All language subtitles for Like.Asura.2003.JAPANESE.1080p.WEBRip_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,739 --> 00:00:10,875 TOHO Company 2 00:00:12,883 --> 00:00:17,787 Production Co.: Hakuhodo, Mainichi Shinbunsha, Nippon Shuppan Hanbai (Nippan) K.K. 3 00:00:20,057 --> 00:00:22,788 TOHO-EIGA production 4 00:00:25,863 --> 00:00:29,766 Based on the original teleplay by Kuniko Mukoda 5 00:00:31,869 --> 00:00:35,829 Directed by Yoshimitsu Morita 6 00:00:46,483 --> 00:00:48,247 Asura... 7 00:00:48,318 --> 00:00:52,187 in the ancient Indian mythology personified... 8 00:00:52,256 --> 00:00:57,786 unrighteousness of the outwardly righteous... 9 00:00:57,928 --> 00:01:01,626 strong jealousy... 10 00:01:01,698 --> 00:01:04,258 everyday struggle... 11 00:01:04,434 --> 00:01:06,926 and discord... 12 00:01:07,037 --> 00:01:09,666 deception... 13 00:01:09,806 --> 00:01:11,934 foul language... 14 00:01:11,975 --> 00:01:15,002 wrath as the symbol of life... 15 00:01:15,078 --> 00:01:19,846 and perpetual fighting against the whole world. 16 00:01:23,620 --> 00:01:28,183 What's going on with father? Tell me everything! 17 00:01:28,225 --> 00:01:33,254 Tsunako, 45, eldest daughter 18 00:01:33,330 --> 00:01:37,131 Shinobu O Take 19 00:01:37,768 --> 00:01:39,870 With father? 20 00:01:39,870 --> 00:01:44,672 Makiko, 41, second daughter 21 00:01:44,841 --> 00:01:48,642 Hitomi Kuroki 22 00:01:49,346 --> 00:01:53,383 I want all of us to get together, and only then should we talk about it. 23 00:01:53,383 --> 00:01:58,321 Takiko, 29, third daughter 24 00:01:58,388 --> 00:02:02,758 Eri Fukatsu 25 00:02:03,760 --> 00:02:05,251 Why? 26 00:02:05,629 --> 00:02:12,331 Sakiko, 25, fourth daughter 27 00:02:12,369 --> 00:02:15,965 Kyoko Fukada 28 00:02:18,408 --> 00:02:24,245 LIKE ASURA 29 00:02:29,987 --> 00:02:35,290 WINTER OF 1979 30 00:03:13,430 --> 00:03:15,558 Are you sure it's the right time to eat kagami? 31 00:03:15,699 --> 00:03:17,668 It's exactly the right time. 32 00:03:18,568 --> 00:03:20,833 The 11th day of the year. 33 00:03:20,937 --> 00:03:24,806 He's happy like a child... 34 00:03:25,008 --> 00:03:26,670 All men are like that... 35 00:03:26,710 --> 00:03:31,614 My husband also used to love celebrating New Year... 36 00:03:31,715 --> 00:03:35,880 Do you miss him? 37 00:03:38,955 --> 00:03:41,322 I'll get it! 38 00:03:41,425 --> 00:03:43,293 She's always late. 39 00:03:43,293 --> 00:03:45,353 True. 40 00:03:45,462 --> 00:03:47,863 Come in. 41 00:03:50,667 --> 00:03:51,896 Sorry I'm late. 42 00:03:51,935 --> 00:03:52,994 Welcome! 43 00:03:53,070 --> 00:03:55,505 Oh, is this kagami? 44 00:03:55,739 --> 00:03:58,868 Doesn't it look familiar? 45 00:03:59,042 --> 00:04:02,444 What does this mochi dough look like? 46 00:04:07,551 --> 00:04:10,020 Like mum's heels. 47 00:04:19,830 --> 00:04:22,061 Mum's heels... 48 00:04:22,132 --> 00:04:25,569 Why do we call them that? 49 00:04:25,602 --> 00:04:27,938 Strange, isn't it? 50 00:04:27,938 --> 00:04:32,239 Nothing can compare with the woman's heel. 51 00:04:32,275 --> 00:04:33,743 Why? 52 00:04:33,810 --> 00:04:37,269 It's soft and beautiful. 53 00:04:40,183 --> 00:04:44,120 Well, it's not about every woman. 54 00:04:46,356 --> 00:04:50,521 Mum doesn't know anything about today's evening. It's a secret. 55 00:04:50,694 --> 00:04:53,095 Maybe, we should wait for Sakiko? 56 00:04:53,163 --> 00:04:57,396 Everyone has to come in time. 57 00:05:15,685 --> 00:05:18,678 Well, what is it? Tell us! 58 00:05:23,693 --> 00:05:28,529 The thing is... father has a lover. 59 00:05:32,969 --> 00:05:35,302 A woman?! 60 00:05:35,672 --> 00:05:38,972 Well, he wouldn't be dating a man, after all. 61 00:05:39,442 --> 00:05:42,173 Are you sure? 62 00:05:42,312 --> 00:05:45,510 Can you imagine? Our father... 63 00:05:45,615 --> 00:05:48,642 It's nonsense... 64 00:05:48,818 --> 00:05:54,280 Did you see him with a woman in the store or what? 65 00:05:55,825 --> 00:05:59,353 Why are you laughing? 66 00:05:59,462 --> 00:06:01,693 But at his age... 67 00:06:01,731 --> 00:06:03,666 He's 70, an old man... 68 00:06:03,767 --> 00:06:08,034 Besides, father doesn't have money for women. 69 00:06:08,071 --> 00:06:14,277 He goes to the office on Tuesdays and Thursdays. But the employees don't even know his name. 70 00:06:14,277 --> 00:06:18,044 Having a lover at his age is ridiculous. 71 00:06:18,381 --> 00:06:21,943 I don't see what's so ridiculous about it. 72 00:06:23,386 --> 00:06:26,049 I talk about what I have seen. 73 00:06:27,290 --> 00:06:32,957 I was in downtown on business, and I was walking through a park on the way back. 74 00:06:33,163 --> 00:06:35,064 Did you get a good look of him? 75 00:06:35,165 --> 00:06:39,432 - I'm sure it was him... - And that woman, who is she? 76 00:06:39,569 --> 00:06:45,839 Tomoko Tsuchiya, 40 years old. Her son is in the 4th grade. 77 00:06:51,414 --> 00:06:55,784 They meet in a rented flat not far from the office every Tuesday and Thursday... 78 00:06:55,885 --> 00:06:58,218 Maybe she just works there? 79 00:06:58,321 --> 00:07:02,019 As soon as you see it once, everything becomes clear. 80 00:07:02,525 --> 00:07:04,585 Maybe she just lives there? 81 00:07:04,694 --> 00:07:06,663 Stop talking nonsense... 82 00:07:06,763 --> 00:07:08,994 Do you have any other proof? 83 00:07:19,776 --> 00:07:21,711 Don't! 84 00:07:22,512 --> 00:07:24,708 I don't want to see it... 85 00:07:51,041 --> 00:07:54,068 Both of you! Go upstairs! 86 00:08:07,857 --> 00:08:10,417 How can you watch boxing right now? 87 00:08:10,727 --> 00:08:13,219 It's a serious matter... 88 00:08:13,797 --> 00:08:17,325 I don't see what's so serious about it. 89 00:08:17,567 --> 00:08:24,132 What are you talking about? Think about mum! I have even been to a detective agency. 90 00:08:24,174 --> 00:08:29,238 Really? For her? I think you're doing it for yourself. 91 00:08:29,312 --> 00:08:32,578 You're bored. You don't have a husband or children... 92 00:08:32,649 --> 00:08:34,117 Watch what you're saying. 93 00:08:34,117 --> 00:08:38,384 Watch yourself! You're not married either! 94 00:08:38,521 --> 00:08:41,320 But it doesn't stop you from doing things like that. 95 00:08:41,424 --> 00:08:44,417 I'm not doing anything like that! 96 00:08:49,599 --> 00:08:51,465 Stop it! 97 00:08:51,835 --> 00:08:54,771 Stop, both of you! 98 00:09:02,512 --> 00:09:09,351 In any case, you have to tell your mother everything. 99 00:09:10,053 --> 00:09:12,249 Do you understand?! 100 00:09:29,406 --> 00:09:30,965 Here's the park. 101 00:09:31,040 --> 00:09:32,736 Is this where you saw them? 102 00:09:32,942 --> 00:09:34,968 What do we care... 103 00:09:35,078 --> 00:09:38,139 I don't know why we've come here. 104 00:09:38,615 --> 00:09:43,383 Maybe, it's better to turn a blind eye? 105 00:09:43,520 --> 00:09:49,357 But we've already started this... 106 00:09:50,560 --> 00:09:52,358 What's the flat number? 107 00:09:52,462 --> 00:09:54,124 Are we really going there? 108 00:09:54,264 --> 00:10:00,204 We've found out everything, and now we have to save mother. I'll do anything for her. 109 00:10:00,336 --> 00:10:04,501 I think we should have put on something else. 110 00:10:04,974 --> 00:10:08,138 Exactly, we should dress like yakuza! 111 00:10:54,457 --> 00:10:56,619 What now? 112 00:11:15,512 --> 00:11:17,413 Here is your soba water. 113 00:11:20,650 --> 00:11:25,281 She dresses quite modestly... 114 00:11:27,090 --> 00:11:29,150 It's better than flashy clothes. 115 00:11:32,161 --> 00:11:33,652 Agreed. 116 00:11:35,298 --> 00:11:37,631 I don't like loud colors. 117 00:11:47,744 --> 00:11:55,584 Once upon a time, there lived an old couple. 118 00:11:58,755 --> 00:12:05,889 The old man constantly cheated on his wife. 119 00:12:07,931 --> 00:12:12,528 While she was faithful to him. 120 00:12:30,219 --> 00:12:37,092 You'll go find out about father, won't you? 121 00:12:41,431 --> 00:12:43,161 I'll have to. 122 00:13:12,395 --> 00:13:14,193 I'm coming... 123 00:13:14,263 --> 00:13:16,129 I'll pay for the food. 124 00:13:16,299 --> 00:13:21,829 Put away your purse, I have money... 