All language subtitles for Lovers.of the.Red.Sky.E02.210831-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,019 --> 00:00:10,021 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:23,432 --> 00:00:27,038 Due to the Demon's temptation, 3 00:00:27,212 --> 00:00:29,508 so many people had to shed their blood. 4 00:00:35,182 --> 00:00:37,478 I gained more power as the king, 5 00:00:37,682 --> 00:00:41,217 but karma was always there to haunt me. 6 00:00:45,792 --> 00:00:48,988 I will take on all the karma. 7 00:00:49,562 --> 00:00:52,857 I want you to seal the Demon 8 00:00:54,202 --> 00:00:56,228 and do your best to avoid... 9 00:00:56,833 --> 00:00:58,038 the consequences. 10 00:00:59,273 --> 00:01:01,267 I will do as you say, Father. 11 00:01:03,913 --> 00:01:06,107 Have you found traces of the Demon? 12 00:01:06,283 --> 00:01:08,247 It has disappeared. 13 00:01:08,952 --> 00:01:10,148 The Demon... 14 00:01:10,922 --> 00:01:12,618 never dies. 15 00:01:13,182 --> 00:01:15,187 Sealing it is the only way... 16 00:01:18,322 --> 00:01:19,517 Father! 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,657 Father! 18 00:01:29,072 --> 00:01:31,137 Restore the king's portrait as soon as possible... 19 00:01:31,242 --> 00:01:33,908 so that we can seal the Demon once again. 20 00:01:34,913 --> 00:01:36,107 Yes, Your Majesty. 21 00:01:37,183 --> 00:01:38,611 But before we do that, 22 00:01:38,612 --> 00:01:41,647 we must find an artist who can restore the portrait. 23 00:01:42,082 --> 00:01:43,951 An artist who can portray divinity... 24 00:01:43,952 --> 00:01:46,321 so that the spirit of the Demon can be sealed. 25 00:01:46,322 --> 00:01:49,448 I am talking about artists like Gan Yong Guk and Hong Eun O. 26 00:01:57,302 --> 00:01:58,427 Find me an artist... 27 00:02:00,063 --> 00:02:01,267 no matter what. 28 00:02:01,873 --> 00:02:03,098 Yes, Your Majesty. 29 00:02:10,542 --> 00:02:14,752 (Episode 2: The Divine Artist) 30 00:02:14,753 --> 00:02:16,607 (Baekyu Painters Society) 31 00:02:17,082 --> 00:02:22,147 (19 years later, 31st year of King Seongjo) 32 00:03:57,353 --> 00:03:59,152 - Look. - Goodness. 33 00:03:59,153 --> 00:04:00,318 Let us go see. 34 00:04:01,453 --> 00:04:02,688 How beautiful. 35 00:04:03,523 --> 00:04:06,217 Gosh, my heart is fluttering. 36 00:04:12,463 --> 00:04:15,301 My heart beats so fast just by watching. 37 00:04:15,302 --> 00:04:18,897 If your heart beats that fast just by looking at a painting, 38 00:04:19,643 --> 00:04:21,267 you should go see a doctor. 39 00:04:22,013 --> 00:04:24,637 - Hello. - I am sorry. 40 00:04:24,942 --> 00:04:26,137 Hurry. 41 00:04:32,223 --> 00:04:35,191 Among many different types of Sehwa paintings, 42 00:04:35,192 --> 00:04:37,488 let us learn about "The Old Man of the South Pole." 43 00:04:40,062 --> 00:04:42,988 What is most important when it comes to Sehwa paintings? 44 00:04:44,562 --> 00:04:47,498 Obviously to finish it by the due date. 45 00:04:48,302 --> 00:04:50,837 Otherwise, no one will buy it. 46 00:04:51,473 --> 00:04:53,041 - She is right. - That is correct. 47 00:04:53,042 --> 00:04:54,508 She has a point. 48 00:04:55,713 --> 00:04:57,068 Finishing it quickly... 49 00:04:58,713 --> 00:05:01,777 is not the most important thing when it comes to Sehwa paintings. 50 00:05:03,482 --> 00:05:06,318 How short this man is. The deer he is riding. 51 00:05:06,752 --> 00:05:08,318 The protruding head. 52 00:05:08,393 --> 00:05:12,017 You must portray these exact characteristics. 53 00:05:12,692 --> 00:05:15,988 That is how you form a lucky omen. 54 00:05:16,132 --> 00:05:18,762 You made an excellent choice by hiring him... 55 00:05:18,763 --> 00:05:20,428 as today's lecturer. 56 00:05:20,603 --> 00:05:22,972 Choi Jung, a painter from Gohwawon, 57 00:05:22,973 --> 00:05:25,198 came here to teach them himself. 58 00:05:25,302 --> 00:05:28,267 No lecture would be better for the painters. 59 00:05:28,413 --> 00:05:29,767 My goodness. 60 00:05:30,413 --> 00:05:32,111 You fool. 61 00:05:32,112 --> 00:05:34,748 You need to do more than just copy the paintings. 62 00:05:34,882 --> 00:05:37,352 When it comes to Sehwa paintings, it is most important... 63 00:05:37,353 --> 00:05:40,988 to use clear colors and portray joy in the paintings. 64 00:05:41,492 --> 00:05:44,121 In other words, you must portray people's longing desire... 65 00:05:44,122 --> 00:05:46,421 to be blessed with luck, joy, 66 00:05:46,422 --> 00:05:49,858 happiness, and beauty. 67 00:05:51,002 --> 00:05:52,798 She really is something. 68 00:05:53,002 --> 00:05:55,798 Painter Hong, if you are done, 69 00:05:55,903 --> 00:05:58,402 stop causing trouble and just leave. 70 00:05:58,403 --> 00:06:00,198 I was going to leave. 71 00:06:06,843 --> 00:06:07,948 - Master Choi. - Gosh, you startled me. 72 00:06:08,482 --> 00:06:10,678 Uncle Chun Bok, here you go. 73 00:06:10,982 --> 00:06:13,548 I need to go somewhere. I will be right back. 74 00:06:13,583 --> 00:06:17,017 Where are you going at this hour, young lady? 75 00:06:17,792 --> 00:06:22,027 Where is she going every night? 76 00:06:22,792 --> 00:06:26,498 Probably to the market to meet Hong Eun O. 77 00:06:28,703 --> 00:06:31,668 Chun Bok, do you know something? 78 00:06:32,273 --> 00:06:35,142 Do you know how long she has been taking care of her father? 79 00:06:35,143 --> 00:06:36,472 Yes, 20 years. 80 00:06:36,473 --> 00:06:38,881 You already told me dozens of times. 81 00:06:38,882 --> 00:06:40,282 So you do not need to remind me... 82 00:06:40,283 --> 00:06:43,381 She was just a little girl... 83 00:06:43,382 --> 00:06:45,782 who couldn't see a thing. 84 00:06:45,783 --> 00:06:49,092 One rainy day, her vision returned... 85 00:06:49,093 --> 00:06:51,358 and told me she needs to make money to take care of her father. 86 00:06:51,862 --> 00:06:55,162 She asked me to teach her how to paint... 87 00:06:55,163 --> 00:06:58,832 and said she will chop firewood and do the dishes. 88 00:06:58,833 --> 00:07:01,871 The skies must have been touched by her filial devotion... 89 00:07:01,872 --> 00:07:03,472 and gave her sight back. 90 00:07:03,473 --> 00:07:06,202 And just like her father, 91 00:07:06,203 --> 00:07:08,842 she not only quickly learned how to paint, 92 00:07:08,843 --> 00:07:12,207 but she was also very talented. 93 00:07:12,283 --> 00:07:15,077 I could not help but care for... 94 00:07:16,482 --> 00:07:17,618 her. 95 00:08:28,223 --> 00:08:30,188 Look at how handsome he is. 96 00:08:30,223 --> 00:08:32,757 There is more to him than that. He is also a gentleman. 97 00:08:32,823 --> 00:08:35,757 I heard he is favored by His Majesty. 98 00:08:36,032 --> 00:08:38,227 Look at him glow. 99 00:08:43,402 --> 00:08:46,072 What is going on? What is all the fuss about? 100 00:08:46,073 --> 00:08:47,342 You know why. 101 00:08:47,343 --> 00:08:49,408 Scholar Ha is on duty tonight. 102 00:08:49,872 --> 00:08:52,481 But then again, even I think... 103 00:08:52,482 --> 00:08:55,007 he is as handsome as I am. 104 00:08:56,213 --> 00:08:59,948 At the end of the day, he is blind. They are unbelievable. 105 00:09:00,083 --> 00:09:01,991 - By the way, - Yes? 106 00:09:01,992 --> 00:09:03,792 I heard Scholar Ha was the helper... 107 00:09:03,793 --> 00:09:05,261 of the rainmaking ritual that took place 19 years ago. 108 00:09:05,262 --> 00:09:06,262 Yes. 109 00:09:06,263 --> 00:09:09,292 Did he really lose his sight that day? 110 00:09:09,293 --> 00:09:11,001 Yes, that is correct. 111 00:09:11,002 --> 00:09:14,028 That was when it finally rained in nine years. 112 00:09:14,132 --> 00:09:17,172 Is that why he is called the guarding spirit of this place? 113 00:09:17,173 --> 00:09:19,342 What are you talking about? 114 00:09:19,343 --> 00:09:22,107 He is nothing but a freak. 115 00:09:28,583 --> 00:09:30,048 Scholar Ha is here. 116 00:09:32,382 --> 00:09:33,818 Hello, Scholar Ha. 117 00:09:33,953 --> 00:09:35,422 - Hello. - Hello. 118 00:09:35,423 --> 00:09:37,092 Let us begin the observation. 