Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:15,840
www.titlovi.com
2
00:00:18,840 --> 00:00:21,200
Ne, Arne!
Ne penji se tamo!
3
00:00:21,800 --> 00:00:23,920
Arne!
4
00:00:25,760 --> 00:00:27,760
Arne!
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,360
Dragi Bo�e,
dajemo ti svoju re�.
6
00:00:30,960 --> 00:00:34,200
Otac Henri mi je obe�ao
da mo�e� da ostane� ovde.
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
Ho�e� li i ti ostati?
-Ovo je Bo�ja volja, Arne.
8
00:00:39,120 --> 00:00:41,120
Razume� li to?
9
00:00:41,520 --> 00:00:43,720
Varnem je sad tvoj dom.
10
00:00:44,280 --> 00:00:47,840
�itanje je osnova sveg znanja.
11
00:00:48,800 --> 00:00:51,000
Bila je volja tvoje majke,
i Bo�ja,
12
00:00:51,200 --> 00:00:53,400
da bude� odgajan
u ovom manastiru.
13
00:00:53,600 --> 00:00:57,000
Sad si odrastao
i mora� poslu�ati Bo�ji poziv.
14
00:00:57,200 --> 00:01:01,000
Vreme je da ode� ku�i, Arne.
Mora� da se vrati� porodici.
15
00:01:01,200 --> 00:01:04,960
Tvoja stoka pase na kraljevoj
zemlji. -Ovo nije kraljeva zemlja.
16
00:01:05,160 --> 00:01:07,360
Vide�emo �ta Sabor ima da ka�e.
17
00:01:07,560 --> 00:01:09,840
Eskile. O�e.
18
00:01:10,960 --> 00:01:12,960
Dobro je �to si se vratio.
19
00:01:13,160 --> 00:01:15,440
Sabor �e sada da ve�a.
20
00:01:15,640 --> 00:01:17,920
Magnuse Folkesone,
ti nisi mu�karac.
21
00:01:18,120 --> 00:01:22,040
Po zakonu, javna uvreda se
mo�e re�iti samo borbom.
22
00:01:22,240 --> 00:01:24,240
Sutra �u se boriti s njim.
23
00:01:25,640 --> 00:01:28,720
ARN,
VITEZ TEMPLAR
24
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Po romanu Jana Gijua
25
00:01:32,880 --> 00:01:35,160
Druga epizoda
26
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
27
00:01:58,000 --> 00:02:00,040
Ne o�ajavajte.
28
00:02:02,520 --> 00:02:04,760
Nisu me jo� sahranili.
29
00:02:17,360 --> 00:02:19,920
Neka borci istupe.
30
00:02:28,520 --> 00:02:30,120
Arne!
31
00:02:30,320 --> 00:02:33,680
Prekasno je.
Prihvatio je izazov.
32
00:02:44,360 --> 00:02:47,440
Zar �u se boriti
sa kalu�ericom?
33
00:02:52,760 --> 00:02:55,720
Nikad tvog oca nisam
smatrao kukavicom.
34
00:04:19,160 --> 00:04:21,560
Smrt Sverkeru!
Ubij ga, Arne!
35
00:04:28,680 --> 00:04:30,920
Ubij! Ubij! Ubij!
36
00:04:51,280 --> 00:04:53,440
Arne!
37
00:04:58,680 --> 00:05:01,320
Ubij! Ubij! Ubij!
38
00:05:59,240 --> 00:06:01,360
Arne...
39
00:06:01,600 --> 00:06:03,600
Ustani.
40
00:06:03,800 --> 00:06:06,600
Danas si dokazao
da si jedan od nas.
41
00:06:07,120 --> 00:06:09,920
Sada si Folkung.
Nosi ovo s ponosom.
42
00:06:12,400 --> 00:06:14,400
Hvala, o�e.
43
00:06:14,600 --> 00:06:18,360
Nosi ga s ponosom.
A sad dajte pivo!
44
00:06:27,680 --> 00:06:29,840
�ta misli� o njoj?
45
00:06:30,840 --> 00:06:32,840
�ta?
46
00:06:33,040 --> 00:06:36,280
Mora da si video neku
koja ti se dopala.
47
00:06:36,600 --> 00:06:39,080
Ne.
Jesam, jednu...
48
00:06:39,440 --> 00:06:42,720
Dobro, mali brate.
Kakva je bila? -Ne znam.
