Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:13,040
Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com
2
00:01:20,400 --> 00:01:23,540
What brings you here?
3
00:01:59,260 --> 00:02:02,230
What's the matter?
4
00:02:06,790 --> 00:02:10,350
I came to see your father.
5
00:02:14,150 --> 00:02:17,090
My father's room is not here.
6
00:02:17,090 --> 00:02:18,910
This place is...
7
00:02:18,910 --> 00:02:21,450
a sacred shrine of my family.
8
00:02:21,880 --> 00:02:23,970
Even if you're the Magistrate,
9
00:02:23,970 --> 00:02:29,540
you don't have the right to stir up
someone else's private residence.
10
00:02:29,540 --> 00:02:32,870
I didn't know it was such a great place.
11
00:02:32,870 --> 00:02:39,080
Then you should have placed a "No Entry" sign on the gate.
12
00:02:40,370 --> 00:02:42,750
The gate was locked.
13
00:02:42,760 --> 00:02:46,510
How did you get inside?
14
00:02:47,460 --> 00:02:51,050
You must have climbed over the fence.
15
00:02:51,050 --> 00:02:53,610
Even if you're in a rush to do your business,
16
00:02:53,610 --> 00:02:57,370
how can a son of a noble family climb
over the fence?
17
00:02:57,370 --> 00:03:00,900
That's something I can't even think to try.
18
00:03:03,420 --> 00:03:06,960
Is Lady Arang doing fine?
19
00:03:09,150 --> 00:03:11,680
Mind your own business.
20
00:03:11,680 --> 00:03:15,500
I don't think you're in the position to ask how she's doing when you don't see her.
21
00:03:15,500 --> 00:03:17,500
I think so too.
22
00:03:17,500 --> 00:03:21,820
But, it's strange...
23
00:03:21,820 --> 00:03:23,690
Even when I first saw her...
24
00:03:23,690 --> 00:03:27,520
I don't know why the Lady seems so familiar.
25
00:03:27,520 --> 00:03:31,740
It's as if I've known her from long ago.
26
00:03:31,740 --> 00:03:34,330
It bothers me.
27
00:03:39,600 --> 00:03:44,850
You must have been slack taking care
of your houses during the rainy season.
28
00:03:44,850 --> 00:03:48,780
Something is smelly and damp here..
29
00:03:48,780 --> 00:03:52,470
Whatever that musty smell is...
30
00:03:52,470 --> 00:03:56,850
Anyway, it stinks so much with a suspicious smell.
31
00:03:56,850 --> 00:04:03,180
Therefore, I have no intention to stay here
even for a moment.
32
00:04:03,180 --> 00:04:05,470
Tell your father
33
00:04:05,470 --> 00:04:10,640
that he should come find me personally
if he has any business with me.
34
00:04:10,640 --> 00:04:14,400
That he must not touch Arang.
35
00:04:14,400 --> 00:04:19,260
From her head to her toe,
do not touch even a single strand of her hair.
36
00:04:19,260 --> 00:04:23,120
Don't look at her nor think about her.
37
00:04:23,120 --> 00:04:24,860
In other words,
38
00:04:24,860 --> 00:04:28,950
mind your own business.
39
00:04:48,400 --> 00:04:50,890
"It bothers me" my ass!
40
00:04:50,890 --> 00:04:54,730
He doesn't even know he's enticed by a ghost.
41
00:04:57,590 --> 00:04:59,440
Who was that?
42
00:05:08,140 --> 00:05:11,820
He's the Magistrate.
43
00:05:11,820 --> 00:05:13,860
Magistrate?
44
00:05:13,860 --> 00:05:16,640
What brought him here?
45
00:05:18,080 --> 00:05:21,930
What did you do?!
46
00:05:21,930 --> 00:05:25,810
Madame.... why are you so angry like this?
47
00:05:25,810 --> 00:05:27,600
You foolish old man!
48
00:05:27,600 --> 00:05:29,970
When you were young,
at least you knew what to do,
49
00:05:29,970 --> 00:05:33,620
but as you got old and weak,
you became the most foolish among all indiots!
50
00:05:33,620 --> 00:05:36,660
I already knew your brightness had gone long ago,
51
00:05:36,660 --> 00:05:40,200
but I didn't know you became an idiot to this extent!
52
00:05:40,200 --> 00:05:41,220
My Lady!
53
00:05:41,220 --> 00:05:43,750
Don't ever touch that girl from now on.
54
00:05:43,750 --> 00:05:49,540
If you do anything like that again, I will never let you go!
55
00:05:56,270 --> 00:05:59,460
You can go out now.
56
00:06:30,300 --> 00:06:33,020
What are you standing there for?
57
00:06:50,330 --> 00:06:53,350
Are you still like that?
58
00:06:59,060 --> 00:07:01,660
When I said I wanted to have that child
59
00:07:01,660 --> 00:07:05,900
You asked what I meant by that, right?
60
00:07:05,900 --> 00:07:08,050
Are you going to kill her?
61
00:07:08,050 --> 00:07:10,060
No.
62
00:07:10,060 --> 00:07:12,980
Didn't I tell you she doesn't die?
63
00:07:12,980 --> 00:07:14,890
Then?
64
00:07:14,890 --> 00:07:19,410
Didn't you say her name was Arang?
65
00:07:19,410 --> 00:07:22,100
If I have that child,
66
00:07:22,100 --> 00:07:26,230
that child won't be the Arang that you know anymore.
67
00:07:26,230 --> 00:07:28,430
C... Could it be?
68
00:07:28,430 --> 00:07:30,490
That's right.
69
00:07:30,490 --> 00:07:34,440
What I want is not that child's soul.
70
00:07:34,790 --> 00:07:37,610
It's her body.
71
00:07:39,540 --> 00:07:41,640
You understand what I mean, right?
72
00:07:41,640 --> 00:07:43,950
The body may be that child's
73
00:07:43,950 --> 00:07:47,180
but it will be I on the inside.
74
00:07:47,180 --> 00:07:51,280
Either way she can't be yours.
75
00:07:54,250 --> 00:07:56,910
Cut it off.
76
00:08:13,600 --> 00:08:18,440
Before it becomes too late,
go and cut your mind off cleanly.
77
00:08:27,040 --> 00:08:29,530
Why isn't he back yet?
78
00:08:30,080 --> 00:08:33,300
Did something happen?
79
00:08:35,010 --> 00:08:38,210
This won't do,
I need to go.
80
00:08:55,900 --> 00:08:58,450
Why are you standing there?
81
00:08:58,450 --> 00:09:01,420
Huh?
I didn't want to sit down.
82
00:09:01,420 --> 00:09:04,110
Were you worried about me?
83
00:09:04,110 --> 00:09:04,870
No.
84
00:09:04,870 --> 00:09:08,310
You were worried.
85
00:09:08,310 --> 00:09:09,910
No.
86
00:09:11,400 --> 00:09:13,950
But your face says you worried a lot.
87
00:09:13,950 --> 00:09:15,990
I can see it in a glance.
88
00:09:15,990 --> 00:09:17,910
It's written on your face.