119 00:09:37,093 --> 00:09:38,717 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 120 00:09:38,992 --> 00:09:41,327 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 121 00:09:41,362 --> 00:09:42,491 - Yes. - Yes. 122 00:09:42,492 --> 00:09:44,028 Let us begin the observation. 123 00:09:47,132 --> 00:09:50,727 The fifth star is extremely bright today. 124 00:09:51,142 --> 00:09:54,038 Someone special will come from the east. 125 00:10:49,362 --> 00:10:50,487 Who are you people? 126 00:10:50,902 --> 00:10:52,198 You are here. 127 00:10:52,603 --> 00:10:55,367 They are my pals. Come on in. 128 00:10:58,772 --> 00:11:00,668 - What took you so long? - I am sorry. 129 00:11:05,313 --> 00:11:08,977 The swirling clouds surrounding the peak of the mountain. 130 00:11:09,282 --> 00:11:12,747 The pointy pine tree branches. 131 00:11:12,982 --> 00:11:14,518 Is this... 132 00:11:15,693 --> 00:11:16,948 the original painting? 133 00:11:18,293 --> 00:11:20,257 You really do have an eye for art. 134 00:11:23,593 --> 00:11:28,072 I guess Wolseongdang really does buy and sell rare artwork. 135 00:11:28,073 --> 00:11:30,172 What would happen if it gets torn... 136 00:11:30,173 --> 00:11:31,398 Stop. 137 00:11:31,642 --> 00:11:35,007 Do not even touch it. It is worth four houses. 138 00:11:35,412 --> 00:11:37,337 What? Four houses? 139 00:11:40,343 --> 00:11:42,747 I am finally done. 140 00:11:43,012 --> 00:11:46,077 Hey, take a look. What do you think? 141 00:11:48,853 --> 00:11:51,357 You really are talented. 142 00:11:52,323 --> 00:11:53,922 You actually copied that. 143 00:11:53,923 --> 00:11:56,332 You made it look just like the original copy. 144 00:11:56,333 --> 00:11:59,357 What are the virtues of making imitations? 145 00:11:59,463 --> 00:12:02,202 First, copy the techniques. 146 00:12:02,203 --> 00:12:05,172 Second, portray the energy in the original work. 147 00:12:05,173 --> 00:12:08,737 Third, it needs to be exactly the same. 148 00:12:09,543 --> 00:12:14,278 Will you stop being so arrogant? 149 00:12:14,713 --> 00:12:16,448 Okay, fine. 150 00:12:18,622 --> 00:12:21,222 I bet you my precious brush... 151 00:12:21,223 --> 00:12:24,422 that not even Prince Yangmyeong, the lover of arts, 152 00:12:24,423 --> 00:12:26,891 will not be able to notice that mine is an imitation. 153 00:12:26,892 --> 00:12:28,028 Really? 154 00:12:31,362 --> 00:12:34,832 My gosh, why did they have to build the storage here? 155 00:12:34,833 --> 00:12:36,731 I will never come back here again. 156 00:12:36,732 --> 00:12:39,538 Did you guys ever hear about... 157 00:12:39,543 --> 00:12:41,237 the owner of Wolseongdang? 158 00:12:41,313 --> 00:12:42,411 Ilwolseong? 159 00:12:42,412 --> 00:12:45,212 He is known to be the richest man in Guanyang. 160 00:12:45,213 --> 00:12:47,308 The most famous merchant in this country. 161 00:12:47,313 --> 00:12:49,781 That makes sense seeing that he was able to buy "Sochundo." 162 00:12:49,782 --> 00:12:51,922 That is not all. 163 00:12:51,923 --> 00:12:54,521 There are tons of original artworks in Wolseongdang. 164 00:12:54,522 --> 00:12:55,617 You are right. 165 00:12:55,693 --> 00:12:59,318 There is another big secret. 166 00:13:00,122 --> 00:13:01,661 If you write a question... 167 00:13:01,662 --> 00:13:03,891 and put it inside the box in front of Wolseongdang, 168 00:13:03,892 --> 00:13:05,631 Ilwolseong writes you back... 169 00:13:05,632 --> 00:13:09,072 saying you will have to pay a price for the answer. 170 00:13:09,073 --> 00:13:12,602 In other words, Ilwolseong is an informant... 171 00:13:12,603 --> 00:13:15,408 who knows everything. 172 00:13:16,973 --> 00:13:18,641 But you must be careful. 173 00:13:18,642 --> 00:13:23,352 Apparently, no one has ever seen his face. 174 00:13:23,353 --> 00:13:25,352 He speaks from an adjoining room, 175 00:13:25,353 --> 00:13:26,922 and you can only hear his voice... 176 00:13:26,923 --> 00:13:29,288 that does not sound like it belongs to a human. 177 00:13:30,022 --> 00:13:33,288 And they say whoever sees his face... 178 00:13:33,862 --> 00:13:35,727 will get beheaded. 179 00:13:36,293 --> 00:13:39,227 You and that darn mouth of yours. 180 00:13:39,902 --> 00:13:43,068 Do not believe him. Half of what he says is a lie. 181 00:13:43,732 --> 00:13:46,798 What? Does that mean you believe me half of the time? 182 00:13:47,343 --> 00:13:49,707 Unfortunately, I am not even interested in the other half. 183 00:13:49,872 --> 00:13:51,107 Ilwolseong? 184 00:13:51,612 --> 00:13:53,007 Hey, wait up. 185 00:14:13,732 --> 00:14:16,172 Yoo Si Hong, the younger brother of Yeon's emperor, 186 00:14:16,173 --> 00:14:18,597 is coming here as a messenger? 187 00:14:19,173 --> 00:14:20,802 That is unusual. 188 00:14:20,803 --> 00:14:22,972 Is there a special reason why... 189 00:14:22,973 --> 00:14:25,207 you chose to work at Jangwangjang today? 190 00:14:25,642 --> 00:14:27,011 According to the stars last night, 191 00:14:27,012 --> 00:14:29,477 someone special will come today from the east. 192 00:14:29,912 --> 00:14:32,918 The entrance of Jangwangjang is facing the east. 193 00:14:33,482 --> 00:14:35,048 Can you guess whom it might be? 194 00:14:40,463 --> 00:14:41,627 I am not sure. 195 00:14:42,793 --> 00:14:45,158 I wonder whom that special person will be. 196 00:14:48,933 --> 00:14:49,933 Hello. 197 00:14:49,934 --> 00:14:51,938 Jung, are you there? 198 00:14:52,372 --> 00:14:56,068 Goodness, look who is here. It is Painter Hong. 199 00:14:56,443 --> 00:14:57,911 I would like to get paid first. 200 00:14:57,912 --> 00:14:59,678 First, let me take a look at the painting. 201 00:15:01,482 --> 00:15:04,781 It is hard to tell which one is the original copy. 202 00:15:04,782 --> 00:15:06,682 This is why I like you. 203 00:15:06,683 --> 00:15:10,548 How should I put it? You have no pride as a painter. 204 00:15:11,093 --> 00:15:13,558 They both look exactly the same. 205 00:15:13,892 --> 00:15:14,932 Is that a compliment? 206 00:15:14,933 --> 00:15:16,062 It is a great compliment. 207 00:15:16,063 --> 00:15:18,261 Most painters who draw imitations... 208 00:15:18,262 --> 00:15:20,832 try very hard to leave a trace of their identity. 209 00:15:20,833 --> 00:15:22,371 They are not even an aristocrat. 210 00:15:22,372 --> 00:15:25,641 Those painters also think of imitations as their work. 211 00:15:25,642 --> 00:15:27,268 I did not know that. 212 00:15:30,943 --> 00:15:32,107 Here you go. 213 00:15:33,213 --> 00:15:34,707 Let me check. 214 00:15:37,083 --> 00:15:38,178 It is the right amount. 215 00:15:44,423 --> 00:15:45,757 What is this? 216 00:15:45,992 --> 00:15:47,891 It is my gesture of gratitude. 217 00:15:47,892 --> 00:15:50,428 Gosh, why are you acting like you are going to quit? 218 00:15:50,492 --> 00:15:53,861 That is right. I have earned enough money for my father's medicine. 219 00:15:53,862 --> 00:15:59,038 Thus, that is going to be my last imitation. 220 00:15:59,973 --> 00:16:04,268 Keep quiet about all my works as you have promised. 221 00:16:07,012 --> 00:16:08,808 You are quitting? 222 00:16:08,853 --> 00:16:10,908 Well, okay. 223 00:16:11,382 --> 00:16:12,617 Painter Hong. 224 00:16:12,953 --> 00:16:17,491 Drawing imitations is very hard to quit. 225 00:16:17,492 --> 00:16:19,357 It is like a drug. 226 00:16:27,162 --> 00:16:28,967 What is with you guys? 227 00:16:30,702 --> 00:16:31,898 What is with us? 228 00:16:34,612 --> 00:16:35,938 Do you really not know? 229 00:16:36,013 --> 00:16:39,178 We favored you and treated you like a real painter, 230 00:16:40,182 --> 00:16:42,277 and that must have caused you to become arrogant. 231 00:16:43,353 --> 00:16:45,022 Let me see. 232 00:16:45,023 --> 00:16:48,088 I cannot hurt your wrist. 233 00:16:50,192 --> 00:16:52,987 Are you threatening me? 234 00:16:56,333 --> 00:16:58,262 Have you forgotten who I am? 235 00:16:58,263 --> 00:17:01,272 Of course not. You are the only female painter in this city. 236 00:17:01,273 --> 00:17:02,997 The only female of the Baekyu Painters Society. 237 00:17:03,472 --> 00:17:07,941 What do you think this will do to the reputation of Wolseongdang... 