All language subtitles for Evilspeak 720p fiveofseven zombiRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,653 --> 00:00:31,733 "Ve Şeytan Tanrıya İnsan için dedi ki... Eğer bu gün benim canımı alırsan yarın ne olur? Onlar beni takip edip, yerime geçerler!" HALİL CİBRAN 2 00:00:37,313 --> 00:00:40,613 Çeviri ve altyazı: ha46792... 3 00:00:44,059 --> 00:00:49,488 ŞEYTAN ÇAĞIRMA (1981) 4 00:00:51,686 --> 00:00:54,686 " I LOVE YOU 80s " 5 00:01:25,713 --> 00:01:30,758 Tanrı ve onun tüm Azizleri adına, sizlere ilan ediyorum, Lorenzo Esteban. 6 00:01:30,958 --> 00:01:35,687 Sen ve yandaşların İspanya topraklarından sürgün ediyorsunuz. 7 00:01:35,712 --> 00:01:39,982 Kutsal Kilisenin tüm lütuflarından mahrum kalacaksınız. 8 00:01:40,158 --> 00:01:45,158 İşlediğiniz günahlar ve canlarınızın kefareti için. 9 00:01:45,358 --> 00:01:49,358 Vahşi toprakları geçmeye mahkum edileceksiniz. 10 00:01:49,558 --> 00:01:54,453 Ruhlarınız tüm günah ve kötülüklerden arınıncaya kadar. Aksi takdirde... 11 00:01:54,478 --> 00:01:59,582 ...sonsuza kadar şeytana ibadet ettiğiniz için lanetli olarak kalacaksınız. 12 00:01:59,758 --> 00:02:04,758 Hiçbir şey sizi Tanrının ve onun kudretli Meleklerin azabından sizi korumayacaktır. 13 00:02:04,958 --> 00:02:10,100 Eğer girdiğin bu yoldan geri dönmez isen, Tanrının... 14 00:02:10,125 --> 00:02:14,963 ...azap çektiren cellatlarını karşında göreceksin. 15 00:02:17,046 --> 00:02:18,456 Merhamet dilenecek misin? 16 00:04:50,358 --> 00:04:54,358 Son kez söylüyorum, Cooperdick. Mahvettin! 17 00:04:55,759 --> 00:04:58,059 Adamı yakala sana, Hadi! 18 00:05:20,867 --> 00:05:24,183 Güzel oyundu, Cooperdick. 19 00:05:28,625 --> 00:05:31,460 Hey, kaydın. Bu senin hatan değildi, dostum. 20 00:05:31,461 --> 00:05:32,545 Bunu onlara söyle. 21 00:05:32,546 --> 00:05:35,016 Güzel maç oldu, gidelim. 22 00:05:41,972 --> 00:05:44,849 Cooperdick, şaka gibisin. 23 00:05:44,850 --> 00:05:46,225 Sana pas vermeyi karara bağlayacağız. 24 00:05:46,226 --> 00:05:48,644 Siz neden onu rahat bırakmıyorsunuz? Kesin şunu. 25 00:05:48,645 --> 00:05:49,937 "Kes" demek mi istiyorsun? 26 00:05:49,938 --> 00:05:51,647 Orada elimden gelenin en iyisini yaptım. 27 00:05:51,648 --> 00:05:54,650 Buna oyun denmez ancak "Coopersmith yürüyüşü" denir. 28 00:05:54,651 --> 00:05:57,320 Evet, oynuyorum. Koç oynayacağımı söyledi. 29 00:05:57,321 --> 00:05:58,959 Koç mu? 30 00:06:01,950 --> 00:06:03,909 Al sana " Koç ". 31 00:06:03,910 --> 00:06:07,788 Kesin şunu! 32 00:06:07,789 --> 00:06:12,335 Hadi kızlar, Burası tuvalet gibi görünüyor. 33 00:06:12,336 --> 00:06:14,670 Duş için beş dakikanız var, sonra buradan defolup gidin! 34 00:06:14,671 --> 00:06:18,154 Hey Koç, gerçekten onu, John Paul Jones karşı oynatacak mısın? 35 00:06:19,801 --> 00:06:24,347 Buradaki herkes oynayacak, Bubba. 36 00:06:24,348 --> 00:06:27,339 Bence biz yine kaybedeceğiz, Koç. 37 00:06:29,853 --> 00:06:32,000 Buraya gel, Bubba. 38 00:06:36,276 --> 00:06:38,944 Dinle beni... 39 00:06:38,945 --> 00:06:41,280 Benim kurallarımı biliyorsun. 40 00:06:41,281 --> 00:06:43,449 Herkes oynar en ilerideki adama pas verir. 41 00:06:43,450 --> 00:06:46,035 Seni benim bu konuda ne yapmamı bekliyorsun, ha? 42 00:06:46,036 --> 00:06:48,079 Ha? 43 00:06:48,080 --> 00:06:53,080 Şimdi, eğer Coopersmith bir şey olursa... 44 00:06:53,877 --> 00:06:56,126 O oynayamaz... 45 00:07:06,306 --> 00:07:09,141 Hey, Smith sen Kilisede hala görevlisin, değil mi? 46 00:07:09,142 --> 00:07:11,769 Evet, bugün o tuhaf mahzeni temizlemek zorundayım. 47 00:07:11,770 --> 00:07:14,105 Senin yılın sonuna kadar orada kalacağına eminim. 48 00:07:14,106 --> 00:07:16,607 Hatta belki de mezun olana kadar. 49 00:07:16,608 --> 00:07:20,611 Hey, Cooperdick, ziyaret günlerini kaçırmamalısın. 50 00:07:20,612 --> 00:07:22,738 Belki detaylar konusunda anlaşırız. 51 00:07:22,739 --> 00:07:24,907 Büyük bir anlaşma. 52 00:07:24,908 --> 00:07:27,201 Annen ve baban var mı? 53 00:07:27,202 --> 00:07:28,828 Coopersmith'in ailesi öldü. 54 00:07:28,829 --> 00:07:33,829 Belki sosyal bakım kurumundan bir kadın seni ziyarete gelirler. 55 00:07:33,917 --> 00:07:38,917 Belki annesinin yerine geçebilir. 56 00:08:04,573 --> 00:08:05,599 Hey! 57 00:08:12,539 --> 00:08:15,958 Bayan Caldwell, Ordu bu ülkenin omurgasını teşkil eder. 58 00:08:15,959 --> 00:08:20,959 Tek derdimiz. Hayatımızı şekillendiren demokrasiyi korumaktır. 59 00:08:21,298 --> 00:08:23,591 İyi bir eğitimin büyük önemi vardır. 60 00:08:23,592 --> 00:08:27,720 Bir zamanlar varlıklı ve seçkin ailelerin çocukları seçilirdi. 61 00:08:27,721 --> 00:08:32,183 Ama artık akademimiz mali durumu iyi ve. 62 00:08:32,184 --> 00:08:36,905 Coopersmith gibi olan kişileri de artık kabul ediyoruz. 63 00:08:39,274 --> 00:08:40,422 Peder? 64 00:08:43,153 --> 00:08:44,994 Rahip Jameson? 65 00:09:09,888 --> 00:09:12,766 Peder? 66 00:09:14,392 --> 00:09:16,568 Rahip Jameson? 67 00:10:04,526 --> 00:10:07,236 Burada ne halt ediyorsun? 68 00:10:07,237 --> 00:10:09,196 Ben disiplin cezası için geldim, efendim... 69 00:10:09,197 --> 00:10:11,490 Aslında Rahibi aramak için aşağıya geldim. 70 00:10:11,491 --> 00:10:13,742 Ben bodrumu temizlemek için gönderildim. 71 00:10:13,743 --> 00:10:16,036 Kimse bana bunu söylemedi. 72 00:10:16,037 --> 00:10:18,414 Bilirsiniz belki de unutmuşlardır. 73 00:10:18,415 --> 00:10:20,541 Buraya geldiğini kimse bilmiyor, değil mi? 74 00:10:20,542 --> 00:10:22,167 Coopersmith? 