Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,653 --> 00:00:31,733
"Ve Şeytan Tanrıya İnsan için dedi ki...
Eğer bu gün benim canımı alırsan yarın ne olur?
Onlar beni takip edip, yerime geçerler!" HALİL CİBRAN
2
00:00:37,313 --> 00:00:40,613
Çeviri ve altyazı: ha46792...
3
00:00:44,059 --> 00:00:49,488
ŞEYTAN ÇAĞIRMA
(1981)
4
00:00:51,686 --> 00:00:54,686
" I LOVE YOU 80s "
5
00:01:25,713 --> 00:01:30,758
Tanrı ve onun tüm Azizleri adına,
sizlere ilan ediyorum, Lorenzo Esteban.
6
00:01:30,958 --> 00:01:35,687
Sen ve yandaşların İspanya
topraklarından sürgün ediyorsunuz.
7
00:01:35,712 --> 00:01:39,982
Kutsal Kilisenin tüm lütuflarından
mahrum kalacaksınız.
8
00:01:40,158 --> 00:01:45,158
İşlediğiniz günahlar ve
canlarınızın kefareti için.
9
00:01:45,358 --> 00:01:49,358
Vahşi toprakları geçmeye
mahkum edileceksiniz.
10
00:01:49,558 --> 00:01:54,453
Ruhlarınız tüm günah ve kötülüklerden
arınıncaya kadar. Aksi takdirde...
11
00:01:54,478 --> 00:01:59,582
...sonsuza kadar şeytana ibadet ettiğiniz
için lanetli olarak kalacaksınız.
12
00:01:59,758 --> 00:02:04,758
Hiçbir şey sizi Tanrının ve onun kudretli
Meleklerin azabından sizi korumayacaktır.
13
00:02:04,958 --> 00:02:10,100
Eğer girdiğin bu yoldan
geri dönmez isen, Tanrının...
14
00:02:10,125 --> 00:02:14,963
...azap çektiren cellatlarını
karşında göreceksin.
15
00:02:17,046 --> 00:02:18,456
Merhamet dilenecek misin?
16
00:04:50,358 --> 00:04:54,358
Son kez söylüyorum, Cooperdick.
Mahvettin!
17
00:04:55,759 --> 00:04:58,059
Adamı yakala sana, Hadi!
18
00:05:20,867 --> 00:05:24,183
Güzel oyundu, Cooperdick.
19
00:05:28,625 --> 00:05:31,460
Hey, kaydın. Bu senin
hatan değildi, dostum.
20
00:05:31,461 --> 00:05:32,545
Bunu onlara söyle.
21
00:05:32,546 --> 00:05:35,016
Güzel maç oldu, gidelim.
22
00:05:41,972 --> 00:05:44,849
Cooperdick, şaka gibisin.
23
00:05:44,850 --> 00:05:46,225
Sana pas vermeyi
karara bağlayacağız.
24
00:05:46,226 --> 00:05:48,644
Siz neden onu rahat bırakmıyorsunuz?
Kesin şunu.
25
00:05:48,645 --> 00:05:49,937
"Kes" demek mi istiyorsun?
26
00:05:49,938 --> 00:05:51,647
Orada elimden gelenin
en iyisini yaptım.
27
00:05:51,648 --> 00:05:54,650
Buna oyun denmez ancak
"Coopersmith yürüyüşü" denir.
28
00:05:54,651 --> 00:05:57,320
Evet, oynuyorum. Koç
oynayacağımı söyledi.
29
00:05:57,321 --> 00:05:58,959
Koç mu?
30
00:06:01,950 --> 00:06:03,909
Al sana " Koç ".
31
00:06:03,910 --> 00:06:07,788
Kesin şunu!
32
00:06:07,789 --> 00:06:12,335
Hadi kızlar, Burası
tuvalet gibi görünüyor.
33
00:06:12,336 --> 00:06:14,670
Duş için beş dakikanız var,
sonra buradan defolup gidin!
34
00:06:14,671 --> 00:06:18,154
Hey Koç, gerçekten onu, John Paul
Jones karşı oynatacak mısın?
35
00:06:19,801 --> 00:06:24,347
Buradaki herkes
oynayacak, Bubba.
36
00:06:24,348 --> 00:06:27,339
Bence biz yine
kaybedeceğiz, Koç.
37
00:06:29,853 --> 00:06:32,000
Buraya gel, Bubba.
38
00:06:36,276 --> 00:06:38,944
Dinle beni...
39
00:06:38,945 --> 00:06:41,280
Benim kurallarımı biliyorsun.
40
00:06:41,281 --> 00:06:43,449
Herkes oynar en ilerideki
adama pas verir.
41
00:06:43,450 --> 00:06:46,035
Seni benim bu konuda ne
yapmamı bekliyorsun, ha?
42
00:06:46,036 --> 00:06:48,079
Ha?
43
00:06:48,080 --> 00:06:53,080
Şimdi, eğer Coopersmith
bir şey olursa...
44
00:06:53,877 --> 00:06:56,126
O oynayamaz...
45
00:07:06,306 --> 00:07:09,141
Hey, Smith sen Kilisede
hala görevlisin, değil mi?
46
00:07:09,142 --> 00:07:11,769
Evet, bugün o tuhaf mahzeni
temizlemek zorundayım.
47
00:07:11,770 --> 00:07:14,105
Senin yılın sonuna kadar
orada kalacağına eminim.
48
00:07:14,106 --> 00:07:16,607
Hatta belki de
mezun olana kadar.
49
00:07:16,608 --> 00:07:20,611
Hey, Cooperdick, ziyaret
günlerini kaçırmamalısın.
50
00:07:20,612 --> 00:07:22,738
Belki detaylar
konusunda anlaşırız.
51
00:07:22,739 --> 00:07:24,907
Büyük bir anlaşma.
52
00:07:24,908 --> 00:07:27,201
Annen ve baban var mı?
53
00:07:27,202 --> 00:07:28,828
Coopersmith'in ailesi öldü.
54
00:07:28,829 --> 00:07:33,829
Belki sosyal bakım kurumundan bir
kadın seni ziyarete gelirler.
55
00:07:33,917 --> 00:07:38,917
Belki annesinin
yerine geçebilir.
56
00:08:04,573 --> 00:08:05,599
Hey!
57
00:08:12,539 --> 00:08:15,958
Bayan Caldwell, Ordu bu ülkenin
omurgasını teşkil eder.
58
00:08:15,959 --> 00:08:20,959
Tek derdimiz. Hayatımızı şekillendiren
demokrasiyi korumaktır.
59
00:08:21,298 --> 00:08:23,591
İyi bir eğitimin
büyük önemi vardır.
60
00:08:23,592 --> 00:08:27,720
Bir zamanlar varlıklı ve seçkin
ailelerin çocukları seçilirdi.
61
00:08:27,721 --> 00:08:32,183
Ama artık akademimiz
mali durumu iyi ve.
62
00:08:32,184 --> 00:08:36,905
Coopersmith gibi olan kişileri de
artık kabul ediyoruz.
63
00:08:39,274 --> 00:08:40,422
Peder?
64
00:08:43,153 --> 00:08:44,994
Rahip Jameson?
65
00:09:09,888 --> 00:09:12,766
Peder?
66
00:09:14,392 --> 00:09:16,568
Rahip Jameson?
67
00:10:04,526 --> 00:10:07,236
Burada ne halt ediyorsun?
68
00:10:07,237 --> 00:10:09,196
Ben disiplin cezası
için geldim, efendim...
69
00:10:09,197 --> 00:10:11,490
Aslında Rahibi aramak
için aşağıya geldim.
70
00:10:11,491 --> 00:10:13,742
Ben bodrumu temizlemek
için gönderildim.
71
00:10:13,743 --> 00:10:16,036
Kimse bana bunu söylemedi.
72
00:10:16,037 --> 00:10:18,414
Bilirsiniz belki de
unutmuşlardır.
73
00:10:18,415 --> 00:10:20,541
Buraya geldiğini kimse
bilmiyor, değil mi?
74
00:10:20,542 --> 00:10:22,167
Coopersmith?
75
00:10:22,168 --> 00:10:24,211
Bu sizsiniz efendim...
