All language subtitles for All.Rise.S02E05.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,015 --> 00:00:01,679 Anteriormente, em All Rise. 2 00:00:01,680 --> 00:00:05,159 Amy e Rachel trabalhando junto. � estranho, certo? 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,306 Recebi isso h� dois dias, anonimamente. 4 00:00:07,307 --> 00:00:09,470 Pode levar a queixas contra o det. Rashel. 5 00:00:09,471 --> 00:00:12,034 E quer que eu testemunhe. �, acho que n�o. 6 00:00:12,035 --> 00:00:14,511 N�o fa�a isso sozinho. Junte um ex�rcito. 7 00:00:14,512 --> 00:00:16,202 Isso significa ir atr�s do xerife, 8 00:00:16,203 --> 00:00:19,274 do sindicato, e de um monte de gente poderosa. 9 00:00:19,275 --> 00:00:20,944 E o Tony Carver? O que ele acha? 10 00:00:20,945 --> 00:00:22,246 Advogou em tiroteios? 11 00:00:22,247 --> 00:00:23,770 At� pressionar no caso errado. 12 00:00:23,771 --> 00:00:25,072 Quer me ajudar nisso? 13 00:00:25,073 --> 00:00:27,717 -Olha isso. -Por que o interesse nesse caso? 14 00:00:27,718 --> 00:00:31,282 Na �ltima contagem, havia 7 policiais na minha fam�lia. 15 00:00:31,283 --> 00:00:33,879 E far� isso? Vai destruir um policial? 16 00:00:33,880 --> 00:00:35,185 Vou tentar. 17 00:00:37,041 --> 00:00:38,741 Queen: Abiimo 18 00:00:38,742 --> 00:00:40,442 Queen: Lura� 19 00:00:40,443 --> 00:00:42,143 Queen: LikaPoetisa� 20 00:00:42,144 --> 00:00:43,844 Queen: LaryCarvalho 21 00:00:43,845 --> 00:00:45,545 Queen: Lice 22 00:00:45,546 --> 00:00:47,246 King: Tuta 23 00:00:47,247 --> 00:00:49,047 King que arrasou nesse epi: TatuW 24 00:00:49,048 --> 00:00:50,848 Queen agradecida: Lu Colorada 25 00:00:51,128 --> 00:00:53,741 Primeiro julgamento com j�ri desde a Covid. 26 00:00:53,742 --> 00:00:55,778 12 jurados, ju�za gr�vida. 27 00:00:55,779 --> 00:00:58,394 N�o tenho que dar um veredito sozinha. 28 00:00:58,395 --> 00:00:59,695 Fervilhando com riscos. 29 00:00:59,696 --> 00:01:02,140 -Acredite, Sherri. Ser� �timo. -Ser� �timo. 30 00:01:02,141 --> 00:01:03,843 N�o achei que veria um com j�ri 31 00:01:03,844 --> 00:01:05,583 por conta da Covid, mas verei. 32 00:01:05,584 --> 00:01:07,084 N�o espere fanfarra. 33 00:01:07,085 --> 00:01:09,522 Este caso parece bem simples, 34 00:01:09,523 --> 00:01:12,184 bom para aquecer a volta com o j�ri. 35 00:01:12,185 --> 00:01:15,501 Orienta��es come�am em 3, 2... 36 00:01:16,734 --> 00:01:19,444 Ol�, sou a ju��za Carmichael. 37 00:01:19,445 --> 00:01:22,636 Bem-vindos � primeira orienta��o de j�ri 38 00:01:22,637 --> 00:01:25,959 da Suprema Corte de Los Angeles desde a pandemia. 39 00:01:27,724 --> 00:01:31,397 Obrigada por se vestirem, ao menos, da cintura para cima, 40 00:01:31,398 --> 00:01:34,478 e por viajarem at� a mesa da cozinha de voc�s 41 00:01:34,479 --> 00:01:37,906 para come�ar esse trabalho civil sagrado. 42 00:01:43,736 --> 00:01:48,013 -Decora��o legal, Juanita. -Os vizinhos que fizeram tudo. 43 00:01:48,014 --> 00:01:50,754 -Como est� aguentando? -N�o sei por quanto tempo 44 00:01:50,755 --> 00:01:53,320 posso cuidar deles sozinha, com o Leon na cadeia. 45 00:01:53,321 --> 00:01:55,859 J� s�o 4 meses. Que absurdo. 46 00:01:55,860 --> 00:01:57,916 O julgamento come�a amanh�, aguente firme. 47 00:01:57,917 --> 00:02:00,428 Se me dissesse que eu viveria para ver o meu filho 48 00:02:00,429 --> 00:02:04,166 ser julgado por defender sua filha de um estranho... 49 00:02:04,567 --> 00:02:06,869 -Senhorita Emily. -Dois metros, Levi. 50 00:02:06,870 --> 00:02:08,199 Coloque a m�scara, certo? 51 00:02:08,200 --> 00:02:10,094 Espero ver voc�s l� dessa vez. 52 00:02:10,095 --> 00:02:12,126 Trouxe algo para usarem no tribunal. 53 00:02:12,127 --> 00:02:14,459 -Obrigada, srt.� Emily. -De nada. 54 00:02:14,460 --> 00:02:17,662 Ent�o ambos estar�o lindos no julgamento. 55 00:02:17,663 --> 00:02:19,575 E da��? Papai nem consegue nos ver. 56 00:02:19,576 --> 00:02:22,694 -Saber� que estar�o l� por ele. -Ele vir� para o Natal? 57 00:02:23,353 --> 00:02:25,137 Esta deve ver a sr.� Robinson. 58 00:02:26,613 --> 00:02:28,662 N�o falta uma semana, Roxy? 59 00:02:28,663 --> 00:02:32,132 Bom, poderia dizer o mesmo de voc�. 60 00:02:32,954 --> 00:02:34,255 Esse � o... 61 00:02:35,723 --> 00:02:37,702 Sim, esse � o Feij�o. 62 00:02:38,103 --> 00:02:41,225 A ju�za Carmichael est� reluzente no trabalho. 63 00:02:41,226 --> 00:02:43,099 Bem, eu n�o saberia, querida. 64 00:02:43,100 --> 00:02:45,939 Por causa da Covid, Lola est� satisfeita 65 00:02:45,940 --> 00:02:48,801 com ver o pai dela e eu pelo FaceTime. 66 00:02:48,802 --> 00:02:50,504 Mas acho que poderia ser pior. 67 00:02:50,505 --> 00:02:53,452 Olhe para essa fam��lia, mal sobrevivendo. 