75 00:10:22,168 --> 00:10:24,211 Bu sizsiniz efendim... 76 00:10:24,212 --> 00:10:28,424 Sizi yukarıda bulamadım. Buradan temizliğe başlayacaktım. 77 00:10:28,425 --> 00:10:32,595 Ivır zırları düzenleyecektim sonra Çavuşla karşılaştım. 78 00:10:32,596 --> 00:10:35,681 Çavuş, Coopersmith burada cezalı olduğu için bulunuyor. 79 00:10:35,682 --> 00:10:37,141 Cezalı mı? 80 00:10:37,142 --> 00:10:39,226 Evet, ben de ona yardımcı olmanı istiyorum. 81 00:10:39,227 --> 00:10:42,730 Ne? Bunlar onun için çok fazla. 82 00:10:42,731 --> 00:10:45,524 Coopersmith tüm işleri yapacak. 83 00:10:45,525 --> 00:10:50,323 Tamam! 84 00:10:56,077 --> 00:10:58,913 İşte Peder. 85 00:10:58,914 --> 00:11:01,582 Toz için özür dilerim, ben bodrumda geldim. 86 00:11:01,583 --> 00:11:04,543 Bende Bayan Caldwell'i akademi turuna çıkarmıştım. 87 00:11:04,544 --> 00:11:07,463 Her zaman bu okulun mimarisine hayran olmuşumdur. 88 00:11:07,464 --> 00:11:08,631 Peki, teşekkür ederim... 89 00:11:08,632 --> 00:11:12,009 Ama her zaman beni şaşırtan, burada bir kilise olduğu. 90 00:11:12,010 --> 00:11:14,428 Rahip bu konuda ben daha fazlasını biliyor... 91 00:11:14,429 --> 00:11:16,221 Hatta bir çalışma yaptı. 92 00:11:16,222 --> 00:11:18,682 Benim eski bina hakkında merakım vardı. 93 00:11:18,683 --> 00:11:23,683 Ve araştırmaya karar verdim. 94 00:11:58,139 --> 00:12:00,462 Hadi ama... 95 00:12:07,190 --> 00:12:09,915 Hadi dostum. 96 00:12:26,668 --> 00:12:29,211 Tanrım... 97 00:12:29,212 --> 00:12:32,506 Burası Rahip Esteban'ın emriyle kurulmuş. 98 00:12:32,507 --> 00:12:36,010 Görüyorsunuz, gerçek arazinin üzerine okul oturuyor. 99 00:12:36,011 --> 00:12:39,179 Estaban'ın İspanyol rahipler arasında önemli pozisyonu vardı. 100 00:13:00,535 --> 00:13:02,494 Boktan iş ha? 101 00:14:12,857 --> 00:14:16,615 Aman Tanrım! 102 00:14:30,667 --> 00:14:32,584 Vay canına. 103 00:14:32,585 --> 00:14:36,419 İyi skor. 104 00:15:09,205 --> 00:15:11,248 Söylentilere göre idam edilmeden önce. 105 00:15:11,249 --> 00:15:15,587 Esteban intikamını almak için döneceğine söz vermiş... 106 00:15:16,254 --> 00:15:18,672 İşareti bu yerde ortaya çıkacak. 107 00:15:18,673 --> 00:15:21,258 Ne kadar ilginç. 108 00:16:07,138 --> 00:16:09,556 Kilisedeki turunuzdan hoşnut kalınız mı, Bayan Caldwell? 109 00:16:09,557 --> 00:16:10,849 Kesinlikle öyle. 110 00:16:10,850 --> 00:16:13,101 Muhterem Jameson çok bilgilendirici şeyler anlattı. 111 00:16:13,102 --> 00:16:15,062 Douglas'da buraymış, Douglas! 112 00:16:15,063 --> 00:16:16,897 Bayan Caldwell'in, Büyük oğlu. 113 00:16:16,898 --> 00:16:19,691 Teşekkürler. Annen şimdi gitmek zorunda. 114 00:16:19,692 --> 00:16:21,485 Bir öpücük ver. 115 00:16:21,486 --> 00:16:22,945 Yapma, anne... 116 00:16:22,946 --> 00:16:25,572 Kaynaklarımızı umarım onun için en doğru şekilde kullanırız. 117 00:16:25,573 --> 00:16:27,407 Öyle yapacağınıza inanıyorum, Albay. 118 00:16:27,408 --> 00:16:29,076 Ben senatörle bu gece konuşacağım 119 00:16:29,077 --> 00:16:33,372 Askeriyenin vergi muafiyetinin dışında tutulmasına inanıyorum. 120 00:16:33,373 --> 00:16:36,486 Sizinle olmak çok güzeldi. 121 00:18:05,590 --> 00:18:09,638 Saatimi kapatmışlar! 122 00:18:10,219 --> 00:18:13,972 Kahretsin! 123 00:18:13,973 --> 00:18:17,973 Elbiselerime bak. 124 00:18:27,028 --> 00:18:28,695 Kalk! 125 00:18:28,696 --> 00:18:31,406 O, senin sahip olmak istediğin ustan! 126 00:18:31,407 --> 00:18:36,407 Açgözlü ve saldırgan! 127 00:18:36,579 --> 00:18:38,497 Geç kaldın, Coopersmith... 128 00:18:38,498 --> 00:18:42,323 Umarım kusursuz bir bahanen vardır. 129 00:18:51,386 --> 00:18:54,638 Sessizliğin beni mutlu ediyor, Coopersmith. 130 00:18:54,639 --> 00:18:58,809 Bana kabul edilemez herhangi bir bahane anlatma. 131 00:18:58,810 --> 00:19:02,728 Dünya dışı ziyaretçiler mi, alıkoydu? 132 00:19:05,274 --> 00:19:10,112 Sanırım dünya dışı girişimi eleyebiliriz. 133 00:19:10,113 --> 00:19:11,613 Evet, efendim... 134 00:19:11,614 --> 00:19:16,614 Şimdi, izninizle, ben devam edeceğim. 135 00:19:17,537 --> 00:19:21,748 Baylar, önümüzdeki birkaç hafta içinde. 136 00:19:21,749 --> 00:19:25,085 Julius Sezar'ın kampanyalarını öğreneceğiz. 137 00:19:25,086 --> 00:19:28,255 Sezar'ın askeri stratejini inceleyeceğiz. 138 00:19:28,256 --> 00:19:31,967 ...ve Latin dilini inceleyeceğiz. 139 00:19:31,968 --> 00:19:35,720 Final sınavında bu strateji ile ilgili sorulardan oluşacaktır. 140 00:19:35,721 --> 00:19:39,975 Latince gramer ve kelime üzerinde yeteneklerinizi zorlayacaksınız. 141 00:19:39,976 --> 00:19:42,978 Yeterli bilgi sahibi olmanızı umuyorum... 142 00:19:42,979 --> 00:19:47,357 Fiil çekimi, isim ve düzensiz fiiller. 143 00:19:47,358 --> 00:19:52,358 Ayrıca, ilişkilendirme modeli ödevini önemini vurgulamak gerekir. 144 00:19:52,905 --> 00:19:54,614 Çalıştığınız üzerine. 145 00:19:54,615 --> 00:19:58,660 Anlayış ve uygulamada azim daha fazla bir şey beklemiyorum. 146 00:19:58,661 --> 00:20:02,414 Buranın askeri bir akademi olduğunu unutmayın. 147 00:20:02,415 --> 00:20:07,377 Herhangi bir hata, küçük ya da büyük, büyük bir önem ile ele alınacaktır. 148 00:20:07,378 --> 00:20:09,588 Anlaşıldı mı? 149 00:20:09,589 --> 00:20:13,175 Askeri kariyer için öğrenciler olduğunuzu unutmayın. 150 00:20:13,176 --> 00:20:17,095 "F" almak bu dersten kaçınacağınız şey olmalı. 