49
00:06:43,920 --> 00:06:47,080
Kako to, ne zna�?
�ta je radila?
50
00:06:48,880 --> 00:06:50,880
Pevala je.
51
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
"Pevala je!"
52
00:07:43,800 --> 00:07:46,320
Dobro je. Veoma dobro!
53
00:08:08,320 --> 00:08:10,320
Zdravo.
54
00:08:14,040 --> 00:08:17,440
Sesilija!
-Da, �asna majko.
55
00:08:52,320 --> 00:08:54,480
Dobro do�ao, Magnuse.
56
00:08:55,920 --> 00:08:58,320
Po�astvovani smo
tvojim prisustvom.
57
00:08:59,120 --> 00:09:01,520
Algote, hvala na gostoprimstvu.
58
00:09:01,720 --> 00:09:03,840
Eskile.
-Algote.
59
00:09:04,600 --> 00:09:07,960
Vidim i novo lice.
-Arn, moj najmla�i sin.
60
00:09:08,760 --> 00:09:13,000
Arn? Poslednji put kad sam
te video, bio si samo dete.
61
00:09:13,760 --> 00:09:16,520
Bogami je porastao.
Do�i...
62
00:09:21,840 --> 00:09:26,800
Pridru�io bih vam se u Aksevali,
ali Sverkeri su me zadr�ali.
63
00:09:27,280 --> 00:09:29,680
Niko ne sumnja u tvoju odanost,
64
00:09:29,880 --> 00:09:32,480
a neprilike treba izbe�i
kad god se mo�e.
65
00:09:32,760 --> 00:09:35,160
Algota su zadr�ali Sverkeri.
66
00:09:35,400 --> 00:09:37,840
Katarina, jo� piva za momke.
67
00:09:49,840 --> 00:09:52,000
Kako ti se svi�a Katarina?
68
00:09:52,240 --> 00:09:54,560
Misli� li da lepo "peva"?
69
00:09:57,440 --> 00:10:00,520
Kladim se da ne bi odbila
jedan "ples".
70
00:10:00,720 --> 00:10:04,880
Algot ima dve �erke, ali mo�e
da priu�ti samo jedan miraz.
71
00:10:05,440 --> 00:10:08,600
Druga �erka �e morati
da bude kalu�erica.
72
00:11:49,040 --> 00:11:51,040
Katarina...
73
00:11:59,000 --> 00:12:01,400
�teta �to sam sino�
previ�e popio.
74
00:12:01,600 --> 00:12:04,800
Mo�da bi mi u suprotnom
lepa Katarina pravila dru�tvo.
75
00:12:05,520 --> 00:12:07,840
Jesi li video kako me je gledala?
76
00:12:08,120 --> 00:12:10,120
Katarina?
77
00:12:11,040 --> 00:12:13,560
Mislim da joj se svi�am.
78
00:12:14,640 --> 00:12:17,000
Malo je puna�ka,
79
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
ali ja to volim.
80
00:12:20,040 --> 00:12:23,160
Mada �e se u samostanu
verovatno promeniti.
81
00:12:23,360 --> 00:12:25,520
Na�alost.
82
00:12:36,000 --> 00:12:38,440
Pozdravi majku.
-Ne budi tu�na, Katarina.
83
00:12:42,240 --> 00:12:44,520
Uskoro �e opet biti red na mene.
84
00:13:06,680 --> 00:13:09,760
Dobro do�la ku�i, Sesilija.
-Hvala.
85
00:13:12,240 --> 00:13:15,720
Kako je Katarina? Bila je
natmurena kad je po�la u manastir.
86
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
Ona je uvek natmurena, majko.
87
00:13:18,120 --> 00:13:21,440
Kad sam rekla da li�i na nadurenu
majku Rikisu, nasmejala se.
88
00:13:22,760 --> 00:13:25,800
Obe�ala sam joj da �emo je
posetiti. -Sredi�emo to.
89
00:13:26,000 --> 00:13:30,120
Sesilija, jesi li...
Sesilija!
90
00:13:31,680 --> 00:13:34,080
Zdravo.
91
00:13:34,760 --> 00:13:36,960
Mnogo si mi nedostajao.
92
00:13:39,360 --> 00:13:41,360
Sesilija...
93
00:13:46,040 --> 00:13:50,320
Sesilija!
Sesilija, vrati se ovamo!
94
00:14:26,640 --> 00:14:29,800
Sesilija, �ta sam ti rekao
za takvo jahanje?
