Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,192 --> 00:00:06,811
Nel sistema giudiziario statunitense,
2
00:00:06,841 --> 00:00:10,772
lo Stato e' rappresentato da due
diversi poteri, ugualmente importanti,
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,106
la Polizia, che investiga sui crimini,
4
00:00:13,136 --> 00:00:16,391
e la Procura Distrettuale,
che persegue i colpevoli.
5
00:00:16,607 --> 00:00:18,206
Ecco le loro storie.
6
00:00:20,527 --> 00:00:23,124
Law and Order: LA S01E22 "Westwood"
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,582
Traduzione: Mozzo, vali_1, fabfrog,
Shion, mirula2001, enigma86.
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,071
Revisione: Lisina
Banner: Arissia
9
00:00:32,379 --> 00:00:34,963
Resynch 720p: clemente3905
10
00:00:35,567 --> 00:00:37,175
Whoo! Si'.
11
00:00:38,827 --> 00:00:41,537
Superstar, sei troppo forte
per il tuo vecchio quartiere?
12
00:00:41,567 --> 00:00:44,057
- Mai.
- Sei pronta per la rivincita, quindi.
13
00:00:44,087 --> 00:00:46,139
Eh, dovrei andare.
Domani ho gli allenamenti presto.
14
00:00:46,169 --> 00:00:48,604
Ah, che dirti allora!?
Signorina capo cannoniere.
15
00:00:48,634 --> 00:00:50,212
- Sorellina.
- Javy.
16
00:00:50,350 --> 00:00:51,700
Su! Fuori da qui!
17
00:00:55,222 --> 00:00:56,372
Ciao ragazzi!
18
00:01:01,943 --> 00:01:03,276
Fagli vedere come si fa.
19
00:01:03,306 --> 00:01:05,240
Fai pressing, Coco. Vai, infilati!
20
00:01:05,270 --> 00:01:06,270
Forza!
21
00:01:06,773 --> 00:01:07,999
Dai, dai!
22
00:01:08,574 --> 00:01:10,601
Grande! Gomez, si'!
23
00:01:10,933 --> 00:01:13,115
Per oggi e' tutto, signorine.
Ottimo lavoro.
24
00:01:15,031 --> 00:01:16,031
Ehi, baby.
25
00:01:16,939 --> 00:01:18,789
- Baby. Tutto bene?
- Si'.
26
00:01:29,317 --> 00:01:31,167
C'e' un cadavere qua sotto!
27
00:01:32,420 --> 00:01:33,878
Ehi, Kelsey, andiamo scendi.
28
00:01:33,908 --> 00:01:35,990
Fuori, tutte quante! John, radunale!
29
00:01:36,265 --> 00:01:38,815
Segni di trascinamento fino alla strada.
30
00:01:39,644 --> 00:01:42,242
Qualcuno ha trascinato il
corpo e l'ha scaricato qui.
31
00:01:42,272 --> 00:01:43,680
E' un campus privato.
32
00:01:43,710 --> 00:01:46,384
Ti serve un permesso per
entrare con la macchina.
33
00:01:46,977 --> 00:01:49,378
Direi una bella dose
di traumi contusivi.
34
00:01:49,408 --> 00:01:50,750
Abbiamo gia' un nome?
35
00:01:50,780 --> 00:01:54,230
Niente documenti, niente
portafoglio, chiavi di una Honda,
36
00:01:54,926 --> 00:01:57,541
23 dollari, mentine, un pettine.
37
00:01:57,629 --> 00:02:00,144
Infilaci un condom e hai il kit di
sopravvivenza di ogni confratello.
38
00:02:00,174 --> 00:02:01,702
Forse non la solita confraternita.
39
00:02:01,732 --> 00:02:04,792
Guarda il tatuaggio,
qua sotto il sangue: "La Raza"
40
00:02:05,468 --> 00:02:08,462
- Il nostro amico e' latino americano.
- Abbiamo un riscontro dalle impronte.
41
00:02:08,697 --> 00:02:10,655
Javier Gomez, arrestato una volta,
42
00:02:10,685 --> 00:02:13,085
furto con scasso, all'eta' di 17 anni.
43
00:02:14,637 --> 00:02:18,453
L'indirizzo e' della zona est di Los
Angeles, non collegato a nessuna gang.
44
00:02:19,429 --> 00:02:21,179
Si e' ritirato dal liceo.
45
00:02:21,387 --> 00:02:23,583
Alla fine pero' c'e' andato al college.
46
00:02:27,613 --> 00:02:29,313
L'ho visto ieri mattina.
47
00:02:30,260 --> 00:02:32,650
Gli ho cucinato le uova prima di uscire.
48
00:02:33,096 --> 00:02:35,893
Faccio la domestica.
Sono stata fuori tutto il giorno.
49
00:02:35,923 --> 00:02:39,173
- Javy aveva un lavoro?
- Lavori occasionali, come me.
50
00:02:39,849 --> 00:02:41,999
Si ma lui... lui si dava da fare.
51
00:02:42,226 --> 00:02:43,426
Qualcos'altro?
52
00:02:43,828 --> 00:02:45,720
- Droga, bande?
- No, no, no...
53
00:02:45,878 --> 00:02:48,328
Javy e' stato arrestato solo una volta.
54
00:02:48,800 --> 00:02:49,850
Da ragazzo.
55
00:02:49,951 --> 00:02:51,501
Javy era cosi' dolce.
56
00:02:51,647 --> 00:02:54,321
Quando era piccolo,
non faceva altro che parlare.
57
00:02:54,397 --> 00:02:56,318
"Mamma, senti questa!"
58
00:02:57,199 --> 00:02:58,199
"Mamma..."
59
00:02:58,720 --> 00:03:01,197
Aveva qualche motivo per stare all'UCLA?
60
00:03:01,735 --> 00:03:04,435
Nostra figlia Malia e'
una studentessa li'.
61
00:03:05,328 --> 00:03:06,878
Lei fa parte della...
62
00:03:07,962 --> 00:03:09,362
squadra di calcio.
63
00:03:09,803 --> 00:03:11,956
E' la punta di diamante della squadra.
64
00:03:12,499 --> 00:03:14,109
Lei e Javy erano molto vicini?
65
00:03:14,139 --> 00:03:15,289
Si adoravano.
66
00:03:15,954 --> 00:03:18,573
Javy lavorava in modo che
Malia potesse allenarsi.
67
00:03:18,907 --> 00:03:21,907
Il giorno che la presero
al college, Javy pianse.
68
00:03:23,576 --> 00:03:25,676
Ancora non sa che Javy e' morto.
69
00:03:29,721 --> 00:03:32,293
Non ho idea del perche'
avrebbe fosse al campus.
70
00:03:32,323 --> 00:03:34,114
Non veniva mai a trovarmi senza motivo.
71
00:03:34,144 --> 00:03:35,758
Quando che gli hai
parlato l'ultima volta?
72
00:03:35,788 --> 00:03:36,988
Due giorni fa.
73
00:03:37,018 --> 00:03:40,040
Sono andata a casa. Abbiamo
fatto una partita amichevole.
74
00:03:40,955 --> 00:03:41,955
Ehi.
75
00:03:43,370 --> 00:03:46,479
Ehi, ho fatto il prima possibile.
Mi dispiace tanto, Malia.
76
00:03:48,366 --> 00:03:50,432
Gia'. Eric, loro sono della polizia.
77
00:03:50,493 --> 00:03:52,438
- Eric e' il mio ragazzo.
- Salve.
78
00:03:52,468 --> 00:03:54,868
Javy conosceva qualcun altro all'UCLA?
79
00:03:55,020 --> 00:03:56,297
No, solo Eric e me.
80
00:03:56,327 --> 00:03:57,798
Voi tre eravate molto uniti.
81
00:03:57,828 --> 00:03:59,328
Javy era fantastico.
82
00:04:00,051 --> 00:04:02,899
Uscivamo insieme. A volte
veniva alle nostre partite.
83
00:04:03,545 --> 00:04:05,819
Altre volte ci andavamo a prendere
una birra dalle sue parti.
84
00:04:05,849 --> 00:04:08,165
Los Angeles est e'
piuttosto lontana da qui.
85
00:04:08,195 --> 00:04:09,566
Dove sei cresciuto, Eric?
86
00:04:09,596 --> 00:04:10,596
Brentwood.
87
00:04:11,162 --> 00:04:14,445
Ma non e' come pensa. Mio padre
faceva attaccapanni per vivere.
88
00:04:14,702 --> 00:04:16,605
Lo spagnolo di Eric e'
persino migliore del mio.
89
00:04:16,635 --> 00:04:18,832
Non e' che Javy e' venuto all'UCLA
per vederti la notte scorsa?
90
00:04:18,862 --> 00:04:20,841
No. Eravamo in giro con mio padre.
91
00:04:20,941 --> 00:04:23,238
Abbiamo fatto un giro a Westwood,
ci siamo presi una pizza.
92
00:04:23,268 --> 00:04:25,179
Qualcuno vi ha rotto la finestra?
93
00:04:25,209 --> 00:04:27,467
La settimana scorsa qualcuno
ha lanciato un sasso.
94
00:04:27,497 --> 00:04:30,101
- Probabilmente era qualche ubriaco.
- Ok.
95
00:04:31,059 --> 00:04:33,409
Se vi viene in mente qualcos'altro...
96
00:04:33,631 --> 00:04:36,731
Di nuovo, siamo molto
dispiaciuti per tuo fratello.
97
00:04:37,666 --> 00:04:40,530
Ho chiamato subito la sicurezza del
campus per quella finestra rotta.
98
00:04:40,560 --> 00:04:42,582
Sono la rappresentante degli
studenti. L'ho presa sul serio.
99
00:04:42,612 --> 00:04:45,238
E ho detto a Malia di annotarseli
bene tutti questi incidenti.
100
00:04:45,268 --> 00:04:48,039
- E' successo altre volte?
- Graffiti sulla porta.
101
00:04:48,069 --> 00:04:50,798
- Che tipo di graffiti?
- "Zoccola", "Puttana".
102
00:04:51,630 --> 00:04:54,130
Non e' colpa sua.
Viene molestata sulla rete.
103
00:04:54,396 --> 00:04:56,041
- Da chi?
- Non lo so.
104
00:04:56,417 --> 00:04:59,501
C'e' questo sito,
"Belle Troie del Campus".
105
00:04:59,726 --> 00:05:01,976
La sicurezza sta gia' investigando.
106
00:05:02,617 --> 00:05:05,971
La macchina di Javy e' stata
trovata a due isolati dal campus.
