All language subtitles for Jengki3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:55,000 ترجمه و تنظیم: Milad_Alderson 2 00:00:59,602 --> 00:01:03,522 سربازها یا زامبی ها 3 00:01:04,607 --> 00:01:08,319 مهم ترین اتاق خونه 4 00:01:08,402 --> 00:01:09,528 زود باش بیا 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,170 این چیه بابا؟ 6 00:01:28,297 --> 00:01:29,757 اتاقت 7 00:01:29,840 --> 00:01:32,384 شبیه یه اتاق برا بچه 6 ساله است 8 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 هی 9 00:01:38,224 --> 00:01:39,725 تقصیر بابات نیست 10 00:01:39,809 --> 00:01:42,520 تقصیر منه. اشتباه سنت رو متوجه شدم 11 00:01:42,603 --> 00:01:44,271 مشکل بینایی داری؟ 12 00:01:44,355 --> 00:01:46,232 عدد 9 رو برعکس میخونی؟ 13 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 فقط بگو چجوری دوس داری 14 00:01:52,655 --> 00:01:54,198 دوست دارم هرجایی باشم 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,617 بجز این فر 118 درجه 16 00:01:56,700 --> 00:01:58,661 در وسط ناکجا آباد 17 00:01:58,744 --> 00:02:02,280 دوست دارم تو مدرسه قبلیم با دوستام باشم 18 00:02:03,290 --> 00:02:04,625 ...دوست دارم 19 00:02:07,127 --> 00:02:08,462 لوکاس 20 00:02:08,838 --> 00:02:11,382 هی بچه جون صبر کن 21 00:02:58,200 --> 00:02:59,800 کار کیه؟ 22 00:03:00,000 --> 00:03:04,100 گرگ صحرایی؟ معمولا اونا همدیگه رو نمیخورن 23 00:03:14,690 --> 00:03:16,800 نه کار گرگ صحرایی نبوده 24 00:03:16,900 --> 00:03:20,240 دقیقا کجا خوکای کوچولو رو رها کردی؟ 25 00:03:20,240 --> 00:03:22,240 جسدا رو انداختم اونجا 26 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 چی شده کوچولو؟ 27 00:03:28,083 --> 00:03:29,418 زخمی شدی؟ 28 00:03:32,000 --> 00:03:34,500 یا زخم هایی مثل اون تا الان باید میمرد 29 00:03:34,960 --> 00:03:37,500 شلیک نکن دستکش ها رو بپوش 30 00:03:42,800 --> 00:03:44,640 اوضاع تخمیه 31 00:03:46,400 --> 00:03:48,700 خوک ها که هار نمیشن 32 00:04:09,700 --> 00:04:15,380 وات دا فاک- محکم نگهش دار، محکم نگهش دار- 33 00:04:56,922 --> 00:05:00,175 بزودی صحبتهایی از وزیر امور خارجه خواهیم شنید 34 00:05:00,259 --> 00:05:01,885 اقای وزیر 35 00:05:01,969 --> 00:05:03,595 اقای وزیر 36 00:05:03,679 --> 00:05:05,889 یه لحظه لطفا- اقای وزیر- 37 00:05:05,973 --> 00:05:08,267 خبری از محل تقریبی ماروکین هست؟ 38 00:05:08,350 --> 00:05:09,810 میدونید چه کسی بهش کمک کرده؟ 39 00:05:09,893 --> 00:05:11,770 همه مکزیکیا باید بدونن 40 00:05:11,854 --> 00:05:14,857 تا وقتی که فراری و 41 00:05:14,940 --> 00:05:16,942 کسانی که کمکش کردن رو دستگیر نکنیم 42 00:05:17,026 --> 00:05:19,028 .استراحت نخواهیم کرد 43 00:05:19,111 --> 00:05:20,904 درباره شایعاتی که میگن 44 00:05:20,988 --> 00:05:23,699 ماروکین از مسئولین برای فرارش کمک گرفته چی دارین بگین؟ 45 00:05:23,782 --> 00:05:26,118 اگر ماروکین از داخل کمک گرفته 46 00:05:26,201 --> 00:05:29,788 برای تمام افراد درگیر عواقبی خواهد بود 47 00:05:30,414 --> 00:05:37,420 شالعاتی که میگن ماروکیبن از داخل کمک گرفته رو 48 00:05:37,504 --> 00:05:39,339 هنوز نمیتونیم بطور قطعی رد کنیم 49 00:05:42,801 --> 00:05:44,678 الو؟