All language subtitles for Law.Order.Los.Angeles.1x22.Westwood.720p.HDTV.x264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,192 --> 00:00:06,811 Nel sistema giudiziario statunitense, 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,772 lo Stato e' rappresentato da due diversi poteri, ugualmente importanti, 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,106 la Polizia, che investiga sui crimini, 4 00:00:13,136 --> 00:00:16,391 e la Procura Distrettuale, che persegue i colpevoli. 5 00:00:16,607 --> 00:00:18,206 Ecco le loro storie. 6 00:00:20,527 --> 00:00:23,124 Law and Order: LA S01E22 "Westwood" 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,582 Traduzione: Mozzo, vali_1, fabfrog, Shion, mirula2001, enigma86. 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,071 Revisione: Lisina Banner: Arissia 9 00:00:32,379 --> 00:00:34,963 Resynch 720p: clemente3905 10 00:00:35,567 --> 00:00:37,175 Whoo! Si'. 11 00:00:38,827 --> 00:00:41,537 Superstar, sei troppo forte per il tuo vecchio quartiere? 12 00:00:41,567 --> 00:00:44,057 - Mai. - Sei pronta per la rivincita, quindi. 13 00:00:44,087 --> 00:00:46,139 Eh, dovrei andare. Domani ho gli allenamenti presto. 14 00:00:46,169 --> 00:00:48,604 Ah, che dirti allora!? Signorina capo cannoniere. 15 00:00:48,634 --> 00:00:50,212 - Sorellina. - Javy. 16 00:00:50,350 --> 00:00:51,700 Su! Fuori da qui! 17 00:00:55,222 --> 00:00:56,372 Ciao ragazzi! 18 00:01:01,943 --> 00:01:03,276 Fagli vedere come si fa. 19 00:01:03,306 --> 00:01:05,240 Fai pressing, Coco. Vai, infilati! 20 00:01:05,270 --> 00:01:06,270 Forza! 21 00:01:06,773 --> 00:01:07,999 Dai, dai! 22 00:01:08,574 --> 00:01:10,601 Grande! Gomez, si'! 23 00:01:10,933 --> 00:01:13,115 Per oggi e' tutto, signorine. Ottimo lavoro. 24 00:01:15,031 --> 00:01:16,031 Ehi, baby. 25 00:01:16,939 --> 00:01:18,789 - Baby. Tutto bene? - Si'. 26 00:01:29,317 --> 00:01:31,167 C'e' un cadavere qua sotto! 27 00:01:32,420 --> 00:01:33,878 Ehi, Kelsey, andiamo scendi. 28 00:01:33,908 --> 00:01:35,990 Fuori, tutte quante! John, radunale! 29 00:01:36,265 --> 00:01:38,815 Segni di trascinamento fino alla strada. 30 00:01:39,644 --> 00:01:42,242 Qualcuno ha trascinato il corpo e l'ha scaricato qui. 31 00:01:42,272 --> 00:01:43,680 E' un campus privato. 32 00:01:43,710 --> 00:01:46,384 Ti serve un permesso per entrare con la macchina. 33 00:01:46,977 --> 00:01:49,378 Direi una bella dose di traumi contusivi. 34 00:01:49,408 --> 00:01:50,750 Abbiamo gia' un nome? 35 00:01:50,780 --> 00:01:54,230 Niente documenti, niente portafoglio, chiavi di una Honda, 36 00:01:54,926 --> 00:01:57,541 23 dollari, mentine, un pettine. 37 00:01:57,629 --> 00:02:00,144 Infilaci un condom e hai il kit di sopravvivenza di ogni confratello. 38 00:02:00,174 --> 00:02:01,702 Forse non la solita confraternita. 39 00:02:01,732 --> 00:02:04,792 Guarda il tatuaggio, qua sotto il sangue: "La Raza" 40 00:02:05,468 --> 00:02:08,462 - Il nostro amico e' latino americano. - Abbiamo un riscontro dalle impronte. 41 00:02:08,697 --> 00:02:10,655 Javier Gomez, arrestato una volta, 42 00:02:10,685 --> 00:02:13,085 furto con scasso, all'eta' di 17 anni. 43 00:02:14,637 --> 00:02:18,453 L'indirizzo e' della zona est di Los Angeles, non collegato a nessuna gang. 44 00:02:19,429 --> 00:02:21,179 Si e' ritirato dal liceo. 45 00:02:21,387 --> 00:02:23,583 Alla fine pero' c'e' andato al college. 46 00:02:27,613 --> 00:02:29,313 L'ho visto ieri mattina. 47 00:02:30,260 --> 00:02:32,650 Gli ho cucinato le uova prima di uscire. 48 00:02:33,096 --> 00:02:35,893 Faccio la domestica. Sono stata fuori tutto il giorno. 49 00:02:35,923 --> 00:02:39,173 - Javy aveva un lavoro? - Lavori occasionali, come me. 50 00:02:39,849 --> 00:02:41,999 Si ma lui... lui si dava da fare. 51 00:02:42,226 --> 00:02:43,426 Qualcos'altro? 52 00:02:43,828 --> 00:02:45,720 - Droga, bande? - No, no, no... 53 00:02:45,878 --> 00:02:48,328 Javy e' stato arrestato solo una volta. 54 00:02:48,800 --> 00:02:49,850 Da ragazzo. 55 00:02:49,951 --> 00:02:51,501 Javy era cosi' dolce. 56 00:02:51,647 --> 00:02:54,321 Quando era piccolo, non faceva altro che parlare. 57 00:02:54,397 --> 00:02:56,318 "Mamma, senti questa!" 58 00:02:57,199 --> 00:02:58,199 "Mamma..." 59 00:02:58,720 --> 00:03:01,197 Aveva qualche motivo per stare all'UCLA? 60 00:03:01,735 --> 00:03:04,435 Nostra figlia Malia e' una studentessa li'. 61 00:03:05,328 --> 00:03:06,878 Lei fa parte della... 62 00:03:07,962 --> 00:03:09,362 squadra di calcio. 63 00:03:09,803 --> 00:03:11,956 E' la punta di diamante della squadra. 64 00:03:12,499 --> 00:03:14,109 Lei e Javy erano molto vicini? 65 00:03:14,139 --> 00:03:15,289 Si adoravano. 66 00:03:15,954 --> 00:03:18,573 Javy lavorava in modo che Malia potesse allenarsi. 67 00:03:18,907 --> 00:03:21,907 Il giorno che la presero al college, Javy pianse. 68 00:03:23,576 --> 00:03:25,676 Ancora non sa che Javy e' morto. 69 00:03:29,721 --> 00:03:32,293 Non ho idea del perche' avrebbe fosse al campus. 70 00:03:32,323 --> 00:03:34,114 Non veniva mai a trovarmi senza motivo. 71 00:03:34,144 --> 00:03:35,758 Quando che gli hai parlato l'ultima volta? 72 00:03:35,788 --> 00:03:36,988 Due giorni fa. 73 00:03:37,018 --> 00:03:40,040 Sono andata a casa. Abbiamo fatto una partita amichevole. 74 00:03:40,955 --> 00:03:41,955 Ehi. 75 00:03:43,370 --> 00:03:46,479 Ehi, ho fatto il prima possibile. Mi dispiace tanto, Malia. 76 00:03:48,366 --> 00:03:50,432 Gia'. Eric, loro sono della polizia. 77 00:03:50,493 --> 00:03:52,438 - Eric e' il mio ragazzo. - Salve. 78 00:03:52,468 --> 00:03:54,868 Javy conosceva qualcun altro all'UCLA? 79 00:03:55,020 --> 00:03:56,297 No, solo Eric e me. 80 00:03:56,327 --> 00:03:57,798 Voi tre eravate molto uniti. 81 00:03:57,828 --> 00:03:59,328 Javy era fantastico. 82 00:04:00,051 --> 00:04:02,899 Uscivamo insieme. A volte veniva alle nostre partite. 83 00:04:03,545 --> 00:04:05,819 Altre volte ci andavamo a prendere una birra dalle sue parti. 84 00:04:05,849 --> 00:04:08,165 Los Angeles est e' piuttosto lontana da qui. 85 00:04:08,195 --> 00:04:09,566 Dove sei cresciuto, Eric? 86 00:04:09,596 --> 00:04:10,596 Brentwood. 87 00:04:11,162 --> 00:04:14,445 Ma non e' come pensa. Mio padre faceva attaccapanni per vivere. 88 00:04:14,702 --> 00:04:16,605 Lo spagnolo di Eric e' persino migliore del mio. 89 00:04:16,635 --> 00:04:18,832 Non e' che Javy e' venuto all'UCLA per vederti la notte scorsa? 90 00:04:18,862 --> 00:04:20,841 No. Eravamo in giro con mio padre. 91 00:04:20,941 --> 00:04:23,238 Abbiamo fatto un giro a Westwood, ci siamo presi una pizza. 92 00:04:23,268 --> 00:04:25,179 Qualcuno vi ha rotto la finestra? 93 00:04:25,209 --> 00:04:27,467 La settimana scorsa qualcuno ha lanciato un sasso. 94 00:04:27,497 --> 00:04:30,101 - Probabilmente era qualche ubriaco. - Ok. 95 00:04:31,059 --> 00:04:33,409 Se vi viene in mente qualcos'altro... 96 00:04:33,631 --> 00:04:36,731 Di nuovo, siamo molto dispiaciuti per tuo fratello. 97 00:04:37,666 --> 00:04:40,530 Ho chiamato subito la sicurezza del campus per quella finestra rotta. 98 00:04:40,560 --> 00:04:42,582 Sono la rappresentante degli studenti. L'ho presa sul serio. 99 00:04:42,612 --> 00:04:45,238 E ho detto a Malia di annotarseli bene tutti questi incidenti. 100 00:04:45,268 --> 00:04:48,039 - E' successo altre volte? - Graffiti sulla porta. 101 00:04:48,069 --> 00:04:50,798 - Che tipo di graffiti? - "Zoccola", "Puttana". 102 00:04:51,630 --> 00:04:54,130 Non e' colpa sua. Viene molestata sulla rete. 103 00:04:54,396 --> 00:04:56,041 - Da chi? - Non lo so. 104 00:04:56,417 --> 00:04:59,501 C'e' questo sito, "Belle Troie del Campus". 105 00:04:59,726 --> 00:05:01,976 La sicurezza sta gia' investigando. 106 00:05:02,617 --> 00:05:05,971 La macchina di Javy e' stata trovata a due isolati dal campus. 