95
00:14:30,960 --> 00:14:33,000
Ko je ono?
96
00:14:33,440 --> 00:14:37,520
Najmla�i sin Magnusa Folkesona,
Arn Magnuson.
97
00:14:58,440 --> 00:15:02,120
Arne, do�ao je Algot Polson.
Doveo je i �erku.
98
00:15:08,800 --> 00:15:11,400
Nije Katarina, nego Sesilija.
99
00:15:17,640 --> 00:15:20,640
Dobro do�ao, Algote.
�ta te dovodi ovamo?
100
00:15:21,560 --> 00:15:24,560
Bili smo u blizini, pa...
101
00:15:25,400 --> 00:15:29,960
Ja sam htela da visim kako je.
Odavno nisam bila ovde.
102
00:15:32,760 --> 00:15:35,760
Ako �eli�, Arn mo�e
da te povede u razgledanje.
103
00:15:36,160 --> 00:15:38,760
Naravno, ako se Algot sla�e.
104
00:15:42,520 --> 00:15:44,520
Rado.
105
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
Hajde.
106
00:15:59,360 --> 00:16:01,760
�ujem da si upoznao moju sestru.
107
00:16:02,200 --> 00:16:05,480
�ta? -Katarinu.
Zar je nisi upoznao?
108
00:16:06,360 --> 00:16:08,600
Da, upoznao sam Katarinu.
109
00:16:09,920 --> 00:16:13,840
�ta misli� o njoj?
-Niste mnogo sli�ne.
110
00:16:14,680 --> 00:16:16,800
Ti si potpuno druga�ija...
111
00:16:19,040 --> 00:16:23,200
Otac ne voli da ja�em sama,
pa je poslao i konju�ara.
112
00:16:24,320 --> 00:16:26,480
Shvatam.
113
00:16:30,040 --> 00:16:32,520
Zdravo.
kakav divan konj.
114
00:16:34,480 --> 00:16:36,760
Pitao sam brata Gilberta
115
00:16:36,960 --> 00:16:40,320
da li je greh voleti konja
onoliko koliko ja volim �amzina.
116
00:16:40,520 --> 00:16:42,520
�ta ti je rekao?
117
00:16:42,720 --> 00:16:46,240
Rekao je da svako ko ne vidi
da taj konj ima du�u
118
00:16:47,080 --> 00:16:49,200
ne zna ni�ta ni o �emu.
119
00:16:50,400 --> 00:16:52,480
Ne...
120
00:16:56,920 --> 00:16:58,920
Hajde.
121
00:17:03,280 --> 00:17:05,600
Uhvati me ako mo�e�.
122
00:17:41,280 --> 00:17:43,280
Arne...
123
00:17:46,120 --> 00:17:48,280
Arne!
124
00:17:53,040 --> 00:17:55,000
Prestani!
125
00:18:08,800 --> 00:18:11,320
"Otela si mi srce..."
126
00:18:11,600 --> 00:18:13,240
�ta je to?
127
00:18:15,080 --> 00:18:17,120
�ta si rekao?
128
00:18:19,960 --> 00:18:24,760
"Ukrala si mi srce,
sestro moja nevesto.
129
00:18:29,160 --> 00:18:32,400
"Ukrala si mi srce
jednim pogledom svoga oka."
130
00:18:42,000 --> 00:18:45,640
Mislim da si ti ukrao moje srce,
Arne Magnusone.
131
00:19:00,400 --> 00:19:02,400
Gospo�ice Sesilija!
132
00:19:02,600 --> 00:19:05,000
�ekaj me ovde u zoru.
133
00:19:44,800 --> 00:19:46,960
Nema pozdrava?
134
00:19:50,320 --> 00:19:52,760
Da li se mi poznajemo?
135
00:19:53,000 --> 00:19:56,520
Moja ptica je kriva
�to si poslat u manastir.
136
00:20:01,240 --> 00:20:03,240
Knute?
137
00:20:18,840 --> 00:20:21,680
Mislio sam da si u Norve�koj.
-I jesam.
138
00:20:29,720 --> 00:20:31,920
Lepo je ponovo te videti, Arne.
139
00:20:32,120 --> 00:20:35,920
Ovo je Arn, heroj iz Aksevale
o kome sam vam pri�ao.
140
00:20:36,120 --> 00:20:39,800
Drago mi je �to si se zadovoljio
rukom, pa si glavu ostavio meni.