- منم کنتراس- 50 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 نبی 51 00:05:50,517 --> 00:05:52,603 بهت پول دادم تا کاری رو انجام بدی 52 00:05:53,395 --> 00:05:54,772 اما گند زدی 53 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 گند نزدم 54 00:05:56,148 --> 00:05:58,233 48ساعت وقت داری درستش کنی 55 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 ...نبی خواهش میکنم. آخه چجور اینو درست 56 00:06:02,905 --> 00:06:05,491 یهوه پسر خودش رو فرستاد (یهوه: یکی از شاخه های مسیحیت منظور از پسر یعنی کسی که در این راه بنده و عابد است) 57 00:06:05,574 --> 00:06:07,076 تا برای انسانیت بمیره 58 00:06:07,159 --> 00:06:08,827 تو فقط کارمند منی 59 00:06:08,911 --> 00:06:12,122 اگه نمیخوای برای گناهانت تقاص پس بدی این سری گند نزن 60 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 ...نبی 61 00:06:13,999 --> 00:06:16,251 الو؟ 62 00:06:21,924 --> 00:06:24,384 مقامات فکر میکنن دارن نزدیک میشن 63 00:06:24,468 --> 00:06:27,429 ولی بنظر میاد ماروکین همیشه یه قدم جلوتره 64 00:06:27,513 --> 00:06:31,183 چی فکر میکنی داوینچی؟ این بار دستگیرت میکنن؟ 65 00:06:31,266 --> 00:06:33,393 پردایس (بهشت) 66 00:06:56,708 --> 00:06:59,002 اینجوری نگهش دار. بازوهات رو دراز کن 67 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 چخبره؟ 68 00:07:05,884 --> 00:07:07,970 لوکاس گفت شما با این قضیه مشکلی ندارین 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,390 فکر کردم براش خوبه یاد بگیره 70 00:07:11,473 --> 00:07:13,016 تا از خودش دفاع کنه 71 00:07:13,100 --> 00:07:15,227 ببخشید اقای آلونسو- ببخشم؟ 72 00:07:15,310 --> 00:07:16,436 .نه 73 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 مشکلی نیست ادامه بده 74 00:07:24,027 --> 00:07:25,779 قوطی رو هدف بگیر 75 00:07:25,863 --> 00:07:26,905 بزن 76 00:07:29,074 --> 00:07:30,534 همینه. بعدی 77 00:07:31,451 --> 00:07:32,828 واو 78 00:07:32,911 --> 00:07:35,164 بعدی- باور نکردنیه- 79 00:07:39,418 --> 00:07:40,586 چینساو 80 00:07:42,963 --> 00:07:45,674 آفرین 81 00:07:54,800 --> 00:07:56,220 کجا میری تفت؟ 82 00:07:56,500 --> 00:07:59,100 جلسه مربوط به فراری مورد علاقه ات رو از دست میدی 83 00:07:59,200 --> 00:08:03,560 تو اون جلسه ها همیشه خوابم میبره- کار بهتری برا انجام دادن داری؟- 84 00:08:04,000 --> 00:08:05,490 میرم سر نخ رو دنبال کنم 85 00:08:05,500 --> 00:08:07,570 میرم سر نخ رو دنبال کنم 86 00:08:08,400 --> 00:08:11,070 زیاد فیلم های جنایی دیدی رییس 87 00:08:11,080 --> 00:08:15,660 من فیلم نمیبینم- بیخیال مرد میخوای تنهایی بری دنبالش؟- 88 00:08:16,000 --> 00:08:22,200 قراره از این دستگیری ها باشه که تلفنش رو هم میکنن و اینا؟ 89 00:08:22,200 --> 00:08:24,170 هک کردنی در کار نیست 90 00:08:24,200 --> 00:08:30,700 این حرومزاده زیر سنگ قایم میشه اگر ماری زیر سنگ قایم شد، سنگ رو بچرخون اون موقع مار رو پیدا میکنی 91 00:08:34,300 --> 00:08:34,300 اون بیرون یه میلیون سنگ هست ...از هک کردن تلفن 92 00:08:34,310 --> 00:08:37,500 نه اگه با یه متخصص فاسد خوب کار کنم- متخصص چی؟- 93 00:08:37,680 --> 00:08:39,560 متخصص فاسد 94 00:08:39,560 --> 00:08:41,500 تو برو تحقیقت رو بکن 95 00:08:44,107 --> 00:08:46,610 فکر میکنی اون یارو چطوری وارد سلول من شد؟ 