107 00:05:06,984 --> 00:05:10,851 Poca roba, un incarto di cibo di El Pecas, 108 00:05:10,881 --> 00:05:13,746 una foto di Javy e Malia, e una ricevuta, 109 00:05:13,862 --> 00:05:17,438 del giorno nel quale e' stato ucciso, di un parcheggio su Colorado Avenue a Santa Monica. 110 00:05:17,468 --> 00:05:19,309 - Spero tu abbia qualcosa. - I risultati dell'autopsia, 111 00:05:19,339 --> 00:05:21,589 ora della morte tra le 8:00 e le 11:00 di sera. 112 00:05:21,619 --> 00:05:24,988 Il coroner ha trovato delle schegge nelle ferite, frassino bianco. 113 00:05:25,018 --> 00:05:27,039 Questi ragazzi del college sono davvero di alto livello. 114 00:05:27,069 --> 00:05:29,787 Ho trovato il vostro sito, "Belle Troie del Campus" 115 00:05:29,817 --> 00:05:31,957 Ecco, questo e' proprio il genere di cose per cui vado matto. 116 00:05:31,987 --> 00:05:34,237 Allora, le immagini sono sicuramente lavorate con Photoshop. 117 00:05:34,267 --> 00:05:36,831 Il viso di Malia Gomez proviene dalla suo profilo di Friendspace, 118 00:05:36,861 --> 00:05:40,238 incollato poi su quello che puo' essere solo il corpo di una porno star. 119 00:05:40,268 --> 00:05:42,068 Una campagna diffamatoria? 120 00:05:42,214 --> 00:05:46,314 Magari hanno altro in comune. Fai una ricerca dei loro nomi sulle news. 121 00:05:49,499 --> 00:05:51,733 Malia e le altre tre ragazze hanno firmato una petizione 122 00:05:51,763 --> 00:05:54,893 per far rispettare all'universita' il Titolo IX dei diritti civili. 123 00:05:54,923 --> 00:05:57,904 Sostenevano che gli sport femminili non avevano la giusta parte del budget. 124 00:05:57,934 --> 00:06:00,277 Certo, questo avrebbe tolto soldi dal budget per gli sport maschili. 125 00:06:00,307 --> 00:06:02,510 Jocks di sicuro non sarebbe stato molto contento. 126 00:06:02,540 --> 00:06:03,552 Fantastico. 127 00:06:03,582 --> 00:06:05,532 Sport, testosterone e rabbia. 128 00:06:07,308 --> 00:06:09,382 Si', so dell'esistenza del sito. 129 00:06:09,412 --> 00:06:12,031 Della gente si e' incazzata perche' Malia ha firmato la petizione. 130 00:06:12,061 --> 00:06:16,011 - Riceveva delle minacce anonime. - E sassate anonime alla finestra. 131 00:06:17,013 --> 00:06:19,012 Non pensavamo che avesse a che fare con Javy. 132 00:06:19,042 --> 00:06:21,992 D'ora in poi Eric, lascia fare a noi le ipotesi. 133 00:06:22,587 --> 00:06:24,732 Javy sapeva delle minacce o del sito? 134 00:06:24,958 --> 00:06:28,627 Forse. Cercava sempre su internet delle notizie sulle partite di Malia, quindi... 135 00:06:28,657 --> 00:06:30,782 Se l'universita' non fosse conforme al Titolo IX, 136 00:06:30,812 --> 00:06:32,810 quale sarebbe la prima squadra maschile a saltare? 137 00:06:32,840 --> 00:06:33,840 Beh... 138 00:06:34,387 --> 00:06:36,637 voci dicono la squadra di baseball. 139 00:06:37,301 --> 00:06:40,301 Meglio che vada. C'e' una messa stasera per Javy. 140 00:06:46,737 --> 00:06:49,714 C'erano schegge di frassino americano nelle ferite di Javy. 141 00:06:49,744 --> 00:06:52,344 Il legno usato per le mazze da baseball. 142 00:06:55,492 --> 00:06:57,251 Sentite, quella petizione e' una stronzata. 143 00:06:57,281 --> 00:07:01,039 Abbiamo perso squadre maschili di nuoto e di tuffatori con 16 vincitori di oro. 144 00:07:01,069 --> 00:07:03,495 - E' un male per gli Stati Uniti. - Patriottismo. 145 00:07:03,525 --> 00:07:05,989 Questo spiega i tanga rossi, bianchi e blu sul tuo sito? 146 00:07:06,019 --> 00:07:09,465 - La liberta' di parola non e' illegale. - Il cyberbullismo lo e'. 147 00:07:09,495 --> 00:07:11,095 Cosi' come l'omicidio. 148 00:07:11,148 --> 00:07:12,848 E dov'eri venerdi' sera? 149 00:07:13,322 --> 00:07:16,998 Ero al lavoro. Faccio il barista a Westwood. Potete chiedere al mio capo. 150 00:07:17,028 --> 00:07:20,453 Qualcuno dei tuoi compagni della squadra di baseball ha mai nominato Javy Gomez? 151 00:07:20,483 --> 00:07:22,317 - No. - Se non ci aiuti, Gus, 152 00:07:22,347 --> 00:07:24,062 il Titolo IX sara' l'ultimo dei tuoi problemi. 153 00:07:24,092 --> 00:07:26,322 Sentite, vi giuro che non so niente dell'omicidio. 154 00:07:26,352 --> 00:07:28,402 E il sito era solo uno scherzo. 155 00:07:28,858 --> 00:07:30,708 L'ho detto all'altro tizio. 156 00:07:31,526 --> 00:07:32,926 Quale altro tizio? 157 00:07:33,671 --> 00:07:35,718 Quel tizio di colore, 1 metro e 80. 158 00:07:36,099 --> 00:07:37,523 Sembrava un poliziotto. 159 00:07:37,553 --> 00:07:41,918 Una settimana fa e' venuto al bar dove lavoro, per fare domande su... Malia Gomez. 160 00:07:41,948 --> 00:07:45,651 - Che tipo di domande? - Tipo... se era davvero una sgualdrina. 161 00:07:46,333 --> 00:07:48,422 Non so, credo cercasse qualcosa di sporco su di lei. 162 00:07:48,452 --> 00:07:53,271 - Hai capito il suo nome o per chi lavorasse? - No, ma la TV sopra il bar era accesa... 163 00:07:53,301 --> 00:07:56,012 e il notiziario del traffico segnalava un incidente sulla decima. 164 00:07:56,042 --> 00:07:59,342 Lui si lamentava perche' doveva tornare a Santa Monica. 165 00:07:59,721 --> 00:08:00,721 Resta qui. 166 00:08:04,172 --> 00:08:06,272 Sembra un investigatore privato. 167 00:08:06,515 --> 00:08:10,408 Javy parcheggio' sulla Colorado a Santa Monica il giorno della sua uccisione. 168 00:08:13,356 --> 00:08:14,406 Javy Gomez. 169 00:08:14,790 --> 00:08:16,590 Il nome non mi dice nulla. 170 00:08:16,710 --> 00:08:18,560 E non l'ho mai visto prima. 171 00:08:18,913 --> 00:08:21,664 Non sono l'unico investigatore privato di colore in citta'. 172 00:08:21,694 --> 00:08:25,040 Si', ma e' l'unico ad avere un ufficio sulla Colorado, signor Davies. 173 00:08:25,070 --> 00:08:26,967 E hanno riconosciuto la foto sulla sua patente. 174 00:08:26,997 --> 00:08:29,397 La gente pensa di riconoscermi sempre. 175 00:08:29,756 --> 00:08:32,106 E il nome Malia Gomez? Le dice nulla? 176 00:08:32,721 --> 00:08:33,921 Non direi, no. 177 00:08:34,055 --> 00:08:38,505 Normalmente una persona vorrebbe sapere perche' le chiediamo cose su qualcuno. 178 00:08:38,535 --> 00:08:40,735 A meno che non sappia gia' la risposta. 179 00:08:40,989 --> 00:08:43,466 Ok, allora... Perche' chiedete di lei? 180 00:08:43,658 --> 00:08:46,063 Suo fratello Javy parcheggio' in questo edificio, due giorni fa. 181 00:08:46,093 --> 00:08:47,743 Quella notte fu ucciso. 182 00:08:48,026 --> 00:08:49,076 In gergo... 183 00:08:49,420 --> 00:08:51,507 quella si chiama coincidenza depistante. 184 00:08:51,537 --> 00:08:55,410 Sono l'uomo sbagliato. Lavoro per le aziende. E' li' che c'e' il denaro. 185 00:08:55,440 --> 00:08:57,390 Possiamo ottenere un mandato. 186 00:08:57,445 --> 00:08:59,616 Le diamo la possibilita' di renderlo piu' semplice. 187 00:08:59,646 --> 00:09:02,747 Se poteste ottenere un mandato, lo avreste, giusto? 188 00:09:07,173 --> 00:09:09,600 Che sara' successo alla cortedia tra colleghi? 189 00:09:09,630 --> 00:09:12,578 - Ho voglia di colpirlo con una mazza. - Prima che tu lo faccia... 190 00:09:12,608 --> 00:09:13,608 Mi scusi? 191 00:09:14,563 --> 00:09:17,294 Ha visto quest'uomo, venerdi'... circa alle 2 di notte? 192 00:09:17,324 --> 00:09:19,384 Dovrebbe essere uscito dal garage. 193 00:09:19,414 --> 00:09:21,664 Si', signore... E' venuto al banco. 194 00:09:21,869 --> 00:09:23,470 Gomez o qualcosa del genere. 195 00:09:23,500 --> 00:09:27,200 Voleva salire dall'investigatore Davies, ma me l'hanno vietato. 196 00:09:28,049 --> 00:09:29,249 Era una furia. 197 00:09:29,941 --> 00:09:30,941 Grazie. 198 00:09:32,537 --> 00:09:33,537 Abbiamo... 199 00:09:34,005 --> 00:09:37,618 un investigatore che controllava Malia, Javy che controllava l'investigatore. 200 00:09:37,648 --> 00:09:41,198 - Vigilava su sua sorella. - E l'amore fraterno l'ha ucciso. 201 00:09:44,606 --> 00:09:47,373 No, Javy non ha mai accennato a un investigatore privato. 202 00:09:47,403 --> 00:09:50,168 Nessun vicino ha notato qualcuno che faceva domanda su Malia? 