238 00:17:07,942 --> 00:17:09,737 that is known to be the best art studio? 239 00:17:12,182 --> 00:17:15,651 What? Are you going to cut me with that? 240 00:17:15,652 --> 00:17:16,908 Go ahead. 241 00:17:17,412 --> 00:17:18,517 Wait. 242 00:17:20,222 --> 00:17:22,188 Here is my wrist. 243 00:17:35,902 --> 00:17:38,037 You are bolder than most men. 244 00:17:43,942 --> 00:17:47,441 You are wiser than most men. 245 00:17:47,442 --> 00:17:50,007 Leave before I change my mind. 246 00:17:52,882 --> 00:17:54,348 You had better not change your mind. 247 00:18:27,823 --> 00:18:29,047 What are you doing? 248 00:18:31,962 --> 00:18:35,457 Is there someone here? 249 00:18:36,862 --> 00:18:38,398 What is with you? I told you to leave. 250 00:18:40,362 --> 00:18:42,267 Do not talk nonsense and just go. 251 00:18:44,603 --> 00:18:46,037 Okay. 252 00:18:47,642 --> 00:18:50,838 I will be off now. Thank you for everything. 253 00:18:51,682 --> 00:18:52,977 Goodbye to you too. 254 00:18:55,783 --> 00:18:58,621 Are you really going to let her leave? 255 00:18:58,622 --> 00:19:01,017 Just get ready to go to the capital city. 256 00:19:01,353 --> 00:19:03,721 The lord in Bukchon-ri is waiting for us. 257 00:19:03,722 --> 00:19:05,658 Do not get it mixed with the original artwork. 258 00:19:17,702 --> 00:19:21,742 Goodness, the color is so beautiful. 259 00:19:21,743 --> 00:19:23,042 Do you see that? 260 00:19:23,043 --> 00:19:26,138 This color comes from a turtle that lived for 10,000 years. 261 00:19:26,243 --> 00:19:29,151 A turtle with a gold shell and a yellow neck. 262 00:19:29,152 --> 00:19:32,451 It is a medicine that was made with a 10,000-year-old ingredient. 263 00:19:32,452 --> 00:19:35,948 Unless it's a real 10,000-year gold turtle pill, 264 00:19:36,622 --> 00:19:38,047 it can't be this color. 265 00:19:38,823 --> 00:19:40,057 Okay. 266 00:19:40,293 --> 00:19:41,628 I like it. 267 00:19:53,543 --> 00:19:56,072 If you take just one of these pills, 268 00:19:56,073 --> 00:19:58,842 from the moment you take it, its effects... 269 00:19:58,843 --> 00:20:00,338 slowly start to show. 270 00:20:00,712 --> 00:20:03,482 Is that true? That's it, then. 271 00:20:03,483 --> 00:20:05,977 I can finally cure my dad's madness. 272 00:20:14,063 --> 00:20:16,332 No, it's fine. No discounts. 273 00:20:16,333 --> 00:20:17,828 You'll jinx the medicine. 274 00:20:18,033 --> 00:20:20,161 I won't haggle. 50 Yang. 275 00:20:20,162 --> 00:20:23,431 Fights should be stopped and deals should be made. 276 00:20:23,432 --> 00:20:27,398 No, I want to take this pill with its effects and everything. 277 00:20:28,273 --> 00:20:30,168 Here you go. 278 00:20:30,243 --> 00:20:31,777 Fifty Yang of silver. 279 00:20:32,142 --> 00:20:33,378 You can check. 280 00:20:42,892 --> 00:20:45,088 - I'll go, then. - Sure. 281 00:20:46,023 --> 00:20:47,158 Thank you. 282 00:20:48,063 --> 00:20:52,027 - Come and take a look! - Take a look! 283 00:21:02,412 --> 00:21:04,767 Dad, it's me, Cheon Gi. 284 00:21:07,612 --> 00:21:08,747 Cheon Gi? 285 00:21:10,353 --> 00:21:12,578 My Cheon Gi's still a baby. 286 00:21:14,993 --> 00:21:17,388 Today's work looks pretty good. 287 00:21:17,793 --> 00:21:19,287 Can you draw me? 288 00:21:19,422 --> 00:21:20,858 Of course. 289 00:21:37,013 --> 00:21:39,482 Mister, since yesterday, 290 00:21:39,483 --> 00:21:43,277 you only made hoes, sickles, and plows, didn't you? 291 00:21:43,452 --> 00:21:47,317 I hear round, low sounds like my hands. 292 00:21:51,722 --> 00:21:54,817 Do you know how much I looked for you? 293 00:21:55,493 --> 00:21:57,358 I told you where I'd be. 294 00:21:57,962 --> 00:22:00,358 Did you forget again, Dad? 295 00:22:01,533 --> 00:22:02,698 What? 296 00:22:13,442 --> 00:22:15,378 Your drawings are really nice. 297 00:22:17,152 --> 00:22:18,918 To pay you for the drawing, 298 00:22:20,753 --> 00:22:21,848 I will give you this. 299 00:22:23,323 --> 00:22:24,517 Open your mouth. 300 00:22:38,672 --> 00:22:39,842 What are you doing? 301 00:22:39,843 --> 00:22:42,371 My Cheon Gi will be hungry too. 302 00:22:42,372 --> 00:22:44,868 I didn't give her much for breakfast. 303 00:22:48,353 --> 00:22:50,752 I brought more than enough food. 304 00:22:50,753 --> 00:22:52,118 You can eat it all. 305 00:22:57,523 --> 00:22:58,658 Dad. 306 00:22:59,622 --> 00:23:01,557 You can eat it all. 307 00:23:08,733 --> 00:23:10,898 I also have... 308 00:23:11,603 --> 00:23:13,767 something very precious. 309 00:23:18,442 --> 00:23:19,608 What's that? 310 00:23:19,813 --> 00:23:21,638 Eat this too. 311 00:23:22,513 --> 00:23:25,421 When you eat this, you must smell it first, 312 00:23:25,422 --> 00:23:27,747 and then taste it when it's in your mouth. 313 00:23:27,783 --> 00:23:29,747 You must savor it twice. 314 00:23:30,823 --> 00:23:31,987 Here. 315 00:23:40,803 --> 00:23:41,997 What is this? 316 00:23:43,233 --> 00:23:45,198 It's my everything. 317 00:23:54,083 --> 00:23:58,378 I hope you can say, "Hong Cheon Gi, my daughter," 318 00:23:58,823 --> 00:24:02,618 and hold my brush with me like before. 319 00:24:03,323 --> 00:24:07,457 And scold me not to paint copies again. 320 00:24:07,993 --> 00:24:11,487 I'd like you to tell me that painting without heart... 321 00:24:11,902 --> 00:24:13,328 is of no use. 322 00:24:19,402 --> 00:24:21,467 What a smell. 323 00:24:24,872 --> 00:24:26,207 She didn't catch on, did she? 324 00:24:26,313 --> 00:24:27,878 She's a very bright kid. 325 00:24:27,912 --> 00:24:30,648 We made sure she didn't notice a thing. 326 00:24:31,612 --> 00:24:32,777 Here. 327 00:24:35,523 --> 00:24:37,017 - Let's go. - Wait. 328 00:24:38,962 --> 00:24:42,588 Please, can I have the deeds to my home back? 329 00:24:43,392 --> 00:24:46,227 The house was in my family for three generations. 330 00:25:00,483 --> 00:25:02,908 Who told you to offer a human sacrifice? 331 00:25:03,253 --> 00:25:05,052 I did it on my own. 332 00:25:05,053 --> 00:25:06,717 Kill me if you must, Your Majesty. 333 00:25:11,093 --> 00:25:14,287 It wouldn't have rained if not for the human sacrifice. 334 00:25:14,563 --> 00:25:16,762 The public would've resented it even more, 335 00:25:16,763 --> 00:25:18,858 and the government would've been in distress. 336 00:25:19,263 --> 00:25:20,957 Am I wrong, Your Majesty? 337 00:25:28,513 --> 00:25:30,138 It rained, 338 00:25:30,543 --> 00:25:33,378 so I will spare you your life. 339 00:25:33,513 --> 00:25:35,648 As soon as day breaks, 340 00:25:35,912 --> 00:25:37,848 you are to leave the Palace. 341 00:25:38,212 --> 00:25:39,418 And... 342 00:25:39,922 --> 00:25:42,088 never return even in death. 343 00:25:43,593 --> 00:25:46,957 Your Majesty, I pray for your health. 344 00:25:53,033 --> 00:25:55,928 The Prince has come to see you. 345 00:25:57,533 --> 00:25:59,302 It seems like it was just yesterday... 346 00:25:59,303 --> 00:26:01,497 that you came to me after Father sent you away. 347 00:26:02,942 --> 00:26:05,438 That was 20 years ago already. 348 00:26:05,483 --> 00:26:09,181 You haven't forgotten your vow, have you? 349 00:26:09,182 --> 00:26:10,948 How could I? 350 00:26:11,652 --> 00:26:12,918 That day, 351 00:26:13,283 --> 00:26:15,747 I said I did not find you. 352 00:26:15,853 --> 00:26:18,717 I said the heavens had picked you. 353 00:26:18,862 --> 00:26:22,232 Yes. When will that time come? 354 00:26:22,233 --> 00:26:23,888 The undying. 355 00:26:24,033 --> 00:26:27,461 When you accept the power of the Demon who presides over death, 356 00:26:27,462 --> 00:26:29,467 then your time will come. 357 00:26:29,803 --> 00:26:31,901 How many years have you been saying that? 358 00:26:31,902 --> 00:26:34,898 Compared to the deities, humans live just for a moment. 359 00:26:34,942 --> 00:26:37,608 Their time flows unlike ours. 360 00:26:37,813 --> 00:26:39,938 Try not to be so impatient. 361 00:26:47,353 --> 00:26:48,951 Isn't that a white crow? 362 00:26:48,952 --> 00:26:50,717 A good omen that comes every 1,000 years. 