All language subtitles for Music Box (1989).1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,864 --> 00:02:24,302 É bonita a advogada. 2 00:02:24,304 --> 00:02:27,893 - Hein, Irma? - Sim. Ela é. 3 00:02:28,103 --> 00:02:29,571 Dizem que o seu irmão é um idiota. 4 00:02:29,573 --> 00:02:32,017 Espero que a irmã seja legal. 5 00:02:33,903 --> 00:02:35,472 O que você acha, Karchy? 6 00:02:35,474 --> 00:02:37,101 Sim, a irmã é legal. 7 00:02:37,303 --> 00:02:38,941 Você a conhece? 8 00:02:39,263 --> 00:02:40,935 Eu sou o irmão. 9 00:02:44,782 --> 00:02:48,013 Chega. 10 00:02:49,022 --> 00:02:50,341 Vamos. 11 00:02:54,142 --> 00:02:56,451 - Como vai, Sr. Laszlo? - Como vai, Sra. Kiss? 12 00:02:56,662 --> 00:02:58,414 - Olá, Ann. - Sra. Kiss. 13 00:03:08,621 --> 00:03:11,374 - Vovô, você está cansado? - Eu estou bem. 14 00:03:11,581 --> 00:03:13,131 Você deve aprender esta dança. 15 00:03:13,132 --> 00:03:14,812 Maria, ensine ele. 16 00:03:16,660 --> 00:03:18,218 - Não. - Sim. 17 00:03:18,540 --> 00:03:20,451 - Mikey, vamos. - Eu não sei como, mãe. 18 00:03:20,660 --> 00:03:21,934 - Vamos. - Eu não sei como. 19 00:03:38,179 --> 00:03:39,930 Então acharam coca com você. E então? 20 00:03:39,932 --> 00:03:41,456 Ele começou a ler os meus direitos. 21 00:03:41,659 --> 00:03:44,412 E o outro agente, aquele com o rabo de cavalo... 22 00:03:44,618 --> 00:03:45,715 ele disse: "Algeme ele". 23 00:03:45,717 --> 00:03:47,770 O primeiro nunca acabou de ler. 24 00:03:47,978 --> 00:03:49,411 Certo, é isto. 25 00:03:49,618 --> 00:03:51,654 - Ele nunca vai admitir. - Vamos obrigá-lo. 26 00:03:51,858 --> 00:03:53,355 Ele tem uma história sobre direitos. 27 00:03:53,357 --> 00:03:55,090 Agora, eles têm duas testemunhas. 28 00:03:55,298 --> 00:03:58,847 Uma é um viciado. Mas a outra é ouro puro. 29 00:03:59,057 --> 00:04:01,287 Vamos sujar o viciado e esfregar um pouco no ouro. 30 00:04:01,497 --> 00:04:04,569 - Como vai fazer isso? - Lidaremos com isso. Até logo. 31 00:04:07,057 --> 00:04:09,571 E quanto ao caso de invasão que temos amanhã cedo? 32 00:04:09,777 --> 00:04:10,915 Eles não querem negociar. 33 00:04:10,917 --> 00:04:13,327 Eles vão negociar. Obrigada. 34 00:04:13,857 --> 00:04:17,054 Você deve ser uma mulher muito sagaz. 35 00:04:17,256 --> 00:04:19,167 Só lembre-se quem você é, safado. 36 00:04:19,376 --> 00:04:20,889 - Oi, Annie. - Ei, Johnny. 37 00:04:21,096 --> 00:04:23,087 - Sua secretária está procurando você. - Sim? 38 00:04:23,296 --> 00:04:25,366 - Chame o seu pai. - Meu pai? 39 00:04:39,455 --> 00:04:41,650 - Papai, o que está fazendo? - Tome, leia. 40 00:04:41,855 --> 00:04:43,170 Por que está com estas calças velhas? 41 00:04:43,172 --> 00:04:44,734 Dizem que matei pessoas. 42 00:04:44,935 --> 00:04:46,687 Pedi para jogar jogá-las fora. 43 00:04:46,688 --> 00:04:47,733 Entre na casa. Está frio. 44 00:04:47,934 --> 00:04:50,732 - Lixo. - O que é isso? 45 00:04:51,254 --> 00:04:54,371 Um homem trouxe isto esta manhã. 46 00:04:58,494 --> 00:05:01,247 Não sei nada a respeito. 47 00:05:01,613 --> 00:05:03,285 Eu trabalhei na fábrica. 48 00:05:03,493 --> 00:05:05,688 Eu criei os meus filhos. 49 00:05:06,653 --> 00:05:07,933 É o meu país. 50 00:05:07,936 --> 00:05:10,078 Estou aqui há 37 anos. 51 00:05:10,080 --> 00:05:12,127 Eu sei. 52 00:05:12,693 --> 00:05:14,713 Vão tirar a minha cidadania. 53 00:05:14,715 --> 00:05:15,572 Vou lhe mostrar. 54 00:05:15,773 --> 00:05:18,571 - Papai. Papai. - Vou lhe mostrar. 55 00:05:22,412 --> 00:05:25,051 Bem, este Michael J. Laszlo... 56 00:05:25,252 --> 00:05:27,527 deve ter mentido quando pediu a sua cidadania. 57 00:05:27,732 --> 00:05:30,121 Ele é acusado de crimes de guerra. 58 00:05:30,612 --> 00:05:32,302 Venha. Vou fazer um chá. 59 00:05:32,303 --> 00:05:34,366 Não. Eu faço o chá. 60 00:05:37,491 --> 00:05:39,686 Como podem confundir? 61 00:05:42,051 --> 00:05:45,282 - Eu era um agricultor. - Não é você. 62 00:05:45,731 --> 00:05:47,631 Não é você. Eles se enganaram. 63 00:05:47,633 --> 00:05:50,088 Vamos esclarecer tudo isto. 64 00:06:09,889 --> 00:06:12,403 Sra. Talbot, está aqui como advogada do Sr. Laszlo? 65 00:06:12,609 --> 00:06:15,919 Não, não, só quero esclarecer esta coisa. 66 00:06:16,449 --> 00:06:19,805 - Papai, tire o casaco. - Não. 67 00:06:20,688 --> 00:06:23,327 - Tire o casaco. - Não. 68 00:06:27,528 --> 00:06:28,798 Este é Jack Burke. 69 00:06:28,800 --> 00:06:30,919 Ele é do Gabinete de Investigações Especiais. 70 00:06:31,128 --> 00:06:33,323 - Como vai, Sra. Talbot? - Quer entrar? 71 00:06:33,527 --> 00:06:34,676 - Sr. Laszlo. - Mike Laszlo. 72 00:06:34,887 --> 00:06:36,366 Meu pai. 73 00:06:39,007 --> 00:06:42,920 Ouça, isto é um erro. 74 00:06:43,127 --> 00:06:45,083 Você pegaram o Michael J. Laszlo errado. 75 00:06:45,287 --> 00:06:46,766 De jeito nenhum. 76 00:06:46,967 --> 00:06:47,976 Desculpe-me. 77 00:06:48,378 --> 00:06:50,438 Não temos o homem errado. 78 00:06:50,646 --> 00:06:54,321 Eu não fiz nada disso. Não sou eu. 79 00:06:54,526 --> 00:06:57,404 Sou cidadão, sou um... Eu sou um bom americano. 80 00:06:57,606 --> 00:06:59,466 Se é um bom americano Sr. Lazlo... 81 00:06:59,468 --> 00:07:00,804 este país está em sérios apuros. 82 00:07:01,326 --> 00:07:03,601 Que diabos é isto? 83 00:07:04,565 --> 00:07:07,284 Não fale com ele assim. 84 00:07:07,485 --> 00:07:08,850 Não vou permitir que ninguém... 85 00:07:08,852 --> 00:07:10,125 fale com ele assim. 86 00:07:10,325 --> 00:07:13,158 Sei porque faz isso comigo. Eu sei porquê. 87 00:07:13,365 --> 00:07:15,273 Os comunistas estão fazendo isto comigo. 88 00:07:15,275 --> 00:07:17,120 Eles estão se vingando de mim. 89 00:07:19,245 --> 00:07:20,732 Pelo que você fez aos dançarinos... 90 00:07:20,733 --> 00:07:21,998 cinco anos atrás? 91 00:07:22,204 --> 00:07:24,035 Fui na TV, falei com jornal. 92 00:07:24,244 --> 00:07:25,433 Fiz os dançarinos pararem. 93 00:07:25,435 --> 00:07:26,998 Foi o que fiz. Isto é tudo. 94 00:07:27,204 --> 00:07:28,818 Com toda esta atividade, Sr. Laszlo, 95 00:07:28,820 --> 00:07:31,676 você se deu um belo álibi. 96 00:07:31,884 --> 00:07:34,478 Está acusando ele de ser anti-comunista? 97 00:07:34,684 --> 00:07:36,311 Além dos crimes que ele teria cometido... 98 00:07:36,312 --> 00:07:38,120 há 40 anos atrás? 99 00:07:38,323 --> 00:07:39,961 Por que ele não foi acusado antes? 100 00:07:40,163 --> 00:07:42,651 O relato das testemunhas estavam em um porão... 101 00:07:42,653 --> 00:07:43,951 nas Nações Unidas até o ano passado. 102 00:07:44,163 --> 00:07:46,597 - Por isso não foi acusado antes. - Eu não... 103 00:07:46,632 --> 00:07:48,123 - Papai. - Espere, Annie. 104 00:07:48,166 --> 00:07:50,194 Eu não machucar ninguém. 105 00:07:50,562 --> 00:07:53,474 Eu trabalho na siderúrgica. 106 00:07:53,682 --> 00:07:55,160 Criei os meus filhos. 107 00:07:55,162 --> 00:07:57,642 Meu filho, minha filha. 108 00:07:59,162 --> 00:08:01,422 Meu filho foi um soldado americano. 109 00:08:01,424 --> 00:08:03,122 Ele lutou no Vietname. 110 00:08:03,322 --> 00:08:06,155 Minha filha, estou orgulhoso. 111 00:08:06,361 --> 00:08:08,238 Ela é uma advogada americana. 112 00:08:08,441 --> 00:08:10,251 E você... Você rir de mim. 113 00:08:10,254 --> 00:08:13,118 Seu filho da mãe. 114 00:08:19,641 --> 00:08:22,155 Sra. Talbot, deveria saber que o governo húngaro... 115 00:08:22,360 --> 00:08:25,511 - já pediu a extradição. - O quê? 116 00:08:25,720 --> 00:08:27,551 O que isto significa? O que isto significa? 117 00:08:27,760 --> 00:08:29,751 Significa que se a sua cidadania for cancelada... 118 00:08:29,960 --> 00:08:31,355 será mandado à Hungria para julgamento. 119 00:08:31,357 --> 00:08:32,919 Vão me mandar para morrer. 120 00:08:33,120 --> 00:08:36,192 Ninguém vai tirar a sua cidadania, Papai. 121 00:08:36,400 --> 00:08:39,756 - Papai, ninguém. - Sim. 122 00:08:45,319 --> 00:08:47,150 Eu não sei, papai. 123 00:08:47,479 --> 00:08:48,549 Vamos arranjar um advogado. 124 00:08:48,551 --> 00:08:50,153 Vamos arranjar o melhor advogado. 125 00:08:50,359 --> 00:08:51,611 Você vai ser a minha advogada. 126 00:08:51,613 --> 00:08:52,669 Não, papai. 127 00:08:52,878 --> 00:08:55,312 Eu não sei nada sobre naturalização. 128 00:08:55,518 --> 00:08:58,396 Vamos arrumar o melhor advogado de imigração. 129 00:08:58,598 --> 00:08:59,949 Papai, sou uma advogada criminal. 130 00:08:59,951 --> 00:09:01,238 Dizem que sou um criminoso. 131 00:09:01,438 --> 00:09:04,430 Dizem que sou um criminoso da humanidade. 132 00:09:04,638 --> 00:09:06,435 O carro está aqui. 133 00:09:07,757 --> 00:09:10,532 A primeira vez que beijou um garoto... 134 00:09:10,534 --> 00:09:12,513 que ele tocou em você... 135 00:09:12,717 --> 00:09:13,902 nós viemos aqui. 136 00:09:15,363 --> 00:09:17,109 Eu não sabia o que dizer. 137 00:09:17,717 --> 00:09:18,903 Viemos aqui. 138 00:09:19,717 --> 00:09:21,267 As palavras vieram mais fáceis aqui. 139 00:09:21,477 --> 00:09:23,513 A sua mãe me ajudou. 140 00:09:23,796 --> 00:09:25,707 O que eu saiba sobre...? 141 00:09:25,916 --> 00:09:28,191 Sobre criar uma menina? 142 00:09:29,796 --> 00:09:31,354 Aqui. 143 00:09:31,556 --> 00:09:33,592 Você se lembra, Annie? 144 00:09:37,076 --> 00:09:40,864 Estávamos no campo de refugiados. 145 00:09:42,315 --> 00:09:43,921 Depois da guerra... 146 00:09:43,925 --> 00:09:46,355 na Áustria. 147 00:09:46,915 --> 00:09:48,985 Conheci a sua mãe lá. 148 00:09:49,195 --> 00:09:53,029 Agora você tem a mesma idade... 149 00:09:53,235 --> 00:09:54,335 como a sua mãe... 150 00:09:54,337 --> 00:09:57,353 quando ela morreu, Annie. 151 00:10:03,914 --> 00:10:06,348 Eles vinham nos campos. 152 00:10:07,354 --> 00:10:10,710 Funcionários húngaros comunistas de Budapeste... 153 00:10:11,153 --> 00:10:14,350 procurando anti-comunistas. 154 00:10:14,633 --> 00:10:16,503 Dizem que você é um criminoso de guerra 155 00:10:16,505 --> 00:10:19,105 e mandam você de volta para a Hungria. 156 00:10:19,593 --> 00:10:21,629 Enforcam você em uma árvore. 157 00:10:21,833 --> 00:10:23,592 "Repatriação", é... 158 00:10:23,597 --> 00:10:26,066 como eles chamavam. 159 00:10:28,432 --> 00:10:30,397 Todo mundo sabia que, se dissesse... 160 00:10:31,269 --> 00:10:33,188 que era um agricultor... 161 00:10:33,392 --> 00:10:35,062 vinha mais rápido para a América. 162 00:10:35,064 --> 00:10:38,706 América tinha cota para os agricultores. 163 00:10:38,912 --> 00:10:42,063 Eu disse que era um agricultor. 164 00:10:42,591 --> 00:10:44,661 Vim para aqui rápido. 165 00:10:46,431 --> 00:10:48,706 Você não era um agricultor, papai? 166 00:10:48,911 --> 00:10:51,201 Sim. Era um agricultor... 167 00:10:51,203 --> 00:10:53,030 quando era... Quando era um menino. 168 00:10:53,671 --> 00:10:55,343 Bem, o que você era então? 169 00:10:57,270 --> 00:10:59,704 Eu era um guarda. Um policial. 170 00:10:59,706 --> 00:11:01,628 Um guarda. 171 00:11:02,990 --> 00:11:05,135 Não, não, não me olhe assim. 172 00:11:05,137 --> 00:11:07,906 Annie, não fiz nada de mal. 173 00:11:08,110 --> 00:11:11,341 Húngaros nazistas loucos, eles assumiram. 174 00:11:11,549 --> 00:11:13,585 Eu lhes disse. 175 00:11:13,789 --> 00:11:17,702 "Quero ser um funcionário no escritório. " 176 00:11:20,709 --> 00:11:24,099 Então foi o que eu fiz. 177 00:11:24,309 --> 00:11:25,931 Fui um funcionário... 178 00:11:26,933 --> 00:11:28,461 no escritório. 179 00:11:29,908 --> 00:11:33,025 Venha aqui. Venha aqui. 180 00:11:35,508 --> 00:11:37,544 Dê-me a sua mão. 181 00:11:39,308 --> 00:11:42,983 E assim o documento legal, o que ele diz que eu fiz. 182 00:11:43,187 --> 00:11:46,623 Você acha que fiz aquilo? 183 00:11:46,907 --> 00:11:48,738 Não. 184 00:11:50,467 --> 00:11:53,345 Não, papai. 185 00:11:54,027 --> 00:11:56,063 Sim, era tão frio. 186 00:11:56,467 --> 00:11:57,980 - Olá. - Olá, vovô. 187 00:11:58,186 --> 00:11:59,414 Não sabia que você estava aqui. 188 00:11:59,626 --> 00:12:01,184 - Parei para ver Mikey. - Olá, mãe. 189 00:12:01,386 --> 00:12:03,058 - Olá, querido. - Mischka. 190 00:12:03,266 --> 00:12:06,463 - Vi você na TV. - Sim, vimos você na TV. 191 00:12:06,666 --> 00:12:08,145 É tudo falso. Falaremos mais tarde. 192 00:12:08,346 --> 00:12:10,128 Quer fazer um pouco de pipoca, Mikey? 193 00:12:10,130 --> 00:12:11,259 Bastante sal? 194 00:12:11,466 --> 00:12:13,900 Sem sal, papai. 195 00:12:14,105 --> 00:12:15,620 Bastante sal, Annie. 196 00:12:15,622 --> 00:12:17,064 - Paprica. - Vamos, vovô. 197 00:12:17,265 --> 00:12:18,903 O que é isso? 198 00:12:20,265 --> 00:12:21,778 Pedi ao meu pai para ajudar... 199 00:12:21,985 --> 00:12:23,862 Para me ajudar a tirar a ferrugem... 200 00:12:23,864 --> 00:12:25,342 mas ele não sabia como. 201 00:12:25,545 --> 00:12:28,298 Dê-me uma Coca-Cola e uma esponja. 202 00:12:29,464 --> 00:12:31,659 Ele quer que eu o represente. 203 00:12:31,864 --> 00:12:33,980 Se fosse você não representaria. 204 00:12:34,184 --> 00:12:36,254 - Tchau, Mikey. Tchau, Mischka. - Tchau, papai. 205 00:12:36,464 --> 00:12:38,136 - Tchau, Dean. - E se ele fez isto? 206 00:12:38,344 --> 00:12:39,857 Nossa, Dean. 207 00:12:40,064 --> 00:12:41,863 Você ainda o amaria. Ele ainda seria o seu pai. 208 00:12:41,867 --> 00:12:43,943 O sangue é mais espesso do que o sangue derramado. 209 00:12:44,143 --> 00:12:47,772 Parece algo que Harry diria, não você. 210 00:12:47,983 --> 00:12:50,258 Só estou dizendo, não o represente. 211 00:12:50,463 --> 00:12:52,579 Não é apenas mais um caso para ganhar. 212 00:12:58,703 --> 00:13:00,978 Sempre digo minhas orações e faço as minhas flexões. 213 00:13:01,182 --> 00:13:02,900 Talvez faça bem, talvez não. 214 00:13:03,102 --> 00:13:05,402 Tem que passar, correr, tentar de tudo... 215 00:13:05,404 --> 00:13:07,654 para fazer um gol, Mikey. 216 00:13:07,862 --> 00:13:11,537 Sempre faz as suas flexões, Mikey? 217 00:13:11,742 --> 00:13:13,826 Sim. Torna o corpo saudável. 218 00:13:13,828 --> 00:13:16,816 Um corpo saudável torna um espírito saudável. 219 00:13:17,301 --> 00:13:20,134 Deus, você é forte, vovô. 220 00:13:21,661 --> 00:13:25,176 Ficando cada dia mais fraco. 221 00:13:25,381 --> 00:13:27,053 Não, você não está. 222 00:13:28,661 --> 00:13:30,617 Quer falar sobre a TV? 223 00:13:31,220 --> 00:13:32,900 - Certo. - Não sou eu... 224 00:13:32,902 --> 00:13:34,497 de quem estão falando. 225 00:13:34,700 --> 00:13:37,009 Cometeram um erro. 226 00:13:37,380 --> 00:13:39,769 Não matei ninguém nem machuquei ninguém. 227 00:13:40,620 --> 00:13:43,737 - Aquele não é o seu avô. - Eu sei, vovô. 228 00:13:44,860 --> 00:13:47,010 Sua mãe. Ela é uma boa advogada. 229 00:13:47,459 --> 00:13:48,699 Ela vai defender você? 230 00:13:48,702 --> 00:13:52,250 Sim, nós somos uma família. 231 00:13:52,459 --> 00:13:54,294 Tem problema, eu ajudo. 232 00:13:54,296 --> 00:13:57,136 - Tenho problema - Eu ajudo. 233 00:13:57,339 --> 00:13:59,136 Você ajuda. 234 00:14:00,299 --> 00:14:03,974 Se alguém disser alguma coisa do seu avô... 235 00:14:04,218 --> 00:14:07,654 um de seus amigos, você diz: 236 00:14:07,858 --> 00:14:10,577 "Dane-se. Vá catar mosquito". 237 00:14:10,778 --> 00:14:12,609 Posso dizer isso? 238 00:14:31,137 --> 00:14:34,174 - Boa noite, Mikey. - Boa noite, vovô. 239 00:14:36,736 --> 00:14:38,567 Papai? 240 00:14:42,936 --> 00:14:44,417 Papai, vou representar você. 241 00:14:44,419 --> 00:14:46,147 Bom. 242 00:14:47,775 --> 00:14:50,414 "Bom"? Só isto? 243 00:14:52,015 --> 00:14:54,893 - Muito bom. - "Muito bom". 244 00:14:56,735 --> 00:14:59,075 Preciso saber tudo sobre você. 245 00:14:59,077 --> 00:15:00,854 Tudo o que eles possam saber. 246 00:15:01,495 --> 00:15:03,385 Acho que deveria ficar aqui comigo... 247 00:15:03,386 --> 00:15:04,387 e Mikey por um tempo. 248 00:15:04,454 --> 00:15:07,890 Não. Vou para a minha casa. 249 00:15:08,134 --> 00:15:11,171 Mas podemos trabalhar melhor aqui, papai. 250 00:15:13,334 --> 00:15:15,404 Não vai ser fácil. 251 00:15:20,173 --> 00:15:21,765 Papai? 252 00:15:22,573 --> 00:15:24,564 Vai ficar bem. 253 00:15:25,013 --> 00:15:27,129 Vai ficar bem, papai. 254 00:15:27,333 --> 00:15:29,816 Não, Annie, nunca... 255 00:15:29,818 --> 00:15:32,328 vai ficar bem de novo. 256 00:15:36,892 --> 00:15:39,964 Ei, ei. Ei, belas botas. Você está bem. 257 00:15:40,172 --> 00:15:42,322 Belo traseiro também. 258 00:15:42,932 --> 00:15:44,365 - Olá. Como vai? - Ei, Karchy. 259 00:15:44,572 --> 00:15:45,957 Por que não entra. 260 00:15:45,992 --> 00:15:47,087 Não, não, esqueci a minha gravata. 261 00:15:47,292 --> 00:15:48,822 Ouça, tenho uma lista de caras... 262 00:15:48,857 --> 00:15:50,251 da fábrica que vão depor. 