203 00:09:50,198 --> 00:09:53,972 Il suo allenatore del liceo mi ha detto che un uomo dell'UCLA e' venuto a fare domande. 204 00:09:54,002 --> 00:09:55,102 Su che cosa? 205 00:09:55,722 --> 00:09:59,322 Come e' cresciuta, quando ha cominciato a giocare a football. 206 00:09:59,717 --> 00:10:03,466 Ha detto che l'UCLA le voleva dare un premio o qualcosa del genere. 207 00:10:03,496 --> 00:10:05,132 - Inez! - Permiso. 208 00:10:07,896 --> 00:10:11,480 Eric e Malia dicono che forse un giocatore di baseball ha ucciso Javy? 209 00:10:11,510 --> 00:10:13,710 Non ne siamo sicuri, signor Gomez. 210 00:10:14,959 --> 00:10:17,809 Ho bisogno di sapere chi ha ucciso mio figlio. 211 00:10:21,852 --> 00:10:24,080 L'intera scuola e' orgogliosa di Malia. 212 00:10:24,110 --> 00:10:26,353 E questo e' quello che ho detto al tizio dell'UCLA. 213 00:10:26,383 --> 00:10:28,583 - Quest'uomo. - Il signor Davies. 214 00:10:28,727 --> 00:10:32,141 All'inizio era gentile, poi ha chiesto se Malia fosse mai stata nei guai. 215 00:10:32,171 --> 00:10:34,015 Non le e' piaciuta quella domanda. 216 00:10:34,045 --> 00:10:37,488 Malia faceva parte di una banda, al primo anno, ma Javy la mise in riga. 217 00:10:37,518 --> 00:10:40,238 - Come fece? - Le trovo' un posto da insegnante di inglese 218 00:10:40,268 --> 00:10:43,660 a Guadalajara, per l'estate. Un toccasana per la sua autostima. 219 00:10:43,690 --> 00:10:46,201 Compro' un'auto ai suoi genitori con i soldi che mise da parte. 220 00:10:46,231 --> 00:10:48,656 Il signor Davies era molto interessato a questa storia. 221 00:10:48,686 --> 00:10:50,814 Come ha trovato il lavoro in Messico? 222 00:10:50,844 --> 00:10:53,600 Il centro della comunita' latinoamericana, sulla terza. 223 00:10:53,630 --> 00:10:56,330 - Meglio che torni dalla ragazze. - Grazie. 224 00:10:57,145 --> 00:10:58,640 Soldi per un'auto... 225 00:10:58,670 --> 00:11:01,096 Non pensavo che insegnare in Messico fruttasse cosi' tanto. 226 00:11:01,126 --> 00:11:04,908 E c'e' un datore di lavoro a Guadalajara che paga profumatamente. 227 00:11:04,938 --> 00:11:06,488 Cartelli della droga. 228 00:11:09,192 --> 00:11:10,838 Beh, certo che era un lavoro legale. 229 00:11:10,868 --> 00:11:13,332 Malia insegnava inglese in una scuola religiosa. 230 00:11:13,362 --> 00:11:17,017 Quindi non dovrebbe essere un problema trovare chi le ha firmato lo stipendio. 231 00:11:17,047 --> 00:11:19,519 Beh... non teniamo la documentazione. 232 00:11:20,090 --> 00:11:22,270 Lei e Javy non avevate concordato il lavoro? 233 00:11:22,300 --> 00:11:25,419 Beh, non era nulla di illegale. Non e' quello che pensate. 234 00:11:25,449 --> 00:11:26,899 Giocava a football. 235 00:11:27,602 --> 00:11:29,643 Football? Per un campionato messicano? 236 00:11:29,673 --> 00:11:31,626 Beh, il football e' grandioso laggiu'. 237 00:11:31,656 --> 00:11:32,909 E' una societa' privata. 238 00:11:32,939 --> 00:11:34,670 Possiedono un paio di stadi, 239 00:11:34,700 --> 00:11:36,458 concessioni, fanno grandi affari. 240 00:11:36,488 --> 00:11:38,498 E' pagata per giocare professionalmente? 241 00:11:38,528 --> 00:11:40,560 Si', Javy credeva che per lei fosse un bene. 242 00:11:40,590 --> 00:11:43,867 A quel tizio della UCLA ha detto che lei giocava da professionista? 243 00:11:43,897 --> 00:11:44,897 No. 244 00:11:44,989 --> 00:11:47,339 Javy mi disse di non dirlo a nessuno. 245 00:11:47,980 --> 00:11:50,349 - Ne ha fatto un affare di stato. - Beh, so perche'. 246 00:11:50,379 --> 00:11:54,349 Pagandola per giocare violerebbero le regole NCAA e lei perderebbe la sua borsa di studio. 247 00:11:54,379 --> 00:11:56,877 Ha detto a Javy che quel tipo stava curiosando? 248 00:11:56,907 --> 00:11:58,799 Si', Javy diede di matto. 249 00:11:59,119 --> 00:12:00,860 Sa, gli dissi che era tutto a posto, 250 00:12:00,890 --> 00:12:02,878 che quel tipo, Davies, era a posto. 251 00:12:02,908 --> 00:12:06,569 Davies vide che l'U.W.U. sosteneva il centro ricreativo. 252 00:12:07,218 --> 00:12:09,677 Disse di aver fatto dei lavori per l'unione. 253 00:12:10,330 --> 00:12:12,939 Carl Davies... se lo conosce lo evita. 254 00:12:13,090 --> 00:12:16,519 Davvero? Lui ha detto ad alcuni del centro ricreativo di aver lavorato per voi. 255 00:12:16,549 --> 00:12:19,992 Piu' che altro ci ha intimidito. Nelle ultime dieci lamentele dell'unione trattate 256 00:12:20,022 --> 00:12:23,361 Davies fu assunto dai dirigenti per gettare fango sui rappresentanti sindacali. 257 00:12:23,391 --> 00:12:25,370 Disse a tutti che lavorava per la UCLA. 258 00:12:25,400 --> 00:12:27,475 Sarebbe stato un salto di qualita' per lui. 259 00:12:27,505 --> 00:12:29,705 Davies e' al soldo dei produttori. 260 00:12:30,298 --> 00:12:32,096 Come le societa' che fanno attaccapanni? 261 00:12:32,126 --> 00:12:34,240 Esatto, "Kentner appendini e attaccapanni". 262 00:12:34,270 --> 00:12:35,962 Perche', conoscete Bob Kentner? 263 00:12:35,992 --> 00:12:38,519 Ha un figlio che gioca a calcio per la UCLA? 264 00:12:38,549 --> 00:12:39,747 Quel Kentner... 265 00:12:39,777 --> 00:12:40,940 uno degno di nota. 266 00:12:40,970 --> 00:12:43,419 Durante l'ultimo sciopero, prese una mazza da baseball 267 00:12:43,449 --> 00:12:46,527 e passo' proprio in mezzo al picchetto portandosi la mazza. 268 00:12:46,557 --> 00:12:47,757 Un tipo tosto. 269 00:12:48,649 --> 00:12:50,098 Un investigatore privato? 270 00:12:50,128 --> 00:12:52,828 Oh, non ha senso, mio papa' non lo farebbe. 271 00:12:53,159 --> 00:12:55,559 E' preoccupato per le origini di Malia 272 00:12:55,589 --> 00:12:57,320 o perche' i genitori sono immigrati? 273 00:12:57,350 --> 00:12:59,416 Chi si prendono cura dei loro figli. 274 00:12:59,529 --> 00:13:02,380 Sua mamma lavora tipo 80 ore a settimana pulendo le case. 275 00:13:02,410 --> 00:13:05,042 Il papa' di Eric e' sempre stato gentile con me. 276 00:13:05,429 --> 00:13:06,700 Parlano di questo? 277 00:13:06,730 --> 00:13:09,198 Si'. Il signor Kentner ha mai incontrato Javy? 278 00:13:09,228 --> 00:13:10,729 Alle partite di calcio. 279 00:13:11,288 --> 00:13:12,659 Andavano molto d'accordo. 280 00:13:12,689 --> 00:13:14,312 Tuo papa' aveva problemi con Javy? 281 00:13:14,342 --> 00:13:16,392 Lui e' molto protettivo con me, 282 00:13:16,818 --> 00:13:18,630 soprattutto da quando e' morta la mamma, 283 00:13:18,660 --> 00:13:20,679 ma non farebbe mai del male a Malia. 284 00:13:20,709 --> 00:13:23,400 Javy disse che era tutto ok, che cio' che feci in Messico non importava. 285 00:13:23,430 --> 00:13:24,930 In realta', importa. 286 00:13:25,068 --> 00:13:28,769 E se qualcuno l'avesse detto alla UCLA? Cosa credi che avrebbe fatto Javy? 287 00:13:28,799 --> 00:13:32,758 Ve l'ho detto, io e Malia eravamo con mio papa', lui era venuto alla mia associazione. 288 00:13:32,788 --> 00:13:34,638 Oh, ti ricordi che ora era? 289 00:13:34,829 --> 00:13:36,929 Sa, a dire il vero no, quindi... 290 00:13:37,890 --> 00:13:40,225 Senta, dobbiamo andare a lezione. 291 00:13:41,450 --> 00:13:43,300 Mi scusi, posso andare ora? 292 00:13:51,970 --> 00:13:54,270 - Stanno resistendo. - Alla grande. 293 00:13:55,238 --> 00:13:56,519 Siete fuori strada. 294 00:13:56,549 --> 00:14:00,029 Non ho mai assunto nessuno per indagare sulla ragazza di mio figlio. 295 00:14:00,059 --> 00:14:01,688 Quindi non conosce Carl Davies? 296 00:14:01,718 --> 00:14:04,199 Non ho detto questo. L'ho usato in passato, 297 00:14:04,229 --> 00:14:05,310 ma per affari. 298 00:14:05,340 --> 00:14:08,758 Otterremo un mandato per le sue dichiarazioni. La storia reggera'? 299 00:14:09,660 --> 00:14:11,110 Sentite, ragazzi... 300 00:14:11,428 --> 00:14:12,838 voglio bene mio figlio. 301 00:14:12,868 --> 00:14:15,689 Mi sono fatto il culo perche' lui potesse avere tutto. 302 00:14:15,719 --> 00:14:18,740 Non voglio che debba dire in giro che fabbrica appendini per vivere. 303 00:14:18,770 --> 00:14:21,288 E non vuole che sposi una ragazza del quartiere latino. 