76
00:10:24,212 --> 00:10:28,424
Sizi yukarıda bulamadım. Buradan
temizliğe başlayacaktım.
77
00:10:28,425 --> 00:10:32,595
Ivır zırları düzenleyecektim
sonra Çavuşla karşılaştım.
78
00:10:32,596 --> 00:10:35,681
Çavuş, Coopersmith burada
cezalı olduğu için bulunuyor.
79
00:10:35,682 --> 00:10:37,141
Cezalı mı?
80
00:10:37,142 --> 00:10:39,226
Evet, ben de ona yardımcı
olmanı istiyorum.
81
00:10:39,227 --> 00:10:42,730
Ne? Bunlar onun için çok fazla.
82
00:10:42,731 --> 00:10:45,524
Coopersmith tüm işleri yapacak.
83
00:10:45,525 --> 00:10:50,323
Tamam!
84
00:10:56,077 --> 00:10:58,913
İşte Peder.
85
00:10:58,914 --> 00:11:01,582
Toz için özür dilerim,
ben bodrumda geldim.
86
00:11:01,583 --> 00:11:04,543
Bende Bayan Caldwell'i
akademi turuna çıkarmıştım.
87
00:11:04,544 --> 00:11:07,463
Her zaman bu okulun
mimarisine hayran olmuşumdur.
88
00:11:07,464 --> 00:11:08,631
Peki, teşekkür ederim...
89
00:11:08,632 --> 00:11:12,009
Ama her zaman beni şaşırtan,
burada bir kilise olduğu.
90
00:11:12,010 --> 00:11:14,428
Rahip bu konuda ben daha
fazlasını biliyor...
91
00:11:14,429 --> 00:11:16,221
Hatta bir çalışma yaptı.
92
00:11:16,222 --> 00:11:18,682
Benim eski bina
hakkında merakım vardı.
93
00:11:18,683 --> 00:11:23,683
Ve araştırmaya karar verdim.
94
00:11:58,139 --> 00:12:00,462
Hadi ama...
95
00:12:07,190 --> 00:12:09,915
Hadi dostum.
96
00:12:26,668 --> 00:12:29,211
Tanrım...
97
00:12:29,212 --> 00:12:32,506
Burası Rahip Esteban'ın
emriyle kurulmuş.
98
00:12:32,507 --> 00:12:36,010
Görüyorsunuz, gerçek arazinin
üzerine okul oturuyor.
99
00:12:36,011 --> 00:12:39,179
Estaban'ın İspanyol rahipler
arasında önemli pozisyonu vardı.
100
00:13:00,535 --> 00:13:02,494
Boktan iş ha?
101
00:14:12,857 --> 00:14:16,615
Aman Tanrım!
102
00:14:30,667 --> 00:14:32,584
Vay canına.
103
00:14:32,585 --> 00:14:36,419
İyi skor.
104
00:15:09,205 --> 00:15:11,248
Söylentilere göre
idam edilmeden önce.
105
00:15:11,249 --> 00:15:15,587
Esteban intikamını almak
için döneceğine söz vermiş...
106
00:15:16,254 --> 00:15:18,672
İşareti bu yerde ortaya çıkacak.
107
00:15:18,673 --> 00:15:21,258
Ne kadar ilginç.
108
00:16:07,138 --> 00:16:09,556
Kilisedeki turunuzdan hoşnut
kalınız mı, Bayan Caldwell?
109
00:16:09,557 --> 00:16:10,849
Kesinlikle öyle.
110
00:16:10,850 --> 00:16:13,101
Muhterem Jameson çok
bilgilendirici şeyler anlattı.
111
00:16:13,102 --> 00:16:15,062
Douglas'da buraymış, Douglas!
112
00:16:15,063 --> 00:16:16,897
Bayan Caldwell'in, Büyük oğlu.
113
00:16:16,898 --> 00:16:19,691
Teşekkürler. Annen
şimdi gitmek zorunda.
114
00:16:19,692 --> 00:16:21,485
Bir öpücük ver.
115
00:16:21,486 --> 00:16:22,945
Yapma, anne...
116
00:16:22,946 --> 00:16:25,572
Kaynaklarımızı umarım onun için
en doğru şekilde kullanırız.
117
00:16:25,573 --> 00:16:27,407
Öyle yapacağınıza
inanıyorum, Albay.
118
00:16:27,408 --> 00:16:29,076
Ben senatörle bu gece konuşacağım
119
00:16:29,077 --> 00:16:33,372
Askeriyenin vergi muafiyetinin
dışında tutulmasına inanıyorum.
120
00:16:33,373 --> 00:16:36,486
Sizinle olmak çok güzeldi.
121
00:18:05,590 --> 00:18:09,638
Saatimi kapatmışlar!
122
00:18:10,219 --> 00:18:13,972
Kahretsin!
123
00:18:13,973 --> 00:18:17,973
Elbiselerime bak.
124
00:18:27,028 --> 00:18:28,695
Kalk!
125
00:18:28,696 --> 00:18:31,406
O, senin sahip olmak
istediğin ustan!
126
00:18:31,407 --> 00:18:36,407
Açgözlü ve saldırgan!
127
00:18:36,579 --> 00:18:38,497
Geç kaldın, Coopersmith...
128
00:18:38,498 --> 00:18:42,323
Umarım kusursuz bir
bahanen vardır.
129
00:18:51,386 --> 00:18:54,638
Sessizliğin beni mutlu
ediyor, Coopersmith.
130
00:18:54,639 --> 00:18:58,809
Bana kabul edilemez herhangi
bir bahane anlatma.
131
00:18:58,810 --> 00:19:02,728
Dünya dışı ziyaretçiler
mi, alıkoydu?
132
00:19:05,274 --> 00:19:10,112
Sanırım dünya dışı
girişimi eleyebiliriz.
133
00:19:10,113 --> 00:19:11,613
Evet, efendim...
134
00:19:11,614 --> 00:19:16,614
Şimdi, izninizle, ben
devam edeceğim.
135
00:19:17,537 --> 00:19:21,748
Baylar, önümüzdeki
birkaç hafta içinde.
136
00:19:21,749 --> 00:19:25,085
Julius Sezar'ın
kampanyalarını öğreneceğiz.
137
00:19:25,086 --> 00:19:28,255
Sezar'ın askeri
stratejini inceleyeceğiz.
138
00:19:28,256 --> 00:19:31,967
...ve Latin dilini inceleyeceğiz.
139
00:19:31,968 --> 00:19:35,720
Final sınavında bu strateji ile
ilgili sorulardan oluşacaktır.
140
00:19:35,721 --> 00:19:39,975
Latince gramer ve kelime üzerinde
yeteneklerinizi zorlayacaksınız.
141
00:19:39,976 --> 00:19:42,978
Yeterli bilgi sahibi
olmanızı umuyorum...
142
00:19:42,979 --> 00:19:47,357
Fiil çekimi, isim ve
düzensiz fiiller.
143
00:19:47,358 --> 00:19:52,358
Ayrıca, ilişkilendirme modeli
ödevini önemini vurgulamak gerekir.
144
00:19:52,905 --> 00:19:54,614
Çalıştığınız üzerine.
145
00:19:54,615 --> 00:19:58,660
Anlayış ve uygulamada azim
daha fazla bir şey beklemiyorum.
146
00:19:58,661 --> 00:20:02,414
Buranın askeri bir akademi
olduğunu unutmayın.
147
00:20:02,415 --> 00:20:07,377
Herhangi bir hata, küçük ya da büyük,
büyük bir önem ile ele alınacaktır.
148
00:20:07,378 --> 00:20:09,588
Anlaşıldı mı?
149
00:20:09,589 --> 00:20:13,175
Askeri kariyer için öğrenciler
olduğunuzu unutmayın.
150
00:20:13,176 --> 00:20:17,095
"F" almak bu dersten
kaçınacağınız şey olmalı.
151
00:20:23,186 --> 00:20:26,855
Bu sana bir büyük
nasihattır, Coopersmith.
152
00:20:29,859 --> 00:20:34,859
Dağılın!
153
00:20:35,156 --> 00:20:40,156
Sen değil, Coopersmith.
154
00:20:47,502 --> 00:20:52,047
Bu hafta bu ikinci
gecikmen, Coopersmith.