125 00:13:40,990 --> 00:13:43,152 Are you alright? 126 00:13:43,526 --> 00:13:45,085 Are you hurt? 127 00:13:45,294 --> 00:13:46,887 I'm fine. 128 00:14:09,619 --> 00:14:11,588 What were you doing here? 129 00:14:14,624 --> 00:14:15,956 Who is that person? 130 00:14:16,059 --> 00:14:19,427 How long have you been seeing each other? What will everyone think? 131 00:14:19,829 --> 00:14:21,998 Aren't you ashamed? Think about your late husband! 132 00:14:21,998 --> 00:14:23,830 Sister... 133 00:14:23,966 --> 00:14:31,840 I can't forgive father. Poor mum does so much for him. 134 00:14:34,644 --> 00:14:37,204 Why are you looking like that? 135 00:14:38,081 --> 00:14:41,916 Why aren't you saying anything? Say something. 136 00:14:43,052 --> 00:14:46,147 Vent your feelings. 137 00:14:48,391 --> 00:14:50,383 Come on, spill it out! 138 00:14:50,560 --> 00:14:52,791 Cry, at least. 139 00:14:53,863 --> 00:14:57,959 Since my husband is cheating on me... 140 00:14:58,868 --> 00:15:04,205 I thought at least my sister wasn't like that. 141 00:15:05,108 --> 00:15:07,100 What am I to do now? 142 00:15:08,811 --> 00:15:10,336 Makiko... 143 00:15:12,381 --> 00:15:17,615 What do you think about me now? 144 00:15:20,256 --> 00:15:22,122 Do you hate me? 145 00:15:22,425 --> 00:15:25,827 I've known for a long time that something was wrong... 146 00:16:01,964 --> 00:16:05,025 Are you hungry? 147 00:16:07,103 --> 00:16:08,594 I'm starving. 148 00:16:11,674 --> 00:16:14,838 Such things don't do us credit. 149 00:16:15,478 --> 00:16:21,076 That man, is he paying for this? 150 00:16:23,953 --> 00:16:25,819 Eel? 151 00:16:31,694 --> 00:16:33,129 Let's exchange. 152 00:16:33,129 --> 00:16:35,496 No, it's fine... 153 00:17:04,660 --> 00:17:07,323 My name is Satomi. I'm the one who called you. 154 00:17:07,530 --> 00:17:09,362 Thank you for coming. 155 00:17:09,765 --> 00:17:11,461 My name's Katsumata. Nice to meet you... 156 00:17:11,601 --> 00:17:13,627 My sister-in-law has used your services. 157 00:17:19,475 --> 00:17:21,535 Let me ask... 158 00:17:22,111 --> 00:17:24,808 Does their father have only one woman? 159 00:17:26,048 --> 00:17:30,645 Wouldn't it be better not to make it public? 160 00:17:31,420 --> 00:17:33,855 You're asking me to forget everything? 161 00:17:34,523 --> 00:17:37,220 But I'm going to continue the investigation. 162 00:17:37,293 --> 00:17:39,819 So your answer is no? 163 00:17:41,597 --> 00:17:45,591 They hate their father already. 164 00:17:46,035 --> 00:17:48,800 And it's not the end... 165 00:17:49,071 --> 00:17:52,701 Hate for what? He's not a thief. 166 00:17:52,875 --> 00:17:57,870 For a woman, a man who has an affair, is worse than a thief. 167 00:17:59,181 --> 00:18:01,741 But he hasn't hurt anyone. 168 00:18:02,618 --> 00:18:04,246 Hasn't hurt anyone? 169 00:18:19,335 --> 00:18:22,772 Brother, what are you discussing with Katsumata? 170 00:18:23,472 --> 00:18:27,773 Well, we... we... are talking about this and that. 171 00:18:28,210 --> 00:18:30,338 He works in a detective agency. 172 00:18:31,013 --> 00:18:34,347 He was the one who helped us find out everything. 173 00:18:35,151 --> 00:18:38,280 Tell me if you've found out something else. 174 00:18:39,789 --> 00:18:43,055 That is, something I don't know yet. 175 00:18:43,559 --> 00:18:44,583 I've brought... 176 00:18:44,727 --> 00:18:46,719 This... 177 00:18:53,202 --> 00:18:55,068 Is this a copy? 178 00:19:01,610 --> 00:19:04,375 He's not the father? 179 00:19:05,848 --> 00:19:12,914 Your father met her 5 years ago, and the boy is over 10 years old... 180 00:19:13,055 --> 00:19:16,389 If you learn anything else, let me know. 181 00:19:16,892 --> 00:19:19,794 But I have to get permission from the client. 182 00:19:20,896 --> 00:19:25,334 So we don't have a brother, there are only four sisters! 183 00:19:34,410 --> 00:19:36,140 Pour some more... 184 00:19:37,747 --> 00:19:39,739 I need to get clean... 185 00:19:56,966 --> 00:19:58,366 Good night! 186 00:20:05,074 --> 00:20:06,542 No! 187 00:20:07,843 --> 00:20:10,039 What are you doing? 188 00:20:11,447 --> 00:20:13,712 I'll show you! 189 00:20:13,983 --> 00:20:17,112 Jinnai... 190 00:20:17,253 --> 00:20:19,449 Stop it... 191 00:20:39,642 --> 00:20:40,871 Yes... 192 00:20:50,986 --> 00:20:52,978 Mum, I need to talk to you. 193 00:20:55,491 --> 00:21:00,191 No, sisters and father shouldn't talk. 194 00:21:02,665 --> 00:21:04,657 We have to meet and talk. 195 00:21:08,404 --> 00:21:13,035 Just don't tell Sakiko what I've told you. 196 00:21:13,309 --> 00:21:16,302 If we don't hurry up... 197 00:21:16,545 --> 00:21:18,810 I can't remember where it is... 198 00:21:18,981 --> 00:21:21,815 Maybe we missed the right turn... 199 00:21:21,917 --> 00:21:23,545 Wait... 200 00:21:24,053 --> 00:21:26,222 The address is correct. 201 00:21:26,222 --> 00:21:27,918 Let's ask someone... 202 00:21:31,894 --> 00:21:35,661 Excuse me, could you tell us where it is? 203 00:21:36,932 --> 00:21:39,231 It's over there. Go straight and then turn right... 204 00:21:39,435 --> 00:21:40,698 It's across the road. 205 00:21:41,103 --> 00:21:43,766 Thank you very much. 206 00:21:44,907 --> 00:21:47,240 I told you it was there. 207 00:21:59,288 --> 00:22:00,722 He's a boxer. 208 00:22:04,360 --> 00:22:06,056 Do you fight? 209 00:22:06,862 --> 00:22:08,353 My name's Jinnai. 210 00:22:09,865 --> 00:22:12,101 I'm her mother. 211 00:22:12,101 --> 00:22:13,364 Nice to meet you. 212 00:22:19,909 --> 00:22:23,710 Is fighting very painful? 213 00:22:24,513 --> 00:22:27,711 Usually it's not, except liver... 214 00:22:28,350 --> 00:22:29,818 Liva? 215 00:22:29,985 --> 00:22:31,544 Liver. 216 00:22:32,087 --> 00:22:33,680 Liver? 217 00:22:34,590 --> 00:22:36,081 And also chin... 218 00:22:36,192 --> 00:22:37,626 Chi? 219 00:22:37,693 --> 00:22:39,321 Stop acting the fool... 220 00:22:44,300 --> 00:22:47,634 Actually, we have to talk. 221 00:22:48,370 --> 00:22:50,669 We want you to be the first to know. 222 00:22:52,374 --> 00:22:55,173 Jinnai, I've taken out the trash... 223 00:22:55,311 --> 00:22:56,711 Ah... yes... 224 00:22:59,982 --> 00:23:01,211 I'll help you. 225 00:23:08,524 --> 00:23:10,117 What are you doing here? 226 00:23:11,994 --> 00:23:13,622 You've decided to tell mum everything? 227 00:23:13,696 --> 00:23:15,824 You mustn't do that! 228 00:23:15,998 --> 00:23:19,628 You have to protect her. 229 00:23:19,969 --> 00:23:21,460 What are you talking about? 230 00:23:22,104 --> 00:23:24,903 We can't keep silent any longer! 231 00:23:26,642 --> 00:23:28,167 I can't hide it from her... 232 00:23:28,244 --> 00:23:29,337 About that woman... 233 00:23:31,380 --> 00:23:33,246 I told her about the boxer... 234 00:23:33,349 --> 00:23:34,317 The boxer? 235 00:23:35,517 --> 00:23:38,214 I'm not a schoolgirl anymore. 236 00:23:40,923 --> 00:23:44,052 You do nothing but get in my way. 237 00:23:44,193 --> 00:23:49,496 I keep thinking about father all the time as it is. I can't think about anything else. 238 00:23:49,698 --> 00:23:56,161 I'll go. We have to finish talking. She has to know the truth. 239 00:23:57,940 --> 00:24:01,775 Leave. And don't tell Takiko that you've been here. 240 00:24:05,180 --> 00:24:07,081 Second floor? 241 00:24:21,263 --> 00:24:23,232 How can I help you? 242 00:24:24,400 --> 00:24:26,096 Father? 243 00:24:32,941 --> 00:24:34,876 Are you well? 244 00:24:40,949 --> 00:24:44,442 I was worried for some reason. 245 00:24:45,254 --> 00:24:47,689 But I see that you're doing fine. 246 00:24:57,966 --> 00:25:02,427 It's so quiet and cozy here... 247 00:25:05,441 --> 00:25:07,342 Well, I'll go... 248 00:25:10,079 --> 00:25:11,911 Father... 249 00:25:12,147 --> 00:25:13,342 What? 250 00:25:21,256 --> 00:25:31,064 I... I saw you with that woman... 251 00:25:34,036 --> 00:25:36,028 You did? 252 00:26:04,733 --> 00:26:06,361 Thank you very much! 253 00:26:13,242 --> 00:26:15,677 Brilliant! 254 00:26:24,686 --> 00:26:27,554 Thank you for your work. 255 00:26:28,791 --> 00:26:31,556 No, thank you. 256 00:26:32,494 --> 00:26:37,990 I see the result of your work. It was useful for me... 257 00:26:38,767 --> 00:26:45,640 Now my wife can make it as well. 258 00:26:47,176 --> 00:26:51,079 If she finds the right materials, of course. 