363 00:26:50,823 --> 00:26:53,688 It was found dead in a mountain not long ago. 364 00:26:53,962 --> 00:26:58,232 In the near future, a huge mishap will come upon us. 365 00:26:58,233 --> 00:26:59,658 A mishap? 366 00:27:06,942 --> 00:27:08,098 Father. 367 00:27:08,372 --> 00:27:11,368 Will I really be able to see again? 368 00:27:12,513 --> 00:27:15,408 Yes. Don't worry at all. 369 00:27:18,152 --> 00:27:20,277 Om mani padme hum. 370 00:27:21,083 --> 00:27:23,747 Om mani padme hum. 371 00:27:24,053 --> 00:27:25,287 Om... 372 00:27:29,132 --> 00:27:30,457 It has been a while. 373 00:27:33,303 --> 00:27:34,557 You're... 374 00:27:37,273 --> 00:27:39,598 Investigator Kim Gong Rae? 375 00:27:39,603 --> 00:27:41,098 Investigator? 376 00:27:41,543 --> 00:27:44,737 If you had died when you went over that cliff, 377 00:27:45,182 --> 00:27:47,477 I would not have had to do this. 378 00:27:49,553 --> 00:27:50,711 Why are you doing this? 379 00:27:50,712 --> 00:27:53,721 Over ten years have passed since the late king's command. 380 00:27:53,722 --> 00:27:55,752 Even if 100 years have passed, it must be carried out. 381 00:27:55,753 --> 00:27:56,753 The king's command? 382 00:27:56,754 --> 00:27:59,361 I risked my life to seal the Demon, 383 00:27:59,362 --> 00:28:02,292 and my son lost his sight to bring us rain! 384 00:28:02,293 --> 00:28:04,757 Is this what we get in return? 385 00:28:05,362 --> 00:28:08,527 Father! 386 00:28:15,273 --> 00:28:16,471 No! 387 00:28:16,472 --> 00:28:17,611 - Father! - No! 388 00:28:17,612 --> 00:28:20,138 - You can't take them! - Father! 389 00:28:20,243 --> 00:28:21,911 - Father! - Son! 390 00:28:21,912 --> 00:28:23,782 You're taking my husband's body... 391 00:28:23,783 --> 00:28:25,651 and my son as well? 392 00:28:25,652 --> 00:28:26,881 It's the King's command. 393 00:28:26,882 --> 00:28:29,448 - Mother! - Ha Ram! 394 00:28:29,753 --> 00:28:31,418 Do you wish to die too? 395 00:28:34,993 --> 00:28:37,557 No. Mother! 396 00:28:45,303 --> 00:28:46,737 That day, 397 00:28:47,303 --> 00:28:49,307 you killed three people. 398 00:28:50,073 --> 00:28:51,838 I will make you... 399 00:28:51,942 --> 00:28:54,178 pay for the price of bloodshed. 400 00:28:54,442 --> 00:28:55,848 I swear. 401 00:29:02,622 --> 00:29:03,921 You're late, Moo Young. 402 00:29:03,922 --> 00:29:06,361 We got a pigeon from the Palace. 403 00:29:06,362 --> 00:29:08,517 - Is it about the Crown Prince? - Yes. 404 00:29:08,662 --> 00:29:11,032 He was traveling to a hot spring... 405 00:29:11,033 --> 00:29:12,698 when he was attacked by assassins. 406 00:29:13,033 --> 00:29:14,401 Who's behind it? 407 00:29:14,402 --> 00:29:16,572 Wolseongdang sent out their informants. 408 00:29:16,573 --> 00:29:18,168 We should hear soon. 409 00:29:20,273 --> 00:29:21,438 But then, 410 00:29:21,902 --> 00:29:24,368 the King has been sick for a while. 411 00:29:24,573 --> 00:29:26,482 The Crown Prince is sickly, 412 00:29:26,483 --> 00:29:30,277 so it's the perfect timing for those who want to take power. 413 00:29:30,813 --> 00:29:32,148 It seems that... 414 00:29:34,053 --> 00:29:35,517 the time has come for me too. 415 00:29:41,823 --> 00:29:44,158 We're about to have an important guest tonight. 416 00:29:44,293 --> 00:29:46,002 I'm sorry for the trouble, Moo Young. 417 00:29:46,003 --> 00:29:47,128 Yes, my lord. 418 00:29:56,573 --> 00:29:59,338 My lord, it's another bull's eye. 419 00:30:00,843 --> 00:30:03,711 I hear that the Crown Prince was attacked... 420 00:30:03,712 --> 00:30:06,777 during his trip to the hot spring. 421 00:30:09,823 --> 00:30:11,717 Was it done by a treasonous group... 422 00:30:12,563 --> 00:30:14,457 that wish to overturn the royal authority? 423 00:30:15,533 --> 00:30:17,658 I can't seem to go to sleep. 424 00:30:24,333 --> 00:30:26,467 It's too early to jump to a conclusion. 425 00:30:27,142 --> 00:30:29,007 However, if you're still worried, 426 00:30:29,642 --> 00:30:32,737 it might not be a bad idea to meet with Ilwolseong. 427 00:30:33,083 --> 00:30:34,438 Ilwolseong? 428 00:30:34,543 --> 00:30:38,408 Yes, he's a man with wisdom and information of Zhuge Liang. 429 00:30:39,182 --> 00:30:41,017 Why haven't I heard of this man... 430 00:30:41,853 --> 00:30:43,421 until today? 431 00:30:43,422 --> 00:30:44,891 I apologize, my lord. 432 00:30:44,892 --> 00:30:47,621 He's a very careful and secretive man, 433 00:30:47,622 --> 00:30:51,158 so no one has heard his voice or seen his face to this day. 434 00:30:53,132 --> 00:30:54,557 So you weren't lying. 435 00:30:56,132 --> 00:31:00,072 No, I wasn't. How would I dare to lie before you? 436 00:31:00,073 --> 00:31:02,168 If what you said is true, 437 00:31:04,412 --> 00:31:08,777 then don't we need him even if we must ask him three times or more? 438 00:31:08,882 --> 00:31:10,678 Where can I meet him? 439 00:31:11,283 --> 00:31:14,817 You'll find his request box in the middle of the city. 440 00:31:31,132 --> 00:31:33,572 My name is Moo Young of Wolseongdang. 441 00:31:33,573 --> 00:31:35,368 I came to take the request. 442 00:31:37,073 --> 00:31:38,611 Lead us to your master. 443 00:31:38,612 --> 00:31:41,941 I'm here with a nobleman. Do delay this any further. 444 00:31:41,942 --> 00:31:46,482 I apologize, but my master does not show himself to anybody. 445 00:31:46,483 --> 00:31:49,822 How dare you speak like that before him? 446 00:31:49,823 --> 00:31:54,792 However, he already expected to meet the Prince tonight. 447 00:31:54,793 --> 00:31:56,492 If you do not pry into his identity, 448 00:31:56,493 --> 00:31:58,727 - you'll get the answer you want... - How dare you? 449 00:32:10,543 --> 00:32:11,838 I understand. 450 00:32:12,482 --> 00:32:13,511 Your Highness. 451 00:32:13,512 --> 00:32:16,807 It's all right. I completely understand... 452 00:32:20,923 --> 00:32:23,048 the wish of Ilwolseong. 453 00:32:27,962 --> 00:32:30,827 In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak. 454 00:32:31,492 --> 00:32:32,657 From Ilwolseong. 455 00:32:32,933 --> 00:32:34,458 Ilwolseong. 456 00:32:38,703 --> 00:32:41,867 - Come and take a look. - Come and get what you need! 457 00:32:48,953 --> 00:32:53,978 No, I asked you to draw me something to put up on my gates. 458 00:32:54,282 --> 00:32:56,751 What on earth are you drawing? What is this? 459 00:32:56,752 --> 00:33:00,258 Darn it, what a fraud. Darn it. 460 00:33:03,363 --> 00:33:04,988 Hey, did you get anything done? 461 00:33:07,133 --> 00:33:08,298 You're here. 462 00:33:08,462 --> 00:33:10,998 Did you get that medicine you were talking about? 463 00:33:11,173 --> 00:33:12,768 Yes, I did. 464 00:33:13,343 --> 00:33:14,738 So how was it? 465 00:33:16,843 --> 00:33:18,438 Can't you tell? 466 00:33:18,572 --> 00:33:21,112 Her eyes look completely empty, 467 00:33:21,113 --> 00:33:23,807 so she must've been scammed again. 468 00:33:26,822 --> 00:33:30,817 Hey! Didn't I always tell you that you'd better watch your mouth? 469 00:33:45,402 --> 00:33:46,738 I'll take this drawing. 470 00:33:48,603 --> 00:33:49,968 I can't. 471 00:33:50,242 --> 00:33:55,082 Don't be like that. Give me this drawing. 472 00:33:55,083 --> 00:33:56,408 No. 473 00:33:56,983 --> 00:34:01,182 I'll give you a good price, so just give it to me. 474 00:34:01,183 --> 00:34:02,522 No, I can't. 475 00:34:02,523 --> 00:34:04,551 Give it to me. You're going to rip it. 476 00:34:04,552 --> 00:34:07,058 - Old lady, what's wrong? - Let go. It'll get ripped. 477 00:34:07,063 --> 00:34:08,587 I'll have it. 478 00:34:09,733 --> 00:34:11,328 Doesn't it look nice? 479 00:34:13,032 --> 00:34:14,658 - Goodness. - Give it to me. 480 00:34:20,072 --> 00:34:23,707 Anyway, it looks like you might get on a litter soon. 481 00:34:25,472 --> 00:34:26,607 Sorry? 482 00:34:29,753 --> 00:34:32,752 Don't worry about it. It's for a great occasion. 483 00:34:32,753 --> 00:34:34,317 Wait, old lady! 484 00:34:39,793 --> 00:34:41,058 Dad. 485 00:34:44,063 --> 00:34:47,258 It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi. 486 00:34:51,132 --> 00:34:53,037 Do you want me to draw you something? 