All language subtitles for Arang.and.the.Magistrate.E12.120920.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:13,040 Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com 2 00:01:20,400 --> 00:01:23,540 What brings you here? 3 00:01:59,260 --> 00:02:02,230 What's the matter? 4 00:02:06,790 --> 00:02:10,350 I came to see your father. 5 00:02:14,150 --> 00:02:17,090 My father's room is not here. 6 00:02:17,090 --> 00:02:18,910 This place is... 7 00:02:18,910 --> 00:02:21,450 a sacred shrine of my family. 8 00:02:21,880 --> 00:02:23,970 Even if you're the Magistrate, 9 00:02:23,970 --> 00:02:29,540 you don't have the right to stir up someone else's private residence. 10 00:02:29,540 --> 00:02:32,870 I didn't know it was such a great place. 11 00:02:32,870 --> 00:02:39,080 Then you should have placed a "No Entry" sign on the gate. 12 00:02:40,370 --> 00:02:42,750 The gate was locked. 13 00:02:42,760 --> 00:02:46,510 How did you get inside? 14 00:02:47,460 --> 00:02:51,050 You must have climbed over the fence. 15 00:02:51,050 --> 00:02:53,610 Even if you're in a rush to do your business, 16 00:02:53,610 --> 00:02:57,370 how can a son of a noble family climb over the fence? 17 00:02:57,370 --> 00:03:00,900 That's something I can't even think to try. 18 00:03:03,420 --> 00:03:06,960 Is Lady Arang doing fine? 19 00:03:09,150 --> 00:03:11,680 Mind your own business. 20 00:03:11,680 --> 00:03:15,500 I don't think you're in the position to ask how she's doing when you don't see her. 21 00:03:15,500 --> 00:03:17,500 I think so too. 22 00:03:17,500 --> 00:03:21,820 But, it's strange... 23 00:03:21,820 --> 00:03:23,690 Even when I first saw her... 24 00:03:23,690 --> 00:03:27,520 I don't know why the Lady seems so familiar. 25 00:03:27,520 --> 00:03:31,740 It's as if I've known her from long ago. 26 00:03:31,740 --> 00:03:34,330 It bothers me. 27 00:03:39,600 --> 00:03:44,850 You must have been slack taking care of your houses during the rainy season. 28 00:03:44,850 --> 00:03:48,780 Something is smelly and damp here.. 29 00:03:48,780 --> 00:03:52,470 Whatever that musty smell is... 30 00:03:52,470 --> 00:03:56,850 Anyway, it stinks so much with a suspicious smell. 31 00:03:56,850 --> 00:04:03,180 Therefore, I have no intention to stay here even for a moment. 32 00:04:03,180 --> 00:04:05,470 Tell your father 33 00:04:05,470 --> 00:04:10,640 that he should come find me personally if he has any business with me. 34 00:04:10,640 --> 00:04:14,400 That he must not touch Arang. 35 00:04:14,400 --> 00:04:19,260 From her head to her toe, do not touch even a single strand of her hair. 36 00:04:19,260 --> 00:04:23,120 Don't look at her nor think about her. 37 00:04:23,120 --> 00:04:24,860 In other words, 38 00:04:24,860 --> 00:04:28,950 mind your own business. 39 00:04:48,400 --> 00:04:50,890 "It bothers me" my ass! 40 00:04:50,890 --> 00:04:54,730 He doesn't even know he's enticed by a ghost. 41 00:04:57,590 --> 00:04:59,440 Who was that? 42 00:05:08,140 --> 00:05:11,820 He's the Magistrate. 43 00:05:11,820 --> 00:05:13,860 Magistrate? 44 00:05:13,860 --> 00:05:16,640 What brought him here? 45 00:05:18,080 --> 00:05:21,930 What did you do?! 46 00:05:21,930 --> 00:05:25,810 Madame.... why are you so angry like this? 47 00:05:25,810 --> 00:05:27,600 You foolish old man! 48 00:05:27,600 --> 00:05:29,970 When you were young, at least you knew what to do, 49 00:05:29,970 --> 00:05:33,620 but as you got old and weak, you became the most foolish among all indiots! 50 00:05:33,620 --> 00:05:36,660 I already knew your brightness had gone long ago, 51 00:05:36,660 --> 00:05:40,200 but I didn't know you became an idiot to this extent! 52 00:05:40,200 --> 00:05:41,220 My Lady! 53 00:05:41,220 --> 00:05:43,750 Don't ever touch that girl from now on. 54 00:05:43,750 --> 00:05:49,540 If you do anything like that again, I will never let you go! 55 00:05:56,270 --> 00:05:59,460 You can go out now. 56 00:06:30,300 --> 00:06:33,020 What are you standing there for? 57 00:06:50,330 --> 00:06:53,350 Are you still like that? 58 00:06:59,060 --> 00:07:01,660 When I said I wanted to have that child 59 00:07:01,660 --> 00:07:05,900 You asked what I meant by that, right? 60 00:07:05,900 --> 00:07:08,050 Are you going to kill her? 61 00:07:08,050 --> 00:07:10,060 No. 62 00:07:10,060 --> 00:07:12,980 Didn't I tell you she doesn't die? 63 00:07:12,980 --> 00:07:14,890 Then? 64 00:07:14,890 --> 00:07:19,410 Didn't you say her name was Arang? 65 00:07:19,410 --> 00:07:22,100 If I have that child, 66 00:07:22,100 --> 00:07:26,230 that child won't be the Arang that you know anymore. 67 00:07:26,230 --> 00:07:28,430 C... Could it be? 68 00:07:28,430 --> 00:07:30,490 That's right. 69 00:07:30,490 --> 00:07:34,440 What I want is not that child's soul. 70 00:07:34,790 --> 00:07:37,610 It's her body. 71 00:07:39,540 --> 00:07:41,640 You understand what I mean, right? 72 00:07:41,640 --> 00:07:43,950 The body may be that child's 73 00:07:43,950 --> 00:07:47,180 but it will be I on the inside. 74 00:07:47,180 --> 00:07:51,280 Either way she can't be yours. 75 00:07:54,250 --> 00:07:56,910 Cut it off. 76 00:08:13,600 --> 00:08:18,440 Before it becomes too late, go and cut your mind off cleanly. 77 00:08:27,040 --> 00:08:29,530 Why isn't he back yet? 78 00:08:30,080 --> 00:08:33,300 Did something happen? 79 00:08:35,010 --> 00:08:38,210 This won't do, I need to go. 80 00:08:55,900 --> 00:08:58,450 Why are you standing there? 81 00:08:58,450 --> 00:09:01,420 Huh? I didn't want to sit down. 82 00:09:01,420 --> 00:09:04,110 Were you worried about me? 83 00:09:04,110 --> 00:09:04,870 No. 84 00:09:04,870 --> 00:09:08,310 You were worried. 85 00:09:08,310 --> 00:09:09,910 No. 86 00:09:11,400 --> 00:09:13,950 But your face says you worried a lot. 87 00:09:13,950 --> 00:09:15,990 I can see it in a glance. 