Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:18,312 --> 00:02:23,312
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
3
00:03:01,724 --> 00:03:03,165
For every action,
4
00:03:06,109 --> 00:03:07,165
there is a reaction.
5
00:03:11,549 --> 00:03:14,685
Escape does not set you free.
6
00:03:19,549 --> 00:03:20,413
Work
7
00:03:22,717 --> 00:03:23,772
sets you free.
8
00:03:28,349 --> 00:03:30,684
If you fail to
recognize this rule,
9
00:03:32,508 --> 00:03:35,037
I will continue to remind you.
10
00:03:35,069 --> 00:03:36,925
Show you, in fact.
11
00:03:39,837 --> 00:03:41,725
As a consequence
of your actions,
12
00:03:43,900 --> 00:03:47,004
this, of course,
13
00:03:48,285 --> 00:03:49,149
is part of my day.
14
00:03:51,133 --> 00:03:53,949
My recreation.
15
00:03:55,005 --> 00:03:59,805
My ability to serve my
country with authority.
16
00:04:03,645 --> 00:04:04,637
The fatherland
17
00:04:06,012 --> 00:04:09,565
demands respect.
18
00:04:17,437 --> 00:04:18,492
And respect
19
00:04:20,317 --> 00:04:21,404
it shall have.
20
00:05:39,933 --> 00:05:40,796
Rosa.
21
00:05:43,805 --> 00:05:44,860
Rosa.
22
00:06:19,293 --> 00:06:21,981
I can't keep doing this if
you're not able to cooperate.
23
00:06:23,996 --> 00:06:25,405
Cooperation is not something
24
00:06:25,437 --> 00:06:27,132
I'm willing to risk my life for.
25
00:06:35,197 --> 00:06:36,061
Please.
26
00:07:13,405 --> 00:07:15,645
Everything okay?
27
00:08:04,509 --> 00:08:05,373
Pick it up.
28
00:08:14,237 --> 00:08:15,101
Pick it up.
29
00:08:24,893 --> 00:08:26,589
You choose to disobey me?
30
00:08:29,437 --> 00:08:30,301
Look at me.
31
00:08:38,077 --> 00:08:38,941
Run.
32
00:08:59,645 --> 00:09:00,701
Stop.
33
00:09:11,230 --> 00:09:12,285
Back to work.
34
00:09:14,845 --> 00:09:15,709
Freedom.
35
00:09:23,037 --> 00:09:24,445
You think this is playtime?
36
00:09:31,997 --> 00:09:33,884
You're here to obey us.
37
00:09:37,372 --> 00:09:38,780
So you will obey us.
38
00:09:55,517 --> 00:09:56,572
Load the wagon.
39
00:10:39,197 --> 00:10:41,884
If they see you resting,
I'll be cleaning your blood.
40
00:10:52,669 --> 00:10:53,564
Sorry I'm late.
41
00:10:55,709 --> 00:10:56,797
What happened?
42
00:10:56,830 --> 00:10:58,364
Another attempt.
43
00:10:58,397 --> 00:10:59,357
You know how?
44
00:11:00,732 --> 00:11:02,237
No real plan by
the sounds of it.
45
00:11:03,772 --> 00:11:04,893
A man that skipped his duties
46
00:11:04,924 --> 00:11:07,004
of pulling a cart
full of rubbish.
47
00:11:10,717 --> 00:11:11,581
Caught?
48
00:11:12,637 --> 00:11:14,844
- On the south border.
- Suicide.
49
00:11:23,805 --> 00:11:25,404
How many?
50
00:11:25,436 --> 00:11:26,300
50.
51
00:11:27,772 --> 00:11:31,004
Death by starvation.
52
00:11:32,637 --> 00:11:34,174
Stop.
53
00:11:34,206 --> 00:11:35,517
These walls see everything.
54
00:11:36,508 --> 00:11:37,820
I shouldn't have to warn you.
55
00:11:39,804 --> 00:11:40,669
This is a nightmare.
56
00:11:46,812 --> 00:11:48,284
I'm going to escape.
57
00:11:49,373 --> 00:11:50,300
And your punishment will be
58
00:11:50,333 --> 00:11:52,253
the murder of hundreds of Jews.
59
00:11:52,284 --> 00:11:53,437
If things continue
as they are,
60
00:11:53,470 --> 00:11:55,516
it'll be thousands
before liberation.
61
00:11:59,037 --> 00:12:00,316
What are you suggesting?
62
00:12:02,717 --> 00:12:03,773
The world needs to know.
63
00:12:05,277 --> 00:12:07,932
And you're assuming
they do not know already?
64
00:12:09,916 --> 00:12:12,957
Extremism is humanity's
best kept secret.
65
00:12:24,126 --> 00:12:25,180
You can
66
00:12:26,046 --> 00:12:27,132
look at me.
67
00:12:31,165 --> 00:12:32,605
You are doing a good job here.