151 00:20:23,186 --> 00:20:26,855 Bu sana bir büyük nasihattır, Coopersmith. 152 00:20:29,859 --> 00:20:34,859 Dağılın! 153 00:20:35,156 --> 00:20:40,156 Sen değil, Coopersmith. 154 00:20:47,502 --> 00:20:52,047 Bu hafta bu ikinci gecikmen, Coopersmith. 155 00:20:52,048 --> 00:20:57,048 Son dersten sonra Albay'ın odasına gidip rapor vermeni istiyorum. 156 00:21:00,306 --> 00:21:02,015 Coopersmith seni anlayamıyorum. 157 00:21:02,016 --> 00:21:06,102 Sen çok akıllısın... Neden bunu uygulamıyorsun? 158 00:21:06,103 --> 00:21:08,271 Efendim çalışıyorum. 159 00:21:08,272 --> 00:21:10,065 Biliyor musunuz? İyi model tasarımım var. 160 00:21:10,066 --> 00:21:13,026 Bilgisayarı kullanarak mancınık üzerinde çalışıyorum. 161 00:21:13,027 --> 00:21:14,611 Mükemmel olması için... 162 00:21:14,612 --> 00:21:17,489 Umarım senin iyiliğin için öyledir. 163 00:21:17,490 --> 00:21:21,493 Şimdi hemen git, bir sonraki dersine geç kalacaksın. 164 00:21:21,494 --> 00:21:26,494 Evet, efendim. 165 00:22:11,288 --> 00:22:14,118 13 OCAK 1528 ESTABAN TÜM DÜNYADA KÖTÜ BİR ETKİ... 166 00:22:14,143 --> 00:22:16,707 ...OLDUĞUNU FARK ETTİ. KÖTÜ BİR RUH TARAFINDAN 167 00:22:16,732 --> 00:22:19,923 YÖNETİLİYORDU. DÜNYAYA ŞEYTANİ GÜÇ YETERDİ. ŞEYTANIN... 168 00:22:19,948 --> 00:22:23,018 ...TANRI OLMASI GEREKİYORDU. VE SONRA ONU TAKİP ETTİ. 169 00:22:38,119 --> 00:22:44,576 20 ŞUBAT 1535 BEN ÖLÜM USTASININ ELİNE DOKUNDUM... 170 00:22:44,601 --> 00:22:50,385 ...KARA BÜYÜ VE ŞEYTAN KİTABINI YAZDIM. 171 00:23:07,713 --> 00:23:13,002 11 MAYIS 1541 ONLAR BENİ ÖLDÜRDÜĞÜNÜ SANIYORLAR. AMA NE YAPARLARSA YAPSINLAR DÖNECEĞİM. 172 00:23:13,027 --> 00:23:17,829 BÜYÜ SONSUZA KADAR BENİMDİR. BENİM KURTULUŞUM ŞEYTANDIR VE BEN GERİ DÖNECEĞİM. 173 00:23:47,556 --> 00:23:49,182 Senin sorunun ne, Coopersmith? 174 00:23:49,183 --> 00:23:50,517 Ne oldu, ha? 175 00:23:50,518 --> 00:23:52,477 Şapkasını istiyor musun ? 176 00:23:52,478 --> 00:23:55,355 Sorun ne? 177 00:23:55,356 --> 00:23:57,941 Hey! Beyler neden onu rahat bırakmıyorsunuz? 178 00:23:57,942 --> 00:24:02,942 Şapkasını almak ister misin? 179 00:24:05,950 --> 00:24:07,200 Durun! 180 00:24:07,201 --> 00:24:12,201 Hadi! 181 00:24:15,292 --> 00:24:18,920 - İyi günler, Beyler. - İyi günler, Efendim. 182 00:24:18,921 --> 00:24:21,423 Jojo, Cumartesi günündeki maça hazırlanmışsındır. 183 00:24:21,424 --> 00:24:22,841 Evet, efendim. 184 00:24:22,842 --> 00:24:25,718 Ve kazanmayı unutmayın, sevinmek istiyoruz. 185 00:24:26,595 --> 00:24:29,806 - Kesinlikle kaçırmayacağız. - Evet, Efendim. 186 00:24:29,807 --> 00:24:31,511 Coopersmith? 187 00:24:33,013 --> 00:24:34,113 Şapkan nerede? 188 00:24:36,897 --> 00:24:39,399 - Onu kaybettim. - Peki, onu aramadın mı? 189 00:24:39,400 --> 00:24:41,995 Tanrı bile üniformasız askeri istemez. 190 00:24:44,196 --> 00:24:46,796 Bende öyle. 191 00:24:50,369 --> 00:24:52,120 - İyi günler, Beyler. - İyi günler, Efendim. 192 00:24:52,121 --> 00:24:54,080 İyi günler, Rahip. 193 00:25:29,492 --> 00:25:31,159 Ne iyi ettin de geldin. 194 00:25:31,160 --> 00:25:33,849 İçeri gel. 195 00:25:36,457 --> 00:25:38,908 Ve kitaplarını burada bırak. 196 00:25:48,594 --> 00:25:50,804 Hayal kırıklığına uğradım, evlat. 197 00:25:50,805 --> 00:25:54,224 Bunun nasıl olduğunu anlayamıyorum. 198 00:25:54,225 --> 00:25:57,727 Sicilinde ortalamanın üzerinde bir IQ'ya sahip olduğun yazıyor. 199 00:25:57,728 --> 00:25:59,479 Beni endişelendiren senin yetersizlikte ısrarcı olman. 200 00:25:59,480 --> 00:26:02,732 Diğerleri ile birlikte olmak için mi? 201 00:26:02,733 --> 00:26:06,027 Yapmazsan görevini yerine getirmezsen ihmalkarlık etmiş olursun. 202 00:26:06,028 --> 00:26:09,782 Burada sunduklarımızdan yararlanmalısın. 203 00:26:10,983 --> 00:26:15,371 Şimdi, aileni özlüyorsun, biliyorum ama bu gerçeği kabul etmek zorundasın. 204 00:26:15,396 --> 00:26:19,582 Onlar gitti ve sen elinden geleni yapmalı ve onları onurlandırmalısın. 205 00:26:19,583 --> 00:26:23,294 Bu akademide bir görevimiz var. 206 00:26:23,295 --> 00:26:26,965 Ve bu görevimiz ordu için genç adamları eğitmek. 207 00:26:26,966 --> 00:26:31,177 Bu yüzden de seni artık izleyeceğim. 208 00:26:31,178 --> 00:26:34,013 Çizgiye gelene kadar gözüm üzerinde olacak. 209 00:26:34,014 --> 00:26:39,014 İyi bir ​​asker olmasını sağlayacağım. Senin bir itirazın olmazsa! 210 00:26:39,144 --> 00:26:43,898 Şimdi bu konuda söyleyecek bir şeyin var mı? 211 00:26:43,899 --> 00:26:48,899 Ben uygulamadan yanayım. Sözler tek başına bir işe yaramaz. 212 00:26:49,321 --> 00:26:54,321 Yani bu küçük sohbetimizi her zaman hatırlayacaksın. 213 00:26:54,493 --> 00:26:58,997 Bu hafta her oturduğunda. 214 00:26:58,998 --> 00:27:01,165 Ama merak etme... 215 00:27:01,166 --> 00:27:06,166 Hala John Paul Jones takımına karşı orada olacaksın. 216 00:27:10,551 --> 00:27:15,551 Pozisyon al, evlat. 217 00:27:29,153 --> 00:27:30,575 Boktan iş. 218 00:28:47,773 --> 00:28:49,607 O tüm sınıfa gösterene kadar bekleyin. 219 00:28:49,608 --> 00:28:51,734 Bu ibne için iyi bir ders olacak! 220 00:28:51,735 --> 00:28:53,027 Acıktım. 221 00:28:53,028 --> 00:28:54,445 Siz, lütfen acele edebilir misiniz? 222 00:28:54,446 --> 00:28:57,532 - Hadi. - Cooperdick geliyor. 223 00:28:57,533 --> 00:28:59,701 - Hadi. - Gidelim. 224 00:29:10,295 --> 00:29:13,923 Vay be, bu ne koku! 225 00:29:13,924 --> 00:29:16,682 - Domuz pisliği. - Vay! 226 00:29:19,596 --> 00:29:22,223 Beyler kartlarınızı hazırlayın. 