259 00:26:56,318 --> 00:26:58,287 Excuse me... 260 00:27:08,530 --> 00:27:11,500 Here, take this... 261 00:27:11,767 --> 00:27:15,499 No. It was a pleasure for me. 262 00:27:16,038 --> 00:27:20,669 This is for the materials and a month of studying. 263 00:27:27,182 --> 00:27:29,276 Ah... Thank you. 264 00:27:30,252 --> 00:27:34,713 Would you like me to leave the vase for you? 265 00:27:35,624 --> 00:27:38,890 Just wash it. 266 00:28:04,386 --> 00:28:06,617 Stop harassing me... 267 00:28:06,788 --> 00:28:10,190 If someone sees us, I'll get fired. 268 00:28:10,726 --> 00:28:12,285 Sister! 269 00:28:19,334 --> 00:28:20,893 Has Makiko told you? 270 00:28:21,036 --> 00:28:22,368 Told me what? 271 00:28:22,604 --> 00:28:29,636 I agreed to teach his wife... But it was a stupid decision... 272 00:28:41,189 --> 00:28:43,090 Sister, calm down! 273 00:28:44,092 --> 00:28:46,323 Don't tell anyone you saw me there... 274 00:28:46,461 --> 00:28:50,159 I'm not talkative by nature. 275 00:28:51,300 --> 00:28:53,792 You don't need to warn me. 276 00:28:56,838 --> 00:28:59,467 Excuse me, someone's asking for you. 277 00:29:06,949 --> 00:29:08,918 It's my secretary, Akagi. 278 00:29:09,084 --> 00:29:11,053 She helps me a lot. 279 00:29:12,588 --> 00:29:16,855 My name is Keiko Akagi. Director is very kind to me. 280 00:29:21,897 --> 00:29:24,696 Thank you for helping my brother-in-law. 281 00:29:26,468 --> 00:29:31,202 Director, you have a meeting with manager Senbu in about 20 minutes. 282 00:29:31,707 --> 00:29:33,141 Alright. 283 00:30:00,802 --> 00:30:02,703 Father? 284 00:30:55,390 --> 00:30:56,722 Goodbye. 285 00:30:56,825 --> 00:30:58,487 Thank you. 286 00:31:02,030 --> 00:31:06,491 A minor concussion. A bit of rest, and everything's going to be okay. 287 00:31:47,909 --> 00:31:49,311 I'm late... 288 00:31:49,311 --> 00:31:50,836 Can I have a seat? 289 00:32:02,457 --> 00:32:05,325 Would you like a roll with jam? 290 00:32:05,627 --> 00:32:07,152 With jam? 291 00:32:08,663 --> 00:32:11,963 I like rolls like that very much. 292 00:32:12,567 --> 00:32:14,729 Yes... me too. 293 00:32:15,337 --> 00:32:19,741 I'm very curious how much jam there is. That's why I break it in half. 294 00:32:19,908 --> 00:32:23,436 If there's little jam, I get disappointed. 295 00:32:27,215 --> 00:32:29,616 I do that as well. 296 00:32:43,899 --> 00:32:50,396 I love... 297 00:32:56,411 --> 00:33:00,178 I love you very much. 298 00:33:36,351 --> 00:33:43,349 Hello... who is it? Hello? Sakiko? 299 00:33:47,596 --> 00:33:48,620 Let's go... 300 00:34:13,521 --> 00:34:15,956 Who ate this? 301 00:34:16,791 --> 00:34:19,420 I cooked the soup. 302 00:34:29,304 --> 00:34:30,897 I ate it. 303 00:34:34,042 --> 00:34:35,977 Leave... 304 00:34:38,079 --> 00:34:41,880 You don't have to be rude. 305 00:34:53,361 --> 00:34:56,331 Does this woman do her job well? 306 00:34:58,199 --> 00:35:03,797 I'm back home, and what do I see? Do you want me to turn a blind eye to this? 307 00:35:03,905 --> 00:35:05,473 Don't get worked up. 308 00:35:05,473 --> 00:35:07,704 Sister, shut up. 309 00:35:10,045 --> 00:35:14,779 You think I can forgive you for this? 310 00:35:27,028 --> 00:35:30,931 You love my sister, don't you? 311 00:35:31,066 --> 00:35:32,398 Sister... 312 00:35:32,567 --> 00:35:37,665 You understand that you're at fault, don't you? We all just need to calm down. 313 00:35:37,973 --> 00:35:44,937 You were just anxious. And you didn't want to eat alone. Right? 314 00:35:48,249 --> 00:35:52,778 I don't love you. Are you here to feel sorry for me? 315 00:35:54,522 --> 00:35:56,753 I don't need that... 316 00:35:57,425 --> 00:35:59,792 I feel just fine alone. 317 00:36:08,636 --> 00:36:10,662 Very well... 318 00:36:55,517 --> 00:36:57,611 What are you doing? 319 00:37:01,089 --> 00:37:04,958 I have some work left to do. 320 00:37:06,861 --> 00:37:10,389 I need to find out something. 321 00:37:13,568 --> 00:37:15,196 Here? 322 00:37:18,740 --> 00:37:20,208 Yes, here. 323 00:38:21,569 --> 00:38:25,267 Yes... here water is much tastier. 324 00:38:26,307 --> 00:38:28,640 Tastier compared to what? 325 00:38:37,652 --> 00:38:44,820 Sakiko, if you're looking for shampoo, it's under the sink. 326 00:38:44,959 --> 00:38:46,018 Alright. 327 00:38:46,127 --> 00:38:48,255 Tell me if you need anything. 328 00:38:54,235 --> 00:38:56,966 By the way, as to Sakiko... 329 00:38:59,674 --> 00:39:06,376 She doesn't want to go back to father's home. 330 00:39:07,115 --> 00:39:09,050 It's wrong. 331 00:39:09,150 --> 00:39:11,016 He can get upset. 332 00:39:11,186 --> 00:39:13,678 What are you talking about... 333 00:39:15,723 --> 00:39:22,630 You don't even care that he comes home from another woman, do you? 334 00:39:24,866 --> 00:39:26,960 It's out of the question... 335 00:39:27,936 --> 00:39:30,997 I find it hard to discuss it with you. 336 00:39:31,506 --> 00:39:36,467 Such things are easier to discuss with sisters than with other people. 337 00:39:36,878 --> 00:39:40,508 However, certain things you can't really discuss even with sisters, right? 338 00:39:59,167 --> 00:40:00,795 I'm scared. 339 00:40:07,976 --> 00:40:09,968 Takiko! 340 00:40:12,447 --> 00:40:15,906 It's raining heavily. I have an umbrella. 341 00:40:19,053 --> 00:40:20,715 Great. 342 00:40:21,956 --> 00:40:25,324 I've almost finished the investigation... 343 00:40:46,948 --> 00:40:48,109 Takiko. 344 00:40:48,483 --> 00:40:49,849 What? 345 00:40:50,285 --> 00:40:51,844 I'm here. 346 00:41:01,095 --> 00:41:03,997 Your father is a good man. 347 00:41:04,265 --> 00:41:06,063 Everything will be alright. 348 00:41:10,371 --> 00:41:16,242 What are you talking about? Don't you understand... 349 00:41:19,213 --> 00:41:21,409 The fact that he has another woman... 350 00:41:22,984 --> 00:41:25,681 you shouldn't worry about it. 351 00:41:28,323 --> 00:41:33,284 Your father... 352 00:41:35,763 --> 00:41:37,527 Takiko... 353 00:41:39,734 --> 00:41:41,498 I love you. 354 00:41:51,746 --> 00:41:56,116 I'm telling you once again... I don't need that. 355 00:42:47,902 --> 00:42:49,894 I thought I told you to go away. 356 00:42:50,171 --> 00:42:51,764 Leave. 357 00:42:53,474 --> 00:42:54,942 Leave! 358 00:42:56,411 --> 00:42:58,744 We're going to have a child! 359 00:43:08,689 --> 00:43:11,181 We're going to have a child... 360 00:43:29,210 --> 00:43:34,171 SUMMER OF 1979 361 00:43:45,293 --> 00:43:46,420 Dad! 362 00:43:49,030 --> 00:43:50,658 Here you go. 363 00:43:51,766 --> 00:43:53,029 Thanks. 364 00:43:56,637 --> 00:44:01,132 Dad, when I grow up, I'm going to become a pilot. 365 00:44:01,209 --> 00:44:03,735 A pilot? Very good. 366 00:44:12,987 --> 00:44:17,152 - Mum, phone! - Mum, someone's calling! 367 00:44:18,559 --> 00:44:22,394 I'll get it. And you, eat up and go to school. 368 00:44:33,508 --> 00:44:35,739 Satomi's place! 369 00:44:36,444 --> 00:44:37,776 What is it, Sakiko? 370 00:44:38,212 --> 00:44:41,205 Makiko, you should be ashamed of yourself! 371 00:44:41,482 --> 00:44:42,780 What? 372 00:44:43,551 --> 00:44:48,319 I didn't expect this from you. Why did you do it? 373 00:44:51,025 --> 00:44:53,119 What are you talking about? 374 00:44:53,294 --> 00:44:57,527 You told everything about father in a newspaper. Why didn't you ask us first? 375 00:44:58,833 --> 00:45:01,132 I don't understand. 376 00:45:01,435 --> 00:45:03,097 What? In a newspaper? 377 00:45:03,204 --> 00:45:05,264 And what does it say? 378 00:45:05,473 --> 00:45:08,466 Stop pretending! It was you who did it. 379 00:45:09,143 --> 00:45:11,908 What did I do? 380 00:45:17,285 --> 00:45:19,151 It's hard... 381 00:45:35,236 --> 00:45:36,932 Faster. 382 00:45:43,210 --> 00:45:45,270 I'm in a hurry... 383 00:45:47,748 --> 00:45:54,348 Sisters are like peas in a pod. 384 00:45:54,889 --> 00:46:02,592 When it's time to harvest, they are separated from one another. 385 00:46:03,431 --> 00:46:10,031 There are four of us in the family. We see one another rarely, only on important occasions. 