Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:25,025 --> 00:01:27,946
The wager is at
10 guineas a side.
3
00:01:28,025 --> 00:01:31,776
Weapons- sword and mace.
4
00:01:38,234 --> 00:01:40,359
It's all there.
5
00:01:40,441 --> 00:01:44,863
Open your eyes,
young de Lusignan.
6
00:01:48,358 --> 00:01:51,359
I see what
I need to see.
7
00:01:51,441 --> 00:01:53,783
When does
your man arrive?
8
00:01:54,900 --> 00:01:56,775
Tomorrow night.
9
00:01:56,858 --> 00:01:59,699
From Rochester...
10
00:01:59,775 --> 00:02:01,320
no less.
11
00:02:03,192 --> 00:02:05,238
Bring him from hell,
for all I care.
12
00:02:10,358 --> 00:02:11,609
Kill him.
13
00:02:15,942 --> 00:02:17,533
Ohh!
14
00:03:14,067 --> 00:03:17,068
Come on! Come on!
15
00:03:35,817 --> 00:03:38,442
A guinea for a kill!
16
00:03:41,109 --> 00:03:43,905
Kill! Kill! Kill! Kill!
17
00:03:43,983 --> 00:03:50,075
Kill! Kill! Kill!
18
00:03:50,150 --> 00:03:53,696
Kill! Kill! Kill! Kill!
19
00:04:36,191 --> 00:04:37,737
Ewan!
20
00:04:38,817 --> 00:04:41,237
- Yes, Father?
- Go.
21
00:05:02,858 --> 00:05:04,904
[ Bird Squawking I
22
00:05:35,983 --> 00:05:37,983
Please! Mercy!
23
00:05:40,983 --> 00:05:42,528
Mercy?
24
00:05:46,733 --> 00:05:49,574
Like you English give us?
25
00:06:07,316 --> 00:06:09,942
Where goes the father,
goes the son.
26
00:07:01,817 --> 00:07:04,408
Is my cockerel
coming back to bed?
27
00:07:31,400 --> 00:07:35,697
- Let's have 'em up, Mrs. Smith.
- Right you are, Mr. Smith.
28
00:07:35,775 --> 00:07:37,571
Come on, up you get!
29
00:07:38,982 --> 00:07:40,858
- Half the day's gone!
- Have some.
30
00:07:42,650 --> 00:07:44,366
UP You get!
31
00:07:44,441 --> 00:07:46,612
- Come up!
- Wake up!
32
00:07:46,691 --> 00:07:48,191
Get them up!
33
00:07:48,274 --> 00:07:51,741
Come on!
34
00:08:32,899 --> 00:08:34,866
Where is my son?
35
00:08:42,858 --> 00:08:45,859
We're disobeying your father.
We should go back.
36
00:08:47,274 --> 00:08:48,525
Then go.
37
00:08:57,316 --> 00:09:00,783
To the walls!
38
00:09:36,316 --> 00:09:38,442
Keep the girls in the tower!
39
00:09:38,525 --> 00:09:40,491
And Hubert!
Don't let him follow me!
40
00:09:58,274 --> 00:10:00,775
You, unload the baskets!
41
00:10:00,857 --> 00:10:02,529
Milord, they're
heading for the village!
42
00:10:02,608 --> 00:10:04,074
Come on!
Quickly, Smith!
43
00:10:04,149 --> 00:10:06,115
Let's go!
Come quickly.
44
00:10:06,191 --> 00:10:08,738
Where's my son?
Don't let him follow us!
45
00:10:09,941 --> 00:10:11,692
Take care, milord.
46
00:10:11,775 --> 00:10:13,400
Father.
47
00:10:36,691 --> 00:10:38,487
Inside! Quickly now!
48
00:10:46,899 --> 00:10:49,241
Inside! Quickly now!
49
00:11:47,441 --> 00:11:48,782
Master!
50
00:12:12,650 --> 00:12:13,865
Ewan.
51
00:12:19,816 --> 00:12:21,862
[ Laughing I
52
00:12:53,982 --> 00:12:56,233
Lay down your weapons,
53
00:12:56,316 --> 00:12:58,408
and I will show mercy.
54
00:13:04,525 --> 00:13:06,446
Mercy's for pigs!
55
00:13:07,191 --> 00:13:10,067
No!
56
00:13:10,149 --> 00:13:11,649
No!
57
00:13:28,441 --> 00:13:29,986
No!
58
00:13:45,024 --> 00:13:46,740
English!
59
00:13:46,816 --> 00:13:48,862
Show my son!
60
00:14:11,607 --> 00:14:13,483
Show my son!
61
00:14:18,400 --> 00:14:20,196
Careful. Careful.
62
00:14:20,274 --> 00:14:21,694
[Yells 1
63
00:14:21,774 --> 00:14:23,320
Careful.
64
00:14:34,649 --> 00:14:36,615
Sorry, darling.
65
00:14:38,274 --> 00:14:39,774
Do what you can.
66
00:14:43,816 --> 00:14:45,737
The bone is in pieces.
67
00:14:45,816 --> 00:14:48,987
- Will it see gangrene?
- He's blessed if he doesn't.
68
00:15:14,316 --> 00:15:15,816
English!
69
00:15:17,149 --> 00:15:18,774
My Son!
70
00:15:21,607 --> 00:15:23,358
Smith, what are you doing?
71
00:15:23,441 --> 00:15:26,237
He wants his son?
Come on!
72
00:15:31,816 --> 00:15:34,283
" - English!
73
00:15:47,482 --> 00:15:49,778
Uhh!
74
00:15:53,149 --> 00:15:55,524
Hold him fast,
Master Hubert.
75
00:16:08,524 --> 00:16:11,196
Go faster. Quickly.
76
00:16:30,941 --> 00:16:33,362
I think they've stopped.
77
00:16:33,440 --> 00:16:36,362
We should never have come
to this God-forsaken place.
78
00:16:37,899 --> 00:16:40,615
As soon as Father is able,
we should leave.
79
00:16:42,440 --> 00:16:46,032
Do you ever think of anyone but yourself?
80
00:16:55,149 --> 00:16:56,774
It's a terrible thing.
81
00:16:57,941 --> 00:17:01,658
- Kate, stop it.
- Shh. Shh. He must rest.
82
00:17:01,732 --> 00:17:04,028
- Mother, we have to talk.
- Don't listen to her.
83
00:17:04,108 --> 00:17:05,779
- As soon as Father is well-
- She wants us to leave!
84
00:17:05,857 --> 00:17:07,857
Yes, and what would you have us do,
stay here and be slaughtered?
85
00:17:07,941 --> 00:17:12,362
Enough. Your father wouldn't want
his daughters squabbling on his sick bed.
86
00:17:12,440 --> 00:17:15,691
- I hear them.
- Father.
87
00:17:15,774 --> 00:17:18,991
Have we not fought enough
for one day?
88
00:17:20,149 --> 00:17:22,990
Now I'll be with my son.