107
00:05:06,984 --> 00:05:10,851
Poca roba, un incarto
di cibo di El Pecas,
108
00:05:10,881 --> 00:05:13,746
una foto di Javy e Malia,
e una ricevuta,
109
00:05:13,862 --> 00:05:17,438
del giorno nel quale e' stato ucciso, di un
parcheggio su Colorado Avenue a Santa Monica.
110
00:05:17,468 --> 00:05:19,309
- Spero tu abbia qualcosa.
- I risultati dell'autopsia,
111
00:05:19,339 --> 00:05:21,589
ora della morte tra le
8:00 e le 11:00 di sera.
112
00:05:21,619 --> 00:05:24,988
Il coroner ha trovato delle schegge
nelle ferite, frassino bianco.
113
00:05:25,018 --> 00:05:27,039
Questi ragazzi del college
sono davvero di alto livello.
114
00:05:27,069 --> 00:05:29,787
Ho trovato il vostro sito,
"Belle Troie del Campus"
115
00:05:29,817 --> 00:05:31,957
Ecco, questo e' proprio il genere
di cose per cui vado matto.
116
00:05:31,987 --> 00:05:34,237
Allora, le immagini sono
sicuramente lavorate con Photoshop.
117
00:05:34,267 --> 00:05:36,831
Il viso di Malia Gomez proviene
dalla suo profilo di Friendspace,
118
00:05:36,861 --> 00:05:40,238
incollato poi su quello che puo' essere
solo il corpo di una porno star.
119
00:05:40,268 --> 00:05:42,068
Una campagna diffamatoria?
120
00:05:42,214 --> 00:05:46,314
Magari hanno altro in comune.
Fai una ricerca dei loro nomi sulle news.
121
00:05:49,499 --> 00:05:51,733
Malia e le altre tre ragazze
hanno firmato una petizione
122
00:05:51,763 --> 00:05:54,893
per far rispettare all'universita'
il Titolo IX dei diritti civili.
123
00:05:54,923 --> 00:05:57,904
Sostenevano che gli sport femminili non
avevano la giusta parte del budget.
124
00:05:57,934 --> 00:06:00,277
Certo, questo avrebbe tolto soldi
dal budget per gli sport maschili.
125
00:06:00,307 --> 00:06:02,510
Jocks di sicuro non sarebbe
stato molto contento.
126
00:06:02,540 --> 00:06:03,552
Fantastico.
127
00:06:03,582 --> 00:06:05,532
Sport, testosterone e rabbia.
128
00:06:07,308 --> 00:06:09,382
Si', so dell'esistenza del sito.
129
00:06:09,412 --> 00:06:12,031
Della gente si e' incazzata perche'
Malia ha firmato la petizione.
130
00:06:12,061 --> 00:06:16,011
- Riceveva delle minacce anonime.
- E sassate anonime alla finestra.
131
00:06:17,013 --> 00:06:19,012
Non pensavamo che avesse
a che fare con Javy.
132
00:06:19,042 --> 00:06:21,992
D'ora in poi Eric,
lascia fare a noi le ipotesi.
133
00:06:22,587 --> 00:06:24,732
Javy sapeva delle minacce o del sito?
134
00:06:24,958 --> 00:06:28,627
Forse. Cercava sempre su internet delle
notizie sulle partite di Malia, quindi...
135
00:06:28,657 --> 00:06:30,782
Se l'universita' non fosse
conforme al Titolo IX,
136
00:06:30,812 --> 00:06:32,810
quale sarebbe la prima
squadra maschile a saltare?
137
00:06:32,840 --> 00:06:33,840
Beh...
138
00:06:34,387 --> 00:06:36,637
voci dicono la squadra di baseball.
139
00:06:37,301 --> 00:06:40,301
Meglio che vada. C'e' una
messa stasera per Javy.
140
00:06:46,737 --> 00:06:49,714
C'erano schegge di frassino
americano nelle ferite di Javy.
141
00:06:49,744 --> 00:06:52,344
Il legno usato per le mazze da baseball.
142
00:06:55,492 --> 00:06:57,251
Sentite, quella petizione
e' una stronzata.
143
00:06:57,281 --> 00:07:01,039
Abbiamo perso squadre maschili di nuoto
e di tuffatori con 16 vincitori di oro.
144
00:07:01,069 --> 00:07:03,495
- E' un male per gli Stati Uniti.
- Patriottismo.
145
00:07:03,525 --> 00:07:05,989
Questo spiega i tanga rossi,
bianchi e blu sul tuo sito?
146
00:07:06,019 --> 00:07:09,465
- La liberta' di parola non e' illegale.
- Il cyberbullismo lo e'.
147
00:07:09,495 --> 00:07:11,095
Cosi' come l'omicidio.
148
00:07:11,148 --> 00:07:12,848
E dov'eri venerdi' sera?
149
00:07:13,322 --> 00:07:16,998
Ero al lavoro. Faccio il barista a
Westwood. Potete chiedere al mio capo.
150
00:07:17,028 --> 00:07:20,453
Qualcuno dei tuoi compagni della squadra
di baseball ha mai nominato Javy Gomez?
151
00:07:20,483 --> 00:07:22,317
- No.
- Se non ci aiuti, Gus,
152
00:07:22,347 --> 00:07:24,062
il Titolo IX sara' l'ultimo
dei tuoi problemi.
153
00:07:24,092 --> 00:07:26,322
Sentite, vi giuro che non
so niente dell'omicidio.
154
00:07:26,352 --> 00:07:28,402
E il sito era solo uno scherzo.
155
00:07:28,858 --> 00:07:30,708
L'ho detto all'altro tizio.
156
00:07:31,526 --> 00:07:32,926
Quale altro tizio?
157
00:07:33,671 --> 00:07:35,718
Quel tizio di colore, 1 metro e 80.
158
00:07:36,099 --> 00:07:37,523
Sembrava un poliziotto.
159
00:07:37,553 --> 00:07:41,918
Una settimana fa e' venuto al bar dove
lavoro, per fare domande su... Malia Gomez.
160
00:07:41,948 --> 00:07:45,651
- Che tipo di domande?
- Tipo... se era davvero una sgualdrina.
161
00:07:46,333 --> 00:07:48,422
Non so, credo cercasse
qualcosa di sporco su di lei.
162
00:07:48,452 --> 00:07:53,271
- Hai capito il suo nome o per chi lavorasse?
- No, ma la TV sopra il bar era accesa...
163
00:07:53,301 --> 00:07:56,012
e il notiziario del traffico
segnalava un incidente sulla decima.
164
00:07:56,042 --> 00:07:59,342
Lui si lamentava perche'
doveva tornare a Santa Monica.
165
00:07:59,721 --> 00:08:00,721
Resta qui.
166
00:08:04,172 --> 00:08:06,272
Sembra un investigatore privato.
167
00:08:06,515 --> 00:08:10,408
Javy parcheggio' sulla Colorado a Santa
Monica il giorno della sua uccisione.
168
00:08:13,356 --> 00:08:14,406
Javy Gomez.
169
00:08:14,790 --> 00:08:16,590
Il nome non mi dice nulla.
170
00:08:16,710 --> 00:08:18,560
E non l'ho mai visto prima.
171
00:08:18,913 --> 00:08:21,664
Non sono l'unico investigatore
privato di colore in citta'.
172
00:08:21,694 --> 00:08:25,040
Si', ma e' l'unico ad avere un ufficio
sulla Colorado, signor Davies.
173
00:08:25,070 --> 00:08:26,967
E hanno riconosciuto la
foto sulla sua patente.
174
00:08:26,997 --> 00:08:29,397
La gente pensa di riconoscermi sempre.
175
00:08:29,756 --> 00:08:32,106
E il nome Malia Gomez? Le dice nulla?
176
00:08:32,721 --> 00:08:33,921
Non direi, no.
177
00:08:34,055 --> 00:08:38,505
Normalmente una persona vorrebbe sapere
perche' le chiediamo cose su qualcuno.
178
00:08:38,535 --> 00:08:40,735
A meno che non sappia gia' la risposta.
179
00:08:40,989 --> 00:08:43,466
Ok, allora... Perche' chiedete di lei?
180
00:08:43,658 --> 00:08:46,063
Suo fratello Javy parcheggio' in
questo edificio, due giorni fa.
181
00:08:46,093 --> 00:08:47,743
Quella notte fu ucciso.
182
00:08:48,026 --> 00:08:49,076
In gergo...
183
00:08:49,420 --> 00:08:51,507
quella si chiama coincidenza depistante.
184
00:08:51,537 --> 00:08:55,410
Sono l'uomo sbagliato. Lavoro per le
aziende. E' li' che c'e' il denaro.
185
00:08:55,440 --> 00:08:57,390
Possiamo ottenere un mandato.
186
00:08:57,445 --> 00:08:59,616
Le diamo la possibilita'
di renderlo piu' semplice.
187
00:08:59,646 --> 00:09:02,747
Se poteste ottenere un mandato,
lo avreste, giusto?
188
00:09:07,173 --> 00:09:09,600
Che sara' successo alla
cortedia tra colleghi?
189
00:09:09,630 --> 00:09:12,578
- Ho voglia di colpirlo con una mazza.
- Prima che tu lo faccia...
190
00:09:12,608 --> 00:09:13,608
Mi scusi?
191
00:09:14,563 --> 00:09:17,294
Ha visto quest'uomo, venerdi'...
circa alle 2 di notte?
192
00:09:17,324 --> 00:09:19,384
Dovrebbe essere uscito dal garage.
193
00:09:19,414 --> 00:09:21,664
Si', signore... E' venuto al banco.
194
00:09:21,869 --> 00:09:23,470
Gomez o qualcosa del genere.
195
00:09:23,500 --> 00:09:27,200
Voleva salire dall'investigatore
Davies, ma me l'hanno vietato.
196
00:09:28,049 --> 00:09:29,249
Era una furia.
197
00:09:29,941 --> 00:09:30,941
Grazie.
198
00:09:32,537 --> 00:09:33,537
Abbiamo...
199
00:09:34,005 --> 00:09:37,618
un investigatore che controllava Malia,
Javy che controllava l'investigatore.
200
00:09:37,648 --> 00:09:41,198
- Vigilava su sua sorella.
- E l'amore fraterno l'ha ucciso.
201
00:09:44,606 --> 00:09:47,373
No, Javy non ha mai accennato
a un investigatore privato.
202
00:09:47,403 --> 00:09:50,168
Nessun vicino ha notato qualcuno
che faceva domanda su Malia?
203
00:09:50,198 --> 00:09:53,972
Il suo allenatore del liceo mi ha detto che
un uomo dell'UCLA e' venuto a fare domande.
204
00:09:54,002 --> 00:09:55,102
Su che cosa?