141
00:20:40,600 --> 00:20:42,600
Jesi li ovim ma�em...
142
00:20:45,560 --> 00:20:47,960
Hajde, poka�i nam ma�.
143
00:20:58,600 --> 00:21:02,880
Neka se nebesa postaraju da ti i ja
uvek budemo na istoj strani.
144
00:21:05,360 --> 00:21:09,600
Da li dolazi� u Arnas? -Ne,
moram da zavr�im neki posao.
145
00:21:11,840 --> 00:21:15,280
Ali, obe�avam da �emo se
uskoro videti.
146
00:21:37,240 --> 00:21:40,000
Algote! Iza�i!
147
00:21:40,200 --> 00:21:42,800
Ja sam, Emund Ulvbane!
148
00:21:43,000 --> 00:21:46,760
Duguje� porez kralju!
Vreme je da ga plati�.
149
00:22:15,240 --> 00:22:17,720
Moj otac me je obe�ao Sverkeru.
150
00:22:24,040 --> 00:22:27,120
Razume�u ako vi�e
ne �eli� ponovo da me vidi�.
151
00:22:27,720 --> 00:22:30,440
Ba� me briga �ta ka�e moj otac.
152
00:22:31,280 --> 00:22:33,960
Ne�u da se udam za Sverkera.
153
00:22:34,200 --> 00:22:37,000
�elim da pripadam tebi, Arne.
154
00:23:49,160 --> 00:23:51,600
Ni�ta ne mo�e da nas razdvoji.
155
00:23:52,800 --> 00:23:55,360
Devica Marija je na na�oj strani.
156
00:23:58,800 --> 00:24:00,920
Volim te.
157
00:24:08,160 --> 00:24:11,000
Ven�a�emo se ovog leta.
158
00:24:13,040 --> 00:24:15,040
Kako?
159
00:24:16,400 --> 00:24:18,680
Razgovara�u sa svojim ocem.
160
00:24:36,800 --> 00:24:39,360
Pitanje je kako �e
Sverkeri uzvratiti.
161
00:24:41,600 --> 00:24:46,120
Moramo da na�emo Knuta pre
nego �to izazove jo� vi�e nevolja.
162
00:24:53,640 --> 00:24:55,800
Brosa?
163
00:25:00,680 --> 00:25:03,760
�ta je bilo?
-Knut se vratio.
164
00:25:04,920 --> 00:25:08,080
Znam to.
-Ubio je Emunda Ulvbana.
165
00:25:09,320 --> 00:25:13,360
�uo sam da juri� za najmla�om
�erkom Algota Polsona.
166
00:25:15,920 --> 00:25:18,320
Kloni je se.
167
00:25:22,840 --> 00:25:25,960
Svi znaju da ste ti i Knut
najbolji prijatelji.
168
00:25:26,160 --> 00:25:29,640
Kloni je se, da ne bi po�ela
ne�to da umi�lja.
169
00:25:35,000 --> 00:25:39,040
Algot ne mo�e dati svoju �erku
kraljevom neprijatelju.
170
00:25:52,960 --> 00:25:55,360
Pomiri se s tim.
171
00:25:55,560 --> 00:26:00,160
Sesilija ne mo�e da bude tvoja dok
god je Karl Sverkerson na vlasti.
172
00:26:19,320 --> 00:26:21,320
Knute!
173
00:26:23,160 --> 00:26:25,160
Ovde nisi bezbedan.
174
00:26:25,360 --> 00:26:28,720
Ne�u se zadr�avati.
Uskoro kre�em u Visingso.
175
00:26:28,960 --> 00:26:31,400
U kraljev zamak?
176
00:26:32,840 --> 00:26:35,240
Karlu Sverkersonu su
dani odbrojani.
177
00:26:35,440 --> 00:26:37,800
Povrati�u ono
�to mi po pravu pripada.
178
00:26:38,120 --> 00:26:41,520
Dobro bi mi do�ao dobar strelac.
-Ne, Knute.
179
00:26:41,800 --> 00:26:44,320
Jesi li zaboravio?
180
00:26:45,160 --> 00:26:48,120
Zar se ne se�a�
kako je on ubio mog oca?
181
00:26:51,480 --> 00:26:53,560
Knute...
182
00:26:54,480 --> 00:26:57,120
Ako ne �eli� da se upli�e�,
razumem.