263 00:15:50,451 --> 00:15:52,047 Posso conseguir mais se quiser. 264 00:15:52,049 --> 00:15:53,888 Não, será o suficiente, isto é... 265 00:15:54,211 --> 00:15:57,009 Você vai tirar ele disto, não vai? 266 00:15:57,691 --> 00:15:59,647 - Não vai? - Sim. 267 00:15:59,851 --> 00:16:01,860 É melhor que3 sim. Porque, quero dizer... 268 00:16:01,863 --> 00:16:03,560 se fosse uma briga de bar e ele precisasse de mim... 269 00:16:03,771 --> 00:16:04,860 eu chutaria umas bolas. 270 00:16:04,865 --> 00:16:07,237 Sabe, papai deu duro 30 anos... 271 00:16:07,239 --> 00:16:09,129 naquela maldita fábrica. 272 00:16:09,330 --> 00:16:13,164 - Fez tudo por nós, sabe? - Eu sei disto, Karchy. 273 00:16:13,370 --> 00:16:14,507 Bem, o que está havendo? 274 00:16:14,509 --> 00:16:16,522 Bem, tenho que entender o caso. 275 00:16:16,730 --> 00:16:18,925 Ele não é um maldito caso. Ele é o papai. 276 00:16:19,130 --> 00:16:21,200 Agora, você vai ter chutar umas bolas aqui. 277 00:16:21,409 --> 00:16:23,798 Karchy, por que sempre tem que falar tão rude? 278 00:16:24,009 --> 00:16:25,489 O quê? Conhece outra forma de... 279 00:16:25,491 --> 00:16:27,889 chutar bolas sem ser rude? 280 00:16:28,089 --> 00:16:30,045 Vou ter que ser rude aqui. 281 00:16:34,369 --> 00:16:35,563 Vá trabalhar. 282 00:16:35,888 --> 00:16:37,500 Só não quero que percam clientes... 283 00:16:37,502 --> 00:16:39,882 porque estou trabalhando fora do escritório. 284 00:16:40,088 --> 00:16:42,522 Vou trabalhar no escritório do meu ex-sogro. 285 00:16:42,728 --> 00:16:45,640 - Ela volta para Harry Talbot. - Só para o julgamento. 286 00:16:45,848 --> 00:16:47,566 Tome, são as audiências de segunda-feira. 287 00:16:47,768 --> 00:16:49,630 Estes julgamentos duram anos, Ann. 288 00:16:49,632 --> 00:16:51,648 Não este, Mackie. 289 00:16:53,287 --> 00:16:56,199 Harry estava na OSS durante a guerra, sabe. 290 00:16:56,407 --> 00:16:58,682 E a OSS se tornou a CIA. 291 00:16:58,887 --> 00:17:00,664 E a CIA criou o seu primeiro pequeno... 292 00:17:00,666 --> 00:17:01,925 aparato de espionagem na Europa... 293 00:17:02,127 --> 00:17:04,487 colocando um bando de caras da Gestapo... 294 00:17:04,489 --> 00:17:05,402 na folha de pagamento. 295 00:17:05,407 --> 00:17:07,587 Dizem que Harry bebericava... 296 00:17:07,588 --> 00:17:09,366 o seu uísque com Klaus Barbie. 297 00:17:09,566 --> 00:17:10,906 Bem, agora, o que ouvi... 298 00:17:10,908 --> 00:17:13,162 foi que bebericava uísque com senadores. 299 00:17:13,366 --> 00:17:14,941 Ele até bebericou uísque na Casa Branca... 300 00:17:14,943 --> 00:17:16,245 algumas vezes. 301 00:17:16,446 --> 00:17:19,358 Nunca ouvi nada sobre Klaus Barbie. 302 00:17:19,566 --> 00:17:22,080 Estas são todas da próxima semana. 303 00:17:22,645 --> 00:17:24,020 Por que não arranja outra pessoa.. 304 00:17:24,022 --> 00:17:25,365 para representar o seu pai? 305 00:17:25,565 --> 00:17:26,845 Pegue aquele cara de Cleveland. 306 00:17:26,847 --> 00:17:28,364 Ele cuidou daquele Dimuna... 307 00:17:28,565 --> 00:17:30,885 Aquele Demjena... Aquele Dimjolt... 308 00:17:30,887 --> 00:17:32,479 seja qual era o seu nome. 309 00:17:32,685 --> 00:17:34,357 Vá com calma. 310 00:17:34,565 --> 00:17:35,918 Ele quer que eu o represente. 311 00:17:36,125 --> 00:17:37,922 O que você sabe sobre quarenta anos atrás... 312 00:17:38,124 --> 00:17:40,115 em uma parte do mundo em que você nunca foi? 313 00:17:40,324 --> 00:17:42,360 O que sabemos sobre os nossos pais? 314 00:17:42,684 --> 00:17:45,721 Eu conheço ele, Mackie. Ele me criou. 315 00:17:46,524 --> 00:17:48,833 Alguma vez já pensou nas fantasias dele? 316 00:17:49,044 --> 00:17:52,639 - Como ele faz amor? - Deus. 317 00:17:52,843 --> 00:17:55,152 Não entendo porque não pode trabalhar aqui. 318 00:17:55,363 --> 00:17:56,848 Talvez tenha medo que você... 319 00:17:56,850 --> 00:17:58,595 vá mexer nas suas gavetas. 320 00:17:59,403 --> 00:18:00,603 Deus sabe que tentei. 321 00:18:00,605 --> 00:18:02,362 Muito engraçado, Sandy. 322 00:18:02,563 --> 00:18:03,639 Não é engraçado, Annie. 323 00:18:03,641 --> 00:18:05,203 Isto é a jamanta do Tio Sam... 324 00:18:05,403 --> 00:18:06,961 vindo a todo vapor. 325 00:18:13,682 --> 00:18:16,082 - Olá, Harry. - Então, finalmente temos... 326 00:18:16,084 --> 00:18:17,562 você de volta, não? 327 00:18:18,682 --> 00:18:20,382 Depois de todos estes anos de seus ares étnicos... 328 00:18:20,384 --> 00:18:22,278 sobre trabalhar aqui. 329 00:18:23,361 --> 00:18:24,681 A Sra. Cooper cuidará de tudo... 330 00:18:24,683 --> 00:18:26,877 para você. Uísque para mim. 331 00:18:27,081 --> 00:18:28,541 Dean gosta de bebidas da moda. 332 00:18:28,543 --> 00:18:31,155 Às vezes a maçã cai longe da árvore. 333 00:18:32,641 --> 00:18:34,313 Temos o nosso juiz. 334 00:18:34,841 --> 00:18:38,436 - Erwin Silver. - Silver? Está brincando? 335 00:18:40,640 --> 00:18:42,949 Quisera que um júri julgasse isto. 336 00:18:43,160 --> 00:18:44,700 Uma filha defendendo o pai... 337 00:18:44,702 --> 00:18:46,153 pareceria dilacerante para eles. 338 00:18:46,360 --> 00:18:47,610 Não parecerá dilacerante para Erwin Silver... 339 00:18:47,612 --> 00:18:49,353 vou lhe dizer. 340 00:18:49,560 --> 00:18:50,560 Tudo o que sei dele... 341 00:18:50,562 --> 00:18:53,793 - é que ele é justo. - Claro que é. 342 00:18:55,039 --> 00:18:57,394 Não ligo que seja judeu. Ligo que seja justo. 343 00:18:57,599 --> 00:18:59,794 Eu me importo que seja justo. 344 00:19:00,279 --> 00:19:01,879 Neste caso, também me importo... 345 00:19:01,881 --> 00:19:03,955 que ele seja judeu. 346 00:19:04,159 --> 00:19:07,310 Provavelmente vai ter se esforçar, não? 347 00:19:07,411 --> 00:19:08,415 Vai ter. 348 00:19:10,558 --> 00:19:12,242 Acha que poderia alegar suspeição? 349 00:19:12,244 --> 00:19:14,598 Derrubar o seu veredicto? 350 00:19:16,638 --> 00:19:19,471 Harry, nem tinha pensado nisto. 351 00:19:20,558 --> 00:19:23,630 Você não tem chance, sabe disto? 352 00:19:23,838 --> 00:19:25,829 O Holocausto é a vaca sagrada do mundo. 353 00:19:26,037 --> 00:19:28,870 Os sobreviventes são santos laicos. 354 00:19:29,077 --> 00:19:30,406 Você estaria melhor mijando... 355 00:19:30,408 --> 00:19:32,036 no Túmulo do Soldado Desconhecido... 356 00:19:32,237 --> 00:19:34,034 do que tentar interrogá-los. 357 00:19:34,797 --> 00:19:37,630 - Como está o meu neto? - Bem. 358 00:19:37,837 --> 00:19:39,537 Isso é tudo que sempre diz sobre ele. 359 00:19:39,539 --> 00:19:40,432 "Ele está bem". 360 00:19:41,716 --> 00:19:43,513 Ele está bem. 361 00:19:47,636 --> 00:19:49,530 Quando se ajeitar, pode usar minhas secretárias. 362 00:19:49,532 --> 00:19:51,471 Estão totalmente à sua disposição. 363 00:19:51,676 --> 00:19:54,873 A propósito, Mischka não fez aquilo, fez? 364 00:20:09,195 --> 00:20:10,992 É tudo. 365 00:20:11,954 --> 00:20:15,469 - Então, vejo você depois? - Sim. 366 00:21:38,509 --> 00:21:40,102 Traga-me um uísque e uma garrafa... 367 00:21:40,103 --> 00:21:42,003 do que a Sra. Talbot está bebendo. 368 00:21:45,668 --> 00:21:47,868 Eu tinha um professor na faculdade que dizia: 369 00:21:47,948 --> 00:21:49,368 "Nunca deixe um caso abater você". 370 00:21:49,370 --> 00:21:52,340 "Sempre confie no seu instinto". 371 00:21:52,908 --> 00:21:54,978 Mas ele não era um litigante. 372 00:21:55,588 --> 00:21:57,347 Soltava pérolas de sabedoria... 373 00:21:57,349 --> 00:22:00,105 para jovens estudantes idealistas. 374 00:22:01,867 --> 00:22:03,340 Está confiando em seu coração. 375 00:22:03,342 --> 00:22:05,258 E você vai parti-lo. 376 00:22:05,467 --> 00:22:07,697 Em que você confia? Nas suas ambições? 377 00:22:08,147 --> 00:22:10,035 Deve ser devastador ter que ler... 378 00:22:10,037 --> 00:22:12,460 aquelas coisas sobre alguém que ama. 379 00:22:13,027 --> 00:22:14,779 Sinto muito. 380 00:22:14,986 --> 00:22:17,978 Não quero a sua condescendência. 381 00:22:19,466 --> 00:22:21,582 Vamos lá, tome uma bebida. 382 00:22:23,266 --> 00:22:26,019 Você pegou o homem errado. 383 00:22:26,426 --> 00:22:27,984 Quisera que sim. 384 00:22:28,226 --> 00:22:29,866 Sabe, é uma perfeita camuflagem. 385 00:22:29,868 --> 00:22:32,140 Crie umas crianças americanas... 386 00:22:32,345 --> 00:22:34,575 e evite até mesmo uma sombra de suspeita. 387 00:22:34,785 --> 00:22:36,741 Sabe, você é o álibi perfeito dele. 388 00:22:36,945 --> 00:22:39,937 Sinto muito. A violência é de família. 389 00:22:40,145 --> 00:22:42,215 Dane-se. 390 00:22:50,064 --> 00:22:52,532 Agora, quando disser já, apontamos para a direita. 391 00:22:52,744 --> 00:22:54,416 Já. 392 00:22:58,824 --> 00:23:01,941 - Ei, coelhinho. Venha aqui. - Oi. 393 00:23:02,143 --> 00:23:04,373 - O jantar está pronto. - Aponte para a direita, certo? 394 00:23:04,583 --> 00:23:06,460 Eu não vou comer. 395 00:23:06,903 --> 00:23:08,939 Como pode assistir isto? 396 00:23:10,703 --> 00:23:12,421 Qual é o problema? 397 00:23:17,222 --> 00:23:18,509 Como se sentiria, papai... 398 00:23:18,511 --> 00:23:20,499 se tivéssemos um juiz judeu? 399 00:23:22,702 --> 00:23:24,738 Acha que é uma boa idéia? 400 00:23:24,942 --> 00:23:26,739 Uma idéia engraçada, com certeza. 401 00:23:27,262 --> 00:23:28,462 Ele é um bom juiz. 402 00:23:28,764 --> 00:23:31,939 Certo. Se pensa assim, tudo bem. 403 00:23:39,061 --> 00:23:41,780 Papai, por que nunca tivemos nenhum amigo judeu? 404 00:23:43,101 --> 00:23:45,490 Como vamos encontrá-los? 405 00:23:45,701 --> 00:23:46,964 Os nossos amigos, vemos na igreja. 406 00:23:47,467 --> 00:23:49,377 Na zona oeste. 407 00:23:50,300 --> 00:23:53,053 Os judeus vivem na outra zona. 408 00:23:53,740 --> 00:23:55,298 Na fábrica, tenho amigos judeus. 409 00:23:55,500 --> 00:23:57,730 Por que nunca os convidou em casa? 410 00:23:58,180 --> 00:24:00,250 Eles não me convidam. 411 00:24:00,780 --> 00:24:02,715 Na universidade... 412 00:24:02,717 --> 00:24:05,536 você namorou um rapaz judeu. 413 00:24:06,379 --> 00:24:10,213 Eu disse para não namorar um rapaz judeu. 414 00:24:10,539 --> 00:24:12,530 Papai, fale-me sobre a Seção Especial. 415 00:24:16,379 --> 00:24:18,017 Aqueles... 416 00:24:18,219 --> 00:24:21,097 assassinos. Íntimos da SS. 417 00:24:23,698 --> 00:24:25,131 Comando. 418 00:24:28,538 --> 00:24:30,529 Eu não sei. 419 00:24:31,898 --> 00:24:33,456 Não tenho nada a ver com eles. 420 00:24:34,497 --> 00:24:36,249 Papai. 421 00:24:36,457 --> 00:24:38,319 Eles têm uma cópia... 422 00:24:38,321 --> 00:24:39,814 de uma identidade da Secção Especial... 423 00:24:40,017 --> 00:24:42,690 com a sua assinatura, com a sua foto nela. 424 00:24:43,257 --> 00:24:45,248 Não é possível. 425 00:24:45,737 --> 00:24:47,614 Onde eles conseguiram? 426 00:24:47,817 --> 00:24:50,206 O governo húngaro entregou para eles. 427 00:24:55,696 --> 00:24:58,494 Eu lhe digo, eles... 428 00:24:59,376 --> 00:25:02,448 Colocaram a minha foto da Guarda nela. 429 00:25:02,816 --> 00:25:05,569 Minha letra. 430 00:25:05,935 --> 00:25:08,290 Para falsificar. Para falsificar a carteira. 431 00:25:09,655 --> 00:25:11,611 Eles têm testemunhas. 432 00:25:11,815 --> 00:25:15,171 Testemunhas que identificaram você. 433 00:25:17,335 --> 00:25:20,884 Estão acusando você de coisas horríveis, papai. 434 00:25:21,094 --> 00:25:24,689 Annie, os comunistas disseram para eles. 435 00:25:24,894 --> 00:25:28,443 É melhor para vocês se identificarem ele. 436 00:25:28,654 --> 00:25:30,884 Não há algum registro em algum lugar, papai? 437 00:25:31,094 --> 00:25:32,904 Do registro da sua nomeação... 438 00:25:32,906 --> 00:25:33,973 como funcionário? 439 00:25:34,174 --> 00:25:36,642 Vão lhe dizer que eles não têm. 440 00:25:36,973 --> 00:25:39,203 Que se perdeu nos bombardeios. 441 00:25:40,853 --> 00:25:43,731 Os americanos lançaram bombas na guerra. 442 00:25:44,693 --> 00:25:46,604 Isso é engraçado. 443 00:25:49,213 --> 00:25:51,044 Annie. 444 00:25:51,412 --> 00:25:53,172 Está chateada comigo? 445 00:25:53,173 --> 00:25:55,173 Ou é o caso? 446 00:25:56,612 --> 00:25:59,080 Papai, isto me deixa doente. 447 00:26:00,292 --> 00:26:02,442 Levaram aquelas pessoas... 448 00:26:03,052 --> 00:26:04,512 mulheres e crianças e... 449 00:26:04,514 --> 00:26:06,932 enfileiraram elas na margem do rio. 450 00:26:07,411 --> 00:26:10,050 Por isto vim para a América. 451 00:26:11,371 --> 00:26:13,931 Fiquei envergonhada de ser húngara. 452 00:26:14,131 --> 00:26:16,247 Você é americana. 453 00:26:23,050 --> 00:26:26,679 Nós somos americanos. 454 00:26:29,050 --> 00:26:30,961 Você tem sorte... 455 00:26:32,250 --> 00:26:34,810 de ser jovem na América. 456 00:26:35,450 --> 00:26:37,520 Não na Europa... 457 00:26:38,289 --> 00:26:41,167 durante a Guerra. 458 00:26:47,569 --> 00:26:49,161 Vamos começar do início. 459 00:26:49,369 --> 00:26:51,166 - Vamos começar do início. - Está bem. 460 00:26:54,928 --> 00:26:57,362 "Tinha". Tinha um cachorro. - O quê? 461 00:26:57,568 --> 00:26:59,418 "Tinha",não "ter". 462 00:26:59,420 --> 00:27:01,133 Talvez devemos esquecer isso, ir para casa. 463 00:27:01,168 --> 00:27:04,213 Seis milhões de mortos! Seis milhões de mortos! 464 00:27:04,215 --> 00:27:07,853 Seis milhões de mortos! 465 00:27:07,888 --> 00:27:11,483 - Não estou com medo, vovô. - Nem eu. 466 00:27:18,767 --> 00:27:21,679 Nazista, vá para casa! Nazista, vá para casa! 467 00:27:21,887 --> 00:27:23,115 Vê eles? 468 00:27:23,117 --> 00:27:25,119 Já decidiram que sou culpado. 469 00:27:25,326 --> 00:27:27,046 Veja, Mike, são brancos como você... 470 00:27:27,048 --> 00:27:29,445 que arruínam um belo bairro integrado. 471 00:27:29,646 --> 00:27:31,611 Certo, cigana. Você mija no coitado. 472 00:27:31,913 --> 00:27:33,879 Todos mijam no coitado. 473 00:27:34,086 --> 00:27:36,077 Cigana mija também. 474 00:27:39,885 --> 00:27:41,640 Tenho que me esgueirar na minha própria casa... 475 00:27:41,642 --> 00:27:43,162 como um ladrão. 476 00:27:47,725 --> 00:27:50,193 Mikey, não, não, não. 477 00:27:51,525 --> 00:27:53,880 Não tenho medo, vovó. 478 00:27:54,524 --> 00:27:57,526 Vá para casa! Nazista, vá para casa! 479 00:27:57,561 --> 00:27:59,235 Nazista, vá para casa! 480 00:28:00,404 --> 00:28:02,042 Certo. 481 00:28:03,244 --> 00:28:05,280 Vou pegar as coisas que você quer. 482 00:28:05,484 --> 00:28:06,715 É a sua foto de casamento? 483 00:28:06,716 --> 00:28:08,079 Sim, é. 484 00:28:09,444 --> 00:28:12,117 Ann parece com a mãe. 485 00:28:16,683 --> 00:28:19,561 Deve ter sido duro, um viúvo com dois filhos. 486 00:28:19,763 --> 00:28:20,939 No início, sim. 487 00:28:20,941 --> 00:28:24,121 Mas, depois Annie cuidou de tudo. 488 00:28:24,683 --> 00:28:27,755 Gosto mais de você com bigode, eu acho. 489 00:28:28,362 --> 00:28:29,795 Precisa dos documentos do banco também? 490 00:28:30,362 --> 00:28:31,795 Sim, tudo. 491 00:28:35,482 --> 00:28:37,438 Saia dai. 492 00:28:37,922 --> 00:28:39,560 - Você está bem? - Sim, estou bem. 493 00:28:42,681 --> 00:28:45,036 Saiam daqui. Deixem-nos em paz! 494 00:28:45,241 --> 00:28:48,916 - Nazista, vá para casa! - Deixem-nos em paz! 495 00:28:49,121 --> 00:28:52,636 - Nazista, vá para casa! - Vá, vá. Vá. 496 00:28:57,120 --> 00:28:59,429 Deve estar exultante esta manhã. 497 00:29:00,360 --> 00:29:01,898 Velho com boné dos Bears... 498 00:29:01,900 --> 00:29:03,398 o braço em volta de seu neto... 499 00:29:03,600 --> 00:29:05,258 sendo ameaçado por uma multidão aos gritos. 500 00:29:05,260 --> 00:29:06,559 Um júri vai adorar. 501 00:29:06,760 --> 00:29:07,967 Acho que deveria ser fuzilado... 502 00:29:07,969 --> 00:29:09,480 por levar Mikey lá. 503 00:29:09,680 --> 00:29:11,796 Que júri? Não vou querer um júri. 504 00:29:11,999 --> 00:29:14,354 Claro que vai. O mundo será o seu júri. 505 00:29:14,559 --> 00:29:16,082 Mesmo modelos de virtude como... 506 00:29:16,084 --> 00:29:17,916 o Juiz Silver são seres humanos. 507 00:29:18,119 --> 00:29:20,679 - Bom dia, Sr. Talbot. - Bom dia, Jimmy. 508 00:29:21,079 --> 00:29:23,832 Fiz uma pesquisa sobre o seu promotor. 509 00:29:24,879 --> 00:29:26,631 Não pedi para fazer isto. 510 00:29:27,078 --> 00:29:28,723 Ele foi um promotor federal na Filadélfia. 511 00:29:28,725 --> 00:29:29,593 Um dos bons. 512 00:29:29,798 --> 00:29:31,072 Nunca perdeu um caso. 513 00:29:31,278 --> 00:29:32,858 Nove meses atrás, apareceu... 514 00:29:32,860 --> 00:29:33,839 no Departamento de Justiça, em Washington... 515 00:29:34,038 --> 00:29:36,711 oferecendo-se para as Investigações Especiais. 516 00:29:36,918 --> 00:29:38,575 Vou ligar para a Filadélfia. 