Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,739 --> 00:00:10,875
TOHO Company
2
00:00:12,883 --> 00:00:17,787
Production Co.:
Hakuhodo, Mainichi Shinbunsha,
Nippon Shuppan Hanbai (Nippan) K.K.
3
00:00:20,057 --> 00:00:22,788
TOHO-EIGA production
4
00:00:25,863 --> 00:00:29,766
Based on the original teleplay by
Kuniko Mukoda
5
00:00:31,869 --> 00:00:35,829
Directed by
Yoshimitsu Morita
6
00:00:46,483 --> 00:00:48,247
Asura...
7
00:00:48,318 --> 00:00:52,187
in the ancient
Indian mythology personified...
8
00:00:52,256 --> 00:00:57,786
unrighteousness of
the outwardly righteous...
9
00:00:57,928 --> 00:01:01,626
strong jealousy...
10
00:01:01,698 --> 00:01:04,258
everyday struggle...
11
00:01:04,434 --> 00:01:06,926
and discord...
12
00:01:07,037 --> 00:01:09,666
deception...
13
00:01:09,806 --> 00:01:11,934
foul language...
14
00:01:11,975 --> 00:01:15,002
wrath as the symbol of life...
15
00:01:15,078 --> 00:01:19,846
and perpetual fighting
against the whole world.
16
00:01:23,620 --> 00:01:28,183
What's going on with father?
Tell me everything!
17
00:01:28,225 --> 00:01:33,254
Tsunako, 45, eldest daughter
18
00:01:33,330 --> 00:01:37,131
Shinobu O Take
19
00:01:37,768 --> 00:01:39,870
With father?
20
00:01:39,870 --> 00:01:44,672
Makiko, 41, second daughter
21
00:01:44,841 --> 00:01:48,642
Hitomi Kuroki
22
00:01:49,346 --> 00:01:53,383
I want all of us to get together,
and only then should we talk about it.
23
00:01:53,383 --> 00:01:58,321
Takiko, 29, third daughter
24
00:01:58,388 --> 00:02:02,758
Eri Fukatsu
25
00:02:03,760 --> 00:02:05,251
Why?
26
00:02:05,629 --> 00:02:12,331
Sakiko, 25, fourth daughter
27
00:02:12,369 --> 00:02:15,965
Kyoko Fukada
28
00:02:18,408 --> 00:02:24,245
LIKE ASURA
29
00:02:29,987 --> 00:02:35,290
WINTER OF 1979
30
00:03:13,430 --> 00:03:15,558
Are you sure it's the right time to eat kagami?
31
00:03:15,699 --> 00:03:17,668
It's exactly the right time.
32
00:03:18,568 --> 00:03:20,833
The 11th day of the year.
33
00:03:20,937 --> 00:03:24,806
He's happy like a child...
34
00:03:25,008 --> 00:03:26,670
All men are like that...
35
00:03:26,710 --> 00:03:31,614
My husband also used to
love celebrating New Year...
36
00:03:31,715 --> 00:03:35,880
Do you miss him?
37
00:03:38,955 --> 00:03:41,322
I'll get it!
38
00:03:41,425 --> 00:03:43,293
She's always late.
39
00:03:43,293 --> 00:03:45,353
True.
40
00:03:45,462 --> 00:03:47,863
Come in.
41
00:03:50,667 --> 00:03:51,896
Sorry I'm late.
42
00:03:51,935 --> 00:03:52,994
Welcome!
43
00:03:53,070 --> 00:03:55,505
Oh, is this kagami?
44
00:03:55,739 --> 00:03:58,868
Doesn't it look familiar?
45
00:03:59,042 --> 00:04:02,444
What does this mochi dough look like?
46
00:04:07,551 --> 00:04:10,020
Like mum's heels.
47
00:04:19,830 --> 00:04:22,061
Mum's heels...
48
00:04:22,132 --> 00:04:25,569
Why do we call them that?
49
00:04:25,602 --> 00:04:27,938
Strange, isn't it?
50
00:04:27,938 --> 00:04:32,239
Nothing can compare with
the woman's heel.
51
00:04:32,275 --> 00:04:33,743
Why?
52
00:04:33,810 --> 00:04:37,269
It's soft and beautiful.
53
00:04:40,183 --> 00:04:44,120
Well, it's not about every woman.
54
00:04:46,356 --> 00:04:50,521
Mum doesn't know anything about
today's evening. It's a secret.
55
00:04:50,694 --> 00:04:53,095
Maybe, we should wait for Sakiko?
56
00:04:53,163 --> 00:04:57,396
Everyone has to come in time.
57
00:05:15,685 --> 00:05:18,678
Well, what is it? Tell us!
58
00:05:23,693 --> 00:05:28,529
The thing is... father has a lover.
59
00:05:32,969 --> 00:05:35,302
A woman?!
60
00:05:35,672 --> 00:05:38,972
Well, he wouldn't be dating a man,
after all.
61
00:05:39,442 --> 00:05:42,173
Are you sure?
62
00:05:42,312 --> 00:05:45,510
Can you imagine? Our father...
63
00:05:45,615 --> 00:05:48,642
It's nonsense...
64
00:05:48,818 --> 00:05:54,280
Did you see him with a woman
in the store or what?
65
00:05:55,825 --> 00:05:59,353
Why are you laughing?
66
00:05:59,462 --> 00:06:01,693
But at his age...
67
00:06:01,731 --> 00:06:03,666
He's 70, an old man...
68
00:06:03,767 --> 00:06:08,034
Besides, father doesn't have
money for women.
69
00:06:08,071 --> 00:06:14,277
He goes to the office on Tuesdays and Thursdays.
But the employees don't even know his name.
70
00:06:14,277 --> 00:06:18,044
Having a lover at his age is ridiculous.
71
00:06:18,381 --> 00:06:21,943
I don't see what's so ridiculous about it.
72
00:06:23,386 --> 00:06:26,049
I talk about what I have seen.
73
00:06:27,290 --> 00:06:32,957
I was in downtown on business, and I was
walking through a park on the way back.
74
00:06:33,163 --> 00:06:35,064
Did you get a good look of him?
75
00:06:35,165 --> 00:06:39,432
- I'm sure it was him...
- And that woman, who is she?
76
00:06:39,569 --> 00:06:45,839
Tomoko Tsuchiya, 40 years old.
Her son is in the 4th grade.
77
00:06:51,414 --> 00:06:55,784
They meet in a rented flat not far from
the office every Tuesday and Thursday...
78
00:06:55,885 --> 00:06:58,218
Maybe she just works there?
79
00:06:58,321 --> 00:07:02,019
As soon as you see it once,
everything becomes clear.
80
00:07:02,525 --> 00:07:04,585
Maybe she just lives there?
81
00:07:04,694 --> 00:07:06,663
Stop talking nonsense...
82
00:07:06,763 --> 00:07:08,994
Do you have any other proof?
83
00:07:19,776 --> 00:07:21,711
Don't!
84
00:07:22,512 --> 00:07:24,708
I don't want to see it...
85
00:07:51,041 --> 00:07:54,068
Both of you! Go upstairs!
86
00:08:07,857 --> 00:08:10,417
How can you watch boxing right now?
87
00:08:10,727 --> 00:08:13,219
It's a serious matter...
88
00:08:13,797 --> 00:08:17,325
I don't see what's so serious about it.
89
00:08:17,567 --> 00:08:24,132
What are you talking about? Think about mum!
I have even been to a detective agency.
90
00:08:24,174 --> 00:08:29,238
Really? For her?
I think you're doing it for yourself.
91
00:08:29,312 --> 00:08:32,578
You're bored.
You don't have a husband or children...
92
00:08:32,649 --> 00:08:34,117
Watch what you're saying.
93
00:08:34,117 --> 00:08:38,384
Watch yourself!
You're not married either!
94
00:08:38,521 --> 00:08:41,320
But it doesn't stop you
from doing things like that.
95
00:08:41,424 --> 00:08:44,417
I'm not doing anything like that!
96
00:08:49,599 --> 00:08:51,465
Stop it!
97
00:08:51,835 --> 00:08:54,771
Stop, both of you!
98
00:09:02,512 --> 00:09:09,351
In any case, you have to
tell your mother everything.
99
00:09:10,053 --> 00:09:12,249
Do you understand?!
100
00:09:29,406 --> 00:09:30,965
Here's the park.
101
00:09:31,040 --> 00:09:32,736
Is this where you saw them?
102
00:09:32,942 --> 00:09:34,968
What do we care...
103
00:09:35,078 --> 00:09:38,139
I don't know why we've come here.
104
00:09:38,615 --> 00:09:43,383
Maybe, it's better to turn a blind eye?
105
00:09:43,520 --> 00:09:49,357
But we've already started this...
106
00:09:50,560 --> 00:09:52,358
What's the flat number?
107
00:09:52,462 --> 00:09:54,124
Are we really going there?
108
00:09:54,264 --> 00:10:00,204
We've found out everything, and now
we have to save mother. I'll do anything for her.
109
00:10:00,336 --> 00:10:04,501
I think we should have
put on something else.
110
00:10:04,974 --> 00:10:08,138
Exactly, we should dress like yakuza!
111
00:10:54,457 --> 00:10:56,619
What now?
112
00:11:15,512 --> 00:11:17,413
Here is your soba water.
113
00:11:20,650 --> 00:11:25,281
She dresses quite modestly...
114
00:11:27,090 --> 00:11:29,150
It's better than flashy clothes.
115
00:11:32,161 --> 00:11:33,652
Agreed.
116
00:11:35,298 --> 00:11:37,631
I don't like loud colors.
117
00:11:47,744 --> 00:11:55,584
Once upon a time,
there lived an old couple.
118
00:11:58,755 --> 00:12:05,889
The old man constantly cheated on his wife.
119
00:12:07,931 --> 00:12:12,528
While she was faithful to him.
120
00:12:30,219 --> 00:12:37,092
You'll go find out about father,
won't you?
121
00:12:41,431 --> 00:12:43,161
I'll have to.
122
00:13:12,395 --> 00:13:14,193
I'm coming...
123
00:13:14,263 --> 00:13:16,129
I'll pay for the food.
124
00:13:16,299 --> 00:13:21,829
Put away your purse, I have money...
125
00:13:40,990 --> 00:13:43,152
Are you alright?