68 00:02:53,453 --> 00:02:56,767 N�o esque�a de dizer ao papai que eu o amo. 69 00:02:56,768 --> 00:02:58,069 N�o vou. 70 00:02:58,777 --> 00:03:01,433 12 de voc�s podem ser selecionados 71 00:03:01,434 --> 00:03:04,102 para determinar os fatos apresentados no julgamento. 72 00:03:04,103 --> 00:03:07,705 Baseados s� nos fatos e na lei, 73 00:03:07,706 --> 00:03:09,947 devem entregar um veredito un�nime 74 00:03:09,948 --> 00:03:11,581 sem sombra de d�vidas. 75 00:03:11,582 --> 00:03:15,168 Determinar�o se � culpado ou n�o culpado. 76 00:03:15,169 --> 00:03:17,943 -S� quero... -Sim, jurado n�mero 2. 77 00:03:17,944 --> 00:03:19,844 S� para confirmar, sem que haja d�vida. 78 00:03:19,845 --> 00:03:22,196 � considerando totalmente as evid�ncias que... 79 00:03:22,197 --> 00:03:24,109 Que levam a uma condena��o inabal�vel 80 00:03:24,110 --> 00:03:25,947 de que a alega��o � verdade, sim. 81 00:03:25,948 --> 00:03:28,249 Anotado. Haver�o protocolos de seguran�a? 82 00:03:28,250 --> 00:03:30,215 Teremos roupas da hazmat, EPI? 83 00:03:30,216 --> 00:03:31,743 -S� a m�scara. -Outra coisa... 84 00:03:31,744 --> 00:03:34,176 Agrade�o o entusiasmo, 85 00:03:34,177 --> 00:03:36,828 mas, infelizmente,, o tempo acabou. 86 00:03:36,829 --> 00:03:38,788 Obrigada, a todos. 87 00:03:40,369 --> 00:03:44,154 -Esse a� vai ser um extra. -Sempre tem um. 88 00:03:44,155 --> 00:03:46,716 Quase parece que voltou ao normal. 89 00:03:51,759 --> 00:03:54,808 Uma semana at� o Robin voltar para casa 90 00:03:54,809 --> 00:03:56,913 para o Natal. 91 00:03:56,914 --> 00:04:01,098 Reunidos, E o sentimento � t�o bom 92 00:04:01,099 --> 00:04:03,808 -Peaches & Herb. Cl�ssico. -Quem? 93 00:04:05,106 --> 00:04:06,499 Peaches & Herb. 94 00:04:15,241 --> 00:04:18,282 Desculpe. A conversa com o cliente se estendeu. 95 00:04:18,283 --> 00:04:19,967 Por que donos acham que escapam 96 00:04:19,968 --> 00:04:22,197 com despejos durante Covid, nunca entenderei. 97 00:04:22,198 --> 00:04:24,681 Ir�o se arrepender porque Amy Quinn est� no caso. 98 00:04:24,682 --> 00:04:27,601 Como est� o caso do Rashel? 99 00:04:27,602 --> 00:04:30,169 Estou com a evid�ncia pronta para mostrar ao Choi. 100 00:04:30,170 --> 00:04:32,297 Vai falar com ele antes da v�tima aceitar? 101 00:04:32,298 --> 00:04:33,637 Omar mudar� de ideia. 102 00:04:33,638 --> 00:04:35,432 Se ele n�o mudar, voc� n�o tem caso. 103 00:04:35,433 --> 00:04:37,379 N�o � verdade. Podemos esquecer isso? 104 00:04:37,380 --> 00:04:39,336 Estou ca�ando pela... 105 00:04:39,337 --> 00:04:41,394 �rvore perfeita. Essa est� linda. 106 00:04:41,395 --> 00:04:44,746 N�o celebro o Natal s� Deus sabe h� quanto tempo. 107 00:04:44,747 --> 00:04:46,483 Normalmente, vou ao Natal da Lola. 108 00:04:46,484 --> 00:04:48,083 E a Roxy at� me deu uma meia. 109 00:04:48,084 --> 00:04:52,019 -Cheia de carv�o? -A Vic faria isso, se lembrasse. 110 00:04:52,020 --> 00:04:54,168 Os feriados podem ser estraga-prazeres. 111 00:04:54,169 --> 00:04:57,228 -N�o esse ano, Mama. -Por que n�o, garanh�o? 112 00:04:57,229 --> 00:05:01,972 Porque eu achei a �rvore perfeita. 113 00:05:02,372 --> 00:05:04,647 Cara, ela � linda. Olha isso. 114 00:05:08,627 --> 00:05:11,961 Como est�o Jillian e Levi? Est�o longe de problema? 115 00:05:11,962 --> 00:05:14,446 Est�o sendo fortes. Felizes em te ver no tribunal. 116 00:05:14,447 --> 00:05:16,709 -Disse para ficarem em casa. -Estar�o seguros. 117 00:05:16,710 --> 00:05:19,256 Usar�o m�scara e assistir�o pelo monitor. 118 00:05:20,391 --> 00:05:22,896 Levi mandou dizer que te ama. 119 00:05:23,739 --> 00:05:26,747 Se a Angie pudesse me ver algemado, 120 00:05:26,748 --> 00:05:28,674 nossos filhos morando com a minha m�e. 121 00:05:28,675 --> 00:05:31,215 Precisa me p�r para depor para eu dizer a verdade. 122 00:05:31,216 --> 00:05:34,198 Se eu fizer direito meu trabalho, e eu vou, 123 00:05:34,199 --> 00:05:36,377 voc� n�o ter� que depor. 124 00:05:36,378 --> 00:05:38,014 Com todo respeito, srt.� Lopez, 125 00:05:38,015 --> 00:05:41,171 eu sei que o j�ri considera mais do que os fatos. 126 00:05:41,172 --> 00:05:44,093 Uma olhada em mim, e podem achar que sabem tudo. 127 00:05:44,094 --> 00:05:45,405 Preciso dizer meu lado. 128 00:05:45,406 --> 00:05:48,505 Dizer ao j�ri que atirei para ficar vivo. 129 00:05:48,506 --> 00:05:50,229 N�o por mim, mas pela minha filha. 130 00:05:50,230 --> 00:05:52,812 Se testemunhar, abrir� m�o do direito � 5� Emenda 131 00:05:52,813 --> 00:05:55,918 de n�o se autoincriminar. Nossa defesa � forte. 132 00:05:55,919 --> 00:05:58,257 Voc� s� ir� depor 133 00:05:58,258 --> 00:05:59,907 � como um �ltimo recurso. 