205
00:09:55,722 --> 00:09:59,322
Come e' cresciuta, quando ha
cominciato a giocare a football.
206
00:09:59,717 --> 00:10:03,466
Ha detto che l'UCLA le voleva dare
un premio o qualcosa del genere.
207
00:10:03,496 --> 00:10:05,132
- Inez!
- Permiso.
208
00:10:07,896 --> 00:10:11,480
Eric e Malia dicono che forse un
giocatore di baseball ha ucciso Javy?
209
00:10:11,510 --> 00:10:13,710
Non ne siamo sicuri, signor Gomez.
210
00:10:14,959 --> 00:10:17,809
Ho bisogno di sapere chi
ha ucciso mio figlio.
211
00:10:21,852 --> 00:10:24,080
L'intera scuola e' orgogliosa di Malia.
212
00:10:24,110 --> 00:10:26,353
E questo e' quello che ho
detto al tizio dell'UCLA.
213
00:10:26,383 --> 00:10:28,583
- Quest'uomo.
- Il signor Davies.
214
00:10:28,727 --> 00:10:32,141
All'inizio era gentile, poi ha chiesto
se Malia fosse mai stata nei guai.
215
00:10:32,171 --> 00:10:34,015
Non le e' piaciuta quella domanda.
216
00:10:34,045 --> 00:10:37,488
Malia faceva parte di una banda,
al primo anno, ma Javy la mise in riga.
217
00:10:37,518 --> 00:10:40,238
- Come fece?
- Le trovo' un posto da insegnante di inglese
218
00:10:40,268 --> 00:10:43,660
a Guadalajara, per l'estate.
Un toccasana per la sua autostima.
219
00:10:43,690 --> 00:10:46,201
Compro' un'auto ai suoi genitori
con i soldi che mise da parte.
220
00:10:46,231 --> 00:10:48,656
Il signor Davies era molto
interessato a questa storia.
221
00:10:48,686 --> 00:10:50,814
Come ha trovato il lavoro in Messico?
222
00:10:50,844 --> 00:10:53,600
Il centro della comunita'
latinoamericana, sulla terza.
223
00:10:53,630 --> 00:10:56,330
- Meglio che torni dalla ragazze.
- Grazie.
224
00:10:57,145 --> 00:10:58,640
Soldi per un'auto...
225
00:10:58,670 --> 00:11:01,096
Non pensavo che insegnare in
Messico fruttasse cosi' tanto.
226
00:11:01,126 --> 00:11:04,908
E c'e' un datore di lavoro a
Guadalajara che paga profumatamente.
227
00:11:04,938 --> 00:11:06,488
Cartelli della droga.
228
00:11:09,192 --> 00:11:10,838
Beh, certo che era un lavoro legale.
229
00:11:10,868 --> 00:11:13,332
Malia insegnava inglese
in una scuola religiosa.
230
00:11:13,362 --> 00:11:17,017
Quindi non dovrebbe essere un problema
trovare chi le ha firmato lo stipendio.
231
00:11:17,047 --> 00:11:19,519
Beh... non teniamo la documentazione.
232
00:11:20,090 --> 00:11:22,270
Lei e Javy non avevate
concordato il lavoro?
233
00:11:22,300 --> 00:11:25,419
Beh, non era nulla di illegale.
Non e' quello che pensate.
234
00:11:25,449 --> 00:11:26,899
Giocava a football.
235
00:11:27,602 --> 00:11:29,643
Football? Per un campionato messicano?
236
00:11:29,673 --> 00:11:31,626
Beh, il football e' grandioso laggiu'.
237
00:11:31,656 --> 00:11:32,909
E' una societa' privata.
238
00:11:32,939 --> 00:11:34,670
Possiedono un paio di stadi,
239
00:11:34,700 --> 00:11:36,458
concessioni, fanno grandi affari.
240
00:11:36,488 --> 00:11:38,498
E' pagata per giocare professionalmente?
241
00:11:38,528 --> 00:11:40,560
Si', Javy credeva che
per lei fosse un bene.
242
00:11:40,590 --> 00:11:43,867
A quel tizio della UCLA ha detto
che lei giocava da professionista?
243
00:11:43,897 --> 00:11:44,897
No.
244
00:11:44,989 --> 00:11:47,339
Javy mi disse di non dirlo a nessuno.
245
00:11:47,980 --> 00:11:50,349
- Ne ha fatto un affare di stato.
- Beh, so perche'.
246
00:11:50,379 --> 00:11:54,349
Pagandola per giocare violerebbero le regole
NCAA e lei perderebbe la sua borsa di studio.
247
00:11:54,379 --> 00:11:56,877
Ha detto a Javy che quel
tipo stava curiosando?
248
00:11:56,907 --> 00:11:58,799
Si', Javy diede di matto.
249
00:11:59,119 --> 00:12:00,860
Sa, gli dissi che era tutto a posto,
250
00:12:00,890 --> 00:12:02,878
che quel tipo, Davies, era a posto.
251
00:12:02,908 --> 00:12:06,569
Davies vide che l'U.W.U.
sosteneva il centro ricreativo.
252
00:12:07,218 --> 00:12:09,677
Disse di aver fatto dei
lavori per l'unione.
253
00:12:10,330 --> 00:12:12,939
Carl Davies... se lo conosce lo evita.
254
00:12:13,090 --> 00:12:16,519
Davvero? Lui ha detto ad alcuni del centro
ricreativo di aver lavorato per voi.
255
00:12:16,549 --> 00:12:19,992
Piu' che altro ci ha intimidito. Nelle
ultime dieci lamentele dell'unione trattate
256
00:12:20,022 --> 00:12:23,361
Davies fu assunto dai dirigenti per gettare
fango sui rappresentanti sindacali.
257
00:12:23,391 --> 00:12:25,370
Disse a tutti che lavorava per la UCLA.
258
00:12:25,400 --> 00:12:27,475
Sarebbe stato un salto
di qualita' per lui.
259
00:12:27,505 --> 00:12:29,705
Davies e' al soldo dei produttori.
260
00:12:30,298 --> 00:12:32,096
Come le societa' che fanno attaccapanni?
261
00:12:32,126 --> 00:12:34,240
Esatto, "Kentner appendini
e attaccapanni".
262
00:12:34,270 --> 00:12:35,962
Perche', conoscete Bob Kentner?
263
00:12:35,992 --> 00:12:38,519
Ha un figlio che gioca
a calcio per la UCLA?
264
00:12:38,549 --> 00:12:39,747
Quel Kentner...
265
00:12:39,777 --> 00:12:40,940
uno degno di nota.
266
00:12:40,970 --> 00:12:43,419
Durante l'ultimo sciopero,
prese una mazza da baseball
267
00:12:43,449 --> 00:12:46,527
e passo' proprio in mezzo al
picchetto portandosi la mazza.
268
00:12:46,557 --> 00:12:47,757
Un tipo tosto.
269
00:12:48,649 --> 00:12:50,098
Un investigatore privato?
270
00:12:50,128 --> 00:12:52,828
Oh, non ha senso,
mio papa' non lo farebbe.
271
00:12:53,159 --> 00:12:55,559
E' preoccupato per le origini di Malia
272
00:12:55,589 --> 00:12:57,320
o perche' i genitori sono immigrati?
273
00:12:57,350 --> 00:12:59,416
Chi si prendono cura dei loro figli.
274
00:12:59,529 --> 00:13:02,380
Sua mamma lavora tipo 80 ore
a settimana pulendo le case.
275
00:13:02,410 --> 00:13:05,042
Il papa' di Eric e' sempre
stato gentile con me.
276
00:13:05,429 --> 00:13:06,700
Parlano di questo?
277
00:13:06,730 --> 00:13:09,198
Si'. Il signor Kentner
ha mai incontrato Javy?
278
00:13:09,228 --> 00:13:10,729
Alle partite di calcio.
279
00:13:11,288 --> 00:13:12,659
Andavano molto d'accordo.
280
00:13:12,689 --> 00:13:14,312
Tuo papa' aveva problemi con Javy?
281
00:13:14,342 --> 00:13:16,392
Lui e' molto protettivo con me,
282
00:13:16,818 --> 00:13:18,630
soprattutto da quando e' morta la mamma,
283
00:13:18,660 --> 00:13:20,679
ma non farebbe mai del male a Malia.
284
00:13:20,709 --> 00:13:23,400
Javy disse che era tutto ok,
che cio' che feci in Messico non importava.
285
00:13:23,430 --> 00:13:24,930
In realta', importa.
286
00:13:25,068 --> 00:13:28,769
E se qualcuno l'avesse detto alla UCLA?
Cosa credi che avrebbe fatto Javy?
287
00:13:28,799 --> 00:13:32,758
Ve l'ho detto, io e Malia eravamo con mio
papa', lui era venuto alla mia associazione.
288
00:13:32,788 --> 00:13:34,638
Oh, ti ricordi che ora era?
289
00:13:34,829 --> 00:13:36,929
Sa, a dire il vero no, quindi...
290
00:13:37,890 --> 00:13:40,225
Senta, dobbiamo andare a lezione.
291
00:13:41,450 --> 00:13:43,300
Mi scusi, posso andare ora?
292
00:13:51,970 --> 00:13:54,270
- Stanno resistendo.
- Alla grande.
293
00:13:55,238 --> 00:13:56,519
Siete fuori strada.
294
00:13:56,549 --> 00:14:00,029
Non ho mai assunto nessuno per
indagare sulla ragazza di mio figlio.
295
00:14:00,059 --> 00:14:01,688
Quindi non conosce Carl Davies?
296
00:14:01,718 --> 00:14:04,199
Non ho detto questo.
L'ho usato in passato,
297
00:14:04,229 --> 00:14:05,310
ma per affari.
298
00:14:05,340 --> 00:14:08,758
Otterremo un mandato per le sue
dichiarazioni. La storia reggera'?
299
00:14:09,660 --> 00:14:11,110
Sentite, ragazzi...
300
00:14:11,428 --> 00:14:12,838
voglio bene mio figlio.
301
00:14:12,868 --> 00:14:15,689
Mi sono fatto il culo perche'
lui potesse avere tutto.
302
00:14:15,719 --> 00:14:18,740
Non voglio che debba dire in giro
che fabbrica appendini per vivere.
303
00:14:18,770 --> 00:14:21,288
E non vuole che sposi una
ragazza del quartiere latino.
304
00:14:21,318 --> 00:14:23,018
Voglio che sia felice...
305
00:14:24,169 --> 00:14:26,869
come me e sua madre,
sposati per 30 anni...
306
00:14:27,308 --> 00:14:30,379
- innamorati finche' non mori'.