126
00:13:43,526 --> 00:13:45,085
Are you hurt?
127
00:13:45,294 --> 00:13:46,887
I'm fine.
128
00:14:09,619 --> 00:14:11,588
What were you doing here?
129
00:14:14,624 --> 00:14:15,956
Who is that person?
130
00:14:16,059 --> 00:14:19,427
How long have you been seeing each other?
What will everyone think?
131
00:14:19,829 --> 00:14:21,998
Aren't you ashamed?
Think about your late husband!
132
00:14:21,998 --> 00:14:23,830
Sister...
133
00:14:23,966 --> 00:14:31,840
I can't forgive father.
Poor mum does so much for him.
134
00:14:34,644 --> 00:14:37,204
Why are you looking like that?
135
00:14:38,081 --> 00:14:41,916
Why aren't you saying anything?
Say something.
136
00:14:43,052 --> 00:14:46,147
Vent your feelings.
137
00:14:48,391 --> 00:14:50,383
Come on, spill it out!
138
00:14:50,560 --> 00:14:52,791
Cry, at least.
139
00:14:53,863 --> 00:14:57,959
Since my husband is cheating on me...
140
00:14:58,868 --> 00:15:04,205
I thought at least my sister wasn't like that.
141
00:15:05,108 --> 00:15:07,100
What am I to do now?
142
00:15:08,811 --> 00:15:10,336
Makiko...
143
00:15:12,381 --> 00:15:17,615
What do you think about me now?
144
00:15:20,256 --> 00:15:22,122
Do you hate me?
145
00:15:22,425 --> 00:15:25,827
I've known for a long time
that something was wrong...
146
00:16:01,964 --> 00:16:05,025
Are you hungry?
147
00:16:07,103 --> 00:16:08,594
I'm starving.
148
00:16:11,674 --> 00:16:14,838
Such things don't do us credit.
149
00:16:15,478 --> 00:16:21,076
That man, is he paying for this?
150
00:16:23,953 --> 00:16:25,819
Eel?
151
00:16:31,694 --> 00:16:33,129
Let's exchange.
152
00:16:33,129 --> 00:16:35,496
No, it's fine...
153
00:17:04,660 --> 00:17:07,323
My name is Satomi.
I'm the one who called you.
154
00:17:07,530 --> 00:17:09,362
Thank you for coming.
155
00:17:09,765 --> 00:17:11,461
My name's Katsumata.
Nice to meet you...
156
00:17:11,601 --> 00:17:13,627
My sister-in-law
has used your services.
157
00:17:19,475 --> 00:17:21,535
Let me ask...
158
00:17:22,111 --> 00:17:24,808
Does their father have only one woman?
159
00:17:26,048 --> 00:17:30,645
Wouldn't it be better
not to make it public?
160
00:17:31,420 --> 00:17:33,855
You're asking me to forget everything?
161
00:17:34,523 --> 00:17:37,220
But I'm going to continue
the investigation.
162
00:17:37,293 --> 00:17:39,819
So your answer is no?
163
00:17:41,597 --> 00:17:45,591
They hate their father already.
164
00:17:46,035 --> 00:17:48,800
And it's not the end...
165
00:17:49,071 --> 00:17:52,701
Hate for what? He's not a thief.
166
00:17:52,875 --> 00:17:57,870
For a woman, a man who has an affair,
is worse than a thief.
167
00:17:59,181 --> 00:18:01,741
But he hasn't hurt anyone.
168
00:18:02,618 --> 00:18:04,246
Hasn't hurt anyone?
169
00:18:19,335 --> 00:18:22,772
Brother, what are you discussing
with Katsumata?
170
00:18:23,472 --> 00:18:27,773
Well, we... we...
are talking about this and that.
171
00:18:28,210 --> 00:18:30,338
He works in a detective agency.
172
00:18:31,013 --> 00:18:34,347
He was the one who helped us
find out everything.
173
00:18:35,151 --> 00:18:38,280
Tell me if you've
found out something else.
174
00:18:39,789 --> 00:18:43,055
That is, something I don't know yet.
175
00:18:43,559 --> 00:18:44,583
I've brought...
176
00:18:44,727 --> 00:18:46,719
This...
177
00:18:53,202 --> 00:18:55,068
Is this a copy?
178
00:19:01,610 --> 00:19:04,375
He's not the father?
179
00:19:05,848 --> 00:19:12,914
Your father met her 5 years ago,
and the boy is over 10 years old...
180
00:19:13,055 --> 00:19:16,389
If you learn anything else, let me know.
181
00:19:16,892 --> 00:19:19,794
But I have to get
permission from the client.
182
00:19:20,896 --> 00:19:25,334
So we don't have a brother,
there are only four sisters!
183
00:19:34,410 --> 00:19:36,140
Pour some more...
184
00:19:37,747 --> 00:19:39,739
I need to get clean...
185
00:19:56,966 --> 00:19:58,366
Good night!
186
00:20:05,074 --> 00:20:06,542
No!
187
00:20:07,843 --> 00:20:10,039
What are you doing?
188
00:20:11,447 --> 00:20:13,712
I'll show you!
189
00:20:13,983 --> 00:20:17,112
Jinnai...
190
00:20:17,253 --> 00:20:19,449
Stop it...
191
00:20:39,642 --> 00:20:40,871
Yes...
192
00:20:50,986 --> 00:20:52,978
Mum, I need to talk to you.
193
00:20:55,491 --> 00:21:00,191
No, sisters and father shouldn't talk.
194
00:21:02,665 --> 00:21:04,657
We have to meet and talk.
195
00:21:08,404 --> 00:21:13,035
Just don't tell Sakiko
what I've told you.
196
00:21:13,309 --> 00:21:16,302
If we don't hurry up...
197
00:21:16,545 --> 00:21:18,810
I can't remember where it is...
198
00:21:18,981 --> 00:21:21,815
Maybe we missed the right turn...
199
00:21:21,917 --> 00:21:23,545
Wait...
200
00:21:24,053 --> 00:21:26,222
The address is correct.
201
00:21:26,222 --> 00:21:27,918
Let's ask someone...
202
00:21:31,894 --> 00:21:35,661
Excuse me,
could you tell us where it is?
203
00:21:36,932 --> 00:21:39,231
It's over there.
Go straight and then turn right...
204
00:21:39,435 --> 00:21:40,698
It's across the road.
205
00:21:41,103 --> 00:21:43,766
Thank you very much.
206
00:21:44,907 --> 00:21:47,240
I told you it was there.
207
00:21:59,288 --> 00:22:00,722
He's a boxer.
208
00:22:04,360 --> 00:22:06,056
Do you fight?
209
00:22:06,862 --> 00:22:08,353
My name's Jinnai.
210
00:22:09,865 --> 00:22:12,101
I'm her mother.
211
00:22:12,101 --> 00:22:13,364
Nice to meet you.
212
00:22:19,909 --> 00:22:23,710
Is fighting very painful?
213
00:22:24,513 --> 00:22:27,711
Usually it's not, except liver...
214
00:22:28,350 --> 00:22:29,818
Liva?
215
00:22:29,985 --> 00:22:31,544
Liver.
216
00:22:32,087 --> 00:22:33,680
Liver?
217
00:22:34,590 --> 00:22:36,081
And also chin...
218
00:22:36,192 --> 00:22:37,626
Chi?
219
00:22:37,693 --> 00:22:39,321
Stop acting the fool...
220
00:22:44,300 --> 00:22:47,634
Actually, we have to talk.
221
00:22:48,370 --> 00:22:50,669
We want you to be the first to know.
222
00:22:52,374 --> 00:22:55,173
Jinnai, I've taken out the trash...
223
00:22:55,311 --> 00:22:56,711
Ah... yes...
224
00:22:59,982 --> 00:23:01,211
I'll help you.
225
00:23:08,524 --> 00:23:10,117
What are you doing here?
226
00:23:11,994 --> 00:23:13,622
You've decided to tell mum everything?
227
00:23:13,696 --> 00:23:15,824
You mustn't do that!
228
00:23:15,998 --> 00:23:19,628
You have to protect her.
229
00:23:19,969 --> 00:23:21,460
What are you talking about?
230
00:23:22,104 --> 00:23:24,903
We can't keep silent any longer!
231
00:23:26,642 --> 00:23:28,167
I can't hide it from her...
232
00:23:28,244 --> 00:23:29,337
About that woman...
233
00:23:31,380 --> 00:23:33,246
I told her about the boxer...
234
00:23:33,349 --> 00:23:34,317
The boxer?
235
00:23:35,517 --> 00:23:38,214
I'm not a schoolgirl anymore.
236
00:23:40,923 --> 00:23:44,052
You do nothing but get in my way.
237
00:23:44,193 --> 00:23:49,496
I keep thinking about father all the time as it is.
I can't think about anything else.
238
00:23:49,698 --> 00:23:56,161
I'll go. We have to finish talking.
She has to know the truth.
239
00:23:57,940 --> 00:24:01,775
Leave. And don't tell Takiko
that you've been here.
240
00:24:05,180 --> 00:24:07,081
Second floor?
241
00:24:21,263 --> 00:24:23,232
How can I help you?
242
00:24:24,400 --> 00:24:26,096
Father?
243
00:24:32,941 --> 00:24:34,876
Are you well?
244
00:24:40,949 --> 00:24:44,442
I was worried for some reason.
245
00:24:45,254 --> 00:24:47,689
But I see that you're doing fine.
246
00:24:57,966 --> 00:25:02,427
It's so quiet and cozy here...
247
00:25:05,441 --> 00:25:07,342
Well, I'll go...
248
00:25:10,079 --> 00:25:11,911
Father...
249
00:25:12,147 --> 00:25:13,342
What?
250
00:25:21,256 --> 00:25:31,064
I... I saw you with that woman...
251
00:25:34,036 --> 00:25:36,028
You did?
252
00:26:04,733 --> 00:26:06,361
Thank you very much!
253
00:26:13,242 --> 00:26:15,677
Brilliant!
254
00:26:24,686 --> 00:26:27,554
Thank you for your work.
255
00:26:28,791 --> 00:26:31,556
No, thank you.
256
00:26:32,494 --> 00:26:37,990
I see the result of your work.
It was useful for me...
257
00:26:38,767 --> 00:26:45,640
Now my wife can make it as well.
258
00:26:47,176 --> 00:26:51,079
If she finds the right materials,
of course.