89
00:17:31,607 --> 00:17:35,234
Blanche is right, Father.
These people are barbarous.
90
00:17:35,316 --> 00:17:38,441
We have to leave.
They will fight us over this land forever.
91
00:17:38,524 --> 00:17:42,025
- And we will fight them.
- How can we do that without you?
92
00:17:42,108 --> 00:17:46,609
We must be swift
in what we do now.
93
00:17:46,690 --> 00:17:50,816
Your cousin-
Guy de Lusignan-
94
00:17:50,899 --> 00:17:52,899
he will know men
who can help us.
95
00:17:52,982 --> 00:17:55,233
Where can he be found?
96
00:17:55,315 --> 00:17:57,611
Your mother knows.
A great warrior.
97
00:17:57,690 --> 00:18:00,406
You'll need money.
Leave at first light.
98
00:18:00,482 --> 00:18:04,824
Do not fail me, Son.
99
00:18:06,149 --> 00:18:07,615
Find him.
100
00:18:32,982 --> 00:18:34,982
Cut him loose.
101
00:18:49,357 --> 00:18:51,528
Why did you disobey me?
102
00:18:52,732 --> 00:18:54,528
Why?
103
00:19:08,524 --> 00:19:10,320
Yes, Father.
104
00:19:14,690 --> 00:19:17,440
I will avenge you, my son.
105
00:19:51,524 --> 00:19:53,524
Come on, come on.
106
00:20:41,607 --> 00:20:44,824
II
107
00:20:48,816 --> 00:20:51,987
If God doesn't take me soon,
my brothers will.
108
00:20:54,399 --> 00:20:55,570
Father.
109
00:20:55,649 --> 00:20:58,991
You say Guy de Lusignan
is your cousin?
110
00:20:59,066 --> 00:21:01,236
My family was told
he was here.
111
00:21:01,315 --> 00:21:04,862
Yes. He was.
112
00:21:04,941 --> 00:21:07,817
He was at the request of
Archbishop Langton himself.
113
00:21:07,899 --> 00:21:09,070
You say he was?
114
00:21:10,148 --> 00:21:12,114
He came here
seeking peace.
115
00:21:12,190 --> 00:21:15,862
But when a young man witnesses
what he did, it isn't found so easily.
116
00:21:16,857 --> 00:21:18,482
He was among us
no more than a month.
117
00:21:18,565 --> 00:21:20,066
Do you know where he went?
118
00:21:20,148 --> 00:21:23,115
I hope to something
he couldn't find here.
119
00:21:24,273 --> 00:21:27,900
I hear a brother saw him
in Kingston a week ago.
120
00:21:30,482 --> 00:21:33,029
- Thank you, Father.
- God bless you, my son.
121
00:21:38,690 --> 00:21:40,190
[ Sighs 1
122
00:22:09,148 --> 00:22:12,069
Hey, sonny.
Stable for the night?
123
00:22:13,065 --> 00:22:15,111
- How much?
- Uh, four.
124
00:22:29,607 --> 00:22:32,323
Are you sorry
for your sins?
125
00:23:00,023 --> 00:23:03,741
This way!
Three fights this afternoon. Three fights.
126
00:23:03,816 --> 00:23:06,407
Three fights this afternoon.
Three fights.
127
00:23:08,065 --> 00:23:10,407
Come on up. Come on up.
128
00:23:14,982 --> 00:23:18,232
He killed last week. Will he do it again?
129
00:23:19,232 --> 00:23:21,278
20-1 says that he does.
130
00:23:21,357 --> 00:23:22,733
I'll take them odds.
131
00:23:23,941 --> 00:23:25,532
He'll do it again.
132
00:23:44,273 --> 00:23:45,649
Harder.
133
00:23:47,440 --> 00:23:52,191
Yeah! Come on!
Three guineas for three kills in a row!
134
00:23:54,981 --> 00:23:56,903
Come on!
135
00:24:30,148 --> 00:24:31,239
I know.
136
00:24:31,315 --> 00:24:36,487
I know.
But the next fight will be different.
137
00:24:48,649 --> 00:24:52,899
โช 'Twas his dream to be in heaven โช
138
00:24:52,981 --> 00:24:56,778
โช So they said โช
139
00:24:56,857 --> 00:24:58,732
J Yet โช
140
00:24:58,816 --> 00:25:01,737
โช How is a man in heaven โช
141
00:25:01,816 --> 00:25:03,816
โช Without his head? โช
142
00:25:03,898 --> 00:25:08,070
โช Without his head? N
143
00:25:13,816 --> 00:25:15,657
Like it?
144
00:25:18,315 --> 00:25:19,611
Sir.
145
00:25:19,690 --> 00:25:22,156
I'm looking for
Guy de Lusignan.
146
00:25:23,273 --> 00:25:26,194
And what might
he want with you?
147
00:25:27,065 --> 00:25:28,566
He's my cousin.
148
00:25:32,023 --> 00:25:34,990
Oh. Really?
149
00:25:36,482 --> 00:25:41,324
That son of a whore
has a family?
150
00:25:43,190 --> 00:25:46,941
I'll thank you not to speak of my family
in such a way, sir.
151
00:25:50,148 --> 00:25:52,944
Then you'll
find your blood...
152
00:25:53,981 --> 00:25:55,607
upstairs.
153
00:25:57,315 --> 00:25:59,031
Whore.
154
00:26:42,649 --> 00:26:43,944
Cousin.
155
00:26:45,774 --> 00:26:48,024
Cousin Guy?
156
00:26:48,107 --> 00:26:50,153
It's Hubert de Vesci.
157
00:26:52,649 --> 00:26:55,195
[ Sighs 1
158
00:27:01,856 --> 00:27:04,653
So the sprat grew up.
159
00:27:10,940 --> 00:27:13,612
When they come,
we bring what we can inside the walls.
160
00:27:13,690 --> 00:27:15,906
What they cannot take,
they destroy.
161
00:27:15,981 --> 00:27:18,073
And our men-at-arms and serfs
are hearty fellows,
162
00:27:18,148 --> 00:27:20,944
but without Father,
I fear the worst.
163
00:27:22,148 --> 00:27:24,864
My uncle was
a fearsome crusader.
164
00:27:24,940 --> 00:27:29,157
Made himself a tidy little fortune,
didn't he, sacking- Where was it? Malta?
165
00:27:31,898 --> 00:27:34,944
When I said he was ill,
this time when they came, he lost his arm.
166
00:27:35,940 --> 00:27:37,861
Things are as hard
as they can be.
167
00:27:37,940 --> 00:27:41,316
In the fight,
the chieftain's son was also killed.
168
00:27:41,399 --> 00:27:43,399
So then now it's personal.
169
00:27:43,482 --> 00:27:46,073
- Why don't you just leave?
- Father won't.
170
00:27:46,148 --> 00:27:48,989
It's why he sent me to find you.
He said you'd help us.
171
00:27:51,649 --> 00:27:53,944
Well, you came looking
for the wrong cousin.