- Non pensa che Eric e Malia si amino?
307
00:14:30,409 --> 00:14:34,216
Penso che sia dura di questi tempi,
per dei ragazzini, comprendere l'amore.
308
00:14:34,478 --> 00:14:36,197
Si vedono solo carne, perizomi...
309
00:14:36,227 --> 00:14:38,250
Di cosa sta parlando, del sito web?
310
00:14:38,449 --> 00:14:39,648
Ne e' a conoscenza.
311
00:14:39,678 --> 00:14:41,128
E' stato terribile.
312
00:14:41,228 --> 00:14:44,598
Non ci sono scuse per quel tipo di molestie.
Malia e' una ragazza gentile.
313
00:14:44,628 --> 00:14:46,990
E suo fratello Javy?
L'ha mai incontrato?
314
00:14:47,020 --> 00:14:48,308
Non che io ricordi.
315
00:14:48,338 --> 00:14:50,883
Malia ha detto di si',
alle partite di calcio.
316
00:14:51,080 --> 00:14:53,147
Beh, forse e' cosi', non mi ricordo.
317
00:14:55,449 --> 00:14:57,599
Lo scorso venerdi' sera, dov'era?
318
00:14:58,599 --> 00:15:00,231
Mi sta chiedendo un alibi?
319
00:15:00,490 --> 00:15:01,490
Si'.
320
00:15:03,297 --> 00:15:05,560
Ho incontrato mio figlio
alla sua associazione.
321
00:15:05,590 --> 00:15:08,485
Io, lui e Malia siamo andati
a Westwood per una pizza.
322
00:15:08,799 --> 00:15:09,799
Ok?
323
00:15:10,549 --> 00:15:12,000
Ho un affare da sbrigare.
324
00:15:12,030 --> 00:15:13,030
Dena...
325
00:15:15,260 --> 00:15:17,632
Ha un anello di laurea,
frequenta la UCLA?
326
00:15:17,918 --> 00:15:20,333
Non e' un crimine per
quanto ne so, giusto?
327
00:15:25,749 --> 00:15:28,130
Bob Kentner non e' solo
un ex alunno della UCLA.
328
00:15:28,160 --> 00:15:31,460
Era un promotore dell'atletica.
Era al campus venerdi' sera per un meeting.
329
00:15:31,490 --> 00:15:33,090
Non ne ha fatto cenno.
330
00:15:33,228 --> 00:15:35,330
Javy e' stato scaricato da un'auto.
331
00:15:35,360 --> 00:15:38,904
Se Kentner ha un pass del parcheggio
come ex alunno, siamo a cavallo.
332
00:15:44,939 --> 00:15:47,788
Il signor Kentner e'
entrato usando il suo pass
333
00:15:47,818 --> 00:15:49,428
alle 19:45
334
00:15:49,698 --> 00:15:51,290
ed e' uscito alle 22:08.
335
00:15:51,320 --> 00:15:53,929
Che tipo di accesso ha chi
possiede un pass da ex alunno?
336
00:15:53,959 --> 00:15:56,157
Puo' andare ovunque in auto nel campus.
337
00:15:56,728 --> 00:15:57,728
Detective.
338
00:16:05,199 --> 00:16:06,499
Sembra un dente.
339
00:16:06,969 --> 00:16:08,769
A Javy ne mancavano molti.
340
00:16:10,758 --> 00:16:13,368
- Voglio parlare con mio figlio.
- Dopo la schedatura.
341
00:16:13,398 --> 00:16:16,448
Ascolta, chiama Eric.
Digli che andra' tutto bene.
342
00:16:17,049 --> 00:16:18,599
E smetti di piangere.
343
00:16:20,040 --> 00:16:21,290
Che tipo tosto.
344
00:16:24,906 --> 00:16:27,388
Lo Stato contro Bob Kentner,
un'accusa di omicidio.
345
00:16:27,418 --> 00:16:29,147
- Come si dichiara?
- Non colpevole.
346
00:16:29,177 --> 00:16:31,057
- Cauzione per l'accusa?
- 5 milioni, giudice.
347
00:16:31,087 --> 00:16:32,969
Il signor Kentner ha
i mezzi per fuggire.
348
00:16:32,999 --> 00:16:36,569
Il mio cliente qui conduce un'attivita'
da 30 anni e ha un alibi solido.
349
00:16:36,599 --> 00:16:39,818
- Il suo alibi e' fornito da suo figlio.
- E dalla sorella della vittima.
350
00:16:39,848 --> 00:16:42,283
Nessuna prova fisica lega
il mio cliente al crimine.
351
00:16:42,313 --> 00:16:44,999
Il sangue e un dente della vittima
sono stati trovati nei pressi
352
00:16:45,029 --> 00:16:47,209
del posto auto dell'imputato alla UCLA.
353
00:16:47,239 --> 00:16:50,132
In una struttura accessibile a
migliaia di possessori del permesso.
354
00:16:50,162 --> 00:16:52,626
Il mio cliente non e' preoccupato
di dimostrare la sua innocenza.
355
00:16:52,656 --> 00:16:55,856
Dovrebbe esserlo. La cauzione
e' fissata a 5 milioni.
356
00:16:59,743 --> 00:17:03,176
Le perizie non hanno rilevato niente
sull'auto e sulla residenza di Kentner.
357
00:17:03,206 --> 00:17:06,797
Niente mazza, niente sangue,
niente DNA che lo collegano a Javy.
358
00:17:06,827 --> 00:17:09,820
E Eric e Malia continuano ad insistere
che era con loro la notte dell'omicidio.
359
00:17:09,850 --> 00:17:12,099
Eric sa che suo padre assunse un
investigatore per controllare
360
00:17:12,129 --> 00:17:14,651
- la sua ragazza?
- No, Eric non ci crede.
361
00:17:14,681 --> 00:17:17,659
Se io fossi il padre, non glielo direi.
E' un modo sicuro per perdere tuo figlio.
362
00:17:17,689 --> 00:17:20,139
E' ora di far aprire gli occhi ad Eric.
363
00:17:20,845 --> 00:17:23,297
Abbiamo citato l'investigatore privato.
364
00:17:23,327 --> 00:17:25,660
Tuo padre l'ha assunto per
cercare del marcio su Malia.
365
00:17:25,690 --> 00:17:29,380
Stava per farla espellere dalla scuola
e rimandarla nell'est Los Angeles.
366
00:17:29,410 --> 00:17:30,960
Voleva farvi rompere.
367
00:17:31,788 --> 00:17:33,144
Non sarebbe servito.
368
00:17:33,174 --> 00:17:35,053
Gliel'avevo detto, io e Malia ci amiamo.
369
00:17:35,083 --> 00:17:37,615
Sei stata pagata per giocare a
calcio a livello professionistico.
370
00:17:37,645 --> 00:17:40,153
Se la UCLA lo scoprisse, la tua
borsa di studio verrebbe revocata.
371
00:17:40,183 --> 00:17:42,923
No, Javy aveva risolto tutto
con il dipartimento sportivo.
372
00:17:42,953 --> 00:17:44,848
Aveva compilato lui quella
parte della domanda.
373
00:17:44,878 --> 00:17:47,743
Abbiamo controllato quell'iscrizione.
Javy non aveva risolto niente.
374
00:17:47,773 --> 00:17:49,647
Per questo Javy ha
affrontato il padre di Eric.
375
00:17:49,677 --> 00:17:51,641
Non poteva rischiare la tua espulsione.
376
00:17:51,671 --> 00:17:54,721
Javy aveva scoperto cosa
stava per fare tuo padre.
377
00:17:55,133 --> 00:17:59,009
- Ora, sai cosa provava per sua sorella.
- Avrebbe fatto qualsiasi cosa per lei.
378
00:17:59,039 --> 00:18:02,089
Esatto. Quindi ha affrontato
tuo padre nel garage.
379
00:18:02,284 --> 00:18:04,349
- Le cose sono sfuggite di mano.
- No, non e' vero.
380
00:18:04,379 --> 00:18:07,921
Tuo padre ha colpito Javy con la mazza
da baseball che era nella sua auto.
381
00:18:07,951 --> 00:18:10,951
- Non e' andata cosi'!
- No, vi state sbagliando.
382
00:18:11,116 --> 00:18:13,497
Javy e' stato ucciso
per difenderti, Malia.
383
00:18:13,527 --> 00:18:15,680
- L'ha ucciso il padre di Eric.
- No.
384
00:18:15,879 --> 00:18:17,536
Era con noi a Westwood.
385
00:18:21,229 --> 00:18:23,154
Dovrei parlare con
l'avvocato di mio padre.
386
00:18:23,184 --> 00:18:25,999
Non hai bisogno di parlare
con il suo avvocato.
387
00:18:26,029 --> 00:18:27,928
Devi dirci la verita', Eric.
388
00:18:32,113 --> 00:18:33,113
Oddio.
389
00:18:36,064 --> 00:18:40,164
Mio padre disse che stava entrando
in macchina quando e' arrivato Javy.
390
00:18:41,170 --> 00:18:45,520
Lui pensava che mio padre avesse insultato
i genitori di Malia alla partita.
391
00:18:46,206 --> 00:18:48,606
Disse che Javy era molto agitato, e...
392
00:18:48,746 --> 00:18:51,674
mise una mano in tasca come se
volesse estrarre una pistola,
393
00:18:51,704 --> 00:18:54,904
e mio padre l'ha colpito con
la mazza per difendersi.
394
00:18:55,557 --> 00:18:57,457
L'ha colpito, e l'ha ucciso.
395
00:18:58,878 --> 00:19:00,706
Cos'altro ha detto tuo padre?
396
00:19:00,736 --> 00:19:05,127
Ha detto che ando' nel panico quando
realizzo' che Javy non aveva pistole.
397
00:19:06,999 --> 00:19:10,449
Quindi ha messo il corpo nel
bagagliaio, e l'ha scaricato.
398
00:19:13,820 --> 00:19:16,020
E' mio padre. Ho dovuto credergli.
399
00:19:21,016 --> 00:19:23,107
- Devo uscire di qui.
- Aspetta. Calmati.
400
00:19:23,137 --> 00:19:25,481
- Devo andare a parlare con mio padre.
- Siediti.
401
00:19:25,511 --> 00:19:29,011
Devi aspettare fino a che
raccogliamo la tua dichiarazione.
402
00:19:36,999 --> 00:19:39,942
Non sto mentendo. Era con noi,
proprio come vi abbiamo detto.
403
00:19:39,972 --> 00:19:42,262
Eric ci ha appena detto
la verita', Malia.
404
00:19:42,292 --> 00:19:44,042
Suo padre gli ha mentito.