89
00:09:17,910 --> 00:09:22,490
It's written "I am worried", like that.
90
00:09:23,310 --> 00:09:26,650
There are so many things I'm worried about, how could I worry about you.
91
00:09:26,650 --> 00:09:30,540
I would rather be worried about peaches.
92
00:09:34,400 --> 00:09:37,000
My Lord,
did you call for me?
93
00:09:37,000 --> 00:09:39,180
Come in.
94
00:09:48,940 --> 00:09:53,060
You said there was a disrupter yesterday.
95
00:09:53,060 --> 00:09:54,400
Pardon?
96
00:09:54,400 --> 00:09:57,270
Is that person, Ju Wal?
97
00:09:58,360 --> 00:10:00,560
Is it Ju Wal, that bastard?
98
00:10:00,560 --> 00:10:02,140
Yes.
99
00:10:02,140 --> 00:10:04,110
No matter how I look at it,
100
00:10:04,110 --> 00:10:06,170
it looked like it was Young Master.
101
00:10:06,170 --> 00:10:11,280
What are these two, the b**ch and the bastard doing now...?
102
00:10:13,150 --> 00:10:17,570
What did you do to that girl?
103
00:10:17,570 --> 00:10:19,430
Didn't you say she was definitely dead?
104
00:10:19,430 --> 00:10:20,780
Yes, she's dead.
105
00:10:20,780 --> 00:10:21,790
Are you sure?
106
00:10:21,790 --> 00:10:24,760
I confirmed she stopped breathing.
107
00:10:26,070 --> 00:10:31,030
But why did she tell me
108
00:10:31,030 --> 00:10:34,640
not to touch that girl?
109
00:10:38,890 --> 00:10:42,640
Then, what are you going to do now?
110
00:10:45,210 --> 00:10:48,890
Can't we just storm in there
and ask him what happened?
111
00:10:48,890 --> 00:10:50,150
I can't.
112
00:10:50,150 --> 00:10:55,120
Just catch them since they have the same talisman from the bone tomb.
113
00:10:55,120 --> 00:10:57,190
I can't.
114
00:11:10,910 --> 00:11:12,600
Fine.
115
00:11:12,700 --> 00:11:14,290
How about this?
116
00:11:14,290 --> 00:11:18,770
Go in there at night and investigate if nothing is suspicious.
117
00:11:18,770 --> 00:11:21,080
I will stand on guard.
118
00:11:21,290 --> 00:11:26,090
Ever since I was a ghost,
my skill to stand guard has been excellent.
119
00:11:29,130 --> 00:11:30,960
Do you think I'm joking?
120
00:11:30,960 --> 00:11:33,490
Forget it.
That's enough.
121
00:11:34,250 --> 00:11:36,900
I also thought of something.
122
00:11:36,900 --> 00:11:38,610
Thought?
123
00:11:38,610 --> 00:11:43,910
But then the problem is
that I don't have any patrols I can trust.
124
00:11:43,910 --> 00:11:45,940
Patrols?
125
00:11:45,940 --> 00:11:48,130
Why do you need patrols?
126
00:11:48,810 --> 00:11:52,070
When you try to catch a raccoon,
you just need to make smoke in it's den.
127
00:11:52,950 --> 00:11:55,120
I will go meet Lord Choi.
128
00:11:57,170 --> 00:12:01,850
But that old man probably won't say anything.
129
00:12:02,200 --> 00:12:03,920
Of course, he won't say it.
130
00:12:03,920 --> 00:12:08,820
But if you provoke him with this,
there would probably be some movement.
131
00:12:09,580 --> 00:12:15,690
The problem here is that I don't have any patrols
who would watch any movement of his house...
132
00:12:16,600 --> 00:12:19,280
How can there be no patrols ( patrolmen )
in a Provincial office?
133
00:12:19,280 --> 00:12:22,240
So unbelievable.
134
00:12:22,560 --> 00:12:24,490
Fine.
Then I...
135
00:12:24,490 --> 00:12:26,480
Forget it!
Don't even think about it!
136
00:12:26,480 --> 00:12:30,230
No, I will bring you some patrols.
137
00:12:30,230 --> 00:12:33,190
Don't you want some patrols on stakeout?
138
00:12:35,080 --> 00:12:37,530
That's why, they're perfect for it.
139
00:12:37,960 --> 00:12:40,030
What are you talking about?
140
00:12:40,510 --> 00:12:43,630
Magistrate, you already know.
141
00:12:54,160 --> 00:12:55,580
Give your greetings.
142
00:12:55,580 --> 00:12:57,680
He is this town's Magistrate.
143
00:12:57,680 --> 00:13:00,030
-Magistrate
-Magistrate.
144
00:13:05,980 --> 00:13:08,780
What did you just do?
145
00:13:09,980 --> 00:13:13,670
I thought about it and aren't they better than a human?
146
00:13:13,670 --> 00:13:16,900
Nobody can see them,
and they leave no sound nor trace.
147
00:13:16,900 --> 00:13:20,400
They can go everywhere,
whether on top of the roof or under the floor.
148
00:13:20,400 --> 00:13:24,110
For stakeout and infiltration,
they are just perfect!
149
00:13:24,120 --> 00:13:24,110
You need to search every corner and find something suspicious.
150
00:13:24,120 --> 00:13:29,780
You need to search every corner and find something suspicious.
151
00:13:30,070 --> 00:13:35,120
And listen to what that old man says and watch what he does.
152
00:13:38,800 --> 00:13:41,310
I'm right, I tell you.
153
00:13:50,360 --> 00:13:52,040
Fine.
Fine.
154
00:13:52,040 --> 00:13:54,850
You have a point.
Let's do it that way.
155
00:13:55,110 --> 00:13:58,310
Then I will first meet Lord Choi...
156
00:13:58,310 --> 00:13:59,980
But then Magistrate,
157
00:14:00,610 --> 00:14:03,700
This isn't for free.
158
00:14:08,960 --> 00:14:13,180
- Magistrate, please ease my grudge!
- Magistrate, please ease my grudge!
159
00:14:19,600 --> 00:14:21,350
Seriously!
160
00:14:21,920 --> 00:14:25,060
How could you give that kind of promise?
161
00:14:25,950 --> 00:14:30,240
But... as you don't have patrol(men)s for the stakeout,
you were so concerned...
162
00:14:30,240 --> 00:14:32,570
That's that, but...
163
00:14:34,630 --> 00:14:38,960
I thought you were concerned too much, Magistrate...
164
00:14:41,980 --> 00:14:48,350
I knew you originally hate ghosts,
but as this is a different situation, ....
165
00:14:49,020 --> 00:14:50,690
Alright.
166
00:14:51,460 --> 00:14:54,330
I didn't think of it thoroughly.
167
00:14:54,330 --> 00:14:55,890
I didn't even know how you felt.
168
00:14:55,890 --> 00:14:57,280
I said I get it.
169
00:14:57,280 --> 00:14:59,690
If you hate it too much,
I will let them go.