68
00:12:36,092 --> 00:12:38,877
Roll call is in 10 minutes.
69
00:13:15,708 --> 00:13:17,533
15223.
70
00:13:19,774 --> 00:13:20,956
Clean yourself up.
71
00:13:42,814 --> 00:13:44,188
46574.
72
00:13:45,404 --> 00:13:46,333
Is there a problem?
73
00:13:58,909 --> 00:14:00,476
I won't ask again!
74
00:14:30,428 --> 00:14:31,292
We must remember
75
00:14:32,284 --> 00:14:36,605
that neither escape or suicide
76
00:14:36,637 --> 00:14:37,692
are acts of bravery.
77
00:14:38,876 --> 00:14:42,748
Instead, they both
demonstrate pure cowardice.
78
00:14:45,277 --> 00:14:49,885
You may all be
wondering why I chose
79
00:14:49,917 --> 00:14:52,444
not to shoot him in the head.
80
00:14:54,076 --> 00:14:56,925
Because he wanted to die.
81
00:14:58,204 --> 00:15:00,285
So that he could
not be punished.
82
00:15:03,836 --> 00:15:04,700
Sadly...
83
00:15:08,636 --> 00:15:12,220
This is not how it works.
84
00:15:15,774 --> 00:15:17,404
But let's not dwell.
85
00:15:18,749 --> 00:15:20,156
We are running behind,
86
00:15:21,469 --> 00:15:24,092
and my breakfast will spoil.
87
00:15:29,214 --> 00:15:31,101
Everybody back to the barracks!
88
00:15:31,134 --> 00:15:31,998
Immediately!
89
00:15:40,957 --> 00:15:42,108
I saw you.
90
00:15:43,932 --> 00:15:46,076
I don't know what
you're referring to.
91
00:15:48,477 --> 00:15:49,692
The Kapo.
92
00:15:49,725 --> 00:15:51,165
Everyone, inside immediately!
93
00:16:02,718 --> 00:16:05,598
I want to know the contents
of the paper he gave you.
94
00:16:05,629 --> 00:16:07,485
And why didn't you
just take it from him?
95
00:16:09,565 --> 00:16:10,429
Well?
96
00:16:11,932 --> 00:16:13,052
I'm not willing
to risk my life,
97
00:16:13,084 --> 00:16:15,454
and most importantly,
everybody else's.
98
00:16:15,485 --> 00:16:16,540
Halt!
99
00:16:19,548 --> 00:16:21,053
What was he asking for?
100
00:16:22,270 --> 00:16:23,581
He's part of a
small resistance group
101
00:16:23,612 --> 00:16:25,885
in the male sector of the camp.
102
00:16:25,917 --> 00:16:28,605
They claim they need someone
from this side to assist them.
103
00:16:39,996 --> 00:16:41,692
And you
don't want to help?
104
00:16:41,725 --> 00:16:43,133
I just want to survive.
105
00:20:14,013 --> 00:20:16,604
What is the matter with you?
106
00:20:19,133 --> 00:20:20,444
I've been taking notes.
107
00:20:23,997 --> 00:20:24,893
What kind of notes?
108
00:20:26,685 --> 00:20:30,012
Documenting the entries against
the murders in the camps.
109
00:20:30,044 --> 00:20:34,173
Nationalities, age,
gender, date of death.
110
00:20:36,860 --> 00:20:38,205
And what's the problem?
111
00:20:41,277 --> 00:20:42,652
I think I must've
fallen asleep
112
00:20:42,685 --> 00:20:43,965
before I hid them last night,
113
00:20:44,925 --> 00:20:45,917
and somebody's taken them.
114
00:21:07,389 --> 00:21:08,925
Is there a problem?
115
00:21:24,157 --> 00:21:25,149
Back to work.
116
00:21:33,724 --> 00:21:35,485
Why did you take my paperwork?
117
00:21:35,517 --> 00:21:38,845
I think you're lucky I found
it rather than somebody else.
118
00:21:38,876 --> 00:21:40,317
Why did you keep it a secret?
119
00:21:41,341 --> 00:21:43,389
They're just statistics.
120
00:21:44,445 --> 00:21:46,269
If I'd have known your
intentions of escaping
121
00:21:46,301 --> 00:21:48,764
were for more than
your own personal gain,
122
00:21:48,796 --> 00:21:51,165
I may have been less
reluctant in the first place.
123
00:21:55,005 --> 00:21:55,869
Thoughts?
124
00:21:57,757 --> 00:21:58,941
It's nothing I
don't already know.
125
00:21:58,973 --> 00:22:00,413
It's what needs to be told.
126
00:22:00,445 --> 00:22:03,164
Oh and how are you
suggesting we spread the word?
127
00:22:03,196 --> 00:22:05,437
I was hoping that's
where you might step in.
128
00:22:08,157 --> 00:22:09,213
All this will be for nothing,
129
00:22:09,244 --> 00:22:10,525
if you do not plan accordingly.