227 00:29:22,224 --> 00:29:24,559 Şehre gidecek olanlar... 228 00:29:24,560 --> 00:29:27,562 Beş dakika içinde hazır olun. 229 00:29:27,563 --> 00:29:31,357 Randerson, Baker, Caldwell... 230 00:29:49,710 --> 00:29:54,710 Lanet olsun. 231 00:30:04,433 --> 00:30:07,518 Lanet olsun. Piçler kitabımı aldı. 232 00:30:26,413 --> 00:30:30,458 Pekala, ne çocuklar kitabım mı kim aldı? 233 00:30:30,459 --> 00:30:33,544 Ne kitabından bahsediyorsun, Cooperdick? 234 00:30:33,545 --> 00:30:36,422 Hangi kitap olduğunu sen biliyorsun, Bubba. 235 00:30:36,423 --> 00:30:40,093 Kitap hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 236 00:30:40,094 --> 00:30:45,465 Belki, sen arkadaşların benim mancınık tasarımı mı kırdığınızı da bilmiyorsundur. 237 00:30:45,490 --> 00:30:49,751 Bunu pahalıya ödeyeceksiniz. 238 00:31:20,134 --> 00:31:21,926 Evet, ne istiyorsun? 239 00:31:21,927 --> 00:31:25,471 Ben bir kitap bırakmıştım onu görmüş olabilir misin? 240 00:31:25,472 --> 00:31:28,391 Hayır, görmedim. 241 00:31:28,392 --> 00:31:30,059 Bu benim için çok önemli. 242 00:31:30,060 --> 00:31:33,312 Hepsi bu mu? 243 00:31:33,313 --> 00:31:35,294 Evet, teşekkürler! 244 00:32:01,216 --> 00:32:05,720 Hey, benim bir kaç aleti mi aldın mı? 245 00:32:05,721 --> 00:32:08,639 Hayır! 246 00:32:08,640 --> 00:32:12,059 Biri levyemi almış. 247 00:32:12,060 --> 00:32:14,520 Ortaya çıkacağına eminim. 248 00:32:14,521 --> 00:32:17,648 Bunu aklımda tutacağım. 249 00:32:17,649 --> 00:32:22,649 Ben salonda çalışmaya gitmek zorundayım. 250 00:32:54,311 --> 00:32:56,479 Zili duymadın mı, öğrenci? 251 00:32:56,480 --> 00:32:58,898 Şey, aslında sadece birkaç dakika daha. 252 00:32:58,899 --> 00:33:03,899 Herkes dışarı çıkıncaya kadar. 253 00:34:50,335 --> 00:34:56,318 ŞEYTAN YAKARIŞLARIMI DUY KARA BÜYÜ AYİNİ İLE YANIMDA OL DÜŞMANLARIMIN... 254 00:34:56,343 --> 00:35:01,471 ...KARŞISINDA BANA YARDIM ET LANETİN İLE ONLARA MEYDAN OKUYAYIM 255 00:35:07,689 --> 00:35:14,240 KARA BÜYÜ İÇİN NELERE İHTİYACIM VAR? ADAMOTU KÖKÜ, BILDIRCIN OTU SUYU, 256 00:35:14,265 --> 00:35:20,909 KAVAK YAPRAĞI, ARSENİK, SÜLFÜR, SİYAH MUM, KUTSAL SU, KUTSANMIŞ EKMEK. 257 00:35:58,662 --> 00:36:02,915 Korkunç kıyamet günü yargılanacağız. 258 00:36:02,916 --> 00:36:07,916 İlahi Majesteleri ve yanındaki dört hayvan tarafından. 259 00:36:09,423 --> 00:36:13,175 Tahtın ateşin yanındadır. 260 00:36:13,176 --> 00:36:16,470 Ben aciz biriyim ve seni çağırıyorum, karanlığın prensi. 261 00:36:16,471 --> 00:36:21,308 Kim onun adını anarsa yanına gelsin. 262 00:36:21,309 --> 00:36:26,309 İblis, Şeytan. 263 00:36:26,857 --> 00:36:30,234 Coopersmith. 264 00:36:30,235 --> 00:36:35,235 Hemen gel ve bana kendini göster. 265 00:36:37,951 --> 00:36:39,788 Coopersmith... 266 00:36:42,636 --> 00:36:46,163 KAN TAKDİS EDİLMELİDİR 267 00:36:46,626 --> 00:36:50,921 Kirletilmiş kutsal su olması gerekiyor sanırım. 268 00:36:50,922 --> 00:36:55,885 Siktir! Olmak zorunda! 269 00:36:55,886 --> 00:36:57,276 Coopersmith. 270 00:37:03,018 --> 00:37:04,143 Coopersmith. 271 00:37:04,144 --> 00:37:08,689 Evet, efendim. 272 00:37:08,690 --> 00:37:09,940 Affedersiniz, efendim. 273 00:37:09,941 --> 00:37:12,234 Coopersmith, sen nerelerdeydin, Tanrı aşkına? 274 00:37:12,235 --> 00:37:14,195 Şey, buradaydım efendim. 275 00:37:14,196 --> 00:37:15,988 Hayır, sen yoktun, eğer burada olsaydın. 276 00:37:15,989 --> 00:37:17,490 Seni görürdüm. 277 00:37:17,491 --> 00:37:20,659 Neden henüz burası temizlenmiş değil? 278 00:37:20,660 --> 00:37:21,994 Bu ağır iş, efendim. 279 00:37:21,995 --> 00:37:25,748 Ben ağır olduğunu biliyorum, Coopersmith. 280 00:37:25,749 --> 00:37:27,374 Bak, geç oldu. 281 00:37:27,375 --> 00:37:31,094 Ben kafeterya ya gitmek gerek. 282 00:37:31,119 --> 00:37:35,069 Yiyecek bir şeyler al. Akşam yemeği servisi bitti. 283 00:37:55,111 --> 00:37:56,686 Benimle gel. 284 00:38:10,085 --> 00:38:11,794 Bifteğini nasıl seversin? 285 00:38:11,795 --> 00:38:13,961 Görünüşü gayet iyi. 286 00:38:16,383 --> 00:38:19,461 Buralara ait biri gibi görünmüyorsun. 287 00:38:21,846 --> 00:38:23,472 Ailen seni buraya gönderdi. 288 00:38:23,473 --> 00:38:26,016 Eminim senden kurtulmak içindir. 289 00:38:26,017 --> 00:38:30,065 Ailem bir araba kazasında öldü. 290 00:38:30,397 --> 00:38:31,397 Önceden bana söylemeliydin. 291 00:38:31,398 --> 00:38:35,067 Sana daha çok patates püresi verirdim. 292 00:38:35,068 --> 00:38:38,112 Böyle daha iyi. 293 00:38:38,113 --> 00:38:43,113 - Bitirdin mi? - Neredeyse. 294 00:38:46,663 --> 00:38:50,891 Bir şey görmek ister misin? 295 00:39:04,055 --> 00:39:08,255 Bu köpek yavrusunun durumu iyi görünmüyor. 296 00:39:09,978 --> 00:39:11,520 Onlara yardım etmeyecek misin? 297 00:39:11,521 --> 00:39:13,814 Yapabileceğim bir şey yok Ona yardım edemem. 298 00:39:13,815 --> 00:39:18,110 Her şeyi denedim. 299 00:39:18,111 --> 00:39:19,820 Onu alabilir miyim? 300 00:39:19,821 --> 00:39:21,739 Onunla ne yapacaksın? 301 00:39:21,740 --> 00:39:24,325 Ona bir şans vermeye çalışacağım. 302 00:39:24,326 --> 00:39:27,453 Neden doğadan onun ders almasına izin vermiyorsun. 303 00:39:27,454 --> 00:39:30,289 Evet, haklı olabilirsin. 304 00:39:30,290 --> 00:39:33,375 Belki de bu köpek daha az acı çekerek ölür. 305 00:39:33,376 --> 00:39:35,878 Bu zor bir dünya. 306 00:39:35,879 --> 00:39:39,840 Eğer hayatta kalmak istiyorsa ısırmalı, saldırmalı. 