155
00:20:52,048 --> 00:20:57,048
Son dersten sonra Albay'ın odasına
gidip rapor vermeni istiyorum.
156
00:21:00,306 --> 00:21:02,015
Coopersmith seni anlayamıyorum.
157
00:21:02,016 --> 00:21:06,102
Sen çok akıllısın...
Neden bunu uygulamıyorsun?
158
00:21:06,103 --> 00:21:08,271
Efendim çalışıyorum.
159
00:21:08,272 --> 00:21:10,065
Biliyor musunuz? İyi
model tasarımım var.
160
00:21:10,066 --> 00:21:13,026
Bilgisayarı kullanarak
mancınık üzerinde çalışıyorum.
161
00:21:13,027 --> 00:21:14,611
Mükemmel olması için...
162
00:21:14,612 --> 00:21:17,489
Umarım senin iyiliğin
için öyledir.
163
00:21:17,490 --> 00:21:21,493
Şimdi hemen git, bir sonraki
dersine geç kalacaksın.
164
00:21:21,494 --> 00:21:26,494
Evet, efendim.
165
00:22:11,288 --> 00:22:14,118
13 OCAK 1528 ESTABAN TÜM
DÜNYADA KÖTÜ BİR ETKİ...
166
00:22:14,143 --> 00:22:16,707
...OLDUĞUNU FARK ETTİ. KÖTÜ
BİR RUH TARAFINDAN
167
00:22:16,732 --> 00:22:19,923
YÖNETİLİYORDU. DÜNYAYA ŞEYTANİ
GÜÇ YETERDİ. ŞEYTANIN...
168
00:22:19,948 --> 00:22:23,018
...TANRI OLMASI GEREKİYORDU.
VE SONRA ONU TAKİP ETTİ.
169
00:22:38,119 --> 00:22:44,576
20 ŞUBAT 1535 BEN ÖLÜM
USTASININ ELİNE DOKUNDUM...
170
00:22:44,601 --> 00:22:50,385
...KARA BÜYÜ VE ŞEYTAN
KİTABINI YAZDIM.
171
00:23:07,713 --> 00:23:13,002
11 MAYIS 1541 ONLAR BENİ ÖLDÜRDÜĞÜNÜ SANIYORLAR.
AMA NE YAPARLARSA YAPSINLAR DÖNECEĞİM.
172
00:23:13,027 --> 00:23:17,829
BÜYÜ SONSUZA KADAR BENİMDİR. BENİM
KURTULUŞUM ŞEYTANDIR VE BEN GERİ DÖNECEĞİM.
173
00:23:47,556 --> 00:23:49,182
Senin sorunun ne, Coopersmith?
174
00:23:49,183 --> 00:23:50,517
Ne oldu, ha?
175
00:23:50,518 --> 00:23:52,477
Şapkasını istiyor musun ?
176
00:23:52,478 --> 00:23:55,355
Sorun ne?
177
00:23:55,356 --> 00:23:57,941
Hey! Beyler neden onu
rahat bırakmıyorsunuz?
178
00:23:57,942 --> 00:24:02,942
Şapkasını almak ister misin?
179
00:24:05,950 --> 00:24:07,200
Durun!
180
00:24:07,201 --> 00:24:12,201
Hadi!
181
00:24:15,292 --> 00:24:18,920
- İyi günler, Beyler.
- İyi günler, Efendim.
182
00:24:18,921 --> 00:24:21,423
Jojo, Cumartesi günündeki
maça hazırlanmışsındır.
183
00:24:21,424 --> 00:24:22,841
Evet, efendim.
184
00:24:22,842 --> 00:24:25,718
Ve kazanmayı unutmayın,
sevinmek istiyoruz.
185
00:24:26,595 --> 00:24:29,806
- Kesinlikle kaçırmayacağız.
- Evet, Efendim.
186
00:24:29,807 --> 00:24:31,511
Coopersmith?
187
00:24:33,013 --> 00:24:34,113
Şapkan nerede?
188
00:24:36,897 --> 00:24:39,399
- Onu kaybettim.
- Peki, onu aramadın mı?
189
00:24:39,400 --> 00:24:41,995
Tanrı bile üniformasız
askeri istemez.
190
00:24:44,196 --> 00:24:46,796
Bende öyle.
191
00:24:50,369 --> 00:24:52,120
- İyi günler, Beyler.
- İyi günler, Efendim.
192
00:24:52,121 --> 00:24:54,080
İyi günler, Rahip.
193
00:25:29,492 --> 00:25:31,159
Ne iyi ettin de geldin.
194
00:25:31,160 --> 00:25:33,849
İçeri gel.
195
00:25:36,457 --> 00:25:38,908
Ve kitaplarını burada bırak.
196
00:25:48,594 --> 00:25:50,804
Hayal kırıklığına
uğradım, evlat.
197
00:25:50,805 --> 00:25:54,224
Bunun nasıl olduğunu
anlayamıyorum.
198
00:25:54,225 --> 00:25:57,727
Sicilinde ortalamanın üzerinde
bir IQ'ya sahip olduğun yazıyor.
199
00:25:57,728 --> 00:25:59,479
Beni endişelendiren senin
yetersizlikte ısrarcı olman.
200
00:25:59,480 --> 00:26:02,732
Diğerleri ile birlikte
olmak için mi?
201
00:26:02,733 --> 00:26:06,027
Yapmazsan görevini yerine getirmezsen
ihmalkarlık etmiş olursun.
202
00:26:06,028 --> 00:26:09,782
Burada sunduklarımızdan
yararlanmalısın.
203
00:26:10,983 --> 00:26:15,371
Şimdi, aileni özlüyorsun, biliyorum ama
bu gerçeği kabul etmek zorundasın.
204
00:26:15,396 --> 00:26:19,582
Onlar gitti ve sen elinden geleni
yapmalı ve onları onurlandırmalısın.
205
00:26:19,583 --> 00:26:23,294
Bu akademide bir görevimiz var.
206
00:26:23,295 --> 00:26:26,965
Ve bu görevimiz ordu için
genç adamları eğitmek.
207
00:26:26,966 --> 00:26:31,177
Bu yüzden de seni
artık izleyeceğim.
208
00:26:31,178 --> 00:26:34,013
Çizgiye gelene kadar
gözüm üzerinde olacak.
209
00:26:34,014 --> 00:26:39,014
İyi bir asker olmasını sağlayacağım.
Senin bir itirazın olmazsa!
210
00:26:39,144 --> 00:26:43,898
Şimdi bu konuda söyleyecek
bir şeyin var mı?
211
00:26:43,899 --> 00:26:48,899
Ben uygulamadan yanayım. Sözler
tek başına bir işe yaramaz.
212
00:26:49,321 --> 00:26:54,321
Yani bu küçük sohbetimizi
her zaman hatırlayacaksın.
213
00:26:54,493 --> 00:26:58,997
Bu hafta her oturduğunda.
214
00:26:58,998 --> 00:27:01,165
Ama merak etme...
215
00:27:01,166 --> 00:27:06,166
Hala John Paul Jones takımına
karşı orada olacaksın.
216
00:27:10,551 --> 00:27:15,551
Pozisyon al, evlat.
217
00:27:29,153 --> 00:27:30,575
Boktan iş.
218
00:28:47,773 --> 00:28:49,607
O tüm sınıfa gösterene
kadar bekleyin.
219
00:28:49,608 --> 00:28:51,734
Bu ibne için iyi
bir ders olacak!
220
00:28:51,735 --> 00:28:53,027
Acıktım.
221
00:28:53,028 --> 00:28:54,445
Siz, lütfen acele
edebilir misiniz?
222
00:28:54,446 --> 00:28:57,532
- Hadi.
- Cooperdick geliyor.
223
00:28:57,533 --> 00:28:59,701
- Hadi.
- Gidelim.
224
00:29:10,295 --> 00:29:13,923
Vay be, bu ne koku!
225
00:29:13,924 --> 00:29:16,682
- Domuz pisliği.
- Vay!
226
00:29:19,596 --> 00:29:22,223
Beyler kartlarınızı hazırlayın.
227
00:29:22,224 --> 00:29:24,559
Şehre gidecek olanlar...
