Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,019 --> 00:00:10,021
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:23,432 --> 00:00:27,038
Due to the Demon's temptation,
3
00:00:27,212 --> 00:00:29,508
so many people had to shed their blood.
4
00:00:35,182 --> 00:00:37,478
I gained more power as the king,
5
00:00:37,682 --> 00:00:41,217
but karma was always there to haunt me.
6
00:00:45,792 --> 00:00:48,988
I will take on all the karma.
7
00:00:49,562 --> 00:00:52,857
I want you to seal the Demon
8
00:00:54,202 --> 00:00:56,228
and do your best to avoid...
9
00:00:56,833 --> 00:00:58,038
the consequences.
10
00:00:59,273 --> 00:01:01,267
I will do as you say, Father.
11
00:01:03,913 --> 00:01:06,107
Have you found traces of the Demon?
12
00:01:06,283 --> 00:01:08,247
It has disappeared.
13
00:01:08,952 --> 00:01:10,148
The Demon...
14
00:01:10,922 --> 00:01:12,618
never dies.
15
00:01:13,182 --> 00:01:15,187
Sealing it is the only way...
16
00:01:18,322 --> 00:01:19,517
Father!
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,657
Father!
18
00:01:29,072 --> 00:01:31,137
Restore the king's portrait as soon as possible...
19
00:01:31,242 --> 00:01:33,908
so that we can seal the Demon once again.
20
00:01:34,913 --> 00:01:36,107
Yes, Your Majesty.
21
00:01:37,183 --> 00:01:38,611
But before we do that,
22
00:01:38,612 --> 00:01:41,647
we must find an artist who can restore the portrait.
23
00:01:42,082 --> 00:01:43,951
An artist who can portray divinity...
24
00:01:43,952 --> 00:01:46,321
so that the spirit of the Demon can be sealed.
25
00:01:46,322 --> 00:01:49,448
I am talking about artists like Gan Yong Guk and Hong Eun O.
26
00:01:57,302 --> 00:01:58,427
Find me an artist...
27
00:02:00,063 --> 00:02:01,267
no matter what.
28
00:02:01,873 --> 00:02:03,098
Yes, Your Majesty.
29
00:02:10,542 --> 00:02:14,752
(Episode 2: The Divine Artist)
30
00:02:14,753 --> 00:02:16,607
(Baekyu Painters Society)
31
00:02:17,082 --> 00:02:22,147
(19 years later, 31st year of King Seongjo)
32
00:03:57,353 --> 00:03:59,152
- Look. - Goodness.
33
00:03:59,153 --> 00:04:00,318
Let us go see.
34
00:04:01,453 --> 00:04:02,688
How beautiful.
35
00:04:03,523 --> 00:04:06,217
Gosh, my heart is fluttering.
36
00:04:12,463 --> 00:04:15,301
My heart beats so fast just by watching.
37
00:04:15,302 --> 00:04:18,897
If your heart beats that fast just by looking at a painting,
38
00:04:19,643 --> 00:04:21,267
you should go see a doctor.
39
00:04:22,013 --> 00:04:24,637
- Hello. - I am sorry.
40
00:04:24,942 --> 00:04:26,137
Hurry.
41
00:04:32,223 --> 00:04:35,191
Among many different types of Sehwa paintings,
42
00:04:35,192 --> 00:04:37,488
let us learn about "The Old Man of the South Pole."
43
00:04:40,062 --> 00:04:42,988
What is most important when it comes to Sehwa paintings?
44
00:04:44,562 --> 00:04:47,498
Obviously to finish it by the due date.
45
00:04:48,302 --> 00:04:50,837
Otherwise, no one will buy it.
46
00:04:51,473 --> 00:04:53,041
- She is right. - That is correct.
47
00:04:53,042 --> 00:04:54,508
She has a point.
48
00:04:55,713 --> 00:04:57,068
Finishing it quickly...
49
00:04:58,713 --> 00:05:01,777
is not the most important thing when it comes to Sehwa paintings.
50
00:05:03,482 --> 00:05:06,318
How short this man is. The deer he is riding.
51
00:05:06,752 --> 00:05:08,318
The protruding head.
52
00:05:08,393 --> 00:05:12,017
You must portray these exact characteristics.
53
00:05:12,692 --> 00:05:15,988
That is how you form a lucky omen.
54
00:05:16,132 --> 00:05:18,762
You made an excellent choice by hiring him...
55
00:05:18,763 --> 00:05:20,428
as today's lecturer.
56
00:05:20,603 --> 00:05:22,972
Choi Jung, a painter from Gohwawon,
57
00:05:22,973 --> 00:05:25,198
came here to teach them himself.
58
00:05:25,302 --> 00:05:28,267
No lecture would be better for the painters.
59
00:05:28,413 --> 00:05:29,767
My goodness.
60
00:05:30,413 --> 00:05:32,111
You fool.
61
00:05:32,112 --> 00:05:34,748
You need to do more than just copy the paintings.
62
00:05:34,882 --> 00:05:37,352
When it comes to Sehwa paintings, it is most important...
63
00:05:37,353 --> 00:05:40,988
to use clear colors and portray joy in the paintings.
64
00:05:41,492 --> 00:05:44,121
In other words, you must portray people's longing desire...
65
00:05:44,122 --> 00:05:46,421
to be blessed with luck, joy,
66
00:05:46,422 --> 00:05:49,858
happiness, and beauty.
67
00:05:51,002 --> 00:05:52,798
She really is something.
68
00:05:53,002 --> 00:05:55,798
Painter Hong, if you are done,
69
00:05:55,903 --> 00:05:58,402
stop causing trouble and just leave.
70
00:05:58,403 --> 00:06:00,198
I was going to leave.
71
00:06:06,843 --> 00:06:07,948
- Master Choi. - Gosh, you startled me.
72
00:06:08,482 --> 00:06:10,678
Uncle Chun Bok, here you go.
73
00:06:10,982 --> 00:06:13,548
I need to go somewhere. I will be right back.
74
00:06:13,583 --> 00:06:17,017
Where are you going at this hour, young lady?
75
00:06:17,792 --> 00:06:22,027
Where is she going every night?
76
00:06:22,792 --> 00:06:26,498
Probably to the market to meet Hong Eun O.
77
00:06:28,703 --> 00:06:31,668
Chun Bok, do you know something?
78
00:06:32,273 --> 00:06:35,142
Do you know how long she has been taking care of her father?
79
00:06:35,143 --> 00:06:36,472
Yes, 20 years.
80
00:06:36,473 --> 00:06:38,881
You already told me dozens of times.
81
00:06:38,882 --> 00:06:40,282
So you do not need to remind me...
82
00:06:40,283 --> 00:06:43,381
She was just a little girl...
83
00:06:43,382 --> 00:06:45,782
who couldn't see a thing.
84
00:06:45,783 --> 00:06:49,092
One rainy day, her vision returned...
85
00:06:49,093 --> 00:06:51,358
and told me she needs to make money to take care of her father.
86
00:06:51,862 --> 00:06:55,162
She asked me to teach her how to paint...
87
00:06:55,163 --> 00:06:58,832
and said she will chop firewood and do the dishes.
88
00:06:58,833 --> 00:07:01,871
The skies must have been touched by her filial devotion...
89
00:07:01,872 --> 00:07:03,472
and gave her sight back.
90
00:07:03,473 --> 00:07:06,202
And just like her father,
91
00:07:06,203 --> 00:07:08,842
she not only quickly learned how to paint,
92
00:07:08,843 --> 00:07:12,207
but she was also very talented.
93
00:07:12,283 --> 00:07:15,077
I could not help but care for...
94
00:07:16,482 --> 00:07:17,618
her.
95
00:08:28,223 --> 00:08:30,188
Look at how handsome he is.
96
00:08:30,223 --> 00:08:32,757
There is more to him than that. He is also a gentleman.
97
00:08:32,823 --> 00:08:35,757
I heard he is favored by His Majesty.
98
00:08:36,032 --> 00:08:38,227
Look at him glow.
99
00:08:43,402 --> 00:08:46,072
What is going on? What is all the fuss about?
100
00:08:46,073 --> 00:08:47,342
You know why.
101
00:08:47,343 --> 00:08:49,408
Scholar Ha is on duty tonight.
102
00:08:49,872 --> 00:08:52,481
But then again, even I think...
103
00:08:52,482 --> 00:08:55,007
he is as handsome as I am.
104
00:08:56,213 --> 00:08:59,948
At the end of the day, he is blind. They are unbelievable.
105
00:09:00,083 --> 00:09:01,991
- By the way, - Yes?
106
00:09:01,992 --> 00:09:03,792
I heard Scholar Ha was the helper...
107
00:09:03,793 --> 00:09:05,261
of the rainmaking ritual that took place 19 years ago.
108
00:09:05,262 --> 00:09:06,262
Yes.
109
00:09:06,263 --> 00:09:09,292
Did he really lose his sight that day?
110
00:09:09,293 --> 00:09:11,001
Yes, that is correct.
111
00:09:11,002 --> 00:09:14,028
That was when it finally rained in nine years.
112
00:09:14,132 --> 00:09:17,172
Is that why he is called the guarding spirit of this place?
113
00:09:17,173 --> 00:09:19,342
What are you talking about?
114
00:09:19,343 --> 00:09:22,107
He is nothing but a freak.
115
00:09:28,583 --> 00:09:30,048
Scholar Ha is here.
116
00:09:32,382 --> 00:09:33,818
Hello, Scholar Ha.
117
00:09:33,953 --> 00:09:35,422
- Hello. - Hello.
118
00:09:35,423 --> 00:09:37,092
Let us begin the observation.
119
00:09:37,093 --> 00:09:38,717
We will begin with the Vermilion Bird of the South.
120
00:09:38,992 --> 00:09:41,327
We will begin with the Vermilion Bird of the South.
121
00:09:41,362 --> 00:09:42,491
- Yes. - Yes.
122
00:09:42,492 --> 00:09:44,028
Let us begin the observation.
123
00:09:47,132 --> 00:09:50,727
The fifth star is extremely bright today.