487 00:35:02,038 --> 00:35:07,038 [VIU Ver] SBS E02 'Lovers of the Red Sky' "The Divine Artist" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 488 00:35:15,092 --> 00:35:16,328 Oh no. 489 00:35:20,163 --> 00:35:22,598 Don't stand there in the rain. Get in here. 490 00:35:30,512 --> 00:35:33,008 Right, my daughter. 491 00:35:33,942 --> 00:35:35,207 Dad. 492 00:35:35,853 --> 00:35:37,881 This is just a shower. It'll stop soon. 493 00:35:37,882 --> 00:35:40,852 Let me go. My daughter can't even see. 494 00:35:40,853 --> 00:35:44,252 She probably can't avoid the rain in this cold weather. 495 00:35:44,253 --> 00:35:46,917 Then I'll bring her, so wait here. 496 00:35:48,293 --> 00:35:50,158 All right, then. 497 00:35:51,132 --> 00:35:53,361 She's about this tall. 498 00:35:53,362 --> 00:35:54,662 And she has a stick, right? 499 00:35:54,663 --> 00:35:55,798 Yes. 500 00:35:56,273 --> 00:35:57,598 All right. 501 00:35:58,203 --> 00:36:00,571 Don't go anywhere. Sit here and wait for me. 502 00:36:00,572 --> 00:36:02,267 I'll bring her. 503 00:36:18,523 --> 00:36:20,058 About Cheon Gi. 504 00:36:22,192 --> 00:36:24,388 I don't feel so comfortable... 505 00:36:25,333 --> 00:36:27,158 about deceiving that poor girl. 506 00:36:27,503 --> 00:36:31,328 Watch your mouth. Our lives are at stake too. 507 00:36:31,632 --> 00:36:35,071 We just need to turn a blind eye to this. 508 00:36:35,072 --> 00:36:39,207 Goodness, you foolish man. Why did you get into gambling? 509 00:36:41,342 --> 00:36:44,647 Even if she realizes that she bought fake medicine, 510 00:36:45,012 --> 00:36:49,888 we cannot be the ones who spill the truth of the matter. 511 00:36:56,592 --> 00:36:57,928 Cheon Gi. 512 00:36:58,833 --> 00:37:01,357 What did you just say? Deceiving me? 513 00:37:06,472 --> 00:37:08,738 What do you mean by that? 514 00:37:11,313 --> 00:37:13,381 I'm sorry, Cheon Gi. 515 00:37:13,382 --> 00:37:16,207 What in the world are you talking about? 516 00:37:26,222 --> 00:37:29,058 My lord, you're here. 517 00:37:29,862 --> 00:37:32,798 Why did you drink so much? 518 00:37:32,862 --> 00:37:35,227 My love, my precious. 519 00:37:45,983 --> 00:37:47,781 Darn it, you shameless man. 520 00:37:47,782 --> 00:37:48,877 My gosh! 521 00:37:50,382 --> 00:37:51,548 Where's the exit? 522 00:37:51,753 --> 00:37:53,348 Stop right there! 523 00:37:55,583 --> 00:37:57,948 Hey! Stop right there! 524 00:37:58,422 --> 00:38:00,558 Stop right there! 525 00:38:01,422 --> 00:38:02,627 - Hey! - I have no idea! 526 00:38:03,632 --> 00:38:05,028 Stop right there! 527 00:38:06,163 --> 00:38:08,957 Hey! You shameless jerk! 528 00:38:10,233 --> 00:38:11,528 - Hey! - Move aside! 529 00:38:14,103 --> 00:38:15,103 Goodness! 530 00:38:15,104 --> 00:38:16,671 Do you know what that money is worth? 531 00:38:16,672 --> 00:38:20,441 I wanted to help my dad, so I saved up that money... 532 00:38:20,442 --> 00:38:23,982 without eating, spending, and even getting criticized! 533 00:38:23,983 --> 00:38:26,452 Did you wish to live after doing something like this? 534 00:38:26,453 --> 00:38:27,921 Give me my money back! 535 00:38:27,922 --> 00:38:29,278 Stop right there! 536 00:38:29,422 --> 00:38:31,287 Give me my money! 537 00:38:31,592 --> 00:38:35,162 My gosh, she's one feisty woman. 538 00:38:35,163 --> 00:38:36,392 Stop right there, you jerk! 539 00:38:36,393 --> 00:38:37,631 Wait, move aside. 540 00:38:37,632 --> 00:38:38,957 My money! 541 00:38:40,833 --> 00:38:42,158 What's going on? 542 00:38:45,273 --> 00:38:47,897 It looks like there is a ruckus here. 543 00:38:51,842 --> 00:38:53,537 Goodness, Hoo. 544 00:38:54,112 --> 00:38:56,747 It's great to run into you in a place like this. 545 00:38:57,612 --> 00:38:58,877 Yes, Yul. 546 00:38:59,183 --> 00:39:01,982 Were you writing poems with other scholars here? 547 00:39:01,983 --> 00:39:03,118 Yes. 548 00:39:03,592 --> 00:39:06,691 Nice to meet you. My name is Mae Hyang. 549 00:39:06,692 --> 00:39:09,122 You're Mae Hyang, the flower of Simcheonggak. 550 00:39:09,123 --> 00:39:12,727 You must be Prince Joohyang. I've heard so much about you. 551 00:39:14,463 --> 00:39:17,098 You can all meet later. 552 00:39:17,233 --> 00:39:20,837 I'm glad you came. You should join us. 553 00:39:22,503 --> 00:39:25,667 I'll have to postpone it. 554 00:39:25,942 --> 00:39:27,937 I have an urgent engagement. 555 00:39:29,753 --> 00:39:33,321 You're always so serious. We never have any fun. 556 00:39:33,322 --> 00:39:35,752 How do you always remain the same? 557 00:39:35,753 --> 00:39:39,321 People say they'll die if they suddenly change. 558 00:39:39,322 --> 00:39:42,861 Goodness, this isn't the only day for us. 559 00:39:42,862 --> 00:39:46,062 You'll be holding a painting contest soon. 560 00:39:46,063 --> 00:39:47,702 The two of us can spend... 561 00:39:47,703 --> 00:39:49,397 all night drinking together. 562 00:39:49,503 --> 00:39:50,627 What? 563 00:39:51,003 --> 00:39:53,267 Will you really come, Hoo? 564 00:39:55,273 --> 00:39:58,372 It looks like this contest will go down in history. 565 00:39:58,373 --> 00:40:01,508 Then I hope you all have fun. 566 00:40:03,183 --> 00:40:05,178 Goodbye, Hoo. 567 00:40:19,802 --> 00:40:21,631 Are you Ilwolseong? 568 00:40:21,632 --> 00:40:24,067 Yes, my lord. Please take a seat. 569 00:40:24,672 --> 00:40:25,828 Sure. 570 00:40:30,172 --> 00:40:33,138 Did you read through the request? 571 00:40:36,683 --> 00:40:40,377 "There was a precious jade in green in a place beyond anyone's reach." 572 00:40:40,683 --> 00:40:44,787 "Recently, a night prowler has come and tried to steal the jade." 573 00:40:45,192 --> 00:40:48,488 "Was it just a petty thief who was blinded by the jade?" 574 00:40:48,822 --> 00:40:51,227 "Or was it a big thief who put out his life..." 575 00:40:51,433 --> 00:40:52,727 "because he knew its worth?" 576 00:40:53,203 --> 00:40:55,928 Yes. Do you understand... 577 00:40:56,233 --> 00:40:57,598 my concern? 578 00:41:00,842 --> 00:41:03,138 The green jade must be a jade marble. 579 00:41:03,313 --> 00:41:06,638 In other words, it's your brother, the Crown Prince's realm. 580 00:41:06,782 --> 00:41:08,707 The unreachable place must be the sky. 581 00:41:09,183 --> 00:41:12,408 In a nutshell, this means the Crown Prince's palace. 582 00:41:14,353 --> 00:41:15,548 And? 583 00:41:15,722 --> 00:41:17,388 If this was a petty thief, 584 00:41:17,722 --> 00:41:20,817 you wouldn't have stepped up yourself. 585 00:41:21,463 --> 00:41:23,227 I'm sure it's a big thief. 586 00:41:24,092 --> 00:41:26,698 Such a thief believes he's a big, nobleman. 587 00:41:27,532 --> 00:41:28,897 And a man like that... 588 00:41:29,433 --> 00:41:32,167 reached out to the unreachable sky, 589 00:41:33,942 --> 00:41:35,798 it can only mean treason. 590 00:41:37,043 --> 00:41:40,638 What's your ground for that conclusion? 591 00:41:50,422 --> 00:41:52,017 I heard the Crown Prince... 592 00:41:52,592 --> 00:41:56,627 came across an assassin during his trip to the hot spring. 593 00:41:56,963 --> 00:42:00,058 Was this found on the paper? 594 00:42:00,862 --> 00:42:03,167 If that's not a sign of treason, 595 00:42:04,333 --> 00:42:05,732 what else could it mean? 596 00:42:05,733 --> 00:42:06,997 Are you saying... 597 00:42:07,773 --> 00:42:11,808 the incident of that assassin was an act of treason? 598 00:42:12,543 --> 00:42:13,707 Do you... 599 00:42:14,282 --> 00:42:15,282 truly wish to know? 600 00:42:15,283 --> 00:42:16,452 Speak! 601 00:42:16,453 --> 00:42:17,678 In that case, 602 00:42:17,713 --> 00:42:20,078 you shouldn't be here talking to me. 603 00:42:21,253 --> 00:42:23,118 You should look into a mirror. 604 00:42:24,652 --> 00:42:26,417 Wasn't it you, Prince Joohyang, 605 00:42:28,393 --> 00:42:30,727 who sent that assassin his way? 606 00:42:43,373 --> 00:42:44,808 Do you really wish... 607 00:42:45,472 --> 00:42:47,642 to die in my hands? 608 00:42:47,643 --> 00:42:48,738 If... 609 00:42:48,913 --> 00:42:51,578 the power behind this incident comes out to the light, 610 00:42:52,853 --> 00:42:56,048 then you, Prince Joohyang, who tested me with this paper, 611 00:42:58,922 --> 00:43:00,917 wouldn't be able to survive. 