259
00:26:56,318 --> 00:26:58,287
Excuse me...
260
00:27:08,530 --> 00:27:11,500
Here, take this...
261
00:27:11,767 --> 00:27:15,499
No. It was a pleasure for me.
262
00:27:16,038 --> 00:27:20,669
This is for the materials
and a month of studying.
263
00:27:27,182 --> 00:27:29,276
Ah... Thank you.
264
00:27:30,252 --> 00:27:34,713
Would you like me to
leave the vase for you?
265
00:27:35,624 --> 00:27:38,890
Just wash it.
266
00:28:04,386 --> 00:28:06,617
Stop harassing me...
267
00:28:06,788 --> 00:28:10,190
If someone sees us, I'll get fired.
268
00:28:10,726 --> 00:28:12,285
Sister!
269
00:28:19,334 --> 00:28:20,893
Has Makiko told you?
270
00:28:21,036 --> 00:28:22,368
Told me what?
271
00:28:22,604 --> 00:28:29,636
I agreed to teach his wife...
But it was a stupid decision...
272
00:28:41,189 --> 00:28:43,090
Sister, calm down!
273
00:28:44,092 --> 00:28:46,323
Don't tell anyone you saw me there...
274
00:28:46,461 --> 00:28:50,159
I'm not talkative by nature.
275
00:28:51,300 --> 00:28:53,792
You don't need to warn me.
276
00:28:56,838 --> 00:28:59,467
Excuse me, someone's asking for you.
277
00:29:06,949 --> 00:29:08,918
It's my secretary, Akagi.
278
00:29:09,084 --> 00:29:11,053
She helps me a lot.
279
00:29:12,588 --> 00:29:16,855
My name is Keiko Akagi.
Director is very kind to me.
280
00:29:21,897 --> 00:29:24,696
Thank you for helping my brother-in-law.
281
00:29:26,468 --> 00:29:31,202
Director, you have a meeting with
manager Senbu in about 20 minutes.
282
00:29:31,707 --> 00:29:33,141
Alright.
283
00:30:00,802 --> 00:30:02,703
Father?
284
00:30:55,390 --> 00:30:56,722
Goodbye.
285
00:30:56,825 --> 00:30:58,487
Thank you.
286
00:31:02,030 --> 00:31:06,491
A minor concussion. A bit of rest,
and everything's going to be okay.
287
00:31:47,909 --> 00:31:49,311
I'm late...
288
00:31:49,311 --> 00:31:50,836
Can I have a seat?
289
00:32:02,457 --> 00:32:05,325
Would you like a roll with jam?
290
00:32:05,627 --> 00:32:07,152
With jam?
291
00:32:08,663 --> 00:32:11,963
I like rolls like that very much.
292
00:32:12,567 --> 00:32:14,729
Yes... me too.
293
00:32:15,337 --> 00:32:19,741
I'm very curious how much jam there is.
That's why I break it in half.
294
00:32:19,908 --> 00:32:23,436
If there's little jam, I get disappointed.
295
00:32:27,215 --> 00:32:29,616
I do that as well.
296
00:32:43,899 --> 00:32:50,396
I love...
297
00:32:56,411 --> 00:33:00,178
I love you very much.
298
00:33:36,351 --> 00:33:43,349
Hello... who is it?
Hello? Sakiko?
299
00:33:47,596 --> 00:33:48,620
Let's go...
300
00:34:13,521 --> 00:34:15,956
Who ate this?
301
00:34:16,791 --> 00:34:19,420
I cooked the soup.
302
00:34:29,304 --> 00:34:30,897
I ate it.
303
00:34:34,042 --> 00:34:35,977
Leave...
304
00:34:38,079 --> 00:34:41,880
You don't have to be rude.
305
00:34:53,361 --> 00:34:56,331
Does this woman do her job well?
306
00:34:58,199 --> 00:35:03,797
I'm back home, and what do I see?
Do you want me to turn a blind eye to this?
307
00:35:03,905 --> 00:35:05,473
Don't get worked up.
308
00:35:05,473 --> 00:35:07,704
Sister, shut up.
309
00:35:10,045 --> 00:35:14,779
You think I can forgive you for this?
310
00:35:27,028 --> 00:35:30,931
You love my sister, don't you?
311
00:35:31,066 --> 00:35:32,398
Sister...
312
00:35:32,567 --> 00:35:37,665
You understand that you're at fault, don't you?
We all just need to calm down.
313
00:35:37,973 --> 00:35:44,937
You were just anxious.
And you didn't want to eat alone. Right?
314
00:35:48,249 --> 00:35:52,778
I don't love you.
Are you here to feel sorry for me?
315
00:35:54,522 --> 00:35:56,753
I don't need that...
316
00:35:57,425 --> 00:35:59,792
I feel just fine alone.
317
00:36:08,636 --> 00:36:10,662
Very well...
318
00:36:55,517 --> 00:36:57,611
What are you doing?
319
00:37:01,089 --> 00:37:04,958
I have some work left to do.
320
00:37:06,861 --> 00:37:10,389
I need to find out something.
321
00:37:13,568 --> 00:37:15,196
Here?
322
00:37:18,740 --> 00:37:20,208
Yes, here.
323
00:38:21,569 --> 00:38:25,267
Yes... here water is much tastier.
324
00:38:26,307 --> 00:38:28,640
Tastier compared to what?
325
00:38:37,652 --> 00:38:44,820
Sakiko, if you're looking for shampoo,
it's under the sink.
326
00:38:44,959 --> 00:38:46,018
Alright.
327
00:38:46,127 --> 00:38:48,255
Tell me if you need anything.
328
00:38:54,235 --> 00:38:56,966
By the way, as to Sakiko...
329
00:38:59,674 --> 00:39:06,376
She doesn't want to go
back to father's home.
330
00:39:07,115 --> 00:39:09,050
It's wrong.
331
00:39:09,150 --> 00:39:11,016
He can get upset.
332
00:39:11,186 --> 00:39:13,678
What are you talking about...
333
00:39:15,723 --> 00:39:22,630
You don't even care that he comes home
from another woman, do you?
334
00:39:24,866 --> 00:39:26,960
It's out of the question...
335
00:39:27,936 --> 00:39:30,997
I find it hard to discuss it with you.
336
00:39:31,506 --> 00:39:36,467
Such things are easier to discuss
with sisters than with other people.
337
00:39:36,878 --> 00:39:40,508
However, certain things you can't really
discuss even with sisters, right?
338
00:39:59,167 --> 00:40:00,795
I'm scared.
339
00:40:07,976 --> 00:40:09,968
Takiko!
340
00:40:12,447 --> 00:40:15,906
It's raining heavily.
I have an umbrella.
341
00:40:19,053 --> 00:40:20,715
Great.
342
00:40:21,956 --> 00:40:25,324
I've almost finished the investigation...
343
00:40:46,948 --> 00:40:48,109
Takiko.
344
00:40:48,483 --> 00:40:49,849
What?
345
00:40:50,285 --> 00:40:51,844
I'm here.
346
00:41:01,095 --> 00:41:03,997
Your father is a good man.
347
00:41:04,265 --> 00:41:06,063
Everything will be alright.
348
00:41:10,371 --> 00:41:16,242
What are you talking about?
Don't you understand...
349
00:41:19,213 --> 00:41:21,409
The fact that he has another woman...
350
00:41:22,984 --> 00:41:25,681
you shouldn't worry about it.
351
00:41:28,323 --> 00:41:33,284
Your father...
352
00:41:35,763 --> 00:41:37,527
Takiko...
353
00:41:39,734 --> 00:41:41,498
I love you.
354
00:41:51,746 --> 00:41:56,116
I'm telling you once again...
I don't need that.
355
00:42:47,902 --> 00:42:49,894
I thought I told you to go away.
356
00:42:50,171 --> 00:42:51,764
Leave.
357
00:42:53,474 --> 00:42:54,942
Leave!
358
00:42:56,411 --> 00:42:58,744
We're going to have a child!
359
00:43:08,689 --> 00:43:11,181
We're going to have a child...
360
00:43:29,210 --> 00:43:34,171
SUMMER OF 1979
361
00:43:45,293 --> 00:43:46,420
Dad!
362
00:43:49,030 --> 00:43:50,658
Here you go.
363
00:43:51,766 --> 00:43:53,029
Thanks.
364
00:43:56,637 --> 00:44:01,132
Dad, when I grow up,
I'm going to become a pilot.
365
00:44:01,209 --> 00:44:03,735
A pilot? Very good.
366
00:44:12,987 --> 00:44:17,152
- Mum, phone!
- Mum, someone's calling!
367
00:44:18,559 --> 00:44:22,394
I'll get it. And you,
eat up and go to school.
368
00:44:33,508 --> 00:44:35,739
Satomi's place!
369
00:44:36,444 --> 00:44:37,776
What is it, Sakiko?
370
00:44:38,212 --> 00:44:41,205
Makiko, you should be ashamed of yourself!
371
00:44:41,482 --> 00:44:42,780
What?
372
00:44:43,551 --> 00:44:48,319
I didn't expect this from you.
Why did you do it?
373
00:44:51,025 --> 00:44:53,119
What are you talking about?
374
00:44:53,294 --> 00:44:57,527
You told everything about father
in a newspaper. Why didn't you ask us first?
375
00:44:58,833 --> 00:45:01,132
I don't understand.
376
00:45:01,435 --> 00:45:03,097
What? In a newspaper?
377
00:45:03,204 --> 00:45:05,264
And what does it say?
378
00:45:05,473 --> 00:45:08,466
Stop pretending!
It was you who did it.
379
00:45:09,143 --> 00:45:11,908
What did I do?
380
00:45:17,285 --> 00:45:19,151
It's hard...
381
00:45:35,236 --> 00:45:36,932
Faster.
382
00:45:43,210 --> 00:45:45,270
I'm in a hurry...
383
00:45:47,748 --> 00:45:54,348
Sisters are like peas in a pod.
384
00:45:54,889 --> 00:46:02,592
When it's time to harvest,
they are separated from one another.
385
00:46:03,431 --> 00:46:10,031
There are four of us in the family.
We see one another rarely,
only on important occasions.
386
00:46:10,204 --> 00:46:19,307
Recently, we found out that
our elderly father is seeing another woman.
387
00:46:20,514 --> 00:46:27,444
Our elderly mum doesn't know.