304 00:14:21,318 --> 00:14:23,018 Voglio che sia felice... 305 00:14:24,169 --> 00:14:26,869 come me e sua madre, sposati per 30 anni... 306 00:14:27,308 --> 00:14:30,379 - innamorati finche' non mori'. - Non pensa che Eric e Malia si amino? 307 00:14:30,409 --> 00:14:34,216 Penso che sia dura di questi tempi, per dei ragazzini, comprendere l'amore. 308 00:14:34,478 --> 00:14:36,197 Si vedono solo carne, perizomi... 309 00:14:36,227 --> 00:14:38,250 Di cosa sta parlando, del sito web? 310 00:14:38,449 --> 00:14:39,648 Ne e' a conoscenza. 311 00:14:39,678 --> 00:14:41,128 E' stato terribile. 312 00:14:41,228 --> 00:14:44,598 Non ci sono scuse per quel tipo di molestie. Malia e' una ragazza gentile. 313 00:14:44,628 --> 00:14:46,990 E suo fratello Javy? L'ha mai incontrato? 314 00:14:47,020 --> 00:14:48,308 Non che io ricordi. 315 00:14:48,338 --> 00:14:50,883 Malia ha detto di si', alle partite di calcio. 316 00:14:51,080 --> 00:14:53,147 Beh, forse e' cosi', non mi ricordo. 317 00:14:55,449 --> 00:14:57,599 Lo scorso venerdi' sera, dov'era? 318 00:14:58,599 --> 00:15:00,231 Mi sta chiedendo un alibi? 319 00:15:00,490 --> 00:15:01,490 Si'. 320 00:15:03,297 --> 00:15:05,560 Ho incontrato mio figlio alla sua associazione. 321 00:15:05,590 --> 00:15:08,485 Io, lui e Malia siamo andati a Westwood per una pizza. 322 00:15:08,799 --> 00:15:09,799 Ok? 323 00:15:10,549 --> 00:15:12,000 Ho un affare da sbrigare. 324 00:15:12,030 --> 00:15:13,030 Dena... 325 00:15:15,260 --> 00:15:17,632 Ha un anello di laurea, frequenta la UCLA? 326 00:15:17,918 --> 00:15:20,333 Non e' un crimine per quanto ne so, giusto? 327 00:15:25,749 --> 00:15:28,130 Bob Kentner non e' solo un ex alunno della UCLA. 328 00:15:28,160 --> 00:15:31,460 Era un promotore dell'atletica. Era al campus venerdi' sera per un meeting. 329 00:15:31,490 --> 00:15:33,090 Non ne ha fatto cenno. 330 00:15:33,228 --> 00:15:35,330 Javy e' stato scaricato da un'auto. 331 00:15:35,360 --> 00:15:38,904 Se Kentner ha un pass del parcheggio come ex alunno, siamo a cavallo. 332 00:15:44,939 --> 00:15:47,788 Il signor Kentner e' entrato usando il suo pass 333 00:15:47,818 --> 00:15:49,428 alle 19:45 334 00:15:49,698 --> 00:15:51,290 ed e' uscito alle 22:08. 335 00:15:51,320 --> 00:15:53,929 Che tipo di accesso ha chi possiede un pass da ex alunno? 336 00:15:53,959 --> 00:15:56,157 Puo' andare ovunque in auto nel campus. 337 00:15:56,728 --> 00:15:57,728 Detective. 338 00:16:05,199 --> 00:16:06,499 Sembra un dente. 339 00:16:06,969 --> 00:16:08,769 A Javy ne mancavano molti. 340 00:16:10,758 --> 00:16:13,368 - Voglio parlare con mio figlio. - Dopo la schedatura. 341 00:16:13,398 --> 00:16:16,448 Ascolta, chiama Eric. Digli che andra' tutto bene. 342 00:16:17,049 --> 00:16:18,599 E smetti di piangere. 343 00:16:20,040 --> 00:16:21,290 Che tipo tosto. 344 00:16:24,906 --> 00:16:27,388 Lo Stato contro Bob Kentner, un'accusa di omicidio. 345 00:16:27,418 --> 00:16:29,147 - Come si dichiara? - Non colpevole. 346 00:16:29,177 --> 00:16:31,057 - Cauzione per l'accusa? - 5 milioni, giudice. 347 00:16:31,087 --> 00:16:32,969 Il signor Kentner ha i mezzi per fuggire. 348 00:16:32,999 --> 00:16:36,569 Il mio cliente qui conduce un'attivita' da 30 anni e ha un alibi solido. 349 00:16:36,599 --> 00:16:39,818 - Il suo alibi e' fornito da suo figlio. - E dalla sorella della vittima. 350 00:16:39,848 --> 00:16:42,283 Nessuna prova fisica lega il mio cliente al crimine. 351 00:16:42,313 --> 00:16:44,999 Il sangue e un dente della vittima sono stati trovati nei pressi 352 00:16:45,029 --> 00:16:47,209 del posto auto dell'imputato alla UCLA. 353 00:16:47,239 --> 00:16:50,132 In una struttura accessibile a migliaia di possessori del permesso. 354 00:16:50,162 --> 00:16:52,626 Il mio cliente non e' preoccupato di dimostrare la sua innocenza. 355 00:16:52,656 --> 00:16:55,856 Dovrebbe esserlo. La cauzione e' fissata a 5 milioni. 356 00:16:59,743 --> 00:17:03,176 Le perizie non hanno rilevato niente sull'auto e sulla residenza di Kentner. 357 00:17:03,206 --> 00:17:06,797 Niente mazza, niente sangue, niente DNA che lo collegano a Javy. 358 00:17:06,827 --> 00:17:09,820 E Eric e Malia continuano ad insistere che era con loro la notte dell'omicidio. 359 00:17:09,850 --> 00:17:12,099 Eric sa che suo padre assunse un investigatore per controllare 360 00:17:12,129 --> 00:17:14,651 - la sua ragazza? - No, Eric non ci crede. 361 00:17:14,681 --> 00:17:17,659 Se io fossi il padre, non glielo direi. E' un modo sicuro per perdere tuo figlio. 362 00:17:17,689 --> 00:17:20,139 E' ora di far aprire gli occhi ad Eric. 363 00:17:20,845 --> 00:17:23,297 Abbiamo citato l'investigatore privato. 364 00:17:23,327 --> 00:17:25,660 Tuo padre l'ha assunto per cercare del marcio su Malia. 365 00:17:25,690 --> 00:17:29,380 Stava per farla espellere dalla scuola e rimandarla nell'est Los Angeles. 366 00:17:29,410 --> 00:17:30,960 Voleva farvi rompere. 367 00:17:31,788 --> 00:17:33,144 Non sarebbe servito. 368 00:17:33,174 --> 00:17:35,053 Gliel'avevo detto, io e Malia ci amiamo. 369 00:17:35,083 --> 00:17:37,615 Sei stata pagata per giocare a calcio a livello professionistico. 370 00:17:37,645 --> 00:17:40,153 Se la UCLA lo scoprisse, la tua borsa di studio verrebbe revocata. 371 00:17:40,183 --> 00:17:42,923 No, Javy aveva risolto tutto con il dipartimento sportivo. 372 00:17:42,953 --> 00:17:44,848 Aveva compilato lui quella parte della domanda. 373 00:17:44,878 --> 00:17:47,743 Abbiamo controllato quell'iscrizione. Javy non aveva risolto niente. 374 00:17:47,773 --> 00:17:49,647 Per questo Javy ha affrontato il padre di Eric. 375 00:17:49,677 --> 00:17:51,641 Non poteva rischiare la tua espulsione. 376 00:17:51,671 --> 00:17:54,721 Javy aveva scoperto cosa stava per fare tuo padre. 377 00:17:55,133 --> 00:17:59,009 - Ora, sai cosa provava per sua sorella. - Avrebbe fatto qualsiasi cosa per lei. 378 00:17:59,039 --> 00:18:02,089 Esatto. Quindi ha affrontato tuo padre nel garage. 379 00:18:02,284 --> 00:18:04,349 - Le cose sono sfuggite di mano. - No, non e' vero. 380 00:18:04,379 --> 00:18:07,921 Tuo padre ha colpito Javy con la mazza da baseball che era nella sua auto. 381 00:18:07,951 --> 00:18:10,951 - Non e' andata cosi'! - No, vi state sbagliando. 382 00:18:11,116 --> 00:18:13,497 Javy e' stato ucciso per difenderti, Malia. 383 00:18:13,527 --> 00:18:15,680 - L'ha ucciso il padre di Eric. - No. 384 00:18:15,879 --> 00:18:17,536 Era con noi a Westwood. 385 00:18:21,229 --> 00:18:23,154 Dovrei parlare con l'avvocato di mio padre. 386 00:18:23,184 --> 00:18:25,999 Non hai bisogno di parlare con il suo avvocato. 387 00:18:26,029 --> 00:18:27,928 Devi dirci la verita', Eric. 388 00:18:32,113 --> 00:18:33,113 Oddio. 389 00:18:36,064 --> 00:18:40,164 Mio padre disse che stava entrando in macchina quando e' arrivato Javy. 390 00:18:41,170 --> 00:18:45,520 Lui pensava che mio padre avesse insultato i genitori di Malia alla partita. 391 00:18:46,206 --> 00:18:48,606 Disse che Javy era molto agitato, e... 392 00:18:48,746 --> 00:18:51,674 mise una mano in tasca come se volesse estrarre una pistola, 393 00:18:51,704 --> 00:18:54,904 e mio padre l'ha colpito con la mazza per difendersi. 394 00:18:55,557 --> 00:18:57,457 L'ha colpito, e l'ha ucciso. 395 00:18:58,878 --> 00:19:00,706 Cos'altro ha detto tuo padre? 396 00:19:00,736 --> 00:19:05,127 Ha detto che ando' nel panico quando realizzo' che Javy non aveva pistole. 397 00:19:06,999 --> 00:19:10,449 Quindi ha messo il corpo nel bagagliaio, e l'ha scaricato. 398 00:19:13,820 --> 00:19:16,020 E' mio padre. Ho dovuto credergli. 399 00:19:21,016 --> 00:19:23,107 - Devo uscire di qui. - Aspetta. Calmati. 400 00:19:23,137 --> 00:19:25,481 - Devo andare a parlare con mio padre. - Siediti. 401 00:19:25,511 --> 00:19:29,011 Devi aspettare fino a che raccogliamo la tua dichiarazione. 