88 00:09:15,990 --> 00:09:17,910 It's written on your face. 89 00:09:17,910 --> 00:09:22,490 It's written "I am worried", like that. 90 00:09:23,310 --> 00:09:26,650 There are so many things I'm worried about, how could I worry about you. 91 00:09:26,650 --> 00:09:30,540 I would rather be worried about peaches. 92 00:09:34,400 --> 00:09:37,000 My Lord, did you call for me? 93 00:09:37,000 --> 00:09:39,180 Come in. 94 00:09:48,940 --> 00:09:53,060 You said there was a disrupter yesterday. 95 00:09:53,060 --> 00:09:54,400 Pardon? 96 00:09:54,400 --> 00:09:57,270 Is that person, Ju Wal? 97 00:09:58,360 --> 00:10:00,560 Is it Ju Wal, that bastard? 98 00:10:00,560 --> 00:10:02,140 Yes. 99 00:10:02,140 --> 00:10:04,110 No matter how I look at it, 100 00:10:04,110 --> 00:10:06,170 it looked like it was Young Master. 101 00:10:06,170 --> 00:10:11,280 What are these two, the b**ch and the bastard doing now...? 102 00:10:13,150 --> 00:10:17,570 What did you do to that girl? 103 00:10:17,570 --> 00:10:19,430 Didn't you say she was definitely dead? 104 00:10:19,430 --> 00:10:20,780 Yes, she's dead. 105 00:10:20,780 --> 00:10:21,790 Are you sure? 106 00:10:21,790 --> 00:10:24,760 I confirmed she stopped breathing. 107 00:10:26,070 --> 00:10:31,030 But why did she tell me 108 00:10:31,030 --> 00:10:34,640 not to touch that girl? 109 00:10:38,890 --> 00:10:42,640 Then, what are you going to do now? 110 00:10:45,210 --> 00:10:48,890 Can't we just storm in there and ask him what happened? 111 00:10:48,890 --> 00:10:50,150 I can't. 112 00:10:50,150 --> 00:10:55,120 Just catch them since they have the same talisman from the bone tomb. 113 00:10:55,120 --> 00:10:57,190 I can't. 114 00:11:10,910 --> 00:11:12,600 Fine. 115 00:11:12,700 --> 00:11:14,290 How about this? 116 00:11:14,290 --> 00:11:18,770 Go in there at night and investigate if nothing is suspicious. 117 00:11:18,770 --> 00:11:21,080 I will stand on guard. 118 00:11:21,290 --> 00:11:26,090 Ever since I was a ghost, my skill to stand guard has been excellent. 119 00:11:29,130 --> 00:11:30,960 Do you think I'm joking? 120 00:11:30,960 --> 00:11:33,490 Forget it. That's enough. 121 00:11:34,250 --> 00:11:36,900 I also thought of something. 122 00:11:36,900 --> 00:11:38,610 Thought? 123 00:11:38,610 --> 00:11:43,910 But then the problem is that I don't have any patrols I can trust. 124 00:11:43,910 --> 00:11:45,940 Patrols? 125 00:11:45,940 --> 00:11:48,130 Why do you need patrols? 126 00:11:48,810 --> 00:11:52,070 When you try to catch a raccoon, you just need to make smoke in it's den. 127 00:11:52,950 --> 00:11:55,120 I will go meet Lord Choi. 128 00:11:57,170 --> 00:12:01,850 But that old man probably won't say anything. 129 00:12:02,200 --> 00:12:03,920 Of course, he won't say it. 130 00:12:03,920 --> 00:12:08,820 But if you provoke him with this, there would probably be some movement. 131 00:12:09,580 --> 00:12:15,690 The problem here is that I don't have any patrols who would watch any movement of his house... 132 00:12:16,600 --> 00:12:19,280 How can there be no patrols ( patrolmen ) in a Provincial office? 133 00:12:19,280 --> 00:12:22,240 So unbelievable. 134 00:12:22,560 --> 00:12:24,490 Fine. Then I... 135 00:12:24,490 --> 00:12:26,480 Forget it! Don't even think about it! 136 00:12:26,480 --> 00:12:30,230 No, I will bring you some patrols. 137 00:12:30,230 --> 00:12:33,190 Don't you want some patrols on stakeout? 138 00:12:35,080 --> 00:12:37,530 That's why, they're perfect for it. 139 00:12:37,960 --> 00:12:40,030 What are you talking about? 140 00:12:40,510 --> 00:12:43,630 Magistrate, you already know. 141 00:12:54,160 --> 00:12:55,580 Give your greetings. 142 00:12:55,580 --> 00:12:57,680 He is this town's Magistrate. 143 00:12:57,680 --> 00:13:00,030 -Magistrate -Magistrate. 144 00:13:05,980 --> 00:13:08,780 What did you just do? 145 00:13:09,980 --> 00:13:13,670 I thought about it and aren't they better than a human? 146 00:13:13,670 --> 00:13:16,900 Nobody can see them, and they leave no sound nor trace. 147 00:13:16,900 --> 00:13:20,400 They can go everywhere, whether on top of the roof or under the floor. 148 00:13:20,400 --> 00:13:24,110 For stakeout and infiltration, they are just perfect! 149 00:13:24,120 --> 00:13:24,110 You need to search every corner and find something suspicious. 150 00:13:24,120 --> 00:13:29,780 You need to search every corner and find something suspicious. 151 00:13:30,070 --> 00:13:35,120 And listen to what that old man says and watch what he does. 152 00:13:38,800 --> 00:13:41,310 I'm right, I tell you. 153 00:13:50,360 --> 00:13:52,040 Fine. Fine. 154 00:13:52,040 --> 00:13:54,850 You have a point. Let's do it that way. 155 00:13:55,110 --> 00:13:58,310 Then I will first meet Lord Choi... 156 00:13:58,310 --> 00:13:59,980 But then Magistrate, 157 00:14:00,610 --> 00:14:03,700 This isn't for free. 158 00:14:08,960 --> 00:14:13,180 - Magistrate, please ease my grudge! - Magistrate, please ease my grudge! 159 00:14:19,600 --> 00:14:21,350 Seriously! 160 00:14:21,920 --> 00:14:25,060 How could you give that kind of promise? 161 00:14:25,950 --> 00:14:30,240 But... as you don't have patrol(men)s for the stakeout, you were so concerned... 162 00:14:30,240 --> 00:14:32,570 That's that, but... 163 00:14:34,630 --> 00:14:38,960 I thought you were concerned too much, Magistrate... 164 00:14:41,980 --> 00:14:48,350 I knew you originally hate ghosts, but as this is a different situation, .... 165 00:14:49,020 --> 00:14:50,690 Alright. 166 00:14:51,460 --> 00:14:54,330 I didn't think of it thoroughly. 167 00:14:54,330 --> 00:14:55,890 I didn't even know how you felt. 168 00:14:55,890 --> 00:14:57,280 I said I get it. 169 00:14:57,280 --> 00:14:59,690 If you hate it too much, I will let them go. 170 00:14:59,690 --> 00:15:03,750 It would be enough if I get nagged by him for a month... 