228
00:29:24,560 --> 00:29:27,562
Beş dakika içinde hazır olun.
229
00:29:27,563 --> 00:29:31,357
Randerson, Baker, Caldwell...
230
00:29:49,710 --> 00:29:54,710
Lanet olsun.
231
00:30:04,433 --> 00:30:07,518
Lanet olsun.
Piçler kitabımı aldı.
232
00:30:26,413 --> 00:30:30,458
Pekala, ne çocuklar
kitabım mı kim aldı?
233
00:30:30,459 --> 00:30:33,544
Ne kitabından
bahsediyorsun, Cooperdick?
234
00:30:33,545 --> 00:30:36,422
Hangi kitap olduğunu
sen biliyorsun, Bubba.
235
00:30:36,423 --> 00:30:40,093
Kitap hakkında hiçbir
şey bilmiyorum.
236
00:30:40,094 --> 00:30:45,465
Belki, sen arkadaşların benim mancınık
tasarımı mı kırdığınızı da bilmiyorsundur.
237
00:30:45,490 --> 00:30:49,751
Bunu pahalıya ödeyeceksiniz.
238
00:31:20,134 --> 00:31:21,926
Evet, ne istiyorsun?
239
00:31:21,927 --> 00:31:25,471
Ben bir kitap bırakmıştım
onu görmüş olabilir misin?
240
00:31:25,472 --> 00:31:28,391
Hayır, görmedim.
241
00:31:28,392 --> 00:31:30,059
Bu benim için çok önemli.
242
00:31:30,060 --> 00:31:33,312
Hepsi bu mu?
243
00:31:33,313 --> 00:31:35,294
Evet, teşekkürler!
244
00:32:01,216 --> 00:32:05,720
Hey, benim bir kaç
aleti mi aldın mı?
245
00:32:05,721 --> 00:32:08,639
Hayır!
246
00:32:08,640 --> 00:32:12,059
Biri levyemi almış.
247
00:32:12,060 --> 00:32:14,520
Ortaya çıkacağına eminim.
248
00:32:14,521 --> 00:32:17,648
Bunu aklımda tutacağım.
249
00:32:17,649 --> 00:32:22,649
Ben salonda çalışmaya
gitmek zorundayım.
250
00:32:54,311 --> 00:32:56,479
Zili duymadın mı, öğrenci?
251
00:32:56,480 --> 00:32:58,898
Şey, aslında sadece
birkaç dakika daha.
252
00:32:58,899 --> 00:33:03,899
Herkes dışarı çıkıncaya kadar.
253
00:34:50,335 --> 00:34:56,318
ŞEYTAN YAKARIŞLARIMI DUY KARA BÜYÜ
AYİNİ İLE YANIMDA OL DÜŞMANLARIMIN...
254
00:34:56,343 --> 00:35:01,471
...KARŞISINDA BANA YARDIM ET LANETİN
İLE ONLARA MEYDAN OKUYAYIM
255
00:35:07,689 --> 00:35:14,240
KARA BÜYÜ İÇİN NELERE İHTİYACIM VAR?
ADAMOTU KÖKÜ, BILDIRCIN OTU SUYU,
256
00:35:14,265 --> 00:35:20,909
KAVAK YAPRAĞI, ARSENİK, SÜLFÜR, SİYAH
MUM, KUTSAL SU, KUTSANMIŞ EKMEK.
257
00:35:58,662 --> 00:36:02,915
Korkunç kıyamet günü
yargılanacağız.
258
00:36:02,916 --> 00:36:07,916
İlahi Majesteleri ve yanındaki
dört hayvan tarafından.
259
00:36:09,423 --> 00:36:13,175
Tahtın ateşin yanındadır.
260
00:36:13,176 --> 00:36:16,470
Ben aciz biriyim ve seni
çağırıyorum, karanlığın prensi.
261
00:36:16,471 --> 00:36:21,308
Kim onun adını anarsa
yanına gelsin.
262
00:36:21,309 --> 00:36:26,309
İblis, Şeytan.
263
00:36:26,857 --> 00:36:30,234
Coopersmith.
264
00:36:30,235 --> 00:36:35,235
Hemen gel ve bana
kendini göster.
265
00:36:37,951 --> 00:36:39,788
Coopersmith...
266
00:36:42,636 --> 00:36:46,163
KAN TAKDİS EDİLMELİDİR
267
00:36:46,626 --> 00:36:50,921
Kirletilmiş kutsal su
olması gerekiyor sanırım.
268
00:36:50,922 --> 00:36:55,885
Siktir!
Olmak zorunda!
269
00:36:55,886 --> 00:36:57,276
Coopersmith.
270
00:37:03,018 --> 00:37:04,143
Coopersmith.
271
00:37:04,144 --> 00:37:08,689
Evet, efendim.
272
00:37:08,690 --> 00:37:09,940
Affedersiniz, efendim.
273
00:37:09,941 --> 00:37:12,234
Coopersmith, sen
nerelerdeydin, Tanrı aşkına?
274
00:37:12,235 --> 00:37:14,195
Şey, buradaydım efendim.
275
00:37:14,196 --> 00:37:15,988
Hayır, sen yoktun,
eğer burada olsaydın.
276
00:37:15,989 --> 00:37:17,490
Seni görürdüm.
277
00:37:17,491 --> 00:37:20,659
Neden henüz burası
temizlenmiş değil?
278
00:37:20,660 --> 00:37:21,994
Bu ağır iş, efendim.
279
00:37:21,995 --> 00:37:25,748
Ben ağır olduğunu
biliyorum, Coopersmith.
280
00:37:25,749 --> 00:37:27,374
Bak, geç oldu.
281
00:37:27,375 --> 00:37:31,094
Ben kafeterya ya gitmek gerek.
282
00:37:31,119 --> 00:37:35,069
Yiyecek bir şeyler al. Akşam
yemeği servisi bitti.
283
00:37:55,111 --> 00:37:56,686
Benimle gel.
284
00:38:10,085 --> 00:38:11,794
Bifteğini nasıl seversin?
285
00:38:11,795 --> 00:38:13,961
Görünüşü gayet iyi.
286
00:38:16,383 --> 00:38:19,461
Buralara ait biri
gibi görünmüyorsun.
287
00:38:21,846 --> 00:38:23,472
Ailen seni buraya gönderdi.
288
00:38:23,473 --> 00:38:26,016
Eminim senden kurtulmak içindir.
289
00:38:26,017 --> 00:38:30,065
Ailem bir araba kazasında öldü.
290
00:38:30,397 --> 00:38:31,397
Önceden bana söylemeliydin.
291
00:38:31,398 --> 00:38:35,067
Sana daha çok patates
püresi verirdim.
292
00:38:35,068 --> 00:38:38,112
Böyle daha iyi.
293
00:38:38,113 --> 00:38:43,113
- Bitirdin mi?
- Neredeyse.
294
00:38:46,663 --> 00:38:50,891
Bir şey görmek ister misin?
295
00:39:04,055 --> 00:39:08,255
Bu köpek yavrusunun
durumu iyi görünmüyor.
296
00:39:09,978 --> 00:39:11,520
Onlara yardım etmeyecek misin?
297
00:39:11,521 --> 00:39:13,814
Yapabileceğim bir şey yok
Ona yardım edemem.
298
00:39:13,815 --> 00:39:18,110
Her şeyi denedim.
299
00:39:18,111 --> 00:39:19,820
Onu alabilir miyim?
300
00:39:19,821 --> 00:39:21,739
Onunla ne yapacaksın?
301
00:39:21,740 --> 00:39:24,325
Ona bir şans vermeye
çalışacağım.
302
00:39:24,326 --> 00:39:27,453
Neden doğadan onun ders
almasına izin vermiyorsun.
303
00:39:27,454 --> 00:39:30,289
Evet, haklı olabilirsin.
304
00:39:30,290 --> 00:39:33,375
Belki de bu köpek daha
az acı çekerek ölür.
305
00:39:33,376 --> 00:39:35,878
Bu zor bir dünya.
306
00:39:35,879 --> 00:39:39,840
Eğer hayatta kalmak istiyorsa
ısırmalı, saldırmalı.