517 00:29:38,577 --> 00:29:40,673 Descobrir o que aconteceu lá. 518 00:29:41,558 --> 00:29:43,525 Posso cuidar do meu próprio caso, Harry, 519 00:29:43,526 --> 00:29:44,550 Não preciso de nenhuma ajuda. 520 00:29:44,757 --> 00:29:46,649 Pelo que soube deste caso... 521 00:29:46,651 --> 00:29:48,751 vai precisar de toda a ajuda que puder. 522 00:29:49,157 --> 00:29:51,273 O que quer dizer isso? 523 00:29:51,477 --> 00:29:54,674 - Soube de quem? - Soube "por" quem. 524 00:29:54,877 --> 00:29:57,152 Pensei que tivesse dominado o idioma inglês. 525 00:29:57,357 --> 00:29:59,348 - Soube por quem? - Melhor. 526 00:29:59,716 --> 00:30:01,023 Ei, Georgine! 527 00:30:01,025 --> 00:30:02,231 Não tem um filho em casa? 528 00:30:02,436 --> 00:30:03,747 Georgine, encontrei. 529 00:30:03,749 --> 00:30:05,554 A mesma coisa aconteceu antes. 530 00:30:05,756 --> 00:30:07,681 Um homem de nome Walus... 531 00:30:07,683 --> 00:30:10,387 acusado de crimes de guerra na Lituânia. 532 00:30:10,596 --> 00:30:12,586 Prepararam um caso elaborado contra ele... 533 00:30:12,588 --> 00:30:14,841 levaram ele a julgamento, trouxeram testemunhas. 534 00:30:14,842 --> 00:30:17,025 Era o homem errado. 535 00:30:17,235 --> 00:30:19,624 O homem errado. As testemunhas se enganaram. 536 00:30:19,835 --> 00:30:21,805 Simplesmente tinham o homem errado. 537 00:30:21,807 --> 00:30:24,387 O juiz o declarou inocente. 538 00:30:27,475 --> 00:30:29,670 Sim, então fale-me sobre o meu pai. 539 00:30:29,874 --> 00:30:33,787 Bem, ele vai à igreja, ao cemitério. 540 00:30:33,994 --> 00:30:35,655 Compra strudel na padaria... 541 00:30:35,657 --> 00:30:37,670 ele joga damas no parque. 542 00:30:37,874 --> 00:30:39,799 Até faz algumas apostas nos Cubs... 543 00:30:39,801 --> 00:30:40,867 nos jogos dos Bears. 544 00:30:41,074 --> 00:30:42,737 Vou ter que contar para Karchy. 545 00:30:42,739 --> 00:30:44,988 Sempre critica Karchy por apostar. 546 00:30:45,193 --> 00:30:48,026 - Conhece uma Irma Kiss? - Quem? 547 00:30:48,233 --> 00:30:50,906 Sra. Irma Kiss. Uma viúva. 548 00:30:51,113 --> 00:30:53,912 Kiss. Sim, Irma Kiss. 549 00:30:53,914 --> 00:30:56,268 Faz rosquinhas na igreja. 550 00:30:56,473 --> 00:30:58,488 Não é tudo o que faz. 551 00:30:58,490 --> 00:30:59,466 O quê? 552 00:30:59,792 --> 00:31:01,676 Regularmente, por 10 anos agora. 553 00:31:01,678 --> 00:31:04,344 Três, quatro vezes por mês. 554 00:31:08,112 --> 00:31:10,501 Não acredito. 555 00:31:13,992 --> 00:31:15,664 Não. 556 00:31:19,471 --> 00:31:22,110 Agora, ele não gasta muito dinheiro... 557 00:31:22,311 --> 00:31:24,315 mas gastou muito mais... 558 00:31:24,317 --> 00:31:27,147 por um tempo uns anos atrás, mas... 559 00:31:27,591 --> 00:31:28,766 mas então acho que aprendeu... 560 00:31:28,768 --> 00:31:30,823 a ficar com apostas de $ 10. 561 00:31:31,030 --> 00:31:33,320 Quem é Tibor Zoldan? 562 00:31:33,422 --> 00:31:34,707 Eu não sei. 563 00:31:35,910 --> 00:31:39,300 Mike deu-lhe um cheque de $ 2.000 há três anos. 564 00:31:39,510 --> 00:31:42,547 Foi o maior cheque que já passou. 565 00:31:43,350 --> 00:31:44,920 Este grupo a que ele pertence... 566 00:31:44,922 --> 00:31:46,866 o Círculo Attila... 567 00:31:47,069 --> 00:31:48,629 é só um bando velhos... 568 00:31:48,631 --> 00:31:50,460 que carrega placas de protesto 569 00:31:50,669 --> 00:31:53,137 sempre que um diplomata comunista imbecil... 570 00:31:53,349 --> 00:31:56,022 comete o erro de vir aqui. 571 00:31:56,869 --> 00:31:59,034 Francamente, Ann, não acho que... 572 00:31:59,069 --> 00:32:01,182 haja o que duvidar aqui. 573 00:32:04,828 --> 00:32:06,341 O quê? 574 00:32:07,828 --> 00:32:09,580 Irma Kiss. 575 00:32:10,308 --> 00:32:13,539 Papai, quem é Tibor Zoldan? 576 00:32:13,748 --> 00:32:15,579 Um amigo do campo de refugiados. 577 00:32:15,788 --> 00:32:17,410 Ele voltou ao seu país natal... 578 00:32:17,411 --> 00:32:19,019 depois veio para aqui. 579 00:32:19,347 --> 00:32:22,259 Dei-lhe algum dinheiro para começar... 580 00:32:22,467 --> 00:32:24,822 e ele morreu em um acidente de carro... 581 00:32:25,027 --> 00:32:27,700 e então não recebi o meu dinheiro de volta. 582 00:32:30,427 --> 00:32:32,065 Está pronto? 583 00:32:32,267 --> 00:32:33,547 Passei toda a minha vida... 584 00:32:33,548 --> 00:32:35,657 tentando esquecer o que vi. 585 00:32:35,866 --> 00:32:36,926 Agora tenho que me lembrar. 586 00:32:36,928 --> 00:32:39,746 Temos que fazer isso, papai. 587 00:32:41,866 --> 00:32:44,858 Certo, vamos começar com a Sra. Kiss. 588 00:32:51,585 --> 00:32:53,860 Irma Kiss? 589 00:32:54,665 --> 00:32:56,462 Minha nossa. 590 00:32:56,665 --> 00:33:00,135 Malditos advogados. Descobrem tudo. 591 00:33:03,904 --> 00:33:06,623 Papai, por que nunca se casou com ela? 592 00:33:09,024 --> 00:33:10,394 Não podia casar com ninguém... 593 00:33:10,396 --> 00:33:11,937 depois de sua mãe. 594 00:33:12,504 --> 00:33:15,223 Você não precisava de outra mama. 595 00:33:15,944 --> 00:33:17,821 E você? 596 00:33:18,544 --> 00:33:21,297 Encontrou alguém desde que se divorciou? 597 00:33:24,583 --> 00:33:27,222 Bem, sim. Isto é, conheci uns homens. 598 00:33:28,823 --> 00:33:31,417 E quanto a Dean? 599 00:33:31,903 --> 00:33:33,495 Sim. E quanto a Dean? 600 00:33:35,942 --> 00:33:37,898 Ele é um bom homem. 601 00:33:38,262 --> 00:33:40,507 E ele ainda ama você, Annie. 602 00:33:40,509 --> 00:33:42,461 Certo. 603 00:33:43,182 --> 00:33:45,252 Diga-me como se alistou na Guarda. 604 00:33:50,941 --> 00:33:52,818 Papai era um camponês. 605 00:33:53,421 --> 00:33:55,810 Nós éramos muito pobres. 606 00:33:56,421 --> 00:33:59,015 Não fui para a escola. Sem dinheiro. 607 00:34:00,821 --> 00:34:02,857 Eu gostei da Guarda. 608 00:34:03,581 --> 00:34:04,840 Eles pagavam bem. 609 00:34:04,842 --> 00:34:07,097 Tinham um uniforme bonito. 610 00:34:07,500 --> 00:34:09,218 Com uma pena no chapéu. 611 00:34:09,420 --> 00:34:11,615 E a música. 612 00:34:24,219 --> 00:34:25,937 - Olá. - Bem, olá. 613 00:34:26,299 --> 00:34:28,519 Então quer me bater desta vez? 614 00:34:28,521 --> 00:34:30,259 Por isto me convidou aqui? 615 00:34:30,459 --> 00:34:33,417 Ouça, sempre tive uma boa relação com o outro lado. 616 00:34:33,619 --> 00:34:35,177 Apenas começamos com o pé errado. 617 00:34:35,379 --> 00:34:37,019 Na noite antes de irmos ao tribunal... 618 00:34:37,020 --> 00:34:38,530 quer criar uma boa relação. 619 00:34:38,738 --> 00:34:40,012 Fantástico. 620 00:34:40,218 --> 00:34:42,209 O que realmente quer? 621 00:34:49,538 --> 00:34:51,847 Meu pai era gerente de um restaurante. 622 00:34:52,057 --> 00:34:55,015 - Sim? - Mas não tinha música como esta. 623 00:34:55,217 --> 00:34:56,617 E o salão não era nem de perto... 624 00:34:56,619 --> 00:34:58,335 tão bonito como este. 625 00:34:59,457 --> 00:35:01,573 Sim. Eu... 626 00:35:02,137 --> 00:35:04,492 Não me agradava muito o cheiro de cebolas fritas... 627 00:35:04,697 --> 00:35:06,052 então depois que me formei... 628 00:35:06,053 --> 00:35:07,053 eu me tornei-me... 629 00:35:07,256 --> 00:35:10,646 Trabalhei para o condado como promotor assistente. 630 00:35:10,936 --> 00:35:14,167 E depois de um tempo... 631 00:35:14,416 --> 00:35:16,168 o Tio Sam veio atrás de mim. 632 00:35:16,376 --> 00:35:19,129 Aqui estou e aqui estamos. 633 00:35:19,656 --> 00:35:21,453 Saúde. 634 00:35:24,295 --> 00:35:26,662 Então como uma Laszlo... 635 00:35:26,663 --> 00:35:28,847 se tornou uma Talbot? 636 00:35:31,215 --> 00:35:32,535 É fácil se apaixonar quando você... 637 00:35:32,537 --> 00:35:34,811 tem algo em comum. 638 00:35:35,015 --> 00:35:36,892 É? Como o quê? 639 00:35:38,374 --> 00:35:40,330 Como ele não queria ser mais um Talbot... 640 00:35:40,534 --> 00:35:43,173 e eu não queria ficar uma Laszlo. 641 00:35:43,894 --> 00:35:45,885 Parece o paraíso. 642 00:35:46,534 --> 00:35:48,009 Então, o que aconteceu... 643 00:35:48,014 --> 00:35:51,165 com todas essas nobres ambições? 644 00:35:52,574 --> 00:35:53,789 Foi uma grande mudança da... 645 00:35:53,790 --> 00:35:56,533 Avenida Damon para Lake Forest. 646 00:35:56,733 --> 00:35:59,964 Acho que nunca cheguei lá. 647 00:36:01,293 --> 00:36:04,285 O que é esta coisa? É fora do comum, hein? 648 00:36:05,213 --> 00:36:08,011 É bom, mas é diferente. 649 00:36:10,332 --> 00:36:12,482 É chamado Sangue de Touro. 650 00:36:12,772 --> 00:36:14,524 Meio que sobe sorrateiramente. 651 00:36:14,526 --> 00:36:15,526 Derruba você. 652 00:36:15,732 --> 00:36:17,051 Aposto que sim. 653 00:36:18,012 --> 00:36:21,288 - É uma coisa húngara. - Sério? 654 00:36:25,451 --> 00:36:28,682 Soube sobre a sua esposa. Sinto muito. 655 00:36:31,091 --> 00:36:33,559 Você deve ter se sentido muito. 656 00:36:34,611 --> 00:36:36,602 Sim. Foi... 657 00:36:37,531 --> 00:36:39,567 um acidente terrível. 658 00:36:41,330 --> 00:36:43,798 O relatório da polícia diz que você estava bêbado. 659 00:36:47,890 --> 00:36:50,324 Não deve ter sido muito fácil para encobrir. 660 00:36:51,370 --> 00:36:54,203 Sabe, gostei de você, Sra. Talbot. 661 00:36:54,450 --> 00:36:57,362 Agora acho que devo ter me enganado. 662 00:36:57,969 --> 00:36:59,880 Você é a filha de seu pai. 663 00:37:00,089 --> 00:37:02,205 Bem, sinto muito. Não quis aborrecer você. 664 00:37:02,409 --> 00:37:03,967 Sim, você quis. 665 00:37:04,169 --> 00:37:06,922 Encontra o ponto fraco, então gosta de girar a faca. 666 00:37:07,129 --> 00:37:08,694 Então, aderir à Defensoria Pública... 667 00:37:08,696 --> 00:37:10,759 não aliviou a culpa, Jack? 668 00:37:11,728 --> 00:37:13,800 E se ir atrás de criminosos de guerra... 669 00:37:13,801 --> 00:37:14,801 também não aliviar? 670 00:37:15,008 --> 00:37:16,521 O que vai fazer então? 671 00:37:16,728 --> 00:37:18,138 Você encontrar Jesus. 672 00:37:18,140 --> 00:37:20,517 Vai renascer espiritualmente? 673 00:37:20,728 --> 00:37:21,744 Francamente acha... 674 00:37:21,746 --> 00:37:23,527 que precisa uma razão egoísta... 675 00:37:23,728 --> 00:37:26,162 para justificar processar criminosos de guerra? 676 00:37:28,127 --> 00:37:29,638 Acho que talvez deva arrumar... 677 00:37:29,640 --> 00:37:31,325 outro advogado, Sra. Talbot. 678 00:37:31,527 --> 00:37:32,692 Talvez um advogado de verdade... 679 00:37:32,694 --> 00:37:33,758 para defender o seu pai. 680 00:37:33,967 --> 00:37:36,356 Um que não esteja emocionalmente envolvido. 681 00:37:36,567 --> 00:37:37,592 Se quiser.. 682 00:37:37,594 --> 00:37:40,038 aceitarei um adiamento, enquanto você... 683 00:37:40,247 --> 00:37:42,317 consegue um substituto. 684 00:37:42,526 --> 00:37:44,084 E a propósito... 685 00:37:44,286 --> 00:37:46,880 nunca acusaram porque não havia um caso. 686 00:37:47,086 --> 00:37:48,405 Eu era inocente. 687 00:37:48,606 --> 00:37:51,166 Mas podiam ter acusado, não é, Jack? 688 00:37:51,366 --> 00:37:54,039 Poderiam ter montado um caso se quisessem. 689 00:37:54,246 --> 00:37:56,202 Como está fazendo com o meu pai. 690 00:37:56,406 --> 00:37:58,136 Não vejo como pode... 691 00:37:58,137 --> 00:38:00,160 equiparar um com o outro, Sra. Talbot... 692 00:38:00,365 --> 00:38:02,037 mas talvez possa no tribunal. 693 00:38:02,245 --> 00:38:05,442 Boa noite. Espero que goste do jantar. 694 00:38:16,724 --> 00:38:18,123 Sorria, papai. 695 00:38:19,444 --> 00:38:22,032 Como posso sorrir? Estou assustado. 696 00:38:22,034 --> 00:38:23,832 Vou fazer xixi nas calças. 697 00:38:24,884 --> 00:38:27,352 Papai, quero que seja bem amistoso com Georgine. 698 00:38:27,563 --> 00:38:28,962 Fale com ela. Sorria para ela. 699 00:38:30,883 --> 00:38:32,874 Mike Laszlo. 700 00:38:35,923 --> 00:38:39,040 Seis milhões de mentiras! 701 00:38:47,842 --> 00:38:50,072 Estamos com você, Mike! 702 00:38:50,682 --> 00:38:52,593 Deus esteja com você. 703 00:38:53,122 --> 00:38:54,635 Mike é inocente. 704 00:38:55,442 --> 00:38:56,670 Mike é inocente. 705 00:38:59,441 --> 00:39:02,160 Alguma declaração, Sra. Talbot? 706 00:39:16,120 --> 00:39:17,394 Oi. Oi. Annie. 707 00:39:17,600 --> 00:39:19,909 Annie, posso sentar aqui com vocês? 708 00:39:20,120 --> 00:39:22,111 Karchy. Dê um abraço em Karchy. 709 00:39:22,320 --> 00:39:24,151 - Eu o vi esta manhã. - Dê-lhe um abraço. 710 00:39:24,360 --> 00:39:26,191 - Certo. Certo. - Vá se sentar. 711 00:39:26,400 --> 00:39:27,401 Por quê? 712 00:39:27,402 --> 00:39:28,503 Amanhã, vista um terno. Vá se sentar. 713 00:39:28,600 --> 00:39:30,636 - Posso...? - Sente-se. 714 00:39:34,239 --> 00:39:35,831 Fale com Georgine. 715 00:39:39,639 --> 00:39:41,675 Muita gente aqui, cigana. 716 00:39:45,638 --> 00:39:47,674 Todos de pé. 717 00:39:53,198 --> 00:39:55,189 Ouvi, ouvi, ouvi. 718 00:39:55,398 --> 00:39:56,956 O Tribunal Distrital dos Estados Unidos... 719 00:39:57,158 --> 00:39:58,680 para o distrito do norte de lllinois... 720 00:39:58,682 --> 00:39:59,957 está agora em sessão. 721 00:40:00,157 --> 00:40:03,786 Sua Excelência, Erwin W. Prata, juiz, presidindo. 722 00:40:03,997 --> 00:40:05,361 Deus salve os Estados Unidos... 723 00:40:05,363 --> 00:40:06,990 e este honrado tribunal. 724 00:40:07,197 --> 00:40:09,836 Por favor, sentem-se e aquietem-se. 725 00:40:10,397 --> 00:40:13,628 Processo número 89-CN-22-80. 726 00:40:13,837 --> 00:40:15,232 Os Estados Unidos da América... 727 00:40:15,234 --> 00:40:18,309 v. Michael J. Laszlo. 728 00:40:19,156 --> 00:40:21,010 Não vou tolerar manifestações... 729 00:40:21,013 --> 00:40:24,436 perturbações ou interrupções. 730 00:40:24,876 --> 00:40:26,707 Pode fazer as suas alegações iniciais. 731 00:40:27,716 --> 00:40:30,105 Obrigado, Excelência. Se o tribunal me permitir. 732 00:40:30,316 --> 00:40:32,193 - Sr. Burke. - Advogada? 733 00:40:32,835 --> 00:40:34,063 Sr. Burke. 734 00:40:35,915 --> 00:40:38,793 A questão neste caso é simples. 735 00:40:39,355 --> 00:40:42,791 As provas mostrarão que Michael J. Laszlo... 736 00:40:42,995 --> 00:40:46,192 mentiu em seu pedido para cidadania americana... 737 00:40:46,394 --> 00:40:49,830 e recebeu esta cidadania sob pretextos falsos. 738 00:40:50,034 --> 00:40:51,564 Sua cidadania, consequentemente... 739 00:40:51,565 --> 00:40:53,311 deve ser cancelada. 740 00:40:53,794 --> 00:40:56,354 Ele mentiu para ocultar o fato... 741 00:40:56,554 --> 00:40:59,028 de que, nos últimos meses de 1944... 742 00:40:59,030 --> 00:41:02,152 e os primeiros meses de 1945... 743 00:41:02,353 --> 00:41:03,655 ele serviu como membro... 744 00:41:03,656 --> 00:41:05,619 de um esquadrão da morte húngaro... 745 00:41:05,621 --> 00:41:07,713 organizado pela SS... 746 00:41:07,913 --> 00:41:09,505 conhecido como Arrow Cross. 747 00:41:09,713 --> 00:41:11,943 Também chamado de Seção Especial. 748 00:41:12,873 --> 00:41:15,785 Uma unidade de guardas húngaros. 749 00:41:16,313 --> 00:41:18,315 O Sr. Laszlo cometeu crimes... 750 00:41:18,316 --> 00:41:20,067 tão hediondos que a mente fica aturdida... 751 00:41:20,272 --> 00:41:21,785 tentando compreendê-los. 752 00:41:21,992 --> 00:41:25,223 Não estamos falando aqui da banalidade do mal... 753 00:41:25,432 --> 00:41:28,010 de um anônimo burocrata sentado... 754 00:41:28,012 --> 00:41:30,951 em um escritório dando ordens... 755 00:41:31,352 --> 00:41:34,628 ou de um guarda cumprindo ordens. 756 00:41:35,071 --> 00:41:37,665 Estamos falando de um homem... 757 00:41:37,871 --> 00:41:39,896 que cometeu estes crimes hediondos... 758 00:41:39,898 --> 00:41:42,024 com as suas próprias mãos. 759 00:41:42,231 --> 00:41:45,189 Estamos falando da encarnação do mal. 760 00:41:46,191 --> 00:41:48,102 Obrigado, Excelência. 761 00:41:50,910 --> 00:41:52,590 Excelência, se o tribunal permitir. 762 00:41:52,592 --> 00:41:53,630 Sra. Talbot. 763 00:41:53,830 --> 00:41:56,060 - Advogado. - Sra. Talbot. 764 00:41:56,270 --> 00:41:57,703 Excelência... 765 00:41:57,910 --> 00:42:00,902 A questão aqui não é se meu pai mentiu... 766 00:42:01,110 --> 00:42:03,988 no seu pedido de cidadania americana. 767 00:42:04,189 --> 00:42:06,066 Isto é uma cortina de fumaça. 768 00:42:06,269 --> 00:42:08,180 Sim, o meu pai mentiu. 769 00:42:08,389 --> 00:42:11,381 Mas fez porque não queria ser repatriado... 770 00:42:11,589 --> 00:42:14,249 por um governo comunista que executa... 771 00:42:14,251 --> 00:42:15,589 ou manda para campos de trabalho... 772 00:42:15,591 --> 00:42:17,899 todos aqueles que se opuseram a ele. 773 00:42:18,109 --> 00:42:20,065 Meu pai era um guarda. 774 00:42:20,268 --> 00:42:23,226 Mas não era um membro da Seção Especial. 775 00:42:23,428 --> 00:42:25,578 Meu pai trabalhava como funcionário em um escritório. 776 00:42:25,788 --> 00:42:28,621 Ele pediu esta atribuição porque não podia tolerar... 777 00:42:28,828 --> 00:42:30,424 as brutalidades que testemunhou... 