124
00:09:51,142 --> 00:09:54,038
Someone special will come from the east.
125
00:10:49,362 --> 00:10:50,487
Who are you people?
126
00:10:50,902 --> 00:10:52,198
You are here.
127
00:10:52,603 --> 00:10:55,367
They are my pals. Come on in.
128
00:10:58,772 --> 00:11:00,668
- What took you so long? - I am sorry.
129
00:11:05,313 --> 00:11:08,977
The swirling clouds surrounding the peak of the mountain.
130
00:11:09,282 --> 00:11:12,747
The pointy pine tree branches.
131
00:11:12,982 --> 00:11:14,518
Is this...
132
00:11:15,693 --> 00:11:16,948
the original painting?
133
00:11:18,293 --> 00:11:20,257
You really do have an eye for art.
134
00:11:23,593 --> 00:11:28,072
I guess Wolseongdang really does buy and sell rare artwork.
135
00:11:28,073 --> 00:11:30,172
What would happen if it gets torn...
136
00:11:30,173 --> 00:11:31,398
Stop.
137
00:11:31,642 --> 00:11:35,007
Do not even touch it. It is worth four houses.
138
00:11:35,412 --> 00:11:37,337
What? Four houses?
139
00:11:40,343 --> 00:11:42,747
I am finally done.
140
00:11:43,012 --> 00:11:46,077
Hey, take a look. What do you think?
141
00:11:48,853 --> 00:11:51,357
You really are talented.
142
00:11:52,323 --> 00:11:53,922
You actually copied that.
143
00:11:53,923 --> 00:11:56,332
You made it look just like the original copy.
144
00:11:56,333 --> 00:11:59,357
What are the virtues of making imitations?
145
00:11:59,463 --> 00:12:02,202
First, copy the techniques.
146
00:12:02,203 --> 00:12:05,172
Second, portray the energy in the original work.
147
00:12:05,173 --> 00:12:08,737
Third, it needs to be exactly the same.
148
00:12:09,543 --> 00:12:14,278
Will you stop being so arrogant?
149
00:12:14,713 --> 00:12:16,448
Okay, fine.
150
00:12:18,622 --> 00:12:21,222
I bet you my precious brush...
151
00:12:21,223 --> 00:12:24,422
that not even Prince Yangmyeong, the lover of arts,
152
00:12:24,423 --> 00:12:26,891
will not be able to notice that mine is an imitation.
153
00:12:26,892 --> 00:12:28,028
Really?
154
00:12:31,362 --> 00:12:34,832
My gosh, why did they have to build the storage here?
155
00:12:34,833 --> 00:12:36,731
I will never come back here again.
156
00:12:36,732 --> 00:12:39,538
Did you guys ever hear about...
157
00:12:39,543 --> 00:12:41,237
the owner of Wolseongdang?
158
00:12:41,313 --> 00:12:42,411
Ilwolseong?
159
00:12:42,412 --> 00:12:45,212
He is known to be the richest man in Guanyang.
160
00:12:45,213 --> 00:12:47,308
The most famous merchant in this country.
161
00:12:47,313 --> 00:12:49,781
That makes sense seeing that he was able to buy "Sochundo."
162
00:12:49,782 --> 00:12:51,922
That is not all.
163
00:12:51,923 --> 00:12:54,521
There are tons of original artworks in Wolseongdang.
164
00:12:54,522 --> 00:12:55,617
You are right.
165
00:12:55,693 --> 00:12:59,318
There is another big secret.
166
00:13:00,122 --> 00:13:01,661
If you write a question...
167
00:13:01,662 --> 00:13:03,891
and put it inside the box in front of Wolseongdang,
168
00:13:03,892 --> 00:13:05,631
Ilwolseong writes you back...
169
00:13:05,632 --> 00:13:09,072
saying you will have to pay a price for the answer.
170
00:13:09,073 --> 00:13:12,602
In other words, Ilwolseong is an informant...
171
00:13:12,603 --> 00:13:15,408
who knows everything.
172
00:13:16,973 --> 00:13:18,641
But you must be careful.
173
00:13:18,642 --> 00:13:23,352
Apparently, no one has ever seen his face.
174
00:13:23,353 --> 00:13:25,352
He speaks from an adjoining room,
175
00:13:25,353 --> 00:13:26,922
and you can only hear his voice...
176
00:13:26,923 --> 00:13:29,288
that does not sound like it belongs to a human.
177
00:13:30,022 --> 00:13:33,288
And they say whoever sees his face...
178
00:13:33,862 --> 00:13:35,727
will get beheaded.
179
00:13:36,293 --> 00:13:39,227
You and that darn mouth of yours.
180
00:13:39,902 --> 00:13:43,068
Do not believe him. Half of what he says is a lie.
181
00:13:43,732 --> 00:13:46,798
What? Does that mean you believe me half of the time?
182
00:13:47,343 --> 00:13:49,707
Unfortunately, I am not even interested in the other half.
183
00:13:49,872 --> 00:13:51,107
Ilwolseong?
184
00:13:51,612 --> 00:13:53,007
Hey, wait up.
185
00:14:13,732 --> 00:14:16,172
Yoo Si Hong, the younger brother of Yeon's emperor,
186
00:14:16,173 --> 00:14:18,597
is coming here as a messenger?
187
00:14:19,173 --> 00:14:20,802
That is unusual.
188
00:14:20,803 --> 00:14:22,972
Is there a special reason why...
189
00:14:22,973 --> 00:14:25,207
you chose to work at Jangwangjang today?
190
00:14:25,642 --> 00:14:27,011
According to the stars last night,
191
00:14:27,012 --> 00:14:29,477
someone special will come today from the east.
192
00:14:29,912 --> 00:14:32,918
The entrance of Jangwangjang is facing the east.
193
00:14:33,482 --> 00:14:35,048
Can you guess whom it might be?
194
00:14:40,463 --> 00:14:41,627
I am not sure.
195
00:14:42,793 --> 00:14:45,158
I wonder whom that special person will be.
196
00:14:48,933 --> 00:14:49,933
Hello.
197
00:14:49,934 --> 00:14:51,938
Jung, are you there?
198
00:14:52,372 --> 00:14:56,068
Goodness, look who is here. It is Painter Hong.
199
00:14:56,443 --> 00:14:57,911
I would like to get paid first.
200
00:14:57,912 --> 00:14:59,678
First, let me take a look at the painting.
201
00:15:01,482 --> 00:15:04,781
It is hard to tell which one is the original copy.
202
00:15:04,782 --> 00:15:06,682
This is why I like you.
203
00:15:06,683 --> 00:15:10,548
How should I put it? You have no pride as a painter.
204
00:15:11,093 --> 00:15:13,558
They both look exactly the same.
205
00:15:13,892 --> 00:15:14,932
Is that a compliment?
206
00:15:14,933 --> 00:15:16,062
It is a great compliment.
207
00:15:16,063 --> 00:15:18,261
Most painters who draw imitations...
208
00:15:18,262 --> 00:15:20,832
try very hard to leave a trace of their identity.
209
00:15:20,833 --> 00:15:22,371
They are not even an aristocrat.
210
00:15:22,372 --> 00:15:25,641
Those painters also think of imitations as their work.
211
00:15:25,642 --> 00:15:27,268
I did not know that.
212
00:15:30,943 --> 00:15:32,107
Here you go.
213
00:15:33,213 --> 00:15:34,707
Let me check.
214
00:15:37,083 --> 00:15:38,178
It is the right amount.
215
00:15:44,423 --> 00:15:45,757
What is this?
216
00:15:45,992 --> 00:15:47,891
It is my gesture of gratitude.
217
00:15:47,892 --> 00:15:50,428
Gosh, why are you acting like you are going to quit?
218
00:15:50,492 --> 00:15:53,861
That is right. I have earned enough money for my father's medicine.
219
00:15:53,862 --> 00:15:59,038
Thus, that is going to be my last imitation.
220
00:15:59,973 --> 00:16:04,268
Keep quiet about all my works as you have promised.
221
00:16:07,012 --> 00:16:08,808
You are quitting?
222
00:16:08,853 --> 00:16:10,908
Well, okay.
223
00:16:11,382 --> 00:16:12,617
Painter Hong.
224
00:16:12,953 --> 00:16:17,491
Drawing imitations is very hard to quit.
225
00:16:17,492 --> 00:16:19,357
It is like a drug.
226
00:16:27,162 --> 00:16:28,967
What is with you guys?
227
00:16:30,702 --> 00:16:31,898
What is with us?
228
00:16:34,612 --> 00:16:35,938
Do you really not know?
229
00:16:36,013 --> 00:16:39,178
We favored you and treated you like a real painter,
230
00:16:40,182 --> 00:16:42,277
and that must have caused you to become arrogant.
231
00:16:43,353 --> 00:16:45,022
Let me see.
232
00:16:45,023 --> 00:16:48,088
I cannot hurt your wrist.
233
00:16:50,192 --> 00:16:52,987
Are you threatening me?
234
00:16:56,333 --> 00:16:58,262
Have you forgotten who I am?
235
00:16:58,263 --> 00:17:01,272
Of course not. You are the only female painter in this city.
236
00:17:01,273 --> 00:17:02,997
The only female of the Baekyu Painters Society.
237
00:17:03,472 --> 00:17:07,941
What do you think this will do to the reputation of Wolseongdang...
238
00:17:07,942 --> 00:17:09,737
that is known to be the best art studio?
239
00:17:12,182 --> 00:17:15,651
What? Are you going to cut me with that?
240
00:17:15,652 --> 00:17:16,908
Go ahead.
241
00:17:17,412 --> 00:17:18,517
Wait.
242
00:17:20,222 --> 00:17:22,188
Here is my wrist.
243
00:17:35,902 --> 00:17:38,037
You are bolder than most men.
244
00:17:43,942 --> 00:17:47,441
You are wiser than most men.
245
00:17:47,442 --> 00:17:50,007
Leave before I change my mind.
246
00:17:52,882 --> 00:17:54,348
You had better not change your mind.
