Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,245 --> 00:01:07,724
Мамка му!
2
00:01:17,525 --> 00:01:18,924
Да му се не види!
3
00:02:02,164 --> 00:02:03,392
Венсан!
4
00:02:22,722 --> 00:02:25,077
Ела да ми помогнеш да махнем това.
5
00:02:25,282 --> 00:02:26,761
Заклещен съм.
6
00:02:31,129 --> 00:02:32,642
Помогни ми, помогни ми.
7
00:02:35,602 --> 00:02:37,195
Помогни ми!
8
00:02:45,122 --> 00:02:46,635
Какви ги вършиш?
9
00:03:04,601 --> 00:03:06,672
Искаш да ме гледаш как умирам, нали?
10
00:03:13,842 --> 00:03:16,310
Ще отнеме време, нали знаеш.
11
00:03:17,961 --> 00:03:19,952
Спокойно.
Имам много време.
12
00:03:20,161 --> 00:03:21,959
Така ли?
Ще гледаш.
13
00:03:23,441 --> 00:03:25,352
Ще е дълъг процес.
14
00:03:39,527 --> 00:03:41,757
Оливие Рабурден
Матийо Спиноси
15
00:03:59,513 --> 00:04:02,018
ГВИАНА
Епизод 8
16
00:05:17,718 --> 00:05:20,949
Не мърдай много. Ще те заболи.
- Да...
17
00:05:27,477 --> 00:05:29,115
Може би ще умра...
18
00:05:30,797 --> 00:05:32,595
Но поне няма да съм съвсем сам.
19
00:05:35,797 --> 00:05:37,629
И ти си, като...
20
00:05:39,637 --> 00:05:41,275
Плъх.
21
00:05:58,957 --> 00:06:00,868
Като плъх, да...
22
00:06:08,396 --> 00:06:10,273
Ти си един шибан гений.
23
00:06:17,316 --> 00:06:19,227
Какво има отзад?
24
00:06:19,436 --> 00:06:21,029
Галерия.
25
00:06:21,916 --> 00:06:23,907
Никога не сме я засичали.
26
00:06:24,116 --> 00:06:26,504
Не ние. Даркур.
27
00:06:27,316 --> 00:06:30,354
Знаех я.
Пишеше я в бележника.
28
00:06:30,836 --> 00:06:32,234
И знаеш ли какво?
29
00:06:32,436 --> 00:06:34,746
Галерията е унищожена заради плъхове.
30
00:06:45,116 --> 00:06:46,833
Никога няма да успееш сам.
31
00:06:48,436 --> 00:06:50,028
Двамата имаме някакъв шанс.
32
00:06:56,954 --> 00:06:59,549
Не бъди идиот.
Помогни ми да махнем това.
33
00:07:34,914 --> 00:07:36,234
Вие накъде?
34
00:07:36,394 --> 00:07:37,543
Никъде.
35
00:07:38,314 --> 00:07:40,782
Вървете другаде, мамка му.
36
00:07:41,153 --> 00:07:42,427
Да вървим.
37
00:08:00,913 --> 00:08:02,426
Не си ли жаден?
38
00:08:18,273 --> 00:08:19,707
Анита...
39
00:08:25,313 --> 00:08:27,065
Не ми се искаше да го правя.
40
00:08:30,592 --> 00:08:32,503
Но тя щеше да ни издаде.
41
00:08:33,752 --> 00:08:35,265
Тя ми го каза.
42
00:08:36,472 --> 00:08:37,984
Или тя или ние.
43
00:08:43,712 --> 00:08:45,385
Нямах избор.
44
00:09:07,272 --> 00:09:08,592
Мамка му!
45
00:09:41,830 --> 00:09:43,423
Това са нашите приятели.
46
00:09:48,631 --> 00:09:50,826
Ако ни намерят, ще ни убият.
47
00:09:51,870 --> 00:09:54,100
Нали не мислиш, че това е инцидент?
48
00:10:00,109 --> 00:10:02,259
Още ли нямаш нужда от помощ?
49
00:10:35,789 --> 00:10:37,666
Върви извикай хората ми.
50
00:10:43,949 --> 00:10:45,667
Хайде!
51
00:11:07,668 --> 00:11:09,306
Става, Венсан!