778 00:42:30,426 --> 00:42:32,947 seus camaradas cometerem. 779 00:42:33,188 --> 00:42:35,243 Meu pai é simplesmente um homem inocente... 780 00:42:35,244 --> 00:42:37,386 que é injustamente acusado. 781 00:42:37,907 --> 00:42:40,137 Ele é que é um homem sendo punido à distância... 782 00:42:40,347 --> 00:42:41,477 por um governo comunista... 783 00:42:41,478 --> 00:42:42,941 por uma ação que ele praticou.. 784 00:42:43,147 --> 00:42:44,926 contra representantes daquele governo... 785 00:42:44,928 --> 00:42:46,618 há cinco anos. 786 00:42:46,827 --> 00:42:47,887 Excelência, com a sua permissão. 787 00:42:47,888 --> 00:42:49,023 Sim. 788 00:42:49,227 --> 00:42:50,979 Poderia, por favor? 789 00:42:57,026 --> 00:42:58,418 Em uma exibição aqui da... 790 00:42:58,420 --> 00:43:00,337 Companhia Húngara de Danças Folclóricas... 791 00:43:00,546 --> 00:43:03,265 um grupo que pertence ao governo comunista... 792 00:43:03,546 --> 00:43:06,379 meu pai forçou a interrupção da exibição. 793 00:43:06,825 --> 00:43:09,942 A turnê foi cancelada, meu pai foi preso. 794 00:43:10,145 --> 00:43:12,705 As acusações foram posteriormente retiradas. 795 00:43:12,905 --> 00:43:14,659 O governo húngaro apresentou... 796 00:43:14,661 --> 00:43:15,818 um protesto oficial... 797 00:43:16,025 --> 00:43:18,619 contra a retirada destas acusações. 798 00:43:18,825 --> 00:43:21,737 O Departamento de Estado rejeitou o protesto. 799 00:43:21,944 --> 00:43:23,312 A sua ação foi uma demonstração... 800 00:43:23,314 --> 00:43:24,903 contra as políticas repressivas... 801 00:43:25,104 --> 00:43:27,698 do governo comunista. Políticas que resultaram... 802 00:43:27,904 --> 00:43:29,494 na morte de 15 mil pessoas... 803 00:43:29,497 --> 00:43:31,291 durante a Revolução Húngara... 804 00:43:31,293 --> 00:43:33,583 de 1956. 805 00:43:33,904 --> 00:43:36,293 Meu pai é um homem bom. 806 00:43:36,503 --> 00:43:38,232 É o tipo de homem que está disposto... 807 00:43:38,267 --> 00:43:40,463 a se arriscar contra injustiça. 808 00:43:40,663 --> 00:43:42,221 Eu sei disto, Excelência. 809 00:43:42,423 --> 00:43:44,034 E antes que este julgamento acabe... 810 00:43:44,036 --> 00:43:45,496 vou provar para você. 811 00:43:45,703 --> 00:43:47,182 Obrigada. 812 00:43:47,583 --> 00:43:48,652 Sim. 813 00:43:48,863 --> 00:43:50,283 Pode chamar a sua primeira testemunha... 814 00:43:50,285 --> 00:43:51,783 Sr. Burke. 815 00:43:52,222 --> 00:43:54,816 Sou empregado pelo Ministério da Justiça dos EUA... 816 00:43:55,022 --> 00:43:57,172 Serviço de Imigração e Naturalização... 817 00:43:57,382 --> 00:43:59,282 no Laboratório de Documentos Legais... 818 00:43:59,284 --> 00:44:00,284 em McLean, Virgínia. 819 00:44:00,902 --> 00:44:04,053 Sou perito especializado em documentos. 820 00:44:06,222 --> 00:44:09,692 Agora, qual é a data da carteira de identidade... 821 00:44:09,901 --> 00:44:12,973 Seção Especial Arrow Cross? 822 00:44:13,181 --> 00:44:14,853 1 de novembro de 1944. 823 00:44:17,101 --> 00:44:19,695 Agora, qual é a data do Cartão de Imigração... 824 00:44:19,901 --> 00:44:21,937 emitido na chegada aos Estados Unidos. 825 00:44:22,141 --> 00:44:24,575 O chamado visto de permanência? 826 00:44:24,780 --> 00:44:27,089 12 de fevereiro de 1952. 827 00:44:28,940 --> 00:44:30,817 Sr. Nathanson... 828 00:44:31,060 --> 00:44:33,972 Qual é a sua conclusão sobre os dois documentos? 829 00:44:34,180 --> 00:44:36,080 Minha conclusão é que as fotos... 830 00:44:36,082 --> 00:44:37,298 são do mesmo homem... 831 00:44:37,500 --> 00:44:39,377 e as assinaturas são do mesmo homem. 832 00:44:39,579 --> 00:44:41,251 Michael J. Laszlo. 833 00:44:41,459 --> 00:44:45,338 Fez algum exame quanto à autenticidade... 834 00:44:45,539 --> 00:44:47,809 da prova n° 1 da Promotoria... 835 00:44:47,811 --> 00:44:49,738 a identidade da Seção Especial? 836 00:44:49,939 --> 00:44:51,895 Protesto, Excelência. 837 00:44:52,779 --> 00:44:54,609 A prova n° 1 da Promotoria não é... 838 00:44:54,610 --> 00:44:56,294 um cartão de identidade da Seção Especial. 839 00:44:56,498 --> 00:44:58,019 É uma cópia do... 840 00:44:58,021 --> 00:44:59,935 cartão de identidade da Seção Especial. 841 00:45:00,418 --> 00:45:02,170 Mantido. 842 00:45:02,618 --> 00:45:06,406 Realizei um exame completo da cópia que me deram... 843 00:45:06,618 --> 00:45:09,291 para determinar se houve qualquer alteração. 844 00:45:09,497 --> 00:45:11,567 Que métodos você usou? 845 00:45:12,217 --> 00:45:13,902 Estudei o documento sob... 846 00:45:13,904 --> 00:45:15,688 um microscópio de baixa potência... 847 00:45:15,897 --> 00:45:17,728 para determinar a tonalidade do fundo. 848 00:45:17,937 --> 00:45:20,690 Ademais, fiz a análise da foto e da caligrafia... 849 00:45:20,897 --> 00:45:23,616 usando todos os métodos cientificamente aceitos. 850 00:45:23,817 --> 00:45:26,047 E qual é a sua conclusão, Sr. Nathanson? 851 00:45:26,256 --> 00:45:29,089 A prova é autêntica na minha opinião. 852 00:45:29,376 --> 00:45:31,207 Sua testemunha. 853 00:45:31,816 --> 00:45:33,408 Sr. Nathanson... 854 00:45:33,616 --> 00:45:35,700 Quando diz que fez uma análise da foto... 855 00:45:35,702 --> 00:45:36,893 quer dizer que fez uma análise da cópia... 856 00:45:37,096 --> 00:45:39,485 - da foto, certo? - Sim. 857 00:45:39,695 --> 00:45:41,526 Excelência, posso me aproximar da testemunha? 858 00:45:41,735 --> 00:45:43,088 Sim. 859 00:45:44,775 --> 00:45:47,085 O fato de a prova n° 1 da Promotoria... 860 00:45:47,087 --> 00:45:48,212 ser uma cópia fotostática... 861 00:45:48,415 --> 00:45:50,345 e não o documento original... 862 00:45:50,347 --> 00:45:51,886 não atrapalhou você em nada? 863 00:45:52,095 --> 00:45:54,768 Não me senti limitado pela cópia. 864 00:45:54,974 --> 00:45:57,727 Mas sentiria mais confiança nas suas conclusões... 865 00:45:57,934 --> 00:46:00,289 se lidasse com o original do cartão de identidade? 866 00:46:00,614 --> 00:46:03,253 Sinto-me confiante nas minhas conclusões sem ele. 867 00:46:03,734 --> 00:46:07,522 Sr. Nathanson, ao analisar uma cópia... 868 00:46:07,734 --> 00:46:09,565 para autenticar um documento... 869 00:46:09,774 --> 00:46:11,559 é possível considerar... 870 00:46:11,560 --> 00:46:13,892 a textura do documento original? 871 00:46:14,093 --> 00:46:16,209 Uma cópia examinada microscopicamente... 872 00:46:16,413 --> 00:46:18,290 mostraria qualquer alteração no papel. 873 00:46:18,733 --> 00:46:22,328 Pode autenticar a idade de do papel com uma cópia? 874 00:46:22,533 --> 00:46:24,330 - Sim, indiretamente. - Indiretamente? 875 00:46:24,533 --> 00:46:26,842 - Sim. - Mas o única modo de autenticar... 876 00:46:27,052 --> 00:46:30,089 diretamente é tendo o documento original. 877 00:46:30,732 --> 00:46:32,131 Sim. 878 00:46:32,812 --> 00:46:35,089 Então, Sr. Nathanson, as suas conclusões... 879 00:46:35,091 --> 00:46:37,091 hoje não são definitivas, são? 880 00:46:37,292 --> 00:46:38,520 Na minha opinião, são. 881 00:46:38,732 --> 00:46:40,688 - Na sua opinião? - Sim. 882 00:46:42,211 --> 00:46:44,281 Sr. Nathanson, você é judeu? 883 00:46:44,491 --> 00:46:45,821 Protesto, Excelência. 884 00:46:45,822 --> 00:46:47,922 A religião da testemunha não é relevante aqui. 885 00:46:48,131 --> 00:46:49,611 Ela se relaciona diretamente, Excelência... 886 00:46:49,613 --> 00:46:51,249 com a sua objetividade como testemunha. 887 00:46:51,451 --> 00:46:53,601 Ele só afirmou que estava oferecendo uma opinião. 888 00:46:53,811 --> 00:46:55,021 Ele ofereceu conclusões baseadas... 889 00:46:55,023 --> 00:46:56,372 em 30 anos de experiência... 890 00:46:56,571 --> 00:46:59,643 no Ministério da Justiça. - Negado. 891 00:46:59,850 --> 00:47:01,602 Pode responder à pergunta. 892 00:47:01,810 --> 00:47:03,209 Eu sou unitário. 893 00:47:03,690 --> 00:47:06,045 Mas sou judeu por parte do meu pai. 894 00:47:06,770 --> 00:47:08,920 - Sim. - Sem mais perguntas, Excelência. 895 00:47:09,130 --> 00:47:11,724 - Sr. Burke? - Nada mais, Excelência. 896 00:47:11,930 --> 00:47:14,444 Vamos até adiar até amanhã de manhã. 897 00:47:16,049 --> 00:47:17,829 Primeira testemunha, e a pergunta final é... 898 00:47:17,830 --> 00:47:18,831 "Você é judeu?" 899 00:47:22,609 --> 00:47:24,042 Sim! 900 00:47:28,488 --> 00:47:31,279 Georgine, descubra onde as testemunhas... 901 00:47:31,281 --> 00:47:32,880 da Hungria estão hospedadas. 902 00:47:33,088 --> 00:47:35,443 Quero saber quem elas vêem e sobre o que conversam. 903 00:47:35,648 --> 00:47:37,764 Elas vão estar falando em húngaro. 904 00:47:37,968 --> 00:47:41,358 Eu entendo húngaro. Não entendo, papai? 905 00:47:42,168 --> 00:47:43,423 Use um terno amanhã. 906 00:47:43,424 --> 00:47:46,639 Sente-se ao meu lado, com Annie, como meu filho. 907 00:47:46,847 --> 00:47:49,725 - Está na tinturaria, papai. - Bem, tire. 908 00:47:54,327 --> 00:47:57,842 Oi, vovô. Vi você na TV de novo. 909 00:47:58,087 --> 00:48:00,123 - Ei, querido. - Ei, mãe. 910 00:48:00,846 --> 00:48:02,279 Deixe-me ver. 911 00:48:02,486 --> 00:48:04,363 - O que houve no seu olho? - Nada. 912 00:48:04,566 --> 00:48:05,919 - O que aconteceu? - Estou bem. 913 00:48:06,126 --> 00:48:07,923 - Só uma briga na escola. - Mostre-me. 914 00:48:08,126 --> 00:48:10,196 - Vamos colocar algo nisto. - Estou bem. 915 00:48:11,806 --> 00:48:13,524 Filhos da mãe! 916 00:48:13,726 --> 00:48:17,480 - Que vão para o inferno. - Boa noite, Sr. Laszlo. 917 00:48:18,485 --> 00:48:20,555 Ora, você! 918 00:48:22,765 --> 00:48:26,280 Querido, coloque isto. Está fresco. 919 00:48:26,485 --> 00:48:29,045 Mikey, por que assiste isto? São tão violentos. 920 00:48:29,245 --> 00:48:31,998 - Não são. São engraçados. - Não, eles são idiotas. 921 00:48:32,204 --> 00:48:34,593 Posso ir ao julgamento com você? 922 00:48:35,204 --> 00:48:37,559 Não é para crianças, querido. 923 00:48:38,324 --> 00:48:40,758 Já sei tudo estas coisas mesmo. 924 00:48:40,964 --> 00:48:43,432 - É? - Vovô me contou tudo. 925 00:48:43,644 --> 00:48:45,600 O que ele disse? 926 00:48:46,083 --> 00:48:47,960 É um segredo entre ele e eu. 927 00:48:48,523 --> 00:48:50,434 Não pode me contar? 928 00:48:53,323 --> 00:48:55,791 Disse que é tudo um grande exagero. 929 00:48:56,003 --> 00:48:58,392 O Holocausto e as outras coisas. 930 00:48:58,643 --> 00:49:00,281 É tudo inventado. 931 00:49:01,442 --> 00:49:03,160 Ele disse isto? 932 00:49:03,962 --> 00:49:06,476 Não vai dizer nada, vai? 933 00:49:07,922 --> 00:49:09,355 Deixe isto no olho. 934 00:49:09,562 --> 00:49:11,996 Só deixe no seu olho. 935 00:49:12,202 --> 00:49:15,319 Desligue isto, Mikey. Você tem lição de casa. 936 00:49:18,881 --> 00:49:20,786 Foi uma coisa idiota de dizer. 937 00:49:20,788 --> 00:49:21,919 O que eu disse? 938 00:49:22,321 --> 00:49:24,710 O que disse para Mikey sobre o Holocausto. 939 00:49:24,921 --> 00:49:27,389 - Não lhe disse nada. - Não me minta, papai. 940 00:49:27,601 --> 00:49:29,398 - Não estou mentindo. - Ele acabou de me contar. 941 00:49:29,601 --> 00:49:31,114 Não contou! 942 00:49:31,360 --> 00:49:32,793 Vovô Talbot. 943 00:49:33,920 --> 00:49:36,878 Disse que não ia contar nada! 944 00:49:45,080 --> 00:49:46,991 Todos de pé. 945 00:49:52,559 --> 00:49:54,914 - Venha, sente-se aqui. - Por favor, sentem-se. 946 00:49:59,599 --> 00:50:01,715 Só fique de boca fechada hoje. 947 00:50:01,918 --> 00:50:03,590 Chame a sua próxima testemunha, Sr. Burke. 948 00:50:04,798 --> 00:50:06,914 Podemos vê-lo no gabinete, Excelência? 949 00:50:07,118 --> 00:50:08,392 Podem. 950 00:50:08,598 --> 00:50:10,270 Todos de pé. 951 00:50:10,478 --> 00:50:13,675 - O que há, Annie? - Eu não sei. 952 00:50:15,758 --> 00:50:18,397 - O que está havendo, pai? - Eu não sei. 953 00:50:19,877 --> 00:50:21,833 Tenho boas notícias, Excelência. 954 00:50:22,037 --> 00:50:23,914 O governo húngaro entregou... 955 00:50:24,117 --> 00:50:26,169 o original da identidade da Seção Especial... 956 00:50:26,171 --> 00:50:28,757 para o laboratório do Ministério da Justiça... 957 00:50:29,237 --> 00:50:31,797 Talvez isto esclarecerá tudo. 958 00:50:31,997 --> 00:50:34,067 Algum problema com isto, Sra. Talbot? 959 00:50:34,276 --> 00:50:35,914 Não, Excelência. 960 00:50:37,396 --> 00:50:38,701 É engraçado. Tiro vantagem... 961 00:50:38,703 --> 00:50:40,309 com uma de suas testemunhas... 962 00:50:40,516 --> 00:50:43,588 e jogam de Budapeste alguma coisa no pote. 963 00:50:44,076 --> 00:50:45,748 Estão cuidando do caso ou você está? 964 00:50:45,996 --> 00:50:48,510 Vamos. Estamos trabalhando há mês... 965 00:50:48,715 --> 00:50:49,755 através das embaixadas para... 966 00:50:49,757 --> 00:50:51,230 conseguir a identidade original. 967 00:50:51,435 --> 00:50:53,665 Do modo como tem agido sobre a cópia... 968 00:50:53,875 --> 00:50:55,513 deveria estar pulando de alegria. 969 00:50:55,715 --> 00:50:57,421 Vou deixar o seu perito em documentos... 970 00:50:57,423 --> 00:50:58,867 examiná-la primeiro. 971 00:50:59,075 --> 00:51:00,261 Uma semana será suficiente? 972 00:51:00,263 --> 00:51:02,034 Sim, Excelência. Obrigada. 973 00:51:06,674 --> 00:51:08,869 Sra. Hollo, diga-nos o que aconteceu... 974 00:51:09,074 --> 00:51:12,856 na tarde de 11 de janeiro de 1945. 975 00:51:15,514 --> 00:51:17,345 Trabalhava na tinturaria de lavagem a seco. 976 00:51:22,513 --> 00:51:23,853 Deixei o trabalho cedo naquele dia... 977 00:51:23,855 --> 00:51:26,302 porque os bombardeios estavam muito pesados. 978 00:51:31,753 --> 00:51:33,709 - Aprova a tradução, papai? - Sim. 979 00:51:33,913 --> 00:51:35,710 Todos os prédios estavam em chamas. 980 00:51:35,912 --> 00:51:37,948 Havia fumaça por toda parte. 981 00:51:39,992 --> 00:51:41,550 As sirenes estavam tocando. 982 00:51:44,392 --> 00:51:47,509 Foi na Praça Kalvin onde eu vi eles. 983 00:51:47,712 --> 00:51:49,589 Quem você viu? 984 00:51:54,391 --> 00:51:57,144 Vi três homens de uniformes pretos. 985 00:52:01,151 --> 00:52:03,267 Sabia que eram da Seção Especial Arrow Cross. 986 00:52:03,471 --> 00:52:06,781 - Nem sabe falar inglês. - Karchy. 987 00:52:07,030 --> 00:52:08,668 Karchy. 988 00:52:09,430 --> 00:52:10,658 Cale a boca. 989 00:52:10,870 --> 00:52:11,872 Estavam falando com a minha vizinha... 990 00:52:11,874 --> 00:52:14,910 a Sra. Canter e seu filho de 10 anos. 991 00:52:21,509 --> 00:52:22,984 Então um deles gritou para a mulher: 992 00:52:22,986 --> 00:52:24,024 "Sua cigana prostituta". 993 00:52:24,229 --> 00:52:25,296 "O que está fazendo aqui? " 994 00:52:25,298 --> 00:52:26,790 O que a Sra. Canter disse? 995 00:52:30,749 --> 00:52:32,319 Ela começou a chorar e disse... 996 00:52:32,321 --> 00:52:34,299 "Não, não sou uma cigana". 997 00:52:43,148 --> 00:52:45,264 Então ele gritou com ela, "Se não é judia... " 998 00:52:45,468 --> 00:52:48,619 mande o seu filho rezar o Pai Nosso". 999 00:52:52,867 --> 00:52:54,477 Ela começou a chorar tanto... 1000 00:52:54,479 --> 00:52:55,905 que nem conseguia falar. 1001 00:52:58,227 --> 00:53:00,787 E os outros só riram. 1002 00:53:05,827 --> 00:53:07,704 Tudo bem. Descanse. 1003 00:53:08,666 --> 00:53:09,894 O que aconteceu? 1004 00:53:11,946 --> 00:53:13,823 Ele atirou na cabeça dela. 1005 00:53:19,626 --> 00:53:22,015 Depois, o menino se atirou sobre ela... 1006 00:53:22,226 --> 00:53:24,262 e então ele atirou na cabeça do menino também. 1007 00:53:31,025 --> 00:53:32,028 Então um deles disse... 1008 00:53:32,030 --> 00:53:33,779 "Mischka, vamos sair daqui. " 1009 00:53:33,985 --> 00:53:35,213 E eles simplesmente se afastaram. 1010 00:53:35,425 --> 00:53:37,177 Ele chamou ele de Mischka? 1011 00:53:37,385 --> 00:53:38,704 Sim. 1012 00:53:38,944 --> 00:53:40,741 Sra. Hollo. 1013 00:53:43,144 --> 00:53:45,180 Este é o homem... 1014 00:53:45,824 --> 00:53:48,019 que atirou na mãe e no menino? 1015 00:53:48,944 --> 00:53:50,775 Sim. Este é o homem. 1016 00:53:58,103 --> 00:53:59,934 Ele passou por mim quando foram embora. 1017 00:54:00,143 --> 00:54:01,371 Estava tão perto que poderia... 1018 00:54:01,373 --> 00:54:03,261 ter estendido a mão e tocado nele. 1019 00:54:03,463 --> 00:54:05,931 Sem mais perguntas, Excelência. 1020 00:54:06,423 --> 00:54:07,936 Sua testemunha. 1021 00:54:08,143 --> 00:54:10,373 Sra. Hollo, deve ter uma memória incrível... 1022 00:54:10,582 --> 00:54:12,010 para reconhecer um rosto que viu... 1023 00:54:12,012 --> 00:54:13,302 apenas rapidamente há 40 anos. 1024 00:54:13,502 --> 00:54:14,901 - Excelência? - Sim. 1025 00:54:15,102 --> 00:54:16,740 Sra. Hollo. 1026 00:54:16,982 --> 00:54:20,258 Fez uma ligação para Budapeste na noite passada? 