673
Descobrir
o que aconteceu lá.
518
00:29:41,558 --> 00:29:43,525
Posso cuidar
do meu próprio caso, Harry,
519
00:29:43,526 --> 00:29:44,550
Não preciso
de nenhuma ajuda.
520
00:29:44,757 --> 00:29:46,649
Pelo que soube
deste caso...
521
00:29:46,651 --> 00:29:48,751
vai precisar de toda
a ajuda que puder.
522
00:29:49,157 --> 00:29:51,273
O que quer dizer isso?
523
00:29:51,477 --> 00:29:54,674
- Soube de quem?
- Soube "por" quem.
524
00:29:54,877 --> 00:29:57,152
Pensei que tivesse
dominado o idioma inglês.
525
00:29:57,357 --> 00:29:59,348
- Soube por quem?
- Melhor.
526
00:29:59,716 --> 00:30:01,023
Ei, Georgine!
527
00:30:01,025 --> 00:30:02,231
Não tem um filho
em casa?
528
00:30:02,436 --> 00:30:03,747
Georgine, encontrei.
529
00:30:03,749 --> 00:30:05,554
A mesma coisa aconteceu
antes.
530
00:30:05,756 --> 00:30:07,681
Um homem
de nome Walus...
531
00:30:07,683 --> 00:30:10,387
acusado de crimes
de guerra na Lituânia.
532
00:30:10,596 --> 00:30:12,586
Prepararam um caso
elaborado contra ele...
533
00:30:12,588 --> 00:30:14,841
levaram ele a julgamento,
trouxeram testemunhas.
534
00:30:14,842 --> 00:30:17,025
Era o homem errado.
535
00:30:17,235 --> 00:30:19,624
O homem errado.
As testemunhas se enganaram.
536
00:30:19,835 --> 00:30:21,805
Simplesmente tinham
o homem errado.
537
00:30:21,807 --> 00:30:24,387
O juiz o declarou
inocente.
538
00:30:27,475 --> 00:30:29,670
Sim, então fale-me
sobre o meu pai.
539
00:30:29,874 --> 00:30:33,787
Bem, ele vai à igreja,
ao cemitério.
540
00:30:33,994 --> 00:30:35,655
Compra strudel
na padaria...
541
00:30:35,657 --> 00:30:37,670
ele joga damas
no parque.
542
00:30:37,874 --> 00:30:39,799
Até faz algumas apostas
nos Cubs...
543
00:30:39,801 --> 00:30:40,867
nos jogos dos Bears.
544
00:30:41,074 --> 00:30:42,737
Vou ter que contar
para Karchy.
545
00:30:42,739 --> 00:30:44,988
Sempre critica Karchy
por apostar.
546
00:30:45,193 --> 00:30:48,026
- Conhece uma Irma Kiss?
- Quem?
547
00:30:48,233 --> 00:30:50,906
Sra. Irma Kiss.
Uma viúva.
548
00:30:51,113 --> 00:30:53,912
Kiss.
Sim, Irma Kiss.
549
00:30:53,914 --> 00:30:56,268
Faz rosquinhas
na igreja.
550
00:30:56,473 --> 00:30:58,488
Não é tudo o que faz.
551
00:30:58,490 --> 00:30:59,466
O quê?
552
00:30:59,792 --> 00:31:01,676
Regularmente,
por 10 anos agora.
553
00:31:01,678 --> 00:31:04,344
Três, quatro vezes
por mês.
554
00:31:08,112 --> 00:31:10,501
Não acredito.
555
00:31:13,992 --> 00:31:15,664
Não.
556
00:31:19,471 --> 00:31:22,110
Agora, ele não gasta
muito dinheiro...
557
00:31:22,311 --> 00:31:24,315
mas gastou muito mais...
558
00:31:24,317 --> 00:31:27,147
por um tempo
uns anos atrás, mas...
559
00:31:27,591 --> 00:31:28,766
mas então acho
que aprendeu...
560
00:31:28,768 --> 00:31:30,823
a ficar
com apostas de $ 10.
561
00:31:31,030 --> 00:31:33,320
Quem é Tibor Zoldan?
562
00:31:33,422 --> 00:31:34,707
Eu não sei.
563
00:31:35,910 --> 00:31:39,300
Mike deu-lhe um cheque
de $ 2.000 há três anos.
564
00:31:39,510 --> 00:31:42,547
Foi o maior cheque que
já passou.
565
00:31:43,350 --> 00:31:44,920
Este grupo
a que ele pertence...
566
00:31:44,922 --> 00:31:46,866
o Círculo Attila...
567
00:31:47,069 --> 00:31:48,629
é só um bando velhos...
568
00:31:48,631 --> 00:31:50,460
que carrega
placas de protesto
569
00:31:50,669 --> 00:31:53,137
sempre que um diplomata
comunista imbecil...
570
00:31:53,349 --> 00:31:56,022
comete o erro
de vir aqui.
571
00:31:56,869 --> 00:31:59,034
Francamente, Ann,
não acho que...
572
00:31:59,069 --> 00:32:01,182
haja o que duvidar aqui.
573
00:32:04,828 --> 00:32:06,341
O quê?
574
00:32:07,828 --> 00:32:09,580
Irma Kiss.
575
00:32:10,308 --> 00:32:13,539
Papai,
quem é Tibor Zoldan?
576
00:32:13,748 --> 00:32:15,579
Um amigo do campo
de refugiados.
577
00:32:15,788 --> 00:32:17,410
Ele voltou
ao seu país natal...
578
00:32:17,411 --> 00:32:19,019
depois veio para aqui.
579
00:32:19,347 --> 00:32:22,259
Dei-lhe algum dinheiro
para começar...
580
00:32:22,467 --> 00:32:24,822
e ele morreu
em um acidente de carro...
581
00:32:25,027 --> 00:32:27,700
e então não recebi
o meu dinheiro de volta.
582
00:32:30,427 --> 00:32:32,065
Está pronto?
583
00:32:32,267 --> 00:32:33,547
Passei
toda a minha vida...
584
00:32:33,548 --> 00:32:35,657
tentando
esquecer o que vi.
585
00:32:35,866 --> 00:32:36,926
Agora tenho que
me lembrar.
586
00:32:36,928 --> 00:32:39,746
Temos que fazer isso,
papai.
587
00:32:41,866 --> 00:32:44,858
Certo, vamos começar
com a Sra. Kiss.
588
00:32:51,585 --> 00:32:53,860
Irma Kiss?
589
00:32:54,665 --> 00:32:56,462
Minha nossa.
590
00:32:56,665 --> 00:33:00,135
Malditos advogados.
Descobrem tudo.
591
00:33:03,904 --> 00:33:06,623
Papai, por que nunca
se casou com ela?
592
00:33:09,024 --> 00:33:10,394
Não podia casar
com ninguém...
593
00:33:10,396 --> 00:33:11,937
depois de sua mãe.
594
00:33:12,504 --> 00:33:15,223
Você não precisava
de outra mama.
595
00:33:15,944 --> 00:33:17,821
E você?
596
00:33:18,544 --> 00:33:21,297
Encontrou alguém
desde que se divorciou?
597
00:33:24,583 --> 00:33:27,222
Bem, sim.
Isto é, conheci uns homens.
598
00:33:28,823 --> 00:33:31,417
E quanto a Dean?
599
00:33:31,903 --> 00:33:33,495
Sim.
E quanto a Dean?
600
00:33:35,942 --> 00:33:37,898
Ele é um bom homem.
601
00:33:38,262 --> 00:33:40,507
E ele ainda
ama você, Annie.
602
00:33:40,509 --> 00:33:42,461
Certo.
603
00:33:43,182 --> 00:33:45,252
Diga-me como se alistou
na Guarda.
604
00:33:50,941 --> 00:33:52,818
Papai era um camponês.
605
00:33:53,421 --> 00:33:55,810
Nós éramos muito pobres.
606
00:33:56,421 --> 00:33:59,015
Não fui para a escola.
Sem dinheiro.
607
00:34:00,821 --> 00:34:02,857
Eu gostei da Guarda.
608
00:34:03,581 --> 00:34:04,840
Eles pagavam bem.
609
00:34:04,842 --> 00:34:07,097
Tinham
um uniforme bonito.
610
00:34:07,500 --> 00:34:09,218
Com uma pena no chapéu.
611
00:34:09,420 --> 00:34:11,615
E a música.
612
00:34:24,219 --> 00:34:25,937
- Olá.
- Bem, olá.
613
00:34:26,299 --> 00:34:28,519
Então quer me bater
desta vez?
614
00:34:28,521 --> 00:34:30,259
Por isto me convidou
aqui?
615
00:34:30,459 --> 00:34:33,417
Ouça, sempre tive uma boa
relação com o outro lado.
616
00:34:33,619 --> 00:34:35,177
Apenas começamos
com o pé errado.
617
00:34:35,379 --> 00:34:37,019
Na noite antes
de irmos ao tribunal...
618
00:34:37,020 --> 00:34:38,530
quer
criar uma boa relação.
619
00:34:38,738 --> 00:34:40,012
Fantástico.
620
00:34:40,218 --> 00:34:42,209
O que realmente quer?
621
00:34:49,538 --> 00:34:51,847
Meu pai era gerente
de um restaurante.
622
00:34:52,057 --> 00:34:55,015
- Sim?
- Mas não tinha música como esta.
623
00:34:55,217 --> 00:34:56,617
E o salão não era
nem de perto...
624
00:34:56,619 --> 00:34:58,335
tão bonito como este.
625
00:34:59,457 --> 00:35:01,573
Sim. Eu...
626
00:35:02,137 --> 00:35:04,492
Não me agradava muito
o cheiro de cebolas fritas...
627
00:35:04,697 --> 00:35:06,052
então depois
que me formei...
628
00:35:06,053 --> 00:35:07,053
eu me tornei-me...
629
00:35:07,256 --> 00:35:10,646
Trabalhei para o condado
como promotor assistente.
630
00:35:10,936 --> 00:35:14,167
E depois de um tempo...
631
00:35:14,416 --> 00:35:16,168
o Tio Sam veio
atrás de mim.
632
00:35:16,376 --> 00:35:19,129
Aqui estou
e aqui estamos.
633
00:35:19,656 --> 00:35:21,453
Saúde.
634
00:35:24,295 --> 00:35:26,662
Então
como uma Laszlo...
635
00:35:26,663 --> 00:35:28,847
se tornou uma Talbot?
636
00:35:31,215 --> 00:35:32,535
É fácil se apaixonar
quando você...
637
00:35:32,537 --> 00:35:34,811
tem algo em comum.
638
00:35:35,015 --> 00:35:36,892
É?
Como o quê?
639
00:35:38,374 --> 00:35:40,330
Como ele não queria ser
mais um Talbot...
640
00:35:40,534 --> 00:35:43,173
e eu não queria ficar
uma Laszlo.
641
00:35:43,894 --> 00:35:45,885
Parece o paraíso.
642
00:35:46,534 --> 00:35:48,009
Então, o que aconteceu...
643
00:35:48,014 --> 00:35:51,165
com todas
essas nobres ambições?
644
00:35:52,574 --> 00:35:53,789
Foi
uma grande mudança da...
645
00:35:53,790 --> 00:35:56,533
Avenida Damon
para Lake Forest.
646
00:35:56,733 --> 00:35:59,964
Acho que nunca
cheguei lá.
647
00:36:01,293 --> 00:36:04,285
O que é esta coisa?
É fora do comum, hein?
648
00:36:05,213 --> 00:36:08,011
É bom, mas é diferente.
649
00:36:10,332 --> 00:36:12,482
É chamado
Sangue de Touro.
650
00:36:12,772 --> 00:36:14,524
Meio que sobe sorrateiramente.
651
00:36:14,526 --> 00:36:15,526
Derruba você.
652
00:36:15,732 --> 00:36:17,051
Aposto que sim.
653
00:36:18,012 --> 00:36:21,288
- É uma coisa húngara.
- Sério?
654
00:36:25,451 --> 00:36:28,682
Soube sobre a sua esposa.
Sinto muito.
655
00:36:31,091 --> 00:36:33,559
Você deve ter
se sentido muito.
656
00:36:34,611 --> 00:36:36,602
Sim. Foi...
657
00:36:37,531 --> 00:36:39,567
um acidente terrível.
658
00:36:41,330 --> 00:36:43,798
O relatório da polícia diz
que você estava bêbado.
659
00:36:47,890 --> 00:36:50,324
Não deve ter sido muito
fácil para encobrir.
660
00:36:51,370 --> 00:36:54,203
Sabe, gostei de você,
Sra. Talbot.
661
00:36:54,450 --> 00:36:57,362
Agora acho que devo ter
me enganado.
662
00:36:57,969 --> 00:36:59,880
Você é a filha de
seu pai.
663
00:37:00,089 --> 00:37:02,205
Bem, sinto muito.
Não quis aborrecer você.
664
00:37:02,409 --> 00:37:03,967
Sim, você quis.
665
00:37:04,169 --> 00:37:06,922
Encontra o ponto fraco,
então gosta de girar a faca.
666
00:37:07,129 --> 00:37:08,694
Então, aderir
à Defensoria Pública...
667
00:37:08,696 --> 00:37:10,759
não aliviou a culpa, Jack?
668
00:37:11,728 --> 00:37:13,800
E se ir atrás
de criminosos de guerra...
669
00:37:13,801 --> 00:37:14,801
também não aliviar?
670
00:37:15,008 --> 00:37:16,521
O que vai fazer
então?
671
00:37:16,728 --> 00:37:18,138
Você encontrar Jesus.
672
00:37:18,140 --> 00:37:20,517
Vai renascer
espiritualmente?
673
00:37:20,728 --> 00:37:21,744
Francamente acha...
674
00:37:21,746 --> 00:37:23,527
que precisa
uma razão egoísta...
675
00:37:23,728 --> 00:37:26,162
para justificar processar
criminosos de guerra?
676
00:37:28,127 --> 00:37:29,638
Acho que talvez deva
arrumar...
677
00:37:29,640 --> 00:37:31,325
outro advogado,
Sra. Talbot.
678
00:37:31,527 --> 00:37:32,692
Talvez
um advogado de verdade...
679
00:37:32,694 --> 00:37:33,758
para defender o seu pai.
680
00:37:33,967 --> 00:37:36,356
Um que não esteja
emocionalmente envolvido.
681
00:37:36,567 --> 00:37:37,592
Se quiser..
682
00:37:37,594 --> 00:37:40,038
aceitarei um adiamento,
enquanto você...
683
00:37:40,247 --> 00:37:42,317
consegue um substituto.
684
00:37:42,526 --> 00:37:44,084
E a propósito...
685
00:37:44,286 --> 00:37:46,880
nunca acusaram porque
não havia um caso.
686
00:37:47,086 --> 00:37:48,405
Eu era inocente.
687
00:37:48,606 --> 00:37:51,166
Mas podiam ter acusado,
não é, Jack?
688
00:37:51,366 --> 00:37:54,039
Poderiam ter montado
um caso se quisessem.
689
00:37:54,246 --> 00:37:56,202
Como está fazendo
com o meu pai.
690
00:37:56,406 --> 00:37:58,136
Não vejo como pode...
691
00:37:58,137 --> 00:38:00,160
equiparar um com
o outro, Sra. Talbot...
692
00:38:00,365 --> 00:38:02,037
mas talvez possa
no tribunal.
693
00:38:02,245 --> 00:38:05,442
Boa noite.
Espero que goste do jantar.
694
00:38:16,724 --> 00:38:18,123
Sorria, papai.
695
00:38:19,444 --> 00:38:22,032
Como posso sorrir?
Estou assustado.
696
00:38:22,034 --> 00:38:23,832
Vou fazer xixi
nas calças.
697
00:38:24,884 --> 00:38:27,352
Papai, quero que seja bem
amistoso com Georgine.
698
00:38:27,563 --> 00:38:28,962
Fale com ela.
Sorria para ela.
699
00:38:30,883 --> 00:38:32,874
Mike Laszlo.
700
00:38:35,923 --> 00:38:39,040
Seis milhões de mentiras!
701
00:38:47,842 --> 00:38:50,072
Estamos com você, Mike!
702
00:38:50,682 --> 00:38:52,593
Deus esteja com você.
703
00:38:53,122 --> 00:38:54,635
Mike é inocente.
704
00:38:55,442 --> 00:38:56,670
Mike é inocente.
705
00:38:59,441 --> 00:39:02,160
Alguma declaração,
Sra. Talbot?
706
00:39:16,120 --> 00:39:17,394
Oi. Oi.
Annie.
707
00:39:17,600 --> 00:39:19,909
Annie, posso sentar aqui
com vocês?
708
00:39:20,120 --> 00:39:22,111
Karchy.
Dê um abraço em Karchy.
709
00:39:22,320 --> 00:39:24,151
- Eu o vi esta manhã.
- Dê-lhe um abraço.
710
00:39:24,360 --> 00:39:26,191
- Certo. Certo.
- Vá se sentar.
711
00:39:26,400 --> 00:39:27,401
Por quê?
712
00:39:27,402 --> 00:39:28,503
Amanhã, vista um terno.
Vá se sentar.
713
00:39:28,600 --> 00:39:30,636
- Posso...?
- Sente-se.
714
00:39:34,239 --> 00:39:35,831
Fale com Georgine.
715
00:39:39,639 --> 00:39:41,675
Muita gente aqui,
cigana.