130
00:22:13,117 --> 00:22:15,197
Think about how
many we could save.
131
00:22:15,229 --> 00:22:16,413
And if we get caught,
132
00:22:16,445 --> 00:22:19,357
think of how many will be
sacrificed for our stupidity.
133
00:22:19,389 --> 00:22:21,597
Well, our sacrifice
could end this for good.
134
00:22:23,644 --> 00:22:27,357
Well, I'm unsure how you
think we can save the world.
135
00:22:33,693 --> 00:22:35,997
I do have something to offer.
136
00:22:38,237 --> 00:22:39,101
I speak German.
137
00:23:03,517 --> 00:23:04,571
Stop.
138
00:23:13,308 --> 00:23:15,197
No resting until
you've reached Kanada.
139
00:23:17,277 --> 00:23:18,557
That's where the treasure is.
140
00:23:19,773 --> 00:23:20,636
Food.
141
00:23:21,981 --> 00:23:23,037
Better.
142
00:23:24,189 --> 00:23:25,788
What could be
better than food?
143
00:23:35,357 --> 00:23:36,413
Clean this.
144
00:23:41,277 --> 00:23:42,141
Move.
145
00:23:45,277 --> 00:23:47,325
Where did you say he
was taking that cart?
146
00:23:50,333 --> 00:23:52,445
Once the carts are filled
with the possessions of the Jews
147
00:23:52,476 --> 00:23:54,525
they're coming on the train.
148
00:23:54,557 --> 00:23:57,276
They collect them and
take them for sorting.
149
00:23:57,309 --> 00:23:58,749
How far is Kanada from here?
150
00:24:00,956 --> 00:24:03,197
Do you know what the
living conditions are like?
151
00:24:04,796 --> 00:24:05,660
Fewer guards.
152
00:24:07,869 --> 00:24:08,925
And alcohol.
153
00:24:10,429 --> 00:24:13,117
Don't forget I'm just a
regular Auschwitz man working.
154
00:24:14,556 --> 00:24:15,805
Working on what?
155
00:24:17,501 --> 00:24:18,557
Mechanics.
156
00:24:19,581 --> 00:24:22,301
Right again.
157
00:24:36,573 --> 00:24:37,436
Rosa.
158
00:24:55,005 --> 00:24:56,092
I know.
159
00:24:56,125 --> 00:24:57,725
What do you mean?
160
00:24:57,756 --> 00:24:59,293
I know.
161
00:24:59,324 --> 00:25:00,957
What do you want?
162
00:25:00,988 --> 00:25:01,948
To help.
163
00:25:03,677 --> 00:25:04,732
I am privileged here.
164
00:25:04,765 --> 00:25:07,100
I have more authority than most.
165
00:25:07,133 --> 00:25:08,412
You want to help us?
166
00:25:08,445 --> 00:25:10,781
I have a good reputation
with the guards.
167
00:25:10,813 --> 00:25:13,405
I have more access
than most in Kanada.
168
00:25:14,653 --> 00:25:18,077
Rosa doesn't want
to help, but I do.
169
00:25:20,669 --> 00:25:21,565
You need to get back.
170
00:25:22,653 --> 00:25:23,516
Now.
171
00:27:16,573 --> 00:27:17,437
Kanada.
172
00:27:26,908 --> 00:27:27,772
So...
173
00:27:29,437 --> 00:27:30,556
Kanada.
174
00:27:30,588 --> 00:27:32,605
You understand Kanada
is not a retreat?
175
00:27:33,917 --> 00:27:36,797
Less guards, less
chance of getting caught.
176
00:27:36,829 --> 00:27:38,172
And how do you suppose
you would get there
177
00:27:38,205 --> 00:27:39,261
without being caught?
178
00:27:41,404 --> 00:27:43,965
Tonight, I escape
from the barracks,
179
00:27:43,996 --> 00:27:47,037
and hide in the carts bound
for Kanada in the morning.
180
00:27:47,068 --> 00:27:50,204
I'll disguise myself amongst
the contents of the cart,
181
00:27:50,237 --> 00:27:53,084
and pretend that I'm
assigned to Kanada.
182
00:27:54,270 --> 00:27:56,797
From there, I will
make my escape.
183
00:27:56,828 --> 00:27:58,652
You have not
thought this through.
184
00:27:59,997 --> 00:28:01,597
You do not have
to come with me.
185
00:28:03,837 --> 00:28:06,076
But I may have more chance
of surviving if you do.
186
00:28:08,573 --> 00:28:10,077
I will arrive at the
second cart from the right
187
00:28:10,108 --> 00:28:11,965
of the male barracks
after nightfall.
188
00:28:13,117 --> 00:28:15,133
I will not be suspected
until the morning.
189
00:29:27,357 --> 00:29:28,221
Heinrich!
190
00:29:33,117 --> 00:29:33,981
How many tomorrow?