96 00:08:47,319 --> 00:08:49,613 فکر کنم کار کنتراس بوده. پسر عموتون 97 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 احتمالا بهش رشوه دادن 98 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 حتی اعضای خانواده هم میتونن خیانت کنن 99 00:08:56,245 --> 00:08:58,622 حواریون همیشه یه نقشه دوم دارن 100 00:08:58,705 --> 00:09:00,207 دوباره تلاششون رو میکنن 101 00:09:02,668 --> 00:09:04,670 اول باید پیدات کنن 102 00:09:04,753 --> 00:09:06,296 اگر همین الانشم پیدا کرده باشن چی؟ 103 00:09:08,423 --> 00:09:09,383 چطور؟ 104 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 هرکس که نقشه رو میدونسته اینجاس 105 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 .نه 106 00:09:15,681 --> 00:09:18,684 نبی احمق نیست 107 00:09:19,851 --> 00:09:21,520 مثل من رفتار میکنه 108 00:09:22,312 --> 00:09:24,690 ...اگر نمیتونی دشمنت رو شکست بدی 109 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 کاری کن دوستاش برات انجام بدن 110 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 منظورتون چیه؟ 111 00:09:32,614 --> 00:09:34,366 تیز باش چینساو (چینساو به معنی اره برقی) 112 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 باید آماده باشیم 113 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 درسته قربان 114 00:09:48,500 --> 00:09:51,840 اگر کسی پرسید بگو بخاطر عفونت بیمارستانه 115 00:09:52,630 --> 00:09:58,470 میدونم خیلی به قوانین پایبندی اما کلا 3روز طول میکشه نگران نباش کسی چیزی نمیفهمه 116 00:09:59,430 --> 00:10:02,060 ممنونم 117 00:10:05,520 --> 00:10:07,980 زندان فدرال بومانت (شهری در تگزاس) 118 00:10:13,110 --> 00:10:15,650 عقب وایسا 119 00:10:19,620 --> 00:10:27,040 لذت ببر دیوث- این غذا رو حتی به سگم هم نمیدم- 120 00:10:28,253 --> 00:10:30,505 نگامت مادرجنده. زود باش 121 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 میخوای مبارزه کنی؟ بیا 122 00:10:35,400 --> 00:10:36,790 هی رومئو ملاقاتی داری 123 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 با جفتتون مبارزه میکنم کونیا 124 00:10:39,890 --> 00:10:41,266 .هی، آروم باش 125 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 گرینگوهای تخمی 126 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 ممنون میتونی تنهامون بذاری- قربان این مرد خطرناکه 127 00:11:10,290 --> 00:11:12,800 ممنون متونی تنهامون بذاری- بله قربان- 128 00:11:13,300 --> 00:11:14,500 خداحافظ 129 00:11:22,000 --> 00:11:24,430 انسان اولیه احمق 130 00:11:30,000 --> 00:11:34,110 چی میخوای؟ همونو بکن تو کونت 131 00:11:36,738 --> 00:11:39,616 با دقت بهم گوش کن- اوه اسپانیایی هم حرف میزنه- 132 00:11:39,699 --> 00:11:43,328 این انسان اولیه اومده یه پیشنهادی بهت بده 133 00:11:44,329 --> 00:11:47,457 چرا نمیری درتو بذاری مادرجنده؟ 134 00:11:48,083 --> 00:11:50,335 ...و موقعی که داری درتو میذاری 135 00:11:50,919 --> 00:11:54,714 به روئسات بگو چوب تو کونشون کنن 136 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 من رییس ندارم 137 00:11:58,677 --> 00:12:00,846 حتما- فقط من و توییم رومئو- 138 00:12:04,182 --> 00:12:06,143 میتونم امروز از اینجا آزادت کنم 139 00:12:08,854 --> 00:12:10,147 کدوم خری هستی؟ 