716
00:39:45,638 --> 00:39:47,674
Todos de pé.
717
00:39:53,198 --> 00:39:55,189
Ouvi, ouvi, ouvi.
718
00:39:55,398 --> 00:39:56,956
O Tribunal Distrital
dos Estados Unidos...
719
00:39:57,158 --> 00:39:58,680
para o distrito do norte
de lllinois...
720
00:39:58,682 --> 00:39:59,957
está agora em sessão.
721
00:40:00,157 --> 00:40:03,786
Sua Excelência, Erwin W. Prata,
juiz, presidindo.
722
00:40:03,997 --> 00:40:05,361
Deus salve
os Estados Unidos...
723
00:40:05,363 --> 00:40:06,990
e este honrado tribunal.
724
00:40:07,197 --> 00:40:09,836
Por favor, sentem-se
e aquietem-se.
725
00:40:10,397 --> 00:40:13,628
Processo número
89-CN-22-80.
726
00:40:13,837 --> 00:40:15,232
Os Estados Unidos
da América...
727
00:40:15,234 --> 00:40:18,309
v. Michael J. Laszlo.
728
00:40:19,156 --> 00:40:21,010
Não vou tolerar
manifestações...
729
00:40:21,013 --> 00:40:24,436
perturbações
ou interrupções.
730
00:40:24,876 --> 00:40:26,707
Pode fazer as
suas alegações iniciais.
731
00:40:27,716 --> 00:40:30,105
Obrigado, Excelência.
Se o tribunal me permitir.
732
00:40:30,316 --> 00:40:32,193
- Sr. Burke.
- Advogada?
733
00:40:32,835 --> 00:40:34,063
Sr. Burke.
734
00:40:35,915 --> 00:40:38,793
A questão neste caso
é simples.
735
00:40:39,355 --> 00:40:42,791
As provas mostrarão
que Michael J. Laszlo...
736
00:40:42,995 --> 00:40:46,192
mentiu em seu pedido
para cidadania americana...
737
00:40:46,394 --> 00:40:49,830
e recebeu esta cidadania
sob pretextos falsos.
738
00:40:50,034 --> 00:40:51,564
Sua cidadania,
consequentemente...
739
00:40:51,565 --> 00:40:53,311
deve ser cancelada.
740
00:40:53,794 --> 00:40:56,354
Ele mentiu para ocultar
o fato...
741
00:40:56,554 --> 00:40:59,028
de que,
nos últimos meses de 1944...
742
00:40:59,030 --> 00:41:02,152
e os primeiros
meses de 1945...
743
00:41:02,353 --> 00:41:03,655
ele serviu como membro...
744
00:41:03,656 --> 00:41:05,619
de um esquadrão
da morte húngaro...
745
00:41:05,621 --> 00:41:07,713
organizado pela SS...
746
00:41:07,913 --> 00:41:09,505
conhecido como
Arrow Cross.
747
00:41:09,713 --> 00:41:11,943
Também chamado
de Seção Especial.
748
00:41:12,873 --> 00:41:15,785
Uma unidade
de guardas húngaros.
749
00:41:16,313 --> 00:41:18,315
O Sr. Laszlo
cometeu crimes...
750
00:41:18,316 --> 00:41:20,067
tão hediondos que
a mente fica aturdida...
751
00:41:20,272 --> 00:41:21,785
tentando compreendê-los.
752
00:41:21,992 --> 00:41:25,223
Não estamos falando aqui
da banalidade do mal...
753
00:41:25,432 --> 00:41:28,010
de um anônimo burocrata
sentado...
754
00:41:28,012 --> 00:41:30,951
em um escritório
dando ordens...
755
00:41:31,352 --> 00:41:34,628
ou de um guarda
cumprindo ordens.
756
00:41:35,071 --> 00:41:37,665
Estamos falando
de um homem...
757
00:41:37,871 --> 00:41:39,896
que cometeu
estes crimes hediondos...
758
00:41:39,898 --> 00:41:42,024
com as suas próprias mãos.
759
00:41:42,231 --> 00:41:45,189
Estamos falando
da encarnação do mal.
760
00:41:46,191 --> 00:41:48,102
Obrigado, Excelência.
761
00:41:50,910 --> 00:41:52,590
Excelência,
se o tribunal permitir.
762
00:41:52,592 --> 00:41:53,630
Sra. Talbot.
763
00:41:53,830 --> 00:41:56,060
- Advogado.
- Sra. Talbot.
764
00:41:56,270 --> 00:41:57,703
Excelência...
765
00:41:57,910 --> 00:42:00,902
A questão aqui não é
se meu pai mentiu...
766
00:42:01,110 --> 00:42:03,988
no seu pedido
de cidadania americana.
767
00:42:04,189 --> 00:42:06,066
Isto é uma cortina
de fumaça.
768
00:42:06,269 --> 00:42:08,180
Sim, o meu pai mentiu.
769
00:42:08,389 --> 00:42:11,381
Mas fez porque não queria
ser repatriado...
770
00:42:11,589 --> 00:42:14,249
por um governo comunista
que executa...
771
00:42:14,251 --> 00:42:15,589
ou manda
para campos de trabalho...
772
00:42:15,591 --> 00:42:17,899
todos aqueles
que se opuseram a ele.
773
00:42:18,109 --> 00:42:20,065
Meu pai era um guarda.
774
00:42:20,268 --> 00:42:23,226
Mas não era um membro
da Seção Especial.
775
00:42:23,428 --> 00:42:25,578
Meu pai trabalhava como
funcionário em um escritório.
776
00:42:25,788 --> 00:42:28,621
Ele pediu esta atribuição
porque não podia tolerar...
777
00:42:28,828 --> 00:42:30,424
as brutalidades
que testemunhou...
778
00:42:30,426 --> 00:42:32,947
seus camaradas
cometerem.
779
00:42:33,188 --> 00:42:35,243
Meu pai é simplesmente
um homem inocente...
780
00:42:35,244 --> 00:42:37,386
que é injustamente
acusado.
781
00:42:37,907 --> 00:42:40,137
Ele é que é um homem
sendo punido à distância...
782
00:42:40,347 --> 00:42:41,477
por
um governo comunista...
783
00:42:41,478 --> 00:42:42,941
por uma ação
que ele praticou..
784
00:42:43,147 --> 00:42:44,926
contra representantes
daquele governo...
785
00:42:44,928 --> 00:42:46,618
há cinco anos.
786
00:42:46,827 --> 00:42:47,887
Excelência,
com a sua permissão.
787
00:42:47,888 --> 00:42:49,023
Sim.
788
00:42:49,227 --> 00:42:50,979
Poderia, por favor?
789
00:42:57,026 --> 00:42:58,418
Em uma exibição aqui da...
790
00:42:58,420 --> 00:43:00,337
Companhia Húngara
de Danças Folclóricas...
791
00:43:00,546 --> 00:43:03,265
um grupo que pertence
ao governo comunista...
792
00:43:03,546 --> 00:43:06,379
meu pai forçou
a interrupção da exibição.
793
00:43:06,825 --> 00:43:09,942
A turnê foi cancelada,
meu pai foi preso.
794
00:43:10,145 --> 00:43:12,705
As acusações foram
posteriormente retiradas.
795
00:43:12,905 --> 00:43:14,659
O governo húngaro
apresentou...
796
00:43:14,661 --> 00:43:15,818
um protesto oficial...
797
00:43:16,025 --> 00:43:18,619
contra a retirada
destas acusações.
798
00:43:18,825 --> 00:43:21,737
O Departamento de Estado
rejeitou o protesto.
799
00:43:21,944 --> 00:43:23,312
A sua ação
foi uma demonstração...
800
00:43:23,314 --> 00:43:24,903
contra as políticas
repressivas...
801
00:43:25,104 --> 00:43:27,698
do governo comunista.
Políticas que resultaram...
802
00:43:27,904 --> 00:43:29,494
na morte de
15 mil pessoas...
803
00:43:29,497 --> 00:43:31,291
durante
a Revolução Húngara...
804
00:43:31,293 --> 00:43:33,583
de 1956.
805
00:43:33,904 --> 00:43:36,293
Meu pai é um homem bom.
806
00:43:36,503 --> 00:43:38,232
É o tipo de homem
que está disposto...
807
00:43:38,267 --> 00:43:40,463
a se arriscar
contra injustiça.
808
00:43:40,663 --> 00:43:42,221
Eu sei disto,
Excelência.
809
00:43:42,423 --> 00:43:44,034
E antes que
este julgamento acabe...
810
00:43:44,036 --> 00:43:45,496
vou provar para você.
811
00:43:45,703 --> 00:43:47,182
Obrigada.
812
00:43:47,583 --> 00:43:48,652
Sim.
813
00:43:48,863 --> 00:43:50,283
Pode chamar a sua
primeira testemunha...
814
00:43:50,285 --> 00:43:51,783
Sr. Burke.
815
00:43:52,222 --> 00:43:54,816
Sou empregado pelo Ministério
da Justiça dos EUA...
816
00:43:55,022 --> 00:43:57,172
Serviço de Imigração
e Naturalização...
817
00:43:57,382 --> 00:43:59,282
no Laboratório de
Documentos Legais...
818
00:43:59,284 --> 00:44:00,284
em McLean, Virgínia.
819
00:44:00,902 --> 00:44:04,053
Sou perito especializado
em documentos.
820
00:44:06,222 --> 00:44:09,692
Agora, qual é a data da
carteira de identidade...
821
00:44:09,901 --> 00:44:12,973
Seção Especial Arrow Cross?
822
00:44:13,181 --> 00:44:14,853
1 de novembro de 1944.
823
00:44:17,101 --> 00:44:19,695
Agora, qual é a data
do Cartão de Imigração...
824
00:44:19,901 --> 00:44:21,937
emitido na chegada aos
Estados Unidos.
825
00:44:22,141 --> 00:44:24,575
O chamado
visto de permanência?
826
00:44:24,780 --> 00:44:27,089
12 de fevereiro de 1952.
827
00:44:28,940 --> 00:44:30,817
Sr. Nathanson...
828
00:44:31,060 --> 00:44:33,972
Qual é a sua conclusão
sobre os dois documentos?
829
00:44:34,180 --> 00:44:36,080
Minha conclusão é
que as fotos...
830
00:44:36,082 --> 00:44:37,298
são do mesmo homem...
831
00:44:37,500 --> 00:44:39,377
e as assinaturas
são do mesmo homem.
832
00:44:39,579 --> 00:44:41,251
Michael J. Laszlo.
833
00:44:41,459 --> 00:44:45,338
Fez algum exame
quanto à autenticidade...
834
00:44:45,539 --> 00:44:47,809
da prova n° 1
da Promotoria...
835
00:44:47,811 --> 00:44:49,738
a identidade
da Seção Especial?
836
00:44:49,939 --> 00:44:51,895
Protesto, Excelência.
837
00:44:52,779 --> 00:44:54,609
A prova n° 1
da Promotoria não é...
838
00:44:54,610 --> 00:44:56,294
um cartão de identidade
da Seção Especial.
839
00:44:56,498 --> 00:44:58,019
É uma cópia do...
840
00:44:58,021 --> 00:44:59,935
cartão de identidade
da Seção Especial.
841
00:45:00,418 --> 00:45:02,170
Mantido.
842
00:45:02,618 --> 00:45:06,406
Realizei um exame completo
da cópia que me deram...
843
00:45:06,618 --> 00:45:09,291
para determinar se houve
qualquer alteração.
844
00:45:09,497 --> 00:45:11,567
Que métodos você usou?
845
00:45:12,217 --> 00:45:13,902
Estudei o documento
sob...
846
00:45:13,904 --> 00:45:15,688
um microscópio
de baixa potência...
847
00:45:15,897 --> 00:45:17,728
para determinar
a tonalidade do fundo.
848
00:45:17,937 --> 00:45:20,690
Ademais, fiz a análise
da foto e da caligrafia...
849
00:45:20,897 --> 00:45:23,616
usando todos os métodos
cientificamente aceitos.
850
00:45:23,817 --> 00:45:26,047
E qual é a sua conclusão,
Sr. Nathanson?
851
00:45:26,256 --> 00:45:29,089
A prova é autêntica
na minha opinião.
852
00:45:29,376 --> 00:45:31,207
Sua testemunha.
853
00:45:31,816 --> 00:45:33,408
Sr. Nathanson...
854
00:45:33,616 --> 00:45:35,700
Quando diz que fez
uma análise da foto...
855
00:45:35,702 --> 00:45:36,893
quer dizer que fez
uma análise da cópia...
856
00:45:37,096 --> 00:45:39,485
- da foto, certo?
- Sim.
857
00:45:39,695 --> 00:45:41,526
Excelência, posso me
aproximar da testemunha?
858
00:45:41,735 --> 00:45:43,088
Sim.
859
00:45:44,775 --> 00:45:47,085
O fato de a prova n° 1
da Promotoria...
860
00:45:47,087 --> 00:45:48,212
ser
uma cópia fotostática...
861
00:45:48,415 --> 00:45:50,345
e não
o documento original...
862
00:45:50,347 --> 00:45:51,886
não atrapalhou
você em nada?
863
00:45:52,095 --> 00:45:54,768
Não me senti limitado
pela cópia.
864
00:45:54,974 --> 00:45:57,727
Mas sentiria mais
confiança nas suas conclusões...
865
00:45:57,934 --> 00:46:00,289
se lidasse com o original
do cartão de identidade?
866
00:46:00,614 --> 00:46:03,253
Sinto-me confiante nas
minhas conclusões sem ele.
867
00:46:03,734 --> 00:46:07,522
Sr. Nathanson, ao analisar
uma cópia...
868
00:46:07,734 --> 00:46:09,565
para autenticar
um documento...
869
00:46:09,774 --> 00:46:11,559
é possível considerar...
870
00:46:11,560 --> 00:46:13,892
a textura
do documento original?
871
00:46:14,093 --> 00:46:16,209
Uma cópia examinada
microscopicamente...
872
00:46:16,413 --> 00:46:18,290
mostraria qualquer
alteração no papel.
873
00:46:18,733 --> 00:46:22,328
Pode autenticar a idade de
do papel com uma cópia?
874
00:46:22,533 --> 00:46:24,330
- Sim, indiretamente.
- Indiretamente?
875
00:46:24,533 --> 00:46:26,842
- Sim.
- Mas o única modo de autenticar...
876
00:46:27,052 --> 00:46:30,089
diretamente é tendo
o documento original.
877
00:46:30,732 --> 00:46:32,131
Sim.
878
00:46:32,812 --> 00:46:35,089
Então, Sr. Nathanson,
as suas conclusões...
879
00:46:35,091 --> 00:46:37,091
hoje
não são definitivas, são?
880
00:46:37,292 --> 00:46:38,520
Na minha opinião, são.
881
00:46:38,732 --> 00:46:40,688
- Na sua opinião?
- Sim.
882
00:46:42,211 --> 00:46:44,281
Sr. Nathanson, você é judeu?
883
00:46:44,491 --> 00:46:45,821
Protesto, Excelência.
884
00:46:45,822 --> 00:46:47,922
A religião da testemunha
não é relevante aqui.
885
00:46:48,131 --> 00:46:49,611
Ela se relaciona
diretamente, Excelência...
886
00:46:49,613 --> 00:46:51,249
com a sua objetividade
como testemunha.
887
00:46:51,451 --> 00:46:53,601
Ele só afirmou que estava
oferecendo uma opinião.
888
00:46:53,811 --> 00:46:55,021
Ele ofereceu conclusões
baseadas...
889
00:46:55,023 --> 00:46:56,372
em 30 anos
de experiência...
890
00:46:56,571 --> 00:46:59,643
no Ministério da Justiça.
- Negado.
891
00:46:59,850 --> 00:47:01,602
Pode responder à pergunta.
892
00:47:01,810 --> 00:47:03,209
Eu sou unitário.
893
00:47:03,690 --> 00:47:06,045
Mas sou judeu por parte
do meu pai.
894
00:47:06,770 --> 00:47:08,920
- Sim.
- Sem mais perguntas, Excelência.
895
00:47:09,130 --> 00:47:11,724
- Sr. Burke?
- Nada mais, Excelência.
896
00:47:11,930 --> 00:47:14,444
Vamos até adiar até
amanhã de manhã.
897
00:47:16,049 --> 00:47:17,829
Primeira testemunha,
e a pergunta final é...
898
00:47:17,830 --> 00:47:18,831
"Você é judeu?"
899
00:47:22,609 --> 00:47:24,042
Sim!
900
00:47:28,488 --> 00:47:31,279
Georgine, descubra
onde as testemunhas...
901
00:47:31,281 --> 00:47:32,880
da Hungria
estão hospedadas.
902
00:47:33,088 --> 00:47:35,443
Quero saber quem elas vêem
e sobre o que conversam.
903
00:47:35,648 --> 00:47:37,764
Elas vão estar falando
em húngaro.
904
00:47:37,968 --> 00:47:41,358
Eu entendo húngaro.
Não entendo, papai?
905
00:47:42,168 --> 00:47:43,423
Use um terno amanhã.
906
00:47:43,424 --> 00:47:46,639
Sente-se ao meu lado,
com Annie, como meu filho.
907
00:47:46,847 --> 00:47:49,725
- Está na tinturaria, papai.
- Bem, tire.
908
00:47:54,327 --> 00:47:57,842
Oi, vovô.