307
00:39:39,841 --> 00:39:43,844
Ailem öldükten sonra
bunu daha iyi anladım.
308
00:39:43,845 --> 00:39:47,681
Ne söyleyebilirim. Bu
da diğer köpekler gibi.
309
00:39:47,682 --> 00:39:51,391
Büyük parça yiyecek
için mücadele edebilir.
310
00:39:52,020 --> 00:39:56,315
Bence oda senin gibi ama
yine de bir şansı hak ediyor.
311
00:39:56,316 --> 00:40:00,027
Onu al.
312
00:40:22,342 --> 00:40:24,009
Bu yeni evin, evlat.
313
00:40:24,010 --> 00:40:26,887
Biraz havasız,
Ama iyi sonuç verecek.
314
00:40:26,888 --> 00:40:28,864
Hoşuna gidecek.
315
00:40:29,053 --> 00:40:29,641
KAN TAKDİS EDİLMELİDİR
316
00:40:31,351 --> 00:40:33,686
Bu oldukça iyi görünüyor.
317
00:40:33,687 --> 00:40:35,479
Oldukça sağlam.
318
00:40:35,480 --> 00:40:38,649
Nasıl sevdin mi?
İyi misin?
319
00:40:38,650 --> 00:40:41,860
Tamam, orada kalmalısın.
İşe dönmek zorundayım.
320
00:40:41,861 --> 00:40:44,738
Buraya koyacağım.
321
00:40:44,739 --> 00:40:47,174
Eğer bir şeye ihtiyacın varsa şimdi bağır.
Burada kal.
322
00:41:00,422 --> 00:41:02,705
Kan takdis edilmelidir.
323
00:42:13,369 --> 00:42:16,497
Tahtın önündeki dört hayvan ile.
324
00:42:16,498 --> 00:42:19,917
Ateşin yanında olan taht.
325
00:42:19,918 --> 00:42:24,918
Hemen gel ve hayvansal ya da
insan formunda kendini göster.
326
00:42:26,341 --> 00:42:31,341
Yavaşça gel, göz alıcı
şekilde ve gecikme olmadan.
327
00:42:33,765 --> 00:42:38,765
Yargılanacağımız korkunç
günün kutsal ihtişamı adına.
328
00:42:38,812 --> 00:42:43,812
Sana sesleniyorum ve çağırıyorum
karanlıklar Prensi.
329
00:42:53,535 --> 00:42:57,430
Şeytan.
330
00:42:59,123 --> 00:43:02,209
İblis.
331
00:43:02,210 --> 00:43:06,797
Gel ve bana hemen
kendini göster.
332
00:43:06,798 --> 00:43:11,798
Ben, Stanley Coopersmith,
Sana sesleniyorum!
333
00:45:38,449 --> 00:45:40,617
Tanrım!
334
00:45:40,618 --> 00:45:42,536
Sanırım bu sefer çok
ileri gittik, Bubba.
335
00:45:42,537 --> 00:45:44,997
O iyi olacak,
sadece havaya girdi.
336
00:45:44,998 --> 00:45:47,958
Tanrım yüzünü gördün mü?
337
00:45:47,959 --> 00:45:50,460
Vay, o gerçekten havaya girdi.
338
00:45:50,461 --> 00:45:52,087
Kendine geliyor galiba.
339
00:45:52,088 --> 00:45:54,256
Çavuş'a yakalanmadan
bir an önce gidelim.
340
00:45:54,257 --> 00:45:55,716
Çavuş'u sikeyim.
341
00:46:22,577 --> 00:46:26,913
Lanet işe yaradı!
342
00:46:26,914 --> 00:46:29,041
Çalıştı!
343
00:47:01,574 --> 00:47:02,741
Nerelerdeydin, Stanley?
344
00:47:02,742 --> 00:47:05,786
Çok fazla çalışıyorum.
İlgileneceğim çöpler var.
345
00:47:05,787 --> 00:47:07,287
Biliyor musun?
346
00:47:07,288 --> 00:47:10,248
Biz alana çıkıyoruz.
Maç için hazırlıklar var.
347
00:47:10,249 --> 00:47:15,249
-Sonra görüşürüz.
-Tamam.
348
00:47:27,683 --> 00:47:30,560
Hey!
349
00:47:30,561 --> 00:47:34,189
Bugün ayrıntıya gerek yok.
350
00:47:34,190 --> 00:47:35,607
Al bakalım
351
00:47:35,608 --> 00:47:38,151
Bu kemikler yavru için al.
352
00:47:38,152 --> 00:47:40,195
Acele et!
353
00:47:40,196 --> 00:47:45,196
Hadi!
354
00:48:02,552 --> 00:48:04,678
Freddy nasıl gidiyor?
355
00:48:04,679 --> 00:48:06,471
Sana bir sürprizim var.
356
00:48:06,472 --> 00:48:09,683
Evet. Jake mutfaktan sana
kemik ayarlamış.
357
00:48:09,684 --> 00:48:11,184
Ne diyorsun?
358
00:48:11,185 --> 00:48:13,103
Sana söz verdiğim gibi.
359
00:48:13,104 --> 00:48:14,813
Hoşuna gitti mi?
360
00:48:14,814 --> 00:48:19,192
Peki bir şey alıp
sonra gitmem gerek.
361
00:48:19,193 --> 00:48:21,153
Keyfini çıkar...
362
00:48:21,154 --> 00:48:26,154
Bakalım.
363
00:49:06,699 --> 00:49:10,507
Kim var orada, ha?
364
00:49:21,714 --> 00:49:24,132
Bu büyük ihtimalle Çavuş...
365
00:49:24,133 --> 00:49:27,761
Muhtemelen yine sarhoş.
366
00:49:27,762 --> 00:49:29,137
Evet.
Sen iyi bir köpeksin.
367
00:49:29,138 --> 00:49:32,098
O seni duymasın, sessiz
olman gerekiyor, tamam mı?
368
00:49:32,099 --> 00:49:37,099
Anlaşıldı mı? Burada kal.
369
00:49:46,530 --> 00:49:50,530
Şerefsizler!
370
00:49:59,835 --> 00:50:05,073
Eğer iyi bir çocuk olursan, seni yarın
biraz hava alman için götürürüm, tamam mı?
371
00:50:07,468 --> 00:50:09,800
Sessiz olman gerekiyor.
372
00:50:12,723 --> 00:50:16,207
Burada ne halt ediyorsun?
373
00:50:21,315 --> 00:50:22,816
Burası nedir?
374
00:50:22,817 --> 00:50:24,985
Sana bunu söyleyecektim.
375
00:50:24,986 --> 00:50:27,153
Benim kıçıma anlat.
376
00:50:27,154 --> 00:50:30,178
Benim lanet olası levyem burada!
377
00:50:33,577 --> 00:50:35,704
Alan sendin.
378
00:50:35,705 --> 00:50:37,247
Ödünç aldım.
379
00:50:37,248 --> 00:50:40,583
Ben sorduğumda bana
yalan söyledin.
380
00:50:40,584 --> 00:50:44,170
Bana başka ne yalan söyledin?
381
00:50:44,171 --> 00:50:45,463
Hepsi bu.
382
00:50:45,464 --> 00:50:47,924
Siz piçler benimle dalga geçiyorsunuz.
383
00:50:47,925 --> 00:50:49,676
Ben sizi bilmiyor muyum?
384
00:50:49,677 --> 00:50:53,944
Ben seninle dalga geçmiyorum.
385
00:50:54,015 --> 00:50:59,015
İsa Mesih, lanet köpeğin
burada ne işi var.
386
00:51:04,900 --> 00:51:06,318
Onu getirmek zorunda kaldım.
387
00:51:06,319 --> 00:51:09,279
Onu yurda sokamazdım, buraya
getirmek zorunda kaldım.
388
00:51:09,280 --> 00:51:12,365
Evet, neden olmasın?
389
00:51:12,366 --> 00:51:14,868
Çavuş, hayvan,
gibi bodrum yaşıyor.
390
00:51:14,869 --> 00:51:17,787
Neden bir köpek yaşamasın?
391
00:51:17,788 --> 00:51:20,414
Bana yalan söyledin ve
benden çaldın.
392
00:51:21,542 --> 00:51:23,626
Ben sana göstereceğim.