172
00:27:58,524 --> 00:28:01,240
You know other men,
like yourself.
173
00:28:03,357 --> 00:28:04,982
I have money.
174
00:28:06,315 --> 00:28:10,066
We could buy three good men,
maybe more.
175
00:28:10,148 --> 00:28:12,148
We could buy?
176
00:28:15,856 --> 00:28:18,323
I'm not worthy
of your money?
177
00:28:20,981 --> 00:28:24,232
But you're family.
It's worth the honor.
178
00:28:24,315 --> 00:28:27,316
Let me tell you something,
Cousin.
179
00:28:29,773 --> 00:28:33,899
I have had a belly full
of worth and honor.
180
00:28:33,981 --> 00:28:38,448
I've seen men wasting their lives on things
that they can't even see.
181
00:28:38,524 --> 00:28:41,400
And the only thing that
puts fire in my belly now...
182
00:28:41,482 --> 00:28:43,902
is this.
183
00:28:43,981 --> 00:28:45,902
You want me to pay you?
184
00:28:46,898 --> 00:28:48,023
And him.
185
00:28:53,981 --> 00:28:55,947
Your friend
doesn't say much.
186
00:28:57,107 --> 00:29:00,108
He'll tell you what he thinks
when he needs to.
187
00:29:02,524 --> 00:29:03,819
Now...
188
00:29:08,648 --> 00:29:11,819
do you have yourself
two hired men?
189
00:29:17,981 --> 00:29:22,232
Oh, don't worry.
It won't bite, unless it has to.
190
00:29:39,524 --> 00:29:43,491
Fresh bite. Fresh bite.
Come and get your fresh bite. Fresh bite here.
191
00:29:44,648 --> 00:29:46,990
[ Laughing I
192
00:29:51,399 --> 00:29:53,615
Your friend
had a hard night.
193
00:29:54,606 --> 00:29:57,982
Sweet whore,
sour beer.
194
00:30:00,731 --> 00:30:04,607
You know, I'm not holding you to this.
No one's forcing you to come.
195
00:30:04,689 --> 00:30:08,441
When I owe a man,
I pay him.
196
00:30:12,856 --> 00:30:14,948
How many this week, Mr. Pierrepoint?
197
00:30:15,023 --> 00:30:18,399
Six men, two women
and a dog.
198
00:30:18,482 --> 00:30:20,857
Varlets and ๏ฌunkeys,
every one of 'em.
199
00:30:20,940 --> 00:30:24,487
And let me tell you,
the dog was a bitch.
200
00:30:26,065 --> 00:30:29,316
Ever take the head of someone
who was fighting back?
201
00:30:33,148 --> 00:30:36,149
Let me finish up here,
and I'll show you.
202
00:30:37,190 --> 00:30:38,906
What has your man done?
203
00:30:40,606 --> 00:30:41,982
Man?
204
00:30:43,107 --> 00:30:45,233
This here's Mary,
my friend.
205
00:30:45,315 --> 00:30:49,441
Slit the throats of 12 men
and cut out the tongues of three.
206
00:30:49,524 --> 00:30:52,820
This one you don't
mess with, brother.
207
00:30:55,148 --> 00:30:56,648
How much?
208
00:31:00,648 --> 00:31:03,819
- She ain't for sale.
- Everyone has a price.
209
00:31:03,898 --> 00:31:07,649
Not this one.
Her head is gold to me.
210
00:31:07,731 --> 00:31:10,232
We have what we need.
There's nothing for us here.
211
00:31:14,357 --> 00:31:16,449
I'll give you two guineas.
212
00:31:21,232 --> 00:31:22,278
Here.
213
00:31:24,815 --> 00:31:27,531
Four and she's yours.
214
00:31:27,606 --> 00:31:29,073
Show him some mercy.
215
00:31:29,148 --> 00:31:32,694
Let a man trade
for a wretched soul.
216
00:31:53,190 --> 00:31:55,861
I miscounted. It's five.
217
00:31:55,940 --> 00:31:59,066
- You said four.
- That was for her head.
218
00:31:59,148 --> 00:32:04,365
You want what's below it,
that's five guineas down to her toes.
219
00:32:04,440 --> 00:32:06,906
You're in a murderous business, sir.
220
00:32:06,981 --> 00:32:10,902
And what business are you three in
wanting my friend here?
221
00:32:10,981 --> 00:32:14,198
- We're hiring men to protect my home.
- Hmm.
222
00:32:14,273 --> 00:32:17,194
I see. Very nice.
223
00:32:24,065 --> 00:32:25,906
Pierrepoint!
224
00:32:25,981 --> 00:32:28,982
That's the last time
I catch you selling prisoners!
225
00:32:36,856 --> 00:32:40,073
Five guineas. It's two for the price of one.
226
00:32:40,148 --> 00:32:42,240
I'm coming as well.
227
00:32:44,107 --> 00:32:46,732
I think he's even better
when you're fighting back.
228
00:32:46,815 --> 00:32:48,316
We don't want trouble
with the law.
229
00:32:49,773 --> 00:32:51,444
I think we've
already got that.
230
00:32:53,315 --> 00:32:55,440
And ourselves
another two men.
231
00:32:56,815 --> 00:32:58,407
Then it's a deal.
232
00:32:58,481 --> 00:33:01,403
Four men and one woman.
233
00:33:01,481 --> 00:33:02,732
Three men,
234
00:33:02,815 --> 00:33:06,406
one woman
and a son of a filthy whore.
235
00:33:33,898 --> 00:33:37,524
So now that I'm a bought woman,
do I call you master?
236
00:33:37,606 --> 00:33:39,402
My name's Hubert.
237
00:33:41,689 --> 00:33:43,405
Master Hubert.
238
00:33:48,481 --> 00:33:52,278
Your friend seems quite loyal.
Was he also at Rochester?
239
00:33:52,356 --> 00:33:54,698
His name is Berenger.
240
00:33:54,773 --> 00:33:56,444
Saved his life
in a skirmish once,
241
00:33:56,523 --> 00:33:59,149
he's had the strange notion
that he owes me ever since.
242
00:34:00,065 --> 00:34:03,066
You didn't ask
about Mother.
243
00:34:03,148 --> 00:34:05,240
I trust my aunt is well.
244
00:34:05,315 --> 00:34:07,781
As well as
could be expected.
245
00:34:07,856 --> 00:34:09,902
And what of Cousin Blanche?
246
00:34:09,981 --> 00:34:12,948
She's still the same spoiled
princess she always was?
247
00:34:13,940 --> 00:34:18,066
Worse since she returned
from schooling in France without a prince.
248
00:34:18,148 --> 00:34:20,069
She's eager to hear about
the rebellion.
249
00:34:20,148 --> 00:34:23,115
How you fought against
the king at Rochester.
250
00:34:35,856 --> 00:34:37,822
Let's go. Hyan/
251
00:35:05,148 --> 00:35:07,773
They're coming, boys!