307 00:39:39,841 --> 00:39:43,844 Ailem öldükten sonra bunu daha iyi anladım. 308 00:39:43,845 --> 00:39:47,681 Ne söyleyebilirim. Bu da diğer köpekler gibi. 309 00:39:47,682 --> 00:39:51,391 Büyük parça yiyecek için mücadele edebilir. 310 00:39:52,020 --> 00:39:56,315 Bence oda senin gibi ama yine de bir şansı hak ediyor. 311 00:39:56,316 --> 00:40:00,027 Onu al. 312 00:40:22,342 --> 00:40:24,009 Bu yeni evin, evlat. 313 00:40:24,010 --> 00:40:26,887 Biraz havasız, Ama iyi sonuç verecek. 314 00:40:26,888 --> 00:40:28,864 Hoşuna gidecek. 315 00:40:29,053 --> 00:40:29,641 KAN TAKDİS EDİLMELİDİR 316 00:40:31,351 --> 00:40:33,686 Bu oldukça iyi görünüyor. 317 00:40:33,687 --> 00:40:35,479 Oldukça sağlam. 318 00:40:35,480 --> 00:40:38,649 Nasıl sevdin mi? İyi misin? 319 00:40:38,650 --> 00:40:41,860 Tamam, orada kalmalısın. İşe dönmek zorundayım. 320 00:40:41,861 --> 00:40:44,738 Buraya koyacağım. 321 00:40:44,739 --> 00:40:47,174 Eğer bir şeye ihtiyacın varsa şimdi bağır. Burada kal. 322 00:41:00,422 --> 00:41:02,705 Kan takdis edilmelidir. 323 00:42:13,369 --> 00:42:16,497 Tahtın önündeki dört hayvan ile. 324 00:42:16,498 --> 00:42:19,917 Ateşin yanında olan taht. 325 00:42:19,918 --> 00:42:24,918 Hemen gel ve hayvansal ya da insan formunda kendini göster. 326 00:42:26,341 --> 00:42:31,341 Yavaşça gel, göz alıcı şekilde ve gecikme olmadan. 327 00:42:33,765 --> 00:42:38,765 Yargılanacağımız korkunç günün kutsal ihtişamı adına. 328 00:42:38,812 --> 00:42:43,812 Sana sesleniyorum ve çağırıyorum karanlıklar Prensi. 329 00:42:53,535 --> 00:42:57,430 Şeytan. 330 00:42:59,123 --> 00:43:02,209 İblis. 331 00:43:02,210 --> 00:43:06,797 Gel ve bana hemen kendini göster. 332 00:43:06,798 --> 00:43:11,798 Ben, Stanley Coopersmith, Sana sesleniyorum! 333 00:45:38,449 --> 00:45:40,617 Tanrım! 334 00:45:40,618 --> 00:45:42,536 Sanırım bu sefer çok ileri gittik, Bubba. 335 00:45:42,537 --> 00:45:44,997 O iyi olacak, sadece havaya girdi. 336 00:45:44,998 --> 00:45:47,958 Tanrım yüzünü gördün mü? 337 00:45:47,959 --> 00:45:50,460 Vay, o gerçekten havaya girdi. 338 00:45:50,461 --> 00:45:52,087 Kendine geliyor galiba. 339 00:45:52,088 --> 00:45:54,256 Çavuş'a yakalanmadan bir an önce gidelim. 340 00:45:54,257 --> 00:45:55,716 Çavuş'u sikeyim. 341 00:46:22,577 --> 00:46:26,913 Lanet işe yaradı! 342 00:46:26,914 --> 00:46:29,041 Çalıştı! 343 00:47:01,574 --> 00:47:02,741 Nerelerdeydin, Stanley? 344 00:47:02,742 --> 00:47:05,786 Çok fazla çalışıyorum. İlgileneceğim çöpler var. 345 00:47:05,787 --> 00:47:07,287 Biliyor musun? 346 00:47:07,288 --> 00:47:10,248 Biz alana çıkıyoruz. Maç için hazırlıklar var. 347 00:47:10,249 --> 00:47:15,249 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 348 00:47:27,683 --> 00:47:30,560 Hey! 349 00:47:30,561 --> 00:47:34,189 Bugün ayrıntıya gerek yok. 350 00:47:34,190 --> 00:47:35,607 Al bakalım 351 00:47:35,608 --> 00:47:38,151 Bu kemikler yavru için al. 352 00:47:38,152 --> 00:47:40,195 Acele et! 353 00:47:40,196 --> 00:47:45,196 Hadi! 354 00:48:02,552 --> 00:48:04,678 Freddy nasıl gidiyor? 355 00:48:04,679 --> 00:48:06,471 Sana bir sürprizim var. 356 00:48:06,472 --> 00:48:09,683 Evet. Jake mutfaktan sana kemik ayarlamış. 357 00:48:09,684 --> 00:48:11,184 Ne diyorsun? 358 00:48:11,185 --> 00:48:13,103 Sana söz verdiğim gibi. 359 00:48:13,104 --> 00:48:14,813 Hoşuna gitti mi? 360 00:48:14,814 --> 00:48:19,192 Peki bir şey alıp sonra gitmem gerek. 361 00:48:19,193 --> 00:48:21,153 Keyfini çıkar... 362 00:48:21,154 --> 00:48:26,154 Bakalım. 363 00:49:06,699 --> 00:49:10,507 Kim var orada, ha? 364 00:49:21,714 --> 00:49:24,132 Bu büyük ihtimalle Çavuş... 365 00:49:24,133 --> 00:49:27,761 Muhtemelen yine sarhoş. 366 00:49:27,762 --> 00:49:29,137 Evet. Sen iyi bir köpeksin. 367 00:49:29,138 --> 00:49:32,098 O seni duymasın, sessiz olman gerekiyor, tamam mı? 368 00:49:32,099 --> 00:49:37,099 Anlaşıldı mı? Burada kal. 369 00:49:46,530 --> 00:49:50,530 Şerefsizler! 370 00:49:59,835 --> 00:50:05,073 Eğer iyi bir çocuk olursan, seni yarın biraz hava alman için götürürüm, tamam mı? 371 00:50:07,468 --> 00:50:09,800 Sessiz olman gerekiyor. 372 00:50:12,723 --> 00:50:16,207 Burada ne halt ediyorsun? 373 00:50:21,315 --> 00:50:22,816 Burası nedir? 374 00:50:22,817 --> 00:50:24,985 Sana bunu söyleyecektim. 375 00:50:24,986 --> 00:50:27,153 Benim kıçıma anlat. 376 00:50:27,154 --> 00:50:30,178 Benim lanet olası levyem burada! 377 00:50:33,577 --> 00:50:35,704 Alan sendin. 378 00:50:35,705 --> 00:50:37,247 Ödünç aldım. 379 00:50:37,248 --> 00:50:40,583 Ben sorduğumda bana yalan söyledin. 380 00:50:40,584 --> 00:50:44,170 Bana başka ne yalan söyledin? 381 00:50:44,171 --> 00:50:45,463 Hepsi bu. 382 00:50:45,464 --> 00:50:47,924 Siz piçler benimle dalga geçiyorsunuz. 383 00:50:47,925 --> 00:50:49,676 Ben sizi bilmiyor muyum? 384 00:50:49,677 --> 00:50:53,944 Ben seninle dalga geçmiyorum. 385 00:50:54,015 --> 00:50:59,015 İsa Mesih, lanet köpeğin burada ne işi var. 386 00:51:04,900 --> 00:51:06,318 Onu getirmek zorunda kaldım. 387 00:51:06,319 --> 00:51:09,279 Onu yurda sokamazdım, buraya getirmek zorunda kaldım. 388 00:51:09,280 --> 00:51:12,365 Evet, neden olmasın? 389 00:51:12,366 --> 00:51:14,868 Çavuş, hayvan, gibi bodrum yaşıyor. 390 00:51:14,869 --> 00:51:17,787 Neden bir köpek yaşamasın? 391 00:51:17,788 --> 00:51:20,414 Bana yalan söyledin ve benden çaldın. 392 00:51:21,542 --> 00:51:23,626 Ben sana göstereceğim. 