134 00:05:59,908 --> 00:06:02,288 Posso n�o ver mais a Jillian e o Levi. 135 00:06:02,289 --> 00:06:04,683 Confie em mim. 136 00:06:06,705 --> 00:06:10,205 Quens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 137 00:06:10,206 --> 00:06:13,706 ALL RISE 2x05 The Perils of the Plea (1) 138 00:06:17,756 --> 00:06:20,098 Outro julgamento contra Maggie Palmer. 139 00:06:20,099 --> 00:06:21,430 Aquela da meia-cal�a? 140 00:06:21,431 --> 00:06:23,777 Sim. Ela ofereceu um acordo com pena cumprida, 141 00:06:23,778 --> 00:06:25,896 enquanto mant�m o crime na ficha dele, 142 00:06:25,897 --> 00:06:28,910 esperando que o Leon aceitasse qualquer coisa 143 00:06:28,911 --> 00:06:30,312 para ser liberado da pris�o. 144 00:06:30,313 --> 00:06:31,896 Est�o apostando na reincid�ncia. 145 00:06:31,897 --> 00:06:33,198 Meu escrit�rio rejeitou, 146 00:06:33,199 --> 00:06:35,534 ela vai vir com tudo, mas estou pronta. 147 00:06:35,535 --> 00:06:37,225 Adoraria ver voc� acabar com ela. 148 00:06:37,226 --> 00:06:39,440 Que tal voc� ir comigo 149 00:06:39,441 --> 00:06:42,016 na festa de Natal do TJ? 150 00:06:42,017 --> 00:06:44,447 Que lindo. Vou com uma condi��o. 151 00:06:44,448 --> 00:06:47,037 -Tem condi��o? -V� em casa hoje. 152 00:06:47,038 --> 00:06:48,940 Leve uma blusa velha, cola, 153 00:06:48,941 --> 00:06:50,824 -e alguns sininhos. -Sininhos? 154 00:06:50,825 --> 00:06:53,015 -Isso � s�rio? -Sim. Muito s�rio. 155 00:06:53,016 --> 00:06:55,349 -Oi, Sara. -Ligo para voc� depois. 156 00:06:55,350 --> 00:06:57,626 -Certo. -Tchau. 157 00:07:00,941 --> 00:07:03,013 Joaquin vem na festa de Natal. 158 00:07:03,014 --> 00:07:05,421 E est� franzindo por qu�? 159 00:07:05,422 --> 00:07:06,722 Muita coisa cedo demais? 160 00:07:06,723 --> 00:07:10,036 N�o. Isso � boa not�cia. 161 00:07:10,037 --> 00:07:12,338 Como est�o seus av�s? Consertaram a loja? 162 00:07:12,339 --> 00:07:14,361 A reforma est� quase pronta. 163 00:07:14,362 --> 00:07:15,771 Agora s� falta a pintura. 164 00:07:15,772 --> 00:07:17,930 Gra�as a Deus ganhei dinheiro no p�quer. 165 00:07:17,931 --> 00:07:19,454 Tive que comprar cinz�is, tinta 166 00:07:19,455 --> 00:07:21,163 e massa para refazer toda a bodega. 167 00:07:21,164 --> 00:07:22,561 Descanse em paz, carteira. 168 00:07:22,562 --> 00:07:25,039 Pelo menos, � a propriedade dele. 169 00:07:25,040 --> 00:07:27,089 Sugiro sempre ter �lcool gel 170 00:07:27,090 --> 00:07:28,559 com voc� o tempo todo. 171 00:07:28,560 --> 00:07:30,498 Coloque na palma. Parada, srt.� Lopez. 172 00:07:30,499 --> 00:07:32,873 Srt.� Castillo, higienize na entrada e na sa�da. 173 00:07:32,874 --> 00:07:36,008 Abaste�am as esta��es com luvas, face shields e m�scaras. 174 00:07:36,009 --> 00:07:38,094 Quero 2m entre cada jurado. 175 00:07:38,095 --> 00:07:40,752 Eles ficar�o no box do j�ri e na galeria. 176 00:07:40,753 --> 00:07:43,077 Haver� germes, germes por toda parte. 177 00:07:43,078 --> 00:07:44,994 -Entendido. -Onde colocaremos o j�ri? 178 00:07:44,995 --> 00:07:47,432 -Dois no box, o resto, galeria. -E a galeria? 179 00:07:47,433 --> 00:07:49,215 Temos dois lugares p�blicos aqui. 180 00:07:49,216 --> 00:07:52,004 O resto assiste de outra sala. Livre do Covid. 181 00:07:54,289 --> 00:07:56,143 Executou os protocolos de seguran�a 182 00:07:56,144 --> 00:07:57,795 com muita efici�ncia, Sherri. 183 00:07:57,796 --> 00:08:00,513 Vamos terminar isso inteiros, Merit�ssima. 184 00:08:13,305 --> 00:08:15,174 Certo, pessoal, l� vamos n�s. 185 00:08:15,175 --> 00:08:17,107 Srt.� Palmer, sua primeira testemunha. 186 00:08:17,108 --> 00:08:19,192 Jamie Hallford, Merit�ssima. 187 00:08:21,250 --> 00:08:23,047 Jura dizer a verdade, toda a verdade 188 00:08:23,048 --> 00:08:24,942 -e nada al�m da verdade? -Juro. 189 00:08:26,860 --> 00:08:28,910 -Srt.� Palmer, pode perguntar. -Desculpe. 190 00:08:28,911 --> 00:08:31,484 Temos dois lugares hoje. Onde s�o? 191 00:08:31,485 --> 00:08:32,847 Obrigada. 192 00:08:34,173 --> 00:08:35,782 Oi. Sou a Roxy. 193 00:08:41,811 --> 00:08:43,176 Srt.� Palmer. 194 00:08:43,606 --> 00:08:45,829 Sr. Hallford, por favor, conte ao j�ri 195 00:08:45,830 --> 00:08:47,743 o que aconteceu na noite em quest�o. 196 00:08:47,744 --> 00:08:49,922 Joguei no Col�gio Downey, em 2008. 197 00:08:49,923 --> 00:08:51,830 Naquela noite, fui na festa no est�dio, 198 00:08:51,831 --> 00:08:55,686 antes do jogo com amigos, e vi essa garota bonita. 199 00:08:55,687 --> 00:08:56,987 Conhecia essa garota? 200 00:08:56,988 --> 00:08:59,550 N�o, mas quando ela olhou, joguei um beijo para ela. 201 00:08:59,551 --> 00:09:01,486 Ent�o o irm�o correu para cima de mim. 202 00:09:01,487 --> 00:09:04,236 O que aconteceu ap�s o r�u correr para cima de voc�? 