171 00:15:03,750 --> 00:15:05,370 I get it, I tell you! 172 00:15:05,370 --> 00:15:09,660 Then, again, it would become dark under my eyes... 173 00:15:09,660 --> 00:15:10,910 Stop that. 174 00:15:10,910 --> 00:15:12,240 As I wouldn't be able to sleep... 175 00:15:12,240 --> 00:15:15,060 Stop it. Stop it. Stop. 176 00:15:22,650 --> 00:15:25,550 W...What are you doing? 177 00:15:25,790 --> 00:15:28,260 Just use words... 178 00:15:28,260 --> 00:15:31,520 How can you use violence against a woman? 179 00:15:32,120 --> 00:15:33,390 V... violence? 180 00:15:33,390 --> 00:15:36,330 Hey! Who are you saying that's using violence? 181 00:15:40,400 --> 00:15:43,230 I get it so you can go out now. 182 00:15:43,940 --> 00:15:48,060 Then, I will tell them everything will be alright. 183 00:15:52,720 --> 00:15:56,160 Hey, hey! By the way, what are their grudges? 184 00:15:56,160 --> 00:15:59,200 Wait, now is not the right time. Be patient. 185 00:16:12,630 --> 00:16:15,360 Moo Yeon... 186 00:16:15,860 --> 00:16:20,310 Was I wrong... 187 00:16:20,690 --> 00:16:23,240 That I kicked her out? 188 00:16:24,230 --> 00:16:28,820 You just did what you must do, Jade Emperor. 189 00:16:30,640 --> 00:16:35,360 But it was since then, that you have made that expressionless face. 190 00:16:36,040 --> 00:16:40,810 I've originally had this face since 1,000 years ago. 191 00:16:50,370 --> 00:16:54,200 I think it's right that she originally had that expression. 192 00:16:54,730 --> 00:16:58,690 And it's right that you should not have kicked her out. 193 00:16:58,690 --> 00:17:02,380 Right then, you should have just sent her to Hell. 194 00:17:19,730 --> 00:17:22,160 What? The Magistrate? 195 00:17:22,160 --> 00:17:23,300 Yes. 196 00:17:23,300 --> 00:17:26,730 He suddenly just came saying that he wants to see you. 197 00:17:26,730 --> 00:17:27,890 For what? 198 00:17:27,890 --> 00:17:29,940 I... I don't know. 199 00:17:29,940 --> 00:17:31,010 What on earth...? 200 00:17:31,010 --> 00:17:35,850 Lord, since you are inside I will be coming in. 201 00:17:39,410 --> 00:17:42,530 How dare you come here. 202 00:17:42,530 --> 00:17:44,400 You can go out. 203 00:17:44,400 --> 00:17:46,280 Yes? 204 00:17:48,540 --> 00:17:50,160 Yes. 205 00:17:56,170 --> 00:17:57,720 The Magistrate came? 206 00:17:57,720 --> 00:17:59,110 Yes. 207 00:17:59,110 --> 00:18:02,620 He just suddenly went into the Lord's room. 208 00:18:02,620 --> 00:18:06,060 Aigo... the mood is serious there... 209 00:18:08,260 --> 00:18:11,760 How dare you storm in here like a hoodlum? 210 00:18:11,760 --> 00:18:15,880 My Lord, why don't you speak with dignity? 211 00:18:15,880 --> 00:18:18,230 Be nobleman-like. 212 00:18:18,230 --> 00:18:19,950 What? 213 00:18:19,950 --> 00:18:23,790 As the words you're giving to a Magistrate of this town who visited for official business, 214 00:18:23,790 --> 00:18:25,610 aren't you going too far? 215 00:18:25,610 --> 00:18:27,790 What? Official business? 216 00:18:27,790 --> 00:18:29,440 Official business? 217 00:18:29,440 --> 00:18:32,900 What kind of official business would someone like you bring to me? 218 00:18:41,720 --> 00:18:44,330 This is something you recognize, right? 219 00:18:44,330 --> 00:18:45,850 What is this? 220 00:18:45,850 --> 00:18:48,040 It's something I found in the bone tomb. 221 00:18:48,040 --> 00:18:50,210 It's a talisman. 222 00:18:50,210 --> 00:18:52,020 Bone tomb? 223 00:18:52,020 --> 00:18:53,750 You punk! 224 00:18:53,990 --> 00:18:57,790 Why did you bring such a horrid thing inside my house? 225 00:18:57,790 --> 00:18:59,860 What are you talking about? 226 00:19:00,330 --> 00:19:04,380 Isn't this something that's already in this house? 227 00:19:04,380 --> 00:19:07,590 What? What nonsense is that? 228 00:19:07,590 --> 00:19:12,050 How can the same talisman as this one from the murder tomb 229 00:19:12,050 --> 00:19:14,800 be in your house, My Lord? 230 00:19:16,310 --> 00:19:20,580 Why did you, who has the same talisman as this one from the murder tomb 231 00:19:20,580 --> 00:19:25,340 cover up that murder tomb and make the people remove the remains secretly? 232 00:19:26,260 --> 00:19:29,220 What on earth is your intention to cover up the truth? 233 00:19:29,220 --> 00:19:30,920 You punk! 234 00:19:35,910 --> 00:19:37,230 We meet again. 235 00:19:37,230 --> 00:19:38,680 What is this all about? 236 00:19:38,680 --> 00:19:41,920 I already told you that I'm here for official business. 237 00:19:43,760 --> 00:19:46,940 I had something to ask about this talisman. 238 00:19:46,940 --> 00:19:48,940 Talisman? 239 00:19:49,480 --> 00:19:51,710 What do you mean you are here about that talisman? 240 00:19:51,710 --> 00:19:55,340 I heard from outside the room that you were talking about the bone tomb. 241 00:19:55,340 --> 00:19:59,940 I don't know what was the intention of the guy who wrote that talisman of that bone tomb, but.. 242 00:19:59,940 --> 00:20:05,490 The talisman that we have is one that only protects our household. 243 00:20:07,270 --> 00:20:11,180 Any family can have one of such things. 244 00:20:19,990 --> 00:20:23,260 Every household may have one but... 245 00:20:23,260 --> 00:20:28,360 there is no other that has one that's also used in a murder site. 246 00:20:30,050 --> 00:20:37,850 Then, please let me know which shaman wrote this talisman. 247 00:20:41,840 --> 00:20:44,870 I have no intentions of telling you, 248 00:20:45,040 --> 00:20:47,450 nor any duty of telling you. 249 00:20:48,160 --> 00:20:51,970 Even if I tell you, it's not like you can meet that shaman. 250 00:20:52,950 --> 00:20:55,340 It's an old talisman. 251 00:20:55,340 --> 00:21:02,500 It's a talisman that was there before I was born. So I don't know if the person who wrote that is alive or not. 252 00:21:02,500 --> 00:21:06,820 So, stop looking for an excuse to pick a fight. 