1027 00:54:20,462 --> 00:54:22,313 Protesto. Irrelevante e imaterial. 1028 00:54:22,315 --> 00:54:23,614 Esta mulher não está em julgamento aqui. 1029 00:54:23,822 --> 00:54:25,653 Diz respeito ao estado de espírito da testemunha. 1030 00:54:25,861 --> 00:54:28,216 Seu estado de espírito não é a questão aqui. 1031 00:54:28,421 --> 00:54:30,969 Vou permitir isso. Chegue logo ao ponto. 1032 00:54:30,971 --> 00:54:32,540 Fez uma ligação para Budapeste? 1033 00:54:34,541 --> 00:54:36,497 Sim. Falei com o meu filho. 1034 00:54:36,701 --> 00:54:38,453 E o que o seu filho faz na Hungria? 1035 00:54:38,661 --> 00:54:40,227 Protesto. A vida do seu filho... 1036 00:54:40,228 --> 00:54:42,336 não tem relação com este julgamento. 1037 00:54:42,540 --> 00:54:44,337 Negado. 1038 00:54:45,460 --> 00:54:47,178 O que o seu filho faz? 1039 00:54:51,580 --> 00:54:54,333 É ajudante do Vice Ministro da Agricultura. 1040 00:54:54,540 --> 00:54:55,540 Ele é um comunista? 1041 00:54:55,541 --> 00:54:57,452 Protesto. Isto é preconceito. 1042 00:54:57,659 --> 00:54:59,239 Devo ser capaz de interrogar esta testemunha... 1043 00:54:59,242 --> 00:55:00,600 a respeito de motivação. 1044 00:55:00,619 --> 00:55:03,008 Perdão, como saberia que ela fez uma ligação? 1045 00:55:03,219 --> 00:55:04,286 Advogada, pode se aproximar... 1046 00:55:04,288 --> 00:55:05,814 da tribuna, por favor? 1047 00:55:11,818 --> 00:55:14,491 - Como sabe que ela ligou? - Foi um palpite, Excelência. 1048 00:55:14,698 --> 00:55:16,973 Sim. O que você fez? Grampeou o quarto? 1049 00:55:17,258 --> 00:55:19,288 Se o Sr. Burke está me acusando... 1050 00:55:19,291 --> 00:55:20,331 de um ato ilegal... 1051 00:55:20,538 --> 00:55:21,638 deveria fazer formalmente. 1052 00:55:21,640 --> 00:55:23,337 Ela vai transformar isto em um circo. 1053 00:55:23,538 --> 00:55:26,575 - Gostaria disto, não é? - Sr. Burke, neste tribunal... 1054 00:55:26,777 --> 00:55:28,217 dirija seus argumentos para mim... 1055 00:55:28,220 --> 00:55:30,817 não para o advogado contrário. 1056 00:55:31,057 --> 00:55:33,398 Sra. Talbot, pode continuar... 1057 00:55:33,400 --> 00:55:34,414 com esta linha de interrogatório... 1058 00:55:34,857 --> 00:55:36,734 mas seja rápida e vá ao ponto. 1059 00:55:36,735 --> 00:55:38,211 Obrigada. 1060 00:55:39,337 --> 00:55:41,132 Meu protesto fica para os autos. 1061 00:55:41,134 --> 00:55:43,331 Protesto negado, para os autos. 1062 00:55:43,536 --> 00:55:45,015 Seu filho é um comunista? 1063 00:55:50,536 --> 00:55:51,586 Funcionários do governo... 1064 00:55:51,588 --> 00:55:53,256 são membros do Partido Comunista. 1065 00:55:53,456 --> 00:55:55,390 Sra. Hollo, quando identificou... 1066 00:55:55,392 --> 00:55:57,609 a foto do meu pai em Budapeste... 1067 00:55:57,815 --> 00:56:00,010 falou com o seu filho sobre ela? 1068 00:56:00,215 --> 00:56:01,443 Sim. 1069 00:56:01,655 --> 00:56:04,294 E o seu filho lhe disse... 1070 00:56:04,495 --> 00:56:06,406 que o meu pai foi preso uma vez... 1071 00:56:06,615 --> 00:56:08,335 por interromper a turnê americana... 1072 00:56:08,338 --> 00:56:09,410 da Companhia Húngara de Danças Folclóricas... 1073 00:56:09,415 --> 00:56:12,930 - Protesto, Excelência. - Negado. 1074 00:56:13,254 --> 00:56:16,166 - Ele disse? - Não, não disse. 1075 00:56:16,734 --> 00:56:19,123 Mas você sabe disto agora. 1076 00:56:20,014 --> 00:56:21,367 Sim. 1077 00:56:24,734 --> 00:56:27,726 Mas não tem nada a ver com o meu depoimento aqui. 1078 00:56:28,213 --> 00:56:29,612 Não? 1079 00:56:32,893 --> 00:56:34,645 Sem mais perguntas, Excelência. 1080 00:56:34,853 --> 00:56:36,844 - Sr. Burke? - Nada mais, Excelência. 1081 00:56:37,573 --> 00:56:39,848 Vamos fazer um recesso de uma hora. 1082 00:56:42,733 --> 00:56:44,928 Georgine Wheeler, por favor. 1083 00:56:47,492 --> 00:56:49,252 Pai, tenho um monte de bons... 1084 00:56:49,254 --> 00:56:50,127 sanduíches de salame aqui. 1085 00:56:50,132 --> 00:56:51,850 - Quer um? - Falou quando ia voltar? 1086 00:56:52,052 --> 00:56:53,644 - Harry. - Mischka, não se preocupe. 1087 00:56:53,852 --> 00:56:55,444 Nunca vão mandar você de volta. 1088 00:56:55,652 --> 00:56:57,210 - Salame? - Ambos estaremos mortos... 1089 00:56:57,412 --> 00:56:58,663 antes que se esgotem os recursos. 1090 00:56:58,665 --> 00:57:00,337 Sim. 1091 00:57:01,371 --> 00:57:04,010 Achei que foi muito bem, considerando tudo. 1092 00:57:06,331 --> 00:57:08,481 Annie, quer um sanduíche de salame? 1093 00:57:10,651 --> 00:57:12,281 Sabe, não entendo que diabos... 1094 00:57:12,283 --> 00:57:13,724 está acontecendo aqui. 1095 00:57:13,931 --> 00:57:15,468 O problema com estes jovens palhaços... 1096 00:57:15,469 --> 00:57:16,684 em Washington hoje... 1097 00:57:16,890 --> 00:57:18,568 é que estão tão cheios de transparência... 1098 00:57:18,603 --> 00:57:21,442 e construindo hotéis Hilton por lá. 1099 00:57:21,810 --> 00:57:24,199 Nunca deveriam ter processado você. 1100 00:57:24,890 --> 00:57:26,400 Por que disse aquilo para Mikey? 1101 00:57:26,402 --> 00:57:27,610 O que eu disse? 1102 00:57:27,810 --> 00:57:30,085 Que o Holocausto foi tudo inventado. 1103 00:57:30,809 --> 00:57:32,229 Não sei do que está falando. 1104 00:57:32,231 --> 00:57:34,564 Mikey e eu nunca discutimos política. 1105 00:57:35,609 --> 00:57:36,724 Onde você andou? 1106 00:57:36,929 --> 00:57:40,399 Obtendo informações das testemunhas húngaras. 1107 00:57:43,249 --> 00:57:44,728 Você jura dizer a verdade... 1108 00:57:44,929 --> 00:57:46,549 toda a verdade e nada mais do que a verdade... 1109 00:57:46,550 --> 00:57:47,762 que Deus o ajude? 1110 00:57:47,968 --> 00:57:50,482 - Sim, juro. - Por favor, sente-se. 1111 00:57:51,528 --> 00:57:54,998 - Sr. Boday, fala inglês? - Pouco. 1112 00:57:55,208 --> 00:57:58,166 Podemos usar o intérprete se quiser falar húngaro. 1113 00:57:58,368 --> 00:58:00,245 Eu tento inglês. 1114 00:58:00,447 --> 00:58:02,119 Sr. Burke. 1115 00:58:04,087 --> 00:58:06,384 Sr. Boday, onde você mora? 1116 00:58:06,386 --> 00:58:07,637 Em Budapeste. 1117 00:58:07,847 --> 00:58:11,442 E onde você morava em dezembro de 1944? 1118 00:58:11,647 --> 00:58:13,000 No gueto de Budapeste. 1119 00:58:13,527 --> 00:58:16,678 Sr. Boday, pode nos descrever os fatos... 1120 00:58:16,886 --> 00:58:18,382 que aconteceram lá... 1121 00:58:18,384 --> 00:58:21,517 em 14 de dezembro de 1944? 1122 00:58:22,166 --> 00:58:24,885 Noite, 7:00h. 1123 00:58:25,086 --> 00:58:26,758 Um quarto nós estamos dentro. 1124 00:58:26,966 --> 00:58:29,036 Minha mãe, pai... 1125 00:58:29,246 --> 00:58:32,636 meu irmão, minha esposa, Clara, meu filho. 1126 00:58:33,045 --> 00:58:34,390 Que idade tinha o seu filho? 1127 00:58:34,392 --> 00:58:37,085 Ele 7 anos. 1128 00:58:38,085 --> 00:58:40,121 - Eles vêm. - Quem entrou? 1129 00:58:40,325 --> 00:58:42,520 Seção Especial. 1130 00:58:42,725 --> 00:58:43,890 Eles entram. 1131 00:58:43,892 --> 00:58:46,725 Metralhadora, uniforme. 1132 00:58:47,084 --> 00:58:49,299 Preto. Tudo preto. 1133 00:58:49,604 --> 00:58:50,957 No braço... 1134 00:58:51,684 --> 00:58:52,958 - Como diz? - O quê? 1135 00:58:53,164 --> 00:58:54,358 - Olhe para ele. - "Insígnia". 1136 00:58:54,564 --> 00:58:55,792 Insígnia. 1137 00:58:58,524 --> 00:59:01,243 - "Arrow Cross". - Arrow Cross. 1138 00:59:01,444 --> 00:59:04,436 Sabia sobre a Arrow Cross antes, Sr. Boday? 1139 00:59:04,643 --> 00:59:07,601 Sim. Vimos Arrow Cross antes. 1140 00:59:07,803 --> 00:59:10,033 Quantos estavam lá, Sr. Boday? 1141 00:59:10,243 --> 00:59:11,562 Quatro. 1142 00:59:11,763 --> 00:59:13,081 Dois líderes. 1143 00:59:13,083 --> 00:59:15,824 Um tem cicatriz no rosto. 1144 00:59:17,083 --> 00:59:19,916 Outro, grande chefe, Mischka. 1145 00:59:20,122 --> 00:59:21,427 Seu nome era Mischka? 1146 00:59:21,429 --> 00:59:23,593 Sim. Chamavam ele de Mischka. 1147 00:59:23,802 --> 00:59:26,999 O que fizeram, então, Sr. Boday? 1148 00:59:27,202 --> 00:59:30,080 Mischka, ele fala mais. Ele disse... 1149 00:59:30,282 --> 00:59:31,817 "Você tem de jóias, diamantes. 1150 00:59:31,819 --> 00:59:33,719 "Todos vocês judeus têm ouro". 1151 00:59:33,921 --> 00:59:36,913 Meu pai diz: "Não temos nada. " 1152 00:59:37,241 --> 00:59:40,711 - Então, o que aconteceu? - Mischka, ele... 1153 00:59:40,921 --> 00:59:43,640 Ele leva minha esposa. Ele disse... 1154 00:59:43,841 --> 00:59:45,513 "Abra a boca, porca. " 1155 00:59:47,081 --> 00:59:48,833 Ele olha os dentes. 1156 00:59:49,040 --> 00:59:51,918 Ele diz: "Muito ouro". 1157 00:59:54,080 --> 00:59:55,718 E depois? 1158 00:59:56,120 --> 00:59:57,838 Levam nós do gueto. 1159 00:59:58,040 --> 01:00:00,429 Muito frio. Neve. 1160 01:00:00,640 --> 01:00:02,835 Nós andamos na rua. 1161 01:00:03,160 --> 01:00:04,832 Minha mãe cai. 1162 01:00:05,039 --> 01:00:07,428 Um deles, não Mischka... 1163 01:00:07,639 --> 01:00:09,994 Ele com uma cicatriz... 1164 01:00:10,239 --> 01:00:12,628 bate na cabeça dela com rifle. 1165 01:00:12,959 --> 01:00:14,597 Continuamos andando. 1166 01:00:14,799 --> 01:00:17,996 Não ver mãe de novo. Ela ficar na rua. 1167 01:00:18,999 --> 01:00:20,299 Para onde levaram vocês? 1168 01:00:20,300 --> 01:00:23,390 Levaram nós à margem do rio Duna. 1169 01:00:24,038 --> 01:00:25,756 Danúbio. 1170 01:00:26,278 --> 01:00:28,234 Pela ponte. Lanchid. 1171 01:00:28,438 --> 01:00:29,791 Para um campo. 1172 01:00:29,998 --> 01:00:31,750 Muitas pessoas lá. Judeus. 1173 01:00:31,958 --> 01:00:33,933 Mischka diz: "Todos tomar banho. 1174 01:00:33,935 --> 01:00:35,838 "Água fria matar pulgas ". 1175 01:00:36,037 --> 01:00:37,758 E o que aconteceu lá, Sr. Boday, 1176 01:00:37,760 --> 01:00:40,714 na margem do Danúbio? 1177 01:00:41,437 --> 01:00:42,756 Ele nos dizem... 1178 01:00:42,957 --> 01:00:45,073 "Fiquem juntos". 1179 01:00:45,477 --> 01:00:47,308 Nós ficar juntos. 1180 01:00:47,797 --> 01:00:49,549 Eles pegam fios. 1181 01:00:49,757 --> 01:00:51,952 Amarram fio em torno de nós. 1182 01:00:51,953 --> 01:00:53,796 Dois grupos. 1183 01:00:54,116 --> 01:00:55,788 Muito apertado. 1184 01:00:57,796 --> 01:00:59,336 Levam nós até... 1185 01:00:59,338 --> 01:01:01,870 beira da margem do rio. 1186 01:01:02,436 --> 01:01:04,074 Mischka diz... 1187 01:01:04,276 --> 01:01:06,631 "Desculpe, não temos bala suficiente". 1188 01:01:08,675 --> 01:01:09,924 Pega pistola... 1189 01:01:09,927 --> 01:01:12,988 pôr trás da minha Clara. 1190 01:01:14,115 --> 01:01:15,548 Ele diz... 1191 01:01:15,755 --> 01:01:18,189 "Uma para você, porca. " 1192 01:01:19,955 --> 01:01:21,593 Ele atira. 1193 01:01:23,354 --> 01:01:25,390 Vem por atrás de nós... 1194 01:01:26,674 --> 01:01:29,142 põe pistola na cabeça do meu pai... 1195 01:01:32,194 --> 01:01:33,673 Ele atira. 1196 01:01:35,594 --> 01:01:37,903 E depois nos empurrar no Duna. 1197 01:01:38,833 --> 01:01:41,075 Então atirou na sua esposa e depois no seu pai... 1198 01:01:41,077 --> 01:01:42,509 e jogou vocês todos no rio. 1199 01:01:42,713 --> 01:01:44,076 Excelência, não é uma pergunta. 1200 01:01:44,078 --> 01:01:45,274 Isto é um discurso. 1201 01:01:46,673 --> 01:01:48,231 Mantido. 1202 01:01:50,873 --> 01:01:54,627 Sim. Empurram da beira. 1203 01:01:55,512 --> 01:01:57,628 Estamos amarrados juntos. 1204 01:01:58,432 --> 01:02:01,344 Duna muito frio. Pensam que todos morremos. 1205 01:02:01,552 --> 01:02:03,463 Como sobreviveu, Sr. Boday? 1206 01:02:03,672 --> 01:02:06,709 Não sei. Sinto que morri. 1207 01:02:07,232 --> 01:02:10,508 Fomos arrastados para a margem. 1208 01:02:11,191 --> 01:02:15,184 Solto a mão, tiro o fio. 1209 01:02:17,431 --> 01:02:19,023 Pai morto... 1210 01:02:19,271 --> 01:02:20,943 filho morto. 1211 01:02:21,391 --> 01:02:22,949 Não ver Clara na água. 1212 01:02:27,190 --> 01:02:28,828 Sr. Boday. 1213 01:02:33,150 --> 01:02:34,625 Este é o homem que atirou... 1214 01:02:34,627 --> 01:02:36,188 na sua esposa e no seu pai... 1215 01:02:36,390 --> 01:02:40,144 - e empurrou você no rio? - Sim. Este é Mischka. 1216 01:02:40,469 --> 01:02:41,856 Há alguma dúvida em sua mente... 1217 01:02:41,858 --> 01:02:44,668 que este é o homem, Sr. Boday? 1218 01:02:46,069 --> 01:02:47,947 Vejo ele 40 anos todas as noites... 1219 01:02:47,949 --> 01:02:49,824 que fecho olhos. 1220 01:02:50,189 --> 01:02:52,020 É Mischka. 1221 01:02:54,268 --> 01:02:56,199 Sem mais perguntas, Excelência. 1222 01:02:56,201 --> 01:02:57,864 Sua testemunha. 1223 01:03:00,388 --> 01:03:03,264 Sr. Boday, gostaria de um pequeno recesso... 1224 01:03:03,266 --> 01:03:05,065 antes de começarmos? 1225 01:03:07,548 --> 01:03:09,425 Sr. Boday. 1226 01:03:09,747 --> 01:03:12,341 Como identificou o meu pai como o homem... 1227 01:03:12,547 --> 01:03:14,458 que fez essas coisas com a sua família? 1228 01:03:14,667 --> 01:03:16,795 Procuram-me há seis meses atrás. 1229 01:03:16,830 --> 01:03:18,343 Mostraram-me foto. 1230 01:03:18,547 --> 01:03:19,821 Mostraram-lhe uma fotografia? 1231 01:03:20,027 --> 01:03:22,001 Protesto. A testemunha falou errado. 1232 01:03:22,002 --> 01:03:23,498 Ele está instruindo a testemunha. 1233 01:03:23,707 --> 01:03:26,175 Deixe que a testemunha fale ela mesma, Sr. Burke. 1234 01:03:26,786 --> 01:03:30,256 Mostraram-me muitas fotos de muitas pessoas. 1235 01:03:30,466 --> 01:03:33,026 Quem lhe mostrou estas fotos? 1236 01:03:33,586 --> 01:03:35,019 O Sr. Burke. 1237 01:03:35,226 --> 01:03:37,421 Homem da Embaixada Americana. 1238 01:03:38,106 --> 01:03:41,542 Homem do Ministério do Interior e tradutor. 1239 01:03:41,745 --> 01:03:43,019 E o que eles lhe disseram? 1240 01:03:43,225 --> 01:03:45,940 O Sr. Burke diz que investiga... 1241 01:03:45,942 --> 01:03:46,945 criminoso de guerra. 1242 01:03:47,145 --> 01:03:49,005 Encontrou nas Nações Unidas... 1243 01:03:49,007 --> 01:03:51,059 meu depoimento do que aconteceu. 1244 01:03:51,265 --> 01:03:53,859 "Acho que encontraram homem. " 1245 01:03:54,065 --> 01:03:56,260 Quantas fotos foram mostradas para você? 1246 01:03:56,464 --> 01:03:58,182 - Muitas. - Este cara é uma farsa. 1247 01:03:58,384 --> 01:04:01,296 Havia dez ou vinte? Havia cem? 1248 01:04:01,504 --> 01:04:02,872 Doze ou quinze. 1249 01:04:02,874 --> 01:04:05,623 Bem, quantas eram? Doze ou quinze? 1250 01:04:05,824 --> 01:04:08,702 - Eu não lembrar. - Você não se lembra? 1251 01:04:09,344 --> 01:04:11,130 Como foram mostradas para você? 1252 01:04:11,131 --> 01:04:12,495 Mostradas? 1253 01:04:14,543 --> 01:04:17,341 Colocaram sobre mesa. 1254 01:04:17,543 --> 01:04:21,092 E destas doze ou quinze fotos... 1255 01:04:21,303 --> 01:04:24,022 onde estava a do meu pai sobre a mesa? 1256 01:04:25,423 --> 01:04:28,540 - Não lembro exatamente. - Você não lembra? 1257 01:04:28,782 --> 01:04:31,455 E os homens nas fotos eram todos da mesma idade? 1258 01:04:31,662 --> 01:04:34,495 Sim. Todos jovens, como Mischka. 1259 01:04:34,822 --> 01:04:37,700 Quanto tempo demorou para reconhecer a foto? 1260 01:04:40,782 --> 01:04:42,802 Sr. Boday, disse que sonhava... 1261 01:04:42,803 --> 01:04:43,819 com este homem todas as noites... 1262 01:04:44,021 --> 01:04:46,137 por 40 anos, que não podia esquecer. 1263 01:04:46,341 --> 01:04:48,059 Então, quanto tempo demorou? 1264 01:04:51,261 --> 01:04:53,252 Pode nos dar a sua melhor estimativa? 1265 01:04:53,861 --> 01:04:55,613 Assim que eu vi ele. 1266 01:04:59,900 --> 01:05:01,400 Sr. Boday. 1267 01:05:01,403 --> 01:05:04,058 Você é membro do Partido Comunista? 1268 01:05:04,060 --> 01:05:07,097 Protesto, Excelência. Irrelevante e imaterial. 1269 01:05:07,300 --> 01:05:09,416 Refere-se à sua credibilidade como testemunha. 1270 01:05:09,620 --> 01:05:12,339 Não membro. Não gosto de comunista. 1271 01:05:12,540 --> 01:05:15,008 Sabem que eu não gostar deles. 1272 01:05:15,619 --> 01:05:17,769 O que podem fazer comigo? 1273 01:05:18,219 --> 01:05:21,097 Eu velho, não ter família. 1274 01:05:21,299 --> 01:05:24,018 Ninguém pode não me machucar mais. 1275 01:05:24,499 --> 01:05:26,171 Tem a sua resposta, Sra. Talbot. 1276 01:05:30,538 --> 01:05:33,257 Sem mais perguntas, Excelência. 1277 01:05:33,738 --> 01:05:35,171 Sr. Burke? 1278 01:05:36,018 --> 01:05:38,407 Vamos adiar até amanhã de manhã. 1279 01:05:48,617 --> 01:05:50,972 Sr. Vamos, diga-nos onde você estava entre... 1280 01:05:51,177 --> 01:05:54,692 Dezembro de 1944 e Janeiro de 1945. 1281 01:05:54,897 --> 01:05:57,013 Em Budapeste. Trabalho forçado. 1282 01:05:57,217 --> 01:05:58,372 Onde você trabalhava? 1283 01:05:58,374 --> 01:06:00,574 Na margem do Duna, o Rio Danúbio. 1284 01:06:00,776 --> 01:06:02,653 Centro de Interrogatório de Lanchid. 