405
00:19:44,535 --> 00:19:46,735
Puoi smettere di proteggerlo, ora.
406
00:19:48,525 --> 00:19:51,362
No, io amo Eric.
Non posso ferire suo padre.
407
00:19:52,368 --> 00:19:54,268
Sappiamo che ha ucciso Javy.
408
00:19:54,779 --> 00:19:57,379
Sappiamo che non e'
stato per autodifesa.
409
00:20:06,268 --> 00:20:08,054
Non sapevo cosa credere.
410
00:20:10,086 --> 00:20:12,297
Javy aveva un caratteraccio,
e se pensava che qualcuno
411
00:20:12,327 --> 00:20:14,377
insultasse i nostri genitori...
412
00:20:17,205 --> 00:20:18,755
Amo cosi' tanto Eric...
413
00:20:19,638 --> 00:20:23,588
E pensavamo che se fossimo rimasti uniti,
sarebbe andato tutto bene.
414
00:20:30,676 --> 00:20:32,353
Non siamo interessati
ad un patteggiamento.
415
00:20:32,383 --> 00:20:34,799
Qualsiasi ragione abbia spinto Javy
Gomez ad affrontare il mio cliente,
416
00:20:34,829 --> 00:20:37,299
non cambia il fatto che si sentisse
in pericolo per la propria vita.
417
00:20:37,329 --> 00:20:38,429
La sua vita?
418
00:20:38,558 --> 00:20:41,830
La vittima aveva una mascella fratturata,
il collo spezzato, costole rotte.
419
00:20:41,860 --> 00:20:43,706
Il coroner ha contato
10 contusioni diverse.
420
00:20:43,736 --> 00:20:45,872
Il mio cliente credeva che il
signor Gomez avesse una pistola.
421
00:20:45,902 --> 00:20:48,743
Mentre credeva di essere in pericolo
imminente di essere ucciso,
422
00:20:48,773 --> 00:20:52,570
ha avuto il tempo di raggiungere la sua
auto e recuperare una mazza da baseball?
423
00:20:52,600 --> 00:20:56,200
- Non deve rispondere.
- Di cos'ha davvero paura, signor Kentner?
424
00:20:56,299 --> 00:20:58,449
Di perdere l'amore di suo figlio?
425
00:20:59,620 --> 00:21:02,397
Javy aveva minacciato di dire ad Eric
cosa aveva fatto alla sua ragazza?
426
00:21:02,427 --> 00:21:06,227
Senta, Eric e' tutto quello che
ho da quando mia moglie e' morta.
427
00:21:07,016 --> 00:21:08,516
E' il mio ragazzo...
428
00:21:09,319 --> 00:21:10,740
Il mio unico figlio.
429
00:21:10,770 --> 00:21:14,458
Il suo unico figlio sta per
testimoniare contro di lei alla sbarra.
430
00:21:14,488 --> 00:21:17,449
Se riuscirete a far ammettere
quella testimonianza.
431
00:21:20,210 --> 00:21:21,664
Si', ero piuttosto spaventato.
432
00:21:21,694 --> 00:21:23,329
Avrei mentito alla polizia.
433
00:21:23,359 --> 00:21:26,639
Lo sapeva che non era obbligato a parlare
con la polizia o con il signor Morales?
434
00:21:26,669 --> 00:21:28,169
No, in realta' no.
435
00:21:28,318 --> 00:21:29,768
Pensavo di doverlo fare.
436
00:21:29,798 --> 00:21:33,376
Sapeva che avrebbe potuto lasciare
la stanza in qualsiasi momento?
437
00:21:33,406 --> 00:21:36,244
Volevo parlare con lei.
Non me l'avrebbero permesso.
438
00:21:36,274 --> 00:21:38,224
Volevo parlare con mio padre.
439
00:21:38,750 --> 00:21:41,650
Il detective disse che
dovevo rimanere dov'ero.
440
00:21:47,246 --> 00:21:50,422
Quando ha chiesto di parlare
con suo padre, lei era...
441
00:21:50,452 --> 00:21:52,805
in uno stato di grande agitazione, vero?
442
00:21:53,070 --> 00:21:54,070
Si'.
443
00:21:54,100 --> 00:21:55,934
E il detective Winters
ha usato parole come,
444
00:21:55,964 --> 00:21:59,386
"Aspetta, calmati" quando le ha
chiesto di rimanere seduto, vero?
445
00:21:59,416 --> 00:22:00,416
Si', ma...
446
00:22:00,788 --> 00:22:02,239
Mi ha messo una mano addosso.
447
00:22:02,269 --> 00:22:05,119
Mi sono sentito come se
non potessi andarmene.
448
00:22:05,360 --> 00:22:07,660
Va bene, il testimone puo' scendere.
449
00:22:13,863 --> 00:22:16,596
Eric credeva davvero di
essere sotto interrogatorio.
450
00:22:16,626 --> 00:22:18,988
Invoco' il diritto a rivolgersi
ad un avvocato, e gli fu negato.
451
00:22:19,018 --> 00:22:21,730
Primo, ha chiesto di parlare
con l'avvocato di suo padre.
452
00:22:21,760 --> 00:22:24,025
Secondo, era li' per
confermare un alibi.
453
00:22:24,055 --> 00:22:26,807
E terzo, per essere chiari,
lui non e' un sospettato.
454
00:22:26,837 --> 00:22:28,918
Siamo pronti ad offrirgli
l'immunita' totale.
455
00:22:28,948 --> 00:22:30,909
E' un po' troppo tardi, signor Morales.
456
00:22:30,939 --> 00:22:33,505
La polizia avrebbe dovuto
leggergli i suoi diritti.
457
00:22:33,535 --> 00:22:37,818
La mozione della difesa e' accettata,
e la testimonianza del ragazzo e' eliminata.
458
00:22:43,724 --> 00:22:44,724
Malia?
459
00:22:45,867 --> 00:22:47,867
Non posso parlare con te, ora.
460
00:22:53,644 --> 00:22:57,894
Andiamo, Eric. Dobbiamo pagare la
cauzione di tuo padre e portarlo a casa.
461
00:22:58,771 --> 00:23:00,421
Suo padre torna a casa.
462
00:23:00,809 --> 00:23:03,909
- Abbiamo ancora un caso valido.
- Ma senza prove.
463
00:23:04,350 --> 00:23:06,751
- Suo figlio non puo' testimoniare.
- Signore e signora Gomez,
464
00:23:06,781 --> 00:23:09,231
vi assicuro che otterremo una condanna.
465
00:23:15,474 --> 00:23:16,824
Non e' colpa tua.
466
00:23:17,223 --> 00:23:19,075
Ero li', nella stanza con il ragazzo.
467
00:23:19,105 --> 00:23:22,122
La legittima difesa fa acqua.
La giuria se ne accorgera'.
468
00:23:22,152 --> 00:23:26,552
Senza una dichiarazione di Eric,
potremmo non superare il ragionevole dubbio.
469
00:23:27,366 --> 00:23:28,366
Morales.
470
00:23:49,770 --> 00:23:50,870
Bob Kentner,
471
00:23:51,685 --> 00:23:52,958
due colpi al petto.
472
00:23:52,988 --> 00:23:55,551
I paramedici lo hanno
dichiarato morto sulla scena.
473
00:23:55,581 --> 00:23:57,333
- Suo figlio?
- Era dentro alla casa,
474
00:23:57,363 --> 00:24:00,552
ha udito le urla e poi gli spari, e' uscito,
ha visto dei fanali che si allontanavano.
475
00:24:00,582 --> 00:24:03,382
La scientifica ha trovato
una 22 nella siepe.
476
00:24:03,495 --> 00:24:06,104
Detective, ho fermato un
sospetto che passava col rosso
477
00:24:06,134 --> 00:24:07,834
a cinque isolati da qui.
478
00:24:22,162 --> 00:24:23,212
E' stata...
479
00:24:23,542 --> 00:24:25,118
legittima difesa.
480
00:24:25,222 --> 00:24:28,312
Signor Gomez, lei ha guidato fino alla
casa del signor Kentner con una pistola.
481
00:24:28,342 --> 00:24:30,592
Inizialmente, si', volevo vendetta.
482
00:24:31,901 --> 00:24:33,201
Sono arrivato...
483
00:24:33,588 --> 00:24:35,141
ho visto Kentner nel suo garage.
484
00:24:35,171 --> 00:24:36,650
Sono uscito dalla macchina.
485
00:24:36,680 --> 00:24:38,130
Dov'era la pistola?
486
00:24:38,429 --> 00:24:39,679
Nella mia mano.
487
00:24:39,933 --> 00:24:41,483
Ho detto a Kentner...
488
00:24:41,825 --> 00:24:45,169
che avrebbe dovuto pregare Dio per
quello che aveva fatto a mio figlio.
489
00:24:45,199 --> 00:24:48,526
Ha detto che da quando era morta
sua moglie, non ha mai pregato.
490
00:24:50,471 --> 00:24:53,135
Ho capito di non essere un assassino,
491
00:24:53,876 --> 00:24:56,976
ho messo la pistola in tasca
e mi sono allontanato.
492
00:24:57,219 --> 00:24:59,019
E allora ha preso una pala
493
00:24:59,484 --> 00:25:00,884
e mi ha colpito...
494
00:25:04,219 --> 00:25:05,319
Proprio qui.
495
00:25:06,890 --> 00:25:07,890
Vede?
496
00:25:08,216 --> 00:25:10,493
Correvo, ma lui continuava.
497
00:25:11,359 --> 00:25:12,709
S... sono caduto,
498
00:25:13,056 --> 00:25:14,910
ho strisciato verso la mia macchina.
499
00:25:14,940 --> 00:25:17,213
Ha detto: "Ti uccidero'"
500
00:25:18,117 --> 00:25:19,667
cosi' gli ho sparato.
501
00:25:20,082 --> 00:25:21,632
Ci faccia vedere come
502
00:25:22,009 --> 00:25:24,209
Io ero vicino alla mia macchina...
503
00:25:24,826 --> 00:25:25,827
Cosi'...
504
00:25:26,865 --> 00:25:28,115
Poi ho sparato.
505
00:25:29,011 --> 00:25:31,932
E poi l'ho sentito urlare, "Ti uccido."
506
00:25:32,263 --> 00:25:34,163
Cosi' gli ho sparato ancora.
507
00:25:35,820 --> 00:25:38,270
Sapevo cosa aveva fatto al mio ragazzo.
508
00:25:38,939 --> 00:25:40,339
Non volevo morire.
509
00:25:43,111 --> 00:25:44,361
Ero di sopra...
510
00:25:44,450 --> 00:25:47,012
e ho sentito mio padre che urlava.