402 00:19:36,999 --> 00:19:39,942 Non sto mentendo. Era con noi, proprio come vi abbiamo detto. 403 00:19:39,972 --> 00:19:42,262 Eric ci ha appena detto la verita', Malia. 404 00:19:42,292 --> 00:19:44,042 Suo padre gli ha mentito. 405 00:19:44,535 --> 00:19:46,735 Puoi smettere di proteggerlo, ora. 406 00:19:48,525 --> 00:19:51,362 No, io amo Eric. Non posso ferire suo padre. 407 00:19:52,368 --> 00:19:54,268 Sappiamo che ha ucciso Javy. 408 00:19:54,779 --> 00:19:57,379 Sappiamo che non e' stato per autodifesa. 409 00:20:06,268 --> 00:20:08,054 Non sapevo cosa credere. 410 00:20:10,086 --> 00:20:12,297 Javy aveva un caratteraccio, e se pensava che qualcuno 411 00:20:12,327 --> 00:20:14,377 insultasse i nostri genitori... 412 00:20:17,205 --> 00:20:18,755 Amo cosi' tanto Eric... 413 00:20:19,638 --> 00:20:23,588 E pensavamo che se fossimo rimasti uniti, sarebbe andato tutto bene. 414 00:20:30,676 --> 00:20:32,353 Non siamo interessati ad un patteggiamento. 415 00:20:32,383 --> 00:20:34,799 Qualsiasi ragione abbia spinto Javy Gomez ad affrontare il mio cliente, 416 00:20:34,829 --> 00:20:37,299 non cambia il fatto che si sentisse in pericolo per la propria vita. 417 00:20:37,329 --> 00:20:38,429 La sua vita? 418 00:20:38,558 --> 00:20:41,830 La vittima aveva una mascella fratturata, il collo spezzato, costole rotte. 419 00:20:41,860 --> 00:20:43,706 Il coroner ha contato 10 contusioni diverse. 420 00:20:43,736 --> 00:20:45,872 Il mio cliente credeva che il signor Gomez avesse una pistola. 421 00:20:45,902 --> 00:20:48,743 Mentre credeva di essere in pericolo imminente di essere ucciso, 422 00:20:48,773 --> 00:20:52,570 ha avuto il tempo di raggiungere la sua auto e recuperare una mazza da baseball? 423 00:20:52,600 --> 00:20:56,200 - Non deve rispondere. - Di cos'ha davvero paura, signor Kentner? 424 00:20:56,299 --> 00:20:58,449 Di perdere l'amore di suo figlio? 425 00:20:59,620 --> 00:21:02,397 Javy aveva minacciato di dire ad Eric cosa aveva fatto alla sua ragazza? 426 00:21:02,427 --> 00:21:06,227 Senta, Eric e' tutto quello che ho da quando mia moglie e' morta. 427 00:21:07,016 --> 00:21:08,516 E' il mio ragazzo... 428 00:21:09,319 --> 00:21:10,740 Il mio unico figlio. 429 00:21:10,770 --> 00:21:14,458 Il suo unico figlio sta per testimoniare contro di lei alla sbarra. 430 00:21:14,488 --> 00:21:17,449 Se riuscirete a far ammettere quella testimonianza. 431 00:21:20,210 --> 00:21:21,664 Si', ero piuttosto spaventato. 432 00:21:21,694 --> 00:21:23,329 Avrei mentito alla polizia. 433 00:21:23,359 --> 00:21:26,639 Lo sapeva che non era obbligato a parlare con la polizia o con il signor Morales? 434 00:21:26,669 --> 00:21:28,169 No, in realta' no. 435 00:21:28,318 --> 00:21:29,768 Pensavo di doverlo fare. 436 00:21:29,798 --> 00:21:33,376 Sapeva che avrebbe potuto lasciare la stanza in qualsiasi momento? 437 00:21:33,406 --> 00:21:36,244 Volevo parlare con lei. Non me l'avrebbero permesso. 438 00:21:36,274 --> 00:21:38,224 Volevo parlare con mio padre. 439 00:21:38,750 --> 00:21:41,650 Il detective disse che dovevo rimanere dov'ero. 440 00:21:47,246 --> 00:21:50,422 Quando ha chiesto di parlare con suo padre, lei era... 441 00:21:50,452 --> 00:21:52,805 in uno stato di grande agitazione, vero? 442 00:21:53,070 --> 00:21:54,070 Si'. 443 00:21:54,100 --> 00:21:55,934 E il detective Winters ha usato parole come, 444 00:21:55,964 --> 00:21:59,386 "Aspetta, calmati" quando le ha chiesto di rimanere seduto, vero? 445 00:21:59,416 --> 00:22:00,416 Si', ma... 446 00:22:00,788 --> 00:22:02,239 Mi ha messo una mano addosso. 447 00:22:02,269 --> 00:22:05,119 Mi sono sentito come se non potessi andarmene. 448 00:22:05,360 --> 00:22:07,660 Va bene, il testimone puo' scendere. 449 00:22:13,863 --> 00:22:16,596 Eric credeva davvero di essere sotto interrogatorio. 450 00:22:16,626 --> 00:22:18,988 Invoco' il diritto a rivolgersi ad un avvocato, e gli fu negato. 451 00:22:19,018 --> 00:22:21,730 Primo, ha chiesto di parlare con l'avvocato di suo padre. 452 00:22:21,760 --> 00:22:24,025 Secondo, era li' per confermare un alibi. 453 00:22:24,055 --> 00:22:26,807 E terzo, per essere chiari, lui non e' un sospettato. 454 00:22:26,837 --> 00:22:28,918 Siamo pronti ad offrirgli l'immunita' totale. 455 00:22:28,948 --> 00:22:30,909 E' un po' troppo tardi, signor Morales. 456 00:22:30,939 --> 00:22:33,505 La polizia avrebbe dovuto leggergli i suoi diritti. 457 00:22:33,535 --> 00:22:37,818 La mozione della difesa e' accettata, e la testimonianza del ragazzo e' eliminata. 458 00:22:43,724 --> 00:22:44,724 Malia? 459 00:22:45,867 --> 00:22:47,867 Non posso parlare con te, ora. 460 00:22:53,644 --> 00:22:57,894 Andiamo, Eric. Dobbiamo pagare la cauzione di tuo padre e portarlo a casa. 461 00:22:58,771 --> 00:23:00,421 Suo padre torna a casa. 462 00:23:00,809 --> 00:23:03,909 - Abbiamo ancora un caso valido. - Ma senza prove. 463 00:23:04,350 --> 00:23:06,751 - Suo figlio non puo' testimoniare. - Signore e signora Gomez, 464 00:23:06,781 --> 00:23:09,231 vi assicuro che otterremo una condanna. 465 00:23:15,474 --> 00:23:16,824 Non e' colpa tua. 466 00:23:17,223 --> 00:23:19,075 Ero li', nella stanza con il ragazzo. 467 00:23:19,105 --> 00:23:22,122 La legittima difesa fa acqua. La giuria se ne accorgera'. 468 00:23:22,152 --> 00:23:26,552 Senza una dichiarazione di Eric, potremmo non superare il ragionevole dubbio. 469 00:23:27,366 --> 00:23:28,366 Morales. 470 00:23:49,770 --> 00:23:50,870 Bob Kentner, 471 00:23:51,685 --> 00:23:52,958 due colpi al petto. 472 00:23:52,988 --> 00:23:55,551 I paramedici lo hanno dichiarato morto sulla scena. 473 00:23:55,581 --> 00:23:57,333 - Suo figlio? - Era dentro alla casa, 474 00:23:57,363 --> 00:24:00,552 ha udito le urla e poi gli spari, e' uscito, ha visto dei fanali che si allontanavano. 475 00:24:00,582 --> 00:24:03,382 La scientifica ha trovato una 22 nella siepe. 476 00:24:03,495 --> 00:24:06,104 Detective, ho fermato un sospetto che passava col rosso 477 00:24:06,134 --> 00:24:07,834 a cinque isolati da qui. 478 00:24:22,162 --> 00:24:23,212 E' stata... 479 00:24:23,542 --> 00:24:25,118 legittima difesa. 480 00:24:25,222 --> 00:24:28,312 Signor Gomez, lei ha guidato fino alla casa del signor Kentner con una pistola. 481 00:24:28,342 --> 00:24:30,592 Inizialmente, si', volevo vendetta. 482 00:24:31,901 --> 00:24:33,201 Sono arrivato... 483 00:24:33,588 --> 00:24:35,141 ho visto Kentner nel suo garage. 484 00:24:35,171 --> 00:24:36,650 Sono uscito dalla macchina. 485 00:24:36,680 --> 00:24:38,130 Dov'era la pistola? 486 00:24:38,429 --> 00:24:39,679 Nella mia mano. 487 00:24:39,933 --> 00:24:41,483 Ho detto a Kentner... 488 00:24:41,825 --> 00:24:45,169 che avrebbe dovuto pregare Dio per quello che aveva fatto a mio figlio. 489 00:24:45,199 --> 00:24:48,526 Ha detto che da quando era morta sua moglie, non ha mai pregato. 490 00:24:50,471 --> 00:24:53,135 Ho capito di non essere un assassino, 491 00:24:53,876 --> 00:24:56,976 ho messo la pistola in tasca e mi sono allontanato. 492 00:24:57,219 --> 00:24:59,019 E allora ha preso una pala 493 00:24:59,484 --> 00:25:00,884 e mi ha colpito... 494 00:25:04,219 --> 00:25:05,319 Proprio qui. 495 00:25:06,890 --> 00:25:07,890 Vede? 496 00:25:08,216 --> 00:25:10,493 Correvo, ma lui continuava. 497 00:25:11,359 --> 00:25:12,709 S... sono caduto, 498 00:25:13,056 --> 00:25:14,910 ho strisciato verso la mia macchina. 499 00:25:14,940 --> 00:25:17,213 Ha detto: "Ti uccidero'" 500 00:25:18,117 --> 00:25:19,667 cosi' gli ho sparato. 501 00:25:20,082 --> 00:25:21,632 Ci faccia vedere come 502 00:25:22,009 --> 00:25:24,209 Io ero vicino alla mia macchina... 503 00:25:24,826 --> 00:25:25,827 Cosi'... 504 00:25:26,865 --> 00:25:28,115 Poi ho sparato. 505 00:25:29,011 --> 00:25:31,932 E poi l'ho sentito urlare, "Ti uccido." 506 00:25:32,263 --> 00:25:34,163 Cosi' gli ho sparato ancora. 507 00:25:35,820 --> 00:25:38,270 Sapevo cosa aveva fatto al mio ragazzo. 