393 00:51:23,627 --> 00:51:27,764 Lütfen... 394 00:51:27,965 --> 00:51:32,265 Lütfen. 395 00:51:49,195 --> 00:51:53,795 İyi numaraydı pislik herif. 396 00:51:58,120 --> 00:52:02,791 Şimdi sana göstereceğim... 397 00:52:02,792 --> 00:52:07,792 Şimdi küçük bir çocuk nasıl küçük bir kıza dönüştürülür sana göstereceğim. 398 00:52:08,172 --> 00:52:09,839 Numaramı görmek ister misin? 399 00:52:09,840 --> 00:52:12,133 İmdat! 400 00:52:12,134 --> 00:52:14,719 - Seni duyacak kimse yok . - İmdat! 401 00:52:14,720 --> 00:52:18,343 Hiç kimse sana yardıma gelemez. 402 00:53:06,230 --> 00:53:07,522 Çavuşun kaldığı odaya baktın mı? 403 00:53:07,523 --> 00:53:09,399 Evet, efendim, orada yok. 404 00:53:09,400 --> 00:53:12,068 Şey, muhtemelen bir yerde uyudu kaldı. 405 00:53:12,069 --> 00:53:13,278 Bunu daha önce de yaptı . 406 00:53:13,279 --> 00:53:17,269 Efendim sizinle, Coopersmith hakkında konuşmalıyız. 407 00:53:19,243 --> 00:53:22,328 Koç , senin sorununu biliyorum. 408 00:53:22,329 --> 00:53:27,540 Ama sen de beni anla sporun, akademik felsefesi herkesin oynaması içindir. 409 00:53:27,835 --> 00:53:29,836 Coopersmith, şu haline bak. 410 00:53:29,837 --> 00:53:32,505 - Senin şapkan nerede? - Efendim... 411 00:53:32,506 --> 00:53:34,632 Çaylak, sen bu okul için utanç kaynağısın. 412 00:53:34,633 --> 00:53:36,885 - Efendim, bodrumda gördüm. - Şuna bakın. 413 00:53:36,886 --> 00:53:39,554 Ona sahada bizi temsil etmesine nasıl izin verebilirim? 414 00:53:39,555 --> 00:53:41,473 Rahat, Coopersmith. 415 00:53:41,474 --> 00:53:44,267 Öğrenci Coopersmith bodrumda temizlik yapıyor. 416 00:53:44,268 --> 00:53:46,519 Coopersmith, git temizlen. 417 00:53:46,520 --> 00:53:48,897 - Efendim... - Git!! 418 00:53:48,898 --> 00:53:53,898 Biraz kendine çeki düzen ver, Tanrı aşkına! 419 00:53:54,361 --> 00:53:57,071 Efendim, ne demek istediğimi gördünüz mü? 420 00:53:57,072 --> 00:53:59,232 Tanrım! 421 00:59:18,477 --> 00:59:22,438 Hey, Coopersmith. 422 00:59:22,439 --> 00:59:25,483 İyi misin? 423 00:59:25,484 --> 00:59:27,443 Nerede kaldın? 424 00:59:27,444 --> 00:59:30,571 Yarışma başlamak üzere. Hadi. 425 00:59:30,572 --> 00:59:33,741 Evet... 426 00:59:33,742 --> 00:59:38,742 Gidelim. 427 00:59:41,416 --> 00:59:46,416 Bayan Patty sonraki "Bayan Ağır Topçu" olacak mı? 428 00:59:52,344 --> 00:59:55,551 Sakin olun. 429 00:59:57,975 --> 01:00:02,975 Bayan Baker mi olacak? 430 01:00:12,155 --> 01:00:17,155 Ya da Bayan Gallagher mi olacak ? 431 01:00:29,548 --> 01:00:33,217 Sizce de çok açık, değil mi? 432 01:00:33,218 --> 01:00:36,512 Ve biz söyleyebiliriz sonraki... 433 01:00:36,513 --> 01:00:40,099 "Bayan Ağır Topçu" olan... 434 01:00:40,100 --> 01:00:45,100 Bayan Baker! 435 01:01:06,168 --> 01:01:10,338 Şimdi, yapmanızı istediğim, John Paul Jones'a karşı iyi maç çıkarmanız! 436 01:01:10,339 --> 01:01:14,800 Ve yarın. Aynı zamanda okulunuzu gururlandırın. 437 01:02:01,014 --> 01:02:04,266 Bayan Kelly? 438 01:02:04,267 --> 01:02:06,143 Bir şey mi istiyorsun? 439 01:02:06,144 --> 01:02:09,271 Sadece söylemek istediğim... 440 01:02:09,272 --> 01:02:12,066 Sana söylemek... 441 01:02:12,067 --> 01:02:13,985 Üzgünüm... 442 01:02:13,986 --> 01:02:17,655 En iyi sendin... 443 01:02:17,656 --> 01:02:19,740 Orada sahnede... 444 01:02:19,741 --> 01:02:23,118 Ben kazanmayı hak ettiğini düşündüm. 445 01:02:24,913 --> 01:02:28,916 Hayır, hayır gerçekten. Kazanmayı hak ettin. 446 01:02:28,917 --> 01:02:31,585 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 447 01:02:31,586 --> 01:02:33,554 Gerçekten. 448 01:02:33,755 --> 01:02:36,480 Gerçekten. 449 01:02:39,011 --> 01:02:41,846 Vay, vay, vay. 450 01:02:41,847 --> 01:02:45,547 Burada kimler varmış. 451 01:02:46,226 --> 01:02:49,729 Bizim as futbolcumuz. 452 01:02:49,730 --> 01:02:50,980 Cooperdick kafayı mı çektin? 453 01:02:50,981 --> 01:02:52,898 Hey, onu rahat bırak, Bubba. 454 01:02:52,899 --> 01:02:55,317 Tabii ki, onu yalnız bırakacağım... 455 01:02:55,318 --> 01:02:58,070 Ama esrar içtiği için onu şikayet edeceğim. 456 01:02:59,698 --> 01:03:01,490 Bunu yapamazsın! 457 01:03:01,491 --> 01:03:03,909 Koç herkesin oynayabileceğini söyledi. 458 01:03:03,910 --> 01:03:06,203 Spor bizi çok yönlü yapmak içindir. 459 01:03:06,204 --> 01:03:08,122 Seni çok yönlü yapacağız, Cooperdick. 460 01:03:08,123 --> 01:03:10,666 Eğer bir şey yapamaya kalkışırsan pişman olursun. 461 01:03:10,667 --> 01:03:12,126 Gerçekten mi? 462 01:03:12,127 --> 01:03:14,712 Pantolonun olmadan nasıl yapacaksın görelim. 463 01:03:14,713 --> 01:03:16,589 Çocuklar, onu rahat bırakın! 464 01:03:16,590 --> 01:03:17,923 - Kapa çeneni! - Kes şunu. 465 01:03:17,924 --> 01:03:19,550 Bunun bedelini ödeyeceksiniz. 466 01:03:19,551 --> 01:03:22,219 Cooperdick, kim ödeyecek! 467 01:03:22,220 --> 01:03:25,431 Senin yüzünden maçı kaybedecek miyiz sence. Sana bir şey daha söyleyeyim. 468 01:03:25,432 --> 01:03:30,432 Eğer maça çıkarsan kafanı kırarım. 469 01:03:30,979 --> 01:03:33,314 Oynayacağım, beni durduramazsın! 470 01:03:33,315 --> 01:03:36,561 Albay'a gideceğim! 471 01:03:39,446 --> 01:03:42,448 Bunu yaparsan, Cooperdick. 472 01:03:42,449 --> 01:03:47,449 O köpek yavrusunun işini bitiririm. 473 01:03:48,455 --> 01:03:52,884 Bodrumda bir yerde, olduğunu biliyorum. 474 01:03:53,251 --> 01:03:57,213 Onu sosisli sandviç yaparım. Cooperdick. 