191
00:29:35,325 --> 00:29:37,212
23,000
from Hungary.
192
00:29:37,245 --> 00:29:38,845
And you are prepared?
193
00:29:38,877 --> 00:29:39,965
I am.
194
00:29:39,997 --> 00:29:41,052
Are you?
195
00:29:42,076 --> 00:29:44,892
The team around
us is questionable.
196
00:29:44,925 --> 00:29:46,812
How so?
197
00:29:46,845 --> 00:29:47,901
Missing inmates.
198
00:32:26,014 --> 00:32:27,164
Hey.
199
00:32:27,196 --> 00:32:31,677
Shh, shh, shh, shh.
200
00:32:47,356 --> 00:32:48,380
Now we rest.
201
00:32:50,365 --> 00:32:51,516
You're going to sleep?
202
00:32:54,589 --> 00:32:56,478
And you're not?
203
00:32:56,509 --> 00:32:58,108
Tomorrow's a big day.
204
00:33:01,724 --> 00:33:02,780
Tomorrow.
205
00:33:25,437 --> 00:33:26,301
We're early.
206
00:33:27,676 --> 00:33:29,917
Maybe there's an early
arrival into the camp.
207
00:33:31,676 --> 00:33:32,958
They might see the cart sooner.
208
00:33:35,933 --> 00:33:38,396
The arrival pattern's
been the same for months.
209
00:33:44,669 --> 00:33:46,493
Okay, we stick
to the same plan.
210
00:33:46,525 --> 00:33:48,092
A couple of hours won't make
a difference to the escape.
211
00:33:48,125 --> 00:33:49,660
We'll still be out
of the perimeter
212
00:33:49,692 --> 00:33:50,876
before morning roll call.
213
00:33:52,317 --> 00:33:53,181
Maybe.
214
00:33:59,837 --> 00:34:00,861
But we just turned left.
215
00:34:04,285 --> 00:34:05,597
This cart isn't going to Kanada.
216
00:34:13,724 --> 00:34:14,812
We need to move.
217
00:34:16,253 --> 00:34:17,117
Quickly.
218
00:34:31,165 --> 00:34:32,956
What is your destination?
219
00:34:32,988 --> 00:34:34,045
Maintenance.
220
00:34:35,965 --> 00:34:37,756
On this cart by the garage.
221
00:34:43,676 --> 00:34:45,085
I'm normally based in Kanada.
222
00:34:45,117 --> 00:34:47,645
The guards, they recommended
I was best for the job.
223
00:34:50,717 --> 00:34:51,645
Move swiftly.
224
00:35:20,189 --> 00:35:21,405
We don't have much time.
225
00:35:23,165 --> 00:35:24,924
I'm glad I decided to intervene.
226
00:35:27,037 --> 00:35:30,205
When we met the other day,
you asked too many questions,
227
00:35:30,237 --> 00:35:31,101
but I'm glad you did.
228
00:35:32,349 --> 00:35:33,789
I was surprised that
for a seasoned prisoner
229
00:35:33,821 --> 00:35:35,741
you didn't know
more about Kanada.
230
00:35:35,773 --> 00:35:38,172
Still, I made it
sound too appealing.
231
00:35:40,829 --> 00:35:42,365
I have thought about
hiding in a cart
232
00:35:42,397 --> 00:35:44,605
and disguising my way out
to that part of the camp.
233
00:35:46,109 --> 00:35:49,021
But the truth is, nobody's
escaped from Kanada,
234
00:35:49,053 --> 00:35:51,293
much as nobody's escaped
from the rest of the camp.
235
00:35:53,053 --> 00:35:54,845
- It was suicide mission.
- You don't know that.
236
00:35:54,877 --> 00:35:55,965
And you do?
237
00:36:00,444 --> 00:36:02,204
I'm going to help you to escape.
238
00:36:03,805 --> 00:36:06,525
I'm going to help us to escape.
239
00:36:10,012 --> 00:36:11,133
I guess that you've
been thinking of Kanada
240
00:36:11,165 --> 00:36:12,989
as your easiest way out of here.
241
00:36:14,077 --> 00:36:15,357
So I suggested that
one of the carts
242
00:36:15,389 --> 00:36:19,197
that would be sent for
sorting stop by here first,
243
00:36:20,444 --> 00:36:21,500
for maintenance.
244
00:36:22,909 --> 00:36:23,805
It was risky,
245
00:36:25,405 --> 00:36:27,421
but even the SS can be fooled.
246
00:36:27,453 --> 00:36:30,044
And they didn't
think to supervise you?
247
00:36:30,076 --> 00:36:31,293
They know I'm capable.
248
00:36:32,765 --> 00:36:34,557
But they don't know how
capable I really am.
249
00:36:36,189 --> 00:36:38,301
And they like to drink
on a Friday night.
250
00:36:38,333 --> 00:36:41,564
Saturday mornings are
hard, even for the SS.