247
00:18:27,823 --> 00:18:29,047
What are you doing?
248
00:18:31,962 --> 00:18:35,457
Is there someone here?
249
00:18:36,862 --> 00:18:38,398
What is with you? I told you to leave.
250
00:18:40,362 --> 00:18:42,267
Do not talk nonsense and just go.
251
00:18:44,603 --> 00:18:46,037
Okay.
252
00:18:47,642 --> 00:18:50,838
I will be off now. Thank you for everything.
253
00:18:51,682 --> 00:18:52,977
Goodbye to you too.
254
00:18:55,783 --> 00:18:58,621
Are you really going to let her leave?
255
00:18:58,622 --> 00:19:01,017
Just get ready to go to the capital city.
256
00:19:01,353 --> 00:19:03,721
The lord in Bukchon-ri is waiting for us.
257
00:19:03,722 --> 00:19:05,658
Do not get it mixed with the original artwork.
258
00:19:17,702 --> 00:19:21,742
Goodness, the color is so beautiful.
259
00:19:21,743 --> 00:19:23,042
Do you see that?
260
00:19:23,043 --> 00:19:26,138
This color comes from a turtle that lived for 10,000 years.
261
00:19:26,243 --> 00:19:29,151
A turtle with a gold shell and a yellow neck.
262
00:19:29,152 --> 00:19:32,451
It is a medicine that was made with a 10,000-year-old ingredient.
263
00:19:32,452 --> 00:19:35,948
Unless it's a real 10,000-year gold turtle pill,
264
00:19:36,622 --> 00:19:38,047
it can't be this color.
265
00:19:38,823 --> 00:19:40,057
Okay.
266
00:19:40,293 --> 00:19:41,628
I like it.
267
00:19:53,543 --> 00:19:56,072
If you take just one of these pills,
268
00:19:56,073 --> 00:19:58,842
from the moment you take it, its effects...
269
00:19:58,843 --> 00:20:00,338
slowly start to show.
270
00:20:00,712 --> 00:20:03,482
Is that true? That's it, then.
271
00:20:03,483 --> 00:20:05,977
I can finally cure my dad's madness.
272
00:20:14,063 --> 00:20:16,332
No, it's fine. No discounts.
273
00:20:16,333 --> 00:20:17,828
You'll jinx the medicine.
274
00:20:18,033 --> 00:20:20,161
I won't haggle. 50 Yang.
275
00:20:20,162 --> 00:20:23,431
Fights should be stopped and deals should be made.
276
00:20:23,432 --> 00:20:27,398
No, I want to take this pill with its effects and everything.
277
00:20:28,273 --> 00:20:30,168
Here you go.
278
00:20:30,243 --> 00:20:31,777
Fifty Yang of silver.
279
00:20:32,142 --> 00:20:33,378
You can check.
280
00:20:42,892 --> 00:20:45,088
- I'll go, then. - Sure.
281
00:20:46,023 --> 00:20:47,158
Thank you.
282
00:20:48,063 --> 00:20:52,027
- Come and take a look! - Take a look!
283
00:21:02,412 --> 00:21:04,767
Dad, it's me, Cheon Gi.
284
00:21:07,612 --> 00:21:08,747
Cheon Gi?
285
00:21:10,353 --> 00:21:12,578
My Cheon Gi's still a baby.
286
00:21:14,993 --> 00:21:17,388
Today's work looks pretty good.
287
00:21:17,793 --> 00:21:19,287
Can you draw me?
288
00:21:19,422 --> 00:21:20,858
Of course.
289
00:21:37,013 --> 00:21:39,482
Mister, since yesterday,
290
00:21:39,483 --> 00:21:43,277
you only made hoes, sickles, and plows, didn't you?
291
00:21:43,452 --> 00:21:47,317
I hear round, low sounds like my hands.
292
00:21:51,722 --> 00:21:54,817
Do you know how much I looked for you?
293
00:21:55,493 --> 00:21:57,358
I told you where I'd be.
294
00:21:57,962 --> 00:22:00,358
Did you forget again, Dad?
295
00:22:01,533 --> 00:22:02,698
What?
296
00:22:13,442 --> 00:22:15,378
Your drawings are really nice.
297
00:22:17,152 --> 00:22:18,918
To pay you for the drawing,
298
00:22:20,753 --> 00:22:21,848
I will give you this.
299
00:22:23,323 --> 00:22:24,517
Open your mouth.
300
00:22:38,672 --> 00:22:39,842
What are you doing?
301
00:22:39,843 --> 00:22:42,371
My Cheon Gi will be hungry too.
302
00:22:42,372 --> 00:22:44,868
I didn't give her much for breakfast.
303
00:22:48,353 --> 00:22:50,752
I brought more than enough food.
304
00:22:50,753 --> 00:22:52,118
You can eat it all.
305
00:22:57,523 --> 00:22:58,658
Dad.
306
00:22:59,622 --> 00:23:01,557
You can eat it all.
307
00:23:08,733 --> 00:23:10,898
I also have...
308
00:23:11,603 --> 00:23:13,767
something very precious.
309
00:23:18,442 --> 00:23:19,608
What's that?
310
00:23:19,813 --> 00:23:21,638
Eat this too.
311
00:23:22,513 --> 00:23:25,421
When you eat this, you must smell it first,
312
00:23:25,422 --> 00:23:27,747
and then taste it when it's in your mouth.
313
00:23:27,783 --> 00:23:29,747
You must savor it twice.
314
00:23:30,823 --> 00:23:31,987
Here.
315
00:23:40,803 --> 00:23:41,997
What is this?
316
00:23:43,233 --> 00:23:45,198
It's my everything.
317
00:23:54,083 --> 00:23:58,378
I hope you can say, "Hong Cheon Gi, my daughter,"
318
00:23:58,823 --> 00:24:02,618
and hold my brush with me like before.
319
00:24:03,323 --> 00:24:07,457
And scold me not to paint copies again.
320
00:24:07,993 --> 00:24:11,487
I'd like you to tell me that painting without heart...
321
00:24:11,902 --> 00:24:13,328
is of no use.
322
00:24:19,402 --> 00:24:21,467
What a smell.
323
00:24:24,872 --> 00:24:26,207
She didn't catch on, did she?
324
00:24:26,313 --> 00:24:27,878
She's a very bright kid.
325
00:24:27,912 --> 00:24:30,648
We made sure she didn't notice a thing.
326
00:24:31,612 --> 00:24:32,777
Here.
327
00:24:35,523 --> 00:24:37,017
- Let's go. - Wait.
328
00:24:38,962 --> 00:24:42,588
Please, can I have the deeds to my home back?
329
00:24:43,392 --> 00:24:46,227
The house was in my family for three generations.
330
00:25:00,483 --> 00:25:02,908
Who told you to offer a human sacrifice?
331
00:25:03,253 --> 00:25:05,052
I did it on my own.
332
00:25:05,053 --> 00:25:06,717
Kill me if you must, Your Majesty.
333
00:25:11,093 --> 00:25:14,287
It wouldn't have rained if not for the human sacrifice.
334
00:25:14,563 --> 00:25:16,762
The public would've resented it even more,
335
00:25:16,763 --> 00:25:18,858
and the government would've been in distress.
336
00:25:19,263 --> 00:25:20,957
Am I wrong, Your Majesty?
337
00:25:28,513 --> 00:25:30,138
It rained,
338
00:25:30,543 --> 00:25:33,378
so I will spare you your life.
339
00:25:33,513 --> 00:25:35,648
As soon as day breaks,
340
00:25:35,912 --> 00:25:37,848
you are to leave the Palace.
341
00:25:38,212 --> 00:25:39,418
And...
342
00:25:39,922 --> 00:25:42,088
never return even in death.
343
00:25:43,593 --> 00:25:46,957
Your Majesty, I pray for your health.
344
00:25:53,033 --> 00:25:55,928
The Prince has come to see you.
345
00:25:57,533 --> 00:25:59,302
It seems like it was just yesterday...
346
00:25:59,303 --> 00:26:01,497
that you came to me after Father sent you away.
347
00:26:02,942 --> 00:26:05,438
That was 20 years ago already.
348
00:26:05,483 --> 00:26:09,181
You haven't forgotten your vow, have you?
349
00:26:09,182 --> 00:26:10,948
How could I?
350
00:26:11,652 --> 00:26:12,918
That day,
351
00:26:13,283 --> 00:26:15,747
I said I did not find you.
352
00:26:15,853 --> 00:26:18,717
I said the heavens had picked you.
353
00:26:18,862 --> 00:26:22,232
Yes. When will that time come?
354
00:26:22,233 --> 00:26:23,888
The undying.
355
00:26:24,033 --> 00:26:27,461
When you accept the power of the Demon who presides over death,
356
00:26:27,462 --> 00:26:29,467
then your time will come.
357
00:26:29,803 --> 00:26:31,901
How many years have you been saying that?
358
00:26:31,902 --> 00:26:34,898
Compared to the deities, humans live just for a moment.
359
00:26:34,942 --> 00:26:37,608
Their time flows unlike ours.
360
00:26:37,813 --> 00:26:39,938
Try not to be so impatient.
361
00:26:47,353 --> 00:26:48,951
Isn't that a white crow?
362
00:26:48,952 --> 00:26:50,717
A good omen that comes every 1,000 years.
363
00:26:50,823 --> 00:26:53,688
It was found dead in a mountain not long ago.
364
00:26:53,962 --> 00:26:58,232
In the near future, a huge mishap will come upon us.
365
00:26:58,233 --> 00:26:59,658
A mishap?
366
00:27:06,942 --> 00:27:08,098
Father.
367
00:27:08,372 --> 00:27:11,368
Will I really be able to see again?
368
00:27:12,513 --> 00:27:15,408
Yes. Don't worry at all.
369
00:27:18,152 --> 00:27:20,277
Om mani padme hum.
370
00:27:21,083 --> 00:27:23,747
Om mani padme hum.
371
00:27:24,053 --> 00:27:25,287
Om...
372
00:27:29,132 --> 00:27:30,457
It has been a while.