Hurry to position!
252
00:35:09,148 --> 00:35:12,069
Here they come!
Get those rocks down here now!
253
00:35:19,481 --> 00:35:21,857
Come on! Move it!
254
00:35:30,148 --> 00:35:31,739
All right,
where are those rocks?
255
00:35:33,523 --> 00:35:35,523
Whatever you've got,
I want 'em here now!
256
00:35:49,481 --> 00:35:51,607
They didn't waste any time.
257
00:35:51,689 --> 00:35:53,110
However we approach
we'll be seen.
258
00:35:53,190 --> 00:35:56,157
- Is there a sally port?
- Yes. At the far side of the castle.
259
00:35:56,231 --> 00:35:57,732
I Guy 1
Then that's our way in.
260
00:35:57,815 --> 00:36:00,440
- They'll get there before we do.
- Well, we came for a fight.
261
00:36:02,023 --> 00:36:03,864
Do your serfs
have a keen eye?
262
00:36:03,940 --> 00:36:07,406
- Keen enough.
- Then let's go, brother.
263
00:36:24,606 --> 00:36:26,231
Kill them all!
264
00:36:32,023 --> 00:36:34,443
There are too many of them!
265
00:36:45,398 --> 00:36:47,398
You men,
hold that section!
266
00:37:20,981 --> 00:37:22,231
Go!
267
00:37:37,648 --> 00:37:39,523
it's just on the far side!
268
00:37:51,231 --> 00:37:53,903
Ogre.
269
00:37:56,689 --> 00:37:57,985
Open the door!
270
00:37:58,065 --> 00:37:59,565
it's Master Hubert!
271
00:37:59,648 --> 00:38:01,489
Open the sally port!
272
00:38:03,856 --> 00:38:05,231
Trouble!
273
00:38:05,314 --> 00:38:06,986
Open the door!
274
00:38:09,481 --> 00:38:12,857
Open the gate!
Open the sally port!
275
00:38:18,106 --> 00:38:20,857
Open the door!
276
00:38:22,981 --> 00:38:24,401
Get it open!
277
00:38:24,481 --> 00:38:26,231
It's Master Hubert!
278
00:38:35,314 --> 00:38:37,781
- Hurry!
- Come on. Come on.
279
00:38:43,773 --> 00:38:45,648
Open the door!
280
00:38:50,314 --> 00:38:52,155
It's open!
281
00:38:52,231 --> 00:38:53,777
You're still mine.
282
00:38:58,981 --> 00:39:00,151
Get in!
283
00:39:02,272 --> 00:39:03,614
Come on!
284
00:39:16,648 --> 00:39:18,364
Executioner, come on!
285
00:39:20,689 --> 00:39:22,815
Come on! Hurry up!
286
00:39:31,689 --> 00:39:33,234
Secure the gate!
287
00:39:44,439 --> 00:39:46,110
Come on!
288
00:39:47,856 --> 00:39:49,356
Master Hubert!
289
00:39:50,815 --> 00:39:52,565
We need you on the wall!
290
00:40:08,856 --> 00:40:11,322
Come on, you men!
Fight back!
291
00:40:25,231 --> 00:40:27,152
Fight them back!
292
00:40:49,481 --> 00:40:51,481
Come on, then!
293
00:40:53,147 --> 00:40:54,943
Come on!
294
00:41:10,022 --> 00:41:11,523
Ahh! Ahh!
295
00:41:11,606 --> 00:41:13,481
No, Father!
296
00:41:13,564 --> 00:41:16,189
I have to be out there.
297
00:41:16,272 --> 00:41:18,113
No, Father, please!
298
00:41:19,106 --> 00:41:20,607
Push 'em off the walls!
299
00:41:22,314 --> 00:41:24,531
Push 'em down!
300
00:41:24,606 --> 00:41:26,402
Come on, lads!
Push 'em back!
301
00:41:35,980 --> 00:41:38,857
I'm lovin' it!
302
00:41:38,939 --> 00:41:40,736
Get back, you scum!
303
00:41:40,815 --> 00:41:42,656
There, you scum!
304
00:41:55,564 --> 00:41:57,189
They're on the run!
305
00:41:57,272 --> 00:41:59,193
The Scots
are retreating!
306
00:41:59,272 --> 00:42:01,523
Retreat! Fall back!
307
00:43:09,564 --> 00:43:11,280
Well done.
308
00:43:12,106 --> 00:43:14,323
Smith.
309
00:43:14,398 --> 00:43:16,398
How's Father?
310
00:43:27,398 --> 00:43:29,273
Welcome home.
311
00:43:30,731 --> 00:43:32,231
Be gentle with him.
312
00:43:32,314 --> 00:43:34,064
- He needs rest.
- Yes.
313
00:43:37,147 --> 00:43:40,569
- Welcome, dear nephew.
- Aunt.
314
00:43:40,648 --> 00:43:43,740
I found Cousin Guy.
315
00:43:43,814 --> 00:43:45,985
You've done well.
316
00:43:47,189 --> 00:43:48,690
- You brought others?
- Three.
317
00:43:48,772 --> 00:43:51,239
From the devil himself.
318
00:43:51,314 --> 00:43:54,406
Then our enemies
must beware.
319
00:43:58,314 --> 00:43:59,439
Come.
320
00:44:01,980 --> 00:44:03,901
Uncle.
321
00:44:03,980 --> 00:44:05,697
I'm glad you've come.
322
00:44:05,772 --> 00:44:08,943
Though we could have wished
for better circumstances.
323
00:44:10,855 --> 00:44:14,277
I'm no stranger to
your circumstances anymore.
324
00:44:14,356 --> 00:44:19,902
It will take more than a few mountain men
to bring this house down.
325
00:44:19,980 --> 00:44:23,402
It's been in my family
for three generations.
326
00:44:23,481 --> 00:44:26,652
And no matter
what happens to me,
327
00:44:27,314 --> 00:44:30,030
we will not give it up.
328
00:44:31,189 --> 00:44:32,734
He needs to rest.
329
00:44:38,314 --> 00:44:40,030
I didn't like
the look of Father.
330
00:44:40,106 --> 00:44:41,856
I've seen men
come through worse.
331
00:44:52,439 --> 00:44:57,156
Well, well. You didn't tell me the spoiled
princess had grown into such a beauty.
332
00:44:59,272 --> 00:45:01,648
It's a pity the same could
not be said for my cousin.
333
00:45:01,730 --> 00:45:03,856
Oh, and a sharp tongue too,
I see.
334
00:45:05,314 --> 00:45:08,190
I'm surprised my cousin
can see anything at all.
335
00:45:10,439 --> 00:45:12,405
Please excuse me.
336
00:45:16,980 --> 00:45:20,901
Don't worry. You're not the only one
she sniffs her nose at.
337
00:45:51,772 --> 00:45:55,194
- They fared well.
- I told you they were a hearty bunch.
338
00:45:59,481 --> 00:46:00,822
Cousin.