251
00:36:41,596 --> 00:36:44,285
So why are we sitting
here talking about it then?
252
00:36:49,244 --> 00:36:51,645
That over there
is a coal bunker.
253
00:36:53,148 --> 00:36:54,333
There's a hatch on the inside
254
00:36:54,365 --> 00:36:56,413
that grants access to a
storeroom where the SS
255
00:36:56,445 --> 00:36:58,780
keep some of their
uniforms and weapons.
256
00:36:58,812 --> 00:37:00,893
If we can break into
that coal bunker,
257
00:37:00,925 --> 00:37:05,085
before daily proceedings
begin, we can act as the SS,
258
00:37:05,117 --> 00:37:07,997
using this car as our
ticket out of here.
259
00:37:08,029 --> 00:37:10,525
Well, what're we
waiting for? Why not now?
260
00:37:10,557 --> 00:37:13,981
Because morning roll call
occurs camp-wide in 20 minutes.
261
00:37:14,013 --> 00:37:15,645
And they will
realize we are missing.
262
00:37:18,365 --> 00:37:20,924
That siren you've
been hearing.
263
00:37:20,956 --> 00:37:23,325
That's the alarm for the
camp and surrounding towns
264
00:37:23,357 --> 00:37:25,373
warning them of fugitives
who must be caught.
265
00:37:27,261 --> 00:37:30,301
Because if the world knew
what was happening here,
266
00:37:30,333 --> 00:37:31,516
it would end everything.
267
00:37:32,957 --> 00:37:34,557
At least, we can hope.
268
00:37:38,013 --> 00:37:39,421
So what do we do now?
269
00:37:39,453 --> 00:37:41,084
The sirens that have been
ringing for the last three days
270
00:37:41,116 --> 00:37:43,837
are because of two
Hungarian escapees
271
00:37:43,869 --> 00:37:46,077
who failed in leaving
the camp unnoticed,
272
00:37:46,109 --> 00:37:48,957
caught before they left
the final perimeter.
273
00:37:51,325 --> 00:37:54,045
Now, the two who
brought you here.
274
00:37:55,709 --> 00:37:58,589
Adam is assigned to
forming the straw stacks,
275
00:37:58,621 --> 00:38:01,085
500 yards away from here.
276
00:38:01,117 --> 00:38:03,005
That's where you'll be hiding.
277
00:38:03,037 --> 00:38:04,092
Hiding?
278
00:38:06,205 --> 00:38:10,109
Gavriel is a Kapo based at
the Kanada sector of the camp.
279
00:38:14,589 --> 00:38:16,125
They won't be escaping with us.
280
00:38:18,077 --> 00:38:20,444
But they have my promise that
I will not die before telling
281
00:38:20,477 --> 00:38:22,845
the world of the atrocities
happening in Auschwitz.
282
00:38:25,661 --> 00:38:27,741
In three mornings
time, they'll meet you
283
00:38:27,773 --> 00:38:29,597
with two Kapo armbands.
284
00:38:32,636 --> 00:38:35,581
You will pretend to march
them to the coal bunker,
285
00:38:35,613 --> 00:38:37,181
acting as their superiors.
286
00:38:37,213 --> 00:38:39,165
Once you've broken
into the coal bunker,
287
00:38:40,477 --> 00:38:43,581
the hatch will grant you
access to the storeroom
288
00:38:43,613 --> 00:38:45,501
where we'll have
everything that we need.
289
00:38:45,533 --> 00:38:46,684
Apart from the car, of course,
290
00:38:46,717 --> 00:38:48,509
but that's for me
to worry about.
291
00:38:49,564 --> 00:38:53,213
The rest will go like clockwork.
292
00:38:56,189 --> 00:38:58,013
Once the alarm sounds
for your disappearance,
293
00:38:58,045 --> 00:39:00,157
you cannot be seen by anyone.
294
00:39:02,877 --> 00:39:06,973
After three days of sirens,
the search is called off.
295
00:39:10,237 --> 00:39:11,900
And that's when
we make our move.
296
00:39:15,709 --> 00:39:17,533
I need to know that
you're ready for this.
297
00:39:19,676 --> 00:39:20,540
I am ready.
298
00:39:25,309 --> 00:39:28,157
Gavriel and Adam have
orders to take the cart
299
00:39:28,189 --> 00:39:30,653
back to its final
destination at Kanada
300
00:39:30,685 --> 00:39:31,965
as soon as I'm done with it.
301
00:39:33,053 --> 00:39:36,317
If you're seen entering
or leaving that cart,
302
00:39:36,348 --> 00:39:37,981
you'll be killed on the spot,
303
00:39:38,013 --> 00:39:40,733
along with other Jews and
punished for your disobedience.
304
00:39:42,909 --> 00:39:44,860
As soon as they've
noticed the cart has left
305
00:39:44,892 --> 00:39:47,485
the local vicinity, they
will come to check up.