386 00:46:10,204 --> 00:46:19,307 Recently, we found out that our elderly father is seeing another woman. 387 00:46:20,514 --> 00:46:27,444 Our elderly mum doesn't know. We haven't told her anything. 388 00:46:28,222 --> 00:46:32,353 But we've lost peace. 389 00:46:32,693 --> 00:46:34,595 Bye. I'm off. 390 00:46:34,595 --> 00:46:36,359 Goodbye... 391 00:46:36,998 --> 00:46:41,663 My husband is going to turn 40. 392 00:46:42,770 --> 00:46:48,141 Until now, I haven't known troubles with him. I haven't been thinking about anything like that. 393 00:46:48,309 --> 00:46:52,872 But now, I can't get this thought out of my head. 394 00:46:55,650 --> 00:46:58,415 "I can't get this thought out of my head." 395 00:46:58,886 --> 00:47:02,186 Women like writing such things. 396 00:47:03,824 --> 00:47:06,055 Women like you. 397 00:47:06,827 --> 00:47:10,127 But I would never do such a thing. 398 00:47:15,536 --> 00:47:17,664 Now I understand! 399 00:47:23,644 --> 00:47:25,545 Open up! 400 00:47:29,316 --> 00:47:32,184 I know you're there. Just open the door. 401 00:47:34,021 --> 00:47:36,490 If I open the door, it'll end badly! 402 00:47:36,857 --> 00:47:39,122 Very well. 403 00:48:03,050 --> 00:48:05,645 - Hello? - Hello? 404 00:48:05,820 --> 00:48:07,652 Ah... Makiko?.. 405 00:48:07,822 --> 00:48:10,314 Sister, you have a good style. 406 00:48:10,391 --> 00:48:11,518 What? 407 00:48:11,592 --> 00:48:15,029 A little old-fashioned. 408 00:48:15,429 --> 00:48:17,330 But we liked it very much. 409 00:48:17,498 --> 00:48:19,228 It's well-written. 410 00:48:19,500 --> 00:48:21,264 What are you talking about? 411 00:48:21,402 --> 00:48:23,837 Haven't you seen the newspaper? 412 00:48:24,405 --> 00:48:26,431 But it was Takiko who wrote it. 413 00:48:26,707 --> 00:48:30,542 What? Did she tell you? 414 00:48:33,347 --> 00:48:39,014 But it's strange. Why didn't she tell us? 415 00:48:39,453 --> 00:48:42,821 In any case, it's done. 416 00:48:43,157 --> 00:48:47,026 Do you think father has read it? 417 00:48:49,864 --> 00:48:52,959 I hope mum hasn't. 418 00:48:55,169 --> 00:48:57,798 Wait... I'll call you back... 419 00:49:45,786 --> 00:49:48,517 Oh... They're going to be everywhere. 420 00:50:01,602 --> 00:50:06,973 It's harder for men to cut nails. 421 00:50:07,241 --> 00:50:10,143 It doesn't matter, a man or a woman. 422 00:50:10,311 --> 00:50:12,439 Maybe. 423 00:50:13,147 --> 00:50:15,309 How would I know. 424 00:50:26,694 --> 00:50:30,187 I just decided to go for a run a bit. 425 00:50:30,698 --> 00:50:33,258 I'll go change. 426 00:50:55,489 --> 00:50:56,923 A cockroach! 427 00:50:57,057 --> 00:50:58,616 Escaped? 428 00:50:58,759 --> 00:51:01,888 We have to clean the house really well... 429 00:51:03,998 --> 00:51:06,126 Is this today's paper? 430 00:51:07,534 --> 00:51:11,596 Give it to me. What's gotten into you? 431 00:51:19,513 --> 00:51:23,109 What happened to your flat? A fire? 432 00:51:27,221 --> 00:51:33,718 The fire started in the next flat, but then it spread to mine as well. 433 00:51:36,163 --> 00:51:39,622 Pictures, evidence, and so on... burnt. 434 00:51:42,736 --> 00:51:45,331 Everything? 435 00:51:45,839 --> 00:51:48,502 I think it's a good thing. 436 00:51:48,609 --> 00:51:52,376 What's good about it? We don't have anything left. 437 00:51:56,183 --> 00:52:02,350 Takiko... I'm not going to do it anymore. 438 00:52:04,425 --> 00:52:08,226 I'm not going to spy on your father. 439 00:52:08,963 --> 00:52:17,497 It was only a job for me. But now, everything has changed. 440 00:52:18,872 --> 00:52:21,171 So it's a good thing that everything has burnt. 441 00:52:25,746 --> 00:52:30,275 Your flat has burnt down... Where are you going to live? 442 00:52:32,586 --> 00:52:35,579 Somewhere... I'll think of something. 443 00:52:40,527 --> 00:52:44,020 It's very hard without a roof over your head. 444 00:52:45,432 --> 00:52:49,460 Especially, in such weather. 445 00:53:03,350 --> 00:53:05,342 I TOOK THE RISK AND PICKED THE FORBIDDEN FRUIT 446 00:53:08,355 --> 00:53:10,347 IF I DON'T BELIEVE THAT I'M THE BEST, I'LL LOSE 447 00:53:15,896 --> 00:53:18,024 HIDEMITSU JINNAI PROFESSIONAL BOXER 448 00:53:31,712 --> 00:53:33,408 HIDEMITSU JINNAI NICKNAME EIKO ('glory') 449 00:53:34,381 --> 00:53:35,983 Freeze... 450 00:53:35,983 --> 00:53:37,542 Good! 451 00:53:39,486 --> 00:53:41,284 Congratulations on your victory! 452 00:53:41,588 --> 00:53:43,113 It's unbelievable! 453 00:53:43,223 --> 00:53:46,557 We're going to try even harder. 454 00:53:52,833 --> 00:53:55,166 When is the baby due? 455 00:53:55,369 --> 00:53:57,600 It can happen at any moment. 456 00:53:58,772 --> 00:54:01,071 Do you believe that he can become the champion of Japan? 457 00:54:01,208 --> 00:54:03,939 He's going to become the champion of the world! 458 00:54:15,255 --> 00:54:19,022 It's not far. I decided not to take a taxi. 459 00:54:20,894 --> 00:54:25,923 Mum is not at home, that's why I decided to meet you. 460 00:54:26,133 --> 00:54:27,795 Can I help you? 461 00:54:28,001 --> 00:54:29,136 This is all I have. 462 00:54:29,136 --> 00:54:30,468 Then... 463 00:54:30,871 --> 00:54:32,430 It's okay. 464 00:54:32,940 --> 00:54:34,738 Thank you. 465 00:54:40,347 --> 00:54:43,613 When I told father that you'd lost your flat... 466 00:54:43,684 --> 00:54:50,523 he said you can live in his study. 467 00:54:50,691 --> 00:54:51,420 Alright. 468 00:54:51,492 --> 00:54:55,190 Just don't tell him about what we were doing. 469 00:54:55,596 --> 00:54:57,861 You can use the bathroom and the kitchen. 470 00:54:57,998 --> 00:55:01,594 Well, that's all. 471 00:55:01,802 --> 00:55:03,168 Yes, of course. 472 00:55:03,704 --> 00:55:05,332 Takiko... 473 00:55:05,539 --> 00:55:08,099 It's fine. 474 00:55:22,556 --> 00:55:24,081 Father... 475 00:55:34,268 --> 00:55:36,134 This is Katsumata... 476 00:55:37,671 --> 00:55:44,635 - My name's Katsumata. You don't mind if... - It's alright. Come in. 477 00:55:56,690 --> 00:56:01,458 Sir, I'm sorry for the trouble. 478 00:56:02,329 --> 00:56:05,891 Make yourself comfortable. 479 00:56:22,616 --> 00:56:25,677 Takiko... I'll go get cigarettes. 480 00:56:26,320 --> 00:56:28,380 Father... let me... 481 00:57:06,627 --> 00:57:08,289 I'm sorry... 482 00:57:20,674 --> 00:57:22,336 Father... 483 00:57:28,782 --> 00:57:31,650 Takiko ordered an investigation. 484 00:57:31,985 --> 00:57:35,581 Wait, Katsumata. Mum mustn't know. 485 00:57:35,856 --> 00:57:41,056 I watched that woman... 486 00:57:42,596 --> 00:57:51,471 and her child. I found out that it's not your son. 487 00:57:53,106 --> 00:57:56,770 That's how I met Takiko. 488 00:58:03,550 --> 00:58:13,549 Now I want to marry her. Maybe, you won't give your consent... 489 00:58:18,298 --> 00:58:23,498 But my feelings are serious. 490 00:58:28,075 --> 00:58:30,442 Will you let me stay at your place after this? 491 00:58:42,856 --> 00:58:46,452 I haven't laughed like this for a long time. 492 00:59:02,709 --> 00:59:07,147 Are you going to sleep together tonight? 493 00:59:10,617 --> 00:59:15,555 Father! How can you ask that? 494 00:59:53,727 --> 00:59:54,990 I'm sorry! 495 01:00:07,574 --> 01:00:08,809 Why did you run away? 496 01:00:08,809 --> 01:00:13,440 - I thought I'd mixed up wards. - Something got into my eye. 497 01:00:14,481 --> 01:00:18,316 - Thank you for taking care of my husband. - Not at all. 498 01:00:19,653 --> 01:00:22,487 I was told you felt unwell at work. 499 01:00:22,823 --> 01:00:25,793 You should have had an examination a year ago. 500 01:00:25,992 --> 01:00:29,554 It's true, it shouldn't have come to this. 501 01:00:31,064 --> 01:00:33,033 Sorry for the trouble. 502 01:00:33,200 --> 01:00:36,364 I'll keep an eye on business. 503 01:00:37,270 --> 01:00:39,262 I'm counting on you. 504 01:00:48,415 --> 01:00:50,611 Ah... the handkerchief, I'll wash it. 505 01:00:50,817 --> 01:00:54,117 - No, you don't have to... - Let me wash it. 506 01:01:06,066 --> 01:01:09,662 I'll call you tomorrow morning about work. 507 01:01:09,803 --> 01:01:11,101 Alright. 508 01:01:11,671 --> 01:01:14,163 I'll be going. Take care. 509 01:01:33,627 --> 01:01:39,931 Yes... it's not very nice. 510 01:01:41,501 --> 01:01:43,834 Don't say anything. 