Vi você na TV de novo.
909
00:47:58,087 --> 00:48:00,123
- Ei, querido.
- Ei, mãe.
910
00:48:00,846 --> 00:48:02,279
Deixe-me ver.
911
00:48:02,486 --> 00:48:04,363
- O que houve no seu olho?
- Nada.
912
00:48:04,566 --> 00:48:05,919
- O que aconteceu?
- Estou bem.
913
00:48:06,126 --> 00:48:07,923
- Só uma briga na escola.
- Mostre-me.
914
00:48:08,126 --> 00:48:10,196
- Vamos colocar algo nisto.
- Estou bem.
915
00:48:11,806 --> 00:48:13,524
Filhos da mãe!
916
00:48:13,726 --> 00:48:17,480
- Que vão para o inferno.
- Boa noite, Sr. Laszlo.
917
00:48:18,485 --> 00:48:20,555
Ora, você!
918
00:48:22,765 --> 00:48:26,280
Querido, coloque isto.
Está fresco.
919
00:48:26,485 --> 00:48:29,045
Mikey, por que assiste isto?
São tão violentos.
920
00:48:29,245 --> 00:48:31,998
- Não são. São engraçados.
- Não, eles são idiotas.
921
00:48:32,204 --> 00:48:34,593
Posso ir ao julgamento
com você?
922
00:48:35,204 --> 00:48:37,559
Não é para crianças,
querido.
923
00:48:38,324 --> 00:48:40,758
Já sei tudo
estas coisas mesmo.
924
00:48:40,964 --> 00:48:43,432
- É?
- Vovô me contou tudo.
925
00:48:43,644 --> 00:48:45,600
O que ele disse?
926
00:48:46,083 --> 00:48:47,960
É um segredo
entre ele e eu.
927
00:48:48,523 --> 00:48:50,434
Não pode me contar?
928
00:48:53,323 --> 00:48:55,791
Disse que é tudo
um grande exagero.
929
00:48:56,003 --> 00:48:58,392
O Holocausto
e as outras coisas.
930
00:48:58,643 --> 00:49:00,281
É tudo inventado.
931
00:49:01,442 --> 00:49:03,160
Ele disse isto?
932
00:49:03,962 --> 00:49:06,476
Não vai dizer nada, vai?
933
00:49:07,922 --> 00:49:09,355
Deixe isto no olho.
934
00:49:09,562 --> 00:49:11,996
Só deixe no seu olho.
935
00:49:12,202 --> 00:49:15,319
Desligue isto, Mikey.
Você tem lição de casa.
936
00:49:18,881 --> 00:49:20,786
Foi uma coisa idiota
de dizer.
937
00:49:20,788 --> 00:49:21,919
O que eu disse?
938
00:49:22,321 --> 00:49:24,710
O que disse para Mikey
sobre o Holocausto.
939
00:49:24,921 --> 00:49:27,389
- Não lhe disse nada.
- Não me minta, papai.
940
00:49:27,601 --> 00:49:29,398
- Não estou mentindo.
- Ele acabou de me contar.
941
00:49:29,601 --> 00:49:31,114
Não contou!
942
00:49:31,360 --> 00:49:32,793
Vovô Talbot.
943
00:49:33,920 --> 00:49:36,878
Disse que não ia
contar nada!
944
00:49:45,080 --> 00:49:46,991
Todos de pé.
945
00:49:52,559 --> 00:49:54,914
- Venha, sente-se aqui.
- Por favor, sentem-se.
946
00:49:59,599 --> 00:50:01,715
Só fique
de boca fechada hoje.
947
00:50:01,918 --> 00:50:03,590
Chame a sua próxima
testemunha, Sr. Burke.
948
00:50:04,798 --> 00:50:06,914
Podemos vê-lo no gabinete,
Excelência?
949
00:50:07,118 --> 00:50:08,392
Podem.
950
00:50:08,598 --> 00:50:10,270
Todos de pé.
951
00:50:10,478 --> 00:50:13,675
- O que há, Annie?
- Eu não sei.
952
00:50:15,758 --> 00:50:18,397
- O que está havendo, pai?
- Eu não sei.
953
00:50:19,877 --> 00:50:21,833
Tenho boas notícias,
Excelência.
954
00:50:22,037 --> 00:50:23,914
O governo húngaro
entregou...
955
00:50:24,117 --> 00:50:26,169
o original da identidade
da Seção Especial...
956
00:50:26,171 --> 00:50:28,757
para o laboratório
do Ministério da Justiça...
957
00:50:29,237 --> 00:50:31,797
Talvez isto
esclarecerá tudo.
958
00:50:31,997 --> 00:50:34,067
Algum problema com isto,
Sra. Talbot?
959
00:50:34,276 --> 00:50:35,914
Não, Excelência.
960
00:50:37,396 --> 00:50:38,701
É engraçado.
Tiro vantagem...
961
00:50:38,703 --> 00:50:40,309
com uma
de suas testemunhas...
962
00:50:40,516 --> 00:50:43,588
e jogam de Budapeste
alguma coisa no pote.
963
00:50:44,076 --> 00:50:45,748
Estão cuidando do caso
ou você está?
964
00:50:45,996 --> 00:50:48,510
Vamos. Estamos
trabalhando há mês...
965
00:50:48,715 --> 00:50:49,755
através das embaixadas
para...
966
00:50:49,757 --> 00:50:51,230
conseguir
a identidade original.
967
00:50:51,435 --> 00:50:53,665
Do modo como tem agido
sobre a cópia...
968
00:50:53,875 --> 00:50:55,513
deveria
estar pulando de alegria.
969
00:50:55,715 --> 00:50:57,421
Vou deixar
o seu perito em documentos...
970
00:50:57,423 --> 00:50:58,867
examiná-la primeiro.
971
00:50:59,075 --> 00:51:00,261
Uma semana
será suficiente?
972
00:51:00,263 --> 00:51:02,034
Sim, Excelência.
Obrigada.
973
00:51:06,674 --> 00:51:08,869
Sra. Hollo, diga-nos
o que aconteceu...
974
00:51:09,074 --> 00:51:12,856
na tarde de 11
de janeiro de 1945.
975
00:51:15,514 --> 00:51:17,345
Trabalhava na tinturaria
de lavagem a seco.
976
00:51:22,513 --> 00:51:23,853
Deixei o trabalho cedo
naquele dia...
977
00:51:23,855 --> 00:51:26,302
porque os bombardeios
estavam muito pesados.
978
00:51:31,753 --> 00:51:33,709
- Aprova a tradução, papai?
- Sim.
979
00:51:33,913 --> 00:51:35,710
Todos os prédios
estavam em chamas.
980
00:51:35,912 --> 00:51:37,948
Havia fumaça
por toda parte.
981
00:51:39,992 --> 00:51:41,550
As sirenes estavam tocando.
982
00:51:44,392 --> 00:51:47,509
Foi na Praça Kalvin onde
eu vi eles.
983
00:51:47,712 --> 00:51:49,589
Quem você viu?
984
00:51:54,391 --> 00:51:57,144
Vi três homens
de uniformes pretos.
985
00:52:01,151 --> 00:52:03,267
Sabia que eram da Seção
Especial Arrow Cross.
986
00:52:03,471 --> 00:52:06,781
- Nem sabe falar inglês.
- Karchy.
987
00:52:07,030 --> 00:52:08,668
Karchy.
988
00:52:09,430 --> 00:52:10,658
Cale a boca.
989
00:52:10,870 --> 00:52:11,872
Estavam falando
com a minha vizinha...
990
00:52:11,874 --> 00:52:14,910
a Sra. Canter e
seu filho de 10 anos.
991
00:52:21,509 --> 00:52:22,984
Então um deles gritou
para a mulher:
992
00:52:22,986 --> 00:52:24,024
"Sua cigana prostituta".
993
00:52:24,229 --> 00:52:25,296
"O que está
fazendo aqui? "
994
00:52:25,298 --> 00:52:26,790
O que a Sra. Canter
disse?
995
00:52:30,749 --> 00:52:32,319
Ela começou a chorar
e disse...
996
00:52:32,321 --> 00:52:34,299
"Não,
não sou uma cigana".
997
00:52:43,148 --> 00:52:45,264
Então ele gritou com ela,
"Se não é judia... "
998
00:52:45,468 --> 00:52:48,619
mande o seu filho rezar
o Pai Nosso".
999
00:52:52,867 --> 00:52:54,477
Ela começou
a chorar tanto...
1000
00:52:54,479 --> 00:52:55,905
que nem
conseguia falar.
1001
00:52:58,227 --> 00:53:00,787
E os outros só riram.
1002
00:53:05,827 --> 00:53:07,704
Tudo bem.
Descanse.
1003
00:53:08,666 --> 00:53:09,894
O que aconteceu?
1004
00:53:11,946 --> 00:53:13,823
Ele atirou
na cabeça dela.
1005
00:53:19,626 --> 00:53:22,015
Depois, o menino se
atirou sobre ela...
1006
00:53:22,226 --> 00:53:24,262
e então ele atirou na
cabeça do menino também.
1007
00:53:31,025 --> 00:53:32,028
Então um deles disse...
1008
00:53:32,030 --> 00:53:33,779
"Mischka,
vamos sair daqui. "
1009
00:53:33,985 --> 00:53:35,213
E eles simplesmente
se afastaram.
1010
00:53:35,425 --> 00:53:37,177
Ele chamou
ele de Mischka?
1011
00:53:37,385 --> 00:53:38,704
Sim.
1012
00:53:38,944 --> 00:53:40,741
Sra. Hollo.
1013
00:53:43,144 --> 00:53:45,180
Este é o homem...
1014
00:53:45,824 --> 00:53:48,019
que atirou na mãe
e no menino?
1015
00:53:48,944 --> 00:53:50,775
Sim.
Este é o homem.
1016
00:53:58,103 --> 00:53:59,934
Ele passou por mim
quando foram embora.
1017
00:54:00,143 --> 00:54:01,371
Estava tão perto
que poderia...
1018
00:54:01,373 --> 00:54:03,261
ter estendido a mão
e tocado nele.
1019
00:54:03,463 --> 00:54:05,931
Sem mais perguntas,
Excelência.
1020
00:54:06,423 --> 00:54:07,936
Sua testemunha.
1021
00:54:08,143 --> 00:54:10,373
Sra. Hollo, deve ter
uma memória incrível...
1022
00:54:10,582 --> 00:54:12,010
para reconhecer
um rosto que viu...
1023
00:54:12,012 --> 00:54:13,302
apenas rapidamente
há 40 anos.
1024
00:54:13,502 --> 00:54:14,901
- Excelência?
- Sim.
1025
00:54:15,102 --> 00:54:16,740
Sra. Hollo.
1026
00:54:16,982 --> 00:54:20,258
Fez uma ligação para
Budapeste na noite passada?
1027
00:54:20,462 --> 00:54:22,313
Protesto.
Irrelevante e imaterial.
1028
00:54:22,315 --> 00:54:23,614
Esta mulher não está
em julgamento aqui.
1029
00:54:23,822 --> 00:54:25,653
Diz respeito ao estado
de espírito da testemunha.
1030
00:54:25,861 --> 00:54:28,216
Seu estado de espírito
não é a questão aqui.
1031
00:54:28,421 --> 00:54:30,969
Vou permitir isso.
Chegue logo ao ponto.
1032
00:54:30,971 --> 00:54:32,540
Fez uma ligação
para Budapeste?
1033
00:54:34,541 --> 00:54:36,497
Sim.
Falei com o meu filho.
1034
00:54:36,701 --> 00:54:38,453
E o que o seu filho
faz na Hungria?
1035
00:54:38,661 --> 00:54:40,227
Protesto.
A vida do seu filho...
1036
00:54:40,228 --> 00:54:42,336
não tem relação
com este julgamento.
1037
00:54:42,540 --> 00:54:44,337
Negado.
1038
00:54:45,460 --> 00:54:47,178
O que o seu filho faz?
1039
00:54:51,580 --> 00:54:54,333
É ajudante do Vice
Ministro da Agricultura.
1040
00:54:54,540 --> 00:54:55,540
Ele é um comunista?
1041
00:54:55,541 --> 00:54:57,452
Protesto.
Isto é preconceito.
1042
00:54:57,659 --> 00:54:59,239
Devo ser capaz de
interrogar esta testemunha...
1043
00:54:59,242 --> 00:55:00,600
a respeito de motivação.
1044
00:55:00,619 --> 00:55:03,008
Perdão, como saberia que
ela fez uma ligação?
1045
00:55:03,219 --> 00:55:04,286
Advogada,
pode se aproximar...
1046
00:55:04,288 --> 00:55:05,814
da tribuna, por favor?
1047
00:55:11,818 --> 00:55:14,491
- Como sabe que ela ligou?
- Foi um palpite, Excelência.
1048
00:55:14,698 --> 00:55:16,973
Sim. O que você fez?
Grampeou o quarto?
1049
00:55:17,258 --> 00:55:19,288
Se o Sr. Burke
está me acusando...
1050
00:55:19,291 --> 00:55:20,331
de um ato ilegal...
1051
00:55:20,538 --> 00:55:21,638
deveria fazer
formalmente.
1052
00:55:21,640 --> 00:55:23,337
Ela vai transformar
isto em um circo.
1053
00:55:23,538 --> 00:55:26,575
- Gostaria disto, não é?
- Sr. Burke, neste tribunal...
1054
00:55:26,777 --> 00:55:28,217
dirija seus argumentos
para mim...
1055
00:55:28,220 --> 00:55:30,817
não para
o advogado contrário.
1056
00:55:31,057 --> 00:55:33,398
Sra. Talbot,
pode continuar...
1057
00:55:33,400 --> 00:55:34,414
com esta linha
de interrogatório...
1058
00:55:34,857 --> 00:55:36,734
mas seja rápida
e vá ao ponto.
1059
00:55:36,735 --> 00:55:38,211
Obrigada.
1060
00:55:39,337 --> 00:55:41,132
Meu protesto fica
para os autos.
1061
00:55:41,134 --> 00:55:43,331
Protesto negado,
para os autos.
1062
00:55:43,536 --> 00:55:45,015
Seu filho é um comunista?
1063
00:55:50,536 --> 00:55:51,586
Funcionários do governo...
1064
00:55:51,588 --> 00:55:53,256
são membros
do Partido Comunista.
1065
00:55:53,456 --> 00:55:55,390
Sra. Hollo,
quando identificou...
1066
00:55:55,392 --> 00:55:57,609
a foto do meu pai
em Budapeste...
1067
00:55:57,815 --> 00:56:00,010
falou com o seu filho
sobre ela?
1068
00:56:00,215 --> 00:56:01,443
Sim.
1069
00:56:01,655 --> 00:56:04,294
E o seu filho
lhe disse...
1070
00:56:04,495 --> 00:56:06,406
que o meu pai
foi preso uma vez...
1071
00:56:06,615 --> 00:56:08,335
por interromper
a turnê americana...
1072
00:56:08,338 --> 00:56:09,410
da Companhia Húngara
de Danças Folclóricas...
1073
00:56:09,415 --> 00:56:12,930
- Protesto, Excelência.
- Negado.
1074
00:56:13,254 --> 00:56:16,166
- Ele disse?
- Não, não disse.
1075
00:56:16,734 --> 00:56:19,123
Mas você sabe
disto agora.
1076
00:56:20,014 --> 00:56:21,367
Sim.
1077
00:56:24,734 --> 00:56:27,726
Mas não tem nada a ver
com o meu depoimento aqui.
1078
00:56:28,213 --> 00:56:29,612
Não?
1079
00:56:32,893 --> 00:56:34,645
Sem mais perguntas,
Excelência.
1080
00:56:34,853 --> 00:56:36,844
- Sr. Burke?
- Nada mais, Excelência.
1081
00:56:37,573 --> 00:56:39,848
Vamos fazer um recesso
de uma hora.
1082
00:56:42,733 --> 00:56:44,928
Georgine Wheeler,
por favor.
1083
00:56:47,492 --> 00:56:49,252
Pai,
tenho um monte de bons...
1084
00:56:49,254 --> 00:56:50,127
sanduíches
de salame aqui.
1085
00:56:50,132 --> 00:56:51,850
- Quer um?
- Falou quando ia voltar?
1086
00:56:52,052 --> 00:56:53,644
- Harry.
- Mischka, não se preocupe.
1087
00:56:53,852 --> 00:56:55,444
Nunca vão mandar
você de volta.
1088
00:56:55,652 --> 00:56:57,210
- Salame?
- Ambos estaremos mortos...
1089
00:56:57,412 --> 00:56:58,663
antes que se esgotem
os recursos.
1090
00:56:58,665 --> 00:57:00,337
Sim.
1091
00:57:01,371 --> 00:57:04,010
Achei que foi muito bem,
considerando tudo.
1092
00:57:06,331 --> 00:57:08,481
Annie,
quer um sanduíche de salame?
1093
00:57:10,651 --> 00:57:12,281
Sabe, não entendo
que diabos...
1094
00:57:12,283 --> 00:57:13,724
está acontecendo aqui.
1095
00:57:13,931 --> 00:57:15,468
O problema com
estes jovens palhaços...
1096
00:57:15,469 --> 00:57:16,684
em Washington hoje...
1097
00:57:16,890 --> 00:57:18,568
é que estão tão cheios
de transparência...
1098
00:57:18,603 --> 00:57:21,442
e construindo
hotéis Hilton por lá.