373
00:27:33,303 --> 00:27:34,557
You're...
374
00:27:37,273 --> 00:27:39,598
Investigator Kim Gong Rae?
375
00:27:39,603 --> 00:27:41,098
Investigator?
376
00:27:41,543 --> 00:27:44,737
If you had died when you went over that cliff,
377
00:27:45,182 --> 00:27:47,477
I would not have had to do this.
378
00:27:49,553 --> 00:27:50,711
Why are you doing this?
379
00:27:50,712 --> 00:27:53,721
Over ten years have passed since the late king's command.
380
00:27:53,722 --> 00:27:55,752
Even if 100 years have passed, it must be carried out.
381
00:27:55,753 --> 00:27:56,753
The king's command?
382
00:27:56,754 --> 00:27:59,361
I risked my life to seal the Demon,
383
00:27:59,362 --> 00:28:02,292
and my son lost his sight to bring us rain!
384
00:28:02,293 --> 00:28:04,757
Is this what we get in return?
385
00:28:05,362 --> 00:28:08,527
Father!
386
00:28:15,273 --> 00:28:16,471
No!
387
00:28:16,472 --> 00:28:17,611
- Father! - No!
388
00:28:17,612 --> 00:28:20,138
- You can't take them! - Father!
389
00:28:20,243 --> 00:28:21,911
- Father! - Son!
390
00:28:21,912 --> 00:28:23,782
You're taking my husband's body...
391
00:28:23,783 --> 00:28:25,651
and my son as well?
392
00:28:25,652 --> 00:28:26,881
It's the King's command.
393
00:28:26,882 --> 00:28:29,448
- Mother! - Ha Ram!
394
00:28:29,753 --> 00:28:31,418
Do you wish to die too?
395
00:28:34,993 --> 00:28:37,557
No. Mother!
396
00:28:45,303 --> 00:28:46,737
That day,
397
00:28:47,303 --> 00:28:49,307
you killed three people.
398
00:28:50,073 --> 00:28:51,838
I will make you...
399
00:28:51,942 --> 00:28:54,178
pay for the price of bloodshed.
400
00:28:54,442 --> 00:28:55,848
I swear.
401
00:29:02,622 --> 00:29:03,921
You're late, Moo Young.
402
00:29:03,922 --> 00:29:06,361
We got a pigeon from the Palace.
403
00:29:06,362 --> 00:29:08,517
- Is it about the Crown Prince? - Yes.
404
00:29:08,662 --> 00:29:11,032
He was traveling to a hot spring...
405
00:29:11,033 --> 00:29:12,698
when he was attacked by assassins.
406
00:29:13,033 --> 00:29:14,401
Who's behind it?
407
00:29:14,402 --> 00:29:16,572
Wolseongdang sent out their informants.
408
00:29:16,573 --> 00:29:18,168
We should hear soon.
409
00:29:20,273 --> 00:29:21,438
But then,
410
00:29:21,902 --> 00:29:24,368
the King has been sick for a while.
411
00:29:24,573 --> 00:29:26,482
The Crown Prince is sickly,
412
00:29:26,483 --> 00:29:30,277
so it's the perfect timing for those who want to take power.
413
00:29:30,813 --> 00:29:32,148
It seems that...
414
00:29:34,053 --> 00:29:35,517
the time has come for me too.
415
00:29:41,823 --> 00:29:44,158
We're about to have an important guest tonight.
416
00:29:44,293 --> 00:29:46,002
I'm sorry for the trouble, Moo Young.
417
00:29:46,003 --> 00:29:47,128
Yes, my lord.
418
00:29:56,573 --> 00:29:59,338
My lord, it's another bull's eye.
419
00:30:00,843 --> 00:30:03,711
I hear that the Crown Prince was attacked...
420
00:30:03,712 --> 00:30:06,777
during his trip to the hot spring.
421
00:30:09,823 --> 00:30:11,717
Was it done by a treasonous group...
422
00:30:12,563 --> 00:30:14,457
that wish to overturn the royal authority?
423
00:30:15,533 --> 00:30:17,658
I can't seem to go to sleep.
424
00:30:24,333 --> 00:30:26,467
It's too early to jump to a conclusion.
425
00:30:27,142 --> 00:30:29,007
However, if you're still worried,
426
00:30:29,642 --> 00:30:32,737
it might not be a bad idea to meet with Ilwolseong.
427
00:30:33,083 --> 00:30:34,438
Ilwolseong?
428
00:30:34,543 --> 00:30:38,408
Yes, he's a man with wisdom and information of Zhuge Liang.
429
00:30:39,182 --> 00:30:41,017
Why haven't I heard of this man...
430
00:30:41,853 --> 00:30:43,421
until today?
431
00:30:43,422 --> 00:30:44,891
I apologize, my lord.
432
00:30:44,892 --> 00:30:47,621
He's a very careful and secretive man,
433
00:30:47,622 --> 00:30:51,158
so no one has heard his voice or seen his face to this day.
434
00:30:53,132 --> 00:30:54,557
So you weren't lying.
435
00:30:56,132 --> 00:31:00,072
No, I wasn't. How would I dare to lie before you?
436
00:31:00,073 --> 00:31:02,168
If what you said is true,
437
00:31:04,412 --> 00:31:08,777
then don't we need him even if we must ask him three times or more?
438
00:31:08,882 --> 00:31:10,678
Where can I meet him?
439
00:31:11,283 --> 00:31:14,817
You'll find his request box in the middle of the city.
440
00:31:31,132 --> 00:31:33,572
My name is Moo Young of Wolseongdang.
441
00:31:33,573 --> 00:31:35,368
I came to take the request.
442
00:31:37,073 --> 00:31:38,611
Lead us to your master.
443
00:31:38,612 --> 00:31:41,941
I'm here with a nobleman. Do delay this any further.
444
00:31:41,942 --> 00:31:46,482
I apologize, but my master does not show himself to anybody.
445
00:31:46,483 --> 00:31:49,822
How dare you speak like that before him?
446
00:31:49,823 --> 00:31:54,792
However, he already expected to meet the Prince tonight.
447
00:31:54,793 --> 00:31:56,492
If you do not pry into his identity,
448
00:31:56,493 --> 00:31:58,727
- you'll get the answer you want... - How dare you?
449
00:32:10,543 --> 00:32:11,838
I understand.
450
00:32:12,482 --> 00:32:13,511
Your Highness.
451
00:32:13,512 --> 00:32:16,807
It's all right. I completely understand...
452
00:32:20,923 --> 00:32:23,048
the wish of Ilwolseong.
453
00:32:27,962 --> 00:32:30,827
In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak.
454
00:32:31,492 --> 00:32:32,657
From Ilwolseong.
455
00:32:32,933 --> 00:32:34,458
Ilwolseong.
456
00:32:38,703 --> 00:32:41,867
- Come and take a look. - Come and get what you need!
457
00:32:48,953 --> 00:32:53,978
No, I asked you to draw me something to put up on my gates.
458
00:32:54,282 --> 00:32:56,751
What on earth are you drawing? What is this?
459
00:32:56,752 --> 00:33:00,258
Darn it, what a fraud. Darn it.
460
00:33:03,363 --> 00:33:04,988
Hey, did you get anything done?
461
00:33:07,133 --> 00:33:08,298
You're here.
462
00:33:08,462 --> 00:33:10,998
Did you get that medicine you were talking about?
463
00:33:11,173 --> 00:33:12,768
Yes, I did.
464
00:33:13,343 --> 00:33:14,738
So how was it?
465
00:33:16,843 --> 00:33:18,438
Can't you tell?
466
00:33:18,572 --> 00:33:21,112
Her eyes look completely empty,
467
00:33:21,113 --> 00:33:23,807
so she must've been scammed again.
468
00:33:26,822 --> 00:33:30,817
Hey! Didn't I always tell you that you'd better watch your mouth?
469
00:33:45,402 --> 00:33:46,738
I'll take this drawing.
470
00:33:48,603 --> 00:33:49,968
I can't.
471
00:33:50,242 --> 00:33:55,082
Don't be like that. Give me this drawing.
472
00:33:55,083 --> 00:33:56,408
No.
473
00:33:56,983 --> 00:34:01,182
I'll give you a good price, so just give it to me.
474
00:34:01,183 --> 00:34:02,522
No, I can't.
475
00:34:02,523 --> 00:34:04,551
Give it to me. You're going to rip it.
476
00:34:04,552 --> 00:34:07,058
- Old lady, what's wrong? - Let go. It'll get ripped.
477
00:34:07,063 --> 00:34:08,587
I'll have it.
478
00:34:09,733 --> 00:34:11,328
Doesn't it look nice?
479
00:34:13,032 --> 00:34:14,658
- Goodness. - Give it to me.
480
00:34:20,072 --> 00:34:23,707
Anyway, it looks like you might get on a litter soon.
481
00:34:25,472 --> 00:34:26,607
Sorry?
482
00:34:29,753 --> 00:34:32,752
Don't worry about it. It's for a great occasion.
483
00:34:32,753 --> 00:34:34,317
Wait, old lady!
484
00:34:39,793 --> 00:34:41,058
Dad.
485
00:34:44,063 --> 00:34:47,258
It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi.
486
00:34:51,132 --> 00:34:53,037
Do you want me to draw you something?
487
00:35:02,038 --> 00:35:07,038
[VIU Ver] SBS E02 'Lovers of the Red Sky'
"The Divine Artist"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
Synced with Subcake Android
488
00:35:15,092 --> 00:35:16,328
Oh no.
489
00:35:20,163 --> 00:35:22,598
Don't stand there in the rain. Get in here.
490
00:35:30,512 --> 00:35:33,008
Right, my daughter.
491
00:35:33,942 --> 00:35:35,207
Dad.
492
00:35:35,853 --> 00:35:37,881
This is just a shower. It'll stop soon.
493
00:35:37,882 --> 00:35:40,852
Let me go. My daughter can't even see.
494
00:35:40,853 --> 00:35:44,252
She probably can't avoid the rain in this cold weather.