203 00:09:04,237 --> 00:09:06,193 Ele gritou "Fique longe da minha filha." 204 00:09:06,194 --> 00:09:09,453 Come�ou a me bater. Me empurrou contra a mesa, 205 00:09:09,454 --> 00:09:11,207 e ent�o me expulsou da festa. 206 00:09:11,208 --> 00:09:13,805 Ent�o o r�u foi o agressor? 207 00:09:13,806 --> 00:09:16,610 -Obje��o. Condu��o. -Mantido. Pr�xima pergunta. 208 00:09:16,611 --> 00:09:18,703 -O que aconteceu depois? -Depois do jogo, 209 00:09:18,704 --> 00:09:21,149 o velho me ataca com uma arma. 210 00:09:21,150 --> 00:09:24,103 Saio correndo. E ele atira em mim e foge. 211 00:09:24,104 --> 00:09:26,167 Ent�o o r�u empunha uma arma 212 00:09:26,168 --> 00:09:28,332 e enquanto voc� foge para sobreviver 213 00:09:28,333 --> 00:09:29,920 ele atira em voc�, correto? 214 00:09:29,921 --> 00:09:31,908 -Correto. -Sem mais perguntas. 215 00:09:33,410 --> 00:09:35,043 Srt.� Lopez? 216 00:09:36,332 --> 00:09:38,933 Mencionou mandar um beijo para uma jovem. 217 00:09:38,934 --> 00:09:40,918 -Ela era estudante? -N�o sei. Talvez. 218 00:09:40,919 --> 00:09:43,376 Ent�o n�o procura saber a idade de jovens 219 00:09:43,377 --> 00:09:44,880 antes de flertar em col�gios? 220 00:09:44,881 --> 00:09:48,441 -Obje��o. Irrelevante. -Mantido. Prossiga, srt.� Lopez. 221 00:09:48,442 --> 00:09:51,895 Disse que foi se encontrar com antigos colegas de time. 222 00:09:51,896 --> 00:09:53,931 -Estavam bebendo? -Bebi umas coisinhas. 223 00:09:53,932 --> 00:09:55,739 � verdade que o sr. Parson te removeu 224 00:09:55,740 --> 00:09:58,498 -porque estava agressivo? -Obje��o. Argumentativo. 225 00:09:58,499 --> 00:10:00,211 Mantido. 226 00:10:02,736 --> 00:10:05,187 Por favor continue, srt.� Lopez. 227 00:10:05,198 --> 00:10:06,498 Voc� tem uma arma? 228 00:10:06,499 --> 00:10:08,988 Com certeza. Uma 9mm. 229 00:10:08,989 --> 00:10:11,038 -E onde est�? -Eu a perdi. 230 00:10:11,039 --> 00:10:14,035 -Quando? -H� 3 ou 4 meses. 231 00:10:14,036 --> 00:10:15,421 Voc� reportou � pol�cia? 232 00:10:15,422 --> 00:10:18,139 N�o. Achei que iria aparecer. 233 00:10:19,152 --> 00:10:20,867 O laudo m�dico diz 234 00:10:20,868 --> 00:10:22,832 que voc� foi atingido por uma 9mm. 235 00:10:22,833 --> 00:10:24,766 � o calibre da sua arma, certo? 236 00:10:24,767 --> 00:10:26,258 Acho que sim. 237 00:10:26,259 --> 00:10:29,163 Na verdade, voc� n�o perdeu sua arma, n�o �? 238 00:10:29,164 --> 00:10:30,755 � a arma com a qual foi atingido 239 00:10:30,756 --> 00:10:32,131 durante o incidente, certo? 240 00:10:32,132 --> 00:10:33,573 -N�o. -Isso a�, garota. 241 00:10:33,574 --> 00:10:37,256 Sil�ncio no sal�o, por favor. 242 00:10:47,875 --> 00:10:49,940 O policial Rashel disse que atirou em Omar 243 00:10:49,941 --> 00:10:52,374 para se proteger, mas a foto mostra diferente. 244 00:10:52,375 --> 00:10:53,866 J� tem o depoimento do Omar? 245 00:10:53,867 --> 00:10:56,557 Estava esperando voc� aceitar as acusa��es. 246 00:10:56,558 --> 00:10:58,735 � arriscado. Talvez seja para os federais. 247 00:10:58,736 --> 00:11:01,630 Processei esse caso h� 8 anos sem todos os fatos. 248 00:11:01,631 --> 00:11:04,370 Agora com as evid�ncias, eu deveria tentar, n�o eles. 249 00:11:04,371 --> 00:11:06,432 Por que n�o exonerar o Omar primeiro? 250 00:11:06,433 --> 00:11:08,228 -Depois que... -Se exonerarmos Omar, 251 00:11:08,229 --> 00:11:10,289 ir�o saber que iremos atr�s do Rashel 252 00:11:10,290 --> 00:11:13,536 antes do promotor Bravo registrar as acusa��es. 253 00:11:13,537 --> 00:11:16,188 Certo. Tentarei uma reuni�o com o Bravo. 254 00:11:16,189 --> 00:11:18,489 Mas um aviso, Callan. 255 00:11:18,490 --> 00:11:20,971 "Fique quieto. N�o d� para saber quem escuta." 256 00:11:20,972 --> 00:11:23,058 Ele disse isso? O Choi est� assustado. 257 00:11:23,059 --> 00:11:24,772 N�o contou que o Omar te dispensou? 258 00:11:24,773 --> 00:11:26,909 E arriscar o caso antes do Omar concordar? 259 00:11:26,910 --> 00:11:28,268 �, sem ele n�o tem caso. 260 00:11:28,269 --> 00:11:29,975 Vamos atr�s de evid�ncias primeiro. 261 00:11:29,976 --> 00:11:32,336 Nenhuma evid�ncia � melhor que ouvir a verdade 262 00:11:32,337 --> 00:11:33,988 direto da boca do cavalo. 263 00:11:33,989 --> 00:11:36,097 Quais as novidades sobre o policial Rashel? 264 00:11:36,098 --> 00:11:37,564 Parece que ele n�o para. 265 00:11:37,565 --> 00:11:40,259 6 transfer�ncias em dois anos, sem explica��o. 266 00:11:40,260 --> 00:11:42,818 �. Nem mesmo meu amigo do sul de LA 267 00:11:42,819 --> 00:11:44,590 -conseguiu algo. -Posso conseguir. 268 00:11:45,677 --> 00:11:47,622 O que foi? Eu tenho fontes. 269 00:11:47,623 --> 00:11:49,506 Nada me surpreende. 