52
00:11:09,508 --> 00:11:10,737
Побързай!
53
00:11:11,828 --> 00:11:13,785
Ти няма да може да минеш.
- Побързай!
54
00:11:48,066 --> 00:11:49,740
Давай, давай...
55
00:11:56,386 --> 00:11:57,581
Натискай!
56
00:11:57,786 --> 00:11:59,015
Натискай!
57
00:12:12,786 --> 00:12:15,096
Мамичката му!
- Леко, леко.
58
00:13:19,904 --> 00:13:21,178
Венсан!
59
00:14:13,582 --> 00:14:15,175
Копеленца!
60
00:14:18,942 --> 00:14:21,172
Венсан, залегни!
61
00:14:21,382 --> 00:14:23,101
Залегни!
62
00:14:25,062 --> 00:14:26,461
Мамка му!
63
00:14:42,541 --> 00:14:44,691
Защо не залегна?
64
00:14:44,901 --> 00:14:46,461
Да му се не види!
65
00:14:47,861 --> 00:14:50,171
Натискай раната.
Скоро ще пристигнем.
66
00:14:54,141 --> 00:14:55,654
Не, не мърдай!
67
00:14:55,821 --> 00:14:58,097
Венсан, не мърдай!
68
00:14:58,261 --> 00:15:00,059
Венсан, не мърдай!
69
00:15:01,541 --> 00:15:02,656
Венсан!
70
00:15:19,861 --> 00:15:21,340
Венсан!
71
00:15:33,860 --> 00:15:34,691
Венсан!
72
00:15:52,940 --> 00:15:54,452
Венсан!
73
00:15:59,219 --> 00:16:00,414
Венсан!
74
00:16:20,339 --> 00:16:21,659
Кафе?
75
00:16:39,619 --> 00:16:40,654
Благодаря.
76
00:16:46,578 --> 00:16:48,057
Познаваш ли "Кайенор"?
77
00:16:55,778 --> 00:16:59,088
Те замърсяват местността.
Имам нужда от информация.
78
00:17:03,537 --> 00:17:05,050
Да, знам малко.
79
00:17:05,657 --> 00:17:07,729
Техният Генерален директор
е член на Търговската камара.
80
00:17:08,737 --> 00:17:10,808
Тази година имат големи резултати.
81
00:17:12,418 --> 00:17:15,171
Къде мога да намеря
данните за продукцията им?
82
00:17:17,697 --> 00:17:18,528
Те са публични.
83
00:17:19,097 --> 00:17:20,770
Говоря ти за истинските цифри.
84
00:17:24,337 --> 00:17:26,613
И да ги имах, нямаше да ти ги дам.
85
00:17:34,337 --> 00:17:37,967
Не искам да ти давам съвет,
но внимавай къде стъпваш.
86
00:17:39,977 --> 00:17:41,206
Това не ти ли стига?
87
00:17:46,656 --> 00:17:49,011
Не съм дошла за съвети.
88
00:17:53,776 --> 00:17:55,733
Тук съм, защото имам
нужда от твоята помощ.
89
00:18:04,456 --> 00:18:06,928
От кога продължава това?
- Един месец.
90
00:18:07,575 --> 00:18:09,089
И нищо не сте ми казали?
91
00:18:09,496 --> 00:18:12,375
Вътрешното разузнаване е
по петите ми, а вие не ми казвате нищо?
92
00:18:12,576 --> 00:18:15,207
Не.
- А Кинтеро и Голдман знаят ли?
93
00:18:15,936 --> 00:18:16,892
Не.
94
00:18:18,696 --> 00:18:19,492
А Венсан?
95
00:18:24,935 --> 00:18:27,119
А Вътрешното разузнаване?
- Аз ще се заема.
96
00:18:37,895 --> 00:18:41,171
Отивате в мината, правим
последна доставка и спираме.
97
00:18:41,495 --> 00:18:44,374
Повече не стъпвам там.
- Да го оставим на бразилците ли?
98
00:18:45,214 --> 00:18:47,047
Ако се върна, съм мъртъв.
99
00:18:48,095 --> 00:18:49,244
Искам моята част сега.
100
00:18:50,455 --> 00:18:51,809
Не е възможно.