511
00:25:47,545 --> 00:25:49,645
Non riuscivo a capire le parole,
512
00:25:50,156 --> 00:25:53,206
e poi ho sentito il signor
Gomez gridare "No, no."
513
00:25:53,371 --> 00:25:55,571
Sono corso giu' dalle scale, ma...
514
00:25:56,610 --> 00:25:57,960
era troppo tardi.
515
00:25:58,277 --> 00:26:02,191
Sulla scena non disse che era del
signor Gomez la voce che aveva sentito.
516
00:26:02,221 --> 00:26:04,624
Beh, subito non avevo
riconosciuto la voce.
517
00:26:04,654 --> 00:26:07,404
Ma l'ha fatto dopo averlo
visto in custodia?
518
00:26:08,525 --> 00:26:11,010
Non pensa che avrei
preferito che non fosse lui,
519
00:26:11,040 --> 00:26:13,240
che niente di cio' fosse successo?
520
00:26:19,221 --> 00:26:21,491
Ci sono prove che appoggiano
la storia di Gomez.
521
00:26:21,521 --> 00:26:23,691
Le impronte che vanno verso il vialetto,
522
00:26:23,721 --> 00:26:25,895
lo sporco sui suoi pantaloni
per essersi inginocchiato
523
00:26:25,925 --> 00:26:28,234
e il livido, coerente con la pala.
524
00:26:28,426 --> 00:26:31,925
La balistica ci racconta un'altra storia.
Il proiettile e' passato attraverso diritto,
525
00:26:31,955 --> 00:26:34,832
non con un angolo verso l'alto
coerente con il tiratore in piedi.
526
00:26:34,862 --> 00:26:36,705
Gomez ci ha detto che era inginocchiato.
527
00:26:36,735 --> 00:26:39,178
Ha mentito per sembrare meno colpevole.
528
00:26:39,208 --> 00:26:41,137
Kentner ha colpito Gomez con la pala.
529
00:26:41,167 --> 00:26:43,267
Ah, sono circostanze attenuanti.
530
00:26:43,816 --> 00:26:45,516
Non e' legittima difesa.
531
00:26:46,167 --> 00:26:47,394
Cosi' lo accusiamo.
532
00:26:47,424 --> 00:26:50,874
Gomez e' andato la' spinto
dalla vendetta e l'ha ottenuta.
533
00:26:51,869 --> 00:26:53,019
Lo accusiamo.
534
00:26:53,660 --> 00:26:55,736
Vuoi davvero presentare
tutto questo a una giuria?
535
00:26:55,766 --> 00:26:57,826
Un figlio assassinato
riceve molta comprensione.
536
00:26:57,856 --> 00:26:59,056
Si', e' cosi'.
537
00:27:01,691 --> 00:27:03,228
Da 15 anni all'ergastolo?
538
00:27:03,258 --> 00:27:05,909
Mi sta prendendo in giro.
Questa e' chiaramente legittima difesa.
539
00:27:05,939 --> 00:27:08,710
Beh, forse c'e' stata una lotta,
ma il suo cliente ha mentito sugli spari.
540
00:27:08,740 --> 00:27:10,745
Kentner ha ucciso mio figlio.
541
00:27:12,052 --> 00:27:13,952
Stava cercando di uccidermi.
542
00:27:16,289 --> 00:27:18,439
Lo siento por lo que paso a Javy.
543
00:27:19,015 --> 00:27:22,058
Ma questo non le da il diritto
di fare quello che ha fatto.
544
00:27:22,088 --> 00:27:24,716
Se arriviamo al processo, potrebbe
prendere da 50 anni all'ergastolo.
545
00:27:24,746 --> 00:27:28,296
- Questo e' un buon accordo.
- Non mi servono favori da lei.
546
00:27:30,186 --> 00:27:32,636
Lei e' andato alla casa con una pistola
547
00:27:32,952 --> 00:27:34,552
per chiedere rispetto.
548
00:27:35,482 --> 00:27:36,632
Se lo prenda.
549
00:27:37,443 --> 00:27:40,243
Non si nasconda dietro
alla legittima difesa.
550
00:27:40,546 --> 00:27:43,196
E' quello che ha fatto
lui con suo figlio.
551
00:27:46,441 --> 00:27:47,441
No.
552
00:27:50,307 --> 00:27:51,307
No.
553
00:27:52,741 --> 00:27:54,303
Ci vediamo in tribunale.
554
00:28:02,329 --> 00:28:03,579
Dovevo provare.
555
00:28:04,470 --> 00:28:06,361
Quanto devi a questa famiglia?
556
00:28:06,391 --> 00:28:09,203
Gli hai chiesto di fidarsi che avresti
ottenuto giustizia per suo figlio.
557
00:28:09,233 --> 00:28:10,483
Non l'ha fatto.
558
00:28:11,165 --> 00:28:13,197
Non ha trovato motivi per farlo.
559
00:28:19,164 --> 00:28:23,464
C'era solo una persona che mio padre
ascoltava quando era di quell'umore...
560
00:28:23,910 --> 00:28:24,910
Mia madre.
561
00:28:26,663 --> 00:28:28,463
Mio marito e' uno sciocco.
562
00:28:29,478 --> 00:28:30,962
Ha solo peggiorato le cose.
563
00:28:30,992 --> 00:28:34,158
Possiamo offrirgli un accordo, signora Gomez.
E' meglio che andare al processo.
564
00:28:34,188 --> 00:28:35,838
Ma si stava difendendo.
565
00:28:36,337 --> 00:28:39,260
- Non crediamo che sia vero.
- Era cosi' arrabbiato.
566
00:28:39,290 --> 00:28:41,890
Non avrei mai dovuto
farlo uscire di casa.
567
00:28:41,920 --> 00:28:44,970
Aveva detto che avrebbe
solo portato a casa Malia.
568
00:28:45,637 --> 00:28:49,237
Non aveva detto cos'avrebbe fatto.
Mi aveva appena scaricato.
569
00:28:49,537 --> 00:28:52,093
Signora Gomez, parli con
suo marito. La ascoltera'.
570
00:28:52,123 --> 00:28:53,273
Non lo fara'.
571
00:28:53,342 --> 00:28:57,892
Vuole che tutti sappiano come ha sparato
all'uomo che ha assassinato suo figlio,
572
00:28:58,089 --> 00:29:02,242
- la sua possibilita' di essere un eroe.
- Stava cercando di difendere la famiglia.
573
00:29:04,682 --> 00:29:07,052
Quando lei parla,
le persone la ascoltano.
574
00:29:07,312 --> 00:29:08,823
Lei non sa cosa prova
575
00:29:09,120 --> 00:29:12,618
un uomo a non essere niente,
in questo quartiere.
576
00:29:13,184 --> 00:29:14,184
Lo so.
577
00:29:14,742 --> 00:29:16,192
Sono cresciuto qui,
578
00:29:16,403 --> 00:29:18,553
a cinque isolati a Boyle Heights.
579
00:29:18,697 --> 00:29:21,120
I miei genitori avevano
la stessa Madonna,
580
00:29:21,150 --> 00:29:23,850
nel posto d'onore,
al centro del caminetto.
581
00:29:24,293 --> 00:29:25,543
La preghero'...
582
00:29:27,088 --> 00:29:28,438
per mio figlio...
583
00:29:29,354 --> 00:29:30,404
mio marito.
584
00:29:31,931 --> 00:29:34,127
E' tutto quello che posso fare per ora.
585
00:29:35,514 --> 00:29:38,508
"Machismo", per i ragazzi che
non se ne vanno dal quartiere,
586
00:29:38,538 --> 00:29:40,219
e' tutto quello a cui si aggrappano.
587
00:29:40,249 --> 00:29:43,932
- Che ne e' delle donne?
- L'altro lato della medaglia, "Marianismo".
588
00:29:43,962 --> 00:29:48,192
Donne che sono servizievoli, docili.
Che permettono agli uomini di essere machi.
589
00:29:48,222 --> 00:29:49,777
Per Jorge non era cosi' a casa.
590
00:29:49,807 --> 00:29:53,542
La moglie e' il capofamiglia. Lui e'
fortunato a lavorare tre giorni su cinque.
591
00:29:54,922 --> 00:29:56,322
Papi, viejo Verde?
592
00:29:58,941 --> 00:30:00,876
Non sai cosa fare con questo qui.
593
00:30:00,950 --> 00:30:02,447
Posso aiutarti io.
594
00:30:04,950 --> 00:30:07,273
Vuoi che vi insegni il rispetto?
595
00:30:08,088 --> 00:30:09,391
Mamalo, guey.
596
00:30:26,176 --> 00:30:28,676
Ero nella mia vecchia
stanza al secondo piano
597
00:30:29,189 --> 00:30:32,603
e ho sentito una discussione
dall'esterno, come se fosse attutita.
598
00:30:32,733 --> 00:30:34,243
E sono andato alla finestra.
599
00:30:34,273 --> 00:30:37,275
Non riuscivo a vedere niente e
poi ho sentito mio padre urlare
600
00:30:37,305 --> 00:30:40,087
con quella voce minacciosa che
usa quando e' davvero arrabbiato.
601
00:30:40,117 --> 00:30:42,316
Eric, limita le tue risposte
a quello che hai fatto
602
00:30:42,346 --> 00:30:45,053
e che hai visto e sentito
quella notte, ok?
603
00:30:45,267 --> 00:30:46,854
Ora, cos'e' successo poi?
604
00:30:47,751 --> 00:30:51,029
Ho sentito una seconda
voce che gridava "no, no."
605
00:30:51,586 --> 00:30:53,168
Sono corso per le scale
606
00:30:54,754 --> 00:30:57,427
e ho guardato fuori la
finestra del pianerottolo,
607
00:30:57,457 --> 00:31:00,357
e ho visto mio padre nel
vialetto con una pala.
608
00:31:01,969 --> 00:31:04,619
Ed urlava "ti uccidero',
latino di merda."
609
00:31:05,022 --> 00:31:08,006
E l'ha fatta oscillare e ha colpito
abbastanza forte il ramo di un albero.
610
00:31:08,036 --> 00:31:09,986
Aspetta, aspetta una secondo.
611
00:31:10,246 --> 00:31:13,049
Hai visto tuo padre far
oscillare una pala?
612
00:31:13,850 --> 00:31:18,254
- Esatto, ma ha colpito un ramo.
- Non l'hai menzionato alla polizia, vero?
613
00:31:18,956 --> 00:31:21,542
- O all'udienza preliminare?
- Non me lo sto inventando.
614
00:31:21,572 --> 00:31:25,018
Solo credevo che non fosse importante, cosi'
l'ho dimenticato fino a pochi giorni fa.