495
00:35:44,253 --> 00:35:46,917
Then I'll bring her, so wait here.
496
00:35:48,293 --> 00:35:50,158
All right, then.
497
00:35:51,132 --> 00:35:53,361
She's about this tall.
498
00:35:53,362 --> 00:35:54,662
And she has a stick, right?
499
00:35:54,663 --> 00:35:55,798
Yes.
500
00:35:56,273 --> 00:35:57,598
All right.
501
00:35:58,203 --> 00:36:00,571
Don't go anywhere. Sit here and wait for me.
502
00:36:00,572 --> 00:36:02,267
I'll bring her.
503
00:36:18,523 --> 00:36:20,058
About Cheon Gi.
504
00:36:22,192 --> 00:36:24,388
I don't feel so comfortable...
505
00:36:25,333 --> 00:36:27,158
about deceiving that poor girl.
506
00:36:27,503 --> 00:36:31,328
Watch your mouth. Our lives are at stake too.
507
00:36:31,632 --> 00:36:35,071
We just need to turn a blind eye to this.
508
00:36:35,072 --> 00:36:39,207
Goodness, you foolish man. Why did you get into gambling?
509
00:36:41,342 --> 00:36:44,647
Even if she realizes that she bought fake medicine,
510
00:36:45,012 --> 00:36:49,888
we cannot be the ones who spill the truth of the matter.
511
00:36:56,592 --> 00:36:57,928
Cheon Gi.
512
00:36:58,833 --> 00:37:01,357
What did you just say? Deceiving me?
513
00:37:06,472 --> 00:37:08,738
What do you mean by that?
514
00:37:11,313 --> 00:37:13,381
I'm sorry, Cheon Gi.
515
00:37:13,382 --> 00:37:16,207
What in the world are you talking about?
516
00:37:26,222 --> 00:37:29,058
My lord, you're here.
517
00:37:29,862 --> 00:37:32,798
Why did you drink so much?
518
00:37:32,862 --> 00:37:35,227
My love, my precious.
519
00:37:45,983 --> 00:37:47,781
Darn it, you shameless man.
520
00:37:47,782 --> 00:37:48,877
My gosh!
521
00:37:50,382 --> 00:37:51,548
Where's the exit?
522
00:37:51,753 --> 00:37:53,348
Stop right there!
523
00:37:55,583 --> 00:37:57,948
Hey! Stop right there!
524
00:37:58,422 --> 00:38:00,558
Stop right there!
525
00:38:01,422 --> 00:38:02,627
- Hey! - I have no idea!
526
00:38:03,632 --> 00:38:05,028
Stop right there!
527
00:38:06,163 --> 00:38:08,957
Hey! You shameless jerk!
528
00:38:10,233 --> 00:38:11,528
- Hey! - Move aside!
529
00:38:14,103 --> 00:38:15,103
Goodness!
530
00:38:15,104 --> 00:38:16,671
Do you know what that money is worth?
531
00:38:16,672 --> 00:38:20,441
I wanted to help my dad, so I saved up that money...
532
00:38:20,442 --> 00:38:23,982
without eating, spending, and even getting criticized!
533
00:38:23,983 --> 00:38:26,452
Did you wish to live after doing something like this?
534
00:38:26,453 --> 00:38:27,921
Give me my money back!
535
00:38:27,922 --> 00:38:29,278
Stop right there!
536
00:38:29,422 --> 00:38:31,287
Give me my money!
537
00:38:31,592 --> 00:38:35,162
My gosh, she's one feisty woman.
538
00:38:35,163 --> 00:38:36,392
Stop right there, you jerk!
539
00:38:36,393 --> 00:38:37,631
Wait, move aside.
540
00:38:37,632 --> 00:38:38,957
My money!
541
00:38:40,833 --> 00:38:42,158
What's going on?
542
00:38:45,273 --> 00:38:47,897
It looks like there is a ruckus here.
543
00:38:51,842 --> 00:38:53,537
Goodness, Hoo.
544
00:38:54,112 --> 00:38:56,747
It's great to run into you in a place like this.
545
00:38:57,612 --> 00:38:58,877
Yes, Yul.
546
00:38:59,183 --> 00:39:01,982
Were you writing poems with other scholars here?
547
00:39:01,983 --> 00:39:03,118
Yes.
548
00:39:03,592 --> 00:39:06,691
Nice to meet you. My name is Mae Hyang.
549
00:39:06,692 --> 00:39:09,122
You're Mae Hyang, the flower of Simcheonggak.
550
00:39:09,123 --> 00:39:12,727
You must be Prince Joohyang. I've heard so much about you.
551
00:39:14,463 --> 00:39:17,098
You can all meet later.
552
00:39:17,233 --> 00:39:20,837
I'm glad you came. You should join us.
553
00:39:22,503 --> 00:39:25,667
I'll have to postpone it.
554
00:39:25,942 --> 00:39:27,937
I have an urgent engagement.
555
00:39:29,753 --> 00:39:33,321
You're always so serious. We never have any fun.
556
00:39:33,322 --> 00:39:35,752
How do you always remain the same?
557
00:39:35,753 --> 00:39:39,321
People say they'll die if they suddenly change.
558
00:39:39,322 --> 00:39:42,861
Goodness, this isn't the only day for us.
559
00:39:42,862 --> 00:39:46,062
You'll be holding a painting contest soon.
560
00:39:46,063 --> 00:39:47,702
The two of us can spend...
561
00:39:47,703 --> 00:39:49,397
all night drinking together.
562
00:39:49,503 --> 00:39:50,627
What?
563
00:39:51,003 --> 00:39:53,267
Will you really come, Hoo?
564
00:39:55,273 --> 00:39:58,372
It looks like this contest will go down in history.
565
00:39:58,373 --> 00:40:01,508
Then I hope you all have fun.
566
00:40:03,183 --> 00:40:05,178
Goodbye, Hoo.
567
00:40:19,802 --> 00:40:21,631
Are you Ilwolseong?
568
00:40:21,632 --> 00:40:24,067
Yes, my lord. Please take a seat.
569
00:40:24,672 --> 00:40:25,828
Sure.
570
00:40:30,172 --> 00:40:33,138
Did you read through the request?
571
00:40:36,683 --> 00:40:40,377
"There was a precious jade in green in a place beyond anyone's reach."
572
00:40:40,683 --> 00:40:44,787
"Recently, a night prowler has come and tried to steal the jade."
573
00:40:45,192 --> 00:40:48,488
"Was it just a petty thief who was blinded by the jade?"
574
00:40:48,822 --> 00:40:51,227
"Or was it a big thief who put out his life..."
575
00:40:51,433 --> 00:40:52,727
"because he knew its worth?"
576
00:40:53,203 --> 00:40:55,928
Yes. Do you understand...
577
00:40:56,233 --> 00:40:57,598
my concern?
578
00:41:00,842 --> 00:41:03,138
The green jade must be a jade marble.
579
00:41:03,313 --> 00:41:06,638
In other words, it's your brother, the Crown Prince's realm.
580
00:41:06,782 --> 00:41:08,707
The unreachable place must be the sky.
581
00:41:09,183 --> 00:41:12,408
In a nutshell, this means the Crown Prince's palace.
582
00:41:14,353 --> 00:41:15,548
And?
583
00:41:15,722 --> 00:41:17,388
If this was a petty thief,
584
00:41:17,722 --> 00:41:20,817
you wouldn't have stepped up yourself.
585
00:41:21,463 --> 00:41:23,227
I'm sure it's a big thief.
586
00:41:24,092 --> 00:41:26,698
Such a thief believes he's a big, nobleman.
587
00:41:27,532 --> 00:41:28,897
And a man like that...
588
00:41:29,433 --> 00:41:32,167
reached out to the unreachable sky,
589
00:41:33,942 --> 00:41:35,798
it can only mean treason.
590
00:41:37,043 --> 00:41:40,638
What's your ground for that conclusion?
591
00:41:50,422 --> 00:41:52,017
I heard the Crown Prince...
592
00:41:52,592 --> 00:41:56,627
came across an assassin during his trip to the hot spring.
593
00:41:56,963 --> 00:42:00,058
Was this found on the paper?
594
00:42:00,862 --> 00:42:03,167
If that's not a sign of treason,
595
00:42:04,333 --> 00:42:05,732
what else could it mean?
596
00:42:05,733 --> 00:42:06,997
Are you saying...
597
00:42:07,773 --> 00:42:11,808
the incident of that assassin was an act of treason?
598
00:42:12,543 --> 00:42:13,707
Do you...
599
00:42:14,282 --> 00:42:15,282
truly wish to know?
600
00:42:15,283 --> 00:42:16,452
Speak!
601
00:42:16,453 --> 00:42:17,678
In that case,
602
00:42:17,713 --> 00:42:20,078
you shouldn't be here talking to me.
603
00:42:21,253 --> 00:42:23,118
You should look into a mirror.
604
00:42:24,652 --> 00:42:26,417
Wasn't it you, Prince Joohyang,
605
00:42:28,393 --> 00:42:30,727
who sent that assassin his way?
606
00:42:43,373 --> 00:42:44,808
Do you really wish...
607
00:42:45,472 --> 00:42:47,642
to die in my hands?
608
00:42:47,643 --> 00:42:48,738
If...
609
00:42:48,913 --> 00:42:51,578
the power behind this incident comes out to the light,
610
00:42:52,853 --> 00:42:56,048
then you, Prince Joohyang, who tested me with this paper,
611
00:42:58,922 --> 00:43:00,917
wouldn't be able to survive.
612
00:43:17,342 --> 00:43:18,567
You.
613
00:43:22,742 --> 00:43:23,781
No.
614
00:43:23,782 --> 00:43:25,348
Have you forgotten?
615
00:43:26,652 --> 00:43:29,048
You promised not to pry into...
616
00:43:30,322 --> 00:43:31,848
my identity.
617
00:43:35,922 --> 00:43:38,258
What persuaded Zhuge Liang...
618
00:43:39,132 --> 00:43:40,798
wasn't a sword.