170
00:14:59,690 --> 00:15:03,750
It would be enough
if I get nagged by him for a month...
171
00:15:03,750 --> 00:15:05,370
I get it, I tell you!
172
00:15:05,370 --> 00:15:09,660
Then, again,
it would become dark under my eyes...
173
00:15:09,660 --> 00:15:10,910
Stop that.
174
00:15:10,910 --> 00:15:12,240
As I wouldn't be able to sleep...
175
00:15:12,240 --> 00:15:15,060
Stop it. Stop it. Stop.
176
00:15:22,650 --> 00:15:25,550
W...What are you doing?
177
00:15:25,790 --> 00:15:28,260
Just use words...
178
00:15:28,260 --> 00:15:31,520
How can you use violence against a woman?
179
00:15:32,120 --> 00:15:33,390
V... violence?
180
00:15:33,390 --> 00:15:36,330
Hey! Who are you saying that's using violence?
181
00:15:40,400 --> 00:15:43,230
I get it so you can go out now.
182
00:15:43,940 --> 00:15:48,060
Then, I will tell them everything will be alright.
183
00:15:52,720 --> 00:15:56,160
Hey, hey! By the way,
what are their grudges?
184
00:15:56,160 --> 00:15:59,200
Wait, now is not the right time.
Be patient.
185
00:16:12,630 --> 00:16:15,360
Moo Yeon...
186
00:16:15,860 --> 00:16:20,310
Was I wrong...
187
00:16:20,690 --> 00:16:23,240
That I kicked her out?
188
00:16:24,230 --> 00:16:28,820
You just did what you must do, Jade Emperor.
189
00:16:30,640 --> 00:16:35,360
But it was since then,
that you have made that expressionless face.
190
00:16:36,040 --> 00:16:40,810
I've originally had this face since 1,000 years ago.
191
00:16:50,370 --> 00:16:54,200
I think it's right that she originally had that expression.
192
00:16:54,730 --> 00:16:58,690
And it's right that you should not have kicked her out.
193
00:16:58,690 --> 00:17:02,380
Right then, you should have just sent her to Hell.
194
00:17:19,730 --> 00:17:22,160
What?
The Magistrate?
195
00:17:22,160 --> 00:17:23,300
Yes.
196
00:17:23,300 --> 00:17:26,730
He suddenly just came saying that he wants to see you.
197
00:17:26,730 --> 00:17:27,890
For what?
198
00:17:27,890 --> 00:17:29,940
I... I don't know.
199
00:17:29,940 --> 00:17:31,010
What on earth...?
200
00:17:31,010 --> 00:17:35,850
Lord,
since you are inside I will be coming in.
201
00:17:39,410 --> 00:17:42,530
How dare you come here.
202
00:17:42,530 --> 00:17:44,400
You can go out.
203
00:17:44,400 --> 00:17:46,280
Yes?
204
00:17:48,540 --> 00:17:50,160
Yes.
205
00:17:56,170 --> 00:17:57,720
The Magistrate came?
206
00:17:57,720 --> 00:17:59,110
Yes.
207
00:17:59,110 --> 00:18:02,620
He just suddenly went into the Lord's room.
208
00:18:02,620 --> 00:18:06,060
Aigo... the mood is serious there...
209
00:18:08,260 --> 00:18:11,760
How dare you storm in here like a hoodlum?
210
00:18:11,760 --> 00:18:15,880
My Lord, why don't you speak with dignity?
211
00:18:15,880 --> 00:18:18,230
Be nobleman-like.
212
00:18:18,230 --> 00:18:19,950
What?
213
00:18:19,950 --> 00:18:23,790
As the words you're giving to a Magistrate of this town who visited for official business,
214
00:18:23,790 --> 00:18:25,610
aren't you going too far?
215
00:18:25,610 --> 00:18:27,790
What? Official business?
216
00:18:27,790 --> 00:18:29,440
Official business?
217
00:18:29,440 --> 00:18:32,900
What kind of official business would someone like you bring to me?
218
00:18:41,720 --> 00:18:44,330
This is something you recognize, right?
219
00:18:44,330 --> 00:18:45,850
What is this?
220
00:18:45,850 --> 00:18:48,040
It's something I found in the bone tomb.
221
00:18:48,040 --> 00:18:50,210
It's a talisman.
222
00:18:50,210 --> 00:18:52,020
Bone tomb?
223
00:18:52,020 --> 00:18:53,750
You punk!
224
00:18:53,990 --> 00:18:57,790
Why did you bring such a horrid thing
inside my house?
225
00:18:57,790 --> 00:18:59,860
What are you talking about?
226
00:19:00,330 --> 00:19:04,380
Isn't this something that's already in this house?
227
00:19:04,380 --> 00:19:07,590
What?
What nonsense is that?
228
00:19:07,590 --> 00:19:12,050
How can the same talisman
as this one from the murder tomb
229
00:19:12,050 --> 00:19:14,800
be in your house, My Lord?
230
00:19:16,310 --> 00:19:20,580
Why did you, who has the same talisman
as this one from the murder tomb
231
00:19:20,580 --> 00:19:25,340
cover up that murder tomb and make the people remove the remains secretly?
232
00:19:26,260 --> 00:19:29,220
What on earth is your intention
to cover up the truth?
233
00:19:29,220 --> 00:19:30,920
You punk!
234
00:19:35,910 --> 00:19:37,230
We meet again.
235
00:19:37,230 --> 00:19:38,680
What is this all about?
236
00:19:38,680 --> 00:19:41,920
I already told you that I'm here for official business.
237
00:19:43,760 --> 00:19:46,940
I had something to ask about this talisman.
238
00:19:46,940 --> 00:19:48,940
Talisman?
239
00:19:49,480 --> 00:19:51,710
What do you mean you are here about that talisman?
240
00:19:51,710 --> 00:19:55,340
I heard from outside the room that you were talking about the bone tomb.
241
00:19:55,340 --> 00:19:59,940
I don't know what was the intention of the guy
who wrote that talisman of that bone tomb, but..
242
00:19:59,940 --> 00:20:05,490
The talisman that we have is one that only protects our household.
243
00:20:07,270 --> 00:20:11,180
Any family can have one of such things.
244
00:20:19,990 --> 00:20:23,260
Every household may have one but...
245
00:20:23,260 --> 00:20:28,360
there is no other that has one that's also used in a murder site.
246
00:20:30,050 --> 00:20:37,850
Then, please let me know
which shaman wrote this talisman.
247
00:20:41,840 --> 00:20:44,870
I have no intentions of telling you,
248
00:20:45,040 --> 00:20:47,450
nor any duty of telling you.
249
00:20:48,160 --> 00:20:51,970
Even if I tell you,
it's not like you can meet that shaman.
250
00:20:52,950 --> 00:20:55,340
It's an old talisman.
251
00:20:55,340 --> 00:21:02,500
It's a talisman that was there before I was born. So I don't know if the person who wrote that is alive or not.
252
00:21:02,500 --> 00:21:06,820
So, stop looking for an excuse to pick a fight.
253
00:21:06,820 --> 00:21:08,650
How about leaving?