615
00:31:25,048 --> 00:31:28,473
Hai visto tuo padre attraverso la finestra
proprio prima che gli sparassero,
616
00:31:28,503 --> 00:31:30,753
ed e' una cosa che hai dimenticato?
617
00:31:31,444 --> 00:31:34,394
- Si'.
- C'e' qualcos'altro che hai dimenticato?
618
00:31:34,805 --> 00:31:35,839
No.
619
00:31:37,705 --> 00:31:40,305
Ho sentito gli spari. Sono corso
fuori. Papa' era per terra.
620
00:31:40,335 --> 00:31:41,787
Non ho altre domande.
621
00:31:45,523 --> 00:31:48,279
Quando hai visto tuo
padre dalla finestra,
622
00:31:48,315 --> 00:31:50,526
hai visto anche il signor Gomez?
623
00:31:50,635 --> 00:31:54,233
No, ho visto solo mio padre.
Era molto arrabbiato.
624
00:31:54,270 --> 00:31:57,950
E l'avevi mai visto arrabbiato
prima in altre circostanze?
625
00:31:58,364 --> 00:32:02,550
Si', dopo che mia madre mori', ha iniziato
ad essere arrabbiato tutto il tempo.
626
00:32:02,820 --> 00:32:06,238
Quando il sindacato ha scioperato contro
di lui, ha davvero perso il controllo.
627
00:32:06,268 --> 00:32:08,850
E se quegli addetti alla sicurezza
non l'avessero allontanato...
628
00:32:08,880 --> 00:32:11,151
E come ti sei sentito quando
tuo padre e' stato accusato
629
00:32:11,181 --> 00:32:13,067
di aver picchiato Javy Gomez a morte?
630
00:32:13,097 --> 00:32:15,097
Mi sono sentito dentro come...
631
00:32:16,768 --> 00:32:18,529
che lui avrebbe potuto farlo.
632
00:32:19,800 --> 00:32:21,650
Aveva questa rabbia dentro.
633
00:32:23,307 --> 00:32:24,434
Grazie, Eric.
634
00:32:24,613 --> 00:32:26,775
Vostro Onore,
richiediamo una sospensione.
635
00:32:26,805 --> 00:32:28,827
Si', pensavo che l'avreste chiesta.
636
00:32:29,179 --> 00:32:30,853
Il testimone e' dispensato.
637
00:32:30,932 --> 00:32:32,346
La Corte si aggiorna.
638
00:32:34,688 --> 00:32:36,138
Chiama i detective.
639
00:32:39,127 --> 00:32:41,527
La vista dalla finestra sulle
scale e' bloccata dal balcone.
640
00:32:41,557 --> 00:32:43,699
Eric non poteva vedere suo
padre oscillare la pala.
641
00:32:43,729 --> 00:32:45,513
Ma c'e' un taglio nell'albero,
642
00:32:45,543 --> 00:32:47,679
e il laboratorio ha trovato
della linfa sulla pala.
643
00:32:47,709 --> 00:32:49,944
Se Kentner oscillava
la pala come un pazzo,
644
00:32:49,974 --> 00:32:52,084
cio' aiuta la richiesta di
legittima difesa di Jorge.
645
00:32:52,114 --> 00:32:53,992
- Ma Eric non l'ha visto.
- Jorge forse si'.
646
00:32:54,022 --> 00:32:57,188
Era in prigione, ma poteva farlo
sapere a Eric attraverso Malia.
647
00:32:57,218 --> 00:32:58,892
E' un dettaglio importante.
648
00:32:58,954 --> 00:33:01,672
Se Jorge l'ha visto,
penso che ce l'avrebbe detto.
649
00:33:02,187 --> 00:33:04,687
Posso vedere le foto
della scena del crimine?
650
00:33:05,792 --> 00:33:08,262
Il litigio e' iniziato
davanti al garage.
651
00:33:08,568 --> 00:33:10,724
Kentner va da Jorge con la sua pala.
652
00:33:10,760 --> 00:33:12,934
E' vicino l'albero, pronto a colpire.
653
00:33:13,244 --> 00:33:14,785
Jorge e' in ginocchio.
654
00:33:14,815 --> 00:33:16,576
Striscia verso la sua auto...
655
00:33:16,715 --> 00:33:17,715
Qui.
656
00:33:18,359 --> 00:33:21,209
E' per terra con la
schiena rivolta a Kentner.
657
00:33:23,298 --> 00:33:25,945
Non poteva vedere Kentner
colpire l'albero.
658
00:33:25,975 --> 00:33:28,280
Se Eric e Jorge non l'hanno visto...
659
00:33:28,909 --> 00:33:31,356
Jorge e' risultato positivo ai
residui di polvere da sparo, giusto?
660
00:33:31,386 --> 00:33:32,436
Sulle mani.
661
00:33:33,192 --> 00:33:34,492
Solo sulle mani.
662
00:33:36,561 --> 00:33:39,191
Bob Kentner venne verso
di me con una pala.
663
00:33:39,776 --> 00:33:42,790
Mi ha colpito sulla spalla. Sono caduto.
664
00:33:42,863 --> 00:33:45,493
Ho provato a strisciare
verso la mia auto,
665
00:33:45,803 --> 00:33:47,607
ma e' comparso dietro di me,
666
00:33:47,637 --> 00:33:49,986
urlando, oscillando la pala,
667
00:33:51,040 --> 00:33:53,553
- e ha colpito un albero.
- E cos'ha fatto?
668
00:33:53,662 --> 00:33:57,738
Ero per terra. Ho tirato
fuori la pistola dalla tasca.
669
00:33:58,338 --> 00:33:59,888
L'ho presa cosi'.
670
00:34:00,110 --> 00:34:04,180
Forse mi sono tirato un po' su
e Kentner aveva la pala alzata.
671
00:34:04,768 --> 00:34:05,818
Cosi' io...
672
00:34:06,247 --> 00:34:07,397
ho sparato...
673
00:34:08,727 --> 00:34:09,842
due volte.
674
00:34:10,023 --> 00:34:12,873
Ho pensato che mi avrebbe
picchiato a morte...
675
00:34:13,950 --> 00:34:16,624
Nello stesso modo in cui
aveva ucciso mio figlio.
676
00:34:17,293 --> 00:34:18,766
Grazie, signor Gomez.
677
00:34:23,546 --> 00:34:27,525
Quando il signor Kentner e' venuto verso
di lei con una pala, era spaventato...
678
00:34:27,656 --> 00:34:29,355
Cercava di salvarsi la vita, e' esatto?
679
00:34:29,385 --> 00:34:31,522
Si', pensavo che mi avrebbe ucciso.
680
00:34:31,614 --> 00:34:34,135
Cosi' e' strisciato via piu' veloce
che poteva verso la sua auto,
681
00:34:34,165 --> 00:34:36,614
- dove sarebbe stato al sicuro.
- Si', alla mia auto.
682
00:34:36,644 --> 00:34:39,244
In ginocchio,
lontano dal signor Kentner.
683
00:34:39,462 --> 00:34:40,462
Si'.
684
00:34:40,612 --> 00:34:42,912
Quindi, se si trovava dietro di lei,
685
00:34:43,612 --> 00:34:46,460
come ha fatto a vederlo
colpire l'albero con la pala?
686
00:34:46,552 --> 00:34:47,552
Beh io...
687
00:34:49,237 --> 00:34:51,523
L'ho sentito colpire l'albero.
688
00:34:51,886 --> 00:34:53,136
L'ha sentito...
689
00:34:53,296 --> 00:34:55,074
con il signor Kentner che urlava
690
00:34:55,104 --> 00:34:57,154
e lei che gridava "no, no, no"?
691
00:34:57,570 --> 00:34:59,074
Mi dispiace. Io...
692
00:34:59,104 --> 00:35:02,798
il mio inglese, a volte mi confondo.
693
00:35:02,828 --> 00:35:04,661
Gia', mio padre lo faceva sempre...
694
00:35:04,691 --> 00:35:07,939
fingeva di non capire la lingua quando
non voleva rispondere alla domanda.
695
00:35:08,033 --> 00:35:09,033
Ritiro.
696
00:35:09,462 --> 00:35:10,972
So cos'e' successo.
697
00:35:12,342 --> 00:35:13,592
Lui l'ha visto.
698
00:35:14,375 --> 00:35:15,925
Intende Eric Kentner?
699
00:35:16,366 --> 00:35:19,106
L'ha visto dalla finestra sul
pianerottolo delle scale?
700
00:35:19,136 --> 00:35:20,781
Si', come ha detto.
701
00:35:22,314 --> 00:35:24,684
Prova dell'accusa numero 31,
Vostro Onore.
702
00:35:25,182 --> 00:35:28,732
Questa e' una fotografia scattata dalla
finestra sul pianerottolo delle scale.
703
00:35:28,762 --> 00:35:32,086
Signor Gomez, riesce a vedere
il vialetto o l'albero?
704
00:35:35,806 --> 00:35:36,864
No.
705
00:35:36,894 --> 00:35:38,855
Quindi, se Eric non poteva
vederlo, forse c'era
706
00:35:38,885 --> 00:35:41,512
qualcun altro sulla scena del crimine
che avrebbe potuto dirglielo?
707
00:35:41,542 --> 00:35:44,007
No, c'eravamo solo io e Kentner.
708
00:35:44,911 --> 00:35:47,345
Ha tentato di uccidermi. Gli ho sparato.
709
00:35:47,429 --> 00:35:48,979
Da sopra la spalla...
710
00:35:49,161 --> 00:35:50,579
- cosi'.
- Si'.
711
00:35:51,194 --> 00:35:54,109
Sulle sue mani sono stati trovati residui
di polvere da sparo, non e' cosi'?
712
00:35:54,139 --> 00:35:57,839
Si'. Dicono che quando spari,
la polvere da sparo va ovunque...
713
00:35:58,097 --> 00:35:59,677
- Sulle mani...
- Sui vestiti.
714
00:35:59,707 --> 00:36:00,707
Si'.
715
00:36:01,788 --> 00:36:03,506
Prova dell'accusa numero 32.
716
00:36:05,183 --> 00:36:08,468
Questo e' il risultato dei test
sui residui di polvere da sparo.
717
00:36:08,498 --> 00:36:10,198
La sorprenderebbe sapere
718
00:36:10,756 --> 00:36:13,221
che non c'erano residui di polvere
da sparo sulla sua camicia?
719
00:36:13,251 --> 00:36:15,728
Si', ma me l'hanno trovata sulle mani.
720
00:36:15,884 --> 00:36:17,437
Ma non sulla camicia.