270 00:11:49,507 --> 00:11:51,115 Perdi algum memo? 271 00:11:51,886 --> 00:11:53,682 S� terminando o almo�o. 272 00:11:53,683 --> 00:11:55,370 Tenho que correr. Montar a �rvore. 273 00:11:58,171 --> 00:11:59,471 Ent�o... 274 00:11:59,472 --> 00:12:02,720 quer ir � festa de Natal comigo? 275 00:12:04,525 --> 00:12:05,825 Claro. 276 00:12:11,175 --> 00:12:13,772 As evid�ncias gritam que Rashel armou para o Omar. 277 00:12:13,773 --> 00:12:16,248 Algu�m escondeu por 8 anos. Por que soltar agora? 278 00:12:16,249 --> 00:12:18,790 Mark, o Choi est� com medo de processar Rashel, 279 00:12:18,791 --> 00:12:20,534 e o Omar n�o vai testemunhar? 280 00:12:20,535 --> 00:12:23,163 N�o pode for�ar. Voc� precisa dos dois. 281 00:12:23,164 --> 00:12:24,686 N�o posso ignorar isso, Amy. 282 00:12:24,687 --> 00:12:27,259 O delegado Rashel, provavelmente, n�o � o �nico 283 00:12:27,260 --> 00:12:29,365 que encobre evid�ncias para se proteger. 284 00:12:29,366 --> 00:12:32,030 Voc� precisa ir devagar. Para fazer certo. 285 00:12:32,031 --> 00:12:34,385 Se for�ar muito, vai se colocar em risco. 286 00:12:36,440 --> 00:12:37,910 Certo. 287 00:12:39,370 --> 00:12:41,304 N�o vejo isso h� anos. 288 00:12:43,667 --> 00:12:45,436 Minha m�e trouxe isso para nossa... 289 00:12:46,006 --> 00:12:48,080 reuni�o familiar de Natal. 290 00:12:48,081 --> 00:12:51,173 Uma das poucas vezes que a vi tonta. 291 00:12:52,298 --> 00:12:54,329 Esqueci que trouxe isso do Missouri. 292 00:12:54,330 --> 00:12:55,956 Se � heran�a, vai para a �rvore. 293 00:12:55,957 --> 00:12:58,621 -Vamos. Sim. -N�o. N�o combina. 294 00:12:58,622 --> 00:13:00,147 Certo, senhora. 295 00:13:02,536 --> 00:13:03,859 Ficou perfeito. 296 00:13:11,402 --> 00:13:13,440 Sr.� Hashemi, diga-nos o que viu. 297 00:13:13,441 --> 00:13:17,865 Estava esperando um passageiro em frente ao Col�gio Downey. 298 00:13:17,866 --> 00:13:21,552 Dirijo para a Lyft. Vi um homem carregando caixas. 299 00:13:21,553 --> 00:13:24,328 Um segundo homem veio, mais novo, 300 00:13:24,329 --> 00:13:26,137 tamb�m afro-americano. 301 00:13:26,138 --> 00:13:29,565 Come�aram a discutir. N�o ouvi sobre o qu�. 302 00:13:29,566 --> 00:13:31,312 Ambos ca�ram no ch�o, 303 00:13:31,313 --> 00:13:34,895 trocando socos e chutes. Ouvi um disparo. 304 00:13:34,896 --> 00:13:37,785 Ent�o o mais novo caiu, ferido. 305 00:13:37,786 --> 00:13:39,981 Para registro, voc� viu, claramente, 306 00:13:39,982 --> 00:13:42,768 o r�u atirando no homem mais novo? 307 00:13:42,769 --> 00:13:45,337 Sim, senhora. No est�mago. 308 00:13:45,338 --> 00:13:47,507 Depois que o r�u atirou na v�tima, 309 00:13:47,508 --> 00:13:48,896 o que ele fez? 310 00:13:48,897 --> 00:13:51,281 -Fugiu com a arma. -E ent�o? 311 00:13:51,282 --> 00:13:52,823 Eu chamei uma ambul�ncia. 312 00:13:52,824 --> 00:13:55,849 Voc� chamou a pol�cia, n�o o r�u, 313 00:13:55,850 --> 00:13:58,423 que, acidentalmente, atirou na v�tima? 314 00:13:58,424 --> 00:14:01,045 Qual a sua pergunta, sr.� Palmer? 315 00:14:01,046 --> 00:14:03,150 Eu retiro. Sem mais perguntas. 316 00:14:04,226 --> 00:14:05,636 Srt.� Lopez? 317 00:14:05,637 --> 00:14:07,043 Sr.� Hashemi, voc� conhece 318 00:14:07,044 --> 00:14:08,842 algum dos homens daquela noite? 319 00:14:08,843 --> 00:14:10,151 N�o, n�o conhe�o. 320 00:14:10,152 --> 00:14:11,894 Voc� testemunhou que um jovem 321 00:14:11,895 --> 00:14:14,031 se aproximou ao sr. Parson, certo? 322 00:14:14,032 --> 00:14:15,530 Sim, � verdade. 323 00:14:15,531 --> 00:14:17,600 Voc� viu a arma com o sr. Parson 324 00:14:17,601 --> 00:14:19,387 antes do agressor se aproximar? 325 00:14:19,388 --> 00:14:21,647 -N�o, senhora. -E quando a discuss�o come�ou, 326 00:14:21,648 --> 00:14:24,074 -o sr. Parson tinha a arma? -N�o. 327 00:14:24,075 --> 00:14:25,520 Voc� viu quem trouxe a arma? 328 00:14:25,521 --> 00:14:29,274 Sim, o jovem sacou do bolso da jaqueta. 329 00:14:33,359 --> 00:14:35,813 D� uma olhada na Evid�ncia A da Defesa. 330 00:14:35,814 --> 00:14:37,857 Voc� v� o agressor? 331 00:14:39,737 --> 00:14:41,037 Esse homem. 332 00:14:41,038 --> 00:14:42,864 E est� certa de que foi esse homem 333 00:14:42,865 --> 00:14:45,366 -que sacou a arma primeiro? -Sim. 334 00:14:45,367 --> 00:14:47,440 Para registrar, a sr.� Hashemi identificou 335 00:14:47,441 --> 00:14:49,988 Jamie Hallford como o agressor. 336 00:14:50,705 --> 00:14:53,181 Sr.� Robinson, mais um barulho, 337 00:14:53,182 --> 00:14:55,734 e ser� presa por desacato. 338 00:14:57,689 --> 00:14:59,109 Sem mais perguntas. 339 00:15:00,032 --> 00:15:02,173 Sr.� Palmer, tem mais testemunhas? 340 00:15:02,174 --> 00:15:03,704 A Promotoria encerra. 341 00:15:07,812 --> 00:15:09,906 Merit�ssima, desculpe. Tenho uma pergunta. 