1285 01:06:02,856 --> 01:06:04,972 Quais eram as suas tarefas lá? 1286 01:06:05,576 --> 01:06:08,090 - Limpeza. - Sr. Vamos... 1287 01:06:08,296 --> 01:06:11,174 Lembra-se de conhecer um homem na Seção Especial... 1288 01:06:11,376 --> 01:06:12,729 conhecido como Mischka? 1289 01:06:12,936 --> 01:06:16,292 Todos conhecem Mischka. Todos com medo. 1290 01:06:16,775 --> 01:06:19,369 Mischka pior. 1291 01:06:19,575 --> 01:06:21,850 Por que isso, Sr. Vamos? 1292 01:06:22,055 --> 01:06:24,330 Por que ele foi o pior? 1293 01:06:24,535 --> 01:06:27,732 Mischka e o seu grupo gostavam. 1294 01:06:28,255 --> 01:06:30,815 Sr. Vamos, o que Mischka fazia... 1295 01:06:31,054 --> 01:06:32,506 no Centro de Interrogatório... 1296 01:06:32,508 --> 01:06:34,206 que você viu que ele gostava? 1297 01:06:34,414 --> 01:06:36,315 Mischka gostava de matar judeu.. 1298 01:06:36,317 --> 01:06:38,203 Mischka gostava mais de matar cigano do que judeu 1299 01:06:38,454 --> 01:06:39,455 Mischka gostava de jogar. 1300 01:06:39,459 --> 01:06:41,413 Lá dentro, eles perguntavam... 1301 01:06:41,614 --> 01:06:43,112 "Você tem ouro, diamante?" 1302 01:06:43,114 --> 01:06:44,687 Você diz: "Não". 1303 01:06:44,894 --> 01:06:47,203 Mischka leva para fora. Faz jogo. 1304 01:06:47,453 --> 01:06:49,543 Como era este jogo, Sr. Vamos... 1305 01:06:49,545 --> 01:06:50,730 e como era jogado? 1306 01:06:50,973 --> 01:06:52,368 Ele colocava baioneta na terra. 1307 01:06:52,370 --> 01:06:55,047 Excelência, podemos demonstrar? 1308 01:06:55,253 --> 01:06:56,811 Sim, sim. 1309 01:06:57,013 --> 01:06:58,779 Você se importaria de descer e... 1310 01:06:58,781 --> 01:07:01,285 nos mostrar como era o jogo? 1311 01:07:03,692 --> 01:07:06,227 Sr. Vamos, suponha ou imagine... 1312 01:07:06,229 --> 01:07:08,050 que isto fosse uma baioneta. 1313 01:07:08,252 --> 01:07:10,288 Como ele jogava? Mostre-nos. 1314 01:07:12,412 --> 01:07:14,846 Ele faz buraco. 1315 01:07:15,052 --> 01:07:18,283 Ele colocava baioneta na terra. 1316 01:07:19,131 --> 01:07:21,486 Dizia para você deitar na terra. 1317 01:07:21,731 --> 01:07:24,529 Corpo sobre baioneta. 1318 01:07:24,731 --> 01:07:26,289 Braço e perna na terra. 1319 01:07:28,171 --> 01:07:30,640 Flexão para cima e para baixo. 1320 01:07:30,851 --> 01:07:33,445 Para cima e para baixo. Para cima e para baixo. 1321 01:07:33,650 --> 01:07:35,481 - Flexões? - Flexões. 1322 01:07:35,690 --> 01:07:37,042 Mischka gostava de flexão. 1323 01:07:37,044 --> 01:07:40,287 Também fazia flexão. Com baioneta também. 1324 01:07:40,490 --> 01:07:42,560 Mandava que fizessem flexões sobre a baioneta? 1325 01:07:42,770 --> 01:07:46,240 Até cair. Jogamos no Duna. Limpeza. 1326 01:07:46,450 --> 01:07:48,281 - Eu fazia limpeza. - Obrigado, Sr. Vamos. 1327 01:07:48,489 --> 01:07:49,968 Muito obrigado. 1328 01:07:50,169 --> 01:07:52,946 Mr. Vamos, alguma vez teve a chance... 1329 01:07:52,948 --> 01:07:55,005 de falar com Mischka? 1330 01:07:56,009 --> 01:07:58,477 Não poder. Falar Mischka um dia, bater com arma. 1331 01:07:58,689 --> 01:08:00,389 Não pode olhar. Nós olhar... 1332 01:08:00,392 --> 01:08:01,762 Mischka bater com arma também. 1333 01:08:03,928 --> 01:08:06,601 Não era permitido olhar nos seus olhos. 1334 01:08:06,848 --> 01:08:08,433 Havia escassez de munição... 1335 01:08:08,435 --> 01:08:09,568 enquanto esteve lá, Sr. Vamos? 1336 01:08:09,768 --> 01:08:12,601 Sim. Grande problema. Eles não poder atirar. 1337 01:08:12,808 --> 01:08:14,642 Pegam fio, amarram pessoas juntas... 1338 01:08:14,645 --> 01:08:17,360 atirar em uma, jogar todos no Duna. 1339 01:08:17,568 --> 01:08:19,798 Viu o homem conhecido como Mischka fazer isso? 1340 01:08:20,007 --> 01:08:21,520 Sim. Muitas vezes. 1341 01:08:21,767 --> 01:08:23,287 Cerca de quantas vezes... 1342 01:08:23,289 --> 01:08:26,205 diria, Sr. Vamos? Aproximadamente. 1343 01:08:26,447 --> 01:08:28,324 Vinte, trinta. 1344 01:08:28,527 --> 01:08:30,040 Rio vermelho. 1345 01:08:30,247 --> 01:08:32,966 Gelo do lado do rio vermelho. 1346 01:08:33,167 --> 01:08:35,806 Corpos do lado do rio azuis. 1347 01:08:36,006 --> 01:08:38,361 O Danúbio Azul era vermelho. 1348 01:08:39,926 --> 01:08:41,882 Sr. Vamos. 1349 01:08:42,806 --> 01:08:45,525 Este é o homem que conheceu como Mischka... 1350 01:08:45,766 --> 01:08:48,917 no Centro de Interrogatório de Lanchid? 1351 01:08:51,325 --> 01:08:53,281 - Sim. - Sr. Vamos. 1352 01:08:53,525 --> 01:08:55,481 Você se importaria de olhar para a foto? 1353 01:08:55,685 --> 01:08:57,118 Sim. 1354 01:08:58,005 --> 01:09:00,963 Por favor, Sr. Vamos. Pode olhar para a fotografia? 1355 01:09:02,965 --> 01:09:04,717 É ele. 1356 01:09:07,484 --> 01:09:09,047 Sem mais perguntas, Excelência. 1357 01:09:09,049 --> 01:09:10,921 Sua testemunha. 1358 01:09:11,964 --> 01:09:15,320 Desculpe ter que fazer estas perguntas. 1359 01:09:16,684 --> 01:09:18,640 Sr. Vamos. 1360 01:09:19,044 --> 01:09:21,842 Você conhece Istvan Boday? 1361 01:09:22,323 --> 01:09:24,378 Li em um jornal de Budapeste. 1362 01:09:24,380 --> 01:09:25,383 Ela está indo no caminho errado. 1363 01:09:25,403 --> 01:09:26,677 Vamos ver. 1364 01:09:26,883 --> 01:09:28,350 Você o conheceu em Budapeste? 1365 01:09:28,352 --> 01:09:29,352 Não. 1366 01:09:29,563 --> 01:09:31,872 Nunca falou com ele em Budapeste? 1367 01:09:32,083 --> 01:09:33,794 Dizem não falar uns com os outros. 1368 01:09:33,796 --> 01:09:34,882 Eu não. 1369 01:09:35,122 --> 01:09:37,590 Nunca falou com ele no avião? 1370 01:09:37,842 --> 01:09:39,639 Mandaram nós em aviões diferentes. 1371 01:09:39,882 --> 01:09:41,847 Nunca falou com ele no seu hotel? 1372 01:09:41,849 --> 01:09:43,159 Hotel diferente. 1373 01:09:43,362 --> 01:09:45,750 Então nunca falou com o Sr. Boday? 1374 01:09:45,752 --> 01:09:46,753 Não. 1375 01:09:47,402 --> 01:09:49,472 Está dizendo a verdade, Sr. Vamos? 1376 01:09:49,722 --> 01:09:51,599 Eu não mentir para você. 1377 01:09:51,841 --> 01:09:53,924 Então poderia nos contar sobre... 1378 01:09:53,926 --> 01:09:55,581 a reunião que teve ontem à noite... 1379 01:09:55,681 --> 01:09:58,559 no seu quarto de hotel com Istvan Boday? 1380 01:09:58,761 --> 01:09:59,989 Protesto, Excelência. 1381 01:10:00,201 --> 01:10:01,203 A testemunha acabou de dizer... 1382 01:10:01,205 --> 01:10:02,716 que nunca falou com o Sr. Boday. 1383 01:10:03,121 --> 01:10:04,440 Negado. 1384 01:10:04,641 --> 01:10:05,896 Você se encontrou com ele... 1385 01:10:05,897 --> 01:10:08,520 no seu quarto de hotel a noite passada, não foi? 1386 01:10:08,720 --> 01:10:10,711 - Não foi, Sr. Vamos? - Sim. 1387 01:10:10,920 --> 01:10:12,194 Ele veio ao meu quarto. 1388 01:10:12,960 --> 01:10:14,359 Puxa vida. 1389 01:10:14,560 --> 01:10:17,154 Então estava mentindo antes quando nos disse... 1390 01:10:17,360 --> 01:10:18,887 que nunca tinha falado com ele. 1391 01:10:18,889 --> 01:10:21,070 Sim, eu mentir. 1392 01:10:21,319 --> 01:10:22,547 Você mente com frequência? 1393 01:10:22,759 --> 01:10:24,809 Boday vir ao meu quarto, pergunta... 1394 01:10:24,811 --> 01:10:27,038 Quer saber sobre mulher e irmão. 1395 01:10:27,279 --> 01:10:30,351 Você e o Sr. Boday repassaram as suas histórias juntos? 1396 01:10:30,559 --> 01:10:31,929 Compararam anotações? 1397 01:10:31,931 --> 01:10:33,358 Não, ele perguntar se eu lembrar. 1398 01:10:33,559 --> 01:10:36,756 - Mostrar foto de esposa. - Ele veio para lhe mostrar... 1399 01:10:36,958 --> 01:10:39,028 uma foto de alguém que... 1400 01:10:39,030 --> 01:10:41,191 poderia ter visto uma vez há 40 anos atrás? 1401 01:10:41,438 --> 01:10:44,635 - Sim. - E não falaram de mais nada? 1402 01:10:46,158 --> 01:10:47,989 Sem mais perguntas, Excelência. 1403 01:10:48,198 --> 01:10:50,712 Como pode fazer isso? Venho aqui, digo a verdade. 1404 01:10:52,197 --> 01:10:53,282 Como pode ser errado? 1405 01:10:53,284 --> 01:10:55,508 Um homem perguntar sobre a sua esposa. É errado? 1406 01:10:55,717 --> 01:10:58,106 Você deve descer, senhor. 1407 01:11:10,556 --> 01:11:12,387 Vamos, Sr. Vamos. 1408 01:11:14,996 --> 01:11:17,829 Tudo vai ficar bem, Sr. Vamos. 1409 01:11:23,755 --> 01:11:26,986 Acho que é a última testemunha do Sr. Burke. 1410 01:11:27,235 --> 01:11:28,905 Excelência, temos mais uma testemunha. 1411 01:11:28,907 --> 01:11:29,909 Sra. Melinda Kalman. 1412 01:11:30,155 --> 01:11:31,634 Juiz, um momento. 1413 01:11:31,835 --> 01:11:34,269 Não temos aviso da testemunha. Não temos depoimento. 1414 01:11:34,475 --> 01:11:36,784 Oponho-me a esta testemunha. 1415 01:11:37,035 --> 01:11:38,375 Um testemunha de última hora. 1416 01:11:38,378 --> 01:11:40,312 Chegou ontem à noite de Budapeste. 1417 01:11:40,514 --> 01:11:42,844 É uma psiquiatra especializada... 1418 01:11:42,846 --> 01:11:44,508 em trauma de estupro. 1419 01:11:44,714 --> 01:11:46,824 O Juiz Silver negou o veemente protesto... 1420 01:11:46,826 --> 01:11:48,264 da defesa para o seu depoimento. 1421 01:11:48,474 --> 01:11:51,113 Um carro parou na rua. 1422 01:11:51,314 --> 01:11:53,509 Dentro havia dois homens. 1423 01:11:53,714 --> 01:11:57,309 Estavam usando uniformes da Arrow Cross. 1424 01:11:57,513 --> 01:12:00,710 Pediram-me uma identificação. 1425 01:12:00,913 --> 01:12:03,552 Eu tinha deixado a minha bolsa... 1426 01:12:03,753 --> 01:12:05,803 na aula de piano. 1427 01:12:05,805 --> 01:12:08,066 Não tinha documentos. 1428 01:12:08,273 --> 01:12:11,273 Um dos homens tinha uma longa... 1429 01:12:11,274 --> 01:12:13,984 cicatriz no lado esquerdo do rosto. 1430 01:12:14,192 --> 01:12:15,420 Ele disse... 1431 01:12:15,632 --> 01:12:18,368 "Olhe como esta porca é bonita... 1432 01:12:18,372 --> 01:12:20,309 "Mischka". 1433 01:12:20,512 --> 01:12:21,807 Ele chamou o homem de Mischka? 1434 01:12:21,809 --> 01:12:23,186 Sim. 1435 01:12:23,392 --> 01:12:25,592 Disseram que eu era judia. 1436 01:12:25,593 --> 01:12:28,625 Eu disse que era católica. 1437 01:12:28,831 --> 01:12:32,221 - Quantos anos você tinha? - Eu tinha 16 anos. 1438 01:12:32,671 --> 01:12:34,980 Por favor, continue, Sra. Kalman. 1439 01:12:35,231 --> 01:12:36,966 Disseram-me que estava presa... 1440 01:12:36,968 --> 01:12:38,781 e me colocaram no carro. 1441 01:12:38,991 --> 01:12:41,630 Passaram pela ponte... 1442 01:12:41,830 --> 01:12:43,035 a Lanchid... 1443 01:12:43,037 --> 01:12:46,820 e entraram nos prédios na margem do rio. 1444 01:12:47,430 --> 01:12:50,820 Foram muito amistosos no carro, na verdade. 1445 01:12:51,030 --> 01:12:53,021 Perguntaram-me sobre tocar piano. 1446 01:12:53,230 --> 01:12:56,620 Levaram-me para dentro do prédio... 1447 01:12:56,829 --> 01:12:58,785 para um pequeno quarto. 1448 01:13:00,349 --> 01:13:02,454 Não havia nada no quarto... 1449 01:13:02,456 --> 01:13:05,265 só um colchão no chão. 1450 01:13:06,589 --> 01:13:09,706 Disseram-me para tirar a roupa. 1451 01:13:09,909 --> 01:13:11,945 Disseram-me para ficar contra a parede. 1452 01:13:12,148 --> 01:13:13,661 Eu comecei a chorar. 1453 01:13:13,868 --> 01:13:16,587 Disse que era virgem. Eles riram. 1454 01:13:16,788 --> 01:13:19,860 Mischka disse, "Vamos lhe ensinar a nos tocar... 1455 01:13:21,148 --> 01:13:23,457 como você toca piano. " 1456 01:13:25,188 --> 01:13:28,268 Mischka tirou um revólver... 1457 01:13:29,987 --> 01:13:32,581 e enfiou na minha boca. 1458 01:13:34,707 --> 01:13:37,938 O outro rasgou a minha roupa. 1459 01:13:38,147 --> 01:13:40,217 Ele acendeu um cigarro. 1460 01:13:41,307 --> 01:13:44,379 Colocou o cigarro contra a minha... 1461 01:13:46,706 --> 01:13:48,662 Eles se revezaram. 1462 01:13:49,426 --> 01:13:51,064 Eu desmaiei. 1463 01:13:51,266 --> 01:13:52,619 Havia outros... 1464 01:13:52,826 --> 01:13:55,386 homens que entraram na sala... 1465 01:13:55,388 --> 01:13:58,140 e saiam e voltavam. 1466 01:13:58,345 --> 01:14:01,462 Perdi a noção do tempo. 1467 01:14:02,225 --> 01:14:04,022 Eles me queimaram. 1468 01:14:05,025 --> 01:14:07,414 Alguém tirou a minha foto. 1469 01:14:07,625 --> 01:14:10,458 O clarão me acordou. 1470 01:14:11,985 --> 01:14:15,515 Então, não sei quanto tempo depois... 1471 01:14:16,304 --> 01:14:18,659 foi Mischka novamente. 1472 01:14:18,864 --> 01:14:20,741 "Porca", ele disse. 1473 01:14:20,984 --> 01:14:24,044 "Você aprendeu a tocar muito bem". 1474 01:14:25,544 --> 01:14:27,580 E começou de novo. 1475 01:14:27,824 --> 01:14:30,418 O outro estava lá. Ele riu. 1476 01:14:30,623 --> 01:14:34,093 Eles me levantaram, carregaram-me para fora. 1477 01:14:34,303 --> 01:14:36,163 Estava frio. 1478 01:14:36,165 --> 01:14:38,695 Estava tão frio. 1479 01:14:39,463 --> 01:14:41,493 No chão, na neve... 1480 01:14:41,494 --> 01:14:42,713 tinha uma baioneta. 1481 01:14:44,982 --> 01:14:48,418 Mandaram me abaixar, com mãos e pés... 1482 01:14:48,622 --> 01:14:51,932 sobre a baioneta. 1483 01:14:52,822 --> 01:14:55,620 Disseram-me para fazer exercício. 1484 01:14:56,662 --> 01:14:58,698 Eu ouvi eles rirem. 1485 01:14:58,902 --> 01:15:00,620 Mischka disse... 1486 01:15:00,861 --> 01:15:03,739 "Um corpo saudável faz um espírito saudável". 1487 01:15:06,541 --> 01:15:09,692 A baioneta estava no meu estômago. 1488 01:15:10,701 --> 01:15:13,261 Eu flexionei... 1489 01:15:13,861 --> 01:15:15,613 uma vez. 1490 01:15:17,700 --> 01:15:19,292 E então caí. 1491 01:15:20,580 --> 01:15:22,616 Não me lembro... 1492 01:15:22,820 --> 01:15:24,572 de mais nada. 1493 01:15:25,420 --> 01:15:27,110 Disseram que fui encontrada... 1494 01:15:27,112 --> 01:15:30,051 na margem do rio. 1495 01:15:32,059 --> 01:15:34,129 Sra. Kalman... 1496 01:15:34,539 --> 01:15:36,928 este é o homem... 1497 01:15:38,259 --> 01:15:40,375 conhecido para você como Mischka? 1498 01:15:40,579 --> 01:15:43,298 Sim. Este... 1499 01:15:43,499 --> 01:15:45,251 é o homem. 1500 01:15:46,098 --> 01:15:48,566 Sem mais perguntas, Excelência. 1501 01:15:48,778 --> 01:15:50,211 Sua testemunha. 1502 01:15:58,018 --> 01:16:00,486 - Sem perguntas. - A Promotoria encerra. 1503 01:16:01,737 --> 01:16:05,047 Annie, o que está fazendo? 1504 01:16:05,737 --> 01:16:07,329 Não fui eu. 1505 01:16:08,097 --> 01:16:10,611 Não fui eu, Annie. Não fui eu. Não fiz isto. 1506 01:16:10,817 --> 01:16:13,092 - Papai. - Não fui eu. 1507 01:16:13,297 --> 01:16:14,616 Não fiz isto com você. 1508 01:16:14,817 --> 01:16:16,257 Não sou um animal. Sou um pai. 1509 01:16:16,259 --> 01:16:17,776 Fui um marido. 1510 01:16:17,976 --> 01:16:20,649 Amava minha mulher. A minha família. 1511 01:16:20,856 --> 01:16:22,847 - Não faria isto com você! - Papai. 1512 01:16:23,896 --> 01:16:26,046 Sim, você é o animal. 1513 01:16:29,976 --> 01:16:31,614 Este homem não fez isto. 1514 01:16:31,815 --> 01:16:34,375 - Não fui eu! Não fui eu! - Vamos agora, papai. 1515 01:16:34,575 --> 01:16:37,806 - Vamos, papai. - Não fui eu! Não fui... 1516 01:16:38,015 --> 01:16:40,449 - Pai! - Papai! Papai! 1517 01:16:40,655 --> 01:16:42,486 - Para trás. - Pai! 1518 01:16:57,214 --> 01:16:59,429 Creio que seu pai teve o que chamamos... 1519 01:16:59,431 --> 01:17:00,651 de reação de ansiedade aguda. 1520 01:17:00,854 --> 01:17:03,209 Entendo que ele está sob muito tensão ultimamente. 1521 01:17:03,413 --> 01:17:05,393 Sinceramente, não sei quanta pressão... 1522 01:17:05,395 --> 01:17:07,646 o seu sistema pode aguentar. 1523 01:17:08,293 --> 01:17:10,966 Sr. Laszlo, se prometer ir para casa e descansar... 1524 01:17:11,173 --> 01:17:13,050 eu deixo você ir para casa. 1525 01:17:14,053 --> 01:17:15,805 Obrigada, doutor. 1526 01:17:18,452 --> 01:17:20,582 Quero falar com Annie, Karchy. 1527 01:17:20,584 --> 01:17:21,684 Por quê? 1528 01:17:23,412 --> 01:17:25,132 Entendo. Quer falar com... 1529 01:17:25,134 --> 01:17:26,883 a sua advogada agora. Bom. 1530 01:17:28,812 --> 01:17:30,370 Annie... 1531 01:17:30,612 --> 01:17:32,443 venha aqui. 1532 01:17:37,531 --> 01:17:39,408 Eu sei... 1533 01:17:39,611 --> 01:17:42,045 o que você pensa, Annie. 1534 01:17:43,611 --> 01:17:45,886 Muitas coisas... 1535 01:17:47,011 --> 01:17:49,127 que fazem... 1536 01:17:49,330 --> 01:17:51,525 parecer para você... 1537 01:17:53,530 --> 01:17:54,758 Eu... 1538 01:17:54,970 --> 01:17:57,279 Eu vejo os seus olhos, Annie. 1539 01:17:57,490 --> 01:18:01,039 E tem que responder a pergunta... 1540 01:18:01,250 --> 01:18:03,002 "Este é...? 1541 01:18:04,649 --> 01:18:06,401 Este é o meu pai? 1542 01:18:07,129 --> 01:18:09,165 Este animal?" 1543 01:18:10,009 --> 01:18:11,806 Não, papai. 1544 01:18:12,049 --> 01:18:13,528 Não. 1545 01:18:14,689 --> 01:18:17,442 No seu coração, Annie. 1546 01:18:17,649 --> 01:18:21,608 Tem que responder a pergunta. 1547 01:18:23,248 --> 01:18:25,478 - Vamos, papai, para casa agora. - Não. 1548 01:18:25,728 --> 01:18:29,323 Não vou mais me esconder, Annie. 