612 00:43:17,342 --> 00:43:18,567 You. 613 00:43:22,742 --> 00:43:23,781 No. 614 00:43:23,782 --> 00:43:25,348 Have you forgotten? 615 00:43:26,652 --> 00:43:29,048 You promised not to pry into... 616 00:43:30,322 --> 00:43:31,848 my identity. 617 00:43:35,922 --> 00:43:38,258 What persuaded Zhuge Liang... 618 00:43:39,132 --> 00:43:40,798 wasn't a sword. 619 00:43:42,603 --> 00:43:45,897 I do not believe you're an impatient man, 620 00:43:46,603 --> 00:43:48,567 because you still... 621 00:43:48,742 --> 00:43:51,468 let the current king live in peace and safety. 622 00:43:55,483 --> 00:43:56,747 You will... 623 00:43:59,453 --> 00:44:01,848 meet me again in good time. 624 00:44:11,032 --> 00:44:13,428 This was my test. 625 00:44:13,703 --> 00:44:15,558 Your wisdom and boldness are... 626 00:44:15,603 --> 00:44:17,468 as great as I've heard, Ilwolseong. 627 00:44:17,672 --> 00:44:19,937 I look forward to the day we meet again. 628 00:44:28,183 --> 00:44:29,477 Should I track him? 629 00:44:29,953 --> 00:44:31,107 No. 630 00:44:31,983 --> 00:44:34,348 He's not a man who'll kneel before my sword. 631 00:44:36,353 --> 00:44:38,118 - Let's go. - Yes, Your Highness. 632 00:44:54,273 --> 00:44:56,808 You! You fraud! 633 00:44:58,172 --> 00:45:00,877 Give me my money. Give me my money back! 634 00:45:01,012 --> 00:45:02,881 I don't know anything! 635 00:45:02,882 --> 00:45:04,511 I just did as Jung asked! 636 00:45:04,512 --> 00:45:06,417 What? Jung? 637 00:45:06,422 --> 00:45:08,017 Is Wolseongdang a part of this too? 638 00:45:08,183 --> 00:45:10,287 It was an organized crime, wasn't it? 639 00:45:12,192 --> 00:45:13,192 I don't know anything. 640 00:45:13,193 --> 00:45:16,287 Stop right there, you scammer of Wolseongdang! 641 00:45:17,563 --> 00:45:20,901 Did I just hear that right? 642 00:45:20,902 --> 00:45:24,567 Yes, she clearly said, "You scammer..." 643 00:45:25,003 --> 00:45:27,497 "of Wolseongdang!" 644 00:45:30,643 --> 00:45:33,241 Tell Moo Young to find out everything that happened... 645 00:45:33,242 --> 00:45:34,607 in Wolseongdang to this day. 646 00:45:35,242 --> 00:45:36,477 Yes, my lord. 647 00:45:37,112 --> 00:45:38,712 Let's go, that's it. 648 00:45:38,713 --> 00:45:40,952 Yes, did I keep you waiting? 649 00:45:40,953 --> 00:45:42,821 Don't mention it, Your Highness. 650 00:45:42,822 --> 00:45:44,421 It's not like the sun has come up. 651 00:45:44,422 --> 00:45:45,491 What did you say? 652 00:45:45,492 --> 00:45:48,258 Are you saying I become wasted every single day? 653 00:45:49,262 --> 00:45:50,558 Anyway, 654 00:45:50,992 --> 00:45:53,497 don't you think you stop by the gisaeng house too often? 655 00:45:53,603 --> 00:45:56,627 What can I do? I get conscious of what people think of me. 656 00:45:56,703 --> 00:45:57,868 You do? 657 00:45:58,003 --> 00:46:00,471 They say my power has grown tremendously big. 658 00:46:00,472 --> 00:46:01,997 What power, Your Highness? 659 00:46:02,543 --> 00:46:06,542 The problem is that I only associate with the nobleman. 660 00:46:06,543 --> 00:46:09,682 I mean, it's not easy for a prince of a nation... 661 00:46:09,683 --> 00:46:12,812 to look this handsome and to have excellent calligraphy. 662 00:46:12,813 --> 00:46:15,182 If this handsome prince must live with a misunderstanding... 663 00:46:15,183 --> 00:46:17,721 because of my love for literature and arts, 664 00:46:17,722 --> 00:46:20,187 then I do not mind living my life like this. 665 00:46:20,523 --> 00:46:22,522 I shouldn't have said that. 666 00:46:22,523 --> 00:46:25,031 No, you can say that once again. 667 00:46:25,032 --> 00:46:27,462 And start over at my handsome looks. 668 00:46:27,463 --> 00:46:30,167 The handsome prince... 669 00:46:37,442 --> 00:46:39,767 This is why I like you. 670 00:46:41,282 --> 00:46:42,607 Jung... 671 00:46:44,983 --> 00:46:46,348 Wolseongdang. 672 00:46:54,922 --> 00:46:56,991 Hey, what is this? 673 00:46:56,992 --> 00:46:59,457 Anyway, what's with your face? 674 00:47:01,302 --> 00:47:03,727 I need your help. Gather round. 675 00:47:05,003 --> 00:47:06,368 What happened is... 676 00:47:10,313 --> 00:47:13,908 Now, this is a painting of a bamboo by Wun Dong of Qing. 677 00:47:14,012 --> 00:47:16,452 I hear this place has the biggest collection... 678 00:47:16,453 --> 00:47:18,412 and that you sell the paintings... 679 00:47:18,413 --> 00:47:21,482 at a handsome price, so I decided to come by. 680 00:47:21,483 --> 00:47:22,817 You're at the right place. 681 00:47:26,463 --> 00:47:29,861 That costs over 100 Yang of silver. 682 00:47:29,862 --> 00:47:32,328 Be careful. Be very careful with it. 683 00:47:34,262 --> 00:47:36,062 I'll contact you once the painting is sold. 684 00:47:36,063 --> 00:47:37,702 You can relax and wait. 685 00:47:37,703 --> 00:47:40,267 Roll it up. Careful. 686 00:47:40,342 --> 00:47:42,738 To the left. That's it. 687 00:47:43,842 --> 00:47:45,037 Is anybody here? 688 00:47:48,842 --> 00:47:49,881 What is it? 689 00:47:49,882 --> 00:47:51,781 We heard you copy the paintings people leave here... 690 00:47:51,782 --> 00:47:54,122 and sell them back as if it's the genuine piece. 691 00:47:54,123 --> 00:47:56,477 Search through. 692 00:47:56,523 --> 00:47:57,687 - Yes. - Yes. 693 00:47:58,123 --> 00:48:00,861 Search for what? What are you doing? 694 00:48:00,862 --> 00:48:03,727 What is this? Who's trying to frame me like this? 695 00:48:07,933 --> 00:48:10,397 This isn't an imitation. It's the real one. 696 00:48:11,402 --> 00:48:12,528 Painter Choi. 697 00:48:16,643 --> 00:48:19,567 He's a painter of junior eighth rank at Gohwawon. 698 00:48:19,842 --> 00:48:23,348 He's here to evaluate this to tell us if this is a copy. 699 00:48:26,753 --> 00:48:28,118 It was copied. 700 00:48:29,893 --> 00:48:31,551 What kind of nonsense is this? 701 00:48:31,552 --> 00:48:33,147 This isn't a copy! 702 00:48:33,492 --> 00:48:36,587 Why is there an insect in a bamboo painting by Wun Dong? 703 00:48:36,663 --> 00:48:38,558 - What? - That's impossible. 704 00:48:38,893 --> 00:48:42,497 Also, this paper came from Moonsung, right across the street. 705 00:48:44,003 --> 00:48:45,167 Look. 706 00:48:46,273 --> 00:48:48,267 There's the mark for Moonsung. 707 00:48:49,442 --> 00:48:50,638 This can't be. 708 00:48:50,942 --> 00:48:52,167 This can't be right! 709 00:48:53,112 --> 00:48:54,908 - Arrest him. - Yes. 710 00:48:55,012 --> 00:48:57,308 This is unfair. I've been framed! 711 00:48:57,483 --> 00:48:59,182 I don't know anything about this. 712 00:48:59,183 --> 00:49:00,817 I'm not like that! 713 00:49:02,253 --> 00:49:03,392 It's not a big deal. 714 00:49:03,393 --> 00:49:05,548 I was just there to talk. 715 00:49:06,253 --> 00:49:07,517 It's not a big deal. 716 00:49:46,032 --> 00:49:47,932 It's not a big deal. 717 00:49:47,933 --> 00:49:51,167 - I can't believe that man. - What a shame. 718 00:49:52,333 --> 00:49:53,971 Hong Cheon Gi, you brat. It was you, wasn't it? 719 00:49:53,972 --> 00:49:55,671 Are you out of your mind? 720 00:49:55,672 --> 00:49:58,511 You'll pay for this! You're just an insect! 721 00:49:58,512 --> 00:50:00,537 I will crush you! 722 00:50:01,512 --> 00:50:04,508 That made me feel so much better. 723 00:50:32,713 --> 00:50:34,281 Is that good enough? 724 00:50:34,282 --> 00:50:37,147 You should be able to handle most thugs now. 725 00:50:39,753 --> 00:50:41,477 Did you ask about the gisaeng house incident? 726 00:50:42,183 --> 00:50:45,917 Vice-chief Jung Seon Rye had been making a profit selling copies. 727 00:50:46,422 --> 00:50:49,691 A painter who provided the copies wanted to quit, 728 00:50:49,692 --> 00:50:52,491 so he deceived her and took her money. 729 00:50:52,492 --> 00:50:54,162 And she found out. 730 00:50:54,163 --> 00:50:58,028 Yes, and because of that, Jung Seon Rye was arrested today. 731 00:50:58,532 --> 00:50:59,532 Was he? 732 00:50:59,533 --> 00:51:03,198 It seems he got caught selling forgeries. 