254
00:21:08,650 --> 00:21:12,120
I was thinking of going anyway.
255
00:21:17,680 --> 00:21:23,070
Whatever the case is,
I won't just sit and watch.
256
00:21:23,640 --> 00:21:26,190
It was what I wanted to say.
257
00:21:27,360 --> 00:21:28,950
This is really...
258
00:21:28,950 --> 00:21:33,200
As I am finished with my official business now,
I think I worked in vain.
259
00:21:34,570 --> 00:21:38,780
I should have just asked Dol Soe to do it.
260
00:21:50,930 --> 00:21:53,540
Are you realizing now what you've done?
261
00:21:53,540 --> 00:21:54,230
You bas***d!
262
00:21:54,230 --> 00:22:00,940
It would be better for you to think of the way to take responsibility for making the Magistrate come here!
263
00:22:04,380 --> 00:22:19,720
Subtitles brought to you by The Marang Team @viki.com
264
00:22:32,450 --> 00:22:38,150
Since I put the smoke in it,
that raccoon Old man, he will do something.
265
00:22:42,190 --> 00:22:43,530
What is this?
266
00:22:43,530 --> 00:22:45,260
What?
267
00:22:54,770 --> 00:22:56,640
What the?
268
00:23:04,000 --> 00:23:07,590
This house... what exactly is it?
269
00:23:14,290 --> 00:23:16,800
The ghosts couldn't go back in?
270
00:23:16,800 --> 00:23:18,560
Yes.
271
00:23:18,560 --> 00:23:21,040
That couldn't be...
272
00:23:21,040 --> 00:23:23,880
Ghosts that can't go back in...
273
00:23:24,810 --> 00:23:27,050
Look here, veranda ghost!
274
00:23:31,220 --> 00:23:32,900
That's strange.
275
00:23:32,900 --> 00:23:34,510
Is there no veranda ghost here?
276
00:23:34,510 --> 00:23:35,920
Look here!
277
00:23:35,920 --> 00:23:37,770
Ghosts!
278
00:23:38,830 --> 00:23:40,130
Ghosts!
279
00:23:40,130 --> 00:23:43,920
That's right... they weren't there then either.
280
00:23:44,590 --> 00:23:48,400
There weren't any ghosts in that house.
281
00:23:48,400 --> 00:23:51,750
At that time, I didn't think that seriously ...
282
00:23:52,980 --> 00:23:56,970
That's strange. There are no ghosts.
283
00:23:57,300 --> 00:23:59,930
Even though the yin energy is so thick...
284
00:24:00,300 --> 00:24:04,370
That's right. There were no ghosts there either...
285
00:24:04,370 --> 00:24:05,820
What?
286
00:24:05,820 --> 00:24:09,770
I'm talking about that deserted house
and that bone tomb.
287
00:24:10,690 --> 00:24:16,600
Then... could that talisman... block ghosts?
288
00:24:16,600 --> 00:24:20,370
However... why ghosts?
289
00:24:23,600 --> 00:24:27,100
Then... should I go see?
290
00:24:27,100 --> 00:24:31,910
I was a ghost so... if I go, I could find out something...
291
00:24:31,910 --> 00:24:33,990
Forget it.
292
00:24:33,990 --> 00:24:40,580
For now... we should find out a way for ghosts to be able to go into that house.
293
00:24:42,690 --> 00:24:43,810
Why?
294
00:24:43,810 --> 00:24:46,900
What? Nothing.
295
00:25:00,270 --> 00:25:01,730
What's wrong with your face?
296
00:25:01,730 --> 00:25:04,480
Are you asking because you don't know?
297
00:25:04,480 --> 00:25:08,640
This... this strange talisman's identity.
I can't find out what it is.
298
00:25:08,640 --> 00:25:13,830
All kinds of talismans are written in my book, The Almighty Book of Heaven, Hell, and Evil Mythical Beasts.
299
00:25:13,830 --> 00:25:15,700
But it's not there.
300
00:25:15,700 --> 00:25:18,440
I've looked through every page,
but couldn't find it.
301
00:25:19,530 --> 00:25:21,410
Exactly what is this?
302
00:25:23,610 --> 00:25:26,770
I think it's a talisman to block ghosts from approaching.
(or getting past)
303
00:25:26,770 --> 00:25:28,740
What?
304
00:25:28,740 --> 00:25:29,400
Is that it?
305
00:25:29,400 --> 00:25:31,250
So,
306
00:25:31,250 --> 00:25:36,010
is there a talisman we can use to allow ghosts to go in there?
307
00:25:37,150 --> 00:25:38,650
What?
308
00:25:38,650 --> 00:25:40,950
I'm not sure...
309
00:25:40,950 --> 00:25:46,990
To do that, I think I should find out about this talisman anyway.
310
00:25:46,990 --> 00:25:48,940
Please wait a little while.
311
00:25:48,940 --> 00:25:53,450
I will find out no matter what it takes.
312
00:25:59,900 --> 00:26:02,860
If the shaman can't do it...
313
00:26:02,860 --> 00:26:04,400
What will we do?
314
00:26:04,400 --> 00:26:07,860
That, well... we'll have to think of another plan.
315
00:26:07,860 --> 00:26:13,750
As you said, maybe we can storm in blindly
and search, without thinking of any manner or what-not.
316
00:26:19,410 --> 00:26:22,360
What's wrong? Since earlier...
317
00:26:34,690 --> 00:26:40,690
Exactly why... did my father want to give his daughter away to a strange house like that?
318
00:26:40,690 --> 00:26:43,070
It's a really strange house, right.
319
00:26:43,630 --> 00:26:48,540
They have bad minds and suspicious behavior...
320
00:26:51,150 --> 00:26:57,430
Did he really, as that Young Master said,
want to take advantage of being in-laws with them?
321
00:26:59,150 --> 00:27:01,390
That wouldn't be it.
322
00:27:02,240 --> 00:27:04,700
Then why?
323
00:27:07,510 --> 00:27:14,230
Did Lee Seo Rim... just do whatever she was told like that?
324
00:27:16,350 --> 00:27:19,150
Did she not really have any thoughts?
325
00:27:21,170 --> 00:27:28,310
Last time, Young Master Ju Wal said this too...
that Lee Seo Rim didn't know him either.
326
00:27:29,970 --> 00:27:32,530
That made me depressed at that time.
327
00:27:33,650 --> 00:27:37,890
Actually... I was really upset.
328
00:27:39,590 --> 00:27:42,690
Why... were you upset?
329
00:27:43,530 --> 00:27:48,380
At first... just knowing the name would have been good.
330
00:27:49,050 --> 00:27:52,180
Knowing who she was and from where
would have been good.
331
00:27:52,640 --> 00:27:57,630
Then... knowing what kind of person she was would have been good.
332
00:27:58,530 --> 00:28:03,680
But... I'm getting more and more greedy.
333
00:28:04,140 --> 00:28:07,210
It would have been nice if I were a kid who received love.
334
00:28:07,210 --> 00:28:14,290
If I didn't receive love, then it would be nice to know how to love someone.