1549 01:18:29,528 --> 01:18:31,086 Vamos. 1550 01:18:35,647 --> 01:18:38,480 - Vovô. - Mikey. 1551 01:18:39,847 --> 01:18:42,441 - Olá, Dean. - Vamos para casa agora. 1552 01:18:42,647 --> 01:18:44,717 Não. Vou para a minha casa. 1553 01:18:44,927 --> 01:18:45,929 Não, papai. 1554 01:18:45,931 --> 01:18:47,840 Não ligo para o que acontecer comigo. 1555 01:18:48,047 --> 01:18:49,844 Vou para casa. 1556 01:18:53,646 --> 01:18:55,559 Tibor Zoldan foi morto... 1557 01:18:55,561 --> 01:18:57,003 por um motorista que fugiu. 1558 01:18:58,086 --> 01:18:59,883 Eu não me importo. 1559 01:19:00,806 --> 01:19:02,159 Por nove meses... 1560 01:19:02,886 --> 01:19:05,213 desde que ele deu a este cara... 1561 01:19:05,248 --> 01:19:07,722 aquele cheque de $2 mil há três anos... 1562 01:19:07,925 --> 01:19:09,916 Eu não me importo. 1563 01:19:11,205 --> 01:19:13,844 A despesa mensal de Mike em dinheiro... 1564 01:19:14,045 --> 01:19:16,115 ultrapassou mais de mil dólares... 1565 01:19:16,117 --> 01:19:18,437 do que sempre foi. 1566 01:19:18,645 --> 01:19:21,560 Parou no mês em que este cara foi atropelado. 1567 01:19:21,564 --> 01:19:23,080 Pare! 1568 01:19:25,004 --> 01:19:27,393 Ele não é um monstro. 1569 01:19:27,604 --> 01:19:29,014 Sou a sua filha. 1570 01:19:29,016 --> 01:19:32,076 Conheço ele melhor do que ninguém. 1571 01:20:38,839 --> 01:20:41,592 - Tudo bem. - Isto é bonito. 1572 01:20:44,599 --> 01:20:46,669 Certo, Mikey, faça um pedido. 1573 01:20:53,959 --> 01:20:55,836 Feliz aniversário. 1574 01:21:00,198 --> 01:21:03,395 - Isto é mesmo meu? - É com certeza. 1575 01:21:08,198 --> 01:21:11,508 Mischka, ajude o nosso neto a dirigir um trem. 1576 01:21:12,197 --> 01:21:14,586 Vocês têm bastante experiência dirigindo trens. 1577 01:21:14,797 --> 01:21:17,436 Não posso acreditar que já tenha doze anos. 1578 01:21:17,637 --> 01:21:20,435 Deixe ele ir ao julgamento. Fica me perguntando dele. 1579 01:21:20,637 --> 01:21:22,070 Não. 1580 01:21:22,317 --> 01:21:24,751 Seus amigos falam, vê na TV. Ele quer saber. 1581 01:21:24,997 --> 01:21:27,431 Bem, vou lhe explicar tudo. 1582 01:21:27,636 --> 01:21:29,367 Ele quer saber por ele mesmo, Ann. 1583 01:21:29,369 --> 01:21:31,391 Isto se chama crescer. 1584 01:21:36,996 --> 01:21:38,416 Deve deixar ele ir ao julgamento. 1585 01:21:38,418 --> 01:21:39,754 Não. 1586 01:21:39,756 --> 01:21:41,394 Não faria mal nenhum ter ele lá. 1587 01:21:41,595 --> 01:21:43,392 Especialmente depois do depoimento daquela mulher. 1588 01:21:43,595 --> 01:21:46,826 - Não podem ir mais rápido? - Bem, eu não vou usá-lo. 1589 01:21:47,795 --> 01:21:49,795 Veria isto como deixar ele fazer... 1590 01:21:49,797 --> 01:21:51,345 algo que ele quer fazer. 1591 01:21:51,595 --> 01:21:55,190 - Não sou tão cínica. - Sim, você é. 1592 01:21:55,395 --> 01:21:57,465 Você é uma advogada, como eu. 1593 01:22:00,874 --> 01:22:03,434 Você tomou mesmo uísque com Klaus Barbie? 1594 01:22:03,674 --> 01:22:07,110 Não. Mas tomei com muitos outros como ele. 1595 01:22:07,314 --> 01:22:08,694 Eu era um oficial da Inteligência. 1596 01:22:08,696 --> 01:22:10,910 Interrogava prisioneiros de guerra. 1597 01:22:11,114 --> 01:22:12,991 O que acha que aconteceu depois da guerra? 1598 01:22:13,193 --> 01:22:15,149 Os comunistas foram o exército de Satanás na Terra. 1599 01:22:15,353 --> 01:22:16,673 Foram nossos aliados. 1600 01:22:16,675 --> 01:22:18,948 Não estávamos preparados para espioná-los. 1601 01:22:18,983 --> 01:22:19,728 Os nazistas tinham o melhor... 1602 01:22:19,730 --> 01:22:21,512 aparato anti-comunista de espionagem do mundo. 1603 01:22:21,713 --> 01:22:23,385 Nós precisávamos deles. Nós usamos eles. 1604 01:22:23,593 --> 01:22:25,057 Se os comunistas não dominaram... 1605 01:22:25,059 --> 01:22:26,745 é porque fizemos um bom trabalho. 1606 01:22:26,952 --> 01:22:28,590 Estávamos certos em usá-los. 1607 01:22:29,032 --> 01:22:31,671 Então você realmente bebeu com aqueles monstros. 1608 01:22:32,272 --> 01:22:35,309 Nenhum dos homens que eu conheci era monstro. 1609 01:22:36,392 --> 01:22:39,225 Todos eles eram tipos comuns. 1610 01:22:39,432 --> 01:22:42,344 Tal como o seu velho. Sim? 1611 01:22:42,871 --> 01:22:44,589 Georgine. 1612 01:22:45,951 --> 01:22:47,430 Sim. 1613 01:22:51,711 --> 01:22:53,303 Certo, obrigada. 1614 01:22:59,710 --> 01:23:02,429 O perito diz que a identidade é autêntica. 1615 01:23:02,630 --> 01:23:04,222 Eu sei. 1616 01:23:04,430 --> 01:23:05,812 Ainda tenho amigos em Washington... 1617 01:23:05,814 --> 01:23:08,583 com o dinheiro e valores da velha guarda. 1618 01:23:09,590 --> 01:23:13,060 Estamos mortos, Harry. Este caso acabou. 1619 01:23:13,269 --> 01:23:16,341 - Aquela mulher cuspindo nele... - Encenação para o tribunal. 1620 01:23:16,549 --> 01:23:18,779 Você sabe tudo sobre isso. 1621 01:23:19,389 --> 01:23:20,904 Não sei como lutar contra isso. 1622 01:23:20,906 --> 01:23:23,986 Pensei que nunca precisasse de ajuda. 1623 01:23:24,349 --> 01:23:26,419 Você pode me ajudar? 1624 01:23:29,468 --> 01:23:32,983 Sabe alguma coisa sobre arlequins, minha cara? 1625 01:23:34,188 --> 01:23:35,985 Todos de pé. 1626 01:23:42,868 --> 01:23:44,301 Certo. 1627 01:23:44,707 --> 01:23:47,904 - Por favor, sentem-se. - Tudo bem, sente-se. 1628 01:23:48,547 --> 01:23:50,244 Sra. Talbot, chame a sua primeira testemunha. 1629 01:23:50,647 --> 01:23:53,224 Chamamos Vladimir Kostav. 1630 01:23:53,427 --> 01:23:55,257 Excelência, a advogado deu este nome... 1631 01:23:55,259 --> 01:23:56,340 há dois dias atrás. 1632 01:23:56,587 --> 01:23:58,498 Nenhuma declaração. Não sei por que foi chamado. 1633 01:23:58,707 --> 01:24:01,221 - Podemos nos aproximar? - Sim. 1634 01:24:03,546 --> 01:24:05,183 Kostav é uma testemunha relutante... 1635 01:24:05,188 --> 01:24:06,186 recentemente intimada. 1636 01:24:06,386 --> 01:24:07,865 Só sabemos faz dois dias. 1637 01:24:09,666 --> 01:24:11,543 - O que estão fazendo? - Eles vão até lá... 1638 01:24:11,746 --> 01:24:13,409 para que não escutemos o que dizem. 1639 01:24:13,411 --> 01:24:14,864 É uma discussão em particular. 1640 01:24:15,105 --> 01:24:17,096 Ele está sob proteção federal. 1641 01:24:17,305 --> 01:24:18,525 Como você encontrou... 1642 01:24:18,527 --> 01:24:21,504 um ex-consultor da KGB e CIA? 1643 01:24:21,705 --> 01:24:23,191 E, Excelência, não vejo... 1644 01:24:23,193 --> 01:24:24,664 o que ele tem a ver com este caso. 1645 01:24:24,865 --> 01:24:27,254 Diz respeito à prova n° 1. 1646 01:24:27,465 --> 01:24:28,693 Nenhuma declaração? 1647 01:24:29,305 --> 01:24:31,182 É uma justa intimação. 1648 01:24:31,384 --> 01:24:32,639 Pode chamar a sua testemunha. 1649 01:24:32,641 --> 01:24:34,040 Obrigada. 1650 01:24:36,304 --> 01:24:38,914 Sr. Kostav, quando você desertou... 1651 01:24:38,916 --> 01:24:40,776 para os Estados Unidos? 1652 01:24:40,984 --> 01:24:42,303 Dois anos atrás. 1653 01:24:42,504 --> 01:24:45,894 - E onde morava antes? - Em Moscou. 1654 01:24:46,103 --> 01:24:47,661 E qual era a sua profissão lá? 1655 01:24:48,623 --> 01:24:51,458 Eu era um tenente-coronel. 1656 01:24:51,460 --> 01:24:53,903 Seção de Contra- Inteligência, KGB. 1657 01:24:55,383 --> 01:24:57,503 Quando estava com a KGB... 1658 01:24:57,506 --> 01:25:00,573 estava familiarizado com a Operação Arlequim? 1659 01:25:02,342 --> 01:25:03,852 Sim, estava. 1660 01:25:03,854 --> 01:25:05,892 O que era a Operação Arlequim? 1661 01:25:06,502 --> 01:25:08,678 Foi criada para aniquilar o caráter... 1662 01:25:08,680 --> 01:25:10,496 daqueles vivendo no Ocidente. 1663 01:25:10,702 --> 01:25:12,537 Inimigos do Estado socialista... 1664 01:25:12,539 --> 01:25:15,219 por meio de documentos falsificados. 1665 01:25:15,422 --> 01:25:16,980 Aqui vamos nós. 1666 01:25:17,181 --> 01:25:19,331 E como foi colocada em prática? 1667 01:25:19,541 --> 01:25:22,494 Grupo de cientistas foi colocado em... 1668 01:25:22,496 --> 01:25:24,821 um Departamento Especial em Moscou... 1669 01:25:25,621 --> 01:25:27,621 para cientificamente criar meios de... 1670 01:25:27,623 --> 01:25:30,173 forjar documentos de tal modo que... 1671 01:25:30,381 --> 01:25:33,259 nenhuma análise revelaria a sua falsidade. 1672 01:25:33,460 --> 01:25:35,496 - E tiveram sucesso? - Sim. 1673 01:25:36,420 --> 01:25:38,439 E tais documentos forjados foram 1674 01:25:38,441 --> 01:25:41,370 usados pela KGB contra alguém? 1675 01:25:41,580 --> 01:25:44,731 Pelo que sei, foram usados contra... 1676 01:25:44,940 --> 01:25:47,534 comentarista de televisão na Alemanha Ocidental. 1677 01:25:47,979 --> 01:25:49,994 E qual foi o documento forjado... 1678 01:25:49,996 --> 01:25:51,177 usado neste caso? 1679 01:25:51,419 --> 01:25:55,048 Uma identificação da milícia Einsatz. 1680 01:25:55,579 --> 01:25:57,649 - A Einsatz exterminava... - Eu disse. 1681 01:25:57,859 --> 01:25:59,292 judeus e ciganos. 1682 01:25:59,499 --> 01:26:00,919 Os tribunais alemães aceitaram... 1683 01:26:00,921 --> 01:26:02,619 a identificação como autêntica. 1684 01:26:03,218 --> 01:26:05,174 O que aconteceu com aquele homem? 1685 01:26:06,538 --> 01:26:08,017 Ele se suicidou. 1686 01:26:10,058 --> 01:26:12,128 Sr. Kostav. 1687 01:26:12,338 --> 01:26:14,002 Sabe pessoalmente... 1688 01:26:14,004 --> 01:26:17,538 se a KGB compartilhava... 1689 01:26:17,738 --> 01:26:20,206 esta técnica na falsificação de documentos... 1690 01:26:20,417 --> 01:26:21,687 com Agências de Segurança... 1691 01:26:21,690 --> 01:26:23,091 de outros países comunistas? 1692 01:26:23,937 --> 01:26:25,211 Sim. 1693 01:26:25,577 --> 01:26:27,693 Compartilhou com os húngaros? 1694 01:26:28,777 --> 01:26:32,167 Os húngaros mostraram grande interesse em Arlequin. 1695 01:26:32,857 --> 01:26:36,293 Obrigada. Sem mais perguntas. 1696 01:26:36,496 --> 01:26:38,214 Sua testemunha. 1697 01:26:39,016 --> 01:26:42,133 Excelência, à vista do novo depoimento... 1698 01:26:42,336 --> 01:26:43,735 podemos adiar? 1699 01:26:44,696 --> 01:26:46,186 O New York Times ligou... 1700 01:26:46,188 --> 01:26:48,576 60 Minutos quer falar com você... 1701 01:26:48,776 --> 01:26:50,494 e Georgine ligou. 1702 01:26:50,695 --> 01:26:53,334 - Obrigada, Sra. Cooper. - De nada. 1703 01:26:53,935 --> 01:26:56,529 O Juiz Silver ligou. Quer vê-la imediatamente. 1704 01:26:57,255 --> 01:26:59,345 O governo descobriu uma testemunha... 1705 01:26:59,347 --> 01:27:01,010 que alegadamente teria servido... 1706 01:27:01,215 --> 01:27:03,649 com o seu cliente na Guarda. 1707 01:27:04,375 --> 01:27:08,209 - Outra surpresa. - Ele está em Budapeste. 1708 01:27:08,414 --> 01:27:10,689 Ele é doente terminal e incapaz de viajar. 1709 01:27:10,894 --> 01:27:13,058 Vamos ouvir o seu depoimento em Budapeste. 1710 01:27:13,060 --> 01:27:15,332 Será tudo às custas do governo. 1711 01:27:15,534 --> 01:27:17,843 As despesas do seu cliente serão também cobertas... 1712 01:27:18,094 --> 01:27:20,608 se ele decidir ir conosco. 1713 01:27:22,533 --> 01:27:24,323 Nunca vou voltar a Budapeste. 1714 01:27:24,325 --> 01:27:25,332 Não precisa ir. 1715 01:27:25,533 --> 01:27:28,366 - Eu preciso ir. - Não posso ir. 1716 01:27:28,573 --> 01:27:32,452 Temos o cara da KGB. Ele diz "Cartão é falso". 1717 01:27:32,653 --> 01:27:34,883 De repente, eles têm uma testemunha. 1718 01:27:37,972 --> 01:27:39,612 Nunca vai aprender. 1719 01:27:39,614 --> 01:27:41,297 O óleo tem que ficar dourado. 1720 01:27:41,332 --> 01:27:43,800 Você aprendeu quando tinha oito anos. 1721 01:27:49,892 --> 01:27:52,008 Se eu for, eles vão me matar. 1722 01:27:52,251 --> 01:27:54,551 Vão colocar algo na comida... 1723 01:27:54,553 --> 01:27:57,007 ou talvez eu tenha um acidente. 1724 01:27:57,211 --> 01:28:00,681 - Papai, isto é paranóia. - Não é paranóia. 1725 01:28:00,891 --> 01:28:03,007 Eles fazem tudo isto, Annie. 1726 01:28:03,291 --> 01:28:05,122 Tenha cuidado. 1727 01:28:07,130 --> 01:28:09,690 Não posso vencer sem você, Annie. 1728 01:28:09,890 --> 01:28:11,448 Eu sei disso. 1729 01:28:11,690 --> 01:28:14,443 Não se preocupe, certo? Eu vou cuidar do pai. 1730 01:28:14,650 --> 01:28:15,762 Talvez eu e os caras vamos... 1731 01:28:15,764 --> 01:28:17,927 nos reunir e levá-lo ao bar. 1732 01:28:18,130 --> 01:28:19,810 Nossa, Karchy, ele teve um infarto. 1733 01:28:19,812 --> 01:28:21,601 Bem, vamos levá-lo para jogar boliche. 1734 01:28:21,809 --> 01:28:23,686 - Que tal isto? - Sim. 1735 01:28:24,809 --> 01:28:26,561 - O que está fazendo aqui? - Olá, Karchy. 1736 01:28:26,769 --> 01:28:29,567 Ann, posso falar com você por um momento? 1737 01:28:29,769 --> 01:28:31,202 O quê? 1738 01:28:32,129 --> 01:28:33,960 Pegue e leia. 1739 01:28:34,169 --> 01:28:36,000 - O que é? - Pode ler no avião. 1740 01:28:36,209 --> 01:28:38,054 A irmã de Tibor Zoldan mora em Budapeste. 1741 01:28:38,055 --> 01:28:39,565 Este é o seu endereço. 1742 01:28:39,768 --> 01:28:41,918 Ann, espere. 1743 01:28:42,328 --> 01:28:44,753 Parece que Tibor Zoldan... 1744 01:28:44,755 --> 01:28:47,483 estava chantageando o seu pai. 1745 01:28:48,768 --> 01:28:50,338 Boa tarde, senhoras se senhores. 1746 01:28:50,340 --> 01:28:52,284 Bem-vindos ao voo 38 da American Airlines... 1747 01:28:52,488 --> 01:28:54,638 direto para Zurique. - Olá, como está? 1748 01:28:54,847 --> 01:28:56,432 Agora, pedimos a todos os passageiros 1749 01:28:56,434 --> 01:28:58,443 para embarque no Portão 3. 1750 01:28:58,647 --> 01:29:00,126 Obrigada. 1751 01:29:28,525 --> 01:29:30,277 - Sra. Ann Talbot? - Sim. 1752 01:29:42,524 --> 01:29:44,719 Já esteve na Hungria antes? 1753 01:29:44,964 --> 01:29:46,920 - Não. - É um belo país. Vai gostar. 1754 01:29:48,444 --> 01:29:50,189 Tem suíte grande e agradável no hotel. 1755 01:29:50,191 --> 01:29:52,916 Nós verificamos. Tudo em ordem. 1756 01:29:53,924 --> 01:29:55,604 Você trabalha para o governo? 1757 01:29:55,605 --> 01:29:58,395 Não. Eu lhe disse. Agência de Turismo Bayar. 1758 01:29:58,603 --> 01:30:00,063 Ninguém gosta de trabalhar para o governo. 1759 01:30:00,065 --> 01:30:01,994 Nenhum dinheiro. 1760 01:30:05,483 --> 01:30:08,998 Amanhã, às 8:00, vamos ao Hospital Kórház. 1761 01:30:11,002 --> 01:30:12,993 Você fala húngaro? 1762 01:30:13,442 --> 01:30:17,037 - Não muito bem. - Você vai melhorar. 1763 01:30:40,241 --> 01:30:43,358 - Sim? - Sra. Laszlo? 1764 01:30:43,560 --> 01:30:45,039 Talbot. 1765 01:30:45,240 --> 01:30:47,595 Gosta de marzipans, senhora? 1766 01:30:49,800 --> 01:30:51,870 Espere só um minuto. 1767 01:30:55,920 --> 01:30:57,672 Obrigada. 1768 01:30:58,639 --> 01:31:00,834 - Trabalha no hotel? - Não, senhora. 1769 01:31:01,039 --> 01:31:02,449 Há algumas pessoas aqui também. 1770 01:31:02,451 --> 01:31:04,919 Acreditamos que seu pai inocente. 1771 01:31:05,119 --> 01:31:08,031 Este julgamento é ruim para todos, aqui e lá. 1772 01:31:08,239 --> 01:31:10,309 - Quem é você? - Governos não entendem. 1773 01:31:10,519 --> 01:31:12,077 - Quem é você? - Isto não é importante. 1774 01:31:12,278 --> 01:31:14,075 Espero que vá achá-los muito doce. 1775 01:31:14,278 --> 01:31:15,474 Espere um minuto. Por favor. 1776 01:31:15,476 --> 01:31:17,510 Experimente. 1777 01:32:04,835 --> 01:32:06,268 Estados Unidos v. Laszlo. 1778 01:32:06,515 --> 01:32:10,110 Número 89-CM-22-80. Processo reiniciado... 1779 01:32:10,635 --> 01:32:12,625 no Hospital Kórház em Budapeste... 1780 01:32:12,627 --> 01:32:13,992 Hungria. Advogada, pode continuar. 1781 01:32:14,194 --> 01:32:15,917 Excelência, requeiro a impugnação... 1782 01:32:15,918 --> 01:32:17,392 desta testemunha como não confiável... 1783 01:32:17,634 --> 01:32:19,474 e peço que faça... 1784 01:32:19,476 --> 01:32:23,028 quatro perguntas sobre a sua confiabilidade. 1785 01:32:23,234 --> 01:32:25,987 Protesto, Excelência. Ele é minha testemunha. 1786 01:32:26,194 --> 01:32:29,948 - Faça quatro perguntas. - Obrigada, Excelência. 1787 01:32:33,993 --> 01:32:36,029 - Sr. Burke. - Obrigado. 1788 01:32:36,233 --> 01:32:37,461 Qual é o seu nome? 1789 01:32:40,273 --> 01:32:42,946 - Pal Horvath. - Esta é a sua assinatura? 1790 01:32:46,872 --> 01:32:48,703 Sim, esta é a minha assinatura. 1791 01:32:48,912 --> 01:32:52,143 Sr. Horvath, em 15 de abril de 1952... 1792 01:32:52,792 --> 01:32:54,916 você prestou um depoimento juramentado... 1793 01:32:54,918 --> 01:32:56,627 para a Polícia de Segurança húngara... 1794 01:32:56,832 --> 01:33:00,122 que um homem, um Michael Zanavi... 1795 01:33:00,123 --> 01:33:01,348 era o Mischka... 1796 01:33:01,551 --> 01:33:03,272 que cometeu crimes de guerra... 