733 00:51:03,842 --> 00:51:07,812 Do you mean he was arrested because of the copycat painter? 734 00:51:07,813 --> 00:51:09,008 Yes. 735 00:51:16,753 --> 00:51:18,651 Close Wolseongdang... 736 00:51:18,652 --> 00:51:21,457 and find the copycat painter to find out more. 737 00:51:26,532 --> 00:51:29,957 My lord, it is time to go to the Palace. 738 00:51:31,072 --> 00:51:32,872 If this was not treason, 739 00:51:32,873 --> 00:51:35,567 would anyone have attacked the Crown Prince? 740 00:51:36,373 --> 00:51:39,207 Dozens of soldiers failed to catch the assassin. 741 00:51:40,012 --> 00:51:41,781 I find that hard to believe. 742 00:51:41,782 --> 00:51:43,241 Of the Five Polar Stars within... 743 00:51:43,242 --> 00:51:44,752 the Small Purple Custer indicating the palace, 744 00:51:44,753 --> 00:51:46,881 the Crown Prince's star is bright and strong, 745 00:51:46,882 --> 00:51:50,388 so you need not worry about his safety. 746 00:51:52,322 --> 00:51:53,687 Is that so? 747 00:51:54,322 --> 00:51:59,162 What I wonder is, shouldn't we find out who's threatening us... 748 00:51:59,163 --> 00:52:01,401 and punish them for it? 749 00:52:01,402 --> 00:52:03,571 I heard that when a king causes bloodshed, 750 00:52:03,572 --> 00:52:06,198 it stays with the family for a thousand years. 751 00:52:07,302 --> 00:52:12,207 You are still concerned about the blood your late father shed. 752 00:52:12,842 --> 00:52:16,207 Times like this is when you must be even more resolute. 753 00:52:17,152 --> 00:52:18,348 Yes. 754 00:52:20,353 --> 00:52:21,778 I should. 755 00:52:23,992 --> 00:52:25,448 Come closer. 756 00:52:36,103 --> 00:52:38,131 From now on, out of the Five Polar Stars, 757 00:52:38,132 --> 00:52:41,468 keep a close eye on the second and third stars that represent... 758 00:52:42,273 --> 00:52:44,167 Joohyang and Yangmyeong. 759 00:52:44,413 --> 00:52:47,738 That is my special and secret command to you. 760 00:52:48,242 --> 00:52:50,008 I will do as commanded. 761 00:52:51,683 --> 00:52:54,747 Do you still have no memory of the past? 762 00:52:56,722 --> 00:52:57,817 I do not. 763 00:52:57,922 --> 00:53:02,118 I still remember nothing right after the rainmaking ritual 19 years ago. 764 00:53:03,463 --> 00:53:04,587 However, 765 00:53:06,592 --> 00:53:10,158 sometimes, bits and pieces of my memory return. 766 00:53:12,733 --> 00:53:16,167 It's a relief to hear you're making progress. 767 00:53:16,813 --> 00:53:17,937 Yes. 768 00:53:19,242 --> 00:53:20,837 It's a great relief. 769 00:53:29,822 --> 00:53:30,917 Your Majesty. 770 00:53:32,822 --> 00:53:35,158 I may have no memory of that day, 771 00:53:35,922 --> 00:53:38,227 but how could I forget absolutely everything? 772 00:53:39,262 --> 00:53:42,528 Until those who killed my father... 773 00:53:42,963 --> 00:53:47,368 and ruined my family and my life pay the price, 774 00:53:51,213 --> 00:53:54,078 I can never forget... 775 00:53:54,483 --> 00:53:57,348 or stop what I'm doing. 776 00:54:00,012 --> 00:54:02,147 - Are you sure? - Yes. 777 00:54:02,623 --> 00:54:03,718 Boss. 778 00:54:05,023 --> 00:54:06,522 What took you so long? 779 00:54:06,523 --> 00:54:09,417 They demanded triple the amount this time. 780 00:54:10,492 --> 00:54:13,897 They took triple the bribe and treated me like this? 781 00:54:14,103 --> 00:54:15,962 He said you should be grateful they're letting you go. 782 00:54:15,963 --> 00:54:17,227 Don't. 783 00:54:17,733 --> 00:54:19,167 Hong Cheon Gi. 784 00:54:19,773 --> 00:54:21,167 Where is she? 785 00:54:23,373 --> 00:54:25,437 Good riddance, Jung Seon Rye. 786 00:54:25,672 --> 00:54:26,868 The jerk. 787 00:54:32,183 --> 00:54:35,147 Getting revenge doesn't mean I'll get the money back. 788 00:54:35,583 --> 00:54:36,948 My gosh. 789 00:54:42,793 --> 00:54:46,901 All that happened to you were out of everyone's control. 790 00:54:46,902 --> 00:54:48,658 It wasn't your fault. 791 00:54:49,862 --> 00:54:51,428 That random comment... 792 00:54:53,302 --> 00:54:55,238 still offers some comfort. 793 00:54:57,342 --> 00:54:58,437 Yes. 794 00:54:58,672 --> 00:54:59,968 Hey, Nuisance. 795 00:55:00,483 --> 00:55:02,377 What do you want now? 796 00:55:03,183 --> 00:55:06,381 Wolseongdang Jung Seon Rye conned me out of 50 Yang. 797 00:55:06,382 --> 00:55:09,377 His master Ilwolseong must give me 100 Yang. 798 00:55:10,822 --> 00:55:11,822 My gosh. 799 00:55:11,823 --> 00:55:14,957 You've been quite busy, Painter Hong. 800 00:55:15,963 --> 00:55:17,828 What do you want from... 801 00:55:18,293 --> 00:55:19,428 me? 802 00:55:19,463 --> 00:55:20,662 What do you think? 803 00:55:20,663 --> 00:55:24,227 You sent me to rot in prison for a while, but I didn't stay long. 804 00:55:24,733 --> 00:55:25,868 Oh? 805 00:55:30,273 --> 00:55:31,468 What, 100 Yang? 806 00:55:31,742 --> 00:55:33,877 You cheeky thing. 807 00:55:36,112 --> 00:55:38,082 - Shoot. - Darn it. Get her! 808 00:55:38,083 --> 00:55:39,508 - After her! - Get her! 809 00:55:41,652 --> 00:55:44,147 - Darn. - Stop! 810 00:55:46,623 --> 00:55:47,957 Oh, no. 811 00:55:51,433 --> 00:55:53,031 Boss! Boss! 812 00:55:53,032 --> 00:55:55,758 - Boss! - Get up! 813 00:55:56,833 --> 00:55:58,127 Where is she? 814 00:55:59,402 --> 00:56:00,402 Go that way! 815 00:56:00,403 --> 00:56:01,471 Okay. 816 00:56:01,472 --> 00:56:03,037 What a brat. 817 00:56:05,143 --> 00:56:07,678 Scholar Ha, we reached the gate. 818 00:56:08,043 --> 00:56:10,881 I'll show the guard our nighttime travel permit. 819 00:56:10,882 --> 00:56:12,178 Okay. 820 00:56:16,992 --> 00:56:20,817 What? Jung? Is Wolseongdang a part of this too? 821 00:56:21,123 --> 00:56:22,488 How did I get involved? 822 00:56:25,592 --> 00:56:28,928 I don't know who you are, but please ignore me for now. 823 00:56:29,603 --> 00:56:30,698 But... 824 00:56:32,433 --> 00:56:35,167 - Who are you? - Be quiet. 825 00:57:07,873 --> 00:57:09,098 You lost her? 826 00:57:09,472 --> 00:57:12,107 It's past curfew, so she can't have left the Capital. 827 00:57:12,143 --> 00:57:13,412 Find her at all cost. 828 00:57:13,413 --> 00:57:14,678 - Yes, Boss. - Yes, Boss. 829 00:57:17,782 --> 00:57:19,778 Just wait until I get you. 830 00:57:20,152 --> 00:57:23,178 I'll break your wrist so you never draw again. 831 00:57:23,222 --> 00:57:25,388 Can this woman be... 832 00:57:29,793 --> 00:57:31,087 Who are you? 833 00:57:31,192 --> 00:57:34,432 Let me ask you something. Did you see a girl run by? 834 00:57:34,433 --> 00:57:36,227 A girl? 835 00:57:36,532 --> 00:57:38,631 May I look inside the litter? 836 00:57:38,632 --> 00:57:40,028 Let's go, Man Soo. 837 00:57:40,942 --> 00:57:42,702 Yes, sir. Let's go! 838 00:57:42,703 --> 00:57:44,611 Okay. One, two. 839 00:57:44,612 --> 00:57:45,707 Wait. 840 00:57:46,143 --> 00:57:47,611 What do you want? 841 00:57:47,612 --> 00:57:50,477 I need to see the face of the person inside. 842 00:57:50,552 --> 00:57:53,281 Do you know who this is? 843 00:57:53,282 --> 00:57:54,647 What's going on? 844 00:57:55,282 --> 00:57:57,647 It's nothing, sir. 845 00:57:58,853 --> 00:58:00,892 - You should just... - Sir. 846 00:58:00,893 --> 00:58:02,421 I don't know who you are, 847 00:58:02,422 --> 00:58:04,832 but I'm looking for a servant girl who ran off. 848 00:58:04,833 --> 00:58:06,631 I'm sure she went this way. 849 00:58:06,632 --> 00:58:08,028 I looked all around... 850 00:58:10,802 --> 00:58:12,497 I'm the only one inside. 851 00:58:12,503 --> 00:58:15,997 I cannot let you go until I see for myself. 852 00:58:16,072 --> 00:58:17,207 You can't... 853 00:58:23,183 --> 00:58:24,948 Open at your own peril. 854 00:58:26,052 --> 00:58:27,348 Red eyes? 855 00:58:28,782 --> 00:58:32,917 This litter belongs to His Majesty the King. 856 00:58:33,893 --> 00:58:35,817 Do you know what that means? 857 00:58:43,762 --> 00:58:46,102 It was ignorant of me to disturb you. 858 00:58:46,103 --> 00:58:47,372 You got lucky. 859 00:58:47,373 --> 00:58:49,537 If you had opened the window, 860 00:58:50,103 --> 00:58:52,372 you would have lost your life. 861 00:58:52,373 --> 00:58:53,638 Let's go, Man Soo. 862 00:58:54,713 --> 00:58:55,937 Let's go. 863 00:58:57,782 --> 00:58:58,977 Step aside. 