335
00:28:17,810 --> 00:28:22,670
Anyway, I just hoped that I wasn't too dull.
336
00:28:23,590 --> 00:28:29,330
I thought it would be nice
if I can picture that girl in different ways.
337
00:28:31,170 --> 00:28:35,540
But... Lee Seo Rim wasn't like none of them.
338
00:28:39,310 --> 00:28:48,010
From that Young Master, to help learn something about my memories... it seems pretty impossible.
339
00:29:40,950 --> 00:29:43,430
I didn't hide it on purpose.
340
00:29:43,430 --> 00:29:47,610
I just wanted to give it to you myself.
341
00:29:49,220 --> 00:29:51,270
It's Lee Seo Rim's.
342
00:29:51,650 --> 00:29:53,460
What?
343
00:29:53,460 --> 00:29:58,120
The answers to your questions... are here.
344
00:30:00,800 --> 00:30:08,560
This long hooded lady... was a much better person
than you thought.
345
00:30:12,380 --> 00:30:17,120
Moonlight Diary
346
00:30:38,520 --> 00:30:41,260
Don't know if what I did was good...
347
00:31:30,250 --> 00:31:36,120
Sitting near the window which had falling petals,
I grabbed a frame of embroidery in red silk.
348
00:31:36,120 --> 00:31:40,370
Peonies of wealth and honor
were blooming and falling by my hands.
349
00:31:40,840 --> 00:31:44,350
But there was no way to console my spirit,
which was heading to my lover,
350
00:31:44,350 --> 00:31:48,680
so my white tears wet the thread and needle.
351
00:32:10,070 --> 00:32:13,030
In the early dawn, by the sound of cold frost,
352
00:32:13,030 --> 00:32:17,010
I wake up from my sleep to find myself surrounded by darkness.
353
00:32:17,690 --> 00:32:21,670
Watching the setting moon alone in the women's quarters.
354
00:32:22,280 --> 00:32:26,720
I'm worried about the flowers, which I plucked for my lover, will be wilted soon,
355
00:32:27,600 --> 00:32:31,050
Long, long night under the Milky Way.
356
00:32:31,050 --> 00:32:33,620
Only the unfinished night flows.
357
00:33:40,840 --> 00:33:43,690
He's the Young Master from Lord Choi.
358
00:33:43,690 --> 00:33:46,940
He is really handsome, isn't he?
359
00:33:53,910 --> 00:33:57,670
That face I see through the riverside willows.
360
00:33:57,670 --> 00:34:02,000
Even though I stare and stare, I can't get enough.
361
00:34:02,000 --> 00:34:05,340
While standing under the bright moon at midnight,
362
00:34:05,340 --> 00:34:09,150
his blue shadow enters my backyard,
363
00:34:09,150 --> 00:34:12,910
so the beauty remains in my heart.
364
00:34:14,950 --> 00:34:19,090
Father, please talk to Lord Choi about our marriage.
365
00:34:19,090 --> 00:34:21,510
Miss asking for his hand in marriage.
366
00:34:21,510 --> 00:34:23,710
I still can't believe it.
367
00:34:23,710 --> 00:34:26,400
I didn't know you had that courage.
368
00:34:28,050 --> 00:34:31,520
If you're happy, I'm happy too.
369
00:34:31,520 --> 00:34:35,890
But my mind feeling bitter about that Young Master and his family can't be helped.
370
00:34:35,890 --> 00:34:39,400
Why doesn't he write to see you?
371
00:34:39,400 --> 00:34:42,610
If he didn't like this marriage,
he shouldn't have accepted it.
372
00:34:42,610 --> 00:34:45,960
Although he accepted it,
how could he give you this poor treatment?
373
00:34:45,960 --> 00:34:50,200
Your first night would be the first time he would see you.
374
00:34:51,460 --> 00:34:54,700
He doesn't even know how beautiful you are.
375
00:34:54,700 --> 00:34:58,080
The Young Master would regret it.
376
00:34:58,080 --> 00:35:02,200
"If I had known you were this beautiful I should have seen you before."
377
00:35:04,330 --> 00:35:08,190
The time running would be too precious to him.
378
00:35:08,190 --> 00:35:11,290
Too precious and too precious.
379
00:35:11,290 --> 00:35:14,650
As long as you live, he'll be good to you.
380
00:35:15,130 --> 00:35:19,750
So you will live well.
381
00:35:21,000 --> 00:35:24,170
That... is my plan.
382
00:35:24,170 --> 00:35:28,810
Agasshi, you even know how to say those things?
383
00:35:28,810 --> 00:35:31,270
Are you really our Agasshi?
384
00:35:31,270 --> 00:35:33,150
I changed a bit, right?
385
00:35:47,780 --> 00:35:49,610
Lee Seo Rim.
386
00:36:30,210 --> 00:36:32,350
Did you read it all?
387
00:36:39,000 --> 00:36:41,050
Do you feel relieved now?
388
00:36:43,410 --> 00:36:46,330
That seamstress granny...
389
00:36:46,330 --> 00:36:49,080
Must have cherished Lee Seo Rim like her own daugher.
390
00:36:49,080 --> 00:36:50,860
It was also written there?
391
00:36:51,900 --> 00:36:54,300
No.
392
00:36:54,300 --> 00:36:56,560
I remembered it.
393
00:36:58,990 --> 00:37:01,200
Lee Seo Rim,
394
00:37:01,200 --> 00:37:04,120
I remembered when she first saw him.
395
00:37:05,880 --> 00:37:08,600
She fell for him at first sight.
396
00:37:08,600 --> 00:37:13,220
She fell so deep for him that she proposed right away.
397
00:37:13,220 --> 00:37:15,310
That long hooded lady did that...
398
00:37:19,260 --> 00:37:21,260
This long hooded lady
399
00:37:21,260 --> 00:37:23,600
must have been braver than I thought.
400
00:37:24,550 --> 00:37:27,500
She seems to have...
401
00:37:27,500 --> 00:37:30,160
liked the Young Master a lot.
402
00:37:31,800 --> 00:37:35,890
I think she thought it was a love of once in a lifetime.
403
00:37:39,120 --> 00:37:41,470
I had that feeling.
404
00:37:43,590 --> 00:37:47,850
When Lee Seo Rim first saw that Young Master...
405
00:37:48,710 --> 00:37:53,360
The feeling of her heart racing is still vivid.
406
00:37:57,040 --> 00:38:01,810
I can clearly sense the feelings of that girl who wrote the diary.
407
00:38:02,690 --> 00:38:07,350
But why do I remember those memories?
408
00:38:08,800 --> 00:38:11,610
When it's a memory that has nothing to do with my death.
409
00:38:13,710 --> 00:38:16,100
I want to sleep.
410
00:38:16,100 --> 00:38:18,300
Sleep well too, Magistrate.
411
00:38:23,300 --> 00:38:24,920
Arang!
412
00:38:25,750 --> 00:38:27,920
Yes?
413
00:38:27,920 --> 00:38:30,120
Last time,
414
00:38:30,120 --> 00:38:35,600
When you said that you were you,
and Lee Seo Rim was Lee Seo Rim...