183
00:26:57,480 --> 00:26:59,840
Ali...
184
00:27:00,240 --> 00:27:04,400
Razmi�ljao sam i o Sesiliji,
Algotovoj �erki.
185
00:27:05,600 --> 00:27:08,400
�uo sam da je obe�ana drugome.
186
00:27:09,480 --> 00:27:12,000
Ja �u biti kralj.
187
00:27:12,360 --> 00:27:17,280
Ako ja mogu da ra�unam na
tvoju podr�ku, mo�e� i ti na moju.
188
00:28:44,400 --> 00:28:46,400
Kako zna� da �e do�i?
189
00:28:46,640 --> 00:28:48,920
Do�i �e, uveravam te.
190
00:28:49,520 --> 00:28:51,960
Do�i �e.
191
00:30:16,960 --> 00:30:20,880
Reci ljudima da je Knut Erikson
sada kralj Zapadnog Gotlanda.
192
00:30:21,080 --> 00:30:23,080
Pustite ga.
193
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Tvoja je.
194
00:30:45,760 --> 00:30:48,600
�ta to radi�?
Ljudi mogu da nas vide.
195
00:30:49,960 --> 00:30:52,240
Da li se ne�to dogodilo?
196
00:30:52,600 --> 00:30:55,120
Da li jo� uvek �eli�
da bude� moja?
197
00:31:19,600 --> 00:31:21,840
Jesi li ti poludeo?
198
00:31:22,480 --> 00:31:25,760
Ubija� kralja pre nego �to znamo
kakvu podr�ku imamo...
199
00:31:25,960 --> 00:31:28,560
Znao sam da je Knut
usijana glava, ali ti?
200
00:31:28,800 --> 00:31:31,000
Za�to?!
201
00:31:31,360 --> 00:31:34,400
Trebalo je odavno
da zauzda� svog sina.
202
00:31:34,600 --> 00:31:38,160
Zar ne �eli� da Knut bude na
prestolju? -Jo� ne sedi na njemu!
203
00:31:40,960 --> 00:31:44,720
Zamah ma�em nije dovoljan
da se preuzme vlast.
204
00:31:45,000 --> 00:31:48,160
Nije dovoljno
eliminisati protivnika.
205
00:31:48,440 --> 00:31:51,480
Mora� da razmi�lja�
kao on i njegovi bli�nji.
206
00:31:53,760 --> 00:31:56,800
Ipak, ga klanovi Erik i Folkung
podr�avaju.
207
00:31:57,000 --> 00:31:59,600
Ali, Sverkeri dr�e Visingso.
208
00:32:00,280 --> 00:32:02,920
I imaju crkvu.
209
00:32:03,560 --> 00:32:06,720
Tek treba da ubije� zmiju.
210
00:32:28,840 --> 00:32:31,040
Sesilija!
211
00:32:31,840 --> 00:32:35,040
Majka nije do�la?
-Htela sam da te vidim nasamo.
212
00:32:44,240 --> 00:32:46,560
Moram ne�to da ti ka�em.
213
00:32:50,080 --> 00:32:52,840
Verena sam za Arna Magnusona.
214
00:32:56,760 --> 00:32:58,800
�ta nije u redu?
215
00:33:03,240 --> 00:33:05,240
Znala sam.
216
00:33:05,600 --> 00:33:07,600
�ta si znala?
217
00:33:13,280 --> 00:33:17,120
Otac ne mo�e da priu�ti
da plati dve svadbe.
218
00:33:18,040 --> 00:33:20,920
Naravno da mo�e.
-Ne, ne mo�e.
219
00:33:26,960 --> 00:33:30,760
Oprosti mi, Sesilija.
Sre�na sam zbog tebe.
220
00:33:31,440 --> 00:33:34,000
Sigurna sam da �e
i za tebe ispasti dobro.
221
00:33:35,160 --> 00:33:37,920
Kada je ven�anje?
222
00:33:38,400 --> 00:33:41,480
Nije jo� odre�en datum.
Ali, mora�e da bude uskoro.
223
00:33:43,800 --> 00:33:47,920
Re�i �u samo tebi, pa
obe�aj da �e� �uvati moju tajnu.
224
00:33:52,080 --> 00:33:54,400
Nosim njegovo dete.
225
00:34:00,520 --> 00:34:03,440
Jesi li sasvim sigurna?
226
00:34:04,000 --> 00:34:05,800
Jesam.