We haven't told her anything.
388
00:46:28,222 --> 00:46:32,353
But we've lost peace.
389
00:46:32,693 --> 00:46:34,595
Bye. I'm off.
390
00:46:34,595 --> 00:46:36,359
Goodbye...
391
00:46:36,998 --> 00:46:41,663
My husband is going to turn 40.
392
00:46:42,770 --> 00:46:48,141
Until now, I haven't known troubles with him.
I haven't been thinking about anything like that.
393
00:46:48,309 --> 00:46:52,872
But now, I can't get this thought
out of my head.
394
00:46:55,650 --> 00:46:58,415
"I can't get this thought
out of my head."
395
00:46:58,886 --> 00:47:02,186
Women like writing such things.
396
00:47:03,824 --> 00:47:06,055
Women like you.
397
00:47:06,827 --> 00:47:10,127
But I would never do such a thing.
398
00:47:15,536 --> 00:47:17,664
Now I understand!
399
00:47:23,644 --> 00:47:25,545
Open up!
400
00:47:29,316 --> 00:47:32,184
I know you're there. Just open the door.
401
00:47:34,021 --> 00:47:36,490
If I open the door, it'll end badly!
402
00:47:36,857 --> 00:47:39,122
Very well.
403
00:48:03,050 --> 00:48:05,645
- Hello?
- Hello?
404
00:48:05,820 --> 00:48:07,652
Ah... Makiko?..
405
00:48:07,822 --> 00:48:10,314
Sister, you have a good style.
406
00:48:10,391 --> 00:48:11,518
What?
407
00:48:11,592 --> 00:48:15,029
A little old-fashioned.
408
00:48:15,429 --> 00:48:17,330
But we liked it very much.
409
00:48:17,498 --> 00:48:19,228
It's well-written.
410
00:48:19,500 --> 00:48:21,264
What are you talking about?
411
00:48:21,402 --> 00:48:23,837
Haven't you seen the newspaper?
412
00:48:24,405 --> 00:48:26,431
But it was Takiko who wrote it.
413
00:48:26,707 --> 00:48:30,542
What? Did she tell you?
414
00:48:33,347 --> 00:48:39,014
But it's strange.
Why didn't she tell us?
415
00:48:39,453 --> 00:48:42,821
In any case, it's done.
416
00:48:43,157 --> 00:48:47,026
Do you think father has read it?
417
00:48:49,864 --> 00:48:52,959
I hope mum hasn't.
418
00:48:55,169 --> 00:48:57,798
Wait... I'll call you back...
419
00:49:45,786 --> 00:49:48,517
Oh... They're going to be everywhere.
420
00:50:01,602 --> 00:50:06,973
It's harder for men to cut nails.
421
00:50:07,241 --> 00:50:10,143
It doesn't matter, a man or a woman.
422
00:50:10,311 --> 00:50:12,439
Maybe.
423
00:50:13,147 --> 00:50:15,309
How would I know.
424
00:50:26,694 --> 00:50:30,187
I just decided to go for a run a bit.
425
00:50:30,698 --> 00:50:33,258
I'll go change.
426
00:50:55,489 --> 00:50:56,923
A cockroach!
427
00:50:57,057 --> 00:50:58,616
Escaped?
428
00:50:58,759 --> 00:51:01,888
We have to clean the house really well...
429
00:51:03,998 --> 00:51:06,126
Is this today's paper?
430
00:51:07,534 --> 00:51:11,596
Give it to me.
What's gotten into you?
431
00:51:19,513 --> 00:51:23,109
What happened to your flat? A fire?
432
00:51:27,221 --> 00:51:33,718
The fire started in the next flat,
but then it spread to mine as well.
433
00:51:36,163 --> 00:51:39,622
Pictures, evidence, and so on... burnt.
434
00:51:42,736 --> 00:51:45,331
Everything?
435
00:51:45,839 --> 00:51:48,502
I think it's a good thing.
436
00:51:48,609 --> 00:51:52,376
What's good about it?
We don't have anything left.
437
00:51:56,183 --> 00:52:02,350
Takiko... I'm not going
to do it anymore.
438
00:52:04,425 --> 00:52:08,226
I'm not going to spy on your father.
439
00:52:08,963 --> 00:52:17,497
It was only a job for me.
But now, everything has changed.
440
00:52:18,872 --> 00:52:21,171
So it's a good thing that
everything has burnt.
441
00:52:25,746 --> 00:52:30,275
Your flat has burnt down...
Where are you going to live?
442
00:52:32,586 --> 00:52:35,579
Somewhere... I'll think of something.
443
00:52:40,527 --> 00:52:44,020
It's very hard
without a roof over your head.
444
00:52:45,432 --> 00:52:49,460
Especially, in such weather.
445
00:53:03,350 --> 00:53:05,342
I TOOK THE RISK
AND PICKED THE FORBIDDEN FRUIT
446
00:53:08,355 --> 00:53:10,347
IF I DON'T BELIEVE
THAT I'M THE BEST, I'LL LOSE
447
00:53:15,896 --> 00:53:18,024
HIDEMITSU JINNAI
PROFESSIONAL BOXER
448
00:53:31,712 --> 00:53:33,408
HIDEMITSU JINNAI
NICKNAME EIKO ('glory')
449
00:53:34,381 --> 00:53:35,983
Freeze...
450
00:53:35,983 --> 00:53:37,542
Good!
451
00:53:39,486 --> 00:53:41,284
Congratulations on your victory!
452
00:53:41,588 --> 00:53:43,113
It's unbelievable!
453
00:53:43,223 --> 00:53:46,557
We're going to try even harder.
454
00:53:52,833 --> 00:53:55,166
When is the baby due?
455
00:53:55,369 --> 00:53:57,600
It can happen at any moment.
456
00:53:58,772 --> 00:54:01,071
Do you believe that he can
become the champion of Japan?
457
00:54:01,208 --> 00:54:03,939
He's going to become
the champion of the world!
458
00:54:15,255 --> 00:54:19,022
It's not far.
I decided not to take a taxi.
459
00:54:20,894 --> 00:54:25,923
Mum is not at home,
that's why I decided to meet you.
460
00:54:26,133 --> 00:54:27,795
Can I help you?
461
00:54:28,001 --> 00:54:29,136
This is all I have.
462
00:54:29,136 --> 00:54:30,468
Then...
463
00:54:30,871 --> 00:54:32,430
It's okay.
464
00:54:32,940 --> 00:54:34,738
Thank you.
465
00:54:40,347 --> 00:54:43,613
When I told father
that you'd lost your flat...
466
00:54:43,684 --> 00:54:50,523
he said you can live in his study.
467
00:54:50,691 --> 00:54:51,420
Alright.
468
00:54:51,492 --> 00:54:55,190
Just don't tell him about
what we were doing.
469
00:54:55,596 --> 00:54:57,861
You can use the bathroom
and the kitchen.
470
00:54:57,998 --> 00:55:01,594
Well, that's all.
471
00:55:01,802 --> 00:55:03,168
Yes, of course.
472
00:55:03,704 --> 00:55:05,332
Takiko...
473
00:55:05,539 --> 00:55:08,099
It's fine.
474
00:55:22,556 --> 00:55:24,081
Father...
475
00:55:34,268 --> 00:55:36,134
This is Katsumata...
476
00:55:37,671 --> 00:55:44,635
- My name's Katsumata. You don't mind if...
- It's alright. Come in.
477
00:55:56,690 --> 00:56:01,458
Sir, I'm sorry for the trouble.
478
00:56:02,329 --> 00:56:05,891
Make yourself comfortable.
479
00:56:22,616 --> 00:56:25,677
Takiko... I'll go get cigarettes.
480
00:56:26,320 --> 00:56:28,380
Father... let me...
481
00:57:06,627 --> 00:57:08,289
I'm sorry...
482
00:57:20,674 --> 00:57:22,336
Father...
483
00:57:28,782 --> 00:57:31,650
Takiko ordered an investigation.
484
00:57:31,985 --> 00:57:35,581
Wait, Katsumata.
Mum mustn't know.
485
00:57:35,856 --> 00:57:41,056
I watched that woman...
486
00:57:42,596 --> 00:57:51,471
and her child.
I found out that it's not your son.
487
00:57:53,106 --> 00:57:56,770
That's how I met Takiko.
488
00:58:03,550 --> 00:58:13,549
Now I want to marry her.
Maybe, you won't give your consent...
489
00:58:18,298 --> 00:58:23,498
But my feelings are serious.
490
00:58:28,075 --> 00:58:30,442
Will you let me stay
at your place after this?
491
00:58:42,856 --> 00:58:46,452
I haven't laughed like this
for a long time.
492
00:59:02,709 --> 00:59:07,147
Are you going to sleep together tonight?
493
00:59:10,617 --> 00:59:15,555
Father! How can you ask that?
494
00:59:53,727 --> 00:59:54,990
I'm sorry!
495
01:00:07,574 --> 01:00:08,809
Why did you run away?
496
01:00:08,809 --> 01:00:13,440
- I thought I'd mixed up wards.
- Something got into my eye.
497
01:00:14,481 --> 01:00:18,316
- Thank you for taking care of my husband.
- Not at all.
498
01:00:19,653 --> 01:00:22,487
I was told you felt unwell at work.
499
01:00:22,823 --> 01:00:25,793
You should have had
an examination a year ago.
500
01:00:25,992 --> 01:00:29,554
It's true,
it shouldn't have come to this.
501
01:00:31,064 --> 01:00:33,033
Sorry for the trouble.
502
01:00:33,200 --> 01:00:36,364
I'll keep an eye on business.
503
01:00:37,270 --> 01:00:39,262
I'm counting on you.
504
01:00:48,415 --> 01:00:50,611
Ah... the handkerchief, I'll wash it.
505
01:00:50,817 --> 01:00:54,117
- No, you don't have to...
- Let me wash it.
506
01:01:06,066 --> 01:01:09,662
I'll call you tomorrow morning
about work.
507
01:01:09,803 --> 01:01:11,101
Alright.
508
01:01:11,671 --> 01:01:14,163
I'll be going. Take care.
509
01:01:33,627 --> 01:01:39,931
Yes... it's not very nice.
510
01:01:41,501 --> 01:01:43,834
Don't say anything.
511
01:01:46,840 --> 01:01:51,938
It's a small gift from the boss
for good work.