339
00:46:01,939 --> 00:46:05,315
Oh, this beauty
I remember.
340
00:46:05,398 --> 00:46:09,444
Though last time I saw you,
you were playing in a field wearing leggings.
341
00:46:09,523 --> 00:46:12,273
You must tell me of the rebellion.
How you fought the king himself.
342
00:46:14,481 --> 00:46:16,651
Well another time,
maybe.
343
00:46:17,897 --> 00:46:21,194
We need as many as we can get
back on the walls.
344
00:46:31,897 --> 00:46:33,022
Come on!
345
00:46:33,106 --> 00:46:35,072
Keep going. Keep going.
346
00:46:47,772 --> 00:46:50,273
You and your friend.
347
00:46:50,356 --> 00:46:52,197
It's good to see people
happy at their work.
348
00:46:53,272 --> 00:46:55,272
Well, we've had
a lot of practice.
349
00:46:55,356 --> 00:46:58,232
Some don't have a taste for it.
350
00:46:58,314 --> 00:47:03,156
But as my dear father
and his before him used to say-
351
00:47:04,147 --> 00:47:05,523
โlt is a trade, Son.
352
00:47:05,605 --> 00:47:10,357
Be proud when
they kneel before you.โ
353
00:47:13,147 --> 00:47:14,988
We didn't get
around to names.
354
00:47:18,147 --> 00:47:20,738
Charles Montserrat
de Pierrepoint.
355
00:47:20,814 --> 00:47:22,610
The Third.
356
00:47:22,688 --> 00:47:24,984
Guy de Lusignan.
357
00:47:26,814 --> 00:47:29,781
You are the pride of your profession,
Mr. Pierrepoint.
358
00:47:29,855 --> 00:47:31,276
Pleasure.
359
00:47:40,398 --> 00:47:42,364
We need you on the walls.
360
00:48:03,980 --> 00:48:06,401
Is that all
my master needs?
361
00:48:19,980 --> 00:48:22,322
No, stop. No.
362
00:48:30,064 --> 00:48:32,235
Hey!
363
00:48:42,147 --> 00:48:43,647
No!
364
00:48:43,730 --> 00:48:46,151
Shh. Shh. Shh.
365
00:48:53,647 --> 00:48:55,864
- Ohm
- Ohm
366
00:49:01,147 --> 00:49:03,943
Ohh!
367
00:49:55,314 --> 00:49:57,314
- Kill the prisoners.
- Kill them.
368
00:49:57,397 --> 00:49:59,397
Scum.
369
00:50:01,522 --> 00:50:05,568
- We should attack tomorrow.
- Tomorrow!
370
00:50:05,647 --> 00:50:07,693
But now they have hired swords.
371
00:50:07,772 --> 00:50:09,397
Mercenaries, aye.
372
00:50:09,480 --> 00:50:13,072
- You'll lose too many.
- Yes.
373
00:50:13,147 --> 00:50:16,773
- Throw them out to the hounds.
- Aye. Throw them out.
374
00:50:17,772 --> 00:50:19,522
Each one of us...
375
00:50:19,605 --> 00:50:23,106
feels your loss.
376
00:50:23,189 --> 00:50:26,906
- But we will kill them.
- Kill them all!
377
00:50:26,980 --> 00:50:30,026
How many sisters and brothers
are sacrificed...
378
00:50:30,106 --> 00:50:32,481
for one dead son?
379
00:50:35,314 --> 00:50:37,110
How many?
380
00:50:37,189 --> 00:50:38,814
My wife.
381
00:50:40,480 --> 00:50:42,401
My daughters.
382
00:50:42,480 --> 00:50:44,776
Raped and murdered
by the English.
383
00:50:47,522 --> 00:50:49,363
Now my son is with them.
384
00:50:50,522 --> 00:50:52,943
- The last of my blood.
- Kill them.
385
00:50:53,022 --> 00:50:56,363
How many of you
know the same?
386
00:51:06,189 --> 00:51:10,031
We will fight you,
English,
387
00:51:10,106 --> 00:51:12,606
the way you fight us.
388
00:51:21,313 --> 00:51:24,190
And their eyes
shall see the fire.
389
00:51:28,980 --> 00:51:32,731
On this hand be English blood!
390
00:51:32,814 --> 00:51:36,656
- What say my people?
- Kill them all!
391
00:51:42,480 --> 00:51:44,731
I must-
392
00:51:44,814 --> 00:51:48,314
Bring Hubert and Guy.
393
00:51:48,397 --> 00:51:50,318
Yes, ma'am.
394
00:51:53,605 --> 00:51:57,401
Master Hubert!
Your mother's asking for you.
395
00:51:57,480 --> 00:51:59,026
And your cousin.
396
00:52:03,189 --> 00:52:04,734
Father.
397
00:52:07,397 --> 00:52:09,523
I will not see the morning.
398
00:52:10,730 --> 00:52:12,275
Listen.
399
00:52:13,480 --> 00:52:15,231
There is little time.
400
00:52:21,980 --> 00:52:25,856
This place
is not just our home.
401
00:52:27,231 --> 00:52:31,777
It is the shelter
of every soul within it.
402
00:52:31,855 --> 00:52:37,231
Built with toil and sweat...
403
00:52:37,313 --> 00:52:40,610
in the hope
of a better life.
404
00:52:45,106 --> 00:52:48,902
And when God
cannot give us that,
405
00:52:48,980 --> 00:52:50,855
these stone walls...
406
00:52:50,939 --> 00:52:52,439
become our shield.
407
00:52:53,772 --> 00:52:56,238
A sanctuary from danger.
408
00:52:56,313 --> 00:53:00,485
They protect us like
the steel of a sword.
409
00:53:01,855 --> 00:53:06,731
My grandfather
was of pure Norman blood.
410
00:53:06,814 --> 00:53:09,906
But my son is an Englishman.
411
00:53:10,980 --> 00:53:13,480
Be proud of that.
412
00:53:14,480 --> 00:53:16,480
Now I,
413
00:53:17,480 --> 00:53:20,401
Lord Gilbert de Vesci,
414
00:53:20,480 --> 00:53:24,276
bestow my land and title...
415
00:53:25,188 --> 00:53:28,985
on you, my son.
416
00:53:31,980 --> 00:53:35,651
Promise me
this great castle...
417
00:53:36,855 --> 00:53:39,355
will pass to your son.
418
00:53:42,313 --> 00:53:46,940
In the presence of
your cousin, swear it.
419
00:53:59,106 --> 00:54:02,107
I will defend this land
with my life.
420
00:54:03,647 --> 00:54:08,148
This castle and all its titles
will pass on to my son.
421
00:54:09,397 --> 00:54:13,899
It... is... done.
422
00:54:29,397 --> 00:54:32,193
[ Snoring I
423
00:54:37,855 --> 00:54:40,355
Just you wait.
424
00:54:51,313 --> 00:54:55,655
- Father's dying, isn't he?
- Aren't we all?