1099
00:57:21,810 --> 00:57:24,199
Nunca deveriam ter
processado você.
1100
00:57:24,890 --> 00:57:26,400
Por que disse
aquilo para Mikey?
1101
00:57:26,402 --> 00:57:27,610
O que eu disse?
1102
00:57:27,810 --> 00:57:30,085
Que o Holocausto
foi tudo inventado.
1103
00:57:30,809 --> 00:57:32,229
Não sei
do que está falando.
1104
00:57:32,231 --> 00:57:34,564
Mikey e eu nunca
discutimos política.
1105
00:57:35,609 --> 00:57:36,724
Onde você andou?
1106
00:57:36,929 --> 00:57:40,399
Obtendo informações
das testemunhas húngaras.
1107
00:57:43,249 --> 00:57:44,728
Você jura dizer
a verdade...
1108
00:57:44,929 --> 00:57:46,549
toda a verdade e nada mais
do que a verdade...
1109
00:57:46,550 --> 00:57:47,762
que Deus o ajude?
1110
00:57:47,968 --> 00:57:50,482
- Sim, juro.
- Por favor, sente-se.
1111
00:57:51,528 --> 00:57:54,998
- Sr. Boday, fala inglês?
- Pouco.
1112
00:57:55,208 --> 00:57:58,166
Podemos usar o intérprete
se quiser falar húngaro.
1113
00:57:58,368 --> 00:58:00,245
Eu tento inglês.
1114
00:58:00,447 --> 00:58:02,119
Sr. Burke.
1115
00:58:04,087 --> 00:58:06,384
Sr. Boday,
onde você mora?
1116
00:58:06,386 --> 00:58:07,637
Em Budapeste.
1117
00:58:07,847 --> 00:58:11,442
E onde você morava
em dezembro de 1944?
1118
00:58:11,647 --> 00:58:13,000
No gueto de Budapeste.
1119
00:58:13,527 --> 00:58:16,678
Sr. Boday, pode
nos descrever os fatos...
1120
00:58:16,886 --> 00:58:18,382
que aconteceram lá...
1121
00:58:18,384 --> 00:58:21,517
em 14 de dezembro
de 1944?
1122
00:58:22,166 --> 00:58:24,885
Noite, 7:00h.
1123
00:58:25,086 --> 00:58:26,758
Um quarto
nós estamos dentro.
1124
00:58:26,966 --> 00:58:29,036
Minha mãe, pai...
1125
00:58:29,246 --> 00:58:32,636
meu irmão, minha esposa,
Clara, meu filho.
1126
00:58:33,045 --> 00:58:34,390
Que idade tinha
o seu filho?
1127
00:58:34,392 --> 00:58:37,085
Ele 7 anos.
1128
00:58:38,085 --> 00:58:40,121
- Eles vêm.
- Quem entrou?
1129
00:58:40,325 --> 00:58:42,520
Seção Especial.
1130
00:58:42,725 --> 00:58:43,890
Eles entram.
1131
00:58:43,892 --> 00:58:46,725
Metralhadora, uniforme.
1132
00:58:47,084 --> 00:58:49,299
Preto. Tudo preto.
1133
00:58:49,604 --> 00:58:50,957
No braço...
1134
00:58:51,684 --> 00:58:52,958
- Como diz?
- O quê?
1135
00:58:53,164 --> 00:58:54,358
- Olhe para ele.
- "Insígnia".
1136
00:58:54,564 --> 00:58:55,792
Insígnia.
1137
00:58:58,524 --> 00:59:01,243
- "Arrow Cross".
- Arrow Cross.
1138
00:59:01,444 --> 00:59:04,436
Sabia sobre a Arrow
Cross antes, Sr. Boday?
1139
00:59:04,643 --> 00:59:07,601
Sim.
Vimos Arrow Cross antes.
1140
00:59:07,803 --> 00:59:10,033
Quantos estavam lá,
Sr. Boday?
1141
00:59:10,243 --> 00:59:11,562
Quatro.
1142
00:59:11,763 --> 00:59:13,081
Dois líderes.
1143
00:59:13,083 --> 00:59:15,824
Um tem cicatriz no rosto.
1144
00:59:17,083 --> 00:59:19,916
Outro, grande chefe,
Mischka.
1145
00:59:20,122 --> 00:59:21,427
Seu nome era Mischka?
1146
00:59:21,429 --> 00:59:23,593
Sim.
Chamavam ele de Mischka.
1147
00:59:23,802 --> 00:59:26,999
O que fizeram,
então, Sr. Boday?
1148
00:59:27,202 --> 00:59:30,080
Mischka, ele fala mais.
Ele disse...
1149
00:59:30,282 --> 00:59:31,817
"Você tem de jóias,
diamantes.
1150
00:59:31,819 --> 00:59:33,719
"Todos vocês judeus
têm ouro".
1151
00:59:33,921 --> 00:59:36,913
Meu pai diz:
"Não temos nada. "
1152
00:59:37,241 --> 00:59:40,711
- Então, o que aconteceu?
- Mischka, ele...
1153
00:59:40,921 --> 00:59:43,640
Ele leva minha esposa.
Ele disse...
1154
00:59:43,841 --> 00:59:45,513
"Abra a boca, porca. "
1155
00:59:47,081 --> 00:59:48,833
Ele olha os dentes.
1156
00:59:49,040 --> 00:59:51,918
Ele diz:
"Muito ouro".
1157
00:59:54,080 --> 00:59:55,718
E depois?
1158
00:59:56,120 --> 00:59:57,838
Levam nós do gueto.
1159
00:59:58,040 --> 01:00:00,429
Muito frio. Neve.
1160
01:00:00,640 --> 01:00:02,835
Nós andamos na rua.
1161
01:00:03,160 --> 01:00:04,832
Minha mãe cai.
1162
01:00:05,039 --> 01:00:07,428
Um deles,
não Mischka...
1163
01:00:07,639 --> 01:00:09,994
Ele com uma cicatriz...
1164
01:00:10,239 --> 01:00:12,628
bate na cabeça
dela com rifle.
1165
01:00:12,959 --> 01:00:14,597
Continuamos andando.
1166
01:00:14,799 --> 01:00:17,996
Não ver mãe de novo.
Ela ficar na rua.
1167
01:00:18,999 --> 01:00:20,299
Para onde levaram vocês?
1168
01:00:20,300 --> 01:00:23,390
Levaram nós à margem
do rio Duna.
1169
01:00:24,038 --> 01:00:25,756
Danúbio.
1170
01:00:26,278 --> 01:00:28,234
Pela ponte.
Lanchid.
1171
01:00:28,438 --> 01:00:29,791
Para um campo.
1172
01:00:29,998 --> 01:00:31,750
Muitas pessoas lá.
Judeus.
1173
01:00:31,958 --> 01:00:33,933
Mischka diz:
"Todos tomar banho.
1174
01:00:33,935 --> 01:00:35,838
"Água fria matar pulgas ".
1175
01:00:36,037 --> 01:00:37,758
E o que aconteceu lá,
Sr. Boday,
1176
01:00:37,760 --> 01:00:40,714
na margem do Danúbio?
1177
01:00:41,437 --> 01:00:42,756
Ele nos dizem...
1178
01:00:42,957 --> 01:00:45,073
"Fiquem juntos".
1179
01:00:45,477 --> 01:00:47,308
Nós ficar juntos.
1180
01:00:47,797 --> 01:00:49,549
Eles pegam fios.
1181
01:00:49,757 --> 01:00:51,952
Amarram fio
em torno de nós.
1182
01:00:51,953 --> 01:00:53,796
Dois grupos.
1183
01:00:54,116 --> 01:00:55,788
Muito apertado.
1184
01:00:57,796 --> 01:00:59,336
Levam nós até...
1185
01:00:59,338 --> 01:01:01,870
beira da
margem do rio.
1186
01:01:02,436 --> 01:01:04,074
Mischka diz...
1187
01:01:04,276 --> 01:01:06,631
"Desculpe, não temos
bala suficiente".
1188
01:01:08,675 --> 01:01:09,924
Pega pistola...
1189
01:01:09,927 --> 01:01:12,988
pôr trás
da minha Clara.
1190
01:01:14,115 --> 01:01:15,548
Ele diz...
1191
01:01:15,755 --> 01:01:18,189
"Uma para você,
porca. "
1192
01:01:19,955 --> 01:01:21,593
Ele atira.
1193
01:01:23,354 --> 01:01:25,390
Vem por atrás
de nós...
1194
01:01:26,674 --> 01:01:29,142
põe pistola na cabeça
do meu pai...
1195
01:01:32,194 --> 01:01:33,673
Ele atira.
1196
01:01:35,594 --> 01:01:37,903
E depois nos empurrar
no Duna.
1197
01:01:38,833 --> 01:01:41,075
Então atirou na sua esposa
e depois no seu pai...
1198
01:01:41,077 --> 01:01:42,509
e jogou vocês
todos no rio.
1199
01:01:42,713 --> 01:01:44,076
Excelência,
não é uma pergunta.
1200
01:01:44,078 --> 01:01:45,274
Isto é um discurso.
1201
01:01:46,673 --> 01:01:48,231
Mantido.
1202
01:01:50,873 --> 01:01:54,627
Sim.
Empurram da beira.
1203
01:01:55,512 --> 01:01:57,628
Estamos amarrados
juntos.
1204
01:01:58,432 --> 01:02:01,344
Duna muito frio.
Pensam que todos morremos.
1205
01:02:01,552 --> 01:02:03,463
Como sobreviveu,
Sr. Boday?
1206
01:02:03,672 --> 01:02:06,709
Não sei.
Sinto que morri.
1207
01:02:07,232 --> 01:02:10,508
Fomos arrastados
para a margem.
1208
01:02:11,191 --> 01:02:15,184
Solto a mão,
tiro o fio.
1209
01:02:17,431 --> 01:02:19,023
Pai morto...
1210
01:02:19,271 --> 01:02:20,943
filho morto.
1211
01:02:21,391 --> 01:02:22,949
Não ver Clara
na água.
1212
01:02:27,190 --> 01:02:28,828
Sr. Boday.
1213
01:02:33,150 --> 01:02:34,625
Este é o homem
que atirou...
1214
01:02:34,627 --> 01:02:36,188
na sua esposa
e no seu pai...
1215
01:02:36,390 --> 01:02:40,144
- e empurrou você no rio?
- Sim. Este é Mischka.
1216
01:02:40,469 --> 01:02:41,856
Há alguma dúvida
em sua mente...
1217
01:02:41,858 --> 01:02:44,668
que este é
o homem, Sr. Boday?
1218
01:02:46,069 --> 01:02:47,947
Vejo ele 40 anos
todas as noites...
1219
01:02:47,949 --> 01:02:49,824
que fecho olhos.
1220
01:02:50,189 --> 01:02:52,020
É Mischka.
1221
01:02:54,268 --> 01:02:56,199
Sem mais perguntas,
Excelência.
1222
01:02:56,201 --> 01:02:57,864
Sua testemunha.
1223
01:03:00,388 --> 01:03:03,264
Sr. Boday, gostaria
de um pequeno recesso...
1224
01:03:03,266 --> 01:03:05,065
antes de começarmos?
1225
01:03:07,548 --> 01:03:09,425
Sr. Boday.
1226
01:03:09,747 --> 01:03:12,341
Como identificou o meu pai
como o homem...
1227
01:03:12,547 --> 01:03:14,458
que fez essas coisas
com a sua família?
1228
01:03:14,667 --> 01:03:16,795
Procuram-me
há seis meses atrás.
1229
01:03:16,830 --> 01:03:18,343
Mostraram-me foto.
1230
01:03:18,547 --> 01:03:19,821
Mostraram-lhe
uma fotografia?
1231
01:03:20,027 --> 01:03:22,001
Protesto.
A testemunha falou errado.
1232
01:03:22,002 --> 01:03:23,498
Ele está instruindo
a testemunha.
1233
01:03:23,707 --> 01:03:26,175
Deixe que a testemunha
fale ela mesma, Sr. Burke.
1234
01:03:26,786 --> 01:03:30,256
Mostraram-me muitas fotos
de muitas pessoas.
1235
01:03:30,466 --> 01:03:33,026
Quem lhe mostrou
estas fotos?
1236
01:03:33,586 --> 01:03:35,019
O Sr. Burke.
1237
01:03:35,226 --> 01:03:37,421
Homem
da Embaixada Americana.
1238
01:03:38,106 --> 01:03:41,542
Homem do Ministério
do Interior e tradutor.
1239
01:03:41,745 --> 01:03:43,019
E o que eles
lhe disseram?
1240
01:03:43,225 --> 01:03:45,940
O Sr. Burke
diz que investiga...
1241
01:03:45,942 --> 01:03:46,945
criminoso de guerra.
1242
01:03:47,145 --> 01:03:49,005
Encontrou
nas Nações Unidas...
1243
01:03:49,007 --> 01:03:51,059
meu depoimento
do que aconteceu.
1244
01:03:51,265 --> 01:03:53,859
"Acho que
encontraram homem. "
1245
01:03:54,065 --> 01:03:56,260
Quantas fotos foram
mostradas para você?
1246
01:03:56,464 --> 01:03:58,182
- Muitas.
- Este cara é uma farsa.
1247
01:03:58,384 --> 01:04:01,296
Havia dez ou vinte?
Havia cem?
1248
01:04:01,504 --> 01:04:02,872
Doze ou quinze.
1249
01:04:02,874 --> 01:04:05,623
Bem, quantas eram?
Doze ou quinze?
1250
01:04:05,824 --> 01:04:08,702
- Eu não lembrar.
- Você não se lembra?
1251
01:04:09,344 --> 01:04:11,130
Como foram mostradas
para você?
1252
01:04:11,131 --> 01:04:12,495
Mostradas?
1253
01:04:14,543 --> 01:04:17,341
Colocaram sobre mesa.
1254
01:04:17,543 --> 01:04:21,092
E destas doze ou
quinze fotos...
1255
01:04:21,303 --> 01:04:24,022
onde estava a do meu pai
sobre a mesa?
1256
01:04:25,423 --> 01:04:28,540
- Não lembro exatamente.
- Você não lembra?
1257
01:04:28,782 --> 01:04:31,455
E os homens nas fotos eram
todos da mesma idade?
1258
01:04:31,662 --> 01:04:34,495
Sim.
Todos jovens, como Mischka.
1259
01:04:34,822 --> 01:04:37,700
Quanto tempo demorou
para reconhecer a foto?
1260
01:04:40,782 --> 01:04:42,802
Sr. Boday,
disse que sonhava...
1261
01:04:42,803 --> 01:04:43,819
com este homem
todas as noites...
1262
01:04:44,021 --> 01:04:46,137
por 40 anos,
que não podia esquecer.
1263
01:04:46,341 --> 01:04:48,059
Então,
quanto tempo demorou?
1264
01:04:51,261 --> 01:04:53,252
Pode nos dar
a sua melhor estimativa?
1265
01:04:53,861 --> 01:04:55,613
Assim que eu vi ele.
1266
01:04:59,900 --> 01:05:01,400
Sr. Boday.
1267
01:05:01,403 --> 01:05:04,058
Você é membro
do Partido Comunista?
1268
01:05:04,060 --> 01:05:07,097
Protesto, Excelência.
Irrelevante e imaterial.
1269
01:05:07,300 --> 01:05:09,416
Refere-se à sua credibilidade
como testemunha.
1270
01:05:09,620 --> 01:05:12,339
Não membro.
Não gosto de comunista.
1271
01:05:12,540 --> 01:05:15,008
Sabem
que eu não gostar deles.
1272
01:05:15,619 --> 01:05:17,769
O que podem fazer
comigo?
1273
01:05:18,219 --> 01:05:21,097
Eu velho,
não ter família.
1274
01:05:21,299 --> 01:05:24,018
Ninguém pode não
me machucar mais.
1275
01:05:24,499 --> 01:05:26,171
Tem a sua resposta,
Sra. Talbot.
1276
01:05:30,538 --> 01:05:33,257
Sem mais perguntas,
Excelência.
1277
01:05:33,738 --> 01:05:35,171
Sr. Burke?
1278
01:05:36,018 --> 01:05:38,407
Vamos adiar até
amanhã de manhã.
1279
01:05:48,617 --> 01:05:50,972
Sr. Vamos, diga-nos onde
você estava entre...
1280
01:05:51,177 --> 01:05:54,692
Dezembro de 1944 e
Janeiro de 1945.
1281
01:05:54,897 --> 01:05:57,013
Em Budapeste.
Trabalho forçado.
1282
01:05:57,217 --> 01:05:58,372
Onde você trabalhava?
1283
01:05:58,374 --> 01:06:00,574
Na margem do Duna,
o Rio Danúbio.
1284
01:06:00,776 --> 01:06:02,653
Centro de Interrogatório
de Lanchid.
1285
01:06:02,856 --> 01:06:04,972
Quais eram
as suas tarefas lá?
1286
01:06:05,576 --> 01:06:08,090
- Limpeza.
- Sr. Vamos...
1287
01:06:08,296 --> 01:06:11,174
Lembra-se de conhecer
um homem na Seção Especial...
1288
01:06:11,376 --> 01:06:12,729
conhecido como Mischka?
1289
01:06:12,936 --> 01:06:16,292
Todos conhecem Mischka.
Todos com medo.
1290
01:06:16,775 --> 01:06:19,369
Mischka pior.