512
01:01:56,449 --> 01:02:00,284
Apparently, he relied on
the lady's taste.
513
01:02:03,557 --> 01:02:05,116
I see...
514
01:02:20,240 --> 01:02:22,709
She, undoubtedly, has a lover.
515
01:02:23,009 --> 01:02:24,841
You think so?
516
01:02:27,247 --> 01:02:31,309
Sister Tsunako also has a boyfriend.
517
01:02:32,519 --> 01:02:36,422
I'd be glad for her
to get married again.
518
01:02:39,092 --> 01:02:41,527
I hope I can trust you.
519
01:02:41,895 --> 01:02:43,386
Please...
520
01:02:45,932 --> 01:02:47,628
Are you sleeping?
521
01:03:31,578 --> 01:03:33,843
My baby girl.
522
01:03:34,314 --> 01:03:36,476
Do you want to sleep?
523
01:03:36,650 --> 01:03:40,143
Let's go to bed.
524
01:03:47,327 --> 01:03:49,421
Sleep tight.
525
01:04:00,974 --> 01:04:05,378
This Akagi, are you seeing her?
526
01:04:13,086 --> 01:04:21,085
I feel sorry for mum.
527
01:04:24,297 --> 01:04:27,324
She got married early.
528
01:04:27,600 --> 01:04:34,006
Then worked in the laundry.
529
01:04:35,175 --> 01:04:39,806
Parents lived only for us.
530
01:04:41,381 --> 01:04:44,010
And now father...
531
01:04:47,487 --> 01:04:52,824
If he had at least a little consideration
for mother's feelings...
532
01:04:54,961 --> 01:05:00,457
I'm 98% sure...
533
01:05:01,000 --> 01:05:05,199
that he won't stop seeing Masaki.
534
01:05:09,175 --> 01:05:13,875
I can't take it anymore.
535
01:05:27,360 --> 01:05:31,161
Wait... what are you doing?
536
01:06:21,014 --> 01:06:29,320
Katsumata tidies up the room, does the laundry,
always cleans the tub after himself.
537
01:06:30,490 --> 01:06:34,518
He's also very honest and sincere.
538
01:06:34,594 --> 01:06:36,358
You're right.
539
01:06:49,475 --> 01:06:50,773
Darling...
540
01:06:51,845 --> 01:06:53,609
Takiko, come over here.
541
01:06:56,716 --> 01:06:58,582
We wanted to talk.
542
01:07:05,859 --> 01:07:07,828
Father...
543
01:07:10,063 --> 01:07:15,559
Katsumata... and me...
544
01:07:20,006 --> 01:07:21,406
Well...
545
01:07:23,376 --> 01:07:26,938
It would be great.
546
01:07:28,982 --> 01:07:30,575
Father...
547
01:07:31,284 --> 01:07:34,186
When are you planning to have the wedding?
548
01:07:36,689 --> 01:07:40,182
Do we have to?
549
01:07:40,326 --> 01:07:43,524
Neither of us
likes this sort of thing really.
550
01:07:47,033 --> 01:07:51,300
Is there a reason?
551
01:07:57,844 --> 01:08:02,145
I don't want to see this man
at my wedding.
552
01:08:03,883 --> 01:08:05,977
You don't like him?
553
01:08:09,689 --> 01:08:12,625
Does Katsumata also mind?
554
01:08:13,026 --> 01:08:14,585
No.
555
01:08:17,597 --> 01:08:19,793
It's unpleasant...
556
01:08:22,101 --> 01:08:27,404
I'd like to see only Saki...
557
01:08:28,574 --> 01:08:37,745
No, it won't do.
You can tell that to Katsumata.
558
01:08:40,286 --> 01:08:44,656
Everything will be alright.
Think about it.
559
01:08:51,464 --> 01:08:52,955
Yes.
560
01:09:25,598 --> 01:09:29,968
Father, don't accompany me further.
561
01:09:30,336 --> 01:09:31,668
Yes.
562
01:09:33,539 --> 01:09:37,306
Thank you for today.
563
01:09:42,215 --> 01:09:46,676
So you'll invite everyone
to the wedding then.
564
01:10:11,344 --> 01:10:12,903
Father!
565
01:10:46,846 --> 01:10:49,441
Takiko is so pretty!
566
01:10:53,453 --> 01:10:56,651
Katsumata, you look great!
567
01:10:57,323 --> 01:10:59,554
Just throw out your chest a bit.
568
01:10:59,759 --> 01:11:02,888
I like slim men.
569
01:11:03,963 --> 01:11:06,558
You're embarrassing him.
570
01:11:07,233 --> 01:11:12,228
- Can I have your autograph?
- And me, right here!
571
01:11:16,075 --> 01:11:17,907
What's going on?
572
01:11:20,746 --> 01:11:22,681
Hello.
573
01:11:31,290 --> 01:11:35,159
I asked you not to embarrass her.
574
01:11:35,228 --> 01:11:37,288
Now the bride is the main person here.
575
01:11:37,363 --> 01:11:39,195
I know that!
576
01:11:42,468 --> 01:11:44,403
- Congratulations!
- Thank you!
577
01:11:49,075 --> 01:11:51,840
Why don't we turn up the light a bit?
578
01:11:52,845 --> 01:11:57,112
At least, a little bit...
It's too dark in here...
579
01:12:10,763 --> 01:12:12,356
Go away!
580
01:12:22,842 --> 01:12:25,744
Both of you!
581
01:12:27,413 --> 01:12:30,611
If you don't leave, I'll do it!
582
01:12:33,452 --> 01:12:35,250
Let's go.
583
01:12:45,331 --> 01:12:46,822
Wait.
584
01:12:53,372 --> 01:12:57,070
Ten years from now,
we'll be laughing about it.
585
01:12:59,512 --> 01:13:01,606
You can put on my kimono.
586
01:13:03,816 --> 01:13:10,052
I think it'll suit you.
587
01:13:11,257 --> 01:13:13,624
But... father...
588
01:13:17,430 --> 01:13:21,128
It's alright!
Father can take it off here.
589
01:13:29,308 --> 01:13:32,904
Katsumata-sama and Takezawa-sama...
Come in, please.
590
01:13:33,079 --> 01:13:35,275
- Yes...
- Just a minute.
591
01:14:40,613 --> 01:14:42,081
Are you alright?
592
01:14:57,096 --> 01:15:00,294
- Darling, Makiko has arrived.
- Hello.
593
01:15:05,971 --> 01:15:09,066
I'm sorry. Let's go see the baby girl.
594
01:15:12,111 --> 01:15:18,176
- Over here...
- She's so cute!
595
01:15:23,456 --> 01:15:25,652
A real beauty!
596
01:15:36,736 --> 01:15:38,671
Can you hear me?
597
01:15:44,343 --> 01:15:46,312
What are you doing?
598
01:15:48,681 --> 01:15:50,616
Playing balls.
599
01:15:51,617 --> 01:15:53,108
Balls?
600
01:15:53,586 --> 01:15:56,522
I was good at it when I was a child.
601
01:16:01,794 --> 01:16:04,696
- Darling!
- Leave me alone!
602
01:16:07,700 --> 01:16:10,295
Enough! Stop it, I said!
603
01:16:10,436 --> 01:16:13,270
Enough! Calm down!
604
01:16:23,682 --> 01:16:27,915
We behaved like children.
We even started a fight...
605
01:16:28,154 --> 01:16:30,623
It's alright.
606
01:16:31,023 --> 01:16:34,892
It's not alright.
Looks like he's sick.
607
01:16:36,529 --> 01:16:38,760
Yes... stains will remain.
608
01:16:38,898 --> 01:16:39,763
I'll clean it.
609
01:16:39,932 --> 01:16:41,696
Never mind.
610
01:16:54,580 --> 01:16:58,676
What are you going to do?
611
01:16:59,452 --> 01:17:01,887
It can't go on forever.
612
01:17:02,087 --> 01:17:03,578
Why not?
613
01:17:04,089 --> 01:17:07,753
He needs some rest.
And in spring, he'll become a champion.
614
01:17:08,761 --> 01:17:11,356
Don't tell Takiko anything.
615
01:17:11,564 --> 01:17:13,692
Why not?
616
01:17:13,866 --> 01:17:17,325
The newlyweds mustn't be disturbed.
617
01:17:23,909 --> 01:17:29,143
MY DAD
618
01:17:40,926 --> 01:17:44,226
Are you upset with mum?
619
01:17:44,363 --> 01:17:47,925
No! How can I be?
She's a woman, after all!
620
01:17:53,772 --> 01:17:55,400
Do you want pancakes?
621
01:17:55,574 --> 01:17:58,271
- Yes!
- Good.
622
01:17:59,445 --> 01:18:01,038
Waiter!
623
01:18:11,657 --> 01:18:13,148
Thank you.
624
01:18:28,874 --> 01:18:33,312
Mum, this meat is delicious!
625
01:18:33,412 --> 01:18:34,880
Really?
626
01:18:35,514 --> 01:18:37,073
Where did you buy it?
627
01:18:37,149 --> 01:18:38,913
In Yonezawa.
628
01:18:40,953 --> 01:18:43,946
It's as tasty as in Yamanashi.
629
01:18:47,026 --> 01:18:48,824
You meant Yamagata?
630
01:18:49,128 --> 01:18:51,154
Yes! Yamagata!
631
01:18:53,499 --> 01:18:55,468
I'm so absent-minded.
632
01:19:20,793 --> 01:19:23,388
It's me.
633
01:19:25,731 --> 01:19:32,194
I'll return from Osaka tonight.
Let's meet.
634
01:19:33,372 --> 01:19:41,280
We can have dinner together.
And then go to your place... Hello?
635
01:20:11,977 --> 01:20:16,039
He made a mistake...
dialed the wrong number.
636
01:20:18,217 --> 01:20:20,652
Got the wrong number.
637
01:20:30,763 --> 01:20:33,130
He can't even hide it from me.
638
01:20:34,800 --> 01:20:37,065
What's going on?
639
01:20:54,586 --> 01:20:58,023
Is my husband with you?
640
01:21:00,426 --> 01:21:04,796
No. Has something happened?
641
01:21:05,998 --> 01:21:10,402
And if I find his shoes here,
will you keep denying he's here?
642
01:21:12,304 --> 01:21:14,967
Then feel free to check.