415
00:38:35,600 --> 00:38:39,400
I thought what kind of nonsense is that.
I did.
416
00:38:41,120 --> 00:38:43,910
But then,
417
00:38:43,910 --> 00:38:46,950
That...
418
00:38:46,950 --> 00:38:49,460
I wish it would be something that made sense.
419
00:38:59,460 --> 00:39:02,400
The moon is so bright.
420
00:39:02,400 --> 00:39:05,260
It seems like it will be full moon soon.
421
00:39:05,260 --> 00:39:06,870
Arang...
422
00:39:06,870 --> 00:39:08,950
Sleep well.
423
00:39:08,950 --> 00:39:12,460
Magistrate, sleep comfortably.
424
00:39:14,290 --> 00:39:32,640
Subtitles brought to you by Marang Team @Viki.com
425
00:39:41,820 --> 00:39:45,710
What... was he trying to say?
426
00:39:47,590 --> 00:39:52,380
Thiugh it is right that I am myself,
and Lee Seo Rim is Lee Seo Rim...
427
00:39:52,380 --> 00:39:57,010
But still...
Don't say anything.
428
00:40:10,090 --> 00:40:13,660
Whatever the case is,
don't like me.
429
00:40:13,660 --> 00:40:15,980
I said I don't like you.
430
00:40:15,980 --> 00:40:19,260
I only have two full moons left.
431
00:40:42,490 --> 00:40:47,300
M...Magistrate,
what are you saying suddenly?
432
00:40:47,300 --> 00:40:50,170
I'm talking about patrols. Patrols!
433
00:40:50,170 --> 00:40:52,290
Do it make sense that there's no patrols in an office?
434
00:40:52,290 --> 00:40:56,740
Magistrate,
in this office there's really no need for patrols.
435
00:40:56,740 --> 00:41:01,440
Yes, to hire patrols,
as this office doesn't have any money...
436
00:41:01,440 --> 00:41:04,850
To recruit unnecessary patrols
impulsively like that...
437
00:41:04,850 --> 00:41:07,350
That's enough.
438
00:41:07,350 --> 00:41:10,460
If the situation of this office is in that shape,
439
00:41:10,460 --> 00:41:14,350
First,
about 20 patrols will do.
440
00:41:17,030 --> 00:41:19,200
I was originally going for a hundred.
441
00:41:21,310 --> 00:41:24,660
Oh, and post it.
442
00:41:24,660 --> 00:41:29,050
"Patrols Urgently Needed".
That's your specialty, isn't it?
443
00:41:31,290 --> 00:41:32,840
Dismissed.
444
00:41:37,900 --> 00:41:41,820
Well... Ma... Magistrate...
There is not enough money in this office....
445
00:41:44,920 --> 00:41:48,150
Do you think I don't know that you increased the interest of Lord Choi's tax agency business
446
00:41:48,150 --> 00:41:51,800
and divided up that money among you three?
447
00:41:51,800 --> 00:41:53,880
Do you think I don't know that you sneaked out
the taxes submitted by the people
448
00:41:53,880 --> 00:41:57,360
and filled your stomach?
449
00:42:01,460 --> 00:42:05,720
Before I question one by one
and find all those crimes of yours,
450
00:42:05,720 --> 00:42:09,500
it would be better for you to bring them back on your own and full up that office's finances.
451
00:42:09,500 --> 00:42:12,370
If I'm ever curious about something again.
452
00:42:12,370 --> 00:42:16,210
I become really persistent.
Do you understand?
453
00:42:35,590 --> 00:42:37,000
Did you sleep well?
454
00:42:38,700 --> 00:42:40,870
What's wrong with the Three Bangs, so early in the morning?
455
00:42:40,870 --> 00:42:42,450
What is it?
456
00:42:44,610 --> 00:42:46,210
To make those officials work as officials,
457
00:42:46,210 --> 00:42:48,700
I ordered them to do something.
458
00:42:48,700 --> 00:42:52,480
That... how the shaman's work is going, shouldn't we go find out?
459
00:42:52,480 --> 00:42:54,230
I ordered Dol Soe to do it.
460
00:42:54,230 --> 00:42:55,430
Don't worry about it.
461
00:42:55,430 --> 00:42:57,030
Let's have the breakfast.
462
00:42:57,030 --> 00:42:59,550
The cook prepared the table early in the morning.
463
00:42:59,550 --> 00:43:03,770
Why are you so hardworking since this morning?
464
00:43:03,770 --> 00:43:05,690
I couldn't sleep.
465
00:43:05,690 --> 00:43:07,680
So I got up early.
466
00:43:07,680 --> 00:43:13,470
Oh, right, those ghosts before,
can I meet them again whenever I want?
467
00:43:13,470 --> 00:43:17,980
Once that shaman deciphers that talisman,
I would need to use them right away.
468
00:43:18,550 --> 00:43:21,930
I can't solve their grudge
if they don't work properly, right?
469
00:43:21,930 --> 00:43:23,770
Yes.
470
00:43:30,890 --> 00:43:33,830
Exactly where did it go... where.
471
00:43:34,310 --> 00:43:37,150
The book should be somewhere here.
472
00:43:40,390 --> 00:43:41,490
It's here.
473
00:43:41,980 --> 00:43:43,470
I finally found it.
474
00:43:43,470 --> 00:43:46,350
The book of my 8 generation earlier great grandmother.
475
00:43:46,350 --> 00:43:48,950
Bang Ul Ri. Are you in there, Bang Ul Rl?
476
00:43:50,060 --> 00:43:52,200
Bang... Bang Ul Ri...
477
00:43:57,600 --> 00:44:00,340
You were here, so why didn't you answer?
478
00:44:00,650 --> 00:44:01,820
What's wrong?
479
00:44:03,040 --> 00:44:04,630
I was... looking for something.
480
00:44:07,110 --> 00:44:08,620
It's bossam.
(pork wrapped in greens)
481
00:44:11,280 --> 00:44:12,960
What were you looking for?
482
00:44:14,560 --> 00:44:17,340
This is the book used by my great grandmother in 8 generation earlier than me.
483
00:44:18,060 --> 00:44:21,020
I tossed it away as it was too old,
but I thought it might have that...
484
00:44:21,020 --> 00:44:22,870
What is this book for?
485
00:44:23,470 --> 00:44:27,490
Young Master brought some talisman and asked me to find out what it is...
486
00:44:27,490 --> 00:44:29,960
I couldn't find it from my Dang Dang book.
487
00:44:29,960 --> 00:44:31,470
Talisman?
488
00:44:32,690 --> 00:44:36,060
That talisman he found on the grave tomb?
489
00:44:36,060 --> 00:44:37,920
Oh! You know that too?
490
00:44:38,850 --> 00:44:42,670
He says it's some kind of talisman that blocks away ghosts and asked me to open the blockade.
491
00:44:42,670 --> 00:44:46,100
To put ghosts in the house of Lord Choi.
492
00:44:46,100 --> 00:44:47,350
What are you saying?