306
00:39:49,117 --> 00:39:50,813
But with the cart already
on its way back to Kanada,
307
00:39:50,845 --> 00:39:52,765
they'll take my word.
308
00:39:52,797 --> 00:39:55,069
Plus, one more guard
checking up on me
309
00:39:55,100 --> 00:39:57,085
is one less guard for
you to worry about.
310
00:39:58,236 --> 00:39:59,933
When the cart stops,
311
00:40:01,468 --> 00:40:04,157
you'll have less than 50
yards to travel undetected.
312
00:40:05,565 --> 00:40:08,796
Gavriel will escort
you to the straw stack,
313
00:40:08,829 --> 00:40:09,948
when the coast is clear.
314
00:40:10,973 --> 00:40:12,157
Adam will stay with the cart,
315
00:40:12,189 --> 00:40:14,077
ensuring no guards
become suspicious.
316
00:40:15,708 --> 00:40:17,084
If you are approached,
317
00:40:18,396 --> 00:40:20,924
your last hope will be to explain
that your duties have been
318
00:40:20,957 --> 00:40:23,485
changed because of increased
executions at the camp.
319
00:40:25,916 --> 00:40:28,604
But once you reach your hiding
place, you should be safe.
320
00:40:30,876 --> 00:40:33,053
You'll have one can of
gasoline between you.
321
00:40:33,085 --> 00:40:35,357
That should cover up your scent.
322
00:40:35,389 --> 00:40:36,605
The dogs will be on a hunt
323
00:40:36,636 --> 00:40:38,204
and they won't stop
until they find you.
324
00:40:41,341 --> 00:40:44,125
Adam will continue to replenish
the straw stacks every day
325
00:40:44,156 --> 00:40:45,565
as part of his camp duties.
326
00:40:45,597 --> 00:40:49,053
He'll be able to leave
you one piece of wet bread
327
00:40:49,085 --> 00:40:50,653
per day for you to share.
328
00:40:50,684 --> 00:40:52,700
This should be sufficient
to keep you hydrated
329
00:40:52,733 --> 00:40:54,205
and fed enough for survival.
330
00:40:56,092 --> 00:40:57,437
In three mornings time,
331
00:40:58,812 --> 00:41:00,637
when you act as Kapo
to Gavriel and Adam,
332
00:41:00,670 --> 00:41:02,204
you will be at your
highest danger.
333
00:41:03,612 --> 00:41:05,084
But be bold.
334
00:41:05,117 --> 00:41:05,981
Be brave.
335
00:41:08,350 --> 00:41:10,332
Just don't get caught.
336
00:42:06,077 --> 00:42:07,613
You understand...
337
00:42:09,052 --> 00:42:11,485
This is the second
escape this week.
338
00:42:25,276 --> 00:42:26,845
The prisoners will
start to become...
339
00:42:28,957 --> 00:42:30,012
Reluctant.
340
00:42:33,052 --> 00:42:34,364
We're still superior.
341
00:42:35,324 --> 00:42:37,244
Not in the eyes
of a populated army.
342
00:42:38,557 --> 00:42:40,893
No matter how inferior
their race may be.
343
00:42:47,804 --> 00:42:49,884
The siren went off not
more than one hour ago.
344
00:42:54,076 --> 00:42:55,484
One hour too many.
345
00:43:25,436 --> 00:43:26,812
Someone coming.
346
00:43:50,397 --> 00:43:51,645
There's a note.
347
00:44:04,477 --> 00:44:05,564
Outside entrance.
348
00:44:28,957 --> 00:44:30,012
It's wet.
349
00:44:30,877 --> 00:44:32,317
They said it would be.
350
00:47:25,597 --> 00:47:26,652
You fell asleep.
351
00:47:33,372 --> 00:47:34,428
Bad dream?
352
00:47:56,636 --> 00:47:58,973
Apart from the nightmare,
you slept well.
353
00:48:00,925 --> 00:48:02,300
I've slept better.
354
00:48:08,028 --> 00:48:09,852
They're already
bringing the straw.
355
00:48:12,732 --> 00:48:13,788
That's strange.
356
00:48:15,389 --> 00:48:17,085
That means we
get fed sooner, no?
357
00:48:19,645 --> 00:48:20,796
Yeah, we can hope.
358
00:48:57,438 --> 00:48:58,365
Security has risen.
359
00:48:59,836 --> 00:49:01,756
They're bringing more
guards from Auschwitz one.
360
00:49:01,788 --> 00:49:03,644
And more dogs from
the other side too.
361
00:49:04,796 --> 00:49:06,973
They're prioritizing
finding those escapees,
362
00:49:07,005 --> 00:49:09,053
and they'll stop at
nothing until they do.
363
00:49:10,492 --> 00:49:12,412
Are you sure these
aren't just rumors?
364
00:49:16,638 --> 00:49:18,525
You should have
more faith in the SS.
365
00:49:20,382 --> 00:49:22,045
It's not the SS
that concerns me.