643
01:21:15,240 --> 01:21:21,305
Your husband is not the only one who has
black shoes. My late husband had the same ones.
644
01:21:22,681 --> 01:21:25,378
What size did your husband wear?
645
01:21:26,819 --> 01:21:28,981
About 42.
646
01:21:29,088 --> 01:21:33,321
I see... Sounds like he was a big man.
647
01:21:33,792 --> 01:21:37,320
My husband is also a big man,
but he has small feet.
648
01:21:37,663 --> 01:21:40,599
I wonder, what kind of shoes are there?
649
01:21:48,607 --> 01:21:52,840
You should be ashamed of yourself! You have
no consideration whatsoever for my feelings!
650
01:21:53,011 --> 01:21:55,571
I'm suffering...
651
01:21:55,748 --> 01:21:59,446
Your husband is alive!
And mine died.
652
01:22:00,119 --> 01:22:04,580
But if he was alive,
it would break his heart.
653
01:22:04,723 --> 01:22:06,919
Solve all your problems
with your husband!
654
01:22:18,170 --> 01:22:20,139
What are you doing?
655
01:22:30,883 --> 01:22:33,182
Are you out of your mind?
Calm down!
656
01:22:58,510 --> 01:23:00,103
Tomoko!
657
01:23:25,103 --> 01:23:26,901
Hello, I'm listening...
658
01:23:27,673 --> 01:23:30,370
What cabbage?
659
01:23:31,810 --> 01:23:34,803
Don't you dare play pranks on me!
660
01:23:39,651 --> 01:23:41,483
Please, leave.
661
01:23:42,020 --> 01:23:42,851
But why?
662
01:23:42,955 --> 01:23:47,450
Please, do me a favor.
I don't want to die.
663
01:23:47,926 --> 01:23:49,656
She's absolutely crazy!
664
01:23:49,695 --> 01:23:52,028
Thank you for everything.
Goodbye...
665
01:23:52,164 --> 01:23:53,496
Don't do this to me!
666
01:23:53,565 --> 01:23:55,363
Don't touch me!
667
01:24:07,813 --> 01:24:11,409
Ah... you're here as well.
668
01:24:14,753 --> 01:24:18,349
Just imagine, I pick up the phone
and I hear "cabbage, cabbage"...
669
01:24:18,390 --> 01:24:21,189
And what did you think?
670
01:24:22,461 --> 01:24:24,327
Is Jinnai alright?
671
01:24:25,063 --> 01:24:27,157
Yes. Everything is fine.
672
01:24:50,722 --> 01:24:54,318
Tsunako, do we cut cabbage now?
673
01:24:54,793 --> 01:24:56,955
Yes, it's almost done...
674
01:24:57,129 --> 01:25:00,099
When you live alone,
you have time for everything.
675
01:25:00,565 --> 01:25:04,661
But you do have a boyfriend, don't you?
676
01:25:05,337 --> 01:25:08,774
No. I live alone,
eat alone and drink alone.
677
01:25:09,107 --> 01:25:10,473
Really?
678
01:25:10,842 --> 01:25:12,310
Really.
679
01:25:12,644 --> 01:25:15,204
There's nothing to be proud of.
680
01:25:16,548 --> 01:25:19,450
It's strange to hear that from mum.
681
01:25:21,086 --> 01:25:23,248
I can afford it at my age.
682
01:25:33,765 --> 01:25:37,293
I think it will be ready for New Year...
683
01:25:37,970 --> 01:25:42,032
Mum's cabbage is the tastiest.
684
01:25:42,307 --> 01:25:45,436
It's so crispy and smells wonderful.
685
01:25:45,777 --> 01:25:49,043
I'll just go to the store.
I'll be back soon.
686
01:25:49,448 --> 01:25:54,011
- Shall I go with you?
- No, I'll manage. I need to stretch my legs.
687
01:26:03,195 --> 01:26:05,687
See you in a bit.
688
01:26:06,999 --> 01:26:10,094
Has father gone "to work" today?
689
01:26:11,003 --> 01:26:12,733
He goes there on Tuesdays and Thursdays,
doesn't he?
690
01:26:12,771 --> 01:26:15,036
We don't talk about it.
691
01:26:15,874 --> 01:26:22,110
We just gather every evening and
tell one another how nice our day has been.
692
01:26:22,814 --> 01:26:25,682
He doesn't show
that we know everything.
693
01:26:25,884 --> 01:26:28,820
I wait for his coming back
with fear every time.
694
01:26:28,920 --> 01:26:30,855
You wait for him to come back?
695
01:26:30,956 --> 01:26:32,151
Well, you know what I mean.
696
01:26:32,257 --> 01:26:34,726
We have to set the record straight.
697
01:26:35,394 --> 01:26:40,389
But how will mum take it?
698
01:26:41,867 --> 01:26:43,529
Maybe...
699
01:26:44,169 --> 01:26:48,698
she's happy to remain ignorant?
700
01:26:49,708 --> 01:26:51,506
Let everything stay like this.
701
01:26:51,643 --> 01:26:52,838
No!
702
01:26:55,147 --> 01:26:59,778
When I see that my husband is
hiding something from me...
703
01:27:00,052 --> 01:27:03,750
it makes me suffer a lot.
704
01:27:04,923 --> 01:27:07,324
Maybe, he has another woman?
705
01:27:08,727 --> 01:27:11,959
Sister, you were seeing
someone secretly yourself, weren't you?
706
01:27:12,097 --> 01:27:13,998
When was that?
707
01:27:15,367 --> 01:27:19,805
Every man cheats at some point...
708
01:27:20,205 --> 01:27:24,836
- Even though father is 70, a man is a man.
- You're suggesting we turn a blind eye?
709
01:27:24,910 --> 01:27:26,378
I hate it!
710
01:27:26,478 --> 01:27:29,209
- Stop it, please.
- You don't know anything...
711
01:27:29,614 --> 01:27:33,176
My husband really loves me.
712
01:27:33,718 --> 01:27:36,552
I didn't want to upset you.
713
01:27:36,788 --> 01:27:38,689
Yes, Takezawa here.
714
01:27:39,558 --> 01:27:42,960
Of course... hang on a minute.
715
01:27:43,295 --> 01:27:44,854
Hey!
716
01:27:46,331 --> 01:27:47,731
Me?
717
01:27:54,339 --> 01:27:56,069
Yes, it's Jinnai.
718
01:27:57,776 --> 01:28:02,646
What? I'll be right there!
719
01:28:07,586 --> 01:28:09,782
- My husband is in hospital.
- Shall I come with you?
720
01:28:09,888 --> 01:28:11,652
No! Don't!
721
01:28:29,674 --> 01:28:34,476
Come with Sakiko.
722
01:28:36,348 --> 01:28:38,317
What for?
723
01:28:39,684 --> 01:28:44,588
I don't like her husband. Or her.
And she knows it.
724
01:28:45,323 --> 01:28:47,724
I don't have any warm feelings for her.
725
01:28:48,793 --> 01:28:53,788
Whether you want it or not,
you're sisters. If we were men...
726
01:28:54,766 --> 01:28:56,792
But we're not. We're women.
727
01:28:58,837 --> 01:29:03,207
You haven't gotten along
since you were children.
728
01:29:03,642 --> 01:29:08,603
Boys liked both of you, and there was
a lot of competition between you.
729
01:29:09,881 --> 01:29:12,077
But I was always the second.
730
01:29:12,584 --> 01:29:15,053
It upset me very much.
731
01:29:16,488 --> 01:29:22,894
Takiko, you have to feel sorry
for her husband.
732
01:29:48,620 --> 01:29:52,648
Hey! Wait, what happened?
733
01:29:53,458 --> 01:29:55,324
What's going on?
734
01:30:05,203 --> 01:30:07,172
When will this end?
735
01:30:20,352 --> 01:30:22,719
I'm so tired.
736
01:30:26,258 --> 01:30:31,595
Jinnai is unconscious.
Sakiko is restless.
737
01:30:34,899 --> 01:30:37,198
I just want to be left alone.
738
01:30:39,104 --> 01:30:41,733
I want to forget about
all the troubles.
739
01:30:44,142 --> 01:30:46,771
But it's not your fault.
740
01:30:48,780 --> 01:30:51,215
And my sisters think...
741
01:30:51,916 --> 01:30:55,614
I'm the one to blame.
742
01:30:56,655 --> 01:31:03,027
I hate to see my sister suffer.
743
01:31:11,002 --> 01:31:16,407
It doesn't matter what they say...
It's not your fault.
744
01:31:35,026 --> 01:31:40,192
I used to like sunbathing
so much when I was a child.
745
01:31:40,965 --> 01:31:43,867
The sun gave me strength and energy.
746
01:31:45,103 --> 01:31:47,971
You used to be so sickly.
747
01:31:50,308 --> 01:31:53,176
It's difficult to say whether...
748
01:31:54,646 --> 01:31:57,241
I've become healthier now.
749
01:32:03,855 --> 01:32:08,190
Why don't you come over more often?
750
01:32:09,260 --> 01:32:12,355
Everyone's asking about you.
751
01:32:14,065 --> 01:32:18,662
I'm like an eyesore for Makiko.
752
01:32:19,637 --> 01:32:27,443
It's difficult to live alone at your age,
you need someone close.
753
01:32:29,981 --> 01:32:31,506
Mum...
754
01:32:32,450 --> 01:32:34,976
do you like father being beside you?
755
01:32:36,955 --> 01:32:41,893
You have a long life in front of you,
you can't be alone all the time...
756
01:32:50,135 --> 01:32:53,230
I'm going to invest in land in the future.
757
01:32:53,571 --> 01:32:55,904
It's a very promising area.
758
01:32:56,775 --> 01:32:59,609
It's going to transform
the Japanese economy.
759
01:33:00,211 --> 01:33:04,171
Nowadays, land is
the most important thing.
760
01:33:05,250 --> 01:33:08,243
- Where are you going?
- I'll be right back.
761
01:33:08,753 --> 01:33:11,120
Yes... shares.
762
01:33:11,923 --> 01:33:13,687
Do you own shares?
763
01:33:13,992 --> 01:33:17,485
If you don't, I can help you.
Think about it.
764
01:33:33,745 --> 01:33:36,738
Listen... do you want to
make some money?