393
00:51:23,627 --> 00:51:27,764
Lütfen...
394
00:51:27,965 --> 00:51:32,265
Lütfen.
395
00:51:49,195 --> 00:51:53,795
İyi numaraydı pislik herif.
396
00:51:58,120 --> 00:52:02,791
Şimdi sana göstereceğim...
397
00:52:02,792 --> 00:52:07,792
Şimdi küçük bir çocuk nasıl küçük bir
kıza dönüştürülür sana göstereceğim.
398
00:52:08,172 --> 00:52:09,839
Numaramı görmek ister misin?
399
00:52:09,840 --> 00:52:12,133
İmdat!
400
00:52:12,134 --> 00:52:14,719
- Seni duyacak kimse yok .
- İmdat!
401
00:52:14,720 --> 00:52:18,343
Hiç kimse sana yardıma gelemez.
402
00:53:06,230 --> 00:53:07,522
Çavuşun kaldığı odaya baktın mı?
403
00:53:07,523 --> 00:53:09,399
Evet, efendim, orada yok.
404
00:53:09,400 --> 00:53:12,068
Şey, muhtemelen
bir yerde uyudu kaldı.
405
00:53:12,069 --> 00:53:13,278
Bunu daha önce de yaptı .
406
00:53:13,279 --> 00:53:17,269
Efendim sizinle, Coopersmith
hakkında konuşmalıyız.
407
00:53:19,243 --> 00:53:22,328
Koç , senin sorununu biliyorum.
408
00:53:22,329 --> 00:53:27,540
Ama sen de beni anla sporun, akademik
felsefesi herkesin oynaması içindir.
409
00:53:27,835 --> 00:53:29,836
Coopersmith, şu haline bak.
410
00:53:29,837 --> 00:53:32,505
- Senin şapkan nerede?
- Efendim...
411
00:53:32,506 --> 00:53:34,632
Çaylak, sen bu okul
için utanç kaynağısın.
412
00:53:34,633 --> 00:53:36,885
- Efendim, bodrumda gördüm.
- Şuna bakın.
413
00:53:36,886 --> 00:53:39,554
Ona sahada bizi temsil etmesine
nasıl izin verebilirim?
414
00:53:39,555 --> 00:53:41,473
Rahat, Coopersmith.
415
00:53:41,474 --> 00:53:44,267
Öğrenci Coopersmith
bodrumda temizlik yapıyor.
416
00:53:44,268 --> 00:53:46,519
Coopersmith, git temizlen.
417
00:53:46,520 --> 00:53:48,897
- Efendim...
- Git!!
418
00:53:48,898 --> 00:53:53,898
Biraz kendine çeki düzen
ver, Tanrı aşkına!
419
00:53:54,361 --> 00:53:57,071
Efendim, ne demek
istediğimi gördünüz mü?
420
00:53:57,072 --> 00:53:59,232
Tanrım!
421
00:59:18,477 --> 00:59:22,438
Hey, Coopersmith.
422
00:59:22,439 --> 00:59:25,483
İyi misin?
423
00:59:25,484 --> 00:59:27,443
Nerede kaldın?
424
00:59:27,444 --> 00:59:30,571
Yarışma başlamak üzere. Hadi.
425
00:59:30,572 --> 00:59:33,741
Evet...
426
00:59:33,742 --> 00:59:38,742
Gidelim.
427
00:59:41,416 --> 00:59:46,416
Bayan Patty sonraki "Bayan
Ağır Topçu" olacak mı?
428
00:59:52,344 --> 00:59:55,551
Sakin olun.
429
00:59:57,975 --> 01:00:02,975
Bayan Baker mi olacak?
430
01:00:12,155 --> 01:00:17,155
Ya da Bayan Gallagher
mi olacak ?
431
01:00:29,548 --> 01:00:33,217
Sizce de çok açık, değil mi?
432
01:00:33,218 --> 01:00:36,512
Ve biz söyleyebiliriz sonraki...
433
01:00:36,513 --> 01:00:40,099
"Bayan Ağır Topçu" olan...
434
01:00:40,100 --> 01:00:45,100
Bayan Baker!
435
01:01:06,168 --> 01:01:10,338
Şimdi, yapmanızı istediğim, John Paul
Jones'a karşı iyi maç çıkarmanız!
436
01:01:10,339 --> 01:01:14,800
Ve yarın. Aynı zamanda
okulunuzu gururlandırın.
437
01:02:01,014 --> 01:02:04,266
Bayan Kelly?
438
01:02:04,267 --> 01:02:06,143
Bir şey mi istiyorsun?
439
01:02:06,144 --> 01:02:09,271
Sadece söylemek istediğim...
440
01:02:09,272 --> 01:02:12,066
Sana söylemek...
441
01:02:12,067 --> 01:02:13,985
Üzgünüm...
442
01:02:13,986 --> 01:02:17,655
En iyi sendin...
443
01:02:17,656 --> 01:02:19,740
Orada sahnede...
444
01:02:19,741 --> 01:02:23,118
Ben kazanmayı hak
ettiğini düşündüm.
445
01:02:24,913 --> 01:02:28,916
Hayır, hayır gerçekten.
Kazanmayı hak ettin.
446
01:02:28,917 --> 01:02:31,585
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
447
01:02:31,586 --> 01:02:33,554
Gerçekten.
448
01:02:33,755 --> 01:02:36,480
Gerçekten.
449
01:02:39,011 --> 01:02:41,846
Vay, vay, vay.
450
01:02:41,847 --> 01:02:45,547
Burada kimler varmış.
451
01:02:46,226 --> 01:02:49,729
Bizim as futbolcumuz.
452
01:02:49,730 --> 01:02:50,980
Cooperdick kafayı mı çektin?
453
01:02:50,981 --> 01:02:52,898
Hey, onu rahat bırak, Bubba.
454
01:02:52,899 --> 01:02:55,317
Tabii ki, onu yalnız bırakacağım...
455
01:02:55,318 --> 01:02:58,070
Ama esrar içtiği için
onu şikayet edeceğim.
456
01:02:59,698 --> 01:03:01,490
Bunu yapamazsın!
457
01:03:01,491 --> 01:03:03,909
Koç herkesin
oynayabileceğini söyledi.
458
01:03:03,910 --> 01:03:06,203
Spor bizi çok yönlü
yapmak içindir.
459
01:03:06,204 --> 01:03:08,122
Seni çok yönlü
yapacağız, Cooperdick.
460
01:03:08,123 --> 01:03:10,666
Eğer bir şey yapamaya
kalkışırsan pişman olursun.
461
01:03:10,667 --> 01:03:12,126
Gerçekten mi?
462
01:03:12,127 --> 01:03:14,712
Pantolonun olmadan nasıl
yapacaksın görelim.
463
01:03:14,713 --> 01:03:16,589
Çocuklar, onu rahat bırakın!
464
01:03:16,590 --> 01:03:17,923
- Kapa çeneni!
- Kes şunu.
465
01:03:17,924 --> 01:03:19,550
Bunun bedelini ödeyeceksiniz.
466
01:03:19,551 --> 01:03:22,219
Cooperdick, kim ödeyecek!
467
01:03:22,220 --> 01:03:25,431
Senin yüzünden maçı kaybedecek miyiz sence.
Sana bir şey daha söyleyeyim.
468
01:03:25,432 --> 01:03:30,432
Eğer maça çıkarsan
kafanı kırarım.
469
01:03:30,979 --> 01:03:33,314
Oynayacağım, beni durduramazsın!
470
01:03:33,315 --> 01:03:36,561
Albay'a gideceğim!
471
01:03:39,446 --> 01:03:42,448
Bunu yaparsan, Cooperdick.
472
01:03:42,449 --> 01:03:47,449
O köpek yavrusunun
işini bitiririm.
473
01:03:48,455 --> 01:03:52,884
Bodrumda bir yerde,
olduğunu biliyorum.
474
01:03:53,251 --> 01:03:57,213
Onu sosisli sandviç yaparım.
Cooperdick.
475
01:03:59,925 --> 01:04:02,301
Köpeğime dokunayım deme.
476
01:04:02,302 --> 01:04:06,302
Tanrı şahidim olsun ki,
bunu size ödeteceğim!