366
00:49:52,636 --> 00:49:53,917
What does it say?
367
00:49:55,772 --> 00:49:57,053
"Things are bad out here.
368
00:49:58,269 --> 00:49:59,677
Security has heightened.
369
00:50:00,893 --> 00:50:04,605
And the search for you both
is beyond what I expected.
370
00:50:06,429 --> 00:50:07,293
But fear not.
371
00:50:08,125 --> 00:50:09,405
We will meet before dawn.
372
00:50:10,654 --> 00:50:12,285
Hours earlier than
originally planned.
373
00:50:13,597 --> 00:50:15,133
Continue to be alert."
374
00:50:42,685 --> 00:50:45,021
You smell blood, don't you?
375
00:51:29,085 --> 00:51:30,684
Over here!
376
00:52:08,605 --> 00:52:10,045
What do we do now?
377
00:52:12,764 --> 00:52:13,820
We wait.
378
00:54:22,205 --> 00:54:23,805
What're you doing?
379
00:54:25,949 --> 00:54:27,517
We are recapping.
380
00:54:29,437 --> 00:54:30,301
So...
381
00:54:31,837 --> 00:54:33,661
Tomorrow morning at dawn,
382
00:54:33,693 --> 00:54:37,021
Adam and Gavriel will meet
us here at the straw stacks.
383
00:54:37,053 --> 00:54:39,933
We put on the Kapo bands
to disguise our identity
384
00:54:39,964 --> 00:54:42,365
and to give us both
more authority.
385
00:54:42,397 --> 00:54:43,965
Right but
we just have to walk
386
00:54:43,997 --> 00:54:46,428
500 yards undetected.
387
00:54:47,549 --> 00:54:49,725
And once Jonas has
arrived at the bunker,
388
00:54:49,757 --> 00:54:53,213
we'll wait for him to
change and collect weapons.
389
00:54:53,245 --> 00:54:57,820
We will then leave Gavriel and
Adam to clear any evidence,
390
00:54:57,851 --> 00:55:01,245
while Jonas, you and
I get into the car.
391
00:55:02,973 --> 00:55:05,500
There are two main barriers
392
00:55:05,531 --> 00:55:07,901
that we need to pass
to exit Birkenau.
393
00:55:07,933 --> 00:55:10,684
Now, it's not a long drive,
but we cannot predict
394
00:55:10,717 --> 00:55:12,765
any of the obstacles that
may get into our way.
395
00:55:14,077 --> 00:55:15,805
However, once we pass
this second barrier,
396
00:55:17,885 --> 00:55:18,971
we drive.
397
00:55:19,005 --> 00:55:20,284
Jonas is driving.
398
00:55:20,317 --> 00:55:21,661
And you're in
the front with him.
399
00:55:21,693 --> 00:55:22,556
Why me?
400
00:55:24,157 --> 00:55:26,525
Because you are the only
one who speaks German.
401
00:55:26,557 --> 00:55:28,285
So if we're stopped,
you do the talking.
402
00:55:29,757 --> 00:55:30,813
How long are we driving for?
403
00:55:30,844 --> 00:55:33,757
60 kilometers,
at least.
404
00:55:34,877 --> 00:55:35,900
And once we've stopped?
405
00:55:37,853 --> 00:55:38,717
We tell the world.
406
00:55:42,045 --> 00:55:45,852
You were a spy before this?
407
00:55:47,164 --> 00:55:50,044
No, a builder, and
a successful builder
408
00:55:50,077 --> 00:55:52,924
never builds a house without
strong enough foundation.
409
00:55:54,877 --> 00:55:55,741
And you?
410
00:55:57,917 --> 00:56:01,437
A German translator,
working in education.
411
00:56:02,876 --> 00:56:04,285
An intellectual.
412
00:56:04,317 --> 00:56:06,524
I'm surprised they didn't
try and kill you sooner.
413
00:56:08,605 --> 00:56:09,469
They did.
414
00:56:23,837 --> 00:56:24,701
We must rest.
415
00:56:48,637 --> 00:56:49,981
Wake up.
416
00:56:50,013 --> 00:56:50,876
They're here.
417
00:57:34,428 --> 00:57:35,804
How much further?
418
00:57:38,077 --> 00:57:39,453
Jonas is ready?
419
00:58:10,845 --> 00:58:12,701
Hey, keep it down.
420
00:58:12,732 --> 00:58:13,852
- Why?
- It's too loud.
421
00:59:06,877 --> 00:59:09,372
- Ammunition?
- Different store.
422
00:59:31,196 --> 00:59:32,476
Come on.
423
00:59:32,508 --> 00:59:33,884
Come on, come on!
424
01:00:17,084 --> 01:00:18,205
A uniform and weapon.
425
01:00:19,677 --> 01:00:21,853
It's all you need. Be quick.
426
01:00:23,804 --> 01:00:25,724
Everybody keep still.