101
00:18:53,734 --> 00:18:56,931
Извадете мобилния си и ми
платете дължимото, моля.
102
00:19:02,895 --> 00:19:04,885
При такава учтива молба...
103
00:19:59,173 --> 00:20:01,528
Предполагам, че искаш да спиш тук?
104
00:20:05,052 --> 00:20:06,326
Ще бъде добре.
105
00:20:23,572 --> 00:20:25,927
Да, видях.
Ами да...
106
00:20:26,211 --> 00:20:28,772
Ако Вътрешното разузнаване
искат дървеняка, ще им го дадем.
107
00:20:28,972 --> 00:20:30,451
Имаш ли нещо за писане?
108
00:20:31,012 --> 00:20:33,686
Антоан Сера, Карибска банка.
109
00:20:34,372 --> 00:20:37,888
Сметка номер 6-2-4-3...
110
00:21:33,211 --> 00:21:35,009
Има куршум в стомаха.
111
00:21:36,489 --> 00:21:38,083
Значи ще умре.
112
00:21:39,330 --> 00:21:40,444
Това ли искаш?
113
00:21:43,449 --> 00:21:44,359
Ела.
114
00:21:45,530 --> 00:21:47,566
Занесете го в колибата ми.
115
00:22:23,448 --> 00:22:24,768
Да го дезинфектирам ли?
116
00:22:51,848 --> 00:22:53,202
Да го върнем.
117
00:22:54,928 --> 00:22:56,839
Не аз решавам.
118
00:23:15,087 --> 00:23:16,157
Клара,
119
00:23:16,687 --> 00:23:18,564
нали не си си променила мнението?
120
00:23:20,807 --> 00:23:21,956
А ти?
121
00:23:24,847 --> 00:23:25,916
Не.
122
00:23:27,206 --> 00:23:28,527
И аз не.
123
00:23:39,926 --> 00:23:40,997
Спокойно.
124
00:23:41,886 --> 00:23:43,764
Малко ще се позабавляваме.
125
00:23:53,246 --> 00:23:55,521
Можехте да ме предупредите.
126
00:23:55,685 --> 00:23:56,755
За какво?
127
00:23:56,925 --> 00:24:00,156
За съдружието между вас.
Всички са разбрали, само аз не.
128
00:24:01,326 --> 00:24:03,601
И дойдохме чак на
гъза на географията за това?
129
00:24:05,205 --> 00:24:08,243
Жалко, можех да ви посъветвам.
130
00:24:10,485 --> 00:24:11,998
Наистина е жалко.
131
00:24:12,725 --> 00:24:14,557
Има толкова неща за,
които да съжаляваме.
132
00:24:16,205 --> 00:24:18,082
Можехте да ме предупредите.
133
00:24:21,446 --> 00:24:23,516
И ти си мислеше, че
аз щях да оставя това така?
134
00:24:24,325 --> 00:24:25,679
Нямаш избор.
135
00:24:28,525 --> 00:24:30,641
Убийте двамата мъже!
136
00:24:34,925 --> 00:24:36,643
Казах ви да ги убиете!
137
00:24:47,244 --> 00:24:48,723
Когато си шеф,
138
00:24:48,884 --> 00:24:50,761
нямаш право на грешки.
139
00:24:51,044 --> 00:24:52,682
А ако сбъркаш,
140
00:24:53,084 --> 00:24:54,882
повече не си шеф.
141
00:24:55,964 --> 00:24:57,113
Виждаш ли...
142
00:24:57,844 --> 00:24:59,357
Много съм научила.
143
00:25:12,444 --> 00:25:13,593
Клара...
144
00:25:22,604 --> 00:25:23,674
Мамо...
145
00:25:42,043 --> 00:25:43,363
Пази се.
146
00:25:44,083 --> 00:25:45,153
Дръж гарда високо.
147
00:26:17,122 --> 00:26:18,600
Ще мине.
148
00:26:24,242 --> 00:26:26,232
Не бива да мърдаш, става ли?
149
00:26:26,682 --> 00:26:28,274
Ще мине, ще видиш.
150
00:26:35,441 --> 00:26:37,034
Ето, пийни малко.