477
01:04:24,116 --> 01:04:29,268
Coopersmith, bütün
bunlar da nedir.
478
01:04:31,665 --> 01:04:33,207
Bu bardağı taşıran son damla oldu.
479
01:04:33,208 --> 01:04:35,584
Yarın oynamayacaksın.
480
01:04:35,585 --> 01:04:40,585
Artık takımla alakan
da kalmayacak.
481
01:05:08,660 --> 01:05:10,077
Hey, nereye gidiyorsun?
482
01:05:10,078 --> 01:05:12,538
Nereye gidiyor gibiyim?
483
01:05:12,539 --> 01:05:14,957
Eğer Çavuş gelirse ne olacak?
484
01:05:14,958 --> 01:05:19,211
Ne olmuş yani, Çavuş
çoktan paspas olmuştur.
485
01:05:19,212 --> 01:05:22,548
Tamam, o zaman bu
gece parti zamanı!
486
01:05:33,393 --> 01:05:36,187
Boynumu damgalamana gerek yok!
487
01:05:36,188 --> 01:05:38,480
Uzun süre de kuru
bırakacak değilim.
488
01:05:40,442 --> 01:05:42,401
O da ne?
489
01:05:42,402 --> 01:05:45,112
Bir fare.
490
01:05:45,113 --> 01:05:46,614
Bodrumda fareler cirit atıyor.
491
01:05:46,615 --> 01:05:48,532
Fareler ne zamandan
beri havlıyor?
492
01:05:52,996 --> 01:05:56,457
Hey, kes şunu, Bubba.
493
01:05:57,373 --> 01:05:58,373
Hassiktir!
494
01:05:59,044 --> 01:06:04,044
Şuradan geliyor.
495
01:06:39,584 --> 01:06:44,584
Dostum, şuna bak.
496
01:06:47,676 --> 01:06:52,471
Cehennem Krallığına
hoş geldiniz!
497
01:06:55,267 --> 01:07:00,267
Cehennem kapıları kapandığı
zaman, geriye dönüş yoktur!
498
01:07:00,689 --> 01:07:02,856
Fena değil, ha?
499
01:07:02,857 --> 01:07:06,235
Hey, konuşmayı kes biralar
nerede onu söyle.
500
01:07:06,236 --> 01:07:08,153
- Bira ister misin? İşte al.
- Evet, ona bir bira ver.
501
01:07:08,154 --> 01:07:10,489
Hey, benim için bir tane yakala!
502
01:07:10,490 --> 01:07:12,700
Bu da neyin nesi?
503
01:07:12,701 --> 01:07:14,118
Kara büyü gibi görünüyor.
504
01:07:14,119 --> 01:07:17,119
Kara büyü ayini ve
şeytan çağırma.
505
01:07:20,208 --> 01:07:22,418
Hey, şuna bir bak.
506
01:07:22,419 --> 01:07:24,336
Latince.
507
01:07:24,337 --> 01:07:26,463
Hey dostum, ben İngilizce
bile okuyamıyorum.
508
01:07:26,464 --> 01:07:29,258
Şuna bir bakayım.
509
01:07:30,802 --> 01:07:34,595
Tamam, tamam, dur
bir bakayım.
510
01:07:36,597 --> 01:07:40,871
Vay canına! Şuna bir bak.
511
01:07:49,654 --> 01:07:51,530
Bakın ne buldum.
512
01:07:51,531 --> 01:07:53,115
Ne?
513
01:07:53,116 --> 01:07:55,075
Çok şirin, değil mi?
514
01:07:55,076 --> 01:07:57,286
Ne oldu?
515
01:07:57,287 --> 01:07:58,871
Bu şeytanın köpeği olmalı.
516
01:07:58,872 --> 01:08:00,748
Şeytanın köpeği mi?
Evet, çok açım.
517
01:08:00,749 --> 01:08:02,291
Kes şunu!
518
01:08:02,292 --> 01:08:05,210
Sen hep açsın.
519
01:08:05,211 --> 01:08:07,087
Hey, şuna bak!
520
01:08:07,088 --> 01:08:09,048
Ben köpek Coopersmith olmalı.
521
01:08:09,049 --> 01:08:10,591
Kes şunu.
522
01:08:12,218 --> 01:08:13,969
Tatlı küçük şey.
523
01:08:13,970 --> 01:08:18,970
Şu bilgisayara bir göz atalım.
524
01:08:20,435 --> 01:08:23,896
Siktir.
525
01:08:23,897 --> 01:08:25,856
Bu çok garip...
526
01:08:25,857 --> 01:08:27,775
Bakın.
527
01:08:27,776 --> 01:08:29,777
Hokus pokus, Şeytan.
528
01:08:31,696 --> 01:08:36,696
Neredeysen çık ortaya.
529
01:08:41,664 --> 01:08:43,916
Bak adamım, bu şey kutsanmış ekmeğe
ihtiyacımız olduğunu söylüyor.
530
01:08:43,917 --> 01:08:46,293
Neden yararlı olup bir
tane bulmuyorsun?
531
01:08:46,294 --> 01:08:49,094
Bubba bu saygısızlık
bunu yapmayacağım.
532
01:08:52,258 --> 01:08:54,760
Canınız cehenneme, dostlarım.
533
01:08:54,761 --> 01:08:58,548
Bubba, daha önce hiç
büyü yaptın mı?
534
01:08:59,974 --> 01:09:02,393
Yoksa ilk defa mı?
535
01:09:02,394 --> 01:09:07,022
Bakın şeytan için bir
kurbana ihtiyacımız var.
536
01:09:07,023 --> 01:09:10,150
Bir bakirenin kanı lazım.
537
01:09:10,151 --> 01:09:12,486
Bu da sen de yok sanırım.
538
01:09:15,448 --> 01:09:18,575
Nereden biliyorsun, ukala?
539
01:09:26,751 --> 01:09:28,919
Bir hayvan kurban
etmemiz gerek sanırım.
540
01:09:28,920 --> 01:09:30,754
Bırak dalga geçmeyi.
541
01:09:30,755 --> 01:09:34,049
Dalga geçiyor gibi mi görünüyorum?
542
01:09:34,050 --> 01:09:35,884
- Bıçağı bana ver.
- Ne için?
543
01:09:35,885 --> 01:09:37,428
Bıçağı ver bana.
544
01:09:37,429 --> 01:09:38,887
Durdur onu.
545
01:09:38,888 --> 01:09:40,639
Zavallı Cooperdick.
546
01:09:40,640 --> 01:09:41,849
Bu kadar yeter, Bubba.
547
01:09:41,850 --> 01:09:43,475
Kapa çeneni!
548
01:09:43,476 --> 01:09:46,061
Bubba bu yaptığın doğru mu sence?
549
01:09:46,062 --> 01:09:48,564
Dur, Bubba!
550
01:09:48,565 --> 01:09:55,565
Öldür...
551
01:10:07,959 --> 01:10:09,084
Yap!
552
01:10:09,085 --> 01:10:14,085
Öldür...
553
01:10:18,136 --> 01:10:19,595
Kahretsin, yap!
554
01:10:33,304 --> 01:10:35,691
İNSAN KANI
555
01:11:21,866 --> 01:11:26,866
Fred?
556
01:11:36,214 --> 01:11:41,214
Fred?
557
01:11:50,395 --> 01:11:53,197
Fred?
558
01:11:53,398 --> 01:11:55,125
Fred?
559
01:12:05,618 --> 01:12:08,412
Günaydın!
Tamam, tamam, tamam.
560
01:12:08,413 --> 01:12:11,373
Şimdi beni dikkatle dinleyin.
561
01:12:11,374 --> 01:12:16,374
Hey...
562
01:12:16,379 --> 01:12:17,671
Coopersmith nerede?
563
01:12:17,672 --> 01:12:20,007
O mesajı aldı...
564
01:12:20,008 --> 01:12:22,301
Kapa çeneni.
565
01:12:22,302 --> 01:12:27,139
Ne mesajı?
566
01:12:27,140 --> 01:12:30,810
Biz bir takımdık, Fred.
567
01:12:30,852 --> 01:12:33,201
Bir takım.