511 01:01:46,840 --> 01:01:51,938 It's a small gift from the boss for good work. 512 01:01:56,449 --> 01:02:00,284 Apparently, he relied on the lady's taste. 513 01:02:03,557 --> 01:02:05,116 I see... 514 01:02:20,240 --> 01:02:22,709 She, undoubtedly, has a lover. 515 01:02:23,009 --> 01:02:24,841 You think so? 516 01:02:27,247 --> 01:02:31,309 Sister Tsunako also has a boyfriend. 517 01:02:32,519 --> 01:02:36,422 I'd be glad for her to get married again. 518 01:02:39,092 --> 01:02:41,527 I hope I can trust you. 519 01:02:41,895 --> 01:02:43,386 Please... 520 01:02:45,932 --> 01:02:47,628 Are you sleeping? 521 01:03:31,578 --> 01:03:33,843 My baby girl. 522 01:03:34,314 --> 01:03:36,476 Do you want to sleep? 523 01:03:36,650 --> 01:03:40,143 Let's go to bed. 524 01:03:47,327 --> 01:03:49,421 Sleep tight. 525 01:04:00,974 --> 01:04:05,378 This Akagi, are you seeing her? 526 01:04:13,086 --> 01:04:21,085 I feel sorry for mum. 527 01:04:24,297 --> 01:04:27,324 She got married early. 528 01:04:27,600 --> 01:04:34,006 Then worked in the laundry. 529 01:04:35,175 --> 01:04:39,806 Parents lived only for us. 530 01:04:41,381 --> 01:04:44,010 And now father... 531 01:04:47,487 --> 01:04:52,824 If he had at least a little consideration for mother's feelings... 532 01:04:54,961 --> 01:05:00,457 I'm 98% sure... 533 01:05:01,000 --> 01:05:05,199 that he won't stop seeing Masaki. 534 01:05:09,175 --> 01:05:13,875 I can't take it anymore. 535 01:05:27,360 --> 01:05:31,161 Wait... what are you doing? 536 01:06:21,014 --> 01:06:29,320 Katsumata tidies up the room, does the laundry, always cleans the tub after himself. 537 01:06:30,490 --> 01:06:34,518 He's also very honest and sincere. 538 01:06:34,594 --> 01:06:36,358 You're right. 539 01:06:49,475 --> 01:06:50,773 Darling... 540 01:06:51,845 --> 01:06:53,609 Takiko, come over here. 541 01:06:56,716 --> 01:06:58,582 We wanted to talk. 542 01:07:05,859 --> 01:07:07,828 Father... 543 01:07:10,063 --> 01:07:15,559 Katsumata... and me... 544 01:07:20,006 --> 01:07:21,406 Well... 545 01:07:23,376 --> 01:07:26,938 It would be great. 546 01:07:28,982 --> 01:07:30,575 Father... 547 01:07:31,284 --> 01:07:34,186 When are you planning to have the wedding? 548 01:07:36,689 --> 01:07:40,182 Do we have to? 549 01:07:40,326 --> 01:07:43,524 Neither of us likes this sort of thing really. 550 01:07:47,033 --> 01:07:51,300 Is there a reason? 551 01:07:57,844 --> 01:08:02,145 I don't want to see this man at my wedding. 552 01:08:03,883 --> 01:08:05,977 You don't like him? 553 01:08:09,689 --> 01:08:12,625 Does Katsumata also mind? 554 01:08:13,026 --> 01:08:14,585 No. 555 01:08:17,597 --> 01:08:19,793 It's unpleasant... 556 01:08:22,101 --> 01:08:27,404 I'd like to see only Saki... 557 01:08:28,574 --> 01:08:37,745 No, it won't do. You can tell that to Katsumata. 558 01:08:40,286 --> 01:08:44,656 Everything will be alright. Think about it. 559 01:08:51,464 --> 01:08:52,955 Yes. 560 01:09:25,598 --> 01:09:29,968 Father, don't accompany me further. 561 01:09:30,336 --> 01:09:31,668 Yes. 562 01:09:33,539 --> 01:09:37,306 Thank you for today. 563 01:09:42,215 --> 01:09:46,676 So you'll invite everyone to the wedding then. 564 01:10:11,344 --> 01:10:12,903 Father! 565 01:10:46,846 --> 01:10:49,441 Takiko is so pretty! 566 01:10:53,453 --> 01:10:56,651 Katsumata, you look great! 567 01:10:57,323 --> 01:10:59,554 Just throw out your chest a bit. 568 01:10:59,759 --> 01:11:02,888 I like slim men. 569 01:11:03,963 --> 01:11:06,558 You're embarrassing him. 570 01:11:07,233 --> 01:11:12,228 - Can I have your autograph? - And me, right here! 571 01:11:16,075 --> 01:11:17,907 What's going on? 572 01:11:20,746 --> 01:11:22,681 Hello. 573 01:11:31,290 --> 01:11:35,159 I asked you not to embarrass her. 574 01:11:35,228 --> 01:11:37,288 Now the bride is the main person here. 575 01:11:37,363 --> 01:11:39,195 I know that! 576 01:11:42,468 --> 01:11:44,403 - Congratulations! - Thank you! 577 01:11:49,075 --> 01:11:51,840 Why don't we turn up the light a bit? 578 01:11:52,845 --> 01:11:57,112 At least, a little bit... It's too dark in here... 579 01:12:10,763 --> 01:12:12,356 Go away! 580 01:12:22,842 --> 01:12:25,744 Both of you! 581 01:12:27,413 --> 01:12:30,611 If you don't leave, I'll do it! 582 01:12:33,452 --> 01:12:35,250 Let's go. 583 01:12:45,331 --> 01:12:46,822 Wait. 584 01:12:53,372 --> 01:12:57,070 Ten years from now, we'll be laughing about it. 585 01:12:59,512 --> 01:13:01,606 You can put on my kimono. 586 01:13:03,816 --> 01:13:10,052 I think it'll suit you. 587 01:13:11,257 --> 01:13:13,624 But... father... 588 01:13:17,430 --> 01:13:21,128 It's alright! Father can take it off here. 589 01:13:29,308 --> 01:13:32,904 Katsumata-sama and Takezawa-sama... Come in, please. 590 01:13:33,079 --> 01:13:35,275 - Yes... - Just a minute. 591 01:14:40,613 --> 01:14:42,081 Are you alright? 592 01:14:57,096 --> 01:15:00,294 - Darling, Makiko has arrived. - Hello. 593 01:15:05,971 --> 01:15:09,066 I'm sorry. Let's go see the baby girl. 594 01:15:12,111 --> 01:15:18,176 - Over here... - She's so cute! 595 01:15:23,456 --> 01:15:25,652 A real beauty! 596 01:15:36,736 --> 01:15:38,671 Can you hear me? 597 01:15:44,343 --> 01:15:46,312 What are you doing? 598 01:15:48,681 --> 01:15:50,616 Playing balls. 599 01:15:51,617 --> 01:15:53,108 Balls? 600 01:15:53,586 --> 01:15:56,522 I was good at it when I was a child. 601 01:16:01,794 --> 01:16:04,696 - Darling! - Leave me alone! 602 01:16:07,700 --> 01:16:10,295 Enough! Stop it, I said! 603 01:16:10,436 --> 01:16:13,270 Enough! Calm down! 604 01:16:23,682 --> 01:16:27,915 We behaved like children. We even started a fight... 605 01:16:28,154 --> 01:16:30,623 It's alright. 606 01:16:31,023 --> 01:16:34,892 It's not alright. Looks like he's sick. 607 01:16:36,529 --> 01:16:38,760 Yes... stains will remain. 608 01:16:38,898 --> 01:16:39,763 I'll clean it. 609 01:16:39,932 --> 01:16:41,696 Never mind. 610 01:16:54,580 --> 01:16:58,676 What are you going to do? 611 01:16:59,452 --> 01:17:01,887 It can't go on forever. 612 01:17:02,087 --> 01:17:03,578 Why not? 613 01:17:04,089 --> 01:17:07,753 He needs some rest. And in spring, he'll become a champion. 614 01:17:08,761 --> 01:17:11,356 Don't tell Takiko anything. 615 01:17:11,564 --> 01:17:13,692 Why not? 616 01:17:13,866 --> 01:17:17,325 The newlyweds mustn't be disturbed. 617 01:17:23,909 --> 01:17:29,143 MY DAD 618 01:17:40,926 --> 01:17:44,226 Are you upset with mum? 619 01:17:44,363 --> 01:17:47,925 No! How can I be? She's a woman, after all! 620 01:17:53,772 --> 01:17:55,400 Do you want pancakes? 621 01:17:55,574 --> 01:17:58,271 - Yes! - Good. 622 01:17:59,445 --> 01:18:01,038 Waiter! 623 01:18:11,657 --> 01:18:13,148 Thank you. 624 01:18:28,874 --> 01:18:33,312 Mum, this meat is delicious! 625 01:18:33,412 --> 01:18:34,880 Really? 626 01:18:35,514 --> 01:18:37,073 Where did you buy it? 627 01:18:37,149 --> 01:18:38,913 In Yonezawa. 628 01:18:40,953 --> 01:18:43,946 It's as tasty as in Yamanashi. 629 01:18:47,026 --> 01:18:48,824 You meant Yamagata? 630 01:18:49,128 --> 01:18:51,154 Yes! Yamagata! 631 01:18:53,499 --> 01:18:55,468 I'm so absent-minded. 632 01:19:20,793 --> 01:19:23,388 It's me. 633 01:19:25,731 --> 01:19:32,194 I'll return from Osaka tonight. Let's meet. 634 01:19:33,372 --> 01:19:41,280 We can have dinner together. And then go to your place... Hello? 635 01:20:11,977 --> 01:20:16,039 He made a mistake... dialed the wrong number. 636 01:20:18,217 --> 01:20:20,652 Got the wrong number. 637 01:20:30,763 --> 01:20:33,130 He can't even hide it from me. 638 01:20:34,800 --> 01:20:37,065 What's going on? 639 01:20:54,586 --> 01:20:58,023 Is my husband with you? 640 01:21:00,426 --> 01:21:04,796 No. Has something happened? 641 01:21:05,998 --> 01:21:10,402 And if I find his shoes here, will you keep denying he's here? 642 01:21:12,304 --> 01:21:14,967 Then feel free to check. 643 01:21:15,240 --> 01:21:21,305 Your husband is not the only one who has black shoes. My late husband had the same ones. 644 01:21:22,681 --> 01:21:25,378 What size did your husband wear? 645 01:21:26,819 --> 01:21:28,981 About 42. 