227
00:34:06,080 --> 00:34:10,160
A taj Arn Magnuson je
najbolji prijatelj Knuta Eriksona?
228
00:34:11,240 --> 00:34:13,960
Da, majko Rikisa.
229
00:34:17,240 --> 00:34:19,680
Prokleti plavokaputa�i.
230
00:34:20,360 --> 00:34:22,560
Ima jo� ne�to.
231
00:34:25,240 --> 00:34:28,480
Pre nego �to je Arn
upoznao Sesiliju,
232
00:34:30,120 --> 00:34:32,120
mene je obljubio.
233
00:34:39,320 --> 00:34:43,960
Vele�asni biskupe,te�kog srca pi�em ove redove,
234
00:34:44,640 --> 00:34:49,200
dok nas jo� uvek mori tugazbog smrti na�eg kralja.
235
00:34:50,040 --> 00:34:52,080
Ali, u ova te�ka vremena,
236
00:34:52,280 --> 00:34:55,560
mi, iz klana Sverker,moramo biti ujedinjeni.
237
00:34:59,480 --> 00:35:02,320
Stoga sam prisiljenada ovo napi�em.
238
00:35:04,400 --> 00:35:09,680
Tokom svete ispovesti, do�oh dosaznanja veoma va�nog za na� rod.
239
00:35:12,760 --> 00:35:17,160
Ti�e se najboljeg prijateljaKnuta, koji je ubio na�eg kralja,
240
00:35:19,480 --> 00:35:22,120
zloglasnog Arna Magnusona.
241
00:35:28,840 --> 00:35:31,960
Ovde, u biskupiji Skara,
242
00:35:33,520 --> 00:35:37,600
�ivi mladi �ovek
an�eoskog lika
243
00:35:38,480 --> 00:35:42,360
ali crnog i gre�nog srca.
244
00:35:43,600 --> 00:35:48,720
Lepim re�ima i la�nim obe�anjima
zaveo je mladu devu
245
00:35:50,000 --> 00:35:52,800
da izvr�i greh p�ti
246
00:35:55,080 --> 00:36:00,240
i u�inio je nose�om
iako nisu pred Bogom ven�ani.
247
00:36:06,720 --> 00:36:09,120
Ali, to nije najgore.
248
00:36:09,320 --> 00:36:15,080
Mladi� na svojoj savesti
nosi jo� jedno gre�no delo.
249
00:36:15,760 --> 00:36:20,360
On je ve� delio postelju
sa sestrom mlade deve.
250
00:36:23,120 --> 00:36:29,720
Da jedan �ovek uzme dve sestre
zaista je gnusoba.
251
00:36:31,320 --> 00:36:35,440
Za takvo delo se ne mo�e
s lako�om iskupiti.
252
00:36:37,200 --> 00:36:40,480
Arn Magnuson, od Arnasa,
253
00:36:41,840 --> 00:36:45,240
i Sesilija Algotsdoter
sa Palosove farme,
254
00:36:46,040 --> 00:36:50,240
od danas pa nadalje su
ekskomunicirani.
255
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Nijedan sve�tenik u celom
Zapadnom Gotlandu
256
00:36:53,800 --> 00:36:56,200
ne sme imati
nikakve veze s njima.
257
00:36:56,600 --> 00:36:59,760
Osu�eni su na ispa�tanje
258
00:37:01,200 --> 00:37:06,080
u opatijama Varnem i Gudem
259
00:37:09,000 --> 00:37:13,040
tokom pola svog �ivotnog veka,
20 godina.
260
00:37:27,680 --> 00:37:31,360
Pusti me!
�ta si uradila, Katarina?
261
00:38:07,400 --> 00:38:09,840
Sesilija!
-Arne!
262
00:38:14,800 --> 00:38:16,920
Sesilija...
263
00:38:19,560 --> 00:38:24,080
Bez obzira �ta govore, nikad
nisam spavao s tvojom sestrom.
264
00:38:27,880 --> 00:38:30,520
Nikad nisam voleo nijednu drugu.
265
00:38:30,880 --> 00:38:32,880
Verujem ti.
266
00:38:34,400 --> 00:38:36,520
Katarina...
267
00:38:36,720 --> 00:38:39,200
Nisam smela da ka�em Katarina.
268
00:38:42,200 --> 00:38:46,040
Kunem se svim svetim
da �u do�i po tebe.