1291
01:06:19,575 --> 01:06:21,850
Por que isso,
Sr. Vamos?
1292
01:06:22,055 --> 01:06:24,330
Por que ele foi o pior?
1293
01:06:24,535 --> 01:06:27,732
Mischka e
o seu grupo gostavam.
1294
01:06:28,255 --> 01:06:30,815
Sr. Vamos,
o que Mischka fazia...
1295
01:06:31,054 --> 01:06:32,506
no Centro de Interrogatório...
1296
01:06:32,508 --> 01:06:34,206
que você viu
que ele gostava?
1297
01:06:34,414 --> 01:06:36,315
Mischka gostava de
matar judeu..
1298
01:06:36,317 --> 01:06:38,203
Mischka gostava mais
de matar cigano do que judeu
1299
01:06:38,454 --> 01:06:39,455
Mischka gostava de jogar.
1300
01:06:39,459 --> 01:06:41,413
Lá dentro,
eles perguntavam...
1301
01:06:41,614 --> 01:06:43,112
"Você tem ouro,
diamante?"
1302
01:06:43,114 --> 01:06:44,687
Você diz: "Não".
1303
01:06:44,894 --> 01:06:47,203
Mischka leva para fora.
Faz jogo.
1304
01:06:47,453 --> 01:06:49,543
Como era este jogo,
Sr. Vamos...
1305
01:06:49,545 --> 01:06:50,730
e como era jogado?
1306
01:06:50,973 --> 01:06:52,368
Ele colocava baioneta
na terra.
1307
01:06:52,370 --> 01:06:55,047
Excelência,
podemos demonstrar?
1308
01:06:55,253 --> 01:06:56,811
Sim, sim.
1309
01:06:57,013 --> 01:06:58,779
Você se importaria
de descer e...
1310
01:06:58,781 --> 01:07:01,285
nos mostrar
como era o jogo?
1311
01:07:03,692 --> 01:07:06,227
Sr. Vamos, suponha
ou imagine...
1312
01:07:06,229 --> 01:07:08,050
que isto fosse
uma baioneta.
1313
01:07:08,252 --> 01:07:10,288
Como ele jogava?
Mostre-nos.
1314
01:07:12,412 --> 01:07:14,846
Ele faz buraco.
1315
01:07:15,052 --> 01:07:18,283
Ele colocava baioneta
na terra.
1316
01:07:19,131 --> 01:07:21,486
Dizia para
você deitar na terra.
1317
01:07:21,731 --> 01:07:24,529
Corpo sobre baioneta.
1318
01:07:24,731 --> 01:07:26,289
Braço e perna na terra.
1319
01:07:28,171 --> 01:07:30,640
Flexão para cima
e para baixo.
1320
01:07:30,851 --> 01:07:33,445
Para cima e para baixo.
Para cima e para baixo.
1321
01:07:33,650 --> 01:07:35,481
- Flexões?
- Flexões.
1322
01:07:35,690 --> 01:07:37,042
Mischka gostava
de flexão.
1323
01:07:37,044 --> 01:07:40,287
Também fazia flexão.
Com baioneta também.
1324
01:07:40,490 --> 01:07:42,560
Mandava que fizessem
flexões sobre a baioneta?
1325
01:07:42,770 --> 01:07:46,240
Até cair. Jogamos
no Duna. Limpeza.
1326
01:07:46,450 --> 01:07:48,281
- Eu fazia limpeza.
- Obrigado, Sr. Vamos.
1327
01:07:48,489 --> 01:07:49,968
Muito obrigado.
1328
01:07:50,169 --> 01:07:52,946
Mr. Vamos, alguma vez
teve a chance...
1329
01:07:52,948 --> 01:07:55,005
de falar com Mischka?
1330
01:07:56,009 --> 01:07:58,477
Não poder. Falar Mischka
um dia, bater com arma.
1331
01:07:58,689 --> 01:08:00,389
Não pode olhar.
Nós olhar...
1332
01:08:00,392 --> 01:08:01,762
Mischka bater
com arma também.
1333
01:08:03,928 --> 01:08:06,601
Não era permitido olhar
nos seus olhos.
1334
01:08:06,848 --> 01:08:08,433
Havia escassez
de munição...
1335
01:08:08,435 --> 01:08:09,568
enquanto esteve lá,
Sr. Vamos?
1336
01:08:09,768 --> 01:08:12,601
Sim. Grande problema.
Eles não poder atirar.
1337
01:08:12,808 --> 01:08:14,642
Pegam fio,
amarram pessoas juntas...
1338
01:08:14,645 --> 01:08:17,360
atirar em uma,
jogar todos no Duna.
1339
01:08:17,568 --> 01:08:19,798
Viu o homem conhecido
como Mischka fazer isso?
1340
01:08:20,007 --> 01:08:21,520
Sim. Muitas vezes.
1341
01:08:21,767 --> 01:08:23,287
Cerca
de quantas vezes...
1342
01:08:23,289 --> 01:08:26,205
diria, Sr. Vamos?
Aproximadamente.
1343
01:08:26,447 --> 01:08:28,324
Vinte, trinta.
1344
01:08:28,527 --> 01:08:30,040
Rio vermelho.
1345
01:08:30,247 --> 01:08:32,966
Gelo do lado
do rio vermelho.
1346
01:08:33,167 --> 01:08:35,806
Corpos do lado
do rio azuis.
1347
01:08:36,006 --> 01:08:38,361
O Danúbio Azul
era vermelho.
1348
01:08:39,926 --> 01:08:41,882
Sr. Vamos.
1349
01:08:42,806 --> 01:08:45,525
Este é o homem que
conheceu como Mischka...
1350
01:08:45,766 --> 01:08:48,917
no Centro de Interrogatório
de Lanchid?
1351
01:08:51,325 --> 01:08:53,281
- Sim.
- Sr. Vamos.
1352
01:08:53,525 --> 01:08:55,481
Você se importaria de
olhar para a foto?
1353
01:08:55,685 --> 01:08:57,118
Sim.
1354
01:08:58,005 --> 01:09:00,963
Por favor, Sr. Vamos.
Pode olhar para a fotografia?
1355
01:09:02,965 --> 01:09:04,717
É ele.
1356
01:09:07,484 --> 01:09:09,047
Sem mais perguntas,
Excelência.
1357
01:09:09,049 --> 01:09:10,921
Sua testemunha.
1358
01:09:11,964 --> 01:09:15,320
Desculpe ter que fazer
estas perguntas.
1359
01:09:16,684 --> 01:09:18,640
Sr. Vamos.
1360
01:09:19,044 --> 01:09:21,842
Você conhece
Istvan Boday?
1361
01:09:22,323 --> 01:09:24,378
Li em um jornal
de Budapeste.
1362
01:09:24,380 --> 01:09:25,383
Ela está indo
no caminho errado.
1363
01:09:25,403 --> 01:09:26,677
Vamos ver.
1364
01:09:26,883 --> 01:09:28,350
Você o conheceu
em Budapeste?
1365
01:09:28,352 --> 01:09:29,352
Não.
1366
01:09:29,563 --> 01:09:31,872
Nunca falou com ele
em Budapeste?
1367
01:09:32,083 --> 01:09:33,794
Dizem não falar
uns com os outros.
1368
01:09:33,796 --> 01:09:34,882
Eu não.
1369
01:09:35,122 --> 01:09:37,590
Nunca falou com ele
no avião?
1370
01:09:37,842 --> 01:09:39,639
Mandaram nós
em aviões diferentes.
1371
01:09:39,882 --> 01:09:41,847
Nunca falou com ele
no seu hotel?
1372
01:09:41,849 --> 01:09:43,159
Hotel diferente.
1373
01:09:43,362 --> 01:09:45,750
Então nunca falou
com o Sr. Boday?
1374
01:09:45,752 --> 01:09:46,753
Não.
1375
01:09:47,402 --> 01:09:49,472
Está dizendo
a verdade, Sr. Vamos?
1376
01:09:49,722 --> 01:09:51,599
Eu não mentir
para você.
1377
01:09:51,841 --> 01:09:53,924
Então poderia nos contar
sobre...
1378
01:09:53,926 --> 01:09:55,581
a reunião que teve
ontem à noite...
1379
01:09:55,681 --> 01:09:58,559
no seu quarto de hotel
com Istvan Boday?
1380
01:09:58,761 --> 01:09:59,989
Protesto, Excelência.
1381
01:10:00,201 --> 01:10:01,203
A testemunha
acabou de dizer...
1382
01:10:01,205 --> 01:10:02,716
que nunca falou com
o Sr. Boday.
1383
01:10:03,121 --> 01:10:04,440
Negado.
1384
01:10:04,641 --> 01:10:05,896
Você se encontrou
com ele...
1385
01:10:05,897 --> 01:10:08,520
no seu quarto de hotel
a noite passada, não foi?
1386
01:10:08,720 --> 01:10:10,711
- Não foi, Sr. Vamos?
- Sim.
1387
01:10:10,920 --> 01:10:12,194
Ele veio ao meu quarto.
1388
01:10:12,960 --> 01:10:14,359
Puxa vida.
1389
01:10:14,560 --> 01:10:17,154
Então estava mentindo
antes quando nos disse...
1390
01:10:17,360 --> 01:10:18,887
que nunca tinha falado
com ele.
1391
01:10:18,889 --> 01:10:21,070
Sim, eu mentir.
1392
01:10:21,319 --> 01:10:22,547
Você mente
com frequência?
1393
01:10:22,759 --> 01:10:24,809
Boday vir ao meu quarto,
pergunta...
1394
01:10:24,811 --> 01:10:27,038
Quer saber sobre
mulher e irmão.
1395
01:10:27,279 --> 01:10:30,351
Você e o Sr. Boday repassaram
as suas histórias juntos?
1396
01:10:30,559 --> 01:10:31,929
Compararam anotações?
1397
01:10:31,931 --> 01:10:33,358
Não, ele perguntar
se eu lembrar.
1398
01:10:33,559 --> 01:10:36,756
- Mostrar foto de esposa.
- Ele veio para lhe mostrar...
1399
01:10:36,958 --> 01:10:39,028
uma foto de alguém
que...
1400
01:10:39,030 --> 01:10:41,191
poderia ter visto
uma vez há 40 anos atrás?
1401
01:10:41,438 --> 01:10:44,635
- Sim.
- E não falaram de mais nada?
1402
01:10:46,158 --> 01:10:47,989
Sem mais perguntas,
Excelência.
1403
01:10:48,198 --> 01:10:50,712
Como pode fazer isso?
Venho aqui, digo a verdade.
1404
01:10:52,197 --> 01:10:53,282
Como pode ser errado?
1405
01:10:53,284 --> 01:10:55,508
Um homem perguntar
sobre a sua esposa. É errado?
1406
01:10:55,717 --> 01:10:58,106
Você deve descer,
senhor.
1407
01:11:10,556 --> 01:11:12,387
Vamos, Sr. Vamos.
1408
01:11:14,996 --> 01:11:17,829
Tudo vai ficar bem,
Sr. Vamos.
1409
01:11:23,755 --> 01:11:26,986
Acho que é a última
testemunha do Sr. Burke.
1410
01:11:27,235 --> 01:11:28,905
Excelência, temos mais
uma testemunha.
1411
01:11:28,907 --> 01:11:29,909
Sra. Melinda Kalman.
1412
01:11:30,155 --> 01:11:31,634
Juiz, um momento.
1413
01:11:31,835 --> 01:11:34,269
Não temos aviso da testemunha.
Não temos depoimento.
1414
01:11:34,475 --> 01:11:36,784
Oponho-me
a esta testemunha.
1415
01:11:37,035 --> 01:11:38,375
Um testemunha
de última hora.
1416
01:11:38,378 --> 01:11:40,312
Chegou ontem à noite
de Budapeste.
1417
01:11:40,514 --> 01:11:42,844
É uma psiquiatra
especializada...
1418
01:11:42,846 --> 01:11:44,508
em trauma de estupro.
1419
01:11:44,714 --> 01:11:46,824
O Juiz Silver negou
o veemente protesto...
1420
01:11:46,826 --> 01:11:48,264
da defesa
para o seu depoimento.
1421
01:11:48,474 --> 01:11:51,113
Um carro parou na rua.
1422
01:11:51,314 --> 01:11:53,509
Dentro havia dois homens.
1423
01:11:53,714 --> 01:11:57,309
Estavam usando uniformes
da Arrow Cross.
1424
01:11:57,513 --> 01:12:00,710
Pediram-me
uma identificação.
1425
01:12:00,913 --> 01:12:03,552
Eu tinha deixado
a minha bolsa...
1426
01:12:03,753 --> 01:12:05,803
na aula de piano.
1427
01:12:05,805 --> 01:12:08,066
Não tinha documentos.
1428
01:12:08,273 --> 01:12:11,273
Um dos homens tinha
uma longa...
1429
01:12:11,274 --> 01:12:13,984
cicatriz
no lado esquerdo do rosto.
1430
01:12:14,192 --> 01:12:15,420
Ele disse...
1431
01:12:15,632 --> 01:12:18,368
"Olhe como esta porca
é bonita...
1432
01:12:18,372 --> 01:12:20,309
"Mischka".
1433
01:12:20,512 --> 01:12:21,807
Ele chamou
o homem de Mischka?
1434
01:12:21,809 --> 01:12:23,186
Sim.
1435
01:12:23,392 --> 01:12:25,592
Disseram
que eu era judia.
1436
01:12:25,593 --> 01:12:28,625
Eu disse
que era católica.
1437
01:12:28,831 --> 01:12:32,221
- Quantos anos você tinha?
- Eu tinha 16 anos.
1438
01:12:32,671 --> 01:12:34,980
Por favor, continue,
Sra. Kalman.
1439
01:12:35,231 --> 01:12:36,966
Disseram-me
que estava presa...
1440
01:12:36,968 --> 01:12:38,781
e me colocaram
no carro.
1441
01:12:38,991 --> 01:12:41,630
Passaram pela ponte...
1442
01:12:41,830 --> 01:12:43,035
a Lanchid...
1443
01:12:43,037 --> 01:12:46,820
e entraram nos prédios
na margem do rio.
1444
01:12:47,430 --> 01:12:50,820
Foram muito amistosos
no carro, na verdade.
1445
01:12:51,030 --> 01:12:53,021
Perguntaram-me sobre
tocar piano.
1446
01:12:53,230 --> 01:12:56,620
Levaram-me
para dentro do prédio...
1447
01:12:56,829 --> 01:12:58,785
para um pequeno quarto.
1448
01:13:00,349 --> 01:13:02,454
Não havia nada
no quarto...
1449
01:13:02,456 --> 01:13:05,265
só um colchão no chão.
1450
01:13:06,589 --> 01:13:09,706
Disseram-me
para tirar a roupa.
1451
01:13:09,909 --> 01:13:11,945
Disseram-me para ficar
contra a parede.
1452
01:13:12,148 --> 01:13:13,661
Eu comecei a chorar.
1453
01:13:13,868 --> 01:13:16,587
Disse que era virgem.
Eles riram.
1454
01:13:16,788 --> 01:13:19,860
Mischka disse,
"Vamos lhe ensinar a nos tocar...
1455
01:13:21,148 --> 01:13:23,457
como você toca piano. "
1456
01:13:25,188 --> 01:13:28,268
Mischka tirou um revólver...
1457
01:13:29,987 --> 01:13:32,581
e enfiou
na minha boca.
1458
01:13:34,707 --> 01:13:37,938
O outro rasgou
a minha roupa.
1459
01:13:38,147 --> 01:13:40,217
Ele acendeu um cigarro.
1460
01:13:41,307 --> 01:13:44,379
Colocou o cigarro contra
a minha...
1461
01:13:46,706 --> 01:13:48,662
Eles se revezaram.
1462
01:13:49,426 --> 01:13:51,064
Eu desmaiei.
1463
01:13:51,266 --> 01:13:52,619
Havia outros...
1464
01:13:52,826 --> 01:13:55,386
homens
que entraram na sala...
1465
01:13:55,388 --> 01:13:58,140
e saiam e voltavam.
1466
01:13:58,345 --> 01:14:01,462
Perdi a noção do tempo.
1467
01:14:02,225 --> 01:14:04,022
Eles me queimaram.
1468
01:14:05,025 --> 01:14:07,414
Alguém tirou a minha foto.
1469
01:14:07,625 --> 01:14:10,458
O clarão me acordou.
1470
01:14:11,985 --> 01:14:15,515
Então, não sei quanto
tempo depois...
1471
01:14:16,304 --> 01:14:18,659
foi Mischka novamente.
1472
01:14:18,864 --> 01:14:20,741
"Porca", ele disse.
1473
01:14:20,984 --> 01:14:24,044
"Você aprendeu a tocar
muito bem".
1474
01:14:25,544 --> 01:14:27,580
E começou de novo.
1475
01:14:27,824 --> 01:14:30,418
O outro estava lá.
Ele riu.
1476
01:14:30,623 --> 01:14:34,093
Eles me levantaram,
carregaram-me para fora.
1477
01:14:34,303 --> 01:14:36,163
Estava frio.
1478
01:14:36,165 --> 01:14:38,695
Estava tão frio.
1479
01:14:39,463 --> 01:14:41,493
No chão, na neve...
1480
01:14:41,494 --> 01:14:42,713
tinha uma baioneta.