493
00:44:48,180 --> 00:44:50,000
So you don't know.
494
00:44:50,000 --> 00:44:53,350
The Magistrate wants to make use of ghosts this time.
495
00:44:53,350 --> 00:44:55,910
He can do that since he can see ghosts.
496
00:44:57,530 --> 00:44:58,990
I am envious.
497
00:44:58,990 --> 00:45:00,880
What are you saying?
498
00:45:02,570 --> 00:45:03,780
You don't know?!
499
00:45:03,780 --> 00:45:06,560
That the Young Master can see ghosts?
500
00:45:06,560 --> 00:45:09,740
That's why when Arang was a ghost, the two met...
501
00:45:11,820 --> 00:45:14,400
That... what are you saying?
502
00:45:16,020 --> 00:45:17,830
I asked what is this?!
503
00:45:21,960 --> 00:45:22,990
I knew it would be like this!
504
00:45:22,990 --> 00:45:26,160
I knew she was either one of the two--- a gumiho or a ghost!
505
00:45:30,310 --> 00:45:32,010
Dol Soe, you came back quickly!
506
00:45:36,180 --> 00:45:37,120
Hey, brat!
507
00:45:37,120 --> 00:45:41,010
How dare you barge into someone's else's room like that?
508
00:45:41,890 --> 00:45:44,800
That thing.. I heard she's a ghost?
509
00:45:47,220 --> 00:45:49,950
So it's true.
It's true!
510
00:45:51,120 --> 00:45:53,780
Did you drink again, so early in the morning?!
511
00:45:53,780 --> 00:45:54,990
Even if other people don't believe it...
512
00:45:54,990 --> 00:45:56,020
I believe it!
513
00:45:56,020 --> 00:45:56,930
Why?
514
00:45:56,930 --> 00:46:00,290
I knew ever since that there are ghosts that exist in this world!
515
00:46:00,290 --> 00:46:02,220
What nonsense are you saying?!
516
00:46:02,220 --> 00:46:05,170
Don't drink anymore, wash your feet and sleep!
517
00:46:06,830 --> 00:46:09,670
This is unforgiveable!
518
00:46:11,100 --> 00:46:12,210
That brat!
519
00:46:12,990 --> 00:46:14,140
Dol Soe!
520
00:46:17,570 --> 00:46:19,020
Arang.
521
00:46:25,520 --> 00:46:29,520
So you.. are a ghost.
522
00:46:31,650 --> 00:46:33,160
I'm a human.
523
00:46:33,160 --> 00:46:36,620
Not a human. You were originally a ghost.
524
00:46:39,580 --> 00:46:41,300
I was originally a human...
525
00:46:42,410 --> 00:46:43,910
Whatever you were before...
526
00:46:43,910 --> 00:46:45,970
Aren't you a ghost now?
527
00:46:45,970 --> 00:46:48,570
How dare a ghost, to our Young Master..!
528
00:46:49,720 --> 00:46:51,730
Did you bewitch him?
529
00:46:54,760 --> 00:46:56,260
Like I said...
530
00:46:56,260 --> 00:46:58,280
you have been bewitched by a ghost.
531
00:46:58,280 --> 00:46:59,900
This stupid Young Master?
532
00:46:59,900 --> 00:47:01,730
Dol Soe, you bastard!
533
00:47:02,920 --> 00:47:06,450
Go. Can a ghost stay here?
534
00:47:07,880 --> 00:47:11,960
Don't bewitch my naive Young Master and leave.
535
00:47:13,170 --> 00:47:17,300
If not, I will call for the High Shaman to drive you away!
536
00:47:18,930 --> 00:47:21,110
Won't you let go of that hand!
537
00:47:26,060 --> 00:47:28,850
Stupid Young Master!
538
00:47:38,100 --> 00:47:40,000
Arang.
539
00:47:56,400 --> 00:47:58,110
Don't come in!
540
00:47:59,930 --> 00:48:05,160
I'm fine... so don't come in. RIght now...
541
00:48:05,940 --> 00:48:13,580
I think I can reach you.
542
00:48:13,580 --> 00:48:20,650
The words I wanted to tell you,
the words I couldn't tell you all.
543
00:48:20,650 --> 00:48:26,700
My mind which wants to tell you those words.
544
00:48:26,700 --> 00:48:33,410
Just for one day,
can't you wait for me?
545
00:48:33,410 --> 00:48:40,610
Just for one day,
can't you come beside me?
546
00:48:40,610 --> 00:48:46,090
Just for one day,
holding me in your arms,
547
00:48:46,090 --> 00:48:50,990
and as much as I would be exhausted from crying,
548
00:48:50,990 --> 00:48:55,930
as much as I can let you go,
just for one day.
549
00:48:55,930 --> 00:49:01,630
Just for one day,
can't you wait for me?
550
00:49:01,640 --> 00:49:08,640
Just for one day,
can't you come beside me?
551
00:49:08,640 --> 00:49:14,570
Just for one day,
holding me in your arms,
552
00:49:14,570 --> 00:49:19,150
and as much as I would be exhausted from crying,
553
00:49:19,150 --> 00:49:25,610
As much as I can let you go,
just for one day.
554
00:49:26,370 --> 00:49:37,640
You're getting far away from me
as much as I stretch my hands out.
555
00:49:37,640 --> 00:49:44,810
Everyday, I'm here, watching you,
556
00:49:44,810 --> 00:49:53,440
And hiding tears in my eyes.
557
00:49:55,110 --> 00:50:01,540
Just for one day,
can't you wait for me?
558
00:50:01,540 --> 00:50:08,460
Just for one day,
can't you come beside me?
559
00:50:08,460 --> 00:50:14,710
Just for one day,
holding me in your arms,
560
00:50:14,710 --> 00:50:19,200
and as much as I would be exhausted from crying,
561
00:50:19,200 --> 00:50:30,000
As much as I can let you go,
just for one day.
562
00:50:51,270 --> 00:50:53,260
You know what I'm saying, right?
563
00:50:53,260 --> 00:50:55,730
The body may be that child's, but...
564
00:50:55,730 --> 00:50:58,570
but inside her, there will be me.
565
00:50:59,540 --> 00:51:02,030
That child couldn't be yours anyway.
566
00:51:02,990 --> 00:51:05,270
You are only temporarily wavering.
567
00:51:05,270 --> 00:51:07,590
Because of feelings that you can't even see...
568
00:51:07,590 --> 00:51:10,820
you're not a stupid guy
who would lose everything.
569
00:51:11,240 --> 00:51:16,240
Most of all, your desire you left to me
wasn't that.
570
00:51:25,230 --> 00:52:00,080
Subtitles brought to you by The Marang Team @ viki.com.
571
00:52:10,710 --> 00:52:10,700
This thing called feelings,
572
00:52:10,710 --> 00:52:13,750
This thing called feelings,
573
00:52:13,750 --> 00:52:15,550
I'll cut it off and come back.
574
00:52:15,550 --> 00:52:17,020
That's it.
575
00:52:17,020 --> 00:52:19,110
That way you're my son.