721
00:36:18,043 --> 00:36:22,109
Vede, ci sarebbero stati dei residui sulla
camicia sparando da sopra la spalla...
722
00:36:22,497 --> 00:36:23,747
in questo modo.
723
00:36:26,146 --> 00:36:28,020
E' stato qualcun altro a
sparare, signor Gomez?
724
00:36:28,050 --> 00:36:29,050
No.
725
00:36:29,609 --> 00:36:31,366
Sono stato io. Io ho sparato.
726
00:36:31,396 --> 00:36:33,341
E' stato qualcun altro a
sparare al signor Kentner
727
00:36:33,371 --> 00:36:35,706
la stessa persona che l'ha
visto colpire l'albero.
728
00:36:35,736 --> 00:36:38,509
Si sbaglia. Sono stato io, solo io.
729
00:36:40,603 --> 00:36:42,625
Non ho altre domande, Vostro Onore.
730
00:36:42,987 --> 00:36:46,213
A questo punto, l'accusa vorrebbe
chiamare un testimone aggiunto.
731
00:36:46,243 --> 00:36:48,010
No, no, fermi, fermi.
732
00:36:48,432 --> 00:36:51,367
A... accetto il patteggiamento.
15 anni, vado in prigione.
733
00:36:51,397 --> 00:36:53,319
Vostro Onore, ho bisogno di
parlare con il mio cliente.
734
00:36:53,349 --> 00:36:55,698
Voglio il patteggiamento adesso!
Ho ucciso quest'uomo!
735
00:36:55,728 --> 00:36:57,781
Calmo, signor Gomez. Scenda.
736
00:36:57,811 --> 00:36:59,487
Giudice, la prego, la prego.
737
00:36:59,517 --> 00:37:01,667
Per favore, mi mandi in prigione.
738
00:37:01,741 --> 00:37:02,791
Per favore.
739
00:37:03,051 --> 00:37:04,101
Per favore.
740
00:37:07,748 --> 00:37:11,353
Contrariamente al mio parere,
il signor Gomez e' disposto ad accettare
741
00:37:11,383 --> 00:37:14,057
la vostra proposta originaria,
di minimo 15 anni,
742
00:37:14,180 --> 00:37:16,480
in cambio di un'ammissione di colpa.
743
00:37:16,577 --> 00:37:18,427
Ne e' sicuro, signor Gomez?
744
00:37:18,646 --> 00:37:19,974
Sono sicuro.
745
00:37:20,004 --> 00:37:21,291
E' quello che voglio.
746
00:37:21,321 --> 00:37:24,517
Ho chiesto alla sua famiglia di
venire qui, cosi' capiranno.
747
00:37:24,680 --> 00:37:26,094
E' una sua decisione.
748
00:37:26,216 --> 00:37:27,216
Si'.
749
00:37:27,568 --> 00:37:28,568
Decido io.
750
00:37:29,639 --> 00:37:33,194
Con questo accordo, non e'
garantita la liberta' condizionale.
751
00:37:33,558 --> 00:37:35,158
E' un uomo di 53 anni.
752
00:37:36,553 --> 00:37:38,271
Potrebbe morire in prigione.
753
00:37:38,521 --> 00:37:40,022
Non devi farlo, papa.
754
00:37:40,052 --> 00:37:41,898
Basta con il processo.
755
00:37:43,455 --> 00:37:46,289
Lei potrebbe restare senza un
marito per il resto della vita.
756
00:37:46,319 --> 00:37:48,394
Malia andra' avanti con la sua vita
757
00:37:48,491 --> 00:37:51,558
ma lei sara' sola agli
anniversari, ai compleanni...
758
00:37:51,820 --> 00:37:54,978
ogni notte, una casa vuota,
nessuno a tenerla stretta.
759
00:37:56,053 --> 00:37:59,206
Avresti dovuto usare la testa
prima di prendere una pistola.
760
00:37:59,817 --> 00:38:02,667
Pensavi che ci avrebbe
ridato nostro figlio...
761
00:38:03,658 --> 00:38:05,197
che ti avrebbe reso un uomo?
762
00:38:05,227 --> 00:38:06,331
Lascialo stare.
763
00:38:06,361 --> 00:38:07,361
Malia, no.
764
00:38:07,402 --> 00:38:09,217
Non puo' parlarti in quel modo.
765
00:38:09,247 --> 00:38:11,574
Perche' e' sempre tuo
padre, vero, Malia?
766
00:38:11,876 --> 00:38:12,970
No digas nada.
767
00:38:13,000 --> 00:38:14,500
E' l'uomo di casa...
768
00:38:15,396 --> 00:38:18,940
l'uomo che si e' preso cura di te,
che ti ha fatta sentire al sicuro.
769
00:38:20,093 --> 00:38:21,925
L'uomo che ti sta proteggendo adesso.
770
00:38:23,738 --> 00:38:24,738
Malia.
771
00:38:25,714 --> 00:38:27,085
Cosa sta dicendo?
772
00:38:27,812 --> 00:38:29,112
Mama, ti sbagli.
773
00:38:30,531 --> 00:38:31,670
Lui e' un uomo.
774
00:38:31,700 --> 00:38:33,850
Malia, silencio, por favor.
775
00:38:33,880 --> 00:38:35,624
So che vuoi proteggermi, ma non posso.
776
00:38:35,654 --> 00:38:37,984
- No. No.
- Non posso lasciartelo fare, papa.
777
00:38:38,014 --> 00:38:40,645
Non posso farti andare in
prigione al posto mio.
778
00:38:40,685 --> 00:38:42,707
Ho voltato le spalle alla
mia famiglia una volta,
779
00:38:42,737 --> 00:38:44,063
non lo faro' ancora.
780
00:38:44,093 --> 00:38:45,093
Malia,
781
00:38:45,377 --> 00:38:46,777
cosa stai facendo?
782
00:38:50,962 --> 00:38:52,328
Non incolpate Eric.
783
00:38:54,593 --> 00:38:56,971
Gli ho chiesto io di mentire
per aiutare mio padre.
784
00:38:57,001 --> 00:38:58,401
- Io c'ero.
- No.
785
00:38:59,289 --> 00:39:00,293
No.
786
00:39:00,323 --> 00:39:02,438
Ho visto il signor
Kentner colpire l'albero.
787
00:39:02,468 --> 00:39:03,468
No.
788
00:39:04,928 --> 00:39:06,178
Oh mio Dio, no.
789
00:39:08,141 --> 00:39:09,383
Ti prego, no.
790
00:39:10,417 --> 00:39:12,117
Mi dispiace tanto, Eric.
791
00:39:29,955 --> 00:39:32,244
Mio padre mi stava accompagnando a casa.
792
00:39:33,109 --> 00:39:34,659
Era cosi' arrabbiato.
793
00:39:36,410 --> 00:39:38,258
Ho visto che aveva una pistola.
794
00:39:39,439 --> 00:39:42,239
Non voleva dirmi cosa
ne avrebbe fatto, ma...
795
00:39:42,491 --> 00:39:43,941
potevo immaginarlo.
796
00:39:45,504 --> 00:39:47,504
Non volevo scendere dall'auto.
797
00:39:48,781 --> 00:39:52,031
L'ho pregato di darmi la pistola,
ma non mi ascoltava.
798
00:39:53,955 --> 00:39:56,255
Arrivammo a casa del signor Kentner,
799
00:39:57,001 --> 00:39:58,001
ma...
800
00:39:59,968 --> 00:40:01,818
il mio papa non ci riusci'.
801
00:40:02,991 --> 00:40:04,341
E' un uomo buono.
802
00:40:05,741 --> 00:40:07,894
Si e' voltato e mi ha dato la pistola.
803
00:40:09,427 --> 00:40:12,530
Ma poi il signor Kentner
l'ha colpito con una pala
804
00:40:13,774 --> 00:40:15,492
chiamandolo latino di merda.
805
00:40:16,261 --> 00:40:17,511
Mi ha guardato.
806
00:40:18,280 --> 00:40:20,389
Ha detto che non meritavo suo figlio,
807
00:40:20,632 --> 00:40:22,482
che Eric era troppo per me.
808
00:40:24,106 --> 00:40:25,606
Ci guardava e basta.
809
00:40:27,106 --> 00:40:28,469
Non aveva paura.
810
00:40:30,471 --> 00:40:32,298
Io volevo che avesse paura.
811
00:40:34,397 --> 00:40:37,597
Volevo che si sentisse come
dev'essersi sentito Javy.
812
00:40:39,594 --> 00:40:40,944
Avevo la pistola.
813
00:40:42,580 --> 00:40:43,830
Gli ho sparato.
814
00:40:45,529 --> 00:40:47,575
Il mio papa mi ha preso la pistola.
815
00:40:48,314 --> 00:40:50,064
Mi ha detto di fuggire...
816
00:40:51,359 --> 00:40:53,094
che mi avrebbe protetto.
817
00:40:55,464 --> 00:40:57,764
Sapevo che stavo rinunciando a tutto
818
00:40:59,063 --> 00:41:00,163
al calcio...
819
00:41:01,096 --> 00:41:02,196
alla UCLA...
820
00:41:04,038 --> 00:41:05,038
a Eric...
821
00:41:06,660 --> 00:41:08,210
alla mia intera vita.
822
00:41:09,749 --> 00:41:11,737
Ma non potevo lasciare che
quell'uomo se la cavasse
823
00:41:11,767 --> 00:41:14,223
dopo quello che ha fatto
alla mia famiglia.
824
00:41:17,575 --> 00:41:19,119
L'accusa e' soddisfatta?
825
00:41:21,320 --> 00:41:22,336
Si', Vostro Onore.
826
00:41:22,366 --> 00:41:26,261
Conformemente a quanto stabilito
per l'accusa di omicidio colposo,
827
00:41:26,943 --> 00:41:28,964
condanno Malia Gomez
828
00:41:29,498 --> 00:41:31,575
a una pena di 11 anni
829
00:41:31,605 --> 00:41:33,471
da scontare in un istituto deciso
830
00:41:33,501 --> 00:41:35,551
dal Dipartimento Penitenziario.
831
00:41:36,265 --> 00:41:37,813
La Corte si aggiorna.
832
00:41:50,726 --> 00:41:51,976
Giornata lunga.
833
00:41:52,247 --> 00:41:53,965
Vuoi andare a bere qualcosa?
834
00:41:54,568 --> 00:41:55,568
No.
835
00:41:56,278 --> 00:41:58,474
Pensavo di andare a cena con mio padre.
836
00:41:59,184 --> 00:42:03,381
Vi ringraziamo per averci seguito in questa
avventura! Alla prossima occasione! ^_^
837
00:42:04,141 --> 00:42:08,388
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]67634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.