1481
01:14:44,982 --> 01:14:48,418
Mandaram me abaixar,
com mãos e pés...
1482
01:14:48,622 --> 01:14:51,932
sobre a baioneta.
1483
01:14:52,822 --> 01:14:55,620
Disseram-me
para fazer exercício.
1484
01:14:56,662 --> 01:14:58,698
Eu ouvi eles rirem.
1485
01:14:58,902 --> 01:15:00,620
Mischka disse...
1486
01:15:00,861 --> 01:15:03,739
"Um corpo saudável faz
um espírito saudável".
1487
01:15:06,541 --> 01:15:09,692
A baioneta
estava no meu estômago.
1488
01:15:10,701 --> 01:15:13,261
Eu flexionei...
1489
01:15:13,861 --> 01:15:15,613
uma vez.
1490
01:15:17,700 --> 01:15:19,292
E então caí.
1491
01:15:20,580 --> 01:15:22,616
Não me lembro...
1492
01:15:22,820 --> 01:15:24,572
de mais nada.
1493
01:15:25,420 --> 01:15:27,110
Disseram
que fui encontrada...
1494
01:15:27,112 --> 01:15:30,051
na margem do rio.
1495
01:15:32,059 --> 01:15:34,129
Sra. Kalman...
1496
01:15:34,539 --> 01:15:36,928
este é o homem...
1497
01:15:38,259 --> 01:15:40,375
conhecido para você
como Mischka?
1498
01:15:40,579 --> 01:15:43,298
Sim. Este...
1499
01:15:43,499 --> 01:15:45,251
é o homem.
1500
01:15:46,098 --> 01:15:48,566
Sem mais perguntas,
Excelência.
1501
01:15:48,778 --> 01:15:50,211
Sua testemunha.
1502
01:15:58,018 --> 01:16:00,486
- Sem perguntas.
- A Promotoria encerra.
1503
01:16:01,737 --> 01:16:05,047
Annie,
o que está fazendo?
1504
01:16:05,737 --> 01:16:07,329
Não fui eu.
1505
01:16:08,097 --> 01:16:10,611
Não fui eu, Annie.
Não fui eu. Não fiz isto.
1506
01:16:10,817 --> 01:16:13,092
- Papai.
- Não fui eu.
1507
01:16:13,297 --> 01:16:14,616
Não fiz isto com você.
1508
01:16:14,817 --> 01:16:16,257
Não sou um animal.
Sou um pai.
1509
01:16:16,259 --> 01:16:17,776
Fui um marido.
1510
01:16:17,976 --> 01:16:20,649
Amava minha mulher.
A minha família.
1511
01:16:20,856 --> 01:16:22,847
- Não faria isto com você!
- Papai.
1512
01:16:23,896 --> 01:16:26,046
Sim, você é o animal.
1513
01:16:29,976 --> 01:16:31,614
Este homem não fez isto.
1514
01:16:31,815 --> 01:16:34,375
- Não fui eu! Não fui eu!
- Vamos agora, papai.
1515
01:16:34,575 --> 01:16:37,806
- Vamos, papai.
- Não fui eu! Não fui...
1516
01:16:38,015 --> 01:16:40,449
- Pai!
- Papai! Papai!
1517
01:16:40,655 --> 01:16:42,486
- Para trás.
- Pai!
1518
01:16:57,214 --> 01:16:59,429
Creio que seu pai teve
o que chamamos...
1519
01:16:59,431 --> 01:17:00,651
de reação
de ansiedade aguda.
1520
01:17:00,854 --> 01:17:03,209
Entendo que ele está sob
muito tensão ultimamente.
1521
01:17:03,413 --> 01:17:05,393
Sinceramente, não sei
quanta pressão...
1522
01:17:05,395 --> 01:17:07,646
o seu sistema
pode aguentar.
1523
01:17:08,293 --> 01:17:10,966
Sr. Laszlo, se prometer ir
para casa e descansar...
1524
01:17:11,173 --> 01:17:13,050
eu deixo
você ir para casa.
1525
01:17:14,053 --> 01:17:15,805
Obrigada, doutor.
1526
01:17:18,452 --> 01:17:20,582
Quero falar
com Annie, Karchy.
1527
01:17:20,584 --> 01:17:21,684
Por quê?
1528
01:17:23,412 --> 01:17:25,132
Entendo.
Quer falar com...
1529
01:17:25,134 --> 01:17:26,883
a sua advogada agora.
Bom.
1530
01:17:28,812 --> 01:17:30,370
Annie...
1531
01:17:30,612 --> 01:17:32,443
venha aqui.
1532
01:17:37,531 --> 01:17:39,408
Eu sei...
1533
01:17:39,611 --> 01:17:42,045
o que você pensa,
Annie.
1534
01:17:43,611 --> 01:17:45,886
Muitas coisas...
1535
01:17:47,011 --> 01:17:49,127
que fazem...
1536
01:17:49,330 --> 01:17:51,525
parecer para você...
1537
01:17:53,530 --> 01:17:54,758
Eu...
1538
01:17:54,970 --> 01:17:57,279
Eu vejo os seus olhos,
Annie.
1539
01:17:57,490 --> 01:18:01,039
E tem que responder
a pergunta...
1540
01:18:01,250 --> 01:18:03,002
"Este é...?
1541
01:18:04,649 --> 01:18:06,401
Este é o meu pai?
1542
01:18:07,129 --> 01:18:09,165
Este animal?"
1543
01:18:10,009 --> 01:18:11,806
Não, papai.
1544
01:18:12,049 --> 01:18:13,528
Não.
1545
01:18:14,689 --> 01:18:17,442
No seu coração, Annie.
1546
01:18:17,649 --> 01:18:21,608
Tem que responder
a pergunta.
1547
01:18:23,248 --> 01:18:25,478
- Vamos, papai, para casa agora.
- Não.
1548
01:18:25,728 --> 01:18:29,323
Não vou mais
me esconder, Annie.
1549
01:18:29,528 --> 01:18:31,086
Vamos.
1550
01:18:35,647 --> 01:18:38,480
- Vovô.
- Mikey.
1551
01:18:39,847 --> 01:18:42,441
- Olá, Dean.
- Vamos para casa agora.
1552
01:18:42,647 --> 01:18:44,717
Não.
Vou para a minha casa.
1553
01:18:44,927 --> 01:18:45,929
Não, papai.
1554
01:18:45,931 --> 01:18:47,840
Não ligo para
o que acontecer comigo.
1555
01:18:48,047 --> 01:18:49,844
Vou para casa.
1556
01:18:53,646 --> 01:18:55,559
Tibor Zoldan foi morto...
1557
01:18:55,561 --> 01:18:57,003
por um motorista
que fugiu.
1558
01:18:58,086 --> 01:18:59,883
Eu não me importo.
1559
01:19:00,806 --> 01:19:02,159
Por nove meses...
1560
01:19:02,886 --> 01:19:05,213
desde que ele deu
a este cara...
1561
01:19:05,248 --> 01:19:07,722
aquele cheque
de $2 mil há três anos...
1562
01:19:07,925 --> 01:19:09,916
Eu não me importo.
1563
01:19:11,205 --> 01:19:13,844
A despesa mensal de Mike
em dinheiro...
1564
01:19:14,045 --> 01:19:16,115
ultrapassou
mais de mil dólares...
1565
01:19:16,117 --> 01:19:18,437
do que sempre foi.
1566
01:19:18,645 --> 01:19:21,560
Parou no mês em
que este cara foi atropelado.
1567
01:19:21,564 --> 01:19:23,080
Pare!
1568
01:19:25,004 --> 01:19:27,393
Ele não é um monstro.
1569
01:19:27,604 --> 01:19:29,014
Sou a sua filha.
1570
01:19:29,016 --> 01:19:32,076
Conheço ele
melhor do que ninguém.
1571
01:20:38,839 --> 01:20:41,592
- Tudo bem.
- Isto é bonito.
1572
01:20:44,599 --> 01:20:46,669
Certo, Mikey,
faça um pedido.
1573
01:20:53,959 --> 01:20:55,836
Feliz aniversário.
1574
01:21:00,198 --> 01:21:03,395
- Isto é mesmo meu?
- É com certeza.
1575
01:21:08,198 --> 01:21:11,508
Mischka, ajude o nosso
neto a dirigir um trem.
1576
01:21:12,197 --> 01:21:14,586
Vocês têm bastante
experiência dirigindo trens.
1577
01:21:14,797 --> 01:21:17,436
Não posso acreditar que
já tenha doze anos.
1578
01:21:17,637 --> 01:21:20,435
Deixe ele ir ao julgamento.
Fica me perguntando dele.
1579
01:21:20,637 --> 01:21:22,070
Não.
1580
01:21:22,317 --> 01:21:24,751
Seus amigos falam,
vê na TV. Ele quer saber.
1581
01:21:24,997 --> 01:21:27,431
Bem,
vou lhe explicar tudo.
1582
01:21:27,636 --> 01:21:29,367
Ele quer saber
por ele mesmo, Ann.
1583
01:21:29,369 --> 01:21:31,391
Isto se chama crescer.
1584
01:21:36,996 --> 01:21:38,416
Deve deixar
ele ir ao julgamento.
1585
01:21:38,418 --> 01:21:39,754
Não.
1586
01:21:39,756 --> 01:21:41,394
Não faria mal nenhum
ter ele lá.
1587
01:21:41,595 --> 01:21:43,392
Especialmente depois do
depoimento daquela mulher.
1588
01:21:43,595 --> 01:21:46,826
- Não podem ir mais rápido?
- Bem, eu não vou usá-lo.
1589
01:21:47,795 --> 01:21:49,795
Veria isto
como deixar ele fazer...
1590
01:21:49,797 --> 01:21:51,345
algo que
ele quer fazer.
1591
01:21:51,595 --> 01:21:55,190
- Não sou tão cínica.
- Sim, você é.
1592
01:21:55,395 --> 01:21:57,465
Você é uma advogada,
como eu.
1593
01:22:00,874 --> 01:22:03,434
Você tomou mesmo uísque
com Klaus Barbie?
1594
01:22:03,674 --> 01:22:07,110
Não. Mas tomei com muitos
outros como ele.
1595
01:22:07,314 --> 01:22:08,694
Eu era um oficial
da Inteligência.
1596
01:22:08,696 --> 01:22:10,910
Interrogava
prisioneiros de guerra.
1597
01:22:11,114 --> 01:22:12,991
O que acha que aconteceu
depois da guerra?
1598
01:22:13,193 --> 01:22:15,149
Os comunistas foram
o exército de Satanás na Terra.
1599
01:22:15,353 --> 01:22:16,673
Foram nossos aliados.
1600
01:22:16,675 --> 01:22:18,948
Não estávamos preparados
para espioná-los.
1601
01:22:18,983 --> 01:22:19,728
Os nazistas
tinham o melhor...
1602
01:22:19,730 --> 01:22:21,512
aparato anti-comunista
de espionagem do mundo.
1603
01:22:21,713 --> 01:22:23,385
Nós precisávamos deles.
Nós usamos eles.
1604
01:22:23,593 --> 01:22:25,057
Se os comunistas
não dominaram...
1605
01:22:25,059 --> 01:22:26,745
é porque fizemos
um bom trabalho.
1606
01:22:26,952 --> 01:22:28,590
Estávamos certos
em usá-los.
1607
01:22:29,032 --> 01:22:31,671
Então você realmente bebeu
com aqueles monstros.
1608
01:22:32,272 --> 01:22:35,309
Nenhum dos homens que
eu conheci era monstro.
1609
01:22:36,392 --> 01:22:39,225
Todos
eles eram tipos comuns.
1610
01:22:39,432 --> 01:22:42,344
Tal como o seu velho.
Sim?
1611
01:22:42,871 --> 01:22:44,589
Georgine.
1612
01:22:45,951 --> 01:22:47,430
Sim.
1613
01:22:51,711 --> 01:22:53,303
Certo, obrigada.
1614
01:22:59,710 --> 01:23:02,429
O perito diz que
a identidade é autêntica.
1615
01:23:02,630 --> 01:23:04,222
Eu sei.
1616
01:23:04,430 --> 01:23:05,812
Ainda tenho amigos
em Washington...
1617
01:23:05,814 --> 01:23:08,583
com o dinheiro e
valores da velha guarda.
1618
01:23:09,590 --> 01:23:13,060
Estamos mortos, Harry.
Este caso acabou.
1619
01:23:13,269 --> 01:23:16,341
- Aquela mulher cuspindo nele...
- Encenação para o tribunal.
1620
01:23:16,549 --> 01:23:18,779
Você sabe tudo
sobre isso.
1621
01:23:19,389 --> 01:23:20,904
Não sei como lutar
contra isso.
1622
01:23:20,906 --> 01:23:23,986
Pensei que nunca
precisasse de ajuda.
1623
01:23:24,349 --> 01:23:26,419
Você pode me ajudar?
1624
01:23:29,468 --> 01:23:32,983
Sabe alguma coisa sobre
arlequins, minha cara?
1625
01:23:34,188 --> 01:23:35,985
Todos de pé.
1626
01:23:42,868 --> 01:23:44,301
Certo.
1627
01:23:44,707 --> 01:23:47,904
- Por favor, sentem-se.
- Tudo bem, sente-se.
1628
01:23:48,547 --> 01:23:50,244
Sra. Talbot, chame
a sua primeira testemunha.
1629
01:23:50,647 --> 01:23:53,224
Chamamos
Vladimir Kostav.
1630
01:23:53,427 --> 01:23:55,257
Excelência,
a advogado deu este nome...
1631
01:23:55,259 --> 01:23:56,340
há dois dias atrás.
1632
01:23:56,587 --> 01:23:58,498
Nenhuma declaração.
Não sei por que foi chamado.
1633
01:23:58,707 --> 01:24:01,221
- Podemos nos aproximar?
- Sim.
1634
01:24:03,546 --> 01:24:05,183
Kostav é uma testemunha
relutante...
1635
01:24:05,188 --> 01:24:06,186
recentemente intimada.
1636
01:24:06,386 --> 01:24:07,865
Só sabemos faz dois dias.
1637
01:24:09,666 --> 01:24:11,543
- O que estão fazendo?
- Eles vão até lá...
1638
01:24:11,746 --> 01:24:13,409
para que não escutemos
o que dizem.
1639
01:24:13,411 --> 01:24:14,864
É uma discussão
em particular.
1640
01:24:15,105 --> 01:24:17,096
Ele está
sob proteção federal.
1641
01:24:17,305 --> 01:24:18,525
Como você encontrou...
1642
01:24:18,527 --> 01:24:21,504
um ex-consultor da
KGB e CIA?
1643
01:24:21,705 --> 01:24:23,191
E, Excelência,
não vejo...
1644
01:24:23,193 --> 01:24:24,664
o que ele tem a ver
com este caso.
1645
01:24:24,865 --> 01:24:27,254
Diz respeito à prova n° 1.
1646
01:24:27,465 --> 01:24:28,693
Nenhuma declaração?
1647
01:24:29,305 --> 01:24:31,182
É uma justa intimação.
1648
01:24:31,384 --> 01:24:32,639
Pode
chamar a sua testemunha.
1649
01:24:32,641 --> 01:24:34,040
Obrigada.
1650
01:24:36,304 --> 01:24:38,914
Sr. Kostav,
quando você desertou...
1651
01:24:38,916 --> 01:24:40,776
para os Estados Unidos?
1652
01:24:40,984 --> 01:24:42,303
Dois anos atrás.
1653
01:24:42,504 --> 01:24:45,894
- E onde morava antes?
- Em Moscou.
1654
01:24:46,103 --> 01:24:47,661
E qual era
a sua profissão lá?
1655
01:24:48,623 --> 01:24:51,458
Eu era
um tenente-coronel.
1656
01:24:51,460 --> 01:24:53,903
Seção de
Contra- Inteligência, KGB.
1657
01:24:55,383 --> 01:24:57,503
Quando estava
com a KGB...
1658
01:24:57,506 --> 01:25:00,573
estava familiarizado
com a Operação Arlequim?
1659
01:25:02,342 --> 01:25:03,852
Sim, estava.
1660
01:25:03,854 --> 01:25:05,892
O que era
a Operação Arlequim?
1661
01:25:06,502 --> 01:25:08,678
Foi criada
para aniquilar o caráter...
1662
01:25:08,680 --> 01:25:10,496
daqueles
vivendo no Ocidente.
1663
01:25:10,702 --> 01:25:12,537
Inimigos
do Estado socialista...
1664
01:25:12,539 --> 01:25:15,219
por meio
de documentos falsificados.
1665
01:25:15,422 --> 01:25:16,980
Aqui vamos nós.
1666
01:25:17,181 --> 01:25:19,331
E como foi colocada
em prática?
1667
01:25:19,541 --> 01:25:22,494
Grupo de cientistas foi
colocado em...
1668
01:25:22,496 --> 01:25:24,821
um Departamento
Especial em Moscou...
1669
01:25:25,621 --> 01:25:27,621
para cientificamente
criar meios de...
1670
01:25:27,623 --> 01:25:30,173
forjar documentos
de tal modo que...
1671
01:25:30,381 --> 01:25:33,259
nenhuma análise
revelaria a sua falsidade.
1672
01:25:33,460 --> 01:25:35,496
- E tiveram sucesso?
- Sim.
1673
01:25:36,420 --> 01:25:38,439
E tais documentos
forjados foram
1674
01:25:38,441 --> 01:25:41,370
usados pela
KGB contra alguém?