427
01:00:39,997 --> 01:00:42,044
It's too early for
morning roll call.
428
01:00:46,396 --> 01:00:48,572
- It could be unrelated.
- And if it isn't?
429
01:00:58,204 --> 01:00:59,996
You both need to
leave immediately.
430
01:01:01,852 --> 01:01:03,164
You're, you're coming with us?
431
01:01:07,676 --> 01:01:09,085
We knew that
this might happen.
432
01:01:12,412 --> 01:01:14,045
We're just hoping
everything is going to plan
433
01:01:14,077 --> 01:01:15,517
on the other side of the camp.
434
01:01:18,717 --> 01:01:20,092
What, what's this?
435
01:01:20,125 --> 01:01:21,404
Your ticket out of here.
436
01:01:29,788 --> 01:01:30,652
Now, go.
437
01:02:40,092 --> 01:02:41,692
What has happened?
438
01:02:43,004 --> 01:02:44,412
We need to move!
439
01:02:44,445 --> 01:02:45,757
I am trying.
440
01:03:11,230 --> 01:03:12,765
We knew this was
going to happen.
441
01:03:15,325 --> 01:03:16,765
But the focus is not on us now.
442
01:03:19,581 --> 01:03:21,565
We just need to make
it out of here alive.
443
01:03:22,812 --> 01:03:23,868
The rest,
444
01:03:25,245 --> 01:03:26,205
is out of our hands.
445
01:03:27,004 --> 01:03:29,565
And if we're caught?
446
01:03:49,052 --> 01:03:50,812
Let's not get
ahead of ourselves.
447
01:04:17,470 --> 01:04:21,053
There's two main SS checkpoints
for us to pass through.
448
01:04:21,085 --> 01:04:25,405
The first one should be fine,
the second, not so easy.
449
01:05:25,245 --> 01:05:26,684
What's he doing?
450
01:05:50,812 --> 01:05:52,572
Heil Hitler.
451
01:06:08,701 --> 01:06:09,565
Halt!
452
01:06:29,052 --> 01:06:30,493
Where are you traveling?
453
01:06:30,525 --> 01:06:33,277
We have been sent to search
for the escapees from Kanada.
454
01:06:48,316 --> 01:06:49,725
What's taking so long?
455
01:06:50,845 --> 01:06:52,156
Open the fucking gate!
456
01:07:04,572 --> 01:07:05,885
Heil Hitler.
457
01:09:32,893 --> 01:09:34,141
Another escape.
458
01:09:34,173 --> 01:09:35,356
What do you suggest we do?
459
01:09:40,317 --> 01:09:42,621
Alert the local villages.
460
01:09:42,653 --> 01:09:44,027
The sirens will reach them.
461
01:09:48,413 --> 01:09:50,013
I want all the local villages
462
01:09:50,044 --> 01:09:51,356
warned about these fugitives,
463
01:09:51,389 --> 01:09:53,213
within a 200 kilometer radius.
464
01:09:54,749 --> 01:09:56,476
You think they'll
make it that far?
465
01:09:59,869 --> 01:10:01,693
I don't think we
should take the risk.
466
01:11:07,901 --> 01:11:10,045
We haven't eaten
in three days.
467
01:11:14,685 --> 01:11:16,700
We cannot go on like
this for much longer.
468
01:11:21,852 --> 01:11:22,908
I know.
469
01:11:28,957 --> 01:11:30,013
We're lost.
470
01:11:37,853 --> 01:11:40,413
Do you think the others
managed to make it out?
471
01:11:44,796 --> 01:11:45,852
Maybe.
472
01:11:53,725 --> 01:11:55,005
Do you dream, Levi?
473
01:12:05,949 --> 01:12:07,005
Sometimes.
474
01:12:10,556 --> 01:12:11,772
Do you?
475
01:12:11,805 --> 01:12:12,861
Every night.
476
01:12:19,196 --> 01:12:20,060
Good or bad?
477
01:12:21,853 --> 01:12:23,677
I used to ask
myself the same thing.
478
01:12:25,437 --> 01:12:30,173
Until I realized that even
when you're lost in a forest,
479
01:12:31,549 --> 01:12:35,005
no dream can be worse
than that nightmare.
480
01:13:02,269 --> 01:13:03,133
Elazar.
481
01:13:04,797 --> 01:13:05,661
Elazar.
482
01:13:07,196 --> 01:13:08,572
Do you hear that?
483
01:14:56,734 --> 01:14:58,141
Little girl?
484
01:14:58,173 --> 01:14:59,197
Yes?
485
01:14:59,228 --> 01:15:01,661
- You dropped this.
- Thank you.
486
01:15:01,692 --> 01:15:03,037
You're welcome.
487
01:15:24,444 --> 01:15:25,309
Freedom.
488
01:15:59,691 --> 01:16:04,691
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
488
01:16:05,305 --> 01:17:05,787
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
33582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.