646 01:21:29,088 --> 01:21:33,321 I see... Sounds like he was a big man. 647 01:21:33,792 --> 01:21:37,320 My husband is also a big man, but he has small feet. 648 01:21:37,663 --> 01:21:40,599 I wonder, what kind of shoes are there? 649 01:21:48,607 --> 01:21:52,840 You should be ashamed of yourself! You have no consideration whatsoever for my feelings! 650 01:21:53,011 --> 01:21:55,571 I'm suffering... 651 01:21:55,748 --> 01:21:59,446 Your husband is alive! And mine died. 652 01:22:00,119 --> 01:22:04,580 But if he was alive, it would break his heart. 653 01:22:04,723 --> 01:22:06,919 Solve all your problems with your husband! 654 01:22:18,170 --> 01:22:20,139 What are you doing? 655 01:22:30,883 --> 01:22:33,182 Are you out of your mind? Calm down! 656 01:22:58,510 --> 01:23:00,103 Tomoko! 657 01:23:25,103 --> 01:23:26,901 Hello, I'm listening... 658 01:23:27,673 --> 01:23:30,370 What cabbage? 659 01:23:31,810 --> 01:23:34,803 Don't you dare play pranks on me! 660 01:23:39,651 --> 01:23:41,483 Please, leave. 661 01:23:42,020 --> 01:23:42,851 But why? 662 01:23:42,955 --> 01:23:47,450 Please, do me a favor. I don't want to die. 663 01:23:47,926 --> 01:23:49,656 She's absolutely crazy! 664 01:23:49,695 --> 01:23:52,028 Thank you for everything. Goodbye... 665 01:23:52,164 --> 01:23:53,496 Don't do this to me! 666 01:23:53,565 --> 01:23:55,363 Don't touch me! 667 01:24:07,813 --> 01:24:11,409 Ah... you're here as well. 668 01:24:14,753 --> 01:24:18,349 Just imagine, I pick up the phone and I hear "cabbage, cabbage"... 669 01:24:18,390 --> 01:24:21,189 And what did you think? 670 01:24:22,461 --> 01:24:24,327 Is Jinnai alright? 671 01:24:25,063 --> 01:24:27,157 Yes. Everything is fine. 672 01:24:50,722 --> 01:24:54,318 Tsunako, do we cut cabbage now? 673 01:24:54,793 --> 01:24:56,955 Yes, it's almost done... 674 01:24:57,129 --> 01:25:00,099 When you live alone, you have time for everything. 675 01:25:00,565 --> 01:25:04,661 But you do have a boyfriend, don't you? 676 01:25:05,337 --> 01:25:08,774 No. I live alone, eat alone and drink alone. 677 01:25:09,107 --> 01:25:10,473 Really? 678 01:25:10,842 --> 01:25:12,310 Really. 679 01:25:12,644 --> 01:25:15,204 There's nothing to be proud of. 680 01:25:16,548 --> 01:25:19,450 It's strange to hear that from mum. 681 01:25:21,086 --> 01:25:23,248 I can afford it at my age. 682 01:25:33,765 --> 01:25:37,293 I think it will be ready for New Year... 683 01:25:37,970 --> 01:25:42,032 Mum's cabbage is the tastiest. 684 01:25:42,307 --> 01:25:45,436 It's so crispy and smells wonderful. 685 01:25:45,777 --> 01:25:49,043 I'll just go to the store. I'll be back soon. 686 01:25:49,448 --> 01:25:54,011 - Shall I go with you? - No, I'll manage. I need to stretch my legs. 687 01:26:03,195 --> 01:26:05,687 See you in a bit. 688 01:26:06,999 --> 01:26:10,094 Has father gone "to work" today? 689 01:26:11,003 --> 01:26:12,733 He goes there on Tuesdays and Thursdays, doesn't he? 690 01:26:12,771 --> 01:26:15,036 We don't talk about it. 691 01:26:15,874 --> 01:26:22,110 We just gather every evening and tell one another how nice our day has been. 692 01:26:22,814 --> 01:26:25,682 He doesn't show that we know everything. 693 01:26:25,884 --> 01:26:28,820 I wait for his coming back with fear every time. 694 01:26:28,920 --> 01:26:30,855 You wait for him to come back? 695 01:26:30,956 --> 01:26:32,151 Well, you know what I mean. 696 01:26:32,257 --> 01:26:34,726 We have to set the record straight. 697 01:26:35,394 --> 01:26:40,389 But how will mum take it? 698 01:26:41,867 --> 01:26:43,529 Maybe... 699 01:26:44,169 --> 01:26:48,698 she's happy to remain ignorant? 700 01:26:49,708 --> 01:26:51,506 Let everything stay like this. 701 01:26:51,643 --> 01:26:52,838 No! 702 01:26:55,147 --> 01:26:59,778 When I see that my husband is hiding something from me... 703 01:27:00,052 --> 01:27:03,750 it makes me suffer a lot. 704 01:27:04,923 --> 01:27:07,324 Maybe, he has another woman? 705 01:27:08,727 --> 01:27:11,959 Sister, you were seeing someone secretly yourself, weren't you? 706 01:27:12,097 --> 01:27:13,998 When was that? 707 01:27:15,367 --> 01:27:19,805 Every man cheats at some point... 708 01:27:20,205 --> 01:27:24,836 - Even though father is 70, a man is a man. - You're suggesting we turn a blind eye? 709 01:27:24,910 --> 01:27:26,378 I hate it! 710 01:27:26,478 --> 01:27:29,209 - Stop it, please. - You don't know anything... 711 01:27:29,614 --> 01:27:33,176 My husband really loves me. 712 01:27:33,718 --> 01:27:36,552 I didn't want to upset you. 713 01:27:36,788 --> 01:27:38,689 Yes, Takezawa here. 714 01:27:39,558 --> 01:27:42,960 Of course... hang on a minute. 715 01:27:43,295 --> 01:27:44,854 Hey! 716 01:27:46,331 --> 01:27:47,731 Me? 717 01:27:54,339 --> 01:27:56,069 Yes, it's Jinnai. 718 01:27:57,776 --> 01:28:02,646 What? I'll be right there! 719 01:28:07,586 --> 01:28:09,782 - My husband is in hospital. - Shall I come with you? 720 01:28:09,888 --> 01:28:11,652 No! Don't! 721 01:28:29,674 --> 01:28:34,476 Come with Sakiko. 722 01:28:36,348 --> 01:28:38,317 What for? 723 01:28:39,684 --> 01:28:44,588 I don't like her husband. Or her. And she knows it. 724 01:28:45,323 --> 01:28:47,724 I don't have any warm feelings for her. 725 01:28:48,793 --> 01:28:53,788 Whether you want it or not, you're sisters. If we were men... 726 01:28:54,766 --> 01:28:56,792 But we're not. We're women. 727 01:28:58,837 --> 01:29:03,207 You haven't gotten along since you were children. 728 01:29:03,642 --> 01:29:08,603 Boys liked both of you, and there was a lot of competition between you. 729 01:29:09,881 --> 01:29:12,077 But I was always the second. 730 01:29:12,584 --> 01:29:15,053 It upset me very much. 731 01:29:16,488 --> 01:29:22,894 Takiko, you have to feel sorry for her husband. 732 01:29:48,620 --> 01:29:52,648 Hey! Wait, what happened? 733 01:29:53,458 --> 01:29:55,324 What's going on? 734 01:30:05,203 --> 01:30:07,172 When will this end? 735 01:30:20,352 --> 01:30:22,719 I'm so tired. 736 01:30:26,258 --> 01:30:31,595 Jinnai is unconscious. Sakiko is restless. 737 01:30:34,899 --> 01:30:37,198 I just want to be left alone. 738 01:30:39,104 --> 01:30:41,733 I want to forget about all the troubles. 739 01:30:44,142 --> 01:30:46,771 But it's not your fault. 740 01:30:48,780 --> 01:30:51,215 And my sisters think... 741 01:30:51,916 --> 01:30:55,614 I'm the one to blame. 742 01:30:56,655 --> 01:31:03,027 I hate to see my sister suffer. 743 01:31:11,002 --> 01:31:16,407 It doesn't matter what they say... It's not your fault. 744 01:31:35,026 --> 01:31:40,192 I used to like sunbathing so much when I was a child. 745 01:31:40,965 --> 01:31:43,867 The sun gave me strength and energy. 746 01:31:45,103 --> 01:31:47,971 You used to be so sickly. 747 01:31:50,308 --> 01:31:53,176 It's difficult to say whether... 748 01:31:54,646 --> 01:31:57,241 I've become healthier now. 749 01:32:03,855 --> 01:32:08,190 Why don't you come over more often? 750 01:32:09,260 --> 01:32:12,355 Everyone's asking about you. 751 01:32:14,065 --> 01:32:18,662 I'm like an eyesore for Makiko. 752 01:32:19,637 --> 01:32:27,443 It's difficult to live alone at your age, you need someone close. 753 01:32:29,981 --> 01:32:31,506 Mum... 754 01:32:32,450 --> 01:32:34,976 do you like father being beside you? 755 01:32:36,955 --> 01:32:41,893 You have a long life in front of you, you can't be alone all the time... 756 01:32:50,135 --> 01:32:53,230 I'm going to invest in land in the future. 757 01:32:53,571 --> 01:32:55,904 It's a very promising area. 758 01:32:56,775 --> 01:32:59,609 It's going to transform the Japanese economy. 759 01:33:00,211 --> 01:33:04,171 Nowadays, land is the most important thing. 760 01:33:05,250 --> 01:33:08,243 - Where are you going? - I'll be right back. 761 01:33:08,753 --> 01:33:11,120 Yes... shares. 762 01:33:11,923 --> 01:33:13,687 Do you own shares? 763 01:33:13,992 --> 01:33:17,485 If you don't, I can help you. Think about it. 764 01:33:33,745 --> 01:33:36,738 Listen... do you want to make some money? 