253 00:21:06,820 --> 00:21:08,650 How about leaving? 254 00:21:08,650 --> 00:21:12,120 I was thinking of going anyway. 255 00:21:17,680 --> 00:21:23,070 Whatever the case is, I won't just sit and watch. 256 00:21:23,640 --> 00:21:26,190 It was what I wanted to say. 257 00:21:27,360 --> 00:21:28,950 This is really... 258 00:21:28,950 --> 00:21:33,200 As I am finished with my official business now, I think I worked in vain. 259 00:21:34,570 --> 00:21:38,780 I should have just asked Dol Soe to do it. 260 00:21:50,930 --> 00:21:53,540 Are you realizing now what you've done? 261 00:21:53,540 --> 00:21:54,230 You bas***d! 262 00:21:54,230 --> 00:22:00,940 It would be better for you to think of the way to take responsibility for making the Magistrate come here! 263 00:22:04,380 --> 00:22:19,720 Subtitles brought to you by The Marang Team @viki.com 264 00:22:32,450 --> 00:22:38,150 Since I put the smoke in it, that raccoon Old man, he will do something. 265 00:22:42,190 --> 00:22:43,530 What is this? 266 00:22:43,530 --> 00:22:45,260 What? 267 00:22:54,770 --> 00:22:56,640 What the? 268 00:23:04,000 --> 00:23:07,590 This house... what exactly is it? 269 00:23:14,290 --> 00:23:16,800 The ghosts couldn't go back in? 270 00:23:16,800 --> 00:23:18,560 Yes. 271 00:23:18,560 --> 00:23:21,040 That couldn't be... 272 00:23:21,040 --> 00:23:23,880 Ghosts that can't go back in... 273 00:23:24,810 --> 00:23:27,050 Look here, veranda ghost! 274 00:23:31,220 --> 00:23:32,900 That's strange. 275 00:23:32,900 --> 00:23:34,510 Is there no veranda ghost here? 276 00:23:34,510 --> 00:23:35,920 Look here! 277 00:23:35,920 --> 00:23:37,770 Ghosts! 278 00:23:38,830 --> 00:23:40,130 Ghosts! 279 00:23:40,130 --> 00:23:43,920 That's right... they weren't there then either. 280 00:23:44,590 --> 00:23:48,400 There weren't any ghosts in that house. 281 00:23:48,400 --> 00:23:51,750 At that time, I didn't think that seriously ... 282 00:23:52,980 --> 00:23:56,970 That's strange. There are no ghosts. 283 00:23:57,300 --> 00:23:59,930 Even though the yin energy is so thick... 284 00:24:00,300 --> 00:24:04,370 That's right. There were no ghosts there either... 285 00:24:04,370 --> 00:24:05,820 What? 286 00:24:05,820 --> 00:24:09,770 I'm talking about that deserted house and that bone tomb. 287 00:24:10,690 --> 00:24:16,600 Then... could that talisman... block ghosts? 288 00:24:16,600 --> 00:24:20,370 However... why ghosts? 289 00:24:23,600 --> 00:24:27,100 Then... should I go see? 290 00:24:27,100 --> 00:24:31,910 I was a ghost so... if I go, I could find out something... 291 00:24:31,910 --> 00:24:33,990 Forget it. 292 00:24:33,990 --> 00:24:40,580 For now... we should find out a way for ghosts to be able to go into that house. 293 00:24:42,690 --> 00:24:43,810 Why? 294 00:24:43,810 --> 00:24:46,900 What? Nothing. 295 00:25:00,270 --> 00:25:01,730 What's wrong with your face? 296 00:25:01,730 --> 00:25:04,480 Are you asking because you don't know? 297 00:25:04,480 --> 00:25:08,640 This... this strange talisman's identity. I can't find out what it is. 298 00:25:08,640 --> 00:25:13,830 All kinds of talismans are written in my book, The Almighty Book of Heaven, Hell, and Evil Mythical Beasts. 299 00:25:13,830 --> 00:25:15,700 But it's not there. 300 00:25:15,700 --> 00:25:18,440 I've looked through every page, but couldn't find it. 301 00:25:19,530 --> 00:25:21,410 Exactly what is this? 302 00:25:23,610 --> 00:25:26,770 I think it's a talisman to block ghosts from approaching. (or getting past) 303 00:25:26,770 --> 00:25:28,740 What? 304 00:25:28,740 --> 00:25:29,400 Is that it? 305 00:25:29,400 --> 00:25:31,250 So, 306 00:25:31,250 --> 00:25:36,010 is there a talisman we can use to allow ghosts to go in there? 307 00:25:37,150 --> 00:25:38,650 What? 308 00:25:38,650 --> 00:25:40,950 I'm not sure... 309 00:25:40,950 --> 00:25:46,990 To do that, I think I should find out about this talisman anyway. 310 00:25:46,990 --> 00:25:48,940 Please wait a little while. 311 00:25:48,940 --> 00:25:53,450 I will find out no matter what it takes. 312 00:25:59,900 --> 00:26:02,860 If the shaman can't do it... 313 00:26:02,860 --> 00:26:04,400 What will we do? 314 00:26:04,400 --> 00:26:07,860 That, well... we'll have to think of another plan. 315 00:26:07,860 --> 00:26:13,750 As you said, maybe we can storm in blindly and search, without thinking of any manner or what-not. 316 00:26:19,410 --> 00:26:22,360 What's wrong? Since earlier... 317 00:26:34,690 --> 00:26:40,690 Exactly why... did my father want to give his daughter away to a strange house like that? 318 00:26:40,690 --> 00:26:43,070 It's a really strange house, right. 319 00:26:43,630 --> 00:26:48,540 They have bad minds and suspicious behavior... 320 00:26:51,150 --> 00:26:57,430 Did he really, as that Young Master said, want to take advantage of being in-laws with them? 321 00:26:59,150 --> 00:27:01,390 That wouldn't be it. 322 00:27:02,240 --> 00:27:04,700 Then why? 323 00:27:07,510 --> 00:27:14,230 Did Lee Seo Rim... just do whatever she was told like that? 324 00:27:16,350 --> 00:27:19,150 Did she not really have any thoughts? 325 00:27:21,170 --> 00:27:28,310 Last time, Young Master Ju Wal said this too... that Lee Seo Rim didn't know him either. 326 00:27:29,970 --> 00:27:32,530 That made me depressed at that time. 327 00:27:33,650 --> 00:27:37,890 Actually... I was really upset. 328 00:27:39,590 --> 00:27:42,690 Why... were you upset? 329 00:27:43,530 --> 00:27:48,380 At first... just knowing the name would have been good. 330 00:27:49,050 --> 00:27:52,180 Knowing who she was and from where would have been good. 331 00:27:52,640 --> 00:27:57,630 Then... knowing what kind of person she was would have been good. 332 00:27:58,530 --> 00:28:03,680 But... I'm getting more and more greedy. 