342 00:15:11,797 --> 00:15:13,097 Obrigada. 343 00:15:21,679 --> 00:15:22,979 O que foi... 344 00:15:30,401 --> 00:15:33,276 A corte recebeu uma pergunta do j�ri. 345 00:15:33,277 --> 00:15:36,356 Irei revis�-la e responder em instantes. 346 00:15:51,424 --> 00:15:54,024 Qual o problema? Sarita, filha. 347 00:15:54,025 --> 00:15:56,537 O Natal sem todo mundo n�o � a mesma coisa. 348 00:15:56,538 --> 00:15:58,061 Fico feliz de estar com voc�s. 349 00:15:58,062 --> 00:15:59,524 Cura as tristezas do feriado. 350 00:15:59,525 --> 00:16:01,953 Desde o roubo, tamb�m estou triste. 351 00:16:01,954 --> 00:16:04,154 Malditos protestos. Tudo culpa deles. 352 00:16:04,155 --> 00:16:06,843 Que vergonha. Criminosos in�teis 353 00:16:06,844 --> 00:16:09,130 explorando as pessoas trabalhadoras. 354 00:16:09,131 --> 00:16:11,776 Eles s�o manifestantes. N�o criminosos. 355 00:16:11,777 --> 00:16:13,308 N�o saqueadores. 356 00:16:15,657 --> 00:16:17,684 O que � t�o engra�ado? 357 00:16:17,685 --> 00:16:21,287 Estamos falando dos avaliadores do seguro. 358 00:16:21,288 --> 00:16:23,658 Est�o reduzindo os valores 359 00:16:23,659 --> 00:16:25,016 desde o roubo. 360 00:16:25,017 --> 00:16:27,231 Achei que estavam contra os protestos. 361 00:16:27,232 --> 00:16:29,708 Ficaram do nosso lado quando fomos deportados. 362 00:16:29,709 --> 00:16:32,582 Ficaremos ao lado deles quando est�o perdendo suas vidas. 363 00:16:32,583 --> 00:16:34,575 -Mas � claro. -Eu deveria saber. 364 00:16:39,531 --> 00:16:41,740 Omar, � a terceira mensagem essa semana. 365 00:16:41,741 --> 00:16:43,779 Precisamos conversar. Ligue-me de volta. 366 00:16:44,324 --> 00:16:45,938 Tenho atualiza��es. 367 00:16:47,006 --> 00:16:50,118 Talvez o Luke possa ajudar? Acho estranho exclu�-lo. 368 00:16:50,119 --> 00:16:51,630 Quanto menos pessoas, melhor. 369 00:16:51,631 --> 00:16:54,100 -Qual a atualiza��o? -As transfer�ncias de Rashel. 370 00:16:54,101 --> 00:16:57,339 Aconteceram ap�s as notifica��es por uso excessivo de for�a. 371 00:16:57,340 --> 00:16:58,640 Omar n�o � a �nica v�tima. 372 00:16:58,641 --> 00:17:00,564 Isso estabelece um padr�o de viol�ncia. 373 00:17:00,565 --> 00:17:02,743 -Preciso de nomes. -N�o admitem no tribunal 374 00:17:02,744 --> 00:17:04,414 sob os Direitos do Policial. 375 00:17:04,415 --> 00:17:05,738 Precisa passar pelo Bravo, 376 00:17:05,739 --> 00:17:08,232 mas esta informa��o ajuda. Obrigado. 377 00:17:10,979 --> 00:17:13,466 Omar, Mark Callan de novo. Tenho novidades. 378 00:17:16,269 --> 00:17:18,169 O que o bilhete do jurado dizia? 379 00:17:18,170 --> 00:17:21,023 Pediu para esclarecer a alega��o de homic�dio premeditado. 380 00:17:21,024 --> 00:17:22,325 Cedo para isso, n�o �? 381 00:17:22,326 --> 00:17:24,243 Concordo. O jurado me deu, 382 00:17:24,244 --> 00:17:26,933 a sensa��o mais estranha, aquele olhar. 383 00:17:26,934 --> 00:17:28,684 Imagino como a srt.� Lopez se sente. 384 00:17:28,685 --> 00:17:31,826 O j�ri esclarecendo acusa��es antes dela come�ar a defesa. 385 00:17:31,827 --> 00:17:34,613 Sherri, sobre Roxy... 386 00:17:35,687 --> 00:17:38,039 Pode deixar, Merit�ssima. 387 00:17:51,175 --> 00:17:52,760 Voc�... est� bem? 388 00:17:53,387 --> 00:17:54,848 V� aquela mulher l�? 389 00:17:54,849 --> 00:17:56,909 � a m�e da ju�za Carmichael, Roxy. 390 00:17:56,910 --> 00:17:58,913 -Por que ela est� aqui? -Defende v�timas, 391 00:17:58,914 --> 00:18:00,898 e eu preciso dizer para ela ir embora. 392 00:18:01,680 --> 00:18:02,980 Que ousada. 393 00:18:02,981 --> 00:18:05,305 Ela pode... te distrair um pouco. 394 00:18:05,306 --> 00:18:07,273 Bem, se precisa de ajuda, eu poderia... 395 00:18:07,274 --> 00:18:10,201 Sim. Voc� deveria conhecer Roxy. 396 00:18:14,175 --> 00:18:15,475 Sr.� Roxy? 397 00:18:16,022 --> 00:18:17,322 Oi. Ness Johnson. 398 00:18:17,977 --> 00:18:20,686 A ju�za Carmichael pediu para que deixasse a sala. 399 00:18:20,687 --> 00:18:22,978 -Ela acha que... -Minha filha disse o qu�? 400 00:18:23,754 --> 00:18:25,172 Ju�za Carmichael. 401 00:18:25,173 --> 00:18:27,846 Ela acha que voc� � uma distra��o. 402 00:18:32,294 --> 00:18:35,456 Senhora, pode, por favor, deixar a sala de audi�ncias? 403 00:18:35,457 --> 00:18:38,485 N�o. � um lugar p�blico. 404 00:18:41,386 --> 00:18:43,998 Meirinho? Uma ajuda, por favor? 405 00:18:46,391 --> 00:18:47,952 N�o ouse. 406 00:18:58,611 --> 00:19:02,129 Sam, precisamos admitir as transfer�ncias como provas. 407 00:19:02,130 --> 00:19:05,344 -Agora preciso encontrar como. -Algum precedente desconhecido? 408 00:19:05,345 --> 00:19:07,199 Pode deixar. Passarei primeiro no UAA. 409 00:19:07,200 --> 00:19:08,625 Nunca gostei do UAA. 410 00:19:08,626 --> 00:19:10,873 Meio sujo. Estou indo para l� agora. 