508 00:25:38,939 --> 00:25:40,339 Non volevo morire. 509 00:25:43,111 --> 00:25:44,361 Ero di sopra... 510 00:25:44,450 --> 00:25:47,012 e ho sentito mio padre che urlava. 511 00:25:47,545 --> 00:25:49,645 Non riuscivo a capire le parole, 512 00:25:50,156 --> 00:25:53,206 e poi ho sentito il signor Gomez gridare "No, no." 513 00:25:53,371 --> 00:25:55,571 Sono corso giu' dalle scale, ma... 514 00:25:56,610 --> 00:25:57,960 era troppo tardi. 515 00:25:58,277 --> 00:26:02,191 Sulla scena non disse che era del signor Gomez la voce che aveva sentito. 516 00:26:02,221 --> 00:26:04,624 Beh, subito non avevo riconosciuto la voce. 517 00:26:04,654 --> 00:26:07,404 Ma l'ha fatto dopo averlo visto in custodia? 518 00:26:08,525 --> 00:26:11,010 Non pensa che avrei preferito che non fosse lui, 519 00:26:11,040 --> 00:26:13,240 che niente di cio' fosse successo? 520 00:26:19,221 --> 00:26:21,491 Ci sono prove che appoggiano la storia di Gomez. 521 00:26:21,521 --> 00:26:23,691 Le impronte che vanno verso il vialetto, 522 00:26:23,721 --> 00:26:25,895 lo sporco sui suoi pantaloni per essersi inginocchiato 523 00:26:25,925 --> 00:26:28,234 e il livido, coerente con la pala. 524 00:26:28,426 --> 00:26:31,925 La balistica ci racconta un'altra storia. Il proiettile e' passato attraverso diritto, 525 00:26:31,955 --> 00:26:34,832 non con un angolo verso l'alto coerente con il tiratore in piedi. 526 00:26:34,862 --> 00:26:36,705 Gomez ci ha detto che era inginocchiato. 527 00:26:36,735 --> 00:26:39,178 Ha mentito per sembrare meno colpevole. 528 00:26:39,208 --> 00:26:41,137 Kentner ha colpito Gomez con la pala. 529 00:26:41,167 --> 00:26:43,267 Ah, sono circostanze attenuanti. 530 00:26:43,816 --> 00:26:45,516 Non e' legittima difesa. 531 00:26:46,167 --> 00:26:47,394 Cosi' lo accusiamo. 532 00:26:47,424 --> 00:26:50,874 Gomez e' andato la' spinto dalla vendetta e l'ha ottenuta. 533 00:26:51,869 --> 00:26:53,019 Lo accusiamo. 534 00:26:53,660 --> 00:26:55,736 Vuoi davvero presentare tutto questo a una giuria? 535 00:26:55,766 --> 00:26:57,826 Un figlio assassinato riceve molta comprensione. 536 00:26:57,856 --> 00:26:59,056 Si', e' cosi'. 537 00:27:01,691 --> 00:27:03,228 Da 15 anni all'ergastolo? 538 00:27:03,258 --> 00:27:05,909 Mi sta prendendo in giro. Questa e' chiaramente legittima difesa. 539 00:27:05,939 --> 00:27:08,710 Beh, forse c'e' stata una lotta, ma il suo cliente ha mentito sugli spari. 540 00:27:08,740 --> 00:27:10,745 Kentner ha ucciso mio figlio. 541 00:27:12,052 --> 00:27:13,952 Stava cercando di uccidermi. 542 00:27:16,289 --> 00:27:18,439 Lo siento por lo que paso a Javy. 543 00:27:19,015 --> 00:27:22,058 Ma questo non le da il diritto di fare quello che ha fatto. 544 00:27:22,088 --> 00:27:24,716 Se arriviamo al processo, potrebbe prendere da 50 anni all'ergastolo. 545 00:27:24,746 --> 00:27:28,296 - Questo e' un buon accordo. - Non mi servono favori da lei. 546 00:27:30,186 --> 00:27:32,636 Lei e' andato alla casa con una pistola 547 00:27:32,952 --> 00:27:34,552 per chiedere rispetto. 548 00:27:35,482 --> 00:27:36,632 Se lo prenda. 549 00:27:37,443 --> 00:27:40,243 Non si nasconda dietro alla legittima difesa. 550 00:27:40,546 --> 00:27:43,196 E' quello che ha fatto lui con suo figlio. 551 00:27:46,441 --> 00:27:47,441 No. 552 00:27:50,307 --> 00:27:51,307 No. 553 00:27:52,741 --> 00:27:54,303 Ci vediamo in tribunale. 554 00:28:02,329 --> 00:28:03,579 Dovevo provare. 555 00:28:04,470 --> 00:28:06,361 Quanto devi a questa famiglia? 556 00:28:06,391 --> 00:28:09,203 Gli hai chiesto di fidarsi che avresti ottenuto giustizia per suo figlio. 557 00:28:09,233 --> 00:28:10,483 Non l'ha fatto. 558 00:28:11,165 --> 00:28:13,197 Non ha trovato motivi per farlo. 559 00:28:19,164 --> 00:28:23,464 C'era solo una persona che mio padre ascoltava quando era di quell'umore... 560 00:28:23,910 --> 00:28:24,910 Mia madre. 561 00:28:26,663 --> 00:28:28,463 Mio marito e' uno sciocco. 562 00:28:29,478 --> 00:28:30,962 Ha solo peggiorato le cose. 563 00:28:30,992 --> 00:28:34,158 Possiamo offrirgli un accordo, signora Gomez. E' meglio che andare al processo. 564 00:28:34,188 --> 00:28:35,838 Ma si stava difendendo. 565 00:28:36,337 --> 00:28:39,260 - Non crediamo che sia vero. - Era cosi' arrabbiato. 566 00:28:39,290 --> 00:28:41,890 Non avrei mai dovuto farlo uscire di casa. 567 00:28:41,920 --> 00:28:44,970 Aveva detto che avrebbe solo portato a casa Malia. 568 00:28:45,637 --> 00:28:49,237 Non aveva detto cos'avrebbe fatto. Mi aveva appena scaricato. 569 00:28:49,537 --> 00:28:52,093 Signora Gomez, parli con suo marito. La ascoltera'. 570 00:28:52,123 --> 00:28:53,273 Non lo fara'. 571 00:28:53,342 --> 00:28:57,892 Vuole che tutti sappiano come ha sparato all'uomo che ha assassinato suo figlio, 572 00:28:58,089 --> 00:29:02,242 - la sua possibilita' di essere un eroe. - Stava cercando di difendere la famiglia. 573 00:29:04,682 --> 00:29:07,052 Quando lei parla, le persone la ascoltano. 574 00:29:07,312 --> 00:29:08,823 Lei non sa cosa prova 575 00:29:09,120 --> 00:29:12,618 un uomo a non essere niente, in questo quartiere. 576 00:29:13,184 --> 00:29:14,184 Lo so. 577 00:29:14,742 --> 00:29:16,192 Sono cresciuto qui, 578 00:29:16,403 --> 00:29:18,553 a cinque isolati a Boyle Heights. 579 00:29:18,697 --> 00:29:21,120 I miei genitori avevano la stessa Madonna, 580 00:29:21,150 --> 00:29:23,850 nel posto d'onore, al centro del caminetto. 581 00:29:24,293 --> 00:29:25,543 La preghero'... 582 00:29:27,088 --> 00:29:28,438 per mio figlio... 583 00:29:29,354 --> 00:29:30,404 mio marito. 584 00:29:31,931 --> 00:29:34,127 E' tutto quello che posso fare per ora. 585 00:29:35,514 --> 00:29:38,508 "Machismo", per i ragazzi che non se ne vanno dal quartiere, 586 00:29:38,538 --> 00:29:40,219 e' tutto quello a cui si aggrappano. 587 00:29:40,249 --> 00:29:43,932 - Che ne e' delle donne? - L'altro lato della medaglia, "Marianismo". 588 00:29:43,962 --> 00:29:48,192 Donne che sono servizievoli, docili. Che permettono agli uomini di essere machi. 589 00:29:48,222 --> 00:29:49,777 Per Jorge non era cosi' a casa. 590 00:29:49,807 --> 00:29:53,542 La moglie e' il capofamiglia. Lui e' fortunato a lavorare tre giorni su cinque. 591 00:29:54,922 --> 00:29:56,322 Papi, viejo Verde? 592 00:29:58,941 --> 00:30:00,876 Non sai cosa fare con questo qui. 593 00:30:00,950 --> 00:30:02,447 Posso aiutarti io. 594 00:30:04,950 --> 00:30:07,273 Vuoi che vi insegni il rispetto? 595 00:30:08,088 --> 00:30:09,391 Mamalo, guey. 596 00:30:26,176 --> 00:30:28,676 Ero nella mia vecchia stanza al secondo piano 597 00:30:29,189 --> 00:30:32,603 e ho sentito una discussione dall'esterno, come se fosse attutita. 598 00:30:32,733 --> 00:30:34,243 E sono andato alla finestra. 599 00:30:34,273 --> 00:30:37,275 Non riuscivo a vedere niente e poi ho sentito mio padre urlare 600 00:30:37,305 --> 00:30:40,087 con quella voce minacciosa che usa quando e' davvero arrabbiato. 601 00:30:40,117 --> 00:30:42,316 Eric, limita le tue risposte a quello che hai fatto 602 00:30:42,346 --> 00:30:45,053 e che hai visto e sentito quella notte, ok? 603 00:30:45,267 --> 00:30:46,854 Ora, cos'e' successo poi? 604 00:30:47,751 --> 00:30:51,029 Ho sentito una seconda voce che gridava "no, no." 605 00:30:51,586 --> 00:30:53,168 Sono corso per le scale 606 00:30:54,754 --> 00:30:57,427 e ho guardato fuori la finestra del pianerottolo, 607 00:30:57,457 --> 00:31:00,357 e ho visto mio padre nel vialetto con una pala. 608 00:31:01,969 --> 00:31:04,619 Ed urlava "ti uccidero', latino di merda." 609 00:31:05,022 --> 00:31:08,006 E l'ha fatta oscillare e ha colpito abbastanza forte il ramo di un albero. 610 00:31:08,036 --> 00:31:09,986 Aspetta, aspetta una secondo. 