425
00:54:55,730 --> 00:54:58,571
I'm sorry about before.
My welcome was-
426
00:54:58,647 --> 00:55:01,318
Don't apologize for
speaking your mind.
427
00:55:04,230 --> 00:55:06,822
What happened to you, Guy?
428
00:55:06,897 --> 00:55:09,363
Our happy young cousin,
429
00:55:09,438 --> 00:55:12,279
what has turned him
so bitter?
430
00:55:15,105 --> 00:55:18,072
Something you got from a whore?
431
00:55:18,146 --> 00:55:19,818
Frenchman.
432
00:55:20,939 --> 00:55:23,735
It must have stung
for a while.
433
00:55:23,814 --> 00:55:26,485
Not as much
as the one I gave him.
434
00:55:33,647 --> 00:55:37,023
If you want a beer,
it's in the keep.
435
00:55:37,105 --> 00:55:38,606
Hmm.
436
00:55:46,105 --> 00:55:49,231
You think the world
is full of gay, French princes.
437
00:55:49,313 --> 00:55:53,655
But I've met a few.
Liars and cutthroats to a man.
438
00:55:55,355 --> 00:55:57,606
If you give your precious virginity
to one of them, Cousin,
439
00:55:57,688 --> 00:56:00,063
well, then good luck to you.
440
00:56:00,146 --> 00:56:02,397
Since when did
my precious virginity...
441
00:56:02,480 --> 00:56:04,822
have anything
to do with you?
442
00:56:06,438 --> 00:56:08,564
It doesn't.
443
00:56:08,647 --> 00:56:12,523
The same thing that took me to France
brought me here.
444
00:56:13,480 --> 00:56:15,480
England's purse.
445
00:56:15,563 --> 00:56:18,234
Your brother's
a very generous young man.
446
00:56:19,855 --> 00:56:21,196
He's paying you.
447
00:56:22,814 --> 00:56:24,906
Well, if this is
what fighting has done to you,
448
00:56:24,980 --> 00:56:27,071
I'll tell you
what else it's done.
449
00:56:27,146 --> 00:56:31,864
However much you think
carrying a sword has opened your eyes,
450
00:56:31,939 --> 00:56:33,814
you're wrong.
451
00:56:33,897 --> 00:56:35,772
You're blinder now
than you ever were.
452
00:56:40,939 --> 00:56:42,735
Blanche, come quickly.
453
00:58:12,021 --> 00:58:16,523
As we stand, we've got
enough food for a month.
454
00:58:20,730 --> 00:58:23,071
And the water can't be poisoned?
455
00:58:23,146 --> 00:58:25,442
No. Its source is from the hills.
456
00:58:25,522 --> 00:58:29,773
- It's an underground stream.
- They can't touch it.
457
00:58:35,605 --> 00:58:37,731
This is where the son was killed.
458
00:58:37,814 --> 00:58:42,565
- [ Guy 1 Who killed him?
- I did.
459
00:58:42,647 --> 00:58:45,568
- Pitch?
- It's gone.
460
00:58:46,855 --> 00:58:49,900
And we're low on stones for the missiles.
461
00:58:49,979 --> 00:58:51,900
We can break up that buttress by the ditch.
462
00:58:51,979 --> 00:58:55,822
Just so we know, who's in charge here?
463
00:58:55,896 --> 00:58:58,363
Until this is over,
you take orders from my cousin.
464
00:58:58,438 --> 00:59:00,609
Tell your fellows
the same.
465
00:59:00,688 --> 00:59:02,188
Master.
466
00:59:07,480 --> 00:59:09,105
You gave him
the family money.
467
00:59:09,188 --> 00:59:11,859
I had to.
Or they wouldn't have come.
468
00:59:11,938 --> 00:59:13,735
- You could have brought others.
- No, I couldn't.
469
00:59:13,814 --> 00:59:17,064
- You didn't have to give him Father's money.
- I told you, I had no choice.
470
00:59:17,146 --> 00:59:19,067
Besides,
Father isn't here anymore.
471
00:59:19,146 --> 00:59:21,442
And look what you bring us.
472
00:59:21,522 --> 00:59:23,113
Rats from the gutter
to save us.
473
00:59:23,188 --> 00:59:26,029
- But Blanche, please, I've told you-
- Enough.
474
00:59:26,105 --> 00:59:28,026
- Your father lies dead.
- He-
475
00:59:28,105 --> 00:59:30,572
I've raised my children
better than this.
476
00:59:30,647 --> 00:59:33,614
He gave our cousin
Father's money to come here.
477
00:59:35,021 --> 00:59:37,067
You knew.
478
00:59:37,146 --> 00:59:41,192
It was your brother's decision.
He is the master now.
479
00:59:41,271 --> 00:59:44,862
No. He will never
be my master.
480
00:59:44,938 --> 00:59:48,610
To the battlements!
481
01:00:03,896 --> 01:00:06,022
What are they doing?
482
01:00:28,480 --> 01:00:31,196
Come and fight us,
you bastards!
483
01:01:43,647 --> 01:01:46,897
Oh, there, there.
484
01:01:46,979 --> 01:01:49,400
[Coughing I
485
01:02:09,480 --> 01:02:11,651
Run, Miss Kate, run!
486
01:02:23,771 --> 01:02:26,988
- They're in the tower!
- No! It's what they want.
487
01:02:27,063 --> 01:02:29,564
To pull us from the walls so they can attack.
Keep everyone here.
488
01:02:48,687 --> 01:02:50,359
In the chimney!
489
01:04:56,979 --> 01:04:59,196
[Whimpering I
490
01:04:59,271 --> 01:05:01,192
Let her go!
491
01:05:04,938 --> 01:05:10,110
Please let me go! Please. Please.
492
01:05:16,313 --> 01:05:18,405
Let her go
and you'll live!
493
01:06:01,646 --> 01:06:04,113
English!
494
01:06:40,604 --> 01:06:42,604
Ogre.
495
01:06:45,646 --> 01:06:47,318
Form the attack.
496
01:06:54,771 --> 01:06:56,897
Form the attack.
497
01:06:59,479 --> 01:07:01,730
Get some men to the gates!
498
01:07:05,479 --> 01:07:07,355
Come on, come on.
499
01:07:12,979 --> 01:07:15,196
What is it?
500
01:09:24,562 --> 01:09:26,904
You know you're free to go.
501
01:09:26,979 --> 01:09:30,650
- If there's a debt, it's been paid.
- Not yet.
502
01:09:34,105 --> 01:09:37,197
That still leaves a boy
who paid me to come here.
503
01:09:39,105 --> 01:09:41,730
What's a hired man
without his word?
504
01:09:41,813 --> 01:09:43,984
A man who ain't
hired no more.
505
01:09:46,396 --> 01:09:48,647
A long ride through
France taught us that.
506
01:09:50,813 --> 01:09:53,155
That's all we are,
brother.
507
01:09:53,229 --> 01:09:55,525
Swords for hire.