411 00:19:10,874 --> 00:19:13,649 Posso levar para voc�, te poupar da viagem. 412 00:19:13,650 --> 00:19:15,223 N�o podemos aliviar os novatos. 413 00:19:15,224 --> 00:19:17,199 Mere�a a vaga nos Julgamentos Especiais. 414 00:19:17,200 --> 00:19:18,513 Julgamentos Especiais? 415 00:19:19,716 --> 00:19:21,510 Ent�o voc� deve ser Mark Callan. 416 00:19:21,511 --> 00:19:23,315 -Cara novo. -N�o t�o novo. 417 00:19:23,811 --> 00:19:26,616 Srt.� Powell, conhe�a o sgt. Wayne McCarthy, 418 00:19:26,617 --> 00:19:29,553 membro do conselho da Associa��o de Xerifes de LA. 419 00:19:29,554 --> 00:19:32,196 Cara do sindicato, 3 gera��es e contando. 420 00:19:32,197 --> 00:19:35,703 -� o Grande Mick? -Watkins. 421 00:19:37,036 --> 00:19:39,514 Trocou o distintivo pela gravata? � n� pronto? 422 00:19:39,515 --> 00:19:42,674 McCarthy foi meu instrutor na Academia de Xerife. 423 00:19:42,675 --> 00:19:44,957 -Tem tempo para um caf�? -Estou dentro. 424 00:19:44,958 --> 00:19:47,950 Srt.� Powell. Sr. Callan. 425 00:19:50,719 --> 00:19:52,280 Por que n�o me disse que viria? 426 00:19:52,281 --> 00:19:55,470 Qual a �ltima vez que um membro do sindicato de xerifes visitou? 427 00:19:55,471 --> 00:19:57,173 Precisamos fazer Omar concordar. 428 00:19:59,088 --> 00:20:00,907 A acusa��o encerrou o caso deles. 429 00:20:00,908 --> 00:20:03,019 -J�? -Estamos em �tima forma. 430 00:20:03,020 --> 00:20:04,538 O bilhete do jurado n�o � bom. 431 00:20:04,539 --> 00:20:07,187 Leon, tente n�o imaginar nada sobre o bilhete. 432 00:20:07,188 --> 00:20:10,164 Ele perguntou se o tiro foi premeditado e deliberado. 433 00:20:10,165 --> 00:20:12,103 Sim, mas a promotora n�o tem provas 434 00:20:12,104 --> 00:20:14,755 que planejou matar Jamie e o testemunho da Ana prova 435 00:20:14,756 --> 00:20:16,714 que estava se defendendo. N�o sofra... 436 00:20:16,715 --> 00:20:19,593 -Se eu testemunhar... -A promotora ir� question�-lo 437 00:20:19,594 --> 00:20:22,321 e ela tentar� te fazer parecer o mais culpado poss�vel. 438 00:20:22,322 --> 00:20:24,932 Jamie me acusou de tentar mat�-lo 439 00:20:24,933 --> 00:20:27,139 na frente da minha fam�lia, do meu bairro. 440 00:20:27,140 --> 00:20:28,951 Preciso falar por mim. 441 00:20:28,952 --> 00:20:30,669 Meu conselho �... 442 00:20:30,670 --> 00:20:33,610 d� a nossa defesa uma chance de convencer o j�ri. 443 00:20:33,611 --> 00:20:35,241 E se n�o convencer, n�o poderei 444 00:20:35,242 --> 00:20:37,452 acordar meus filhos na manh� de Natal. 445 00:20:37,453 --> 00:20:39,424 Tenho que falar por mim. 446 00:20:39,425 --> 00:20:42,924 Assim saberei que fiz de tudo para voltar para casa. 447 00:20:50,390 --> 00:20:52,345 Por que estava na festa naquela noite? 448 00:20:52,346 --> 00:20:55,500 Sou volunt�rio na escola da Jillian. 449 00:20:55,501 --> 00:20:56,854 Ela � a mais velha. 450 00:20:56,855 --> 00:20:58,774 Meu filho, Levi, tem 6 anos. 451 00:20:58,775 --> 00:21:00,223 Voc� conhece Jamie Hallford? 452 00:21:00,224 --> 00:21:01,529 N�o. Nunca o conheci. 453 00:21:01,530 --> 00:21:03,102 Se aproximou dele naquela noite? 454 00:21:03,103 --> 00:21:06,007 S� porque ele mandou um beijo para minha filha. 455 00:21:06,008 --> 00:21:07,706 Ela tem 15 anos. 456 00:21:07,707 --> 00:21:10,102 Pedi que parasse e ele ficou nervoso. 457 00:21:10,103 --> 00:21:12,212 -E o que houve? -Ele saiu esbarrando em mim 458 00:21:12,213 --> 00:21:13,995 e trope�ou na mesa da comida. 459 00:21:13,996 --> 00:21:15,661 Derrubou todas as doa��es. 460 00:21:15,662 --> 00:21:18,631 Ent�o o fiz ir embora. Achei que havia acabado. 461 00:21:18,632 --> 00:21:21,452 Depois do jogo, quando voltei para limpar, 462 00:21:21,453 --> 00:21:25,217 foi quando o Jamie apareceu, gritando e cambaleando. 463 00:21:25,218 --> 00:21:26,585 Eu pedi que se acalmasse 464 00:21:26,586 --> 00:21:29,138 e ele tirou uma arma e apontou para o meu peito. 465 00:21:29,139 --> 00:21:31,264 O que aconteceu em seguida, sr. Parson? 466 00:21:31,265 --> 00:21:34,540 Eu tentei tomar a arma e brigamos por ela. 467 00:21:34,541 --> 00:21:36,014 E ele sentou em cima de mim. 468 00:21:36,015 --> 00:21:38,721 Eu n�o podia ver se ele tinha o dedo no gatilho, 469 00:21:38,722 --> 00:21:41,590 mas consegui tomar a arma dele, 470 00:21:41,591 --> 00:21:44,021 e, tentando me defender, eu atirei. 471 00:21:44,022 --> 00:21:45,844 Ele caiu, 472 00:21:45,845 --> 00:21:48,844 eu entrei no meu carro e fui embora, com medo. 473 00:21:48,845 --> 00:21:51,763 Quando disparou a arma, queria matar o Jamie? 474 00:21:51,764 --> 00:21:55,735 N�o. Eu estava tentando n�o ser morto. 475 00:22:00,251 --> 00:22:02,160 Sem mais perguntas. 