1797 01:33:03,274 --> 01:33:04,828 no Centro de Interrogatório de Lanchid. 1798 01:33:06,871 --> 01:33:08,350 Não, não prestei. 1799 01:33:08,551 --> 01:33:10,826 E em 18 de novembro de 1973... 1800 01:33:11,031 --> 01:33:13,441 você prestou outro depoimento juramentado... 1801 01:33:13,443 --> 01:33:15,264 para a Polícia de Segurança húngara... 1802 01:33:15,510 --> 01:33:18,866 que Michael Bato era o Mischka... 1803 01:33:19,110 --> 01:33:20,195 que cometeu crimes de guerra... 1804 01:33:20,197 --> 01:33:22,740 no Centro de Interrogatório de Lanchid. 1805 01:33:26,310 --> 01:33:28,107 Não sei do que está falando. 1806 01:33:28,310 --> 01:33:29,789 Excelência. 1807 01:33:30,709 --> 01:33:33,219 Tenho aqui cópias de ambos... 1808 01:33:33,229 --> 01:33:34,783 os depoimentos... 1809 01:33:36,389 --> 01:33:39,199 do Sr. Horvath, identificando... 1810 01:33:39,201 --> 01:33:41,669 estes outros homens como Mischka. 1811 01:33:42,669 --> 01:33:45,979 Pode o tradutor ler estes em inglês para os autos? 1812 01:33:46,188 --> 01:33:47,746 Sim. 1813 01:33:51,748 --> 01:33:53,618 Não tenho nenhuma dúvida... 1814 01:33:53,620 --> 01:33:55,588 de que o homem que vi cometer... 1815 01:33:55,590 --> 01:33:58,345 estes crimes era Michael Bato. 1816 01:33:58,548 --> 01:34:02,041 Assinado, 18 de Novembro de 1973. 1817 01:34:02,042 --> 01:34:04,384 Pal Horvath. 1818 01:34:04,587 --> 01:34:06,896 - Sabia destes depoimentos? - Não sabia. 1819 01:34:07,107 --> 01:34:08,447 Como encontrou esta testemunha? 1820 01:34:08,449 --> 01:34:10,339 As autoridades húngaras nos notificaram. 1821 01:34:10,547 --> 01:34:12,015 Aparentemente, o Senhor... 1822 01:34:12,017 --> 01:34:13,267 Horvath disse ao seu médico... 1823 01:34:13,467 --> 01:34:15,087 e no dia seguinte ele escolheu... 1824 01:34:15,089 --> 01:34:16,778 Michael Laszlo entre várias fotos. 1825 01:34:16,986 --> 01:34:19,659 Se eu consegui estes, por que não o Governo? 1826 01:34:19,866 --> 01:34:22,585 Não temos acesso aos arquivos de segurança húngaros. 1827 01:34:22,786 --> 01:34:24,710 Os húngaros estão cooperando... 1828 01:34:24,712 --> 01:34:26,097 com o Sr. Burke, não comigo. 1829 01:34:26,306 --> 01:34:28,216 Deviam saber destes depoimentos. 1830 01:34:28,218 --> 01:34:29,856 Estavam nos seus arquivos. 1831 01:34:30,066 --> 01:34:32,660 Felizmente algumas pessoas honestas... 1832 01:34:32,865 --> 01:34:34,457 me mandaram estes depoimentos. 1833 01:34:34,665 --> 01:34:37,304 Acho que é um absurdo, Excelência. Este homem... 1834 01:34:37,745 --> 01:34:40,213 Ele não foi investigado pelas autoridades húngaras. 1835 01:34:40,425 --> 01:34:42,105 Veio por própria vontade... 1836 01:34:42,107 --> 01:34:43,463 e eles nos entregaram para nós. 1837 01:34:43,905 --> 01:34:45,577 Não há nenhuma conspiração aqui. 1838 01:34:50,144 --> 01:34:52,783 - O que ele disse? - Não tenho dúvida... 1839 01:34:52,984 --> 01:34:55,179 que é Laszlo. 1840 01:34:58,184 --> 01:35:00,698 O pedido de impugnação está deferido. 1841 01:35:00,904 --> 01:35:02,579 Viemos de longe... 1842 01:35:02,581 --> 01:35:04,534 às custas de substancial despesa do Governo 1843 01:35:04,743 --> 01:35:06,734 Mas tempo e dinheiro foram desperdiçados. 1844 01:35:06,943 --> 01:35:08,823 Excelência, gostaria de mais tempo... 1845 01:35:08,825 --> 01:35:10,653 Não terminei, Sr. Burke. 1846 01:35:10,863 --> 01:35:12,628 Ainda precisa me mostrar prova bastante... 1847 01:35:12,630 --> 01:35:13,901 que Michael Laszlo cometeu... 1848 01:35:14,103 --> 01:35:15,456 estes crimes hediondos. 1849 01:35:15,663 --> 01:35:17,898 Excelência, ele mentiu no seu pedido de imigração... 1850 01:35:17,899 --> 01:35:19,100 e admite isso. 1851 01:35:19,302 --> 01:35:22,339 - É disto que foi acusado. - Não deixe isto pior. 1852 01:35:22,542 --> 01:35:24,108 Sabe que precisa mostrar mais do que... 1853 01:35:24,110 --> 01:35:27,059 uma mentira sobre ele ser guarda. 1854 01:35:27,302 --> 01:35:28,894 Peço o arquivamento, Excelência. 1855 01:35:29,622 --> 01:35:32,534 O pedido será considerado. Sessão suspensa. 1856 01:35:38,101 --> 01:35:39,932 Eu só quero dizer... 1857 01:35:40,181 --> 01:35:42,599 Só quero dizer que provavelmente.. 1858 01:35:42,601 --> 01:35:43,618 irá vencer este caso. 1859 01:35:43,821 --> 01:35:45,806 Ou vai arrastá-lo por anos... 1860 01:35:45,808 --> 01:35:48,179 o que resulta na mesma coisa. 1861 01:35:48,381 --> 01:35:50,372 Mas, diga-me... 1862 01:35:50,580 --> 01:35:51,950 não está um pouco desconfiada... 1863 01:35:51,952 --> 01:35:53,732 de todas estas novas provas... 1864 01:35:53,940 --> 01:35:55,350 que caíram no seu colo? 1865 01:35:55,352 --> 01:35:57,480 Não pode simplesmente desistir, pode? 1866 01:35:58,900 --> 01:36:01,972 Por que quer puni-lo? Ele não fez nada. 1867 01:36:02,180 --> 01:36:05,138 Acha mesmo que ligo para punir um velho? 1868 01:36:05,339 --> 01:36:07,379 Não tenho vingança no meu coração, 1869 01:36:07,381 --> 01:36:09,174 mas vou dizer com o que me importo. 1870 01:36:09,379 --> 01:36:11,097 Eu me importo com lembrança. 1871 01:36:11,299 --> 01:36:12,979 É tarde demais para mudar o que aconteceu... 1872 01:36:12,981 --> 01:36:15,054 mas nunca é tarde demais para lembrar o que houve. 1873 01:36:15,259 --> 01:36:18,695 O processo acabou, Jack. Não precisa mais argumentar. 1874 01:36:18,899 --> 01:36:20,819 Não pode me dizer depois de tudo... 1875 01:36:20,820 --> 01:36:22,516 o que foi dito neste julgamento... 1876 01:36:22,551 --> 01:36:24,213 que não tem dúvidas sobre o seu pai. 1877 01:36:24,458 --> 01:36:25,811 Não tenho tempo para isto. 1878 01:36:26,018 --> 01:36:28,486 Nosso país sempre tentou para ser um paraíso... 1879 01:36:28,698 --> 01:36:30,416 para aqueles que foram perseguidos. 1880 01:36:30,618 --> 01:36:33,132 Depois da guerra, admitimos milhares de vitimas. 1881 01:36:33,338 --> 01:36:36,171 Mas, infelizmente, também admitimos alguns carrascos. 1882 01:36:36,417 --> 01:36:38,294 A guerra estava quase no fim. 1883 01:36:38,497 --> 01:36:40,568 Estávamos na Alemanha e os russos... 1884 01:36:40,570 --> 01:36:42,252 cruzavam a fronteira húngara. 1885 01:36:42,457 --> 01:36:45,529 Mas os húngaros ainda estavam matando os seus judeus. 1886 01:36:45,737 --> 01:36:47,807 Transformaram o seu romântico Danúbio... 1887 01:36:47,809 --> 01:36:49,048 em seu próprio tom de azul. 1888 01:36:49,257 --> 01:36:50,297 Isto é o que estava acontecendo. 1889 01:36:50,299 --> 01:36:51,772 Alguns húngaros. 1890 01:36:51,976 --> 01:36:54,331 Não o meu pai! 1891 01:36:56,216 --> 01:36:58,605 Talvez devesse ir até a margem do rio, Ann... 1892 01:36:58,816 --> 01:37:01,205 e olhar para a água. 1893 01:37:02,016 --> 01:37:04,246 Talvez verá o seu rosto. 1894 01:37:10,895 --> 01:37:13,807 Gosta de chocolate, Sra. Laszlo? 1895 01:37:14,895 --> 01:37:17,648 Gosta de chocolate, não, Sra. Laszlo? 1896 01:37:17,855 --> 01:37:19,573 Obrigada. 1897 01:37:24,454 --> 01:37:27,446 - Que ponte é esta? - Lanchid. 1898 01:37:27,694 --> 01:37:29,730 Em inglês, ponte pênsil. 1899 01:37:32,054 --> 01:37:33,869 Pode pedir-lhe para encostar? 1900 01:37:33,871 --> 01:37:35,730 Quero dar um passeio. 1901 01:39:36,686 --> 01:39:38,756 Zoldan, Magda? 1902 01:40:53,041 --> 01:40:54,759 Chicago. 1903 01:43:28,911 --> 01:43:30,663 Posso ajudar? 1904 01:43:34,590 --> 01:43:36,785 Puxa vida, senhora. 1905 01:43:36,990 --> 01:43:39,424 Demorou bastante para voltar. 1906 01:44:06,028 --> 01:44:08,098 Condição perfeita. 1907 01:44:08,308 --> 01:44:10,344 Dois e trinta e seis exatos. 1908 01:47:32,335 --> 01:47:34,175 Annie, estou tentando ligar para você. 1909 01:47:34,177 --> 01:47:35,487 O que está acontecendo? 1910 01:47:46,494 --> 01:47:48,291 Posso falar com Mikey? 1911 01:47:53,294 --> 01:47:54,932 Mikey. 1912 01:47:58,533 --> 01:47:59,727 Não, eu... 1913 01:47:59,933 --> 01:48:02,083 Acabei de chegar em casa. 1914 01:48:03,853 --> 01:48:05,332 Como está, Mikey? 1915 01:48:07,373 --> 01:48:10,046 Não, irei logo pela manhã. 1916 01:48:10,293 --> 01:48:11,647 Fique de calcanhares para baixo... 1917 01:48:11,786 --> 01:48:14,206 e as suas mãos para baixo. 1918 01:48:15,252 --> 01:48:18,085 E faça ele andar, faça ele andar. 1919 01:48:19,492 --> 01:48:21,084 Olhe para a frente. 1920 01:48:21,292 --> 01:48:23,010 Rapaz, assim está bom. 1921 01:48:25,492 --> 01:48:29,087 Sim, eu gosto muito. Sente-se ereto. Bom. 1922 01:48:31,171 --> 01:48:33,048 Ei, você. 1923 01:48:34,171 --> 01:48:36,162 Bom ter você de volta. Bom ter você de volta. 1924 01:48:36,371 --> 01:48:37,376 Você conseguiu, garota. 1925 01:48:37,378 --> 01:48:40,206 Chutou umas bolas. Conseguiu. 1926 01:48:40,411 --> 01:48:42,412 Ei, qual é o problema? Vamos. 1927 01:48:42,413 --> 01:48:43,767 Peça a Mikey para entrar na casa. 1928 01:48:43,970 --> 01:48:45,323 - Ele está nos fundos. - Pegue ele. 1929 01:48:45,530 --> 01:48:47,407 - Harry trouxe uns repórteres. - Pegue Mikey. 1930 01:48:47,610 --> 01:48:49,965 Diga para entrar. Preciso falar com ele. 1931 01:48:50,170 --> 01:48:52,001 - Annie, vamos lá. - Vá, Karchy, pegue ele. 1932 01:48:52,810 --> 01:48:54,721 Ei! Não, não. Por aqui. 1933 01:48:54,970 --> 01:48:57,695 Senhoras e senhores, obrigado. 1934 01:48:57,696 --> 01:48:58,883 Obrigado a todos por terem vindo. 1935 01:48:59,089 --> 01:49:00,602 Desculpe que não seja um dia mais bonito. 1936 01:49:00,809 --> 01:49:03,767 Como sabem, como têm noticiado... 1937 01:49:03,969 --> 01:49:06,334 podemos considerar este caso absurdo... 1938 01:49:06,337 --> 01:49:07,929 como acabado. 1939 01:49:08,129 --> 01:49:09,131 Mamãe. 1940 01:49:09,134 --> 01:49:12,567 Mikey, senti tanto a sua falta. 1941 01:49:14,208 --> 01:49:16,324 Não é ótimo? Sobre o vovô? 1942 01:49:16,528 --> 01:49:18,086 Disse que ele não fez nada. 1943 01:49:18,088 --> 01:49:19,760 Vamos, querido. Vamos para casa. 1944 01:49:19,968 --> 01:49:21,526 Vovô Talbot me deu um pônei. 1945 01:49:21,728 --> 01:49:23,844 - Sei. Vamos para casa. - Venha vê-lo. 1946 01:49:24,048 --> 01:49:26,926 - Por favor, Mikey, vamos. - Vamos lá, mãe. 1947 01:49:27,128 --> 01:49:29,562 Energia e dinheiro foram despendidos pelo... 1948 01:49:29,767 --> 01:49:31,883 Vá em frente, já vou. 1949 01:49:32,087 --> 01:49:33,315 Depressa. 1950 01:49:33,527 --> 01:49:35,377 Acho que o contribuinte americano... 1951 01:49:35,379 --> 01:49:36,600 tem dúvidas legítimas... 1952 01:49:36,807 --> 01:49:40,277 de como o seu dinheiro foi gasto neste caso. 1953 01:49:42,567 --> 01:49:44,737 Bem, pessoalmente acho... 1954 01:49:44,738 --> 01:49:46,480 que foi um linchamento oficial... 1955 01:49:46,686 --> 01:49:48,563 que foi coreografado pela KGB. 1956 01:49:48,766 --> 01:49:51,439 Se não foi, é uma imitação muito boa. 1957 01:49:52,646 --> 01:49:55,877 O que há? Annie, o que há? 1958 01:49:56,086 --> 01:49:57,414 Eu sei, papai. 1959 01:49:57,416 --> 01:49:59,363 Annie, ganhamos. O julgamento acabou. 1960 01:49:59,565 --> 01:50:02,033 - O juiz arquivou as acusações. - Sei de tudo. 1961 01:50:02,245 --> 01:50:04,121 Annie, ganhamos. O julgamento acabou. 1962 01:50:04,123 --> 01:50:05,305 Ganhamos. 1963 01:50:05,325 --> 01:50:06,753 Harry diz que vamos processar. 1964 01:50:06,755 --> 01:50:08,602 Foi você, papai. 1965 01:50:08,805 --> 01:50:10,636 Você matou todos eles. 1966 01:50:10,845 --> 01:50:13,075 Eu vi aquelas fotos. 1967 01:50:13,645 --> 01:50:15,636 Foi você, papai. 1968 01:50:19,044 --> 01:50:22,514 Matou aquele menino na frente do seu pai. 1969 01:50:22,724 --> 01:50:25,875 Estuprou aquela mulher. Jogou os seus corpos na Duna. 1970 01:50:26,084 --> 01:50:29,281 Fui ver aquele lugar, papai. 1971 01:50:32,923 --> 01:50:36,359 O filho do homem tinha sete anos. 1972 01:50:37,163 --> 01:50:40,023 Ele só tinha sete anos! 1973 01:50:40,025 --> 01:50:43,328 Ele tinha sete anos! 1974 01:50:43,363 --> 01:50:45,433 Você atirou na cabeça dele. 1975 01:50:45,642 --> 01:50:47,394 Você atirou na cabeça de todos. 1976 01:50:47,602 --> 01:50:50,162 Você era aquele animal. 1977 01:50:52,002 --> 01:50:54,792 Atirou na cabeça daquele menino... 1978 01:50:54,795 --> 01:50:57,635 quando estava chorando por sua mãe morta. 1979 01:50:57,842 --> 01:51:00,117 Você machucou todas aquelas pessoas. 1980 01:51:00,321 --> 01:51:03,438 Deus, o que vamos fazer? 1981 01:51:06,041 --> 01:51:09,272 Diga-me. Que fotos? 1982 01:51:14,841 --> 01:51:17,992 Tibor Zoldan estava chantageando você. 1983 01:51:18,200 --> 01:51:21,715 - Não, ele era um amigo. - Eu vi a cicatriz. 1984 01:51:21,920 --> 01:51:24,878 - Do campo de refugiados. - Eu vi a cicatriz, papai. 1985 01:51:26,480 --> 01:51:28,914 - A cicatriz? - A cicatriz no rosto dele... 1986 01:51:29,120 --> 01:51:31,395 exatamente como todos disseram. 1987 01:51:32,119 --> 01:51:34,633 Fui ver irmã dele. 1988 01:51:39,559 --> 01:51:42,357 Como pôde fazer aquelas coisas, papai? 1989 01:51:43,639 --> 01:51:45,419 Por que fez isto conosco? 1990 01:51:46,424 --> 01:51:47,872 Com Mikey? 1991 01:51:49,958 --> 01:51:51,596 Papai... 1992 01:51:51,798 --> 01:51:53,231 por quê? 1993 01:51:53,638 --> 01:51:55,276 Responda-me. 1994 01:51:56,278 --> 01:51:57,913 Preciso que me responda. 1995 01:51:57,918 --> 01:52:00,670 Responda-me, papai. 1996 01:52:01,997 --> 01:52:04,033 Eu amo você. 1997 01:52:04,277 --> 01:52:06,472 Amo você também. 1998 01:52:07,557 --> 01:52:10,515 O que aconteceu com você? 1999 01:52:15,797 --> 01:52:18,914 O que os comunistas fizeram com você? 2000 01:52:31,516 --> 01:52:34,155 Nunca mais quero ver você, papai. 2001 01:52:34,355 --> 01:52:36,789 Não quero que Mikey... 2002 01:52:36,995 --> 01:52:39,225 veja mais você para sempre. 2003 01:52:39,435 --> 01:52:42,108 - Não pode fazer isso. - Eu posso. 2004 01:52:42,675 --> 01:52:45,109 Você não existe. 2005 01:52:45,635 --> 01:52:47,626 Não pode fazer isso. 2006 01:52:49,554 --> 01:52:52,785 Papai, não sabe quanto vou sentir a sua falta. 2007 01:52:53,994 --> 01:52:55,552 Annie. 2008 01:52:55,754 --> 01:52:58,028 Annie! Ele é o meu garoto! 2009 01:52:58,030 --> 01:52:59,031 Meu filho! 2010 01:52:59,234 --> 01:53:02,032 Você não tem um neto! 2011 01:53:03,673 --> 01:53:07,427 Vai contar a Mikey este lixo? 2012 01:53:07,633 --> 01:53:08,943 Vai envenenar a sua mente... 2013 01:53:08,945 --> 01:53:10,671 como eles envenenaram a sua? 2014 01:53:12,753 --> 01:53:15,950 Você é como um estranha! Diz estas coisas. 2015 01:53:16,153 --> 01:53:19,350 Diga-lhe o que quiser. 2016 01:53:19,552 --> 01:53:21,747 Mikey não vai acreditar em você. 2017 01:53:21,992 --> 01:53:24,222 Ninguém vai acreditar em você. 2018 01:53:24,432 --> 01:53:27,230 Vão dizer que você é louca. 2019 01:53:28,272 --> 01:53:31,184 Porque não pode tentar dizer a verdade? 2020 01:53:32,352 --> 01:53:33,944 A verdade? 2021 01:53:35,591 --> 01:53:37,707 Alguma coisa aconteceu... 2022 01:53:37,911 --> 01:53:39,947 na sua cabeça, Annie. 2023 01:53:44,111 --> 01:53:47,148 Eu tenho amigos aqui... 2024 01:53:47,671 --> 01:53:49,662 e lá. 2025 01:53:49,871 --> 01:53:52,260 E acredite-me. 2026 01:53:52,470 --> 01:53:55,189 Você saberá a verdade. 2027 01:53:56,270 --> 01:53:58,420 Eu não sou este animal. 2028 01:53:58,630 --> 01:53:59,983 Não. 2029 01:54:01,950 --> 01:54:03,224 Mikey! 2030 01:54:04,830 --> 01:54:06,468 Mikey! 2031 01:54:06,669 --> 01:54:10,139 Perseguir um homem honesto e cidadão... 2032 01:54:10,389 --> 01:54:12,267 Um homem de família como Michael Laszlo... 2033 01:54:12,269 --> 01:54:14,861 tudo em nome de erradicar o racismo. 2034 01:54:15,349 --> 01:54:18,819 Três, dois, um. Para cima. 2035 01:54:19,709 --> 01:54:22,254 Acho que é hora de parar... 2036 01:54:22,255 --> 01:54:23,258 de tentar apaziguar... 2037 01:54:23,468 --> 01:54:25,579 um lobby liberal Nova York-Washington 2038 01:54:25,581 --> 01:54:27,064 e concentrar no futuro... 2039 01:54:27,268 --> 01:54:28,621 não no passado. 2040 01:54:28,828 --> 01:54:30,698 Vamos nos preocupar com os netos... 2041 01:54:30,700 --> 01:54:32,299 não com os avós. 2042 01:54:32,508 --> 01:54:35,978 Agora vá, Mikey, vá! Vá! Sim. 2043 01:54:36,188 --> 01:54:37,860 Bom! 2044 01:54:38,067 --> 01:54:40,501 Vá em frente. 2045 01:54:41,027 --> 01:54:42,460 Isto é bom. 2046 01:54:42,667 --> 01:54:44,862 Sim, Mikey, isto é bom! 2047 01:54:59,706 --> 01:55:05,106 Fui até a margem do rio. 2048 01:56:04,202 --> 01:56:07,003 Jack Burke 2049 01:56:07,005 --> 01:56:09,904 Escritório de Investigações Especiais 2050 01:56:32,000 --> 01:56:34,103 Criminoso de guerra 2051 01:57:10,000 --> 01:57:13,000 JULHO DE 2010 2052 01:57:13,001 --> 01:57:16,001 PowerPlay206002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.