508
01:09:55,604 --> 01:09:58,605
Willing to shed a cup of blood
now and then.
509
01:10:01,396 --> 01:10:03,396
Well, that's me.
510
01:10:04,146 --> 01:10:06,112
What's keeping you here?
511
01:10:10,979 --> 01:10:15,901
Like you said, what's a hired man
who doesn't stick to his word?
512
01:10:15,979 --> 01:10:19,445
You sure there wouldn't be
a lord's daughter keeping it too?
513
01:10:19,521 --> 01:10:21,192
She looks like a sweet one.
514
01:10:21,938 --> 01:10:23,563
What do you know of that?
515
01:10:32,646 --> 01:10:35,362
Had a couple
of sweet whores.
516
01:10:35,437 --> 01:10:36,983
Nothing else?
517
01:10:42,270 --> 01:10:44,270
There was one.
518
01:10:45,562 --> 01:10:47,608
I was just a boy.
519
01:10:50,229 --> 01:10:53,730
I walked all the way to Bicknor County
to see her.
520
01:10:56,021 --> 01:10:59,567
But she died the winter
before I got there.
521
01:11:28,646 --> 01:11:30,942
I'm sorry
about your wife.
522
01:11:35,396 --> 01:11:37,488
The best a man could have.
523
01:11:40,270 --> 01:11:42,612
I used to tell her
I loved her.
524
01:11:43,813 --> 01:11:46,814
โOf course you do, you great lump,โ
she'd say.
525
01:11:49,854 --> 01:11:52,650
You find a woman
like that...
526
01:11:54,270 --> 01:11:57,237
you hold onto her
for dear life.
527
01:11:57,312 --> 01:12:02,780
N'
528
01:12:02,854 --> 01:12:07,446
What do you make of him?
Our singing executioner?
529
01:12:08,270 --> 01:12:11,271
Executioners?
Shit 'em.
530
01:12:11,354 --> 01:12:14,321
[ Laughing I
531
01:12:34,312 --> 01:12:38,063
When so much is taken
from those left behind...
532
01:12:38,145 --> 01:12:41,396
it feels as though
we die a piece at a time.
533
01:12:42,938 --> 01:12:45,688
Sometimes it hardens
what remains.
534
01:12:48,396 --> 01:12:50,317
Perhaps.
535
01:12:50,396 --> 01:12:54,147
If you should, uh,
choose it that way.
536
01:12:57,646 --> 01:13:00,988
There was a spirit
in you as a boy.
537
01:13:01,062 --> 01:13:03,654
Born for trouble,
your mother would say.
538
01:13:05,312 --> 01:13:08,404
Of the short time
you had together,
539
01:13:08,479 --> 01:13:11,229
she knew
her son well.
540
01:13:12,771 --> 01:13:16,397
Maybe not well enough.
She died when I was seven-years-old.
541
01:13:16,479 --> 01:13:19,821
So they share the sin
of what you have become?
542
01:13:21,270 --> 01:13:23,896
And what have I become?
543
01:13:24,938 --> 01:13:28,234
Look at yourself,
dear nephew.
544
01:13:28,312 --> 01:13:31,483
And tell me a part
of you has not died.
545
01:14:48,771 --> 01:14:52,317
Well? What is it?
546
01:14:53,479 --> 01:14:55,525
Is my brother not
paying you enough?
547
01:14:56,978 --> 01:14:58,978
That's why you're here.
548
01:15:00,312 --> 01:15:03,062
- I came of my own accord.
- Oh, really?
549
01:15:03,145 --> 01:15:05,895
To save our family,
or to take all of our money?
550
01:15:05,978 --> 01:15:07,854
What do you know of such things?
Your father is dead.
551
01:15:07,937 --> 01:15:11,859
How dare you talk about my family!
You're just a hired man.
552
01:15:11,937 --> 01:15:14,609
You should just
do as we say.
553
01:15:16,270 --> 01:15:19,237
So this is what
you think of me?
554
01:15:19,312 --> 01:15:22,983
Gone are the sweet words
and sweet promises of before.
555
01:15:26,479 --> 01:15:27,979
I was young then...
556
01:15:28,562 --> 01:15:31,563
and very foolish.
557
01:15:31,646 --> 01:15:35,488
Then maybe I should just take your money
and leave you to those dogs outside.
558
01:15:35,562 --> 01:15:39,358
Well, you can't.
You've had the last of it.
559
01:15:41,312 --> 01:15:45,029
Then you can pay me
in something else.
560
01:15:45,104 --> 01:15:47,230
How dare you!
561
01:15:55,813 --> 01:15:58,904
Your brother may be paying me,
562
01:15:58,978 --> 01:16:00,695
but that isn't
the reason I came.
563
01:16:11,104 --> 01:16:13,480
[Coughing I
564
01:16:21,771 --> 01:16:24,146
What do you see?
565
01:16:28,604 --> 01:16:30,604
My son's face.
566
01:16:33,729 --> 01:16:36,195
The night he was born.
567
01:16:38,562 --> 01:16:41,062
I see a great fire.
568
01:16:42,312 --> 01:16:46,279
A house of stone turned black
with my son's blood.
569
01:17:06,853 --> 01:17:12,196
Is that the plea of mercy I smell?
570
01:17:12,270 --> 01:17:14,861
Same as the mother
and father that spawned you.
571
01:17:14,937 --> 01:17:17,108
Whore and cutthroat.
572
01:17:18,020 --> 01:17:19,816
They groveled for mercy.
573
01:17:20,479 --> 01:17:22,104
Didn't do 'em no good.
574
01:17:22,187 --> 01:17:24,608
Like that poor
husband you did.
575
01:17:24,687 --> 01:17:26,278
Whore.
576
01:17:27,104 --> 01:17:29,355
I heard
you cut him nicely.
577
01:17:29,978 --> 01:17:32,399
From here to here.
578
01:17:32,479 --> 01:17:34,354
Deserved it.
579
01:17:34,437 --> 01:17:37,608
But his poor wife
didn't, did she?
580
01:17:37,687 --> 01:17:39,857
What's your price?
581
01:17:45,646 --> 01:17:48,271
Barters.
582
01:17:49,853 --> 01:17:51,899
I ain't for
the likes of you, girl.
583
01:18:33,562 --> 01:18:35,403
Where's the executioner?
584
01:18:46,978 --> 01:18:50,070
Water! To the walls now!
585
01:18:50,145 --> 01:18:52,066
- They're going to come for the gate.
- Well, let's hope that's all.
586
01:18:52,145 --> 01:18:53,941
Water to the gate!
587
01:18:54,020 --> 01:18:56,191
Everybody help!
Use anything you can find!
588
01:18:58,437 --> 01:19:01,483
Here they come!
589
01:19:04,187 --> 01:19:06,233
Stand ready!
590
01:19:08,562 --> 01:19:11,187
- You'll do well.
- For Father.
591
01:19:40,770 --> 01:19:43,237
- Water!
- Get this fire out!