140 00:12:10,981 --> 00:12:13,984 جو تفت 20ساله که مامور مخصوصم 141 00:12:14,609 --> 00:12:16,403 از ماروکین شنیدی؟ 142 00:12:17,237 --> 00:12:19,448 اونو از کجا میشناسی؟ 143 00:12:21,616 --> 00:12:23,827 معلومه اون حرومزاده رو میشناسم 144 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 تخمم هم حسابش نمیکنم 145 00:12:25,829 --> 00:12:27,747 همه میخوان اونو شکست بدن 146 00:12:27,831 --> 00:12:29,749 اما هیچکس نمیدونه از کجا شروع کنه 147 00:12:32,252 --> 00:12:34,629 یارو بهترین دوستت بوده 148 00:12:35,255 --> 00:12:36,298 شریکت 149 00:12:36,840 --> 00:12:40,760 دلیل اینکه داری اینجا میپوسی اونه 150 00:12:41,428 --> 00:12:42,637 میدونم 151 00:12:43,889 --> 00:12:46,391 سیگار میکشی؟- زود باش، بگو چی میخوای؟- 152 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 اره سیگار میکشم 153 00:12:55,734 --> 00:12:57,861 تو دهنم نه مال کونیاس 154 00:12:58,987 --> 00:13:00,447 بذار تو دستم 155 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 تقریبا یبار گرفتمش 156 00:13:04,409 --> 00:13:06,745 اما مجبور بودم بذارم بره. درست مثل احمق ها 157 00:13:07,245 --> 00:13:10,624 دوباره اون اشتباه رو تکرار نمیکنم 158 00:13:11,249 --> 00:13:12,334 ...این بار 159 00:13:13,330 --> 00:13:15,400 کار رو تموم میکنم 160 00:13:17,422 --> 00:13:19,341 تو اونو بهتر از همه میشناسی 161 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 دقیقا 162 00:13:21,218 --> 00:13:22,677 بهترین دوستش بودی 163 00:13:23,178 --> 00:13:24,387 رومئو 164 00:13:24,888 --> 00:13:27,641 فقط بگو برا من چه سودی داره 165 00:13:27,724 --> 00:13:31,561 راه باز جاده دراز به هرجا که دوست داری رومئو 166 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 اره درسته 167 00:13:38,985 --> 00:13:39,903 جدی میگی؟ 168 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 صد در صد 169 00:13:48,161 --> 00:13:49,538 باشه 170 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 وقتی اون مادرجنده رو پیدا کنیم 171 00:13:52,582 --> 00:13:54,876 من میخوام اونی باشم که میکشمش باشه؟ 172 00:13:57,330 --> 00:13:59,250 ببینیم چی میشه 173 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 نه احمق 174 00:14:50,223 --> 00:14:51,725 از این حرفا باهوش تره 175 00:14:51,808 --> 00:14:54,811 به اندازه کافی پول داره که هرجا بخواد قایم بشه 176 00:14:55,395 --> 00:14:57,022 یه معجزه لازم دارم 177 00:14:59,733 --> 00:15:01,735 چی میخواید؟ 178 00:15:04,696 --> 00:15:06,823 رییس کنتراس میخواد شما رو ببینه 179 00:15:08,658 --> 00:15:09,868 بهت زنگ میزنم 180 00:15:22,672 --> 00:15:24,883 هی لیلیا، خوشحالم میبینمت 181 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 چی میخوای؟ 182 00:15:27,260 --> 00:15:30,930 میخوام بهت 2میلیون پزو بدم تا بهم کمک کنی ماروکین رو پیدا کنم 183 00:15:31,014 --> 00:15:32,474 ممنون خودم یه شغل دارم 184 00:15:32,557 --> 00:15:34,559 حرفای تیوی با تو فرق داره 185 00:15:34,643 --> 00:15:36,102 واقعا- اره- 186 00:15:36,186 --> 00:15:38,146 یه شغل جدید با مزایا دارم 187 00:15:38,229 --> 00:15:43,150 شغل جدید حتی یک درصد چیزی که من و شریکام بهت پیشنهاد دادیم رو نمیده 188 00:15:43,234 --> 00:15:44,611 شریک هات؟ 