619
00:43:42,603 --> 00:43:45,897
I do not believe you're an impatient man,
620
00:43:46,603 --> 00:43:48,567
because you still...
621
00:43:48,742 --> 00:43:51,468
let the current king live in peace and safety.
622
00:43:55,483 --> 00:43:56,747
You will...
623
00:43:59,453 --> 00:44:01,848
meet me again in good time.
624
00:44:11,032 --> 00:44:13,428
This was my test.
625
00:44:13,703 --> 00:44:15,558
Your wisdom and boldness are...
626
00:44:15,603 --> 00:44:17,468
as great as I've heard, Ilwolseong.
627
00:44:17,672 --> 00:44:19,937
I look forward to the day we meet again.
628
00:44:28,183 --> 00:44:29,477
Should I track him?
629
00:44:29,953 --> 00:44:31,107
No.
630
00:44:31,983 --> 00:44:34,348
He's not a man who'll kneel before my sword.
631
00:44:36,353 --> 00:44:38,118
- Let's go. - Yes, Your Highness.
632
00:44:54,273 --> 00:44:56,808
You! You fraud!
633
00:44:58,172 --> 00:45:00,877
Give me my money. Give me my money back!
634
00:45:01,012 --> 00:45:02,881
I don't know anything!
635
00:45:02,882 --> 00:45:04,511
I just did as Jung asked!
636
00:45:04,512 --> 00:45:06,417
What? Jung?
637
00:45:06,422 --> 00:45:08,017
Is Wolseongdang a part of this too?
638
00:45:08,183 --> 00:45:10,287
It was an organized crime, wasn't it?
639
00:45:12,192 --> 00:45:13,192
I don't know anything.
640
00:45:13,193 --> 00:45:16,287
Stop right there, you scammer of Wolseongdang!
641
00:45:17,563 --> 00:45:20,901
Did I just hear that right?
642
00:45:20,902 --> 00:45:24,567
Yes, she clearly said, "You scammer..."
643
00:45:25,003 --> 00:45:27,497
"of Wolseongdang!"
644
00:45:30,643 --> 00:45:33,241
Tell Moo Young to find out everything that happened...
645
00:45:33,242 --> 00:45:34,607
in Wolseongdang to this day.
646
00:45:35,242 --> 00:45:36,477
Yes, my lord.
647
00:45:37,112 --> 00:45:38,712
Let's go, that's it.
648
00:45:38,713 --> 00:45:40,952
Yes, did I keep you waiting?
649
00:45:40,953 --> 00:45:42,821
Don't mention it, Your Highness.
650
00:45:42,822 --> 00:45:44,421
It's not like the sun has come up.
651
00:45:44,422 --> 00:45:45,491
What did you say?
652
00:45:45,492 --> 00:45:48,258
Are you saying I become wasted every single day?
653
00:45:49,262 --> 00:45:50,558
Anyway,
654
00:45:50,992 --> 00:45:53,497
don't you think you stop by the gisaeng house too often?
655
00:45:53,603 --> 00:45:56,627
What can I do? I get conscious of what people think of me.
656
00:45:56,703 --> 00:45:57,868
You do?
657
00:45:58,003 --> 00:46:00,471
They say my power has grown tremendously big.
658
00:46:00,472 --> 00:46:01,997
What power, Your Highness?
659
00:46:02,543 --> 00:46:06,542
The problem is that I only associate with the nobleman.
660
00:46:06,543 --> 00:46:09,682
I mean, it's not easy for a prince of a nation...
661
00:46:09,683 --> 00:46:12,812
to look this handsome and to have excellent calligraphy.
662
00:46:12,813 --> 00:46:15,182
If this handsome prince must live with a misunderstanding...
663
00:46:15,183 --> 00:46:17,721
because of my love for literature and arts,
664
00:46:17,722 --> 00:46:20,187
then I do not mind living my life like this.
665
00:46:20,523 --> 00:46:22,522
I shouldn't have said that.
666
00:46:22,523 --> 00:46:25,031
No, you can say that once again.
667
00:46:25,032 --> 00:46:27,462
And start over at my handsome looks.
668
00:46:27,463 --> 00:46:30,167
The handsome prince...
669
00:46:37,442 --> 00:46:39,767
This is why I like you.
670
00:46:41,282 --> 00:46:42,607
Jung...
671
00:46:44,983 --> 00:46:46,348
Wolseongdang.
672
00:46:54,922 --> 00:46:56,991
Hey, what is this?
673
00:46:56,992 --> 00:46:59,457
Anyway, what's with your face?
674
00:47:01,302 --> 00:47:03,727
I need your help. Gather round.
675
00:47:05,003 --> 00:47:06,368
What happened is...
676
00:47:10,313 --> 00:47:13,908
Now, this is a painting of a bamboo by Wun Dong of Qing.
677
00:47:14,012 --> 00:47:16,452
I hear this place has the biggest collection...
678
00:47:16,453 --> 00:47:18,412
and that you sell the paintings...
679
00:47:18,413 --> 00:47:21,482
at a handsome price, so I decided to come by.
680
00:47:21,483 --> 00:47:22,817
You're at the right place.
681
00:47:26,463 --> 00:47:29,861
That costs over 100 Yang of silver.
682
00:47:29,862 --> 00:47:32,328
Be careful. Be very careful with it.
683
00:47:34,262 --> 00:47:36,062
I'll contact you once the painting is sold.
684
00:47:36,063 --> 00:47:37,702
You can relax and wait.
685
00:47:37,703 --> 00:47:40,267
Roll it up. Careful.
686
00:47:40,342 --> 00:47:42,738
To the left. That's it.
687
00:47:43,842 --> 00:47:45,037
Is anybody here?
688
00:47:48,842 --> 00:47:49,881
What is it?
689
00:47:49,882 --> 00:47:51,781
We heard you copy the paintings people leave here...
690
00:47:51,782 --> 00:47:54,122
and sell them back as if it's the genuine piece.
691
00:47:54,123 --> 00:47:56,477
Search through.
692
00:47:56,523 --> 00:47:57,687
- Yes. - Yes.
693
00:47:58,123 --> 00:48:00,861
Search for what? What are you doing?
694
00:48:00,862 --> 00:48:03,727
What is this? Who's trying to frame me like this?
695
00:48:07,933 --> 00:48:10,397
This isn't an imitation. It's the real one.
696
00:48:11,402 --> 00:48:12,528
Painter Choi.
697
00:48:16,643 --> 00:48:19,567
He's a painter of junior eighth rank at Gohwawon.
698
00:48:19,842 --> 00:48:23,348
He's here to evaluate this to tell us if this is a copy.
699
00:48:26,753 --> 00:48:28,118
It was copied.
700
00:48:29,893 --> 00:48:31,551
What kind of nonsense is this?
701
00:48:31,552 --> 00:48:33,147
This isn't a copy!
702
00:48:33,492 --> 00:48:36,587
Why is there an insect in a bamboo painting by Wun Dong?
703
00:48:36,663 --> 00:48:38,558
- What? - That's impossible.
704
00:48:38,893 --> 00:48:42,497
Also, this paper came from Moonsung, right across the street.
705
00:48:44,003 --> 00:48:45,167
Look.
706
00:48:46,273 --> 00:48:48,267
There's the mark for Moonsung.
707
00:48:49,442 --> 00:48:50,638
This can't be.
708
00:48:50,942 --> 00:48:52,167
This can't be right!
709
00:48:53,112 --> 00:48:54,908
- Arrest him. - Yes.
710
00:48:55,012 --> 00:48:57,308
This is unfair. I've been framed!
711
00:48:57,483 --> 00:48:59,182
I don't know anything about this.
712
00:48:59,183 --> 00:49:00,817
I'm not like that!
713
00:49:02,253 --> 00:49:03,392
It's not a big deal.
714
00:49:03,393 --> 00:49:05,548
I was just there to talk.
715
00:49:06,253 --> 00:49:07,517
It's not a big deal.
716
00:49:46,032 --> 00:49:47,932
It's not a big deal.
717
00:49:47,933 --> 00:49:51,167
- I can't believe that man. - What a shame.
718
00:49:52,333 --> 00:49:53,971
Hong Cheon Gi, you brat. It was you, wasn't it?
719
00:49:53,972 --> 00:49:55,671
Are you out of your mind?
720
00:49:55,672 --> 00:49:58,511
You'll pay for this! You're just an insect!
721
00:49:58,512 --> 00:50:00,537
I will crush you!
722
00:50:01,512 --> 00:50:04,508
That made me feel so much better.
723
00:50:32,713 --> 00:50:34,281
Is that good enough?
724
00:50:34,282 --> 00:50:37,147
You should be able to handle most thugs now.
725
00:50:39,753 --> 00:50:41,477
Did you ask about the gisaeng house incident?
726
00:50:42,183 --> 00:50:45,917
Vice-chief Jung Seon Rye had been making a profit selling copies.
727
00:50:46,422 --> 00:50:49,691
A painter who provided the copies wanted to quit,
728
00:50:49,692 --> 00:50:52,491
so he deceived her and took her money.
729
00:50:52,492 --> 00:50:54,162
And she found out.
730
00:50:54,163 --> 00:50:58,028
Yes, and because of that, Jung Seon Rye was arrested today.
731
00:50:58,532 --> 00:50:59,532
Was he?
732
00:50:59,533 --> 00:51:03,198
It seems he got caught selling forgeries.
733
00:51:03,842 --> 00:51:07,812
Do you mean he was arrested because of the copycat painter?
734
00:51:07,813 --> 00:51:09,008
Yes.
735
00:51:16,753 --> 00:51:18,651
Close Wolseongdang...
736
00:51:18,652 --> 00:51:21,457
and find the copycat painter to find out more.
737
00:51:26,532 --> 00:51:29,957
My lord, it is time to go to the Palace.
738
00:51:31,072 --> 00:51:32,872
If this was not treason,
739
00:51:32,873 --> 00:51:35,567
would anyone have attacked the Crown Prince?
740
00:51:36,373 --> 00:51:39,207
Dozens of soldiers failed to catch the assassin.