611 00:31:10,246 --> 00:31:13,049 Hai visto tuo padre far oscillare una pala? 612 00:31:13,850 --> 00:31:18,254 - Esatto, ma ha colpito un ramo. - Non l'hai menzionato alla polizia, vero? 613 00:31:18,956 --> 00:31:21,542 - O all'udienza preliminare? - Non me lo sto inventando. 614 00:31:21,572 --> 00:31:25,018 Solo credevo che non fosse importante, cosi' l'ho dimenticato fino a pochi giorni fa. 615 00:31:25,048 --> 00:31:28,473 Hai visto tuo padre attraverso la finestra proprio prima che gli sparassero, 616 00:31:28,503 --> 00:31:30,753 ed e' una cosa che hai dimenticato? 617 00:31:31,444 --> 00:31:34,394 - Si'. - C'e' qualcos'altro che hai dimenticato? 618 00:31:34,805 --> 00:31:35,839 No. 619 00:31:37,705 --> 00:31:40,305 Ho sentito gli spari. Sono corso fuori. Papa' era per terra. 620 00:31:40,335 --> 00:31:41,787 Non ho altre domande. 621 00:31:45,523 --> 00:31:48,279 Quando hai visto tuo padre dalla finestra, 622 00:31:48,315 --> 00:31:50,526 hai visto anche il signor Gomez? 623 00:31:50,635 --> 00:31:54,233 No, ho visto solo mio padre. Era molto arrabbiato. 624 00:31:54,270 --> 00:31:57,950 E l'avevi mai visto arrabbiato prima in altre circostanze? 625 00:31:58,364 --> 00:32:02,550 Si', dopo che mia madre mori', ha iniziato ad essere arrabbiato tutto il tempo. 626 00:32:02,820 --> 00:32:06,238 Quando il sindacato ha scioperato contro di lui, ha davvero perso il controllo. 627 00:32:06,268 --> 00:32:08,850 E se quegli addetti alla sicurezza non l'avessero allontanato... 628 00:32:08,880 --> 00:32:11,151 E come ti sei sentito quando tuo padre e' stato accusato 629 00:32:11,181 --> 00:32:13,067 di aver picchiato Javy Gomez a morte? 630 00:32:13,097 --> 00:32:15,097 Mi sono sentito dentro come... 631 00:32:16,768 --> 00:32:18,529 che lui avrebbe potuto farlo. 632 00:32:19,800 --> 00:32:21,650 Aveva questa rabbia dentro. 633 00:32:23,307 --> 00:32:24,434 Grazie, Eric. 634 00:32:24,613 --> 00:32:26,775 Vostro Onore, richiediamo una sospensione. 635 00:32:26,805 --> 00:32:28,827 Si', pensavo che l'avreste chiesta. 636 00:32:29,179 --> 00:32:30,853 Il testimone e' dispensato. 637 00:32:30,932 --> 00:32:32,346 La Corte si aggiorna. 638 00:32:34,688 --> 00:32:36,138 Chiama i detective. 639 00:32:39,127 --> 00:32:41,527 La vista dalla finestra sulle scale e' bloccata dal balcone. 640 00:32:41,557 --> 00:32:43,699 Eric non poteva vedere suo padre oscillare la pala. 641 00:32:43,729 --> 00:32:45,513 Ma c'e' un taglio nell'albero, 642 00:32:45,543 --> 00:32:47,679 e il laboratorio ha trovato della linfa sulla pala. 643 00:32:47,709 --> 00:32:49,944 Se Kentner oscillava la pala come un pazzo, 644 00:32:49,974 --> 00:32:52,084 cio' aiuta la richiesta di legittima difesa di Jorge. 645 00:32:52,114 --> 00:32:53,992 - Ma Eric non l'ha visto. - Jorge forse si'. 646 00:32:54,022 --> 00:32:57,188 Era in prigione, ma poteva farlo sapere a Eric attraverso Malia. 647 00:32:57,218 --> 00:32:58,892 E' un dettaglio importante. 648 00:32:58,954 --> 00:33:01,672 Se Jorge l'ha visto, penso che ce l'avrebbe detto. 649 00:33:02,187 --> 00:33:04,687 Posso vedere le foto della scena del crimine? 650 00:33:05,792 --> 00:33:08,262 Il litigio e' iniziato davanti al garage. 651 00:33:08,568 --> 00:33:10,724 Kentner va da Jorge con la sua pala. 652 00:33:10,760 --> 00:33:12,934 E' vicino l'albero, pronto a colpire. 653 00:33:13,244 --> 00:33:14,785 Jorge e' in ginocchio. 654 00:33:14,815 --> 00:33:16,576 Striscia verso la sua auto... 655 00:33:16,715 --> 00:33:17,715 Qui. 656 00:33:18,359 --> 00:33:21,209 E' per terra con la schiena rivolta a Kentner. 657 00:33:23,298 --> 00:33:25,945 Non poteva vedere Kentner colpire l'albero. 658 00:33:25,975 --> 00:33:28,280 Se Eric e Jorge non l'hanno visto... 659 00:33:28,909 --> 00:33:31,356 Jorge e' risultato positivo ai residui di polvere da sparo, giusto? 660 00:33:31,386 --> 00:33:32,436 Sulle mani. 661 00:33:33,192 --> 00:33:34,492 Solo sulle mani. 662 00:33:36,561 --> 00:33:39,191 Bob Kentner venne verso di me con una pala. 663 00:33:39,776 --> 00:33:42,790 Mi ha colpito sulla spalla. Sono caduto. 664 00:33:42,863 --> 00:33:45,493 Ho provato a strisciare verso la mia auto, 665 00:33:45,803 --> 00:33:47,607 ma e' comparso dietro di me, 666 00:33:47,637 --> 00:33:49,986 urlando, oscillando la pala, 667 00:33:51,040 --> 00:33:53,553 - e ha colpito un albero. - E cos'ha fatto? 668 00:33:53,662 --> 00:33:57,738 Ero per terra. Ho tirato fuori la pistola dalla tasca. 669 00:33:58,338 --> 00:33:59,888 L'ho presa cosi'. 670 00:34:00,110 --> 00:34:04,180 Forse mi sono tirato un po' su e Kentner aveva la pala alzata. 671 00:34:04,768 --> 00:34:05,818 Cosi' io... 672 00:34:06,247 --> 00:34:07,397 ho sparato... 673 00:34:08,727 --> 00:34:09,842 due volte. 674 00:34:10,023 --> 00:34:12,873 Ho pensato che mi avrebbe picchiato a morte... 675 00:34:13,950 --> 00:34:16,624 Nello stesso modo in cui aveva ucciso mio figlio. 676 00:34:17,293 --> 00:34:18,766 Grazie, signor Gomez. 677 00:34:23,546 --> 00:34:27,525 Quando il signor Kentner e' venuto verso di lei con una pala, era spaventato... 678 00:34:27,656 --> 00:34:29,355 Cercava di salvarsi la vita, e' esatto? 679 00:34:29,385 --> 00:34:31,522 Si', pensavo che mi avrebbe ucciso. 680 00:34:31,614 --> 00:34:34,135 Cosi' e' strisciato via piu' veloce che poteva verso la sua auto, 681 00:34:34,165 --> 00:34:36,614 - dove sarebbe stato al sicuro. - Si', alla mia auto. 682 00:34:36,644 --> 00:34:39,244 In ginocchio, lontano dal signor Kentner. 683 00:34:39,462 --> 00:34:40,462 Si'. 684 00:34:40,612 --> 00:34:42,912 Quindi, se si trovava dietro di lei, 685 00:34:43,612 --> 00:34:46,460 come ha fatto a vederlo colpire l'albero con la pala? 686 00:34:46,552 --> 00:34:47,552 Beh io... 687 00:34:49,237 --> 00:34:51,523 L'ho sentito colpire l'albero. 688 00:34:51,886 --> 00:34:53,136 L'ha sentito... 689 00:34:53,296 --> 00:34:55,074 con il signor Kentner che urlava 690 00:34:55,104 --> 00:34:57,154 e lei che gridava "no, no, no"? 691 00:34:57,570 --> 00:34:59,074 Mi dispiace. Io... 692 00:34:59,104 --> 00:35:02,798 il mio inglese, a volte mi confondo. 693 00:35:02,828 --> 00:35:04,661 Gia', mio padre lo faceva sempre... 694 00:35:04,691 --> 00:35:07,939 fingeva di non capire la lingua quando non voleva rispondere alla domanda. 695 00:35:08,033 --> 00:35:09,033 Ritiro. 696 00:35:09,462 --> 00:35:10,972 So cos'e' successo. 697 00:35:12,342 --> 00:35:13,592 Lui l'ha visto. 698 00:35:14,375 --> 00:35:15,925 Intende Eric Kentner? 699 00:35:16,366 --> 00:35:19,106 L'ha visto dalla finestra sul pianerottolo delle scale? 700 00:35:19,136 --> 00:35:20,781 Si', come ha detto. 701 00:35:22,314 --> 00:35:24,684 Prova dell'accusa numero 31, Vostro Onore. 702 00:35:25,182 --> 00:35:28,732 Questa e' una fotografia scattata dalla finestra sul pianerottolo delle scale. 703 00:35:28,762 --> 00:35:32,086 Signor Gomez, riesce a vedere il vialetto o l'albero? 704 00:35:35,806 --> 00:35:36,864 No. 705 00:35:36,894 --> 00:35:38,855 Quindi, se Eric non poteva vederlo, forse c'era 706 00:35:38,885 --> 00:35:41,512 qualcun altro sulla scena del crimine che avrebbe potuto dirglielo? 707 00:35:41,542 --> 00:35:44,007 No, c'eravamo solo io e Kentner. 708 00:35:44,911 --> 00:35:47,345 Ha tentato di uccidermi. Gli ho sparato. 709 00:35:47,429 --> 00:35:48,979 Da sopra la spalla... 710 00:35:49,161 --> 00:35:50,579 - cosi'. - Si'. 711 00:35:51,194 --> 00:35:54,109 Sulle sue mani sono stati trovati residui di polvere da sparo, non e' cosi'? 712 00:35:54,139 --> 00:35:57,839 Si'. Dicono che quando spari, la polvere da sparo va ovunque... 713 00:35:58,097 --> 00:35:59,677 - Sulle mani... - Sui vestiti. 714 00:35:59,707 --> 00:36:00,707 Si'. 715 00:36:01,788 --> 00:36:03,506 Prova dell'accusa numero 32. 716 00:36:05,183 --> 00:36:08,468 Questo e' il risultato dei test sui residui di polvere da sparo. 717 00:36:08,498 --> 00:36:10,198 La sorprenderebbe sapere 718 00:36:10,756 --> 00:36:13,221 che non c'erano residui di polvere da sparo sulla sua camicia? 