568
01:12:39,507 --> 01:12:44,827
İNSAN KANI İLE DÖNECEĞİM
569
01:12:47,452 --> 01:12:52,452
Eğer eksik varsa
cezalandırılacaktır.
570
01:12:54,375 --> 01:12:56,418
10 dakika içinde herkesi
Kilisede istiyorum...
571
01:12:56,419 --> 01:13:01,419
Hadi çıkın!
572
01:13:04,177 --> 01:13:06,637
Ne mesajı?
573
01:14:46,154 --> 01:14:49,698
Jake, Coopersmith'i gördün mü?
574
01:14:49,699 --> 01:14:51,783
Onu arıyordum...
575
01:14:51,784 --> 01:14:55,162
Hey, yanlış bir şey mi var?
576
01:14:55,163 --> 01:14:59,624
Belki...
577
01:15:15,475 --> 01:15:20,353
Coopersmith?
578
01:15:47,381 --> 01:15:49,883
Bubba, Bubba.
579
01:16:04,982 --> 01:16:09,982
Şapkanı çıkar.
580
01:16:14,700 --> 01:16:16,625
Coopersmith?
581
01:16:27,171 --> 01:16:29,000
Coopersmith?
582
01:16:35,930 --> 01:16:37,550
Coopersmith?
583
01:16:44,188 --> 01:16:46,388
Coopersmith?
584
01:17:02,081 --> 01:17:04,513
Coopersmith?
585
01:17:05,165 --> 01:17:08,539
ŞEYTANI BENİM EFENDİM OLARAK
SEÇİYORUM VE PRENSİME...
586
01:17:08,564 --> 01:17:11,341
...SONSUZA KADAR HİZMET
ETMEYE SÖZ VERİYORUM
587
01:17:41,078 --> 01:17:42,787
Coopersmith?
588
01:17:42,788 --> 01:17:46,708
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
589
01:17:46,709 --> 01:17:50,709
Seni cezalandıracağım!
590
01:17:55,002 --> 01:17:58,417
İNSAN KANI
591
01:18:02,181 --> 01:18:03,181
Aman Tanrım.
592
01:18:04,101 --> 01:18:07,520
Aman Tanrım!
593
01:18:16,948 --> 01:18:19,699
Hayatınızın oyununu oynamak
için ayrılmadan önce.
594
01:18:19,700 --> 01:18:24,700
Genç askerler, başka bir oyun
hakkında konuşmak istiyorum...
595
01:18:25,206 --> 01:18:26,998
Hayat oyunu.
596
01:18:26,999 --> 01:18:29,793
Birçok futbolcu için sorun olmadığını
düşündüğünü biliyorum...
597
01:18:29,794 --> 01:18:34,172
Hakemin göremediği zamanlarda
kuralları çiğnemeyi...
598
01:18:34,173 --> 01:18:37,133
Buradaki kimseyi itham etmiyorum.
599
01:18:37,134 --> 01:18:39,053
Bu büyük maç ama.
600
01:18:39,054 --> 01:18:44,933
Oyunun kurallarını
kimse ihmal etmesin.
601
01:18:44,934 --> 01:18:46,851
Gerçekten önemli olan bu.
602
01:19:14,755 --> 01:19:16,582
Şeytan...
603
01:19:18,676 --> 01:19:22,813
Şeytan.
604
01:19:23,014 --> 01:19:24,439
Şeytan!
605
01:19:29,353 --> 01:19:34,353
İnsanlar, her zaman oburluğa
teslim olarak günah işliyorlar.
606
01:19:35,276 --> 01:19:40,030
Domuzlar gibi, şeytanın
tarafından yönetiliyorlar.
607
01:19:40,031 --> 01:19:43,283
Ve eğer istatistikleri kontrol ederseniz...
608
01:19:43,284 --> 01:19:45,785
Kaybetme rekoru kırıyoruz.
609
01:19:45,786 --> 01:19:50,665
Seni çağırıyorum, kötülüğün
Prensi çağrıma kulak ver.
610
01:19:50,666 --> 01:19:55,666
Hayata dön ve hak edenleri
cezalandırmama yardım et.
611
01:20:16,525 --> 01:20:21,071
Yaratıklar bana katılın
gücümüz katlansın.
612
01:20:21,072 --> 01:20:23,490
İntikamını almama yardım edin.
613
01:20:23,491 --> 01:20:28,491
Ve şeytan sana ruhumu veriyorum, sonsuza
dek hizmet edeceğime yemin ederim.
614
01:20:29,580 --> 01:20:31,498
Peki tüm zamanların kazananı...
615
01:20:31,499 --> 01:20:33,531
Biliyorsunuz orada.
616
01:20:33,876 --> 01:20:37,163
İyi ve kötü muhasebesi yaparken.
617
01:20:39,548 --> 01:20:44,063
Daha iyi olmanızı ve kazanan
tarafta olmanızı istiyorum.
618
01:20:44,470 --> 01:20:47,638
Yoksa hapı yutarsınız.
619
01:23:01,941 --> 01:23:03,825
Coopersmith!
620
01:23:04,026 --> 01:23:09,026
Coopersmith!
621
01:29:16,226 --> 01:29:26,226
"Yangında feci şekilde ateşli ölümlerine tanık olan,
Stanley Coopersmith katatonik şok yaşıyor...
622
01:29:26,426 --> 01:29:33,426
Arkadaşları ve öğretmenleri...
623
01:29:33,626 --> 01:29:41,626
Akademi West Andover Kilisesi yangınında trajik
şekilde öldüler. Kurtulan tek kişi o oldu.
624
01:29:41,826 --> 01:29:48,826
Sunnydale akıl
hastanesine kaldırıldı."
625
01:29:56,026 --> 01:30:08,026
"Ben, STANLEY COOPERSMİTH
ÇOK YAKINDA DÖNECEĞİM."
626
01:30:08,535 --> 01:30:11,186
ŞEYTAN ÇAĞIRMA
(1981)
627
01:30:11,453 --> 01:30:11,731
Ç
628
01:30:11,732 --> 01:30:12,011
Çe
629
01:30:12,012 --> 01:30:12,290
Çev
630
01:30:12,291 --> 01:30:12,569
Çevi
631
01:30:12,570 --> 01:30:12,849
Çevir
632
01:30:12,850 --> 01:30:13,128
Çeviri
633
01:30:13,129 --> 01:30:13,407
Çeviri
634
01:30:13,408 --> 01:30:13,686
Çeviri v
635
01:30:13,687 --> 01:30:13,965
Çeviri ve
636
01:30:13,967 --> 01:30:14,245
Çeviri ve
637
01:30:14,246 --> 01:30:14,524
Çeviri ve a
638
01:30:14,525 --> 01:30:14,803
Çeviri ve al
639
01:30:14,805 --> 01:30:15,083
Çeviri ve alt
640
01:30:15,084 --> 01:30:15,362
Çeviri ve alty
641
01:30:15,363 --> 01:30:15,641
Çeviri ve altya
642
01:30:15,643 --> 01:30:15,921
Çeviri ve altyaz
643
01:30:15,922 --> 01:30:16,200
Çeviri ve altyazı
644
01:30:16,201 --> 01:30:16,479
Çeviri ve altyazı:
645
01:30:16,481 --> 01:30:16,759
Çeviri ve altyazı:
646
01:30:16,760 --> 01:30:17,038
Çeviri ve altyazı: h
647
01:30:17,039 --> 01:30:17,317
Çeviri ve altyazı: ha
648
01:30:17,319 --> 01:30:17,597
Çeviri ve altyazı: ha4
649
01:30:17,598 --> 01:30:17,876
Çeviri ve altyazı: ha46
650
01:30:17,877 --> 01:30:18,155
Çeviri ve altyazı: ha467
651
01:30:18,156 --> 01:30:18,434
Çeviri ve altyazı: ha4679
652
01:30:18,436 --> 01:30:18,714
Çeviri ve altyazı: ha46792
653
01:30:18,715 --> 01:30:18,993
Çeviri ve altyazı: ha46792.
654
01:30:18,994 --> 01:30:19,272
Çeviri ve altyazı: ha46792..
655
01:30:19,274 --> 01:30:19,553
Çeviri ve altyazı: ha46792...
48071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.