765 01:33:36,915 --> 01:33:41,182 1,000 yen for 10 seconds. You just have to make one call. 766 01:33:49,194 --> 01:33:51,163 Masaka here. 767 01:33:51,663 --> 01:33:53,723 I'd like to speak to Masaka Sataharu. 768 01:33:53,832 --> 01:33:56,529 I'm not sure he's in... who is this? 769 01:33:56,668 --> 01:33:58,796 I'm from the golf club editorial office. 770 01:33:59,103 --> 01:34:01,231 The golf club... 771 01:34:07,779 --> 01:34:12,945 I want you to come immediately. 772 01:34:25,263 --> 01:34:27,664 I'll get a divorce. 773 01:34:30,401 --> 01:34:32,097 And we can get married. 774 01:34:38,710 --> 01:34:41,339 That won't stop me from feeling lonely. 775 01:34:43,982 --> 01:34:46,645 I'll be as lonely as before... 776 01:34:48,620 --> 01:34:53,149 What do you want then? What do I have to do? 777 01:34:57,896 --> 01:34:59,831 I don't know. 778 01:35:05,770 --> 01:35:08,330 We just can't go on like this. 779 01:35:27,458 --> 01:35:35,366 What if his condition becomes worse? There hasn't been any improvement so far... 780 01:35:36,634 --> 01:35:38,500 But what if it gets worse... 781 01:36:46,671 --> 01:36:50,972 NEW YEAR OF 1980 782 01:37:03,354 --> 01:37:07,587 - Where is the nose going to be? - Here? 783 01:37:18,369 --> 01:37:21,464 - Who wrote it? - Me. 784 01:37:30,782 --> 01:37:32,683 The face has come out sad. 785 01:37:33,351 --> 01:37:36,685 Sakiko hasn't even touched the New Year treats. 786 01:37:38,423 --> 01:37:40,688 Let's go see her together afterwards. 787 01:37:42,894 --> 01:37:46,592 We have to take mum's sauerkraut with us. 788 01:37:49,333 --> 01:37:51,268 Well... it's your turn now. 789 01:37:57,375 --> 01:37:58,809 Here we go... 790 01:38:11,355 --> 01:38:15,486 It's such an expensive restaurant... We shouldn't have... 791 01:38:15,960 --> 01:38:18,589 Sometimes it's nice to indulge yourself. 792 01:38:19,831 --> 01:38:24,201 From time to time, I come here, without my husband knowing. 793 01:38:24,669 --> 01:38:28,333 No family worries, only delicious food. 794 01:38:34,712 --> 01:38:37,079 Listen... mum... 795 01:38:38,683 --> 01:38:42,347 Are you worried about something? 796 01:38:43,988 --> 01:38:45,684 Probably... 797 01:38:46,424 --> 01:38:48,791 about father's health. 798 01:38:51,429 --> 01:38:53,159 And that's all? 799 01:38:54,832 --> 01:39:00,897 You're grown up now. But I still worry about you. 800 01:39:09,580 --> 01:39:13,574 I've called you to... 801 01:39:25,296 --> 01:39:27,788 it's difficult to talk about it. 802 01:39:30,301 --> 01:39:32,668 How old are you now? 803 01:39:37,074 --> 01:39:38,599 ...41. 804 01:39:42,213 --> 01:39:44,409 You have to think really well. 805 01:40:03,100 --> 01:40:05,626 - It was a good restaurant. - Everything was delicious. 806 01:40:11,375 --> 01:40:14,174 Mum, where are you going now? 807 01:40:15,079 --> 01:40:18,140 I have a couple things to do. 808 01:40:41,105 --> 01:40:43,540 What did you want to talk about? 809 01:40:58,522 --> 01:41:00,787 I'm getting married... 810 01:41:05,897 --> 01:41:07,593 Married? 811 01:41:16,707 --> 01:41:19,074 Mum! Dad! 812 01:41:19,911 --> 01:41:21,880 I can see you! 813 01:41:42,099 --> 01:41:43,727 You are? 814 01:41:45,536 --> 01:41:47,334 That's very good. 815 01:41:49,840 --> 01:41:51,672 Congratulations. 816 01:42:34,285 --> 01:42:38,245 Silly... what have I come here for? 817 01:43:50,594 --> 01:43:52,085 Mum! 818 01:44:42,179 --> 01:44:46,776 Father, do you know where she fell? 819 01:44:47,118 --> 01:44:50,611 That woman's place... She fell by her place! 820 01:44:51,622 --> 01:44:53,591 It was there! 821 01:44:54,058 --> 01:44:59,759 She knew everything! She knew where you go every Tuesday and Thursday! 822 01:45:00,564 --> 01:45:07,562 And she didn't say a word! She knew about that woman, but kept silent! 823 01:45:09,340 --> 01:45:12,242 She came to her place! 824 01:45:12,343 --> 01:45:14,642 Father, say something! 825 01:45:14,745 --> 01:45:15,974 Stop it! 826 01:45:17,581 --> 01:45:24,420 - How dare you hit your father? - It was mum, not my sister, who hit him! 827 01:45:24,622 --> 01:45:26,056 Quiet! 828 01:45:27,858 --> 01:45:31,989 - Mum wouldn't have forgiven that! - It's father she wouldn't have forgiven! 829 01:45:32,263 --> 01:45:36,758 What should I apologize for? For mother being unconscious? 830 01:45:37,334 --> 01:45:41,829 She had things to say, but she kept silent. Can you imagine how she must have felt? 831 01:45:42,773 --> 01:45:44,537 And you... 832 01:45:45,910 --> 01:45:53,716 You made her feel lonely... But she still loved you. 833 01:45:54,652 --> 01:45:56,985 How could you? 834 01:45:59,190 --> 01:46:01,022 Admit it... 835 01:46:02,826 --> 01:46:04,522 All of you... 836 01:46:05,362 --> 01:46:08,196 knew the truth! 837 01:46:08,465 --> 01:46:15,235 Each of you could have said it before! 838 01:46:15,573 --> 01:46:17,269 But you kept pretending. 839 01:46:17,408 --> 01:46:19,934 He enjoyed cheating on mum! 840 01:46:20,344 --> 01:46:21,937 It's not true! 841 01:46:23,581 --> 01:46:25,675 He's also suffering. 842 01:46:25,783 --> 01:46:28,582 Stop it! How could you do this in front of mum... 843 01:46:38,996 --> 01:46:44,196 It's an invitation to the wedding. 844 01:46:45,836 --> 01:46:47,304 To the wedding? 845 01:47:29,013 --> 01:47:32,313 Darling... I made a mistake. 846 01:47:33,884 --> 01:47:36,444 I made a mistake, but I've come back to you. 847 01:48:42,653 --> 01:48:48,456 Mum has waited for us her whole life... Now we're waiting for her. 848 01:48:50,327 --> 01:48:56,426 I don't remember ever seeing her sick. 849 01:48:59,470 --> 01:49:02,372 She's so beautiful now... 850 01:49:06,510 --> 01:49:13,075 I wonder if she has ever been happy... 851 01:49:17,788 --> 01:49:22,726 She loved father and has always been by his side. 852 01:49:22,860 --> 01:49:24,624 It's true... 853 01:49:25,662 --> 01:49:28,598 What can I say... 854 01:49:40,711 --> 01:49:46,378 And... do you remember mum's old lipstick? 855 01:49:47,451 --> 01:49:49,215 Lipstick? 856 01:49:50,220 --> 01:49:57,150 It had to be plucked out with a finger, like this... 857 01:49:57,428 --> 01:50:00,421 You could get it out only with children's fingers. 858 01:50:01,665 --> 01:50:07,070 I only remember red lipstick. 859 01:50:07,471 --> 01:50:10,805 She didn't have other colors... 860 01:50:12,309 --> 01:50:15,609 You had to put a little bit on the lips, like this... 861 01:50:16,113 --> 01:50:17,445 and then... 862 01:50:20,717 --> 01:50:22,015 Yes... 863 01:50:28,058 --> 01:50:31,028 What are you doing? 864 01:50:38,368 --> 01:50:39,768 Mum... 865 01:50:59,256 --> 01:51:00,656 Your face is all red. 866 01:51:00,757 --> 01:51:02,692 What happened? 867 01:51:04,194 --> 01:51:08,564 Uncle Kamakura got drunk and kicked up a brawl. 868 01:51:08,765 --> 01:51:10,393 Only today... have patience. 869 01:51:10,501 --> 01:51:12,163 We have to do it to honor mother. 870 01:51:12,302 --> 01:51:13,827 I'll go there. 871 01:51:13,937 --> 01:51:16,736 Talk to uncle Kamakura. 872 01:51:17,641 --> 01:51:19,610 Will you take it? 873 01:51:19,743 --> 01:51:21,769 Are you alright? 874 01:52:47,798 --> 01:52:52,759 Come with me... please... 875 01:53:03,914 --> 01:53:07,043 Would you like to get in touch with your husband? 876 01:53:08,452 --> 01:53:11,115 So you want to let your relatives know then? 877 01:53:33,543 --> 01:53:34,806 Hello... 878 01:53:35,012 --> 01:53:37,277 Does Jinnai live here? 879 01:53:38,048 --> 01:53:40,813 Yes... Who am I talking to? 880 01:53:43,720 --> 01:53:45,518 Good evening. 881 01:53:46,723 --> 01:53:48,419 Good evening... 882 01:53:48,892 --> 01:53:50,622 Who are you? 883 01:53:50,727 --> 01:53:53,697 I know about your husband's achievements. 884 01:53:54,264 --> 01:53:55,960 Achievements? 885 01:53:56,066 --> 01:53:58,297 How is he feeling? 886 01:54:00,137 --> 01:54:06,077 I saw your face in sports magazines. 887 01:54:06,877 --> 01:54:10,245 You're Mr. Jinnai's spouse. 888 01:54:13,016 --> 01:54:15,212 Who am I talking to? 889 01:54:18,755 --> 01:54:21,020 Do you know something? 