151
00:26:38,121 --> 00:26:39,839
Ето.
- Анита...
152
00:26:53,961 --> 00:26:56,271
Прости ми...
Съжалявам.
153
00:27:01,560 --> 00:27:03,073
Ще мине.
154
00:27:28,080 --> 00:27:29,673
Срутване?
155
00:27:32,200 --> 00:27:33,793
И двамата са мъртви?
- Да.
156
00:27:34,560 --> 00:27:37,678
Вие ще вземете частта на Сера,
а ние тази на малкия.
157
00:27:37,880 --> 00:27:40,474
Ще му кажеш ли да спре?
- Спри!
158
00:27:42,000 --> 00:27:43,798
Това ще забави ли копаенето?
159
00:27:44,000 --> 00:27:46,276
Те работят 24 часа.
160
00:27:48,839 --> 00:27:50,113
Майка ти какво мисли?
161
00:27:51,199 --> 00:27:52,269
Тя е съгласна.
162
00:27:55,519 --> 00:27:56,714
Ех, младост...
163
00:27:56,879 --> 00:27:58,836
Това ще бъде последното натоварване.
164
00:27:58,999 --> 00:28:00,956
После забравяте за "Кайенор".
Край на сътрудничеството.
165
00:28:11,038 --> 00:28:12,438
Какво е това?
166
00:28:13,158 --> 00:28:14,274
Яж.
167
00:28:44,398 --> 00:28:45,598
Какво ми даде той?
168
00:28:46,238 --> 00:28:48,069
Свещено растение.
169
00:28:48,517 --> 00:28:49,837
Всичко е наред.
170
00:28:54,197 --> 00:28:55,596
Добре ли си?
171
00:29:50,676 --> 00:29:52,269
Виж си очите...
172
00:29:52,476 --> 00:29:54,069
Не знам кой всъщност си ти...
173
00:30:04,316 --> 00:30:05,828
Трябва да си тръгвам.
174
00:30:07,275 --> 00:30:08,833
Няма да се върна.
- Антоан...
175
00:30:14,235 --> 00:30:15,350
Да?
176
00:30:17,715 --> 00:30:19,353
Сметката ви е блокирана.
177
00:30:21,475 --> 00:30:23,943
Вътрешното разузнаване е
поискало замразяване на сметките ви.
178
00:30:30,595 --> 00:30:31,790
Трябваше да ми кажете
179
00:30:31,955 --> 00:30:33,753
че те са ви наблюдавали.
180
00:30:34,075 --> 00:30:36,669
Ще ми бъде трудно да ви защитавам.
181
00:30:39,435 --> 00:30:40,914
Благодаря ви, адвокате.
182
00:31:09,753 --> 00:31:11,630
Пикът на продукцията на "Кайенор"
183
00:31:11,834 --> 00:31:15,145
е спаднала страшно след
отравянето на децата.
184
00:31:15,833 --> 00:31:17,028
И?
185
00:31:17,593 --> 00:31:18,788
Какво "и"?
186
00:31:20,073 --> 00:31:23,111
Трябва да предупредим
санитарните власти.
187
00:31:23,353 --> 00:31:24,548
Не знам.
188
00:31:24,833 --> 00:31:26,666
Ние сме лекари, а не ченгета.
189
00:31:26,873 --> 00:31:28,830
И това не доказва нищо.
190
00:31:31,593 --> 00:31:34,585
Трябва да направим тестове,
че малките са били отровени.
191
00:31:35,393 --> 00:31:37,862
Нали ти ме помоли да не го правя.
192
00:31:39,673 --> 00:31:41,151
Ти на каква се правиш?
193
00:31:41,352 --> 00:31:43,389
Да не се мислиш за Ерин Брокович?
194
00:31:43,592 --> 00:31:45,868
Или искаш просто да отмъстиш на Сера?
195
00:31:46,873 --> 00:31:48,431
Това няма нищо общо.
196
00:31:48,632 --> 00:31:49,861
Наистина ли?
197
00:31:51,432 --> 00:31:53,070
Нали ги видя.
198
00:31:54,073 --> 00:31:55,790
Чу и Токо.
199
00:31:56,712 --> 00:31:58,385
Те имат нужда от мен.