765
01:33:36,915 --> 01:33:41,182
1,000 yen for 10 seconds.
You just have to make one call.
766
01:33:49,194 --> 01:33:51,163
Masaka here.
767
01:33:51,663 --> 01:33:53,723
I'd like to speak to Masaka Sataharu.
768
01:33:53,832 --> 01:33:56,529
I'm not sure he's in... who is this?
769
01:33:56,668 --> 01:33:58,796
I'm from the golf club editorial office.
770
01:33:59,103 --> 01:34:01,231
The golf club...
771
01:34:07,779 --> 01:34:12,945
I want you to come immediately.
772
01:34:25,263 --> 01:34:27,664
I'll get a divorce.
773
01:34:30,401 --> 01:34:32,097
And we can get married.
774
01:34:38,710 --> 01:34:41,339
That won't stop me from feeling lonely.
775
01:34:43,982 --> 01:34:46,645
I'll be as lonely as before...
776
01:34:48,620 --> 01:34:53,149
What do you want then?
What do I have to do?
777
01:34:57,896 --> 01:34:59,831
I don't know.
778
01:35:05,770 --> 01:35:08,330
We just can't go on like this.
779
01:35:27,458 --> 01:35:35,366
What if his condition becomes worse?
There hasn't been any improvement so far...
780
01:35:36,634 --> 01:35:38,500
But what if it gets worse...
781
01:36:46,671 --> 01:36:50,972
NEW YEAR OF 1980
782
01:37:03,354 --> 01:37:07,587
- Where is the nose going to be?
- Here?
783
01:37:18,369 --> 01:37:21,464
- Who wrote it?
- Me.
784
01:37:30,782 --> 01:37:32,683
The face has come out sad.
785
01:37:33,351 --> 01:37:36,685
Sakiko hasn't even touched
the New Year treats.
786
01:37:38,423 --> 01:37:40,688
Let's go see her together afterwards.
787
01:37:42,894 --> 01:37:46,592
We have to take
mum's sauerkraut with us.
788
01:37:49,333 --> 01:37:51,268
Well... it's your turn now.
789
01:37:57,375 --> 01:37:58,809
Here we go...
790
01:38:11,355 --> 01:38:15,486
It's such an expensive restaurant...
We shouldn't have...
791
01:38:15,960 --> 01:38:18,589
Sometimes it's nice to indulge yourself.
792
01:38:19,831 --> 01:38:24,201
From time to time, I come here,
without my husband knowing.
793
01:38:24,669 --> 01:38:28,333
No family worries, only delicious food.
794
01:38:34,712 --> 01:38:37,079
Listen... mum...
795
01:38:38,683 --> 01:38:42,347
Are you worried about something?
796
01:38:43,988 --> 01:38:45,684
Probably...
797
01:38:46,424 --> 01:38:48,791
about father's health.
798
01:38:51,429 --> 01:38:53,159
And that's all?
799
01:38:54,832 --> 01:39:00,897
You're grown up now.
But I still worry about you.
800
01:39:09,580 --> 01:39:13,574
I've called you to...
801
01:39:25,296 --> 01:39:27,788
it's difficult to talk about it.
802
01:39:30,301 --> 01:39:32,668
How old are you now?
803
01:39:37,074 --> 01:39:38,599
...41.
804
01:39:42,213 --> 01:39:44,409
You have to think really well.
805
01:40:03,100 --> 01:40:05,626
- It was a good restaurant.
- Everything was delicious.
806
01:40:11,375 --> 01:40:14,174
Mum, where are you going now?
807
01:40:15,079 --> 01:40:18,140
I have a couple things to do.
808
01:40:41,105 --> 01:40:43,540
What did you want to talk about?
809
01:40:58,522 --> 01:41:00,787
I'm getting married...
810
01:41:05,897 --> 01:41:07,593
Married?
811
01:41:16,707 --> 01:41:19,074
Mum! Dad!
812
01:41:19,911 --> 01:41:21,880
I can see you!
813
01:41:42,099 --> 01:41:43,727
You are?
814
01:41:45,536 --> 01:41:47,334
That's very good.
815
01:41:49,840 --> 01:41:51,672
Congratulations.
816
01:42:34,285 --> 01:42:38,245
Silly... what have I come here for?
817
01:43:50,594 --> 01:43:52,085
Mum!
818
01:44:42,179 --> 01:44:46,776
Father, do you know where she fell?
819
01:44:47,118 --> 01:44:50,611
That woman's place...
She fell by her place!
820
01:44:51,622 --> 01:44:53,591
It was there!
821
01:44:54,058 --> 01:44:59,759
She knew everything! She knew where
you go every Tuesday and Thursday!
822
01:45:00,564 --> 01:45:07,562
And she didn't say a word!
She knew about that woman, but kept silent!
823
01:45:09,340 --> 01:45:12,242
She came to her place!
824
01:45:12,343 --> 01:45:14,642
Father, say something!
825
01:45:14,745 --> 01:45:15,974
Stop it!
826
01:45:17,581 --> 01:45:24,420
- How dare you hit your father?
- It was mum, not my sister, who hit him!
827
01:45:24,622 --> 01:45:26,056
Quiet!
828
01:45:27,858 --> 01:45:31,989
- Mum wouldn't have forgiven that!
- It's father she wouldn't have forgiven!
829
01:45:32,263 --> 01:45:36,758
What should I apologize for?
For mother being unconscious?
830
01:45:37,334 --> 01:45:41,829
She had things to say, but she kept silent.
Can you imagine how she must have felt?
831
01:45:42,773 --> 01:45:44,537
And you...
832
01:45:45,910 --> 01:45:53,716
You made her feel lonely...
But she still loved you.
833
01:45:54,652 --> 01:45:56,985
How could you?
834
01:45:59,190 --> 01:46:01,022
Admit it...
835
01:46:02,826 --> 01:46:04,522
All of you...
836
01:46:05,362 --> 01:46:08,196
knew the truth!
837
01:46:08,465 --> 01:46:15,235
Each of you could have said it before!
838
01:46:15,573 --> 01:46:17,269
But you kept pretending.
839
01:46:17,408 --> 01:46:19,934
He enjoyed cheating on mum!
840
01:46:20,344 --> 01:46:21,937
It's not true!
841
01:46:23,581 --> 01:46:25,675
He's also suffering.
842
01:46:25,783 --> 01:46:28,582
Stop it!
How could you do this in front of mum...
843
01:46:38,996 --> 01:46:44,196
It's an invitation to the wedding.
844
01:46:45,836 --> 01:46:47,304
To the wedding?
845
01:47:29,013 --> 01:47:32,313
Darling... I made a mistake.
846
01:47:33,884 --> 01:47:36,444
I made a mistake,
but I've come back to you.
847
01:48:42,653 --> 01:48:48,456
Mum has waited for us her whole life...
Now we're waiting for her.
848
01:48:50,327 --> 01:48:56,426
I don't remember ever seeing her sick.
849
01:48:59,470 --> 01:49:02,372
She's so beautiful now...
850
01:49:06,510 --> 01:49:13,075
I wonder if she has ever been happy...
851
01:49:17,788 --> 01:49:22,726
She loved father
and has always been by his side.
852
01:49:22,860 --> 01:49:24,624
It's true...
853
01:49:25,662 --> 01:49:28,598
What can I say...
854
01:49:40,711 --> 01:49:46,378
And... do you remember mum's old lipstick?
855
01:49:47,451 --> 01:49:49,215
Lipstick?
856
01:49:50,220 --> 01:49:57,150
It had to be plucked out
with a finger, like this...
857
01:49:57,428 --> 01:50:00,421
You could get it out
only with children's fingers.
858
01:50:01,665 --> 01:50:07,070
I only remember red lipstick.
859
01:50:07,471 --> 01:50:10,805
She didn't have other colors...
860
01:50:12,309 --> 01:50:15,609
You had to put
a little bit on the lips, like this...
861
01:50:16,113 --> 01:50:17,445
and then...
862
01:50:20,717 --> 01:50:22,015
Yes...
863
01:50:28,058 --> 01:50:31,028
What are you doing?
864
01:50:38,368 --> 01:50:39,768
Mum...
865
01:50:59,256 --> 01:51:00,656
Your face is all red.
866
01:51:00,757 --> 01:51:02,692
What happened?
867
01:51:04,194 --> 01:51:08,564
Uncle Kamakura got drunk
and kicked up a brawl.
868
01:51:08,765 --> 01:51:10,393
Only today... have patience.
869
01:51:10,501 --> 01:51:12,163
We have to do it to honor mother.
870
01:51:12,302 --> 01:51:13,827
I'll go there.
871
01:51:13,937 --> 01:51:16,736
Talk to uncle Kamakura.
872
01:51:17,641 --> 01:51:19,610
Will you take it?
873
01:51:19,743 --> 01:51:21,769
Are you alright?
874
01:52:47,798 --> 01:52:52,759
Come with me... please...
875
01:53:03,914 --> 01:53:07,043
Would you like to get in touch
with your husband?
876
01:53:08,452 --> 01:53:11,115
So you want to
let your relatives know then?
877
01:53:33,543 --> 01:53:34,806
Hello...
878
01:53:35,012 --> 01:53:37,277
Does Jinnai live here?
879
01:53:38,048 --> 01:53:40,813
Yes... Who am I talking to?
880
01:53:43,720 --> 01:53:45,518
Good evening.
881
01:53:46,723 --> 01:53:48,419
Good evening...
882
01:53:48,892 --> 01:53:50,622
Who are you?
883
01:53:50,727 --> 01:53:53,697
I know about your husband's achievements.
884
01:53:54,264 --> 01:53:55,960
Achievements?
885
01:53:56,066 --> 01:53:58,297
How is he feeling?
886
01:54:00,137 --> 01:54:06,077
I saw your face in sports magazines.
887
01:54:06,877 --> 01:54:10,245
You're Mr. Jinnai's spouse.
888
01:54:13,016 --> 01:54:15,212
Who am I talking to?
889
01:54:18,755 --> 01:54:21,020
Do you know something?
890
01:54:22,926 --> 01:54:25,361
How about we meet?
891
01:54:30,801 --> 01:54:32,429
What do I do with this?
892
01:54:33,470 --> 01:54:35,234
Give it to him.
893
01:54:38,208 --> 01:54:39,506
It's me.
894
01:54:39,810 --> 01:54:45,647
I have an important meeting tomorrow.