1675
01:25:41,580 --> 01:25:44,731
Pelo que sei,
foram usados contra...
1676
01:25:44,940 --> 01:25:47,534
comentarista de televisão
na Alemanha Ocidental.
1677
01:25:47,979 --> 01:25:49,994
E qual
foi o documento forjado...
1678
01:25:49,996 --> 01:25:51,177
usado neste caso?
1679
01:25:51,419 --> 01:25:55,048
Uma identificação da
milícia Einsatz.
1680
01:25:55,579 --> 01:25:57,649
- A Einsatz exterminava...
- Eu disse.
1681
01:25:57,859 --> 01:25:59,292
judeus e ciganos.
1682
01:25:59,499 --> 01:26:00,919
Os tribunais alemães
aceitaram...
1683
01:26:00,921 --> 01:26:02,619
a identificação como
autêntica.
1684
01:26:03,218 --> 01:26:05,174
O que aconteceu com
aquele homem?
1685
01:26:06,538 --> 01:26:08,017
Ele se suicidou.
1686
01:26:10,058 --> 01:26:12,128
Sr. Kostav.
1687
01:26:12,338 --> 01:26:14,002
Sabe pessoalmente...
1688
01:26:14,004 --> 01:26:17,538
se
a KGB compartilhava...
1689
01:26:17,738 --> 01:26:20,206
esta técnica na falsificação
de documentos...
1690
01:26:20,417 --> 01:26:21,687
com
Agências de Segurança...
1691
01:26:21,690 --> 01:26:23,091
de outros
países comunistas?
1692
01:26:23,937 --> 01:26:25,211
Sim.
1693
01:26:25,577 --> 01:26:27,693
Compartilhou com
os húngaros?
1694
01:26:28,777 --> 01:26:32,167
Os húngaros mostraram
grande interesse em Arlequin.
1695
01:26:32,857 --> 01:26:36,293
Obrigada.
Sem mais perguntas.
1696
01:26:36,496 --> 01:26:38,214
Sua testemunha.
1697
01:26:39,016 --> 01:26:42,133
Excelência,
à vista do novo depoimento...
1698
01:26:42,336 --> 01:26:43,735
podemos adiar?
1699
01:26:44,696 --> 01:26:46,186
O New York Times ligou...
1700
01:26:46,188 --> 01:26:48,576
60 Minutos
quer falar com você...
1701
01:26:48,776 --> 01:26:50,494
e Georgine ligou.
1702
01:26:50,695 --> 01:26:53,334
- Obrigada, Sra. Cooper.
- De nada.
1703
01:26:53,935 --> 01:26:56,529
O Juiz Silver ligou.
Quer vê-la imediatamente.
1704
01:26:57,255 --> 01:26:59,345
O governo descobriu
uma testemunha...
1705
01:26:59,347 --> 01:27:01,010
que alegadamente
teria servido...
1706
01:27:01,215 --> 01:27:03,649
com o seu cliente
na Guarda.
1707
01:27:04,375 --> 01:27:08,209
- Outra surpresa.
- Ele está em Budapeste.
1708
01:27:08,414 --> 01:27:10,689
Ele é doente terminal
e incapaz de viajar.
1709
01:27:10,894 --> 01:27:13,058
Vamos ouvir o seu
depoimento em Budapeste.
1710
01:27:13,060 --> 01:27:15,332
Será tudo
às custas do governo.
1711
01:27:15,534 --> 01:27:17,843
As despesas do seu cliente
serão também cobertas...
1712
01:27:18,094 --> 01:27:20,608
se ele decidir
ir conosco.
1713
01:27:22,533 --> 01:27:24,323
Nunca vou voltar
a Budapeste.
1714
01:27:24,325 --> 01:27:25,332
Não precisa ir.
1715
01:27:25,533 --> 01:27:28,366
- Eu preciso ir.
- Não posso ir.
1716
01:27:28,573 --> 01:27:32,452
Temos o cara da KGB.
Ele diz "Cartão é falso".
1717
01:27:32,653 --> 01:27:34,883
De repente, eles
têm uma testemunha.
1718
01:27:37,972 --> 01:27:39,612
Nunca vai aprender.
1719
01:27:39,614 --> 01:27:41,297
O óleo tem
que ficar dourado.
1720
01:27:41,332 --> 01:27:43,800
Você aprendeu quando
tinha oito anos.
1721
01:27:49,892 --> 01:27:52,008
Se eu for,
eles vão me matar.
1722
01:27:52,251 --> 01:27:54,551
Vão colocar algo
na comida...
1723
01:27:54,553 --> 01:27:57,007
ou talvez
eu tenha um acidente.
1724
01:27:57,211 --> 01:28:00,681
- Papai, isto é paranóia.
- Não é paranóia.
1725
01:28:00,891 --> 01:28:03,007
Eles fazem tudo
isto, Annie.
1726
01:28:03,291 --> 01:28:05,122
Tenha cuidado.
1727
01:28:07,130 --> 01:28:09,690
Não posso vencer
sem você, Annie.
1728
01:28:09,890 --> 01:28:11,448
Eu sei disso.
1729
01:28:11,690 --> 01:28:14,443
Não se preocupe, certo?
Eu vou cuidar do pai.
1730
01:28:14,650 --> 01:28:15,762
Talvez eu e os caras
vamos...
1731
01:28:15,764 --> 01:28:17,927
nos reunir
e levá-lo ao bar.
1732
01:28:18,130 --> 01:28:19,810
Nossa, Karchy,
ele teve um infarto.
1733
01:28:19,812 --> 01:28:21,601
Bem, vamos levá-lo
para jogar boliche.
1734
01:28:21,809 --> 01:28:23,686
- Que tal isto?
- Sim.
1735
01:28:24,809 --> 01:28:26,561
- O que está fazendo aqui?
- Olá, Karchy.
1736
01:28:26,769 --> 01:28:29,567
Ann, posso falar com você
por um momento?
1737
01:28:29,769 --> 01:28:31,202
O quê?
1738
01:28:32,129 --> 01:28:33,960
Pegue e leia.
1739
01:28:34,169 --> 01:28:36,000
- O que é?
- Pode ler no avião.
1740
01:28:36,209 --> 01:28:38,054
A irmã de Tibor Zoldan
mora em Budapeste.
1741
01:28:38,055 --> 01:28:39,565
Este é o seu endereço.
1742
01:28:39,768 --> 01:28:41,918
Ann, espere.
1743
01:28:42,328 --> 01:28:44,753
Parece
que Tibor Zoldan...
1744
01:28:44,755 --> 01:28:47,483
estava chantageando
o seu pai.
1745
01:28:48,768 --> 01:28:50,338
Boa tarde,
senhoras se senhores.
1746
01:28:50,340 --> 01:28:52,284
Bem-vindos ao voo 38
da American Airlines...
1747
01:28:52,488 --> 01:28:54,638
direto para Zurique.
- Olá, como está?
1748
01:28:54,847 --> 01:28:56,432
Agora, pedimos
a todos os passageiros
1749
01:28:56,434 --> 01:28:58,443
para embarque
no Portão 3.
1750
01:28:58,647 --> 01:29:00,126
Obrigada.
1751
01:29:28,525 --> 01:29:30,277
- Sra. Ann Talbot?
- Sim.
1752
01:29:42,524 --> 01:29:44,719
Já esteve
na Hungria antes?
1753
01:29:44,964 --> 01:29:46,920
- Não.
- É um belo país. Vai gostar.
1754
01:29:48,444 --> 01:29:50,189
Tem suíte grande
e agradável no hotel.
1755
01:29:50,191 --> 01:29:52,916
Nós verificamos.
Tudo em ordem.
1756
01:29:53,924 --> 01:29:55,604
Você trabalha para
o governo?
1757
01:29:55,605 --> 01:29:58,395
Não. Eu lhe disse.
Agência de Turismo Bayar.
1758
01:29:58,603 --> 01:30:00,063
Ninguém gosta de trabalhar
para o governo.
1759
01:30:00,065 --> 01:30:01,994
Nenhum dinheiro.
1760
01:30:05,483 --> 01:30:08,998
Amanhã, às 8:00,
vamos ao Hospital Kórház.
1761
01:30:11,002 --> 01:30:12,993
Você fala húngaro?
1762
01:30:13,442 --> 01:30:17,037
- Não muito bem.
- Você vai melhorar.
1763
01:30:40,241 --> 01:30:43,358
- Sim?
- Sra. Laszlo?
1764
01:30:43,560 --> 01:30:45,039
Talbot.
1765
01:30:45,240 --> 01:30:47,595
Gosta de marzipans,
senhora?
1766
01:30:49,800 --> 01:30:51,870
Espere só um minuto.
1767
01:30:55,920 --> 01:30:57,672
Obrigada.
1768
01:30:58,639 --> 01:31:00,834
- Trabalha no hotel?
- Não, senhora.
1769
01:31:01,039 --> 01:31:02,449
Há algumas pessoas
aqui também.
1770
01:31:02,451 --> 01:31:04,919
Acreditamos
que seu pai inocente.
1771
01:31:05,119 --> 01:31:08,031
Este julgamento é ruim
para todos, aqui e lá.
1772
01:31:08,239 --> 01:31:10,309
- Quem é você?
- Governos não entendem.
1773
01:31:10,519 --> 01:31:12,077
- Quem é você?
- Isto não é importante.
1774
01:31:12,278 --> 01:31:14,075
Espero que vá
achá-los muito doce.
1775
01:31:14,278 --> 01:31:15,474
Espere um minuto.
Por favor.
1776
01:31:15,476 --> 01:31:17,510
Experimente.
1777
01:32:04,835 --> 01:32:06,268
Estados Unidos v. Laszlo.
1778
01:32:06,515 --> 01:32:10,110
Número 89-CM-22-80.
Processo reiniciado...
1779
01:32:10,635 --> 01:32:12,625
no Hospital Kórház
em Budapeste...
1780
01:32:12,627 --> 01:32:13,992
Hungria.
Advogada, pode continuar.
1781
01:32:14,194 --> 01:32:15,917
Excelência,
requeiro a impugnação...
1782
01:32:15,918 --> 01:32:17,392
desta testemunha como
não confiável...
1783
01:32:17,634 --> 01:32:19,474
e peço que faça...
1784
01:32:19,476 --> 01:32:23,028
quatro perguntas
sobre a sua confiabilidade.
1785
01:32:23,234 --> 01:32:25,987
Protesto, Excelência.
Ele é minha testemunha.
1786
01:32:26,194 --> 01:32:29,948
- Faça quatro perguntas.
- Obrigada, Excelência.
1787
01:32:33,993 --> 01:32:36,029
- Sr. Burke.
- Obrigado.
1788
01:32:36,233 --> 01:32:37,461
Qual é o seu nome?
1789
01:32:40,273 --> 01:32:42,946
- Pal Horvath.
- Esta é a sua assinatura?
1790
01:32:46,872 --> 01:32:48,703
Sim,
esta é a minha assinatura.
1791
01:32:48,912 --> 01:32:52,143
Sr. Horvath,
em 15 de abril de 1952...
1792
01:32:52,792 --> 01:32:54,916
você prestou
um depoimento juramentado...
1793
01:32:54,918 --> 01:32:56,627
para a Polícia de
Segurança húngara...
1794
01:32:56,832 --> 01:33:00,122
que um homem,
um Michael Zanavi...
1795
01:33:00,123 --> 01:33:01,348
era o Mischka...
1796
01:33:01,551 --> 01:33:03,272
que cometeu
crimes de guerra...
1797
01:33:03,274 --> 01:33:04,828
no Centro de Interrogatório
de Lanchid.
1798
01:33:06,871 --> 01:33:08,350
Não, não prestei.
1799
01:33:08,551 --> 01:33:10,826
E em 18 de novembro
de 1973...
1800
01:33:11,031 --> 01:33:13,441
você prestou outro
depoimento juramentado...
1801
01:33:13,443 --> 01:33:15,264
para a Polícia
de Segurança húngara...
1802
01:33:15,510 --> 01:33:18,866
que Michael Bato
era o Mischka...
1803
01:33:19,110 --> 01:33:20,195
que cometeu crimes
de guerra...
1804
01:33:20,197 --> 01:33:22,740
no Centro de
Interrogatório de Lanchid.
1805
01:33:26,310 --> 01:33:28,107
Não sei
do que está falando.
1806
01:33:28,310 --> 01:33:29,789
Excelência.
1807
01:33:30,709 --> 01:33:33,219
Tenho aqui cópias
de ambos...
1808
01:33:33,229 --> 01:33:34,783
os depoimentos...
1809
01:33:36,389 --> 01:33:39,199
do Sr. Horvath,
identificando...
1810
01:33:39,201 --> 01:33:41,669
estes outros homens
como Mischka.
1811
01:33:42,669 --> 01:33:45,979
Pode o tradutor ler estes
em inglês para os autos?
1812
01:33:46,188 --> 01:33:47,746
Sim.
1813
01:33:51,748 --> 01:33:53,618
Não tenho
nenhuma dúvida...
1814
01:33:53,620 --> 01:33:55,588
de que o homem
que vi cometer...
1815
01:33:55,590 --> 01:33:58,345
estes crimes
era Michael Bato.
1816
01:33:58,548 --> 01:34:02,041
Assinado, 18 de Novembro
de 1973.
1817
01:34:02,042 --> 01:34:04,384
Pal Horvath.
1818
01:34:04,587 --> 01:34:06,896
- Sabia destes depoimentos?
- Não sabia.
1819
01:34:07,107 --> 01:34:08,447
Como encontrou
esta testemunha?
1820
01:34:08,449 --> 01:34:10,339
As autoridades húngaras
nos notificaram.
1821
01:34:10,547 --> 01:34:12,015
Aparentemente,
o Senhor...
1822
01:34:12,017 --> 01:34:13,267
Horvath disse
ao seu médico...
1823
01:34:13,467 --> 01:34:15,087
e no dia seguinte
ele escolheu...
1824
01:34:15,089 --> 01:34:16,778
Michael Laszlo
entre várias fotos.
1825
01:34:16,986 --> 01:34:19,659
Se eu consegui estes,
por que não o Governo?
1826
01:34:19,866 --> 01:34:22,585
Não temos acesso
aos arquivos de segurança húngaros.
1827
01:34:22,786 --> 01:34:24,710
Os húngaros
estão cooperando...
1828
01:34:24,712 --> 01:34:26,097
com o Sr. Burke,
não comigo.
1829
01:34:26,306 --> 01:34:28,216
Deviam
saber destes depoimentos.
1830
01:34:28,218 --> 01:34:29,856
Estavam
nos seus arquivos.
1831
01:34:30,066 --> 01:34:32,660
Felizmente
algumas pessoas honestas...
1832
01:34:32,865 --> 01:34:34,457
me mandaram
estes depoimentos.
1833
01:34:34,665 --> 01:34:37,304
Acho que é um absurdo,
Excelência. Este homem...
1834
01:34:37,745 --> 01:34:40,213
Ele não foi investigado
pelas autoridades húngaras.
1835
01:34:40,425 --> 01:34:42,105
Veio
por própria vontade...
1836
01:34:42,107 --> 01:34:43,463
e eles nos entregaram
para nós.
1837
01:34:43,905 --> 01:34:45,577
Não há
nenhuma conspiração aqui.
1838
01:34:50,144 --> 01:34:52,783
- O que ele disse?
- Não tenho dúvida...
1839
01:34:52,984 --> 01:34:55,179
que é Laszlo.
1840
01:34:58,184 --> 01:35:00,698
O pedido de impugnação
está deferido.
1841
01:35:00,904 --> 01:35:02,579
Viemos de longe...
1842
01:35:02,581 --> 01:35:04,534
às custas de
substancial despesa do Governo
1843
01:35:04,743 --> 01:35:06,734
Mas tempo e dinheiro
foram desperdiçados.
1844
01:35:06,943 --> 01:35:08,823
Excelência,
gostaria de mais tempo...
1845
01:35:08,825 --> 01:35:10,653
Não terminei, Sr. Burke.
1846
01:35:10,863 --> 01:35:12,628
Ainda precisa me mostrar
prova bastante...
1847
01:35:12,630 --> 01:35:13,901
que Michael Laszlo
cometeu...
1848
01:35:14,103 --> 01:35:15,456
estes crimes hediondos.
1849
01:35:15,663 --> 01:35:17,898
Excelência, ele mentiu no
seu pedido de imigração...
1850
01:35:17,899 --> 01:35:19,100
e admite isso.
1851
01:35:19,302 --> 01:35:22,339
- É disto que foi acusado.
- Não deixe isto pior.
1852
01:35:22,542 --> 01:35:24,108
Sabe que precisa
mostrar mais do que...
1853
01:35:24,110 --> 01:35:27,059
uma mentira
sobre ele ser guarda.
1854
01:35:27,302 --> 01:35:28,894
Peço o arquivamento,
Excelência.
1855
01:35:29,622 --> 01:35:32,534
O pedido será considerado.
Sessão suspensa.
1856
01:35:38,101 --> 01:35:39,932
Eu só quero dizer...
1857
01:35:40,181 --> 01:35:42,599
Só quero dizer que
provavelmente..
1858
01:35:42,601 --> 01:35:43,618
irá vencer este caso.
1859
01:35:43,821 --> 01:35:45,806
Ou vai arrastá-lo
por anos...