200
00:31:59,592 --> 00:32:02,630
Не мога повече да продължавам
да не правя нищо.
201
00:32:02,952 --> 00:32:03,987
Не.
202
00:32:09,432 --> 00:32:11,582
Винаги го носи със себе си.
203
00:32:24,392 --> 00:32:27,065
Трябва да уголемите селото и на другия бряг.
204
00:32:28,431 --> 00:32:29,580
Навесите ли?
205
00:32:30,631 --> 00:32:32,622
Може да направите така,
че да дойдат тези на Твинке.
206
00:32:34,071 --> 00:32:36,187
Нямаме пари за това.
207
00:32:37,351 --> 00:32:38,671
Аз ще платя.
208
00:32:49,310 --> 00:32:50,823
Какво търсиш?
209
00:32:54,111 --> 00:32:56,261
Да поправя, това, което
може да бъде поправено.
210
00:33:02,870 --> 00:33:04,544
Казвам се Венсан Ожие.
211
00:33:04,751 --> 00:33:07,709
Роден съм на 13 юни 1993 г. във Франфор.
212
00:33:08,110 --> 00:33:11,660
Идвам да се предам за
престъпления, в които участвах.
213
00:33:11,951 --> 00:33:15,068
Студент съм в Минно-геоложкия
университет в Париж.
214
00:33:16,470 --> 00:33:19,223
Дойдох в Гвиана преди 10 месеца,
215
00:33:19,429 --> 00:33:22,149
за да премина стажа си в "Кайенор"
за края на следването си.
216
00:33:23,109 --> 00:33:24,703
Бях уволнен,
217
00:33:24,910 --> 00:33:27,948
и точно тогава срещнах Антоан Сера.
218
00:33:30,709 --> 00:33:34,782
Работих за него в нелегален
златопромивен лагер,
219
00:33:35,350 --> 00:33:36,908
за определено време.
220
00:33:37,909 --> 00:33:40,628
И тогава намерих мината Сара Бернар.
221
00:33:41,709 --> 00:33:44,747
Имахте ли тогава контакт
с Вивиан Мюлер?
222
00:33:44,949 --> 00:33:46,303
Не, стана после.
223
00:33:46,509 --> 00:33:49,900
В първия лагер вадехме
по 200 гр. злато на ден.
224
00:33:50,829 --> 00:33:53,218
Това количество не може да
заинтересува "Кайенор".
225
00:33:53,870 --> 00:33:56,145
Кога и как се запознахте?
226
00:33:56,349 --> 00:33:59,261
След първите проучвания на Сара Бернар.
227
00:33:59,588 --> 00:34:02,819
Давахме си сметка, че това е нещо,
228
00:34:03,028 --> 00:34:04,302
много, много голямо.
229
00:34:05,228 --> 00:34:07,344
И предложихме сделка на "Кайенор".
230
00:34:08,428 --> 00:34:09,827
Кои са тези "ние"?
231
00:34:14,428 --> 00:34:15,577
Аз.
232
00:35:35,425 --> 00:35:37,258
Побързайте!
233
00:35:37,425 --> 00:35:38,335
Колко?
234
00:35:40,385 --> 00:35:41,261
5 кг.
235
00:35:47,706 --> 00:35:48,820
Колко?
236
00:35:48,985 --> 00:35:50,419
355.
237
00:35:50,826 --> 00:35:53,578
При последната доставка имахме 410.
238
00:35:53,745 --> 00:35:55,305
Деляхме на 5.
239
00:35:55,465 --> 00:35:56,660
А сега на 2.
240
00:35:56,825 --> 00:35:59,419
Сложи това в резерва.
241
00:35:59,586 --> 00:36:00,575
Да?
242
00:36:02,545 --> 00:36:05,459
Сега ли си тръгвате?
- Не, тази вечер.
243
00:36:07,265 --> 00:36:08,495
Мърдай.
244
00:36:09,906 --> 00:36:11,703
Да вървим.
Скоро ще се изсипят.
245
00:36:12,745 --> 00:36:14,497
Беше Томасиньо, ченгетата идват.
246
00:36:15,386 --> 00:36:16,705
Мамичката му!
247
00:36:17,785 --> 00:36:21,301
А с тях какво ще правим?