475 01:03:59,925 --> 01:04:02,301 Köpeğime dokunayım deme. 476 01:04:02,302 --> 01:04:06,302 Tanrı şahidim olsun ki, bunu size ödeteceğim! 477 01:04:24,116 --> 01:04:29,268 Coopersmith, bütün bunlar da nedir. 478 01:04:31,665 --> 01:04:33,207 Bu bardağı taşıran son damla oldu. 479 01:04:33,208 --> 01:04:35,584 Yarın oynamayacaksın. 480 01:04:35,585 --> 01:04:40,585 Artık takımla alakan da kalmayacak. 481 01:05:08,660 --> 01:05:10,077 Hey, nereye gidiyorsun? 482 01:05:10,078 --> 01:05:12,538 Nereye gidiyor gibiyim? 483 01:05:12,539 --> 01:05:14,957 Eğer Çavuş gelirse ne olacak? 484 01:05:14,958 --> 01:05:19,211 Ne olmuş yani, Çavuş çoktan paspas olmuştur. 485 01:05:19,212 --> 01:05:22,548 Tamam, o zaman bu gece parti zamanı! 486 01:05:33,393 --> 01:05:36,187 Boynumu damgalamana gerek yok! 487 01:05:36,188 --> 01:05:38,480 Uzun süre de kuru bırakacak değilim. 488 01:05:40,442 --> 01:05:42,401 O da ne? 489 01:05:42,402 --> 01:05:45,112 Bir fare. 490 01:05:45,113 --> 01:05:46,614 Bodrumda fareler cirit atıyor. 491 01:05:46,615 --> 01:05:48,532 Fareler ne zamandan beri havlıyor? 492 01:05:52,996 --> 01:05:56,457 Hey, kes şunu, Bubba. 493 01:05:57,373 --> 01:05:58,373 Hassiktir! 494 01:05:59,044 --> 01:06:04,044 Şuradan geliyor. 495 01:06:39,584 --> 01:06:44,584 Dostum, şuna bak. 496 01:06:47,676 --> 01:06:52,471 Cehennem Krallığına hoş geldiniz! 497 01:06:55,267 --> 01:07:00,267 Cehennem kapıları kapandığı zaman, geriye dönüş yoktur! 498 01:07:00,689 --> 01:07:02,856 Fena değil, ha? 499 01:07:02,857 --> 01:07:06,235 Hey, konuşmayı kes biralar nerede onu söyle. 500 01:07:06,236 --> 01:07:08,153 - Bira ister misin? İşte al. - Evet, ona bir bira ver. 501 01:07:08,154 --> 01:07:10,489 Hey, benim için bir tane yakala! 502 01:07:10,490 --> 01:07:12,700 Bu da neyin nesi? 503 01:07:12,701 --> 01:07:14,118 Kara büyü gibi görünüyor. 504 01:07:14,119 --> 01:07:17,119 Kara büyü ayini ve şeytan çağırma. 505 01:07:20,208 --> 01:07:22,418 Hey, şuna bir bak. 506 01:07:22,419 --> 01:07:24,336 Latince. 507 01:07:24,337 --> 01:07:26,463 Hey dostum, ben İngilizce bile okuyamıyorum. 508 01:07:26,464 --> 01:07:29,258 Şuna bir bakayım. 509 01:07:30,802 --> 01:07:34,595 Tamam, tamam, dur bir bakayım. 510 01:07:36,597 --> 01:07:40,871 Vay canına! Şuna bir bak. 511 01:07:49,654 --> 01:07:51,530 Bakın ne buldum. 512 01:07:51,531 --> 01:07:53,115 Ne? 513 01:07:53,116 --> 01:07:55,075 Çok şirin, değil mi? 514 01:07:55,076 --> 01:07:57,286 Ne oldu? 515 01:07:57,287 --> 01:07:58,871 Bu şeytanın köpeği olmalı. 516 01:07:58,872 --> 01:08:00,748 Şeytanın köpeği mi? Evet, çok açım. 517 01:08:00,749 --> 01:08:02,291 Kes şunu! 518 01:08:02,292 --> 01:08:05,210 Sen hep açsın. 519 01:08:05,211 --> 01:08:07,087 Hey, şuna bak! 520 01:08:07,088 --> 01:08:09,048 Ben köpek Coopersmith olmalı. 521 01:08:09,049 --> 01:08:10,591 Kes şunu. 522 01:08:12,218 --> 01:08:13,969 Tatlı küçük şey. 523 01:08:13,970 --> 01:08:18,970 Şu bilgisayara bir göz atalım. 524 01:08:20,435 --> 01:08:23,896 Siktir. 525 01:08:23,897 --> 01:08:25,856 Bu çok garip... 526 01:08:25,857 --> 01:08:27,775 Bakın. 527 01:08:27,776 --> 01:08:29,777 Hokus pokus, Şeytan. 528 01:08:31,696 --> 01:08:36,696 Neredeysen çık ortaya. 529 01:08:41,664 --> 01:08:43,916 Bak adamım, bu şey kutsanmış ekmeğe ihtiyacımız olduğunu söylüyor. 530 01:08:43,917 --> 01:08:46,293 Neden yararlı olup bir tane bulmuyorsun? 531 01:08:46,294 --> 01:08:49,094 Bubba bu saygısızlık bunu yapmayacağım. 532 01:08:52,258 --> 01:08:54,760 Canınız cehenneme, dostlarım. 533 01:08:54,761 --> 01:08:58,548 Bubba, daha önce hiç büyü yaptın mı? 534 01:08:59,974 --> 01:09:02,393 Yoksa ilk defa mı? 535 01:09:02,394 --> 01:09:07,022 Bakın şeytan için bir kurbana ihtiyacımız var. 536 01:09:07,023 --> 01:09:10,150 Bir bakirenin kanı lazım. 537 01:09:10,151 --> 01:09:12,486 Bu da sen de yok sanırım. 538 01:09:15,448 --> 01:09:18,575 Nereden biliyorsun, ukala? 539 01:09:26,751 --> 01:09:28,919 Bir hayvan kurban etmemiz gerek sanırım. 540 01:09:28,920 --> 01:09:30,754 Bırak dalga geçmeyi. 541 01:09:30,755 --> 01:09:34,049 Dalga geçiyor gibi mi görünüyorum? 542 01:09:34,050 --> 01:09:35,884 - Bıçağı bana ver. - Ne için? 543 01:09:35,885 --> 01:09:37,428 Bıçağı ver bana. 544 01:09:37,429 --> 01:09:38,887 Durdur onu. 545 01:09:38,888 --> 01:09:40,639 Zavallı Cooperdick. 546 01:09:40,640 --> 01:09:41,849 Bu kadar yeter, Bubba. 547 01:09:41,850 --> 01:09:43,475 Kapa çeneni! 548 01:09:43,476 --> 01:09:46,061 Bubba bu yaptığın doğru mu sence? 549 01:09:46,062 --> 01:09:48,564 Dur, Bubba! 550 01:09:48,565 --> 01:09:55,565 Öldür... 551 01:10:07,959 --> 01:10:09,084 Yap! 552 01:10:09,085 --> 01:10:14,085 Öldür... 553 01:10:18,136 --> 01:10:19,595 Kahretsin, yap! 554 01:10:33,304 --> 01:10:35,691 İNSAN KANI 555 01:11:21,866 --> 01:11:26,866 Fred? 556 01:11:36,214 --> 01:11:41,214 Fred? 557 01:11:50,395 --> 01:11:53,197 Fred? 558 01:11:53,398 --> 01:11:55,125 Fred? 559 01:12:05,618 --> 01:12:08,412 Günaydın! Tamam, tamam, tamam. 560 01:12:08,413 --> 01:12:11,373 Şimdi beni dikkatle dinleyin. 561 01:12:11,374 --> 01:12:16,374 Hey... 562 01:12:16,379 --> 01:12:17,671 Coopersmith nerede? 563 01:12:17,672 --> 01:12:20,007 O mesajı aldı... 564 01:12:20,008 --> 01:12:22,301 Kapa çeneni. 565 01:12:22,302 --> 01:12:27,139 Ne mesajı? 566 01:12:27,140 --> 01:12:30,810 Biz bir takımdık, Fred. 567 01:12:30,852 --> 01:12:33,201 Bir takım. 