719 00:36:13,251 --> 00:36:15,728 Si', ma me l'hanno trovata sulle mani. 720 00:36:15,884 --> 00:36:17,437 Ma non sulla camicia. 721 00:36:18,043 --> 00:36:22,109 Vede, ci sarebbero stati dei residui sulla camicia sparando da sopra la spalla... 722 00:36:22,497 --> 00:36:23,747 in questo modo. 723 00:36:26,146 --> 00:36:28,020 E' stato qualcun altro a sparare, signor Gomez? 724 00:36:28,050 --> 00:36:29,050 No. 725 00:36:29,609 --> 00:36:31,366 Sono stato io. Io ho sparato. 726 00:36:31,396 --> 00:36:33,341 E' stato qualcun altro a sparare al signor Kentner 727 00:36:33,371 --> 00:36:35,706 la stessa persona che l'ha visto colpire l'albero. 728 00:36:35,736 --> 00:36:38,509 Si sbaglia. Sono stato io, solo io. 729 00:36:40,603 --> 00:36:42,625 Non ho altre domande, Vostro Onore. 730 00:36:42,987 --> 00:36:46,213 A questo punto, l'accusa vorrebbe chiamare un testimone aggiunto. 731 00:36:46,243 --> 00:36:48,010 No, no, fermi, fermi. 732 00:36:48,432 --> 00:36:51,367 A... accetto il patteggiamento. 15 anni, vado in prigione. 733 00:36:51,397 --> 00:36:53,319 Vostro Onore, ho bisogno di parlare con il mio cliente. 734 00:36:53,349 --> 00:36:55,698 Voglio il patteggiamento adesso! Ho ucciso quest'uomo! 735 00:36:55,728 --> 00:36:57,781 Calmo, signor Gomez. Scenda. 736 00:36:57,811 --> 00:36:59,487 Giudice, la prego, la prego. 737 00:36:59,517 --> 00:37:01,667 Per favore, mi mandi in prigione. 738 00:37:01,741 --> 00:37:02,791 Per favore. 739 00:37:03,051 --> 00:37:04,101 Per favore. 740 00:37:07,748 --> 00:37:11,353 Contrariamente al mio parere, il signor Gomez e' disposto ad accettare 741 00:37:11,383 --> 00:37:14,057 la vostra proposta originaria, di minimo 15 anni, 742 00:37:14,180 --> 00:37:16,480 in cambio di un'ammissione di colpa. 743 00:37:16,577 --> 00:37:18,427 Ne e' sicuro, signor Gomez? 744 00:37:18,646 --> 00:37:19,974 Sono sicuro. 745 00:37:20,004 --> 00:37:21,291 E' quello che voglio. 746 00:37:21,321 --> 00:37:24,517 Ho chiesto alla sua famiglia di venire qui, cosi' capiranno. 747 00:37:24,680 --> 00:37:26,094 E' una sua decisione. 748 00:37:26,216 --> 00:37:27,216 Si'. 749 00:37:27,568 --> 00:37:28,568 Decido io. 750 00:37:29,639 --> 00:37:33,194 Con questo accordo, non e' garantita la liberta' condizionale. 751 00:37:33,558 --> 00:37:35,158 E' un uomo di 53 anni. 752 00:37:36,553 --> 00:37:38,271 Potrebbe morire in prigione. 753 00:37:38,521 --> 00:37:40,022 Non devi farlo, papa. 754 00:37:40,052 --> 00:37:41,898 Basta con il processo. 755 00:37:43,455 --> 00:37:46,289 Lei potrebbe restare senza un marito per il resto della vita. 756 00:37:46,319 --> 00:37:48,394 Malia andra' avanti con la sua vita 757 00:37:48,491 --> 00:37:51,558 ma lei sara' sola agli anniversari, ai compleanni... 758 00:37:51,820 --> 00:37:54,978 ogni notte, una casa vuota, nessuno a tenerla stretta. 759 00:37:56,053 --> 00:37:59,206 Avresti dovuto usare la testa prima di prendere una pistola. 760 00:37:59,817 --> 00:38:02,667 Pensavi che ci avrebbe ridato nostro figlio... 761 00:38:03,658 --> 00:38:05,197 che ti avrebbe reso un uomo? 762 00:38:05,227 --> 00:38:06,331 Lascialo stare. 763 00:38:06,361 --> 00:38:07,361 Malia, no. 764 00:38:07,402 --> 00:38:09,217 Non puo' parlarti in quel modo. 765 00:38:09,247 --> 00:38:11,574 Perche' e' sempre tuo padre, vero, Malia? 766 00:38:11,876 --> 00:38:12,970 No digas nada. 767 00:38:13,000 --> 00:38:14,500 E' l'uomo di casa... 768 00:38:15,396 --> 00:38:18,940 l'uomo che si e' preso cura di te, che ti ha fatta sentire al sicuro. 769 00:38:20,093 --> 00:38:21,925 L'uomo che ti sta proteggendo adesso. 770 00:38:23,738 --> 00:38:24,738 Malia. 771 00:38:25,714 --> 00:38:27,085 Cosa sta dicendo? 772 00:38:27,812 --> 00:38:29,112 Mama, ti sbagli. 773 00:38:30,531 --> 00:38:31,670 Lui e' un uomo. 774 00:38:31,700 --> 00:38:33,850 Malia, silencio, por favor. 775 00:38:33,880 --> 00:38:35,624 So che vuoi proteggermi, ma non posso. 776 00:38:35,654 --> 00:38:37,984 - No. No. - Non posso lasciartelo fare, papa. 777 00:38:38,014 --> 00:38:40,645 Non posso farti andare in prigione al posto mio. 778 00:38:40,685 --> 00:38:42,707 Ho voltato le spalle alla mia famiglia una volta, 779 00:38:42,737 --> 00:38:44,063 non lo faro' ancora. 780 00:38:44,093 --> 00:38:45,093 Malia, 781 00:38:45,377 --> 00:38:46,777 cosa stai facendo? 782 00:38:50,962 --> 00:38:52,328 Non incolpate Eric. 783 00:38:54,593 --> 00:38:56,971 Gli ho chiesto io di mentire per aiutare mio padre. 784 00:38:57,001 --> 00:38:58,401 - Io c'ero. - No. 785 00:38:59,289 --> 00:39:00,293 No. 786 00:39:00,323 --> 00:39:02,438 Ho visto il signor Kentner colpire l'albero. 787 00:39:02,468 --> 00:39:03,468 No. 788 00:39:04,928 --> 00:39:06,178 Oh mio Dio, no. 789 00:39:08,141 --> 00:39:09,383 Ti prego, no. 790 00:39:10,417 --> 00:39:12,117 Mi dispiace tanto, Eric. 791 00:39:29,955 --> 00:39:32,244 Mio padre mi stava accompagnando a casa. 792 00:39:33,109 --> 00:39:34,659 Era cosi' arrabbiato. 793 00:39:36,410 --> 00:39:38,258 Ho visto che aveva una pistola. 794 00:39:39,439 --> 00:39:42,239 Non voleva dirmi cosa ne avrebbe fatto, ma... 795 00:39:42,491 --> 00:39:43,941 potevo immaginarlo. 796 00:39:45,504 --> 00:39:47,504 Non volevo scendere dall'auto. 797 00:39:48,781 --> 00:39:52,031 L'ho pregato di darmi la pistola, ma non mi ascoltava. 798 00:39:53,955 --> 00:39:56,255 Arrivammo a casa del signor Kentner, 799 00:39:57,001 --> 00:39:58,001 ma... 800 00:39:59,968 --> 00:40:01,818 il mio papa non ci riusci'. 801 00:40:02,991 --> 00:40:04,341 E' un uomo buono. 802 00:40:05,741 --> 00:40:07,894 Si e' voltato e mi ha dato la pistola. 803 00:40:09,427 --> 00:40:12,530 Ma poi il signor Kentner l'ha colpito con una pala 804 00:40:13,774 --> 00:40:15,492 chiamandolo latino di merda. 805 00:40:16,261 --> 00:40:17,511 Mi ha guardato. 806 00:40:18,280 --> 00:40:20,389 Ha detto che non meritavo suo figlio, 807 00:40:20,632 --> 00:40:22,482 che Eric era troppo per me. 808 00:40:24,106 --> 00:40:25,606 Ci guardava e basta. 809 00:40:27,106 --> 00:40:28,469 Non aveva paura. 810 00:40:30,471 --> 00:40:32,298 Io volevo che avesse paura. 811 00:40:34,397 --> 00:40:37,597 Volevo che si sentisse come dev'essersi sentito Javy. 812 00:40:39,594 --> 00:40:40,944 Avevo la pistola. 813 00:40:42,580 --> 00:40:43,830 Gli ho sparato. 814 00:40:45,529 --> 00:40:47,575 Il mio papa mi ha preso la pistola. 815 00:40:48,314 --> 00:40:50,064 Mi ha detto di fuggire... 816 00:40:51,359 --> 00:40:53,094 che mi avrebbe protetto. 817 00:40:55,464 --> 00:40:57,764 Sapevo che stavo rinunciando a tutto 818 00:40:59,063 --> 00:41:00,163 al calcio... 819 00:41:01,096 --> 00:41:02,196 alla UCLA... 820 00:41:04,038 --> 00:41:05,038 a Eric... 821 00:41:06,660 --> 00:41:08,210 alla mia intera vita. 822 00:41:09,749 --> 00:41:11,737 Ma non potevo lasciare che quell'uomo se la cavasse 823 00:41:11,767 --> 00:41:14,223 dopo quello che ha fatto alla mia famiglia. 824 00:41:17,575 --> 00:41:19,119 L'accusa e' soddisfatta? 825 00:41:21,320 --> 00:41:22,336 Si', Vostro Onore. 826 00:41:22,366 --> 00:41:26,261 Conformemente a quanto stabilito per l'accusa di omicidio colposo, 827 00:41:26,943 --> 00:41:28,964 condanno Malia Gomez 828 00:41:29,498 --> 00:41:31,575 a una pena di 11 anni 829 00:41:31,605 --> 00:41:33,471 da scontare in un istituto deciso 830 00:41:33,501 --> 00:41:35,551 dal Dipartimento Penitenziario. 831 00:41:36,265 --> 00:41:37,813 La Corte si aggiorna. 832 00:41:50,726 --> 00:41:51,976 Giornata lunga. 833 00:41:52,247 --> 00:41:53,965 Vuoi andare a bere qualcosa? 834 00:41:54,568 --> 00:41:55,568 No. 835 00:41:56,278 --> 00:41:58,474 Pensavo di andare a cena con mio padre. 836 00:41:59,184 --> 00:42:03,381 Vi ringraziamo per averci seguito in questa avventura! Alla prossima occasione! ^_^ 837 00:42:04,141 --> 00:42:08,388 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]67634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.