864 00:59:13,663 --> 00:59:16,957 Thank you. You saved me. 865 00:59:18,373 --> 00:59:20,267 Were you very startled? 866 00:59:20,942 --> 00:59:22,497 My heart almost stopped. 867 00:59:23,103 --> 00:59:26,341 My heart almost stopped too when I saw a man in a litter... 868 00:59:26,342 --> 00:59:28,308 when I expected a woman. 869 00:59:28,782 --> 00:59:33,252 I only ride litters because I cannot see. 870 00:59:33,253 --> 00:59:34,348 Pardon? 871 00:59:37,152 --> 00:59:38,787 I see. 872 00:59:43,992 --> 00:59:47,258 Why did you help me? 873 00:59:47,703 --> 00:59:50,801 What if I really were a servant girl on the run? 874 00:59:50,802 --> 00:59:53,202 You smell of ink, 875 00:59:53,203 --> 00:59:54,441 so you can't be a servant. 876 00:59:54,442 --> 00:59:57,241 A servant wouldn't have thought of jumping into someone else's litter. 877 00:59:57,242 --> 01:00:00,207 I thought you must've had a reason. 878 01:00:02,713 --> 01:00:06,107 You're right. I'm a painter. 879 01:00:06,512 --> 01:00:08,122 You're truly impressive. 880 01:00:08,123 --> 01:00:09,417 Not at all. 881 01:00:09,453 --> 01:00:13,348 I cannot see, so I observe with smells and sounds. 882 01:00:13,722 --> 01:00:15,721 Were you waiting for someone? 883 01:00:15,722 --> 01:00:17,258 It's very late. 884 01:00:18,163 --> 01:00:19,357 Actually, 885 01:00:19,893 --> 01:00:22,798 they were chasing me from the start. 886 01:00:22,902 --> 01:00:26,298 What happened that made you so desperate? 887 01:00:29,402 --> 01:00:31,937 That fool conned me. 888 01:00:32,143 --> 01:00:34,037 He's the worst. 889 01:00:34,313 --> 01:00:37,678 Have you heard of Wolseongdang on Woonjong Street? 890 01:00:38,813 --> 01:00:39,881 I'm not sure. 891 01:00:39,882 --> 01:00:43,452 It's an art studio known for selling expensive paintings, 892 01:00:43,453 --> 01:00:46,392 but the truth is, they're a rotten bunch... 893 01:00:46,393 --> 01:00:48,861 that sell copies for the real deal to make a profit. 894 01:00:48,862 --> 01:00:51,691 He conned me and took my money, 895 01:00:51,692 --> 01:00:53,988 and I got back at him for it. 896 01:00:54,463 --> 01:00:56,702 I saw him get arrested and taken away. 897 01:00:56,703 --> 01:00:58,497 He got out so soon. 898 01:00:59,302 --> 01:01:00,567 Oh, right. 899 01:01:00,703 --> 01:01:03,537 Ilwolseong. He must've gotten him out. 900 01:01:03,672 --> 01:01:05,241 I heard he was dangerous. 901 01:01:05,242 --> 01:01:07,381 - Ilwolseong? - Yes. 902 01:01:07,382 --> 01:01:10,337 He's the worst of them all, and very dangerous too. 903 01:01:10,442 --> 01:01:14,578 Anyone who knows his identity ends up getting killed off. 904 01:01:16,753 --> 01:01:18,921 I think I heard of him, 905 01:01:18,922 --> 01:01:21,462 but isn't he knowledgeable and virtuous... 906 01:01:21,463 --> 01:01:22,618 What? 907 01:01:22,623 --> 01:01:24,491 That sounds as preposterous... 908 01:01:24,492 --> 01:01:26,591 as a date getting struck by lightning on a clear day. 909 01:01:26,592 --> 01:01:29,058 That's not true at all. 910 01:01:33,103 --> 01:01:34,267 Are you... 911 01:01:35,273 --> 01:01:36,638 Ilwolseong... 912 01:01:40,472 --> 01:01:42,877 I mean, you're not his friend, are you? 913 01:01:44,253 --> 01:01:46,308 - As if I would be. - Good. 914 01:01:46,612 --> 01:01:50,118 Why would you tease me? My heart almost stopped. 915 01:01:50,793 --> 01:01:52,317 Here it is. 916 01:01:52,822 --> 01:01:55,591 That's great. Why did you tease me? 917 01:01:55,592 --> 01:01:57,528 My heart almost sank. 918 01:01:58,293 --> 01:02:01,631 Why does she remind me of her? 919 01:02:01,632 --> 01:02:03,002 The road's uneven from here. 920 01:02:03,003 --> 01:02:04,167 - Okay. - Okay. 921 01:02:15,742 --> 01:02:16,877 Your eyes... 922 01:02:17,813 --> 01:02:20,607 are really beautiful. 923 01:02:21,722 --> 01:02:24,448 They're like red jewels. 924 01:02:32,762 --> 01:02:33,957 Are you okay? 925 01:02:34,463 --> 01:02:36,598 Yes, I'm fine. 926 01:02:39,833 --> 01:02:42,098 No one has said that to me before. 927 01:02:42,472 --> 01:02:44,468 People see my eyes... 928 01:02:44,913 --> 01:02:46,607 and call me a freak. 929 01:02:46,742 --> 01:02:47,781 What? 930 01:02:47,782 --> 01:02:50,238 About such beautiful eyes? 931 01:02:50,282 --> 01:02:53,381 They're the prettiest eyes I've ever seen. 932 01:02:53,382 --> 01:02:54,618 I mean it. 933 01:02:54,722 --> 01:02:56,718 - Oh, dear. - Gosh. 934 01:03:20,273 --> 01:03:23,107 Are you all right? It's so rocky. 935 01:03:30,753 --> 01:03:31,948 Sir? 936 01:03:33,393 --> 01:03:35,022 What's wrong? 937 01:03:35,023 --> 01:03:37,017 Do you feel unwell? 938 01:03:48,572 --> 01:03:50,202 I need you to get out. 939 01:03:50,203 --> 01:03:51,337 Pardon? 940 01:03:51,643 --> 01:03:52,941 Just like that? 941 01:03:52,942 --> 01:03:55,381 Man Soo, stop the litter. 942 01:03:55,382 --> 01:03:56,607 Pardon? 943 01:03:56,942 --> 01:03:59,281 Yes, sir. Put down the litter. 944 01:03:59,282 --> 01:04:00,448 Sir. 945 01:04:11,933 --> 01:04:15,058 Sir, can you tell me your name? 946 01:04:17,003 --> 01:04:20,497 - Let's go now, Man Soo. - Yes, Sir Scholar. 947 01:04:22,143 --> 01:04:23,298 "Scholar"? 948 01:04:24,342 --> 01:04:25,767 Get back safely. 949 01:04:28,083 --> 01:04:29,083 Let's go. 950 01:04:29,084 --> 01:04:30,977 One, two, three. 951 01:04:31,782 --> 01:04:34,517 Wait, sir! Can I know your name? 952 01:04:35,353 --> 01:04:36,578 Sir... 953 01:04:46,333 --> 01:04:49,857 She'll be okay on her own at night, won't she? 954 01:04:50,663 --> 01:04:52,667 The Capital's very close, but still. 955 01:04:53,433 --> 01:04:54,567 What? 956 01:05:02,942 --> 01:05:06,377 How could he tell me to get out just like that? 957 01:05:11,793 --> 01:05:14,287 I wonder what happened to Nuisance and Frown. 958 01:05:24,672 --> 01:05:26,131 Why is he moving so much? 959 01:05:26,132 --> 01:05:29,341 Will you hold on tight? The road's rough as it is. 960 01:05:29,342 --> 01:05:30,968 The litter's shaking. 961 01:05:34,213 --> 01:05:36,778 This is a bit serious. 962 01:05:36,983 --> 01:05:38,348 Stand still. 963 01:05:41,052 --> 01:05:43,122 Put down the litter. 964 01:05:43,123 --> 01:05:44,517 Do it, now! 965 01:06:17,483 --> 01:06:20,218 Sir, you're okay, aren't you? 966 01:06:43,282 --> 01:06:44,678 Sir. 967 01:07:23,083 --> 01:07:24,618 What is that? 968 01:07:28,922 --> 01:07:30,591 It's a ghost. 969 01:07:30,592 --> 01:07:33,388 No, it's a freak! The freak! 970 01:07:37,532 --> 01:07:38,768 Sir. 971 01:07:41,142 --> 01:07:42,398 He's gone? 972 01:08:00,123 --> 01:08:01,287 Run! 973 01:08:01,963 --> 01:08:04,058 Go. Get out of here! 974 01:08:11,203 --> 01:08:13,027 You made a mistake, Ha Ram. 975 01:08:13,633 --> 01:08:16,237 On the Winter Solstice when Yin prevails, 976 01:08:16,543 --> 01:08:18,508 you crossed the boundary. 977 01:08:39,333 --> 01:08:42,157 I found my eyes. 978 01:09:16,445 --> 01:09:18,614 (Lovers of the Red Sky) 979 01:09:18,615 --> 01:09:21,183 Something happened on Mount Inwang. 980 01:09:21,184 --> 01:09:23,583 He fell from the sky... 981 01:09:23,584 --> 01:09:25,053 and passed out. 982 01:09:25,054 --> 01:09:26,954 What do you mean the soldiers died overnight? 983 01:09:26,955 --> 01:09:29,154 The bodies are all listless. 984 01:09:29,155 --> 01:09:30,484 It's very strange. 985 01:09:30,485 --> 01:09:32,223 It's a mark of the Demon. 986 01:09:32,224 --> 01:09:34,293 Is this truly a copy? 987 01:09:34,294 --> 01:09:36,623 Find the cheeky copycat painter for me. 988 01:09:36,624 --> 01:09:39,330 - Lock her up this instant! - No! 989 01:09:39,764 --> 01:09:41,904 What's the delay when it's Hong Cheon Gi? 990 01:09:41,905 --> 01:09:44,204 Her mad father is always outside. 991 01:09:44,205 --> 01:09:45,673 Get her right now! 992 01:09:45,674 --> 01:09:48,803 Memories of the girl from the peach orchard... 993 01:09:48,804 --> 01:09:50,343 keep overlapping with her. 994 01:09:50,344 --> 01:09:51,569 Who are you? 69359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.