592
01:19:43,312 --> 01:19:44,653
Water!
593
01:20:15,270 --> 01:20:17,145
Give me that.
594
01:21:27,062 --> 01:21:28,983
Keep that water coming!
595
01:21:40,812 --> 01:21:42,028
Come on!
596
01:21:43,479 --> 01:21:45,774
- [ L
597
01:22:24,437 --> 01:22:26,233
To the walls!
598
01:23:53,436 --> 01:23:55,937
We have to retreat
to the keep.
599
01:23:56,020 --> 01:23:58,520
Go. Go!
600
01:23:59,187 --> 01:24:01,357
To the keep!
601
01:24:18,853 --> 01:24:20,274
Come on!
602
01:24:55,145 --> 01:24:56,645
Mercenary.
603
01:25:01,478 --> 01:25:04,195
Knew you would come
soon enough.
604
01:25:54,228 --> 01:25:56,820
They're coming
through the gate!
605
01:26:23,520 --> 01:26:25,021
Come on, Guy!
606
01:27:13,770 --> 01:27:16,486
Smith, come on!
607
01:27:36,520 --> 01:27:38,191
Go!
608
01:27:57,228 --> 01:27:58,979
English!
609
01:28:09,645 --> 01:28:12,021
Where's Mother?
610
01:28:12,853 --> 01:28:15,228
Go with her. Go.
611
01:28:16,478 --> 01:28:18,149
Quickly.
612
01:28:32,186 --> 01:28:33,983
Burn it.
613
01:28:35,978 --> 01:28:39,399
Burn it!
Burn it!
614
01:29:06,061 --> 01:29:08,528
What are we to do?
615
01:29:14,311 --> 01:29:16,232
I made a promise.
616
01:29:16,311 --> 01:29:20,107
- I will fight for this place until my last breath.
- How noble of you.
617
01:29:21,020 --> 01:29:24,145
There's nothing noble
in killing.
618
01:29:24,228 --> 01:29:27,855
Not for freedom,
not for God, not for money.
619
01:29:27,937 --> 01:29:31,608
Somebody told me that once before.
Except without the money.
620
01:29:31,686 --> 01:29:34,857
The money isn't why you came.
You came because you knew it was right.
621
01:29:34,937 --> 01:29:37,403
- What do you know of what is right?
- I know what is blood.
622
01:29:37,478 --> 01:29:40,604
Are we not family?
623
01:29:40,686 --> 01:29:42,857
- Go. Take your sisters to the upper chamber.
- No.
624
01:29:42,937 --> 01:29:45,983
- This is no time to argue.
- That is why you will go with my sisters.
625
01:29:46,061 --> 01:29:48,562
A master defends
his own castle.
626
01:29:56,728 --> 01:29:58,228
Break it up.
627
01:30:02,686 --> 01:30:03,981
Move!
628
01:30:07,853 --> 01:30:10,978
- What are they doing?
- We should have stayed with Hubert.
629
01:30:46,561 --> 01:30:48,653
The thing that you saw
between me and Berenger-
630
01:30:48,728 --> 01:30:50,069
Don't.
631
01:30:52,853 --> 01:30:55,524
I shouldn't have
brought you here.
632
01:31:08,645 --> 01:31:09,645
Quickly.
633
01:31:21,645 --> 01:31:27,396
- I want to go back to Hubert.
- No, Kate. Stay, stay, stay. Shh. Stay.
634
01:31:27,478 --> 01:31:29,444
You and I...
635
01:31:31,019 --> 01:31:33,111
and our dear cousin.
636
01:31:52,478 --> 01:31:54,194
Go in there!
637
01:32:27,645 --> 01:32:30,646
I didn't mean
the things I said.
638
01:32:36,103 --> 01:32:38,103
They have Hubert!
639
01:32:39,728 --> 01:32:41,228
Oh, God!
640
01:32:49,936 --> 01:32:51,562
Oh, God! No.
641
01:32:51,645 --> 01:32:53,986
Shh.
642
01:33:05,228 --> 01:33:07,024
Hang her!
643
01:33:07,103 --> 01:33:09,695
No! No!
644
01:33:10,561 --> 01:33:12,061
No!
645
01:33:18,144 --> 01:33:19,815
No!
646
01:33:25,144 --> 01:33:27,065
No!
647
01:33:51,977 --> 01:33:54,524
We have to do something!
648
01:33:57,269 --> 01:33:58,940
Mercenary!
649
01:34:03,811 --> 01:34:06,312
l am Guy de Lusignan.
650
01:34:06,395 --> 01:34:12,396
Cousin and blood
to the de Vesci !
651
01:34:12,478 --> 01:34:14,478
And now him.
652
01:34:16,603 --> 01:34:18,898
This is my family!
653
01:34:20,269 --> 01:34:22,735
This is my family
and my home!
654
01:34:26,186 --> 01:34:27,607
Fight me!
655
01:34:29,852 --> 01:34:31,603
Fight me instead!
656
01:34:31,686 --> 01:34:33,731
Fight me!
657
01:34:33,811 --> 01:34:36,187
You had a son who died
as you and your men stand there!
658
01:34:36,269 --> 01:34:38,940
And now let no more of them
die in his name!
659
01:34:40,977 --> 01:34:44,069
You are a hired sword!
660
01:34:44,977 --> 01:34:47,398
A dog who fights for coin!
661
01:34:47,977 --> 01:34:50,228
Why are you here?
662
01:34:51,144 --> 01:34:52,860
Bring me
the daughters of the lord,
663
01:34:52,936 --> 01:34:55,357
and you're free to go.
664
01:34:55,436 --> 01:34:57,653
This is my family
and my home!
665
01:34:58,561 --> 01:35:01,277
If you have honor
for your son...
666
01:35:02,186 --> 01:35:06,312
for your own blood,
then fight me!
667
01:35:07,019 --> 01:35:08,985
Let us settle this alone!
668
01:35:18,395 --> 01:35:19,815
Wait.
669
01:36:42,311 --> 01:36:46,652
A dog finding his way home
doesn't make a son.
670
01:36:47,936 --> 01:36:50,903
Nor does blood alone
make a father.
671
01:40:08,477 --> 01:40:09,773
No!
672
01:40:16,519 --> 01:40:18,519
Vyla, kill her!
673
01:41:41,644 --> 01:41:45,770
The clan returned to the hills
and we enjoyed peace for a time.
674
01:41:47,394 --> 01:41:52,066
But for England and Scotland,
peace would always be elusive.
675
01:41:52,144 --> 01:41:56,610
Castles would rise end fell
just as the families that built them-
676
01:41:58,310 --> 01:42:03,402
Our cousin, Guy, left a fight
in the Hundred Years War in France...
677
01:42:03,477 --> 01:42:06,069
where armies of mercenaries
were born.
678
01:42:07,394 --> 01:42:11,395
For there are always men
whose honor can be bought.
678
01:42:12,305 --> 01:43:12,368
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
46574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.