1860
01:35:45,808 --> 01:35:48,179
o que resulta na
mesma coisa.
1861
01:35:48,381 --> 01:35:50,372
Mas, diga-me...
1862
01:35:50,580 --> 01:35:51,950
não está um pouco
desconfiada...
1863
01:35:51,952 --> 01:35:53,732
de todas
estas novas provas...
1864
01:35:53,940 --> 01:35:55,350
que caíram no seu colo?
1865
01:35:55,352 --> 01:35:57,480
Não pode
simplesmente desistir, pode?
1866
01:35:58,900 --> 01:36:01,972
Por que quer puni-lo?
Ele não fez nada.
1867
01:36:02,180 --> 01:36:05,138
Acha mesmo que ligo
para punir um velho?
1868
01:36:05,339 --> 01:36:07,379
Não tenho
vingança no meu coração,
1869
01:36:07,381 --> 01:36:09,174
mas vou dizer com
o que me importo.
1870
01:36:09,379 --> 01:36:11,097
Eu me importo
com lembrança.
1871
01:36:11,299 --> 01:36:12,979
É tarde demais
para mudar o que aconteceu...
1872
01:36:12,981 --> 01:36:15,054
mas nunca é tarde demais
para lembrar o que houve.
1873
01:36:15,259 --> 01:36:18,695
O processo acabou, Jack.
Não precisa mais argumentar.
1874
01:36:18,899 --> 01:36:20,819
Não pode me dizer
depois de tudo...
1875
01:36:20,820 --> 01:36:22,516
o que foi dito
neste julgamento...
1876
01:36:22,551 --> 01:36:24,213
que não tem dúvidas
sobre o seu pai.
1877
01:36:24,458 --> 01:36:25,811
Não tenho tempo
para isto.
1878
01:36:26,018 --> 01:36:28,486
Nosso país sempre tentou
para ser um paraíso...
1879
01:36:28,698 --> 01:36:30,416
para aqueles
que foram perseguidos.
1880
01:36:30,618 --> 01:36:33,132
Depois da guerra, admitimos
milhares de vitimas.
1881
01:36:33,338 --> 01:36:36,171
Mas, infelizmente, também
admitimos alguns carrascos.
1882
01:36:36,417 --> 01:36:38,294
A guerra estava
quase no fim.
1883
01:36:38,497 --> 01:36:40,568
Estávamos na Alemanha
e os russos...
1884
01:36:40,570 --> 01:36:42,252
cruzavam
a fronteira húngara.
1885
01:36:42,457 --> 01:36:45,529
Mas os húngaros ainda
estavam matando os seus judeus.
1886
01:36:45,737 --> 01:36:47,807
Transformaram
o seu romântico Danúbio...
1887
01:36:47,809 --> 01:36:49,048
em seu próprio
tom de azul.
1888
01:36:49,257 --> 01:36:50,297
Isto é
o que estava acontecendo.
1889
01:36:50,299 --> 01:36:51,772
Alguns húngaros.
1890
01:36:51,976 --> 01:36:54,331
Não o meu pai!
1891
01:36:56,216 --> 01:36:58,605
Talvez devesse ir até
a margem do rio, Ann...
1892
01:36:58,816 --> 01:37:01,205
e olhar para a água.
1893
01:37:02,016 --> 01:37:04,246
Talvez verá o seu rosto.
1894
01:37:10,895 --> 01:37:13,807
Gosta de chocolate,
Sra. Laszlo?
1895
01:37:14,895 --> 01:37:17,648
Gosta de chocolate,
não, Sra. Laszlo?
1896
01:37:17,855 --> 01:37:19,573
Obrigada.
1897
01:37:24,454 --> 01:37:27,446
- Que ponte é esta?
- Lanchid.
1898
01:37:27,694 --> 01:37:29,730
Em inglês, ponte pênsil.
1899
01:37:32,054 --> 01:37:33,869
Pode
pedir-lhe para encostar?
1900
01:37:33,871 --> 01:37:35,730
Quero dar um passeio.
1901
01:39:36,686 --> 01:39:38,756
Zoldan, Magda?
1902
01:40:53,041 --> 01:40:54,759
Chicago.
1903
01:43:28,911 --> 01:43:30,663
Posso ajudar?
1904
01:43:34,590 --> 01:43:36,785
Puxa vida, senhora.
1905
01:43:36,990 --> 01:43:39,424
Demorou bastante
para voltar.
1906
01:44:06,028 --> 01:44:08,098
Condição perfeita.
1907
01:44:08,308 --> 01:44:10,344
Dois e trinta e seis exatos.
1908
01:47:32,335 --> 01:47:34,175
Annie, estou tentando
ligar para você.
1909
01:47:34,177 --> 01:47:35,487
O que
está acontecendo?
1910
01:47:46,494 --> 01:47:48,291
Posso falar com Mikey?
1911
01:47:53,294 --> 01:47:54,932
Mikey.
1912
01:47:58,533 --> 01:47:59,727
Não, eu...
1913
01:47:59,933 --> 01:48:02,083
Acabei de chegar
em casa.
1914
01:48:03,853 --> 01:48:05,332
Como está, Mikey?
1915
01:48:07,373 --> 01:48:10,046
Não,
irei logo pela manhã.
1916
01:48:10,293 --> 01:48:11,647
Fique de calcanhares
para baixo...
1917
01:48:11,786 --> 01:48:14,206
e as suas mãos
para baixo.
1918
01:48:15,252 --> 01:48:18,085
E faça ele andar,
faça ele andar.
1919
01:48:19,492 --> 01:48:21,084
Olhe para a frente.
1920
01:48:21,292 --> 01:48:23,010
Rapaz, assim está bom.
1921
01:48:25,492 --> 01:48:29,087
Sim, eu gosto muito.
Sente-se ereto. Bom.
1922
01:48:31,171 --> 01:48:33,048
Ei, você.
1923
01:48:34,171 --> 01:48:36,162
Bom ter você de volta.
Bom ter você de volta.
1924
01:48:36,371 --> 01:48:37,376
Você conseguiu, garota.
1925
01:48:37,378 --> 01:48:40,206
Chutou umas bolas.
Conseguiu.
1926
01:48:40,411 --> 01:48:42,412
Ei, qual é o problema?
Vamos.
1927
01:48:42,413 --> 01:48:43,767
Peça a Mikey
para entrar na casa.
1928
01:48:43,970 --> 01:48:45,323
- Ele está nos fundos.
- Pegue ele.
1929
01:48:45,530 --> 01:48:47,407
- Harry trouxe uns repórteres.
- Pegue Mikey.
1930
01:48:47,610 --> 01:48:49,965
Diga para entrar.
Preciso falar com ele.
1931
01:48:50,170 --> 01:48:52,001
- Annie, vamos lá.
- Vá, Karchy, pegue ele.
1932
01:48:52,810 --> 01:48:54,721
Ei! Não, não.
Por aqui.
1933
01:48:54,970 --> 01:48:57,695
Senhoras e senhores,
obrigado.
1934
01:48:57,696 --> 01:48:58,883
Obrigado a todos
por terem vindo.
1935
01:48:59,089 --> 01:49:00,602
Desculpe que não seja
um dia mais bonito.
1936
01:49:00,809 --> 01:49:03,767
Como sabem,
como têm noticiado...
1937
01:49:03,969 --> 01:49:06,334
podemos considerar
este caso absurdo...
1938
01:49:06,337 --> 01:49:07,929
como acabado.
1939
01:49:08,129 --> 01:49:09,131
Mamãe.
1940
01:49:09,134 --> 01:49:12,567
Mikey,
senti tanto a sua falta.
1941
01:49:14,208 --> 01:49:16,324
Não é ótimo?
Sobre o vovô?
1942
01:49:16,528 --> 01:49:18,086
Disse
que ele não fez nada.
1943
01:49:18,088 --> 01:49:19,760
Vamos, querido.
Vamos para casa.
1944
01:49:19,968 --> 01:49:21,526
Vovô Talbot
me deu um pônei.
1945
01:49:21,728 --> 01:49:23,844
- Sei. Vamos para casa.
- Venha vê-lo.
1946
01:49:24,048 --> 01:49:26,926
- Por favor, Mikey, vamos.
- Vamos lá, mãe.
1947
01:49:27,128 --> 01:49:29,562
Energia e dinheiro foram
despendidos pelo...
1948
01:49:29,767 --> 01:49:31,883
Vá em frente,
já vou.
1949
01:49:32,087 --> 01:49:33,315
Depressa.
1950
01:49:33,527 --> 01:49:35,377
Acho que
o contribuinte americano...
1951
01:49:35,379 --> 01:49:36,600
tem dúvidas legítimas...
1952
01:49:36,807 --> 01:49:40,277
de como o seu dinheiro
foi gasto neste caso.
1953
01:49:42,567 --> 01:49:44,737
Bem, pessoalmente
acho...
1954
01:49:44,738 --> 01:49:46,480
que foi
um linchamento oficial...
1955
01:49:46,686 --> 01:49:48,563
que foi coreografado
pela KGB.
1956
01:49:48,766 --> 01:49:51,439
Se não foi,
é uma imitação muito boa.
1957
01:49:52,646 --> 01:49:55,877
O que há?
Annie, o que há?
1958
01:49:56,086 --> 01:49:57,414
Eu sei, papai.
1959
01:49:57,416 --> 01:49:59,363
Annie, ganhamos.
O julgamento acabou.
1960
01:49:59,565 --> 01:50:02,033
- O juiz arquivou as acusações.
- Sei de tudo.
1961
01:50:02,245 --> 01:50:04,121
Annie, ganhamos.
O julgamento acabou.
1962
01:50:04,123 --> 01:50:05,305
Ganhamos.
1963
01:50:05,325 --> 01:50:06,753
Harry diz
que vamos processar.
1964
01:50:06,755 --> 01:50:08,602
Foi você, papai.
1965
01:50:08,805 --> 01:50:10,636
Você matou todos eles.
1966
01:50:10,845 --> 01:50:13,075
Eu vi aquelas fotos.
1967
01:50:13,645 --> 01:50:15,636
Foi você, papai.
1968
01:50:19,044 --> 01:50:22,514
Matou aquele menino
na frente do seu pai.
1969
01:50:22,724 --> 01:50:25,875
Estuprou aquela mulher.
Jogou os seus corpos na Duna.
1970
01:50:26,084 --> 01:50:29,281
Fui
ver aquele lugar, papai.
1971
01:50:32,923 --> 01:50:36,359
O filho do homem
tinha sete anos.
1972
01:50:37,163 --> 01:50:40,023
Ele só tinha sete anos!
1973
01:50:40,025 --> 01:50:43,328
Ele tinha sete anos!
1974
01:50:43,363 --> 01:50:45,433
Você atirou na cabeça dele.
1975
01:50:45,642 --> 01:50:47,394
Você atirou
na cabeça de todos.
1976
01:50:47,602 --> 01:50:50,162
Você era aquele animal.
1977
01:50:52,002 --> 01:50:54,792
Atirou na cabeça
daquele menino...
1978
01:50:54,795 --> 01:50:57,635
quando estava chorando
por sua mãe morta.
1979
01:50:57,842 --> 01:51:00,117
Você machucou todas
aquelas pessoas.
1980
01:51:00,321 --> 01:51:03,438
Deus,
o que vamos fazer?
1981
01:51:06,041 --> 01:51:09,272
Diga-me.
Que fotos?
1982
01:51:14,841 --> 01:51:17,992
Tibor Zoldan
estava chantageando você.
1983
01:51:18,200 --> 01:51:21,715
- Não, ele era um amigo.
- Eu vi a cicatriz.
1984
01:51:21,920 --> 01:51:24,878
- Do campo de refugiados.
- Eu vi a cicatriz, papai.
1985
01:51:26,480 --> 01:51:28,914
- A cicatriz?
- A cicatriz no rosto dele...
1986
01:51:29,120 --> 01:51:31,395
exatamente
como todos disseram.
1987
01:51:32,119 --> 01:51:34,633
Fui ver irmã dele.
1988
01:51:39,559 --> 01:51:42,357
Como pôde fazer
aquelas coisas, papai?
1989
01:51:43,639 --> 01:51:45,419
Por que
fez isto conosco?
1990
01:51:46,424 --> 01:51:47,872
Com Mikey?
1991
01:51:49,958 --> 01:51:51,596
Papai...
1992
01:51:51,798 --> 01:51:53,231
por quê?
1993
01:51:53,638 --> 01:51:55,276
Responda-me.
1994
01:51:56,278 --> 01:51:57,913
Preciso
que me responda.
1995
01:51:57,918 --> 01:52:00,670
Responda-me, papai.
1996
01:52:01,997 --> 01:52:04,033
Eu amo você.
1997
01:52:04,277 --> 01:52:06,472
Amo você também.
1998
01:52:07,557 --> 01:52:10,515
O que aconteceu
com você?
1999
01:52:15,797 --> 01:52:18,914
O que os comunistas
fizeram com você?
2000
01:52:31,516 --> 01:52:34,155
Nunca mais quero
ver você, papai.
2001
01:52:34,355 --> 01:52:36,789
Não quero
que Mikey...
2002
01:52:36,995 --> 01:52:39,225
veja mais você
para sempre.
2003
01:52:39,435 --> 01:52:42,108
- Não pode fazer isso.
- Eu posso.
2004
01:52:42,675 --> 01:52:45,109
Você não existe.
2005
01:52:45,635 --> 01:52:47,626
Não pode fazer isso.
2006
01:52:49,554 --> 01:52:52,785
Papai, não sabe quanto
vou sentir a sua falta.
2007
01:52:53,994 --> 01:52:55,552
Annie.
2008
01:52:55,754 --> 01:52:58,028
Annie!
Ele é o meu garoto!
2009
01:52:58,030 --> 01:52:59,031
Meu filho!
2010
01:52:59,234 --> 01:53:02,032
Você não tem
um neto!
2011
01:53:03,673 --> 01:53:07,427
Vai contar a Mikey
este lixo?
2012
01:53:07,633 --> 01:53:08,943
Vai envenenar
a sua mente...
2013
01:53:08,945 --> 01:53:10,671
como
eles envenenaram a sua?
2014
01:53:12,753 --> 01:53:15,950
Você é como um estranha!
Diz estas coisas.
2015
01:53:16,153 --> 01:53:19,350
Diga-lhe
o que quiser.
2016
01:53:19,552 --> 01:53:21,747
Mikey não vai
acreditar em você.
2017
01:53:21,992 --> 01:53:24,222
Ninguém vai
acreditar em você.
2018
01:53:24,432 --> 01:53:27,230
Vão dizer
que você é louca.
2019
01:53:28,272 --> 01:53:31,184
Porque não pode
tentar dizer a verdade?
2020
01:53:32,352 --> 01:53:33,944
A verdade?
2021
01:53:35,591 --> 01:53:37,707
Alguma coisa aconteceu...
2022
01:53:37,911 --> 01:53:39,947
na sua cabeça, Annie.
2023
01:53:44,111 --> 01:53:47,148
Eu tenho amigos aqui...
2024
01:53:47,671 --> 01:53:49,662
e lá.
2025
01:53:49,871 --> 01:53:52,260
E acredite-me.
2026
01:53:52,470 --> 01:53:55,189
Você saberá
a verdade.
2027
01:53:56,270 --> 01:53:58,420
Eu não sou
este animal.
2028
01:53:58,630 --> 01:53:59,983
Não.
2029
01:54:01,950 --> 01:54:03,224
Mikey!
2030
01:54:04,830 --> 01:54:06,468
Mikey!
2031
01:54:06,669 --> 01:54:10,139
Perseguir um homem
honesto e cidadão...
2032
01:54:10,389 --> 01:54:12,267
Um homem de família
como Michael Laszlo...
2033
01:54:12,269 --> 01:54:14,861
tudo em nome
de erradicar o racismo.
2034
01:54:15,349 --> 01:54:18,819
Três, dois, um.
Para cima.
2035
01:54:19,709 --> 01:54:22,254
Acho que é hora
de parar...
2036
01:54:22,255 --> 01:54:23,258
de tentar apaziguar...
2037
01:54:23,468 --> 01:54:25,579
um lobby liberal
Nova York-Washington
2038
01:54:25,581 --> 01:54:27,064
e concentrar
no futuro...
2039
01:54:27,268 --> 01:54:28,621
não no passado.
2040
01:54:28,828 --> 01:54:30,698
Vamos nos preocupar
com os netos...
2041
01:54:30,700 --> 01:54:32,299
não com os avós.
2042
01:54:32,508 --> 01:54:35,978
Agora vá, Mikey, vá!
Vá! Sim.
2043
01:54:36,188 --> 01:54:37,860
Bom!
2044
01:54:38,067 --> 01:54:40,501
Vá em frente.
2045
01:54:41,027 --> 01:54:42,460
Isto é bom.
2046
01:54:42,667 --> 01:54:44,862
Sim, Mikey,
isto é bom!
2047
01:54:59,706 --> 01:55:05,106
Fui até a margem
do rio.
2048
01:56:04,202 --> 01:56:07,003
Jack Burke
2049
01:56:07,005 --> 01:56:09,904
Escritório de
Investigações Especiais
2050
01:56:32,000 --> 01:56:34,103
Criminoso de guerra
2051
01:57:10,000 --> 01:57:13,000
JULHO DE 2010
2052
01:57:13,001 --> 01:57:16,001
PowerPlay206002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.