333 00:28:04,140 --> 00:28:07,210 It would have been nice if I were a kid who received love. 334 00:28:07,210 --> 00:28:14,290 If I didn't receive love, then it would be nice to know how to love someone. 335 00:28:17,810 --> 00:28:22,670 Anyway, I just hoped that I wasn't too dull. 336 00:28:23,590 --> 00:28:29,330 I thought it would be nice if I can picture that girl in different ways. 337 00:28:31,170 --> 00:28:35,540 But... Lee Seo Rim wasn't like none of them. 338 00:28:39,310 --> 00:28:48,010 From that Young Master, to help learn something about my memories... it seems pretty impossible. 339 00:29:40,950 --> 00:29:43,430 I didn't hide it on purpose. 340 00:29:43,430 --> 00:29:47,610 I just wanted to give it to you myself. 341 00:29:49,220 --> 00:29:51,270 It's Lee Seo Rim's. 342 00:29:51,650 --> 00:29:53,460 What? 343 00:29:53,460 --> 00:29:58,120 The answers to your questions... are here. 344 00:30:00,800 --> 00:30:08,560 This long hooded lady... was a much better person than you thought. 345 00:30:12,380 --> 00:30:17,120 Moonlight Diary 346 00:30:38,520 --> 00:30:41,260 Don't know if what I did was good... 347 00:31:30,250 --> 00:31:36,120 Sitting near the window which had falling petals, I grabbed a frame of embroidery in red silk. 348 00:31:36,120 --> 00:31:40,370 Peonies of wealth and honor were blooming and falling by my hands. 349 00:31:40,840 --> 00:31:44,350 But there was no way to console my spirit, which was heading to my lover, 350 00:31:44,350 --> 00:31:48,680 so my white tears wet the thread and needle. 351 00:32:10,070 --> 00:32:13,030 In the early dawn, by the sound of cold frost, 352 00:32:13,030 --> 00:32:17,010 I wake up from my sleep to find myself surrounded by darkness. 353 00:32:17,690 --> 00:32:21,670 Watching the setting moon alone in the women's quarters. 354 00:32:22,280 --> 00:32:26,720 I'm worried about the flowers, which I plucked for my lover, will be wilted soon, 355 00:32:27,600 --> 00:32:31,050 Long, long night under the Milky Way. 356 00:32:31,050 --> 00:32:33,620 Only the unfinished night flows. 357 00:33:40,840 --> 00:33:43,690 He's the Young Master from Lord Choi. 358 00:33:43,690 --> 00:33:46,940 He is really handsome, isn't he? 359 00:33:53,910 --> 00:33:57,670 That face I see through the riverside willows. 360 00:33:57,670 --> 00:34:02,000 Even though I stare and stare, I can't get enough. 361 00:34:02,000 --> 00:34:05,340 While standing under the bright moon at midnight, 362 00:34:05,340 --> 00:34:09,150 his blue shadow enters my backyard, 363 00:34:09,150 --> 00:34:12,910 so the beauty remains in my heart. 364 00:34:14,950 --> 00:34:19,090 Father, please talk to Lord Choi about our marriage. 365 00:34:19,090 --> 00:34:21,510 Miss asking for his hand in marriage. 366 00:34:21,510 --> 00:34:23,710 I still can't believe it. 367 00:34:23,710 --> 00:34:26,400 I didn't know you had that courage. 368 00:34:28,050 --> 00:34:31,520 If you're happy, I'm happy too. 369 00:34:31,520 --> 00:34:35,890 But my mind feeling bitter about that Young Master and his family can't be helped. 370 00:34:35,890 --> 00:34:39,400 Why doesn't he write to see you? 371 00:34:39,400 --> 00:34:42,610 If he didn't like this marriage, he shouldn't have accepted it. 372 00:34:42,610 --> 00:34:45,960 Although he accepted it, how could he give you this poor treatment? 373 00:34:45,960 --> 00:34:50,200 Your first night would be the first time he would see you. 374 00:34:51,460 --> 00:34:54,700 He doesn't even know how beautiful you are. 375 00:34:54,700 --> 00:34:58,080 The Young Master would regret it. 376 00:34:58,080 --> 00:35:02,200 "If I had known you were this beautiful I should have seen you before." 377 00:35:04,330 --> 00:35:08,190 The time running would be too precious to him. 378 00:35:08,190 --> 00:35:11,290 Too precious and too precious. 379 00:35:11,290 --> 00:35:14,650 As long as you live, he'll be good to you. 380 00:35:15,130 --> 00:35:19,750 So you will live well. 381 00:35:21,000 --> 00:35:24,170 That... is my plan. 382 00:35:24,170 --> 00:35:28,810 Agasshi, you even know how to say those things? 383 00:35:28,810 --> 00:35:31,270 Are you really our Agasshi? 384 00:35:31,270 --> 00:35:33,150 I changed a bit, right? 385 00:35:47,780 --> 00:35:49,610 Lee Seo Rim. 386 00:36:30,210 --> 00:36:32,350 Did you read it all? 387 00:36:39,000 --> 00:36:41,050 Do you feel relieved now? 388 00:36:43,410 --> 00:36:46,330 That seamstress granny... 389 00:36:46,330 --> 00:36:49,080 Must have cherished Lee Seo Rim like her own daugher. 390 00:36:49,080 --> 00:36:50,860 It was also written there? 391 00:36:51,900 --> 00:36:54,300 No. 392 00:36:54,300 --> 00:36:56,560 I remembered it. 393 00:36:58,990 --> 00:37:01,200 Lee Seo Rim, 394 00:37:01,200 --> 00:37:04,120 I remembered when she first saw him. 395 00:37:05,880 --> 00:37:08,600 She fell for him at first sight. 396 00:37:08,600 --> 00:37:13,220 She fell so deep for him that she proposed right away. 397 00:37:13,220 --> 00:37:15,310 That long hooded lady did that... 398 00:37:19,260 --> 00:37:21,260 This long hooded lady 399 00:37:21,260 --> 00:37:23,600 must have been braver than I thought. 400 00:37:24,550 --> 00:37:27,500 She seems to have... 401 00:37:27,500 --> 00:37:30,160 liked the Young Master a lot. 402 00:37:31,800 --> 00:37:35,890 I think she thought it was a love of once in a lifetime. 403 00:37:39,120 --> 00:37:41,470 I had that feeling. 404 00:37:43,590 --> 00:37:47,850 When Lee Seo Rim first saw that Young Master... 405 00:37:48,710 --> 00:37:53,360 The feeling of her heart racing is still vivid. 406 00:37:57,040 --> 00:38:01,810 I can clearly sense the feelings of that girl who wrote the diary. 407 00:38:02,690 --> 00:38:07,350 But why do I remember those memories? 408 00:38:08,800 --> 00:38:11,610 When it's a memory that has nothing to do with my death. 409 00:38:13,710 --> 00:38:16,100 I want to sleep. 410 00:38:16,100 --> 00:38:18,300 Sleep well too, Magistrate. 411 00:38:23,300 --> 00:38:24,920 Arang! 412 00:38:25,750 --> 00:38:27,920 Yes? 413 00:38:27,920 --> 00:38:30,120 Last time, 414 00:38:30,120 --> 00:38:35,600 When you said that you were you, and Lee Seo Rim was Lee Seo Rim... 415 00:38:35,600 --> 00:38:39,400 I thought what kind of nonsense is that. I did. 416 00:38:41,120 --> 00:38:43,910 But then, 417 00:38:43,910 --> 00:38:46,950 That... 418 00:38:46,950 --> 00:38:49,460 I wish it would be something that made sense. 419 00:38:59,460 --> 00:39:02,400 The moon is so bright. 420 00:39:02,400 --> 00:39:05,260 It seems like it will be full moon soon. 421 00:39:05,260 --> 00:39:06,870 Arang... 422 00:39:06,870 --> 00:39:08,950 Sleep well. 423 00:39:08,950 --> 00:39:12,460 Magistrate, sleep comfortably. 424 00:39:14,290 --> 00:39:32,640 Subtitles brought to you by Marang Team @Viki.com 425 00:39:41,820 --> 00:39:45,710 What... was he trying to say? 426 00:39:47,590 --> 00:39:52,380 Thiugh it is right that I am myself, and Lee Seo Rim is Lee Seo Rim... 427 00:39:52,380 --> 00:39:57,010 But still... Don't say anything. 428 00:40:10,090 --> 00:40:13,660 Whatever the case is, don't like me. 429 00:40:13,660 --> 00:40:15,980 I said I don't like you. 430 00:40:15,980 --> 00:40:19,260 I only have two full moons left. 431 00:40:42,490 --> 00:40:47,300 M...Magistrate, what are you saying suddenly? 432 00:40:47,300 --> 00:40:50,170 I'm talking about patrols. Patrols! 433 00:40:50,170 --> 00:40:52,290 Do it make sense that there's no patrols in an office? 434 00:40:52,290 --> 00:40:56,740 Magistrate, in this office there's really no need for patrols. 435 00:40:56,740 --> 00:41:01,440 Yes, to hire patrols, as this office doesn't have any money... 436 00:41:01,440 --> 00:41:04,850 To recruit unnecessary patrols impulsively like that... 437 00:41:04,850 --> 00:41:07,350 That's enough. 438 00:41:07,350 --> 00:41:10,460 If the situation of this office is in that shape, 439 00:41:10,460 --> 00:41:14,350 First, about 20 patrols will do. 440 00:41:17,030 --> 00:41:19,200 I was originally going for a hundred. 441 00:41:21,310 --> 00:41:24,660 Oh, and post it. 442 00:41:24,660 --> 00:41:29,050 "Patrols Urgently Needed". That's your specialty, isn't it? 443 00:41:31,290 --> 00:41:32,840 Dismissed. 444 00:41:37,900 --> 00:41:41,820 Well... Ma... Magistrate... There is not enough money in this office.... 445 00:41:44,920 --> 00:41:48,150 Do you think I don't know that you increased the interest of Lord Choi's tax agency business 446 00:41:48,150 --> 00:41:51,800 and divided up that money among you three? 447 00:41:51,800 --> 00:41:53,880 Do you think I don't know that you sneaked out the taxes submitted by the people 448 00:41:53,880 --> 00:41:57,360 and filled your stomach? 449 00:42:01,460 --> 00:42:05,720 Before I question one by one and find all those crimes of yours, 450 00:42:05,720 --> 00:42:09,500 it would be better for you to bring them back on your own and full up that office's finances. 451 00:42:09,500 --> 00:42:12,370 If I'm ever curious about something again. 452 00:42:12,370 --> 00:42:16,210 I become really persistent. Do you understand? 453 00:42:35,590 --> 00:42:37,000 Did you sleep well? 454 00:42:38,700 --> 00:42:40,870 What's wrong with the Three Bangs, so early in the morning? 455 00:42:40,870 --> 00:42:42,450 What is it? 456 00:42:44,610 --> 00:42:46,210 To make those officials work as officials, 457 00:42:46,210 --> 00:42:48,700 I ordered them to do something. 458 00:42:48,700 --> 00:42:52,480 That... how the shaman's work is going, shouldn't we go find out? 459 00:42:52,480 --> 00:42:54,230 I ordered Dol Soe to do it. 460 00:42:54,230 --> 00:42:55,430 Don't worry about it. 461 00:42:55,430 --> 00:42:57,030 Let's have the breakfast. 462 00:42:57,030 --> 00:42:59,550 The cook prepared the table early in the morning. 463 00:42:59,550 --> 00:43:03,770 Why are you so hardworking since this morning? 464 00:43:03,770 --> 00:43:05,690 I couldn't sleep. 465 00:43:05,690 --> 00:43:07,680 So I got up early. 466 00:43:07,680 --> 00:43:13,470 Oh, right, those ghosts before, can I meet them again whenever I want? 467 00:43:13,470 --> 00:43:17,980 Once that shaman deciphers that talisman, I would need to use them right away. 468 00:43:18,550 --> 00:43:21,930 I can't solve their grudge if they don't work properly, right? 469 00:43:21,930 --> 00:43:23,770 Yes. 470 00:43:30,890 --> 00:43:33,830 Exactly where did it go... where. 471 00:43:34,310 --> 00:43:37,150 The book should be somewhere here. 472 00:43:40,390 --> 00:43:41,490 It's here. 473 00:43:41,980 --> 00:43:43,470 I finally found it. 474 00:43:43,470 --> 00:43:46,350 The book of my 8 generation earlier great grandmother. 475 00:43:46,350 --> 00:43:48,950 Bang Ul Ri. Are you in there, Bang Ul Rl? 476 00:43:50,060 --> 00:43:52,200 Bang... Bang Ul Ri... 477 00:43:57,600 --> 00:44:00,340 You were here, so why didn't you answer? 478 00:44:00,650 --> 00:44:01,820 What's wrong? 479 00:44:03,040 --> 00:44:04,630 I was... looking for something. 480 00:44:07,110 --> 00:44:08,620 It's bossam. (pork wrapped in greens) 481 00:44:11,280 --> 00:44:12,960 What were you looking for? 482 00:44:14,560 --> 00:44:17,340 This is the book used by my great grandmother in 8 generation earlier than me. 483 00:44:18,060 --> 00:44:21,020 I tossed it away as it was too old, but I thought it might have that... 484 00:44:21,020 --> 00:44:22,870 What is this book for? 485 00:44:23,470 --> 00:44:27,490 Young Master brought some talisman and asked me to find out what it is... 486 00:44:27,490 --> 00:44:29,960 I couldn't find it from my Dang Dang book. 487 00:44:29,960 --> 00:44:31,470 Talisman? 488 00:44:32,690 --> 00:44:36,060 That talisman he found on the grave tomb? 489 00:44:36,060 --> 00:44:37,920 Oh! You know that too? 490 00:44:38,850 --> 00:44:42,670 He says it's some kind of talisman that blocks away ghosts and asked me to open the blockade. 491 00:44:42,670 --> 00:44:46,100 To put ghosts in the house of Lord Choi. 492 00:44:46,100 --> 00:44:47,350 What are you saying? 493 00:44:48,180 --> 00:44:50,000 So you don't know. 494 00:44:50,000 --> 00:44:53,350 The Magistrate wants to make use of ghosts this time. 495 00:44:53,350 --> 00:44:55,910 He can do that since he can see ghosts. 496 00:44:57,530 --> 00:44:58,990 I am envious. 497 00:44:58,990 --> 00:45:00,880 What are you saying? 498 00:45:02,570 --> 00:45:03,780 You don't know?! 499 00:45:03,780 --> 00:45:06,560 That the Young Master can see ghosts? 500 00:45:06,560 --> 00:45:09,740 That's why when Arang was a ghost, the two met... 501 00:45:11,820 --> 00:45:14,400 That... what are you saying? 502 00:45:16,020 --> 00:45:17,830 I asked what is this?! 503 00:45:21,960 --> 00:45:22,990 I knew it would be like this! 504 00:45:22,990 --> 00:45:26,160 I knew she was either one of the two--- a gumiho or a ghost! 505 00:45:30,310 --> 00:45:32,010 Dol Soe, you came back quickly! 506 00:45:36,180 --> 00:45:37,120 Hey, brat! 507 00:45:37,120 --> 00:45:41,010 How dare you barge into someone's else's room like that? 508 00:45:41,890 --> 00:45:44,800 That thing.. I heard she's a ghost? 509 00:45:47,220 --> 00:45:49,950 So it's true. It's true! 510 00:45:51,120 --> 00:45:53,780 Did you drink again, so early in the morning?! 511 00:45:53,780 --> 00:45:54,990 Even if other people don't believe it... 512 00:45:54,990 --> 00:45:56,020 I believe it! 513 00:45:56,020 --> 00:45:56,930 Why? 514 00:45:56,930 --> 00:46:00,290 I knew ever since that there are ghosts that exist in this world! 515 00:46:00,290 --> 00:46:02,220 What nonsense are you saying?! 516 00:46:02,220 --> 00:46:05,170 Don't drink anymore, wash your feet and sleep! 517 00:46:06,830 --> 00:46:09,670 This is unforgiveable! 518 00:46:11,100 --> 00:46:12,210 That brat! 519 00:46:12,990 --> 00:46:14,140 Dol Soe! 520 00:46:17,570 --> 00:46:19,020 Arang. 521 00:46:25,520 --> 00:46:29,520 So you.. are a ghost. 522 00:46:31,650 --> 00:46:33,160 I'm a human. 523 00:46:33,160 --> 00:46:36,620 Not a human. You were originally a ghost. 524 00:46:39,580 --> 00:46:41,300 I was originally a human... 525 00:46:42,410 --> 00:46:43,910 Whatever you were before... 526 00:46:43,910 --> 00:46:45,970 Aren't you a ghost now? 527 00:46:45,970 --> 00:46:48,570 How dare a ghost, to our Young Master..! 528 00:46:49,720 --> 00:46:51,730 Did you bewitch him? 529 00:46:54,760 --> 00:46:56,260 Like I said... 530 00:46:56,260 --> 00:46:58,280 you have been bewitched by a ghost. 531 00:46:58,280 --> 00:46:59,900 This stupid Young Master? 532 00:46:59,900 --> 00:47:01,730 Dol Soe, you bastard! 533 00:47:02,920 --> 00:47:06,450 Go. Can a ghost stay here? 534 00:47:07,880 --> 00:47:11,960 Don't bewitch my naive Young Master and leave. 535 00:47:13,170 --> 00:47:17,300 If not, I will call for the High Shaman to drive you away! 536 00:47:18,930 --> 00:47:21,110 Won't you let go of that hand! 537 00:47:26,060 --> 00:47:28,850 Stupid Young Master! 538 00:47:38,100 --> 00:47:40,000 Arang. 539 00:47:56,400 --> 00:47:58,110 Don't come in! 540 00:47:59,930 --> 00:48:05,160 I'm fine... so don't come in. RIght now... 541 00:48:05,940 --> 00:48:13,580 I think I can reach you. 542 00:48:13,580 --> 00:48:20,650 The words I wanted to tell you, the words I couldn't tell you all. 543 00:48:20,650 --> 00:48:26,700 My mind which wants to tell you those words. 544 00:48:26,700 --> 00:48:33,410 Just for one day, can't you wait for me? 545 00:48:33,410 --> 00:48:40,610 Just for one day, can't you come beside me? 546 00:48:40,610 --> 00:48:46,090 Just for one day, holding me in your arms, 547 00:48:46,090 --> 00:48:50,990 and as much as I would be exhausted from crying, 548 00:48:50,990 --> 00:48:55,930 as much as I can let you go, just for one day. 549 00:48:55,930 --> 00:49:01,630 Just for one day, can't you wait for me? 550 00:49:01,640 --> 00:49:08,640 Just for one day, can't you come beside me? 551 00:49:08,640 --> 00:49:14,570 Just for one day, holding me in your arms, 552 00:49:14,570 --> 00:49:19,150 and as much as I would be exhausted from crying, 553 00:49:19,150 --> 00:49:25,610 As much as I can let you go, just for one day. 554 00:49:26,370 --> 00:49:37,640 You're getting far away from me as much as I stretch my hands out. 555 00:49:37,640 --> 00:49:44,810 Everyday, I'm here, watching you, 556 00:49:44,810 --> 00:49:53,440 And hiding tears in my eyes. 557 00:49:55,110 --> 00:50:01,540 Just for one day, can't you wait for me? 558 00:50:01,540 --> 00:50:08,460 Just for one day, can't you come beside me? 559 00:50:08,460 --> 00:50:14,710 Just for one day, holding me in your arms, 560 00:50:14,710 --> 00:50:19,200 and as much as I would be exhausted from crying, 561 00:50:19,200 --> 00:50:30,000 As much as I can let you go, just for one day. 562 00:50:51,270 --> 00:50:53,260 You know what I'm saying, right? 563 00:50:53,260 --> 00:50:55,730 The body may be that child's, but... 564 00:50:55,730 --> 00:50:58,570 but inside her, there will be me. 565 00:50:59,540 --> 00:51:02,030 That child couldn't be yours anyway. 566 00:51:02,990 --> 00:51:05,270 You are only temporarily wavering. 567 00:51:05,270 --> 00:51:07,590 Because of feelings that you can't even see... 568 00:51:07,590 --> 00:51:10,820 you're not a stupid guy who would lose everything. 569 00:51:11,240 --> 00:51:16,240 Most of all, your desire you left to me wasn't that. 570 00:51:25,230 --> 00:52:00,080 Subtitles brought to you by The Marang Team @ viki.com. 571 00:52:10,710 --> 00:52:10,700 This thing called feelings, 572 00:52:10,710 --> 00:52:13,750 This thing called feelings, 573 00:52:13,750 --> 00:52:15,550 I'll cut it off and come back. 574 00:52:15,550 --> 00:52:17,020 That's it. 575 00:52:17,020 --> 00:52:19,110 That way you're my son. 576 00:52:19,110 --> 00:52:23,380 It will be a problem that the same thing happened twice. 577 00:52:23,380 --> 00:52:25,750 The Magistrate won't let it go easily. 578 00:52:25,750 --> 00:52:29,200 That's not something for you to worry about. 579 00:52:29,200 --> 00:52:31,910 Break the bond and start over again. 580 00:52:31,910 --> 00:52:35,630 Just find out what that child wants. 581 00:52:35,630 --> 00:52:38,540 That's all you have to think about. 582 00:52:40,860 --> 00:52:40,850 Coincidentally, today is the full moon. 583 00:52:40,860 --> 00:52:43,870 Coincidentally, today is the full moon. 584 00:52:46,260 --> 00:52:50,110 It must be that child's fate to die every full moon. 585 00:52:50,110 --> 00:52:52,100 But. 586 00:52:52,100 --> 00:52:52,090 If she becomes mine, her fate will change. 587 00:52:52,100 --> 00:52:56,240 If she becomes mine, her fate will change. 588 00:52:58,820 --> 00:53:29,390 Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com 589 00:53:45,440 --> 00:53:49,320 Clearly cut your bonds. 590 00:54:16,080 --> 00:54:18,470 I can do it. 591 00:54:18,470 --> 00:54:20,920 What My Lady said was right. 592 00:54:20,920 --> 00:54:22,940 I have to cut my feelings off 593 00:54:22,940 --> 00:54:25,540 That way I can live. 594 00:54:32,650 --> 00:54:34,770 Anyway she's someone I can't have. 595 00:54:34,770 --> 00:54:36,590 She's just a nobody. 596 00:54:36,590 --> 00:54:39,880 Even though she's killed a hundred times, she won't die. 597 00:54:39,880 --> 00:54:43,180 There's no reason to hesitate. 598 00:54:55,300 --> 00:54:57,140 I have to do this. 599 00:54:58,240 --> 00:55:00,640 Isn't this not the first time? 600 00:55:07,570 --> 00:55:09,850 Arang. 601 00:55:28,590 --> 00:55:31,700 I can't... 602 00:55:47,670 --> 00:56:15,410 Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com 603 00:56:31,920 --> 00:56:33,620 What's the matter? 604 00:56:34,920 --> 00:56:37,070 Nothing happened? 605 00:56:52,670 --> 00:56:55,820 You! 606 00:56:59,740 --> 00:57:02,560 I... I... 607 00:57:02,560 --> 00:57:04,210 What's wrong with me? 608 00:57:04,210 --> 00:57:06,100 What's wrong with you? 609 00:57:07,790 --> 00:57:10,200 That's because you are possessed. 610 00:57:11,870 --> 00:57:13,010 Pos...possessed? 611 00:57:13,010 --> 00:57:15,810 I will tell you what you are possessed by. 612 00:57:15,810 --> 00:57:19,010 Stupid humans call it a disgusting word "love". 613 00:57:20,330 --> 00:57:22,750 I call it nothing. 614 00:57:22,750 --> 00:57:26,810 There's no use for it. 615 00:59:17,250 --> 00:59:19,200 Magistrate. 616 00:59:19,200 --> 00:59:21,730 Why are you out here? 617 00:59:21,730 --> 00:59:24,410 I couldn't sleep. 618 00:59:24,410 --> 00:59:26,800 What about you? 619 00:59:28,170 --> 00:59:30,220 I can't sleep too. 620 00:59:32,630 --> 00:59:36,080 It's a given that Dol Soe would be like that. 621 00:59:36,080 --> 00:59:39,420 So don't be so harsh on him. 622 00:59:39,420 --> 00:59:41,680 It's a good thing he didn't faint. 623 00:59:42,910 --> 00:59:48,830 I'm really making things difficult for a lot of people, that's what I think. 624 00:59:48,840 --> 00:59:50,910 I think it would be better... 625 00:59:50,910 --> 00:59:53,670 If everything ends quickly and go. 626 00:59:55,930 --> 01:00:00,630 Then, I will be going in. 627 01:00:00,630 --> 01:00:02,230 Arang. 628 01:00:07,930 --> 01:00:10,220 I don't know why I'm like this... 629 01:00:11,380 --> 01:00:13,190 But me being like this... 630 01:00:13,190 --> 01:00:14,870 Also makes me flustered. 631 01:00:14,870 --> 01:00:17,150 But then... 632 01:00:17,150 --> 01:00:21,590 I will think about it later as to why I am being like this. 633 01:00:21,590 --> 01:00:23,590 First... 634 01:00:23,590 --> 01:00:25,820 I've decided to do this. 635 01:00:27,760 --> 01:00:29,830 You... 636 01:00:29,830 --> 01:00:31,730 may have told me not to like you, but... 637 01:00:31,730 --> 01:00:32,660 I... 638 01:00:32,660 --> 01:00:34,500 Magistrate. 639 01:00:34,500 --> 01:00:37,520 I... am... 640 01:00:37,520 --> 01:00:39,440 Don't do it. 641 01:00:40,940 --> 01:00:43,020 I am going to like you, 642 01:00:43,020 --> 01:00:44,900 Arang. 643 01:00:50,680 --> 01:00:52,210 You... 644 01:00:52,210 --> 01:00:54,810 You said you're an honest person. 645 01:00:54,810 --> 01:00:57,670 The way you feel and think... 646 01:00:57,670 --> 01:01:00,120 You said you would go that way. 647 01:01:00,120 --> 01:01:01,610 No matter what others say... 648 01:01:01,610 --> 01:01:04,330 That... 649 01:01:04,330 --> 01:01:08,210 What use is that to us now? 650 01:01:09,080 --> 01:01:11,250 So, Magistrate... 651 01:01:11,250 --> 01:01:13,840 Do you want to know how I honestly feel? 652 01:01:15,650 --> 01:01:18,540 I will say it straight... 653 01:01:18,550 --> 01:01:20,500 I... 654 01:01:23,700 --> 01:01:26,340 Don't feel the same way as you do. 655 01:01:29,140 --> 01:01:30,630 So, 656 01:01:30,630 --> 01:01:33,920 Don't be like that. 657 01:01:53,930 --> 01:01:57,120 This is the last time. 658 01:02:28,390 --> 01:02:32,150 That face I can see through the riverside willows. 659 01:02:32,150 --> 01:02:37,000 Even though I stare and stare, I can't get enough. 660 01:02:37,000 --> 01:02:40,230 While standing under the moon at midnight, 661 01:02:40,230 --> 01:02:43,980 Your shadow enters my backyard. 662 01:02:43,980 --> 01:02:48,100 The beauty remains in my mind. 663 01:02:49,460 --> 01:02:51,610 Arang. 664 01:02:51,610 --> 01:02:53,620 Last time, 665 01:02:53,620 --> 01:02:58,600 When you said you are you, and Lee Seo Rim is Lee Seo Rim. 666 01:02:58,600 --> 01:03:02,170 That... 667 01:03:02,170 --> 01:03:06,390 I wish that would make sense. 50686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.