890 01:54:22,926 --> 01:54:25,361 How about we meet? 891 01:54:30,801 --> 01:54:32,429 What do I do with this? 892 01:54:33,470 --> 01:54:35,234 Give it to him. 893 01:54:38,208 --> 01:54:39,506 It's me. 894 01:54:39,810 --> 01:54:45,647 I have an important meeting tomorrow. I'll spend the night in a hotel. 895 01:54:46,783 --> 01:54:48,649 Okay... and tomorrow? 896 01:54:48,885 --> 01:54:50,979 I'll be back tomorrow. 897 01:54:52,489 --> 01:54:54,014 Where exactly? 898 01:54:54,257 --> 01:54:55,691 In what hotel? 899 01:54:55,859 --> 01:54:57,418 Hey... what hotel? 900 01:54:57,461 --> 01:54:58,861 As usual. 901 01:54:59,529 --> 01:55:02,055 Homei or Kotubeki. 902 01:55:02,365 --> 01:55:03,298 Bye. 903 01:55:03,400 --> 01:55:05,995 What about clothes and everything else... 904 01:55:36,199 --> 01:55:40,603 It's probably not very tasty. 905 01:55:45,041 --> 01:55:46,669 It's excellent! 906 01:55:49,746 --> 01:55:52,739 Auntie, what's it like to be married? 907 01:55:52,916 --> 01:55:54,407 Are you happy? 908 01:55:55,452 --> 01:55:57,887 You shouldn't be asking such things... 909 01:56:03,527 --> 01:56:05,291 How's sister doing? 910 01:56:49,606 --> 01:56:51,302 Hello... 911 01:56:51,408 --> 01:56:52,432 Satomi's place. 912 01:56:52,542 --> 01:56:56,604 Makiko, I need to talk to you. 913 01:56:58,281 --> 01:57:02,981 It sounds stupid... but I've been threatened. 914 01:57:05,922 --> 01:57:09,017 Threatened? By who? 915 01:57:09,259 --> 01:57:11,524 I don't know what to do. 916 01:57:13,363 --> 01:57:15,889 Where are you now? At home? 917 01:57:23,940 --> 01:57:26,409 Who threatened you? 918 01:57:26,977 --> 01:57:30,038 Takiko, how did you find out? I called Makiko. 919 01:57:30,647 --> 01:57:36,348 What difference does it make? I'm your sister! 920 01:58:02,946 --> 01:58:05,177 Scared? 921 01:58:07,083 --> 01:58:11,748 He was a champion not so long ago, and now he's almost dead. 922 01:58:14,457 --> 01:58:18,189 Are you satisfied? 923 01:58:22,966 --> 01:58:24,491 Look! 924 01:58:29,539 --> 01:58:37,675 My brother-in-law has drawn this. To make him laugh, when he can move his feet. 925 01:58:39,382 --> 01:58:43,786 But it... will never happen. 926 01:58:49,592 --> 01:58:53,495 You like blackmailing people? 927 01:58:54,698 --> 01:58:58,362 You expected to get a lot of money? 928 01:59:00,570 --> 01:59:04,371 He can die at any moment. 929 01:59:05,408 --> 01:59:11,143 His life hangs on a thread... What you're doing is disgusting! 930 01:59:13,450 --> 01:59:20,448 My husband works in a detective agency. He'll expose you. 931 01:59:21,558 --> 01:59:25,256 I can dig some dirt up on you. 932 01:59:37,974 --> 01:59:39,340 Taki! 933 01:59:40,343 --> 01:59:41,470 Takiko! 934 02:00:17,914 --> 02:00:27,620 I remember when we were little kids... We used to go to the sauna together - dad, you and me. 935 02:00:28,691 --> 02:00:33,823 You were 3 years old, I think. I don't remember exactly. 936 02:00:36,499 --> 02:00:43,599 Father brought towels and soap, and we bathed together. 937 02:00:44,407 --> 02:00:46,967 I washed you. 938 02:00:49,345 --> 02:00:54,010 I enjoyed washing you very much. I always looked forward to it. 939 02:00:55,618 --> 02:01:05,617 But as we grew up, father's love started to fade. 940 02:01:10,500 --> 02:01:14,596 But my love to him never did. 941 02:01:18,842 --> 02:01:24,338 I thought my father didn't love me. 942 02:01:26,282 --> 02:01:33,985 And if even my own father doesn't love me, neither do other people. 943 02:01:37,026 --> 02:01:42,158 That's why I was so jealous of you. 944 02:01:45,301 --> 02:01:49,500 Taki, you're wrong. Father loved you too... 945 02:01:50,473 --> 02:01:57,641 Father used to always say, "Look, Tokiko polishes shoes best." 946 02:02:00,817 --> 02:02:02,877 Polishes shoes? 947 02:02:15,231 --> 02:02:20,329 Sakiko, hold on. 948 02:02:40,323 --> 02:02:44,954 HOMEI HOTEL 949 02:03:03,379 --> 02:03:07,373 It's true... I'm being treated in the same way as mum. 950 02:03:09,652 --> 02:03:10,915 Ma'am... 951 02:03:24,767 --> 02:03:32,038 My husband said he had to work, and I brought him clothes and linen. 952 02:03:39,916 --> 02:03:44,786 Ma'am... I'm getting married next month. 953 02:03:45,688 --> 02:03:47,384 Getting married? 954 02:03:47,590 --> 02:03:51,459 To a manager. You can congratulate me. 955 02:03:53,930 --> 02:03:56,263 Yes. I'm happy for you! 956 02:03:58,568 --> 02:04:01,970 It's a great occasion for you. 957 02:04:03,473 --> 02:04:06,170 Congratulations! 958 02:05:09,072 --> 02:05:10,973 You look so much... 959 02:05:16,112 --> 02:05:18,672 like mum. 960 02:05:26,055 --> 02:05:27,956 Father... 961 02:06:22,211 --> 02:06:24,578 The time will come... 962 02:06:28,785 --> 02:06:31,778 I said, the time will come when we meet her. 963 02:06:34,290 --> 02:06:37,226 No one knows that... 964 02:06:43,332 --> 02:06:46,461 You can't know that either. 965 02:06:46,869 --> 02:06:51,330 I'm your wife, and I have to believe your every word. 966 02:07:40,957 --> 02:07:45,224 Women... are like Asura. 967 02:08:09,185 --> 02:08:11,416 Makiko... Makiko... 968 02:08:17,426 --> 02:08:19,793 You smoke too much. 969 02:08:20,696 --> 02:08:22,358 Tell father that. 970 02:08:23,733 --> 02:08:25,292 Do you hear, father? 971 02:08:25,434 --> 02:08:26,993 - Hear what? - About cigarettes. 972 02:08:27,103 --> 02:08:28,867 Don't smoke too much. 973 02:08:37,680 --> 02:08:40,844 What are we going to do in the evening? 974 02:08:40,983 --> 02:08:42,747 Let's make sushi. 975 02:08:42,952 --> 02:08:44,614 Great idea! 976 02:08:45,855 --> 02:08:49,087 Let's add boiled eggs? Mum used to always do that. 977 02:08:49,392 --> 02:08:53,261 - Really? I didn't know that. - Mum taught me. 978 02:08:53,362 --> 02:08:54,728 Just don't add shrimp. 979 02:08:54,830 --> 02:08:56,696 You've never liked it. 980 02:08:56,766 --> 02:08:58,632 And I don't like chicken. 981 02:09:06,175 --> 02:09:12,206 Oh... I have a terrible earache. Do you have something for pain? 982 02:09:13,115 --> 02:09:14,879 Some drops, maybe. 983 02:09:15,117 --> 02:09:16,983 We had them somewhere. 984 02:09:18,220 --> 02:09:20,246 Check in that drawer. 985 02:09:24,093 --> 02:09:26,494 They're probably, in mum's room. 986 02:09:30,866 --> 02:09:32,494 Have you found them? 987 02:09:36,005 --> 02:09:37,701 Here they are! 988 02:10:08,738 --> 02:10:10,900 Mainichi newspaper. 989 02:10:11,574 --> 02:10:13,600 So... the letter to the newspaper... 990 02:10:13,743 --> 02:10:16,474 It turns out, mum was the one who wrote and sent it. 991 02:10:16,579 --> 02:10:19,845 This is a present from the editorial office. 992 02:10:24,654 --> 02:10:27,556 So it was mum. 993 02:10:31,093 --> 02:10:34,894 She knew about father's affair. 994 02:10:35,464 --> 02:10:38,593 But she hid it from us. 995 02:10:40,903 --> 02:10:46,535 Now that I've found out about it, I feel much better. 996 02:11:00,990 --> 02:11:03,152 Why are you crying? 997 02:11:31,320 --> 02:11:34,313 Father... father! 998 02:11:34,390 --> 02:11:35,551 What? 999 02:11:40,463 --> 02:11:42,261 I almost got scared. 1000 02:12:13,362 --> 02:12:18,300 Shinobu Otake 1001 02:12:18,300 --> 02:12:23,172 Hitomi Kuroki 1002 02:12:23,172 --> 02:12:28,144 Eri Fukatsu 1003 02:12:28,144 --> 02:12:33,382 Kyoko Fukada 1004 02:12:33,382 --> 02:12:38,685 Kaoru Kobayashi Shido Nakamura Rikiya Kurokawa 1005 02:12:38,721 --> 02:12:44,360 Yoshino Kimura Toru Masuoka Masami Nagasawa Koji Sato Misako Konno 1006 02:12:44,360 --> 02:12:48,491 Mitsugoro Bando Kaori Momoi 1007 02:12:48,531 --> 02:12:56,769 Junichi Uchiura Shin Yamato Misayo Haruki Saru Otani EMI 1008 02:13:07,449 --> 02:13:12,621 Voice-over - Haruko Kato 1009 02:13:12,621 --> 02:13:16,425 Mother - Kaoru Yachigusa 1010 02:13:16,425 --> 02:13:22,331 Father - Tatsuya Nakadai 1011 02:13:22,331 --> 02:13:25,824 Screenplay- Kuniko Mukoda 1012 02:13:25,868 --> 02:13:31,707 Produced by Hideyuki Honma, Kei Haruna, Minami Ichikawa 1013 02:13:31,707 --> 02:13:39,648 Cinematography by Nobuyasu Kita Art Direction by Hidemitsu Yamazaki 1014 02:13:39,648 --> 02:13:46,919 Music by Michiru Oshima Sound effects by Miki Nomura 1015 02:15:07,303 --> 02:15:15,211 Directed by Yoshimitsu Morita 66199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.