269
00:38:48,520 --> 00:38:50,600
Sesilija!
270
00:38:52,160 --> 00:38:55,760
Nemoj da daje� zavete.
Ne mogu se povu�i!
271
00:38:55,960 --> 00:38:58,720
Obe�avam.
�eka�u te.
272
00:39:13,520 --> 00:39:16,120
Sesilija Algotsdoter!
273
00:39:22,280 --> 00:39:24,880
Ne, ne terajte me!
Ne!
274
00:39:50,120 --> 00:39:52,400
Uzmi.
275
00:39:54,280 --> 00:39:57,040
Odbijanje jela ti ne�e pomo�i.
276
00:40:11,480 --> 00:40:16,040
Jesi li ikad imao sumnje, Gilberte?
-O jelu? Ne, nikada.
277
00:40:20,480 --> 00:40:23,640
Sumnja je jedan od na�ina
na koji nas Bog isku�ava.
278
00:40:26,800 --> 00:40:29,960
Kada sam ubio dva �oveka,
oslobo�en sam.
279
00:40:31,080 --> 00:40:33,600
A ka�njen sam zato �to volim?
280
00:40:34,120 --> 00:40:36,720
Kako to mo�e biti Bo�ja volja?
281
00:40:36,920 --> 00:40:40,360
To, o �emu pri�a�,
nema nikakve veze s Bogom.
282
00:40:40,800 --> 00:40:43,680
To su spletke i zavere ljudi.
283
00:40:46,200 --> 00:40:48,520
"Ora et labora."
284
00:40:48,720 --> 00:40:51,880
Molitva i rad, Sesilija.
285
00:40:52,240 --> 00:40:54,560
To je pred tobom.
286
00:40:55,040 --> 00:40:57,640
Ako zami�lja� da �e
tvoj boravak ovde
287
00:40:57,840 --> 00:41:01,720
biti prijatan kao �to je dosad bio,
grdno se vara�.
288
00:41:05,040 --> 00:41:09,720
Sada si okru�ena Sverkerima,
i odradi�e� svoju pokoru.
289
00:41:13,120 --> 00:41:15,240
Pogledaj me.
290
00:41:18,720 --> 00:41:21,040
Pogledaj me!
291
00:41:43,200 --> 00:41:47,160
Ukroti�u te,
Sesilija Algotsdoter.
292
00:41:58,200 --> 00:42:01,840
Kriv ili ne, osu�en si
zbog gnusnog greha,
293
00:42:02,040 --> 00:42:05,360
i nijedan �ovek ne mo�e
pore�i tu kaznu.
294
00:42:05,600 --> 00:42:08,560
Ali, ne�e� ostati ovde,
u Varnemu.
295
00:42:08,960 --> 00:42:15,240
Pisao sam biskupu
i on je odobrio na� zahtev.
296
00:42:17,840 --> 00:42:21,840
Pod imenom Arna de Gotija,
otputova�e� prvo u Rim,
297
00:42:23,400 --> 00:42:26,360
a odande u Svetu zemlju.
298
00:42:32,000 --> 00:42:33,600
O�e, ja...
299
00:42:33,800 --> 00:42:38,400
Bi�e� vitez templar, Arne.
Vojnik u slu�bi Boga.
300
00:42:40,840 --> 00:42:45,400
Bog ima svrhu za tebe, Arne.
Nikad to nemoj zaboraviti.
301
00:42:58,760 --> 00:43:01,000
Opet sanjari�?
302
00:43:01,800 --> 00:43:06,480
Pretpostavljam kako zami�lja�
da �e tvoj ljubljeni do�i po tebe.
303
00:43:06,680 --> 00:43:08,920
Ali, to se nikad ne�e desiti.
304
00:43:09,120 --> 00:43:13,680
Arn Magnuson je poslat
u Svetu zemlju, u Krsta�ki rat.
305
00:43:18,600 --> 00:43:20,600
To je la�!
306
00:43:20,800 --> 00:43:23,160
Nikad ga vi�e ne�e� videti.
307
00:43:32,640 --> 00:43:35,360
Kraj druge epizode
308
00:43:36,840 --> 00:43:40,440
Prevod
Vila Ravijojla
309
00:43:43,440 --> 00:43:47,440
Preuzeto sa www.titlovi.com
310
00:43:48,305 --> 00:44:48,464
Молимо вас да оцените овај титл на www.osdb.link/8rxxa
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
22857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.