I'll spend the night in a hotel.
895
01:54:46,783 --> 01:54:48,649
Okay... and tomorrow?
896
01:54:48,885 --> 01:54:50,979
I'll be back tomorrow.
897
01:54:52,489 --> 01:54:54,014
Where exactly?
898
01:54:54,257 --> 01:54:55,691
In what hotel?
899
01:54:55,859 --> 01:54:57,418
Hey... what hotel?
900
01:54:57,461 --> 01:54:58,861
As usual.
901
01:54:59,529 --> 01:55:02,055
Homei or Kotubeki.
902
01:55:02,365 --> 01:55:03,298
Bye.
903
01:55:03,400 --> 01:55:05,995
What about clothes
and everything else...
904
01:55:36,199 --> 01:55:40,603
It's probably not very tasty.
905
01:55:45,041 --> 01:55:46,669
It's excellent!
906
01:55:49,746 --> 01:55:52,739
Auntie, what's it like to be married?
907
01:55:52,916 --> 01:55:54,407
Are you happy?
908
01:55:55,452 --> 01:55:57,887
You shouldn't be asking such things...
909
01:56:03,527 --> 01:56:05,291
How's sister doing?
910
01:56:49,606 --> 01:56:51,302
Hello...
911
01:56:51,408 --> 01:56:52,432
Satomi's place.
912
01:56:52,542 --> 01:56:56,604
Makiko, I need to talk to you.
913
01:56:58,281 --> 01:57:02,981
It sounds stupid...
but I've been threatened.
914
01:57:05,922 --> 01:57:09,017
Threatened? By who?
915
01:57:09,259 --> 01:57:11,524
I don't know what to do.
916
01:57:13,363 --> 01:57:15,889
Where are you now? At home?
917
01:57:23,940 --> 01:57:26,409
Who threatened you?
918
01:57:26,977 --> 01:57:30,038
Takiko, how did you find out?
I called Makiko.
919
01:57:30,647 --> 01:57:36,348
What difference does it make?
I'm your sister!
920
01:58:02,946 --> 01:58:05,177
Scared?
921
01:58:07,083 --> 01:58:11,748
He was a champion not so long ago,
and now he's almost dead.
922
01:58:14,457 --> 01:58:18,189
Are you satisfied?
923
01:58:22,966 --> 01:58:24,491
Look!
924
01:58:29,539 --> 01:58:37,675
My brother-in-law has drawn this.
To make him laugh, when he can move his feet.
925
01:58:39,382 --> 01:58:43,786
But it... will never happen.
926
01:58:49,592 --> 01:58:53,495
You like blackmailing people?
927
01:58:54,698 --> 01:58:58,362
You expected to get a lot of money?
928
01:59:00,570 --> 01:59:04,371
He can die at any moment.
929
01:59:05,408 --> 01:59:11,143
His life hangs on a thread...
What you're doing is disgusting!
930
01:59:13,450 --> 01:59:20,448
My husband works in a detective agency.
He'll expose you.
931
01:59:21,558 --> 01:59:25,256
I can dig some dirt up on you.
932
01:59:37,974 --> 01:59:39,340
Taki!
933
01:59:40,343 --> 01:59:41,470
Takiko!
934
02:00:17,914 --> 02:00:27,620
I remember when we were little kids... We used
to go to the sauna together - dad, you and me.
935
02:00:28,691 --> 02:00:33,823
You were 3 years old, I think.
I don't remember exactly.
936
02:00:36,499 --> 02:00:43,599
Father brought towels and soap,
and we bathed together.
937
02:00:44,407 --> 02:00:46,967
I washed you.
938
02:00:49,345 --> 02:00:54,010
I enjoyed washing you very much.
I always looked forward to it.
939
02:00:55,618 --> 02:01:05,617
But as we grew up,
father's love started to fade.
940
02:01:10,500 --> 02:01:14,596
But my love to him never did.
941
02:01:18,842 --> 02:01:24,338
I thought my father didn't love me.
942
02:01:26,282 --> 02:01:33,985
And if even my own father doesn't love me,
neither do other people.
943
02:01:37,026 --> 02:01:42,158
That's why I was so jealous of you.
944
02:01:45,301 --> 02:01:49,500
Taki, you're wrong. Father loved you too...
945
02:01:50,473 --> 02:01:57,641
Father used to always say,
"Look, Tokiko polishes shoes best."
946
02:02:00,817 --> 02:02:02,877
Polishes shoes?
947
02:02:15,231 --> 02:02:20,329
Sakiko, hold on.
948
02:02:40,323 --> 02:02:44,954
HOMEI HOTEL
949
02:03:03,379 --> 02:03:07,373
It's true... I'm being treated
in the same way as mum.
950
02:03:09,652 --> 02:03:10,915
Ma'am...
951
02:03:24,767 --> 02:03:32,038
My husband said he had to work,
and I brought him clothes and linen.
952
02:03:39,916 --> 02:03:44,786
Ma'am... I'm getting married next month.
953
02:03:45,688 --> 02:03:47,384
Getting married?
954
02:03:47,590 --> 02:03:51,459
To a manager. You can congratulate me.
955
02:03:53,930 --> 02:03:56,263
Yes. I'm happy for you!
956
02:03:58,568 --> 02:04:01,970
It's a great occasion for you.
957
02:04:03,473 --> 02:04:06,170
Congratulations!
958
02:05:09,072 --> 02:05:10,973
You look so much...
959
02:05:16,112 --> 02:05:18,672
like mum.
960
02:05:26,055 --> 02:05:27,956
Father...
961
02:06:22,211 --> 02:06:24,578
The time will come...
962
02:06:28,785 --> 02:06:31,778
I said, the time will come
when we meet her.
963
02:06:34,290 --> 02:06:37,226
No one knows that...
964
02:06:43,332 --> 02:06:46,461
You can't know that either.
965
02:06:46,869 --> 02:06:51,330
I'm your wife, and I have to
believe your every word.
966
02:07:40,957 --> 02:07:45,224
Women... are like Asura.
967
02:08:09,185 --> 02:08:11,416
Makiko... Makiko...
968
02:08:17,426 --> 02:08:19,793
You smoke too much.
969
02:08:20,696 --> 02:08:22,358
Tell father that.
970
02:08:23,733 --> 02:08:25,292
Do you hear, father?
971
02:08:25,434 --> 02:08:26,993
- Hear what?
- About cigarettes.
972
02:08:27,103 --> 02:08:28,867
Don't smoke too much.
973
02:08:37,680 --> 02:08:40,844
What are we going to do in the evening?
974
02:08:40,983 --> 02:08:42,747
Let's make sushi.
975
02:08:42,952 --> 02:08:44,614
Great idea!
976
02:08:45,855 --> 02:08:49,087
Let's add boiled eggs?
Mum used to always do that.
977
02:08:49,392 --> 02:08:53,261
- Really? I didn't know that.
- Mum taught me.
978
02:08:53,362 --> 02:08:54,728
Just don't add shrimp.
979
02:08:54,830 --> 02:08:56,696
You've never liked it.
980
02:08:56,766 --> 02:08:58,632
And I don't like chicken.
981
02:09:06,175 --> 02:09:12,206
Oh... I have a terrible earache.
Do you have something for pain?
982
02:09:13,115 --> 02:09:14,879
Some drops, maybe.
983
02:09:15,117 --> 02:09:16,983
We had them somewhere.
984
02:09:18,220 --> 02:09:20,246
Check in that drawer.
985
02:09:24,093 --> 02:09:26,494
They're probably, in mum's room.
986
02:09:30,866 --> 02:09:32,494
Have you found them?
987
02:09:36,005 --> 02:09:37,701
Here they are!
988
02:10:08,738 --> 02:10:10,900
Mainichi newspaper.
989
02:10:11,574 --> 02:10:13,600
So... the letter to the newspaper...
990
02:10:13,743 --> 02:10:16,474
It turns out,
mum was the one who wrote and sent it.
991
02:10:16,579 --> 02:10:19,845
This is a present
from the editorial office.
992
02:10:24,654 --> 02:10:27,556
So it was mum.
993
02:10:31,093 --> 02:10:34,894
She knew about father's affair.
994
02:10:35,464 --> 02:10:38,593
But she hid it from us.
995
02:10:40,903 --> 02:10:46,535
Now that I've found out about it,
I feel much better.
996
02:11:00,990 --> 02:11:03,152
Why are you crying?
997
02:11:31,320 --> 02:11:34,313
Father... father!
998
02:11:34,390 --> 02:11:35,551
What?
999
02:11:40,463 --> 02:11:42,261
I almost got scared.
1000
02:12:13,362 --> 02:12:18,300
Shinobu Otake
1001
02:12:18,300 --> 02:12:23,172
Hitomi Kuroki
1002
02:12:23,172 --> 02:12:28,144
Eri Fukatsu
1003
02:12:28,144 --> 02:12:33,382
Kyoko Fukada
1004
02:12:33,382 --> 02:12:38,685
Kaoru Kobayashi
Shido Nakamura
Rikiya Kurokawa
1005
02:12:38,721 --> 02:12:44,360
Yoshino Kimura
Toru Masuoka
Masami Nagasawa
Koji Sato
Misako Konno
1006
02:12:44,360 --> 02:12:48,491
Mitsugoro Bando
Kaori Momoi
1007
02:12:48,531 --> 02:12:56,769
Junichi Uchiura
Shin Yamato
Misayo Haruki
Saru Otani
EMI
1008
02:13:07,449 --> 02:13:12,621
Voice-over - Haruko Kato
1009
02:13:12,621 --> 02:13:16,425
Mother - Kaoru Yachigusa
1010
02:13:16,425 --> 02:13:22,331
Father - Tatsuya Nakadai
1011
02:13:22,331 --> 02:13:25,824
Screenplay- Kuniko Mukoda
1012
02:13:25,868 --> 02:13:31,707
Produced by
Hideyuki Honma, Kei Haruna, Minami Ichikawa
1013
02:13:31,707 --> 02:13:39,648
Cinematography by Nobuyasu Kita
Art Direction by Hidemitsu Yamazaki
1014
02:13:39,648 --> 02:13:46,919
Music by Michiru Oshima
Sound effects by Miki Nomura
1015
02:15:07,303 --> 02:15:15,211
Directed by
Yoshimitsu Morita
66199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.