476 00:22:03,254 --> 00:22:05,337 Sr. Palmer, voc� pode question�-lo. 477 00:22:05,338 --> 00:22:09,983 Voc� diria que quando Jamie mandou o beijo para sua filha 478 00:22:09,984 --> 00:22:12,836 o deixou com raiva? Furioso, talvez? 479 00:22:12,837 --> 00:22:15,524 Fiquei preocupado. Qualquer pai ficaria. 480 00:22:15,525 --> 00:22:17,603 Ent�o puxou o gatilho, intencionalmente, 481 00:22:17,604 --> 00:22:21,155 -da arma e atirou no Jamie? -Ele havia me imobilizado. 482 00:22:21,156 --> 00:22:23,440 E depois que atirou no Jamie, 483 00:22:23,441 --> 00:22:25,397 voc� fugiu com a arma, 484 00:22:25,398 --> 00:22:28,112 deixando-o, provavelmente, morto, n�o? 485 00:22:28,113 --> 00:22:30,896 Sim, entrei em p�nico. Ele me atacou. 486 00:22:30,897 --> 00:22:33,153 Voc� reportou isso � pol�cia? 487 00:22:34,619 --> 00:22:36,427 Por favor, responda a pergunta. 488 00:22:36,428 --> 00:22:39,209 N�o, eu... eu n�o reportei. 489 00:22:39,210 --> 00:22:41,526 N�o achei que algu�m acreditaria em mim. 490 00:22:41,527 --> 00:22:42,900 Acreditaria em qu�? 491 00:22:43,404 --> 00:22:46,460 Que a arma n�o era minha. 492 00:22:46,461 --> 00:22:49,200 Ent�o jogou ela fora? 493 00:22:49,201 --> 00:22:51,378 -N�o sabia o que fazer. -Sim ou n�o? 494 00:22:53,889 --> 00:22:55,398 Sim. 495 00:22:56,465 --> 00:22:59,388 -Sem mais perguntas, MM. -Srt.� Lopez? 496 00:22:59,389 --> 00:23:01,252 Enquanto lutava com o sr. Hallford, 497 00:23:01,253 --> 00:23:03,728 -sentiu sua vida amea�ada? -Sim. 498 00:23:03,729 --> 00:23:06,162 E essa � a �nica raz�o pela qual atirou? 499 00:23:06,163 --> 00:23:07,500 Sim. 500 00:23:10,655 --> 00:23:13,612 Sem mais, Merit�ssima. A defesa acabou. 501 00:23:13,613 --> 00:23:16,069 Merit�ssima, eu tenho outra pergunta. 502 00:23:39,589 --> 00:23:43,145 "Pode-se provar o dolo com evid�ncias circunstanciais?" 503 00:23:43,146 --> 00:23:45,065 Claro que pode. Responda "sim". 504 00:23:45,066 --> 00:23:48,081 Simplesmente responder "sim" pode induzir condena��o ao j�ri. 505 00:23:48,082 --> 00:23:49,848 Uma explica��o deve ser adicionada. 506 00:23:49,849 --> 00:23:52,620 -Pergunta direta, resposta idem. -N�o depende de voc�. 507 00:23:52,621 --> 00:23:54,527 Entendo sua preocupa��o, srt.� Lopez, 508 00:23:54,528 --> 00:23:55,993 mas a srt.� Palmer est� certa. 509 00:23:55,994 --> 00:23:58,769 Tenho que responder diretamente. Sim. 510 00:23:58,770 --> 00:24:00,767 Qual � o pior cen�rio? 511 00:24:00,768 --> 00:24:03,144 Se o j�ri voltar com o veredito de culpado 512 00:24:03,145 --> 00:24:06,661 e achar a "alega��o volunt�ria, deliberada e premeditada", 513 00:24:06,662 --> 00:24:07,962 verdadeira, 514 00:24:07,963 --> 00:24:10,992 daria uma senten�a obrigat�ria de 7 anos a perp�tua. 515 00:24:10,993 --> 00:24:13,157 Tudo isso por proteger minha filha? 516 00:24:13,897 --> 00:24:16,828 Eu perderia toda a vida de Jillian e Levi. 517 00:24:16,829 --> 00:24:18,331 E minha m�e? 518 00:24:20,171 --> 00:24:21,517 Meu Deus. 519 00:24:24,690 --> 00:24:26,906 Merit�ssima, gostaria de solicitar 520 00:24:26,907 --> 00:24:30,192 uma visita familiar para meu cliente. Por favor. 521 00:24:31,694 --> 00:24:34,150 Concedida. 10 minutos. 522 00:24:34,151 --> 00:24:37,186 E ent�o iremos diretamente para os argumentos finais 523 00:24:37,187 --> 00:24:38,957 e daremos o caso ao j�ri. 524 00:24:38,958 --> 00:24:40,466 Obrigada, Merit�ssima. 525 00:24:47,733 --> 00:24:50,066 Tem tomado conta da sua irm�, Levi? 526 00:24:50,067 --> 00:24:54,233 Sim, papai. Venci Jillian no Fortnite 5 vezes. 527 00:24:54,234 --> 00:24:56,304 -Porque voc� trapaceou. -N�o trapaceei. 528 00:24:56,305 --> 00:24:59,534 Calma. Sabe que ela est� deixando 529 00:24:59,535 --> 00:25:01,217 -voc� ganhar, certo? -Pai. 530 00:25:01,218 --> 00:25:03,607 -Como est� na escola? -Ainda virtual. 531 00:25:03,608 --> 00:25:06,133 Mas entrei para a lista de honra este semestre. 532 00:25:06,134 --> 00:25:08,079 Essa � a minha garota! 533 00:25:08,080 --> 00:25:10,825 Est� tomando conta da vov�, sendo o homem da casa? 534 00:25:10,826 --> 00:25:12,278 Sim. 535 00:25:13,555 --> 00:25:15,378 Quanto tempo acha que o j�ri levar�? 536 00:25:15,379 --> 00:25:18,145 � duro dizer nesse caso. As perguntas constantes... 537 00:25:18,146 --> 00:25:21,397 -Acha que o j�ri ir� condenar? -N�o cabe a mim dizer, Ness. 538 00:25:31,385 --> 00:25:33,588 N�o posso ter minha fam�lia entrando 539 00:25:33,589 --> 00:25:35,889 em todos os meus julgamentos. 540 00:25:35,890 --> 00:25:38,554 Voc� � uma representante da NAACP ajudando um r�u. 541 00:25:38,555 --> 00:25:39,912 Isso me faz parecer parcial. 542 00:25:39,913 --> 00:25:42,293 N�o liguei para discutir o julgamento. 543 00:