741
00:51:40,012 --> 00:51:41,781
I find that hard to believe.
742
00:51:41,782 --> 00:51:43,241
Of the Five Polar Stars within...
743
00:51:43,242 --> 00:51:44,752
the Small Purple Custer indicating the palace,
744
00:51:44,753 --> 00:51:46,881
the Crown Prince's star is bright and strong,
745
00:51:46,882 --> 00:51:50,388
so you need not worry about his safety.
746
00:51:52,322 --> 00:51:53,687
Is that so?
747
00:51:54,322 --> 00:51:59,162
What I wonder is, shouldn't we find out who's threatening us...
748
00:51:59,163 --> 00:52:01,401
and punish them for it?
749
00:52:01,402 --> 00:52:03,571
I heard that when a king causes bloodshed,
750
00:52:03,572 --> 00:52:06,198
it stays with the family for a thousand years.
751
00:52:07,302 --> 00:52:12,207
You are still concerned about the blood your late father shed.
752
00:52:12,842 --> 00:52:16,207
Times like this is when you must be even more resolute.
753
00:52:17,152 --> 00:52:18,348
Yes.
754
00:52:20,353 --> 00:52:21,778
I should.
755
00:52:23,992 --> 00:52:25,448
Come closer.
756
00:52:36,103 --> 00:52:38,131
From now on, out of the Five Polar Stars,
757
00:52:38,132 --> 00:52:41,468
keep a close eye on the second and third stars that represent...
758
00:52:42,273 --> 00:52:44,167
Joohyang and Yangmyeong.
759
00:52:44,413 --> 00:52:47,738
That is my special and secret command to you.
760
00:52:48,242 --> 00:52:50,008
I will do as commanded.
761
00:52:51,683 --> 00:52:54,747
Do you still have no memory of the past?
762
00:52:56,722 --> 00:52:57,817
I do not.
763
00:52:57,922 --> 00:53:02,118
I still remember nothing right after the rainmaking ritual 19 years ago.
764
00:53:03,463 --> 00:53:04,587
However,
765
00:53:06,592 --> 00:53:10,158
sometimes, bits and pieces of my memory return.
766
00:53:12,733 --> 00:53:16,167
It's a relief to hear you're making progress.
767
00:53:16,813 --> 00:53:17,937
Yes.
768
00:53:19,242 --> 00:53:20,837
It's a great relief.
769
00:53:29,822 --> 00:53:30,917
Your Majesty.
770
00:53:32,822 --> 00:53:35,158
I may have no memory of that day,
771
00:53:35,922 --> 00:53:38,227
but how could I forget absolutely everything?
772
00:53:39,262 --> 00:53:42,528
Until those who killed my father...
773
00:53:42,963 --> 00:53:47,368
and ruined my family and my life pay the price,
774
00:53:51,213 --> 00:53:54,078
I can never forget...
775
00:53:54,483 --> 00:53:57,348
or stop what I'm doing.
776
00:54:00,012 --> 00:54:02,147
- Are you sure? - Yes.
777
00:54:02,623 --> 00:54:03,718
Boss.
778
00:54:05,023 --> 00:54:06,522
What took you so long?
779
00:54:06,523 --> 00:54:09,417
They demanded triple the amount this time.
780
00:54:10,492 --> 00:54:13,897
They took triple the bribe and treated me like this?
781
00:54:14,103 --> 00:54:15,962
He said you should be grateful they're letting you go.
782
00:54:15,963 --> 00:54:17,227
Don't.
783
00:54:17,733 --> 00:54:19,167
Hong Cheon Gi.
784
00:54:19,773 --> 00:54:21,167
Where is she?
785
00:54:23,373 --> 00:54:25,437
Good riddance, Jung Seon Rye.
786
00:54:25,672 --> 00:54:26,868
The jerk.
787
00:54:32,183 --> 00:54:35,147
Getting revenge doesn't mean I'll get the money back.
788
00:54:35,583 --> 00:54:36,948
My gosh.
789
00:54:42,793 --> 00:54:46,901
All that happened to you were out of everyone's control.
790
00:54:46,902 --> 00:54:48,658
It wasn't your fault.
791
00:54:49,862 --> 00:54:51,428
That random comment...
792
00:54:53,302 --> 00:54:55,238
still offers some comfort.
793
00:54:57,342 --> 00:54:58,437
Yes.
794
00:54:58,672 --> 00:54:59,968
Hey, Nuisance.
795
00:55:00,483 --> 00:55:02,377
What do you want now?
796
00:55:03,183 --> 00:55:06,381
Wolseongdang Jung Seon Rye conned me out of 50 Yang.
797
00:55:06,382 --> 00:55:09,377
His master Ilwolseong must give me 100 Yang.
798
00:55:10,822 --> 00:55:11,822
My gosh.
799
00:55:11,823 --> 00:55:14,957
You've been quite busy, Painter Hong.
800
00:55:15,963 --> 00:55:17,828
What do you want from...
801
00:55:18,293 --> 00:55:19,428
me?
802
00:55:19,463 --> 00:55:20,662
What do you think?
803
00:55:20,663 --> 00:55:24,227
You sent me to rot in prison for a while, but I didn't stay long.
804
00:55:24,733 --> 00:55:25,868
Oh?
805
00:55:30,273 --> 00:55:31,468
What, 100 Yang?
806
00:55:31,742 --> 00:55:33,877
You cheeky thing.
807
00:55:36,112 --> 00:55:38,082
- Shoot. - Darn it. Get her!
808
00:55:38,083 --> 00:55:39,508
- After her! - Get her!
809
00:55:41,652 --> 00:55:44,147
- Darn. - Stop!
810
00:55:46,623 --> 00:55:47,957
Oh, no.
811
00:55:51,433 --> 00:55:53,031
Boss! Boss!
812
00:55:53,032 --> 00:55:55,758
- Boss! - Get up!
813
00:55:56,833 --> 00:55:58,127
Where is she?
814
00:55:59,402 --> 00:56:00,402
Go that way!
815
00:56:00,403 --> 00:56:01,471
Okay.
816
00:56:01,472 --> 00:56:03,037
What a brat.
817
00:56:05,143 --> 00:56:07,678
Scholar Ha, we reached the gate.
818
00:56:08,043 --> 00:56:10,881
I'll show the guard our nighttime travel permit.
819
00:56:10,882 --> 00:56:12,178
Okay.
820
00:56:16,992 --> 00:56:20,817
What? Jung? Is Wolseongdang a part of this too?
821
00:56:21,123 --> 00:56:22,488
How did I get involved?
822
00:56:25,592 --> 00:56:28,928
I don't know who you are, but please ignore me for now.
823
00:56:29,603 --> 00:56:30,698
But...
824
00:56:32,433 --> 00:56:35,167
- Who are you? - Be quiet.
825
00:57:07,873 --> 00:57:09,098
You lost her?
826
00:57:09,472 --> 00:57:12,107
It's past curfew, so she can't have left the Capital.
827
00:57:12,143 --> 00:57:13,412
Find her at all cost.
828
00:57:13,413 --> 00:57:14,678
- Yes, Boss. - Yes, Boss.
829
00:57:17,782 --> 00:57:19,778
Just wait until I get you.
830
00:57:20,152 --> 00:57:23,178
I'll break your wrist so you never draw again.
831
00:57:23,222 --> 00:57:25,388
Can this woman be...
832
00:57:29,793 --> 00:57:31,087
Who are you?
833
00:57:31,192 --> 00:57:34,432
Let me ask you something. Did you see a girl run by?
834
00:57:34,433 --> 00:57:36,227
A girl?
835
00:57:36,532 --> 00:57:38,631
May I look inside the litter?
836
00:57:38,632 --> 00:57:40,028
Let's go, Man Soo.
837
00:57:40,942 --> 00:57:42,702
Yes, sir. Let's go!
838
00:57:42,703 --> 00:57:44,611
Okay. One, two.
839
00:57:44,612 --> 00:57:45,707
Wait.
840
00:57:46,143 --> 00:57:47,611
What do you want?
841
00:57:47,612 --> 00:57:50,477
I need to see the face of the person inside.
842
00:57:50,552 --> 00:57:53,281
Do you know who this is?
843
00:57:53,282 --> 00:57:54,647
What's going on?
844
00:57:55,282 --> 00:57:57,647
It's nothing, sir.
845
00:57:58,853 --> 00:58:00,892
- You should just... - Sir.
846
00:58:00,893 --> 00:58:02,421
I don't know who you are,
847
00:58:02,422 --> 00:58:04,832
but I'm looking for a servant girl who ran off.
848
00:58:04,833 --> 00:58:06,631
I'm sure she went this way.
849
00:58:06,632 --> 00:58:08,028
I looked all around...
850
00:58:10,802 --> 00:58:12,497
I'm the only one inside.
851
00:58:12,503 --> 00:58:15,997
I cannot let you go until I see for myself.
852
00:58:16,072 --> 00:58:17,207
You can't...
853
00:58:23,183 --> 00:58:24,948
Open at your own peril.
854
00:58:26,052 --> 00:58:27,348
Red eyes?
855
00:58:28,782 --> 00:58:32,917
This litter belongs to His Majesty the King.
856
00:58:33,893 --> 00:58:35,817
Do you know what that means?
857
00:58:43,762 --> 00:58:46,102
It was ignorant of me to disturb you.
858
00:58:46,103 --> 00:58:47,372
You got lucky.
859
00:58:47,373 --> 00:58:49,537
If you had opened the window,
860
00:58:50,103 --> 00:58:52,372
you would have lost your life.
861
00:58:52,373 --> 00:58:53,638
Let's go, Man Soo.
862
00:58:54,713 --> 00:58:55,937
Let's go.
863
00:58:57,782 --> 00:58:58,977
Step aside.
864
00:59:13,663 --> 00:59:16,957
Thank you. You saved me.
865
00:59:18,373 --> 00:59:20,267
Were you very startled?
866
00:59:20,942 --> 00:59:22,497
My heart almost stopped.
867
00:59:23,103 --> 00:59:26,341
My heart almost stopped too when I saw a man in a litter...