189 00:15:45,111 --> 00:15:47,489 جمع میبندی؟ همین الانشم تعدادتون زیاد نیست؟ 190 00:15:48,156 --> 00:15:51,660 راستی منظورت رییس هات نیست؟ 191 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 خب اره 192 00:15:57,290 --> 00:15:59,626 انکار نمیکنم این یه پیشنهاد وسوسه برانگیزه 193 00:16:00,877 --> 00:16:03,755 اما ترجیح میدم قبل از اینکه با تو معامله کنم خودم رو بکشم 194 00:16:04,881 --> 00:16:07,884 دوست دارم بگم باعث افتخاره اما دروغ بلد نیستم 195 00:16:07,967 --> 00:16:10,470 اگر اون تلفن رو بردارم 196 00:16:11,012 --> 00:16:13,306 کل شهرتت رو میتونم اینطوری از بین ببرم 197 00:16:13,390 --> 00:16:15,558 باشه، موفق باشی 198 00:16:15,934 --> 00:16:17,143 شوخی نمیکنم 199 00:16:17,227 --> 00:16:19,938 اگر از اون در بری بیرون دستگیرت میکنم 200 00:16:20,021 --> 00:16:22,065 اینترنت هم نمیتونه کمکت کنه 201 00:16:22,148 --> 00:16:25,235 کاری میکنم تا 6 ماه طول بکشه وکیل هات آزادت کنن 202 00:16:26,027 --> 00:16:29,197 شاید کمی زشت باشه اما با اون بدنت که آدمو میکشه 203 00:16:29,280 --> 00:16:30,949 و اون دهن شیرینی که داری 204 00:16:31,032 --> 00:16:33,785 یه هفته هم دووم نمیاری 205 00:16:37,330 --> 00:16:38,373 باشه 206 00:16:39,457 --> 00:16:40,709 کاری که میتونم رو میکنم 207 00:16:41,501 --> 00:16:45,338 اما اگر گرفتیش قبل از اینکه تحویلش بدی یه مصاحبه اختصاصی میخوام 208 00:16:45,422 --> 00:16:46,297 .قبوله 209 00:16:49,926 --> 00:16:51,094 یچیز دیگه 210 00:16:51,469 --> 00:16:53,221 فکر میکنه اونی که زرنگه تویی 211 00:16:53,304 --> 00:16:55,473 اما اگر سعی کنی منو بازی بدی 212 00:16:55,849 --> 00:16:57,142 ،قسم میخورم 213 00:16:57,225 --> 00:17:00,311 آرزو میکنی که خودت خودتو میکشتی 214 00:17:01,062 --> 00:17:03,148 بوس من کو؟- گمشو اونور- 215 00:17:52,405 --> 00:17:55,158 اون تگزاسی ها میخواستن دهن ما رو سرویس کنن 216 00:17:55,241 --> 00:17:59,037 اگر براشون کوکائین بهتری جور نمیکردیم همه ما رو میکشتن 217 00:17:59,120 --> 00:18:01,748 اما از کجا میخواستیم کوکائین بهتری گیر بیاریم؟ 218 00:18:02,248 --> 00:18:06,294 پس باید با 90 کیلو جنس آشغال و یه کامیون اجاره ای 219 00:18:06,377 --> 00:18:08,338 به مکزیک برمیگشتیم 220 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 اوضاغ خیلی تخمی بود 221 00:18:11,007 --> 00:18:14,260 اما داوینچی به طرز شگفت انگیزی باهوش بود 222 00:18:14,344 --> 00:18:16,888 میدونی چیکار کرد؟ 223 00:18:16,971 --> 00:18:18,848 هوا خیلی گرم ما هم کت هامون رو نپوشیده بودیم 224 00:18:18,932 --> 00:18:22,644 یکی از کت های ما رو گرفت 225 00:18:24,938 --> 00:18:29,560 مثل الان که داری نگاه میکنی منم مات و مبهوت نگاش میکردم 226 00:18:29,651 --> 00:18:31,861 برگشت بهم و گفت 227 00:18:31,945 --> 00:18:34,239 هی" 228 00:18:34,322 --> 00:18:38,201 نگران نباش، بذار یه نصیحتی بهت بکنم 229 00:18:38,284 --> 00:18:42,872 "هیچکس، هرگز جایی رو که فکر میکنه چیزی رو اونجا پیدا نمیکنه نمیگرده 230 00:18:45,333 --> 00:18:48,837 