- Само кажи "полиция" и гледай какво става!
248
00:36:22,504 --> 00:36:23,653
А "Кайенор"?
249
00:36:24,224 --> 00:36:25,259
И тя иска да спре.
250
00:36:25,984 --> 00:36:27,577
Няма да й платим за благодарност.
251
00:36:28,304 --> 00:36:29,578
Да вървим.
252
00:37:03,904 --> 00:37:05,655
Национална жандармерия!
253
00:37:35,543 --> 00:37:37,215
Оставете двама войници тук.
254
00:37:37,383 --> 00:37:41,058
Всички останали съберете
материалите в средата на навеса.
255
00:37:55,981 --> 00:37:59,690
...и извънредно богатото
биоразнообразие на Амазония.
256
00:37:59,901 --> 00:38:01,733
Тази сутрин, при съвместна операция
257
00:38:01,901 --> 00:38:05,179
на силите на Жандармерията
и 3-ти пехотен полк,
258
00:38:05,382 --> 00:38:07,099
са атакували
259
00:38:07,301 --> 00:38:10,772
мината Сара Бернар,
експлоатирана незаконно,
260
00:38:10,982 --> 00:38:12,700
от група лица...
261
00:38:12,901 --> 00:38:13,936
Това пък какво е?
262
00:38:14,102 --> 00:38:17,571
...очакваме повече информация...
263
00:38:22,341 --> 00:38:23,661
Мамка му!
264
00:38:57,460 --> 00:39:00,418
Нямате нужда от много голям
куфар, там, където отивате.
265
00:39:00,620 --> 00:39:01,975
Чаках ви.
266
00:39:06,100 --> 00:39:09,058
Знаете ли къде отива златото,
което се вади от Сара Бернар?
267
00:39:09,260 --> 00:39:11,217
Не, но ще ми е интересно да разбера.
268
00:39:13,740 --> 00:39:16,095
В Парамарибо, в централата на "Кайенор".
269
00:39:16,300 --> 00:39:17,973
После отива в Бразилия,
270
00:39:18,180 --> 00:39:21,218
после транзит през Лондон,
на път за Швейцария.
271
00:39:21,420 --> 00:39:24,935
където се прави официално
на кюлчета от RSV Со.,
272
00:39:25,139 --> 00:39:28,814
една от трите швейцарски компании
с разрешения да правят кюлчета.
273
00:39:29,019 --> 00:39:30,763
Плаща им се за това.
274
00:39:31,379 --> 00:39:33,052
Не мислех, че е така.
275
00:39:34,819 --> 00:39:37,174
И после знаете ли къде
се озовават тези кюлчета?
276
00:39:41,059 --> 00:39:42,811
Във Френската национална банка.
277
00:39:43,859 --> 00:39:48,671
Там има 2 436 т. злато,
което е националният резерв.
278
00:39:49,259 --> 00:39:51,728
Това ли е тактиката ви на защита?
279
00:39:52,499 --> 00:39:54,809
"Златото отива в Националната банка,
така, че нямате нищо срещу мен"?
280
00:39:55,459 --> 00:39:56,971
Трябва да намерите нещо друго.
281
00:39:57,179 --> 00:40:00,490
Съжалявам, но нещата не се развиха,
така както сте искали.
282
00:40:01,698 --> 00:40:02,768
Така ли?
283
00:40:08,019 --> 00:40:10,055
Ще ми помогнете ли с куфара,
доста е тежък.
284
00:40:10,257 --> 00:40:12,818
Да не носите злато?
285
00:40:14,978 --> 00:40:16,935
Вие ще кажете.
286
00:40:24,298 --> 00:40:25,652
Да?
287
00:40:26,297 --> 00:40:27,971
Да, аз съм.
288
00:40:29,377 --> 00:40:31,130
Да, срещу мен е.
289
00:40:34,178 --> 00:40:35,532
Как така?
290
00:40:39,697 --> 00:40:40,847
Но...
291
00:41:30,056 --> 00:41:32,252
Майка Кинтеро, Сера и 40 златокопачи!
292
00:41:32,416 --> 00:41:34,327
Това ли е случая Сара Бернар?
293
00:41:38,816 --> 00:41:40,932
Жилбер, заведете го, където беше.