868
00:59:26,342 --> 00:59:28,308
when I expected a woman.
869
00:59:28,782 --> 00:59:33,252
I only ride litters because I cannot see.
870
00:59:33,253 --> 00:59:34,348
Pardon?
871
00:59:37,152 --> 00:59:38,787
I see.
872
00:59:43,992 --> 00:59:47,258
Why did you help me?
873
00:59:47,703 --> 00:59:50,801
What if I really were a servant girl on the run?
874
00:59:50,802 --> 00:59:53,202
You smell of ink,
875
00:59:53,203 --> 00:59:54,441
so you can't be a servant.
876
00:59:54,442 --> 00:59:57,241
A servant wouldn't have thought of jumping into someone else's litter.
877
00:59:57,242 --> 01:00:00,207
I thought you must've had a reason.
878
01:00:02,713 --> 01:00:06,107
You're right. I'm a painter.
879
01:00:06,512 --> 01:00:08,122
You're truly impressive.
880
01:00:08,123 --> 01:00:09,417
Not at all.
881
01:00:09,453 --> 01:00:13,348
I cannot see, so I observe with smells and sounds.
882
01:00:13,722 --> 01:00:15,721
Were you waiting for someone?
883
01:00:15,722 --> 01:00:17,258
It's very late.
884
01:00:18,163 --> 01:00:19,357
Actually,
885
01:00:19,893 --> 01:00:22,798
they were chasing me from the start.
886
01:00:22,902 --> 01:00:26,298
What happened that made you so desperate?
887
01:00:29,402 --> 01:00:31,937
That fool conned me.
888
01:00:32,143 --> 01:00:34,037
He's the worst.
889
01:00:34,313 --> 01:00:37,678
Have you heard of Wolseongdang on Woonjong Street?
890
01:00:38,813 --> 01:00:39,881
I'm not sure.
891
01:00:39,882 --> 01:00:43,452
It's an art studio known for selling expensive paintings,
892
01:00:43,453 --> 01:00:46,392
but the truth is, they're a rotten bunch...
893
01:00:46,393 --> 01:00:48,861
that sell copies for the real deal to make a profit.
894
01:00:48,862 --> 01:00:51,691
He conned me and took my money,
895
01:00:51,692 --> 01:00:53,988
and I got back at him for it.
896
01:00:54,463 --> 01:00:56,702
I saw him get arrested and taken away.
897
01:00:56,703 --> 01:00:58,497
He got out so soon.
898
01:00:59,302 --> 01:01:00,567
Oh, right.
899
01:01:00,703 --> 01:01:03,537
Ilwolseong. He must've gotten him out.
900
01:01:03,672 --> 01:01:05,241
I heard he was dangerous.
901
01:01:05,242 --> 01:01:07,381
- Ilwolseong? - Yes.
902
01:01:07,382 --> 01:01:10,337
He's the worst of them all, and very dangerous too.
903
01:01:10,442 --> 01:01:14,578
Anyone who knows his identity ends up getting killed off.
904
01:01:16,753 --> 01:01:18,921
I think I heard of him,
905
01:01:18,922 --> 01:01:21,462
but isn't he knowledgeable and virtuous...
906
01:01:21,463 --> 01:01:22,618
What?
907
01:01:22,623 --> 01:01:24,491
That sounds as preposterous...
908
01:01:24,492 --> 01:01:26,591
as a date getting struck by lightning on a clear day.
909
01:01:26,592 --> 01:01:29,058
That's not true at all.
910
01:01:33,103 --> 01:01:34,267
Are you...
911
01:01:35,273 --> 01:01:36,638
Ilwolseong...
912
01:01:40,472 --> 01:01:42,877
I mean, you're not his friend, are you?
913
01:01:44,253 --> 01:01:46,308
- As if I would be. - Good.
914
01:01:46,612 --> 01:01:50,118
Why would you tease me? My heart almost stopped.
915
01:01:50,793 --> 01:01:52,317
Here it is.
916
01:01:52,822 --> 01:01:55,591
That's great. Why did you tease me?
917
01:01:55,592 --> 01:01:57,528
My heart almost sank.
918
01:01:58,293 --> 01:02:01,631
Why does she remind me of her?
919
01:02:01,632 --> 01:02:03,002
The road's uneven from here.
920
01:02:03,003 --> 01:02:04,167
- Okay. - Okay.
921
01:02:15,742 --> 01:02:16,877
Your eyes...
922
01:02:17,813 --> 01:02:20,607
are really beautiful.
923
01:02:21,722 --> 01:02:24,448
They're like red jewels.
924
01:02:32,762 --> 01:02:33,957
Are you okay?
925
01:02:34,463 --> 01:02:36,598
Yes, I'm fine.
926
01:02:39,833 --> 01:02:42,098
No one has said that to me before.
927
01:02:42,472 --> 01:02:44,468
People see my eyes...
928
01:02:44,913 --> 01:02:46,607
and call me a freak.
929
01:02:46,742 --> 01:02:47,781
What?
930
01:02:47,782 --> 01:02:50,238
About such beautiful eyes?
931
01:02:50,282 --> 01:02:53,381
They're the prettiest eyes I've ever seen.
932
01:02:53,382 --> 01:02:54,618
I mean it.
933
01:02:54,722 --> 01:02:56,718
- Oh, dear. - Gosh.
934
01:03:20,273 --> 01:03:23,107
Are you all right? It's so rocky.
935
01:03:30,753 --> 01:03:31,948
Sir?
936
01:03:33,393 --> 01:03:35,022
What's wrong?
937
01:03:35,023 --> 01:03:37,017
Do you feel unwell?
938
01:03:48,572 --> 01:03:50,202
I need you to get out.
939
01:03:50,203 --> 01:03:51,337
Pardon?
940
01:03:51,643 --> 01:03:52,941
Just like that?
941
01:03:52,942 --> 01:03:55,381
Man Soo, stop the litter.
942
01:03:55,382 --> 01:03:56,607
Pardon?
943
01:03:56,942 --> 01:03:59,281
Yes, sir. Put down the litter.
944
01:03:59,282 --> 01:04:00,448
Sir.
945
01:04:11,933 --> 01:04:15,058
Sir, can you tell me your name?
946
01:04:17,003 --> 01:04:20,497
- Let's go now, Man Soo. - Yes, Sir Scholar.
947
01:04:22,143 --> 01:04:23,298
"Scholar"?
948
01:04:24,342 --> 01:04:25,767
Get back safely.
949
01:04:28,083 --> 01:04:29,083
Let's go.
950
01:04:29,084 --> 01:04:30,977
One, two, three.
951
01:04:31,782 --> 01:04:34,517
Wait, sir! Can I know your name?
952
01:04:35,353 --> 01:04:36,578
Sir...
953
01:04:46,333 --> 01:04:49,857
She'll be okay on her own at night, won't she?
954
01:04:50,663 --> 01:04:52,667
The Capital's very close, but still.
955
01:04:53,433 --> 01:04:54,567
What?
956
01:05:02,942 --> 01:05:06,377
How could he tell me to get out just like that?
957
01:05:11,793 --> 01:05:14,287
I wonder what happened to Nuisance and Frown.
958
01:05:24,672 --> 01:05:26,131
Why is he moving so much?
959
01:05:26,132 --> 01:05:29,341
Will you hold on tight? The road's rough as it is.
960
01:05:29,342 --> 01:05:30,968
The litter's shaking.
961
01:05:34,213 --> 01:05:36,778
This is a bit serious.
962
01:05:36,983 --> 01:05:38,348
Stand still.
963
01:05:41,052 --> 01:05:43,122
Put down the litter.
964
01:05:43,123 --> 01:05:44,517
Do it, now!
965
01:06:17,483 --> 01:06:20,218
Sir, you're okay, aren't you?
966
01:06:43,282 --> 01:06:44,678
Sir.
967
01:07:23,083 --> 01:07:24,618
What is that?
968
01:07:28,922 --> 01:07:30,591
It's a ghost.
969
01:07:30,592 --> 01:07:33,388
No, it's a freak! The freak!
970
01:07:37,532 --> 01:07:38,768
Sir.
971
01:07:41,142 --> 01:07:42,398
He's gone?
972
01:08:00,123 --> 01:08:01,287
Run!
973
01:08:01,963 --> 01:08:04,058
Go. Get out of here!
974
01:08:11,203 --> 01:08:13,027
You made a mistake, Ha Ram.
975
01:08:13,633 --> 01:08:16,237
On the Winter Solstice when Yin prevails,
976
01:08:16,543 --> 01:08:18,508
you crossed the boundary.
977
01:08:39,333 --> 01:08:42,157
I found my eyes.
978
01:09:16,445 --> 01:09:18,614
(Lovers of the Red Sky)
979
01:09:18,615 --> 01:09:21,183
Something happened on Mount Inwang.
980
01:09:21,184 --> 01:09:23,583
He fell from the sky...
981
01:09:23,584 --> 01:09:25,053
and passed out.
982
01:09:25,054 --> 01:09:26,954
What do you mean the soldiers died overnight?
983
01:09:26,955 --> 01:09:29,154
The bodies are all listless.
984
01:09:29,155 --> 01:09:30,484
It's very strange.
985
01:09:30,485 --> 01:09:32,223
It's a mark of the Demon.
986
01:09:32,224 --> 01:09:34,293
Is this truly a copy?
987
01:09:34,294 --> 01:09:36,623
Find the cheeky copycat painter for me.
988
01:09:36,624 --> 01:09:39,330
- Lock her up this instant! - No!
989
01:09:39,764 --> 01:09:41,904
What's the delay when it's Hong Cheon Gi?
990
01:09:41,905 --> 01:09:44,204
Her mad father is always outside.
991
01:09:44,205 --> 01:09:45,673
Get her right now!
992
01:09:45,674 --> 01:09:48,803
Memories of the girl from the peach orchard...
993
01:09:48,804 --> 01:09:50,343
keep overlapping with her.
994
01:09:50,344 --> 01:09:51,569
Who are you?
69359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.