با خودم فکر کردم این مرد از منم دیوونه تره 231 00:18:48,920 --> 00:18:51,589 همه فکر میکنن ماروکین تو مکزیک قایم شده 232 00:18:52,465 --> 00:18:53,508 اما نشده 233 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 اون همینجاس، تو سرزمین گرینگوها 234 00:18:57,971 --> 00:19:02,225 "هیچکس، هرگز جایی رو که فکر میکنه کسی رو اونجا پیدا نمیکنه نمیگرده" 235 00:19:38,136 --> 00:19:39,554 حمام زنانه 236 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 !هی 237 00:20:08,583 --> 00:20:10,418 معذرت میخوام دارم دنبال کسی میگردم 238 00:20:22,180 --> 00:20:24,933 پلیس، بابت وارد شدنم معذرت میخوام 239 00:20:25,016 --> 00:20:27,018 دنبال یه فراری میگردم 240 00:20:27,435 --> 00:20:30,563 اینجا اتاق تعویض لباس خانوماس گمشو بیرون 241 00:20:45,500 --> 00:20:48,450 مگه میشه؟ اون یکی از خوک کوچولوهاس؟ 242 00:20:48,450 --> 00:20:49,740 اره اما فعلا خوابیده 243 00:20:49,740 --> 00:20:52,500 صبر کن صبر کن بذار یه نگاه بندازم 244 00:20:52,790 --> 00:20:57,040 انگشتت رو نکن داخل قفس دکتر اسنومن گفته کسی بهشون دست نزنه 245 00:21:03,500 --> 00:21:06,720 جیزس کرایست میرم امدادگر بیارم 246 00:21:06,800 --> 00:21:08,600 میرم امداد گیر بیارم- خوبم- 247 00:21:09,890 --> 00:21:15,940 باهام بیا زود باش امدادگر میخوام، هرچه سریعتر 248 00:21:18,000 --> 00:21:20,500 چخبره؟- مورد اورژانسی، قطع ضو- 249 00:21:21,000 --> 00:21:22,690 کجاش؟- دست چپ- 250 00:21:25,150 --> 00:21:27,360 با برانکارد شما میبرمش واحد پزشکی 251 00:21:27,360 --> 00:21:31,000 نه نه همینجا میمونه- به مراقبت پزشکی نیازه داره- 252 00:21:31,000 --> 00:21:35,710 شاید آلوده شده باشه تو، کمک کن ببرش داخل 253 00:21:37,200 --> 00:21:37,750 هرکار میکنی به اون زخم دست نزن 254 00:21:46,400 --> 00:21:48,050 به اون زخم دست نزن 255 00:21:51,602 --> 00:21:53,980 ما مکزیکی ها از بس بهمون دروغ گفتن خسته شدیم 256 00:21:54,605 --> 00:21:56,733 .دولت بهمون دروغ میگه 257 00:21:57,567 --> 00:21:59,944 روزنامه نگاران هم دروغ های اونا رو تکرار میکنن 258 00:22:00,528 --> 00:22:02,155 پلیس ها حقیقت رو پنهان میکنن 259 00:22:02,238 --> 00:22:06,075 ما هنوز نمیدونیم ماروکین کجا فرار کرده یا حتی دلیل فرارش رو هم نمیدونیم 260 00:22:06,534 --> 00:22:09,912 اسم کسانی رو که بهش کمک کردن یا اجازه فرار بهش دادن رو 261 00:22:09,996 --> 00:22:11,914 هم نمیدونیم 262 00:22:12,665 --> 00:22:15,835 معلوم نیست چقدر خون ریخته میشود تا هزینه این کار پرداخت شود 263 00:22:15,918 --> 00:22:18,212 بنظر میاد از معلمای منم باهوش تر باشه 264 00:22:19,505 --> 00:22:21,841 الونسو ماروکین هرکجا که هستی 265 00:22:22,633 --> 00:22:25,511 باهام حرف بزن و هیچ چیز جز حقیقت رو تضمین نمیکنم 266 00:22:26,345 --> 00:22:28,723 باورش میکنی؟- اره- 267 00:22:29,390 --> 00:22:31,476 میتونم تضمین کنم که زنده میمونی 268 00:22:31,934 --> 00:22:34,771 میتونم حقیقت تو رو بگم 269 00:22:34,854 --> 00:22:36,856 حقیقت تو در تک تک کلمات خودت 270 00:22:37,565 --> 00:22:38,608 نظرت چیه؟ 271 00:22:40,151 --> 00:22:41,486 تلفنی که خواسته بودم کو؟ 272 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 فکر میکردم نمیتونیم از تلفن استفاده کنیم 273 00:22:47,283 --> 00:22:49,243 رییس اگر تله باشه چی؟ 