294
00:41:47,895 --> 00:41:50,171
Защо не арестувахте Мюлер?
295
00:41:50,375 --> 00:41:51,570
Тя спокойно ще напусне Кайен.
296
00:41:56,975 --> 00:41:59,649
Две години съм по следите й без резултат.
297
00:42:01,455 --> 00:42:03,446
Днес разбрах защо.
298
00:42:06,615 --> 00:42:08,174
Взеха ми случая "Кайенор".
299
00:42:14,455 --> 00:42:15,774
И?
300
00:42:17,695 --> 00:42:18,843
И, нищо.
301
00:42:21,455 --> 00:42:24,095
Защо е заключил вратата този тъпак?
302
00:42:24,295 --> 00:42:25,524
Мамка му...
303
00:42:28,055 --> 00:42:29,612
Свободен сте.
304
00:42:30,934 --> 00:42:32,368
А убийството на вожда?
305
00:42:32,534 --> 00:42:35,253
Цианида? Златото?
- Случаят е засекретен.
306
00:42:36,614 --> 00:42:38,012
Къде е Сера?
307
00:42:39,093 --> 00:42:42,131
Излитна. Впрочем и вашите
сметки са замразени.
308
00:42:45,574 --> 00:42:46,894
Анита?
309
00:42:48,494 --> 00:42:50,643
Няма разследване.
Съжалявам.
310
00:44:35,411 --> 00:44:36,845
Може да опитаме с пресата.
311
00:44:37,410 --> 00:44:40,607
Имам приятел журналист
в Журнал Гвиан.
312
00:44:40,810 --> 00:44:41,687
Виждаш ли...
313
00:44:53,530 --> 00:44:55,282
Госпожо, господине...
314
00:45:04,250 --> 00:45:06,718
Имам конфиденциална информация за вас...
315
00:45:07,090 --> 00:45:08,410
Кой сте вие?
316
00:45:08,889 --> 00:45:10,846
Искате ли при вас нещата да потръгнат?
317
00:45:11,049 --> 00:45:13,087
Ще ми кажете ли кой сте и како искате?
318
00:45:16,889 --> 00:45:19,807
Туи има неща, с които ще взривим
"Кайенор" и цялата им дружинка!
319
00:45:23,409 --> 00:45:26,401
И защо би трябвало
да ме заинтересува "Кайенор"?
320
00:45:26,609 --> 00:45:28,726
Аз съм лекар.
- Така е.
321
00:45:29,689 --> 00:45:33,320
Но сте и любовница на Сера, която се
занимава с незаконни неща от месеци.
322
00:45:34,809 --> 00:45:36,129
И жената на Сера
323
00:45:36,328 --> 00:45:38,842
ви е дала някой секретни документи.
324
00:45:42,448 --> 00:45:45,998
Без да говорим за
прикриването на отравянето на децата.
325
00:45:49,328 --> 00:45:51,558
Да продължавам ли, или...
- Добре.
326
00:45:51,848 --> 00:45:53,122
Вие сте ченге.
327
00:45:53,328 --> 00:45:55,558
Какво искате?
- Вече ви казах.
328
00:45:56,168 --> 00:45:57,841
Да вдигна врява.
329
00:45:59,328 --> 00:46:01,160
Познавате ли Вивиан Мюлер?
330
00:46:05,488 --> 00:46:07,604
Ще накарате да пипнем доста хора.
331
00:46:13,128 --> 00:46:14,408
А вие?
332
00:46:15,088 --> 00:46:17,443
Те ще знаят, че това идва от мен.
333
00:46:21,447 --> 00:46:22,801
Защо аз?
334
00:46:29,167 --> 00:46:31,124
Вие сте последната ми карта.
335
00:48:28,204 --> 00:48:29,558
Ти си жив...
336
00:48:30,844 --> 00:48:32,073
Последвай ме.
337
00:48:47,243 --> 00:48:48,597
Хайде, стреляй.
338
00:49:03,843 --> 00:49:05,852
Вземи си златото и си тръгни.
339
00:51:15,633 --> 00:51:18,698
Край на 2 сезон
340
00:51:18,910 --> 00:51:21,912
превод: mrfeelgood
27171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.