568 01:12:39,507 --> 01:12:44,827 İNSAN KANI İLE DÖNECEĞİM 569 01:12:47,452 --> 01:12:52,452 Eğer eksik varsa cezalandırılacaktır. 570 01:12:54,375 --> 01:12:56,418 10 dakika içinde herkesi Kilisede istiyorum... 571 01:12:56,419 --> 01:13:01,419 Hadi çıkın! 572 01:13:04,177 --> 01:13:06,637 Ne mesajı? 573 01:14:46,154 --> 01:14:49,698 Jake, Coopersmith'i gördün mü? 574 01:14:49,699 --> 01:14:51,783 Onu arıyordum... 575 01:14:51,784 --> 01:14:55,162 Hey, yanlış bir şey mi var? 576 01:14:55,163 --> 01:14:59,624 Belki... 577 01:15:15,475 --> 01:15:20,353 Coopersmith? 578 01:15:47,381 --> 01:15:49,883 Bubba, Bubba. 579 01:16:04,982 --> 01:16:09,982 Şapkanı çıkar. 580 01:16:14,700 --> 01:16:16,625 Coopersmith? 581 01:16:27,171 --> 01:16:29,000 Coopersmith? 582 01:16:35,930 --> 01:16:37,550 Coopersmith? 583 01:16:44,188 --> 01:16:46,388 Coopersmith? 584 01:17:02,081 --> 01:17:04,513 Coopersmith? 585 01:17:05,165 --> 01:17:08,539 ŞEYTANI BENİM EFENDİM OLARAK SEÇİYORUM VE PRENSİME... 586 01:17:08,564 --> 01:17:11,341 ...SONSUZA KADAR HİZMET ETMEYE SÖZ VERİYORUM 587 01:17:41,078 --> 01:17:42,787 Coopersmith? 588 01:17:42,788 --> 01:17:46,708 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 589 01:17:46,709 --> 01:17:50,709 Seni cezalandıracağım! 590 01:17:55,002 --> 01:17:58,417 İNSAN KANI 591 01:18:02,181 --> 01:18:03,181 Aman Tanrım. 592 01:18:04,101 --> 01:18:07,520 Aman Tanrım! 593 01:18:16,948 --> 01:18:19,699 Hayatınızın oyununu oynamak için ayrılmadan önce. 594 01:18:19,700 --> 01:18:24,700 Genç askerler, başka bir oyun hakkında konuşmak istiyorum... 595 01:18:25,206 --> 01:18:26,998 Hayat oyunu. 596 01:18:26,999 --> 01:18:29,793 Birçok futbolcu için sorun olmadığını düşündüğünü biliyorum... 597 01:18:29,794 --> 01:18:34,172 Hakemin göremediği zamanlarda kuralları çiğnemeyi... 598 01:18:34,173 --> 01:18:37,133 Buradaki kimseyi itham etmiyorum. 599 01:18:37,134 --> 01:18:39,053 Bu büyük maç ama. 600 01:18:39,054 --> 01:18:44,933 Oyunun kurallarını kimse ihmal etmesin. 601 01:18:44,934 --> 01:18:46,851 Gerçekten önemli olan bu. 602 01:19:14,755 --> 01:19:16,582 Şeytan... 603 01:19:18,676 --> 01:19:22,813 Şeytan. 604 01:19:23,014 --> 01:19:24,439 Şeytan! 605 01:19:29,353 --> 01:19:34,353 İnsanlar, her zaman oburluğa teslim olarak günah işliyorlar. 606 01:19:35,276 --> 01:19:40,030 Domuzlar gibi, şeytanın tarafından yönetiliyorlar. 607 01:19:40,031 --> 01:19:43,283 Ve eğer istatistikleri kontrol ederseniz... 608 01:19:43,284 --> 01:19:45,785 Kaybetme rekoru kırıyoruz. 609 01:19:45,786 --> 01:19:50,665 Seni çağırıyorum, kötülüğün Prensi çağrıma kulak ver. 610 01:19:50,666 --> 01:19:55,666 Hayata dön ve hak edenleri cezalandırmama yardım et. 611 01:20:16,525 --> 01:20:21,071 Yaratıklar bana katılın gücümüz katlansın. 612 01:20:21,072 --> 01:20:23,490 İntikamını almama yardım edin. 613 01:20:23,491 --> 01:20:28,491 Ve şeytan sana ruhumu veriyorum, sonsuza dek hizmet edeceğime yemin ederim. 614 01:20:29,580 --> 01:20:31,498 Peki tüm zamanların kazananı... 615 01:20:31,499 --> 01:20:33,531 Biliyorsunuz orada. 616 01:20:33,876 --> 01:20:37,163 İyi ve kötü muhasebesi yaparken. 617 01:20:39,548 --> 01:20:44,063 Daha iyi olmanızı ve kazanan tarafta olmanızı istiyorum. 618 01:20:44,470 --> 01:20:47,638 Yoksa hapı yutarsınız. 619 01:23:01,941 --> 01:23:03,825 Coopersmith! 620 01:23:04,026 --> 01:23:09,026 Coopersmith! 621 01:29:16,226 --> 01:29:26,226 "Yangında feci şekilde ateşli ölümlerine tanık olan, Stanley Coopersmith katatonik şok yaşıyor... 622 01:29:26,426 --> 01:29:33,426 Arkadaşları ve öğretmenleri... 623 01:29:33,626 --> 01:29:41,626 Akademi West Andover Kilisesi yangınında trajik şekilde öldüler. Kurtulan tek kişi o oldu. 624 01:29:41,826 --> 01:29:48,826 Sunnydale akıl hastanesine kaldırıldı." 625 01:29:56,026 --> 01:30:08,026 "Ben, STANLEY COOPERSMİTH ÇOK YAKINDA DÖNECEĞİM." 626 01:30:08,535 --> 01:30:11,186 ŞEYTAN ÇAĞIRMA (1981) 627 01:30:11,453 --> 01:30:11,731 Ç 628 01:30:11,732 --> 01:30:12,011 Çe 629 01:30:12,012 --> 01:30:12,290 Çev 630 01:30:12,291 --> 01:30:12,569 Çevi 631 01:30:12,570 --> 01:30:12,849 Çevir 632 01:30:12,850 --> 01:30:13,128 Çeviri 633 01:30:13,129 --> 01:30:13,407 Çeviri 634 01:30:13,408 --> 01:30:13,686 Çeviri v 635 01:30:13,687 --> 01:30:13,965 Çeviri ve 636 01:30:13,967 --> 01:30:14,245 Çeviri ve 637 01:30:14,246 --> 01:30:14,524 Çeviri ve a 638 01:30:14,525 --> 01:30:14,803 Çeviri ve al 639 01:30:14,805 --> 01:30:15,083 Çeviri ve alt 640 01:30:15,084 --> 01:30:15,362 Çeviri ve alty 641 01:30:15,363 --> 01:30:15,641 Çeviri ve altya 642 01:30:15,643 --> 01:30:15,921 Çeviri ve altyaz 643 01:30:15,922 --> 01:30:16,200 Çeviri ve altyazı 644 01:30:16,201 --> 01:30:16,479 Çeviri ve altyazı: 645 01:30:16,481 --> 01:30:16,759 Çeviri ve altyazı: 646 01:30:16,760 --> 01:30:17,038 Çeviri ve altyazı: h 647 01:30:17,039 --> 01:30:17,317 Çeviri ve altyazı: ha 648 01:30:17,319 --> 01:30:17,597 Çeviri ve altyazı: ha4 649 01:30:17,598 --> 01:30:17,876 Çeviri ve altyazı: ha46 650 01:30:17,877 --> 01:30:18,155 Çeviri ve altyazı: ha467 651 01:30:18,156 --> 01:30:18,434 Çeviri ve altyazı: ha4679 652 01:30:18,436 --> 01:30:18,714 Çeviri ve altyazı: ha46792 653 01:30:18,715 --> 01:30:18,993 Çeviri ve altyazı: ha46792. 654 01:30:18,994 --> 01:30:19,272 Çeviri ve altyazı: ha46792.. 655 01:30:19,274 --> 01:30:19,553 Çeviri ve altyazı: ha46792... 48071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.