274 00:22:49,327 --> 00:22:51,287 اگر تلفنس یه تله باشه چی؟ 275 00:22:56,250 --> 00:22:59,253 سلام- من هنوز یه خبرنگار با صداقت رو ندیدم- 276 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 چرا با بقیه فرق داری؟- امتحانم کن- 277 00:23:03,466 --> 00:23:05,718 حضوری هر وقت بگی من اونجام 278 00:23:07,095 --> 00:23:08,137 الو؟ 279 00:23:12,475 --> 00:23:13,559 الو؟ 280 00:23:13,851 --> 00:23:14,977 باشه 281 00:23:16,104 --> 00:23:17,563 یه شانس بهت میدم 282 00:23:18,439 --> 00:23:21,943 بامزه اس. فکر میکردم من دارم بهت یه شانس میدم 283 00:23:56,000 --> 00:23:58,060 تامپسون صدای منو میشنوی؟ 284 00:24:34,500 --> 00:24:37,050 این اشتباهه- نه- 285 00:24:38,000 --> 00:24:42,310 هیچی اشتباه نیست این همون چیزیه که منتظرش بودیم 286 00:24:55,578 --> 00:24:57,538 داگ گفت میخواستی منو ببینی 287 00:24:58,706 --> 00:25:00,583 اره میخواستم بدونم حالت چطوره 288 00:25:01,250 --> 00:25:04,045 اینجا باحاله اما کار زیادی برای انجام دادن نیست 289 00:25:04,795 --> 00:25:06,547 شجاعتش رو داری بهشون غذا بدی؟ 290 00:25:08,633 --> 00:25:11,219 باید دستت رو باز کنی و صاف نگهش داری 291 00:25:11,302 --> 00:25:12,428 آفرین 292 00:25:19,310 --> 00:25:20,603 بیا یکی دیگه 293 00:25:22,271 --> 00:25:24,190 بیا یه سوپرایز برات دارم 294 00:25:26,150 --> 00:25:27,526 چه سوپرایزی؟ 295 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 یه سوپرایز 296 00:25:31,822 --> 00:25:33,199 ...اون یه 297 00:25:34,075 --> 00:25:35,451 میدونی چیه؟ 298 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 فکر کنم بدونم چیه 299 00:25:37,912 --> 00:25:39,038 بازش کن 300 00:25:42,625 --> 00:25:44,085 یه اسباب بازی نیست 301 00:25:44,418 --> 00:25:45,503 اره 302 00:25:48,339 --> 00:25:50,341 شعاع رنجش 5 کیلومتره 303 00:25:51,092 --> 00:25:54,136 خوشت اومد؟- اره باحاله- 304 00:25:54,387 --> 00:25:56,514 دفترچه راهنماش باید همونجا باشه 305 00:25:56,597 --> 00:25:59,433 لازمش ندارم. بلدم چطوری استفاده کنم 306 00:25:59,517 --> 00:26:00,768 چطوری یاد گرفتی؟ 307 00:26:00,851 --> 00:26:03,062 یدونه برا تولدم بهم کادو دادی 308 00:26:03,771 --> 00:26:05,106 یادت نیست؟ 309 00:26:06,941 --> 00:26:09,151 چرا یادمه 310 00:26:13,406 --> 00:26:16,325 خیلی مهمه که اونور فنس نری 311 00:26:17,743 --> 00:26:19,704 اما- بدون اما و اگر- 312 00:26:19,787 --> 00:26:21,747 یک متر هم اونور فنس نرو 313 00:26:22,331 --> 00:26:24,083 باشه؟- باشه- 314 00:28:01,597 --> 00:28:02,890 خیلی دوره؟ 315 00:28:13,275 --> 00:28:14,485 پول- شلک نکن- 316 00:28:14,568 --> 00:28:15,903 هیچی نداریم- زود باشید- 317 00:28:17,446 --> 00:28:18,364 زود باشید زود باشید 318 00:28:18,447 --> 00:28:19,657 تنهاش بذار 319 00:28:25,663 --> 00:28:26,747 لعنتی 320 00:28:27,081 --> 00:28:28,249 گشت مرزی 321 00:29:36,775 --> 00:29:39,778 امیدوارم پاسپورتت رو اورده باشی 322 00:29:40,613 --> 00:29:43,240 چون قراره یه سفر طولانی داشته باشی 323 00:29:46,240 --> 00:29:57,240 ترجمه و تنظیم: Milad_Alderson 28037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.