576
00:52:19,110 --> 00:52:23,380
It will be a problem that the same thing happened twice.
577
00:52:23,380 --> 00:52:25,750
The Magistrate won't let it go easily.
578
00:52:25,750 --> 00:52:29,200
That's not something for you to worry about.
579
00:52:29,200 --> 00:52:31,910
Break the bond and start over again.
580
00:52:31,910 --> 00:52:35,630
Just find out what that child wants.
581
00:52:35,630 --> 00:52:38,540
That's all you have to think about.
582
00:52:40,860 --> 00:52:40,850
Coincidentally, today is the full moon.
583
00:52:40,860 --> 00:52:43,870
Coincidentally, today is the full moon.
584
00:52:46,260 --> 00:52:50,110
It must be that child's fate to die every full moon.
585
00:52:50,110 --> 00:52:52,100
But.
586
00:52:52,100 --> 00:52:52,090
If she becomes mine, her fate will change.
587
00:52:52,100 --> 00:52:56,240
If she becomes mine, her fate will change.
588
00:52:58,820 --> 00:53:29,390
Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com
589
00:53:45,440 --> 00:53:49,320
Clearly cut your bonds.
590
00:54:16,080 --> 00:54:18,470
I can do it.
591
00:54:18,470 --> 00:54:20,920
What My Lady said was right.
592
00:54:20,920 --> 00:54:22,940
I have to cut my feelings off
593
00:54:22,940 --> 00:54:25,540
That way I can live.
594
00:54:32,650 --> 00:54:34,770
Anyway she's someone I can't have.
595
00:54:34,770 --> 00:54:36,590
She's just a nobody.
596
00:54:36,590 --> 00:54:39,880
Even though she's killed a hundred times, she won't die.
597
00:54:39,880 --> 00:54:43,180
There's no reason to hesitate.
598
00:54:55,300 --> 00:54:57,140
I have to do this.
599
00:54:58,240 --> 00:55:00,640
Isn't this not the first time?
600
00:55:07,570 --> 00:55:09,850
Arang.
601
00:55:28,590 --> 00:55:31,700
I can't...
602
00:55:47,670 --> 00:56:15,410
Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com
603
00:56:31,920 --> 00:56:33,620
What's the matter?
604
00:56:34,920 --> 00:56:37,070
Nothing happened?
605
00:56:52,670 --> 00:56:55,820
You!
606
00:56:59,740 --> 00:57:02,560
I... I...
607
00:57:02,560 --> 00:57:04,210
What's wrong with me?
608
00:57:04,210 --> 00:57:06,100
What's wrong with you?
609
00:57:07,790 --> 00:57:10,200
That's because you are possessed.
610
00:57:11,870 --> 00:57:13,010
Pos...possessed?
611
00:57:13,010 --> 00:57:15,810
I will tell you what you are possessed by.
612
00:57:15,810 --> 00:57:19,010
Stupid humans call it a disgusting word "love".
613
00:57:20,330 --> 00:57:22,750
I call it nothing.
614
00:57:22,750 --> 00:57:26,810
There's no use for it.
615
00:59:17,250 --> 00:59:19,200
Magistrate.
616
00:59:19,200 --> 00:59:21,730
Why are you out here?
617
00:59:21,730 --> 00:59:24,410
I couldn't sleep.
618
00:59:24,410 --> 00:59:26,800
What about you?
619
00:59:28,170 --> 00:59:30,220
I can't sleep too.
620
00:59:32,630 --> 00:59:36,080
It's a given that Dol Soe would be like that.
621
00:59:36,080 --> 00:59:39,420
So don't be so harsh on him.
622
00:59:39,420 --> 00:59:41,680
It's a good thing he didn't faint.
623
00:59:42,910 --> 00:59:48,830
I'm really making things difficult for a lot of people, that's what I think.
624
00:59:48,840 --> 00:59:50,910
I think it would be better...
625
00:59:50,910 --> 00:59:53,670
If everything ends quickly and go.
626
00:59:55,930 --> 01:00:00,630
Then, I will be going in.
627
01:00:00,630 --> 01:00:02,230
Arang.
628
01:00:07,930 --> 01:00:10,220
I don't know why I'm like this...
629
01:00:11,380 --> 01:00:13,190
But me being like this...
630
01:00:13,190 --> 01:00:14,870
Also makes me flustered.
631
01:00:14,870 --> 01:00:17,150
But then...
632
01:00:17,150 --> 01:00:21,590
I will think about it later as to why I am being like this.
633
01:00:21,590 --> 01:00:23,590
First...
634
01:00:23,590 --> 01:00:25,820
I've decided to do this.
635
01:00:27,760 --> 01:00:29,830
You...
636
01:00:29,830 --> 01:00:31,730
may have told me not to like you, but...
637
01:00:31,730 --> 01:00:32,660
I...
638
01:00:32,660 --> 01:00:34,500
Magistrate.
639
01:00:34,500 --> 01:00:37,520
I... am...
640
01:00:37,520 --> 01:00:39,440
Don't do it.
641
01:00:40,940 --> 01:00:43,020
I am going to like you,
642
01:00:43,020 --> 01:00:44,900
Arang.
643
01:00:50,680 --> 01:00:52,210
You...
644
01:00:52,210 --> 01:00:54,810
You said you're an honest person.
645
01:00:54,810 --> 01:00:57,670
The way you feel and think...
646
01:00:57,670 --> 01:01:00,120
You said you would go that way.
647
01:01:00,120 --> 01:01:01,610
No matter what others say...
648
01:01:01,610 --> 01:01:04,330
That...
649
01:01:04,330 --> 01:01:08,210
What use is that to us now?
650
01:01:09,080 --> 01:01:11,250
So, Magistrate...
651
01:01:11,250 --> 01:01:13,840
Do you want to know how I honestly feel?
652
01:01:15,650 --> 01:01:18,540
I will say it straight...
653
01:01:18,550 --> 01:01:20,500
I...
654
01:01:23,700 --> 01:01:26,340
Don't feel the same way as you do.
655
01:01:29,140 --> 01:01:30,630
So,
656
01:01:30,630 --> 01:01:33,920
Don't be like that.
657
01:01:53,930 --> 01:01:57,120
This is the last time.
658
01:02:28,390 --> 01:02:32,150
That face I can see through the riverside willows.
659
01:02:32,150 --> 01:02:37,000
Even though I stare and stare, I can't get enough.
660
01:02:37,000 --> 01:02:40,230
While standing under the moon at midnight,
661
01:02:40,230 --> 01:02:43,980
Your shadow enters my backyard.
662
01:02:43,980 --> 01:02:48,100
The beauty remains in my mind.
663
01:02:49,460 --> 01:02:51,610
Arang.
664
01:02:51,610 --> 01:02:53,620
Last time,
665
01:02:53,620 --> 01:02:58,600
When you said you are you,
and Lee Seo Rim is Lee Seo Rim.
666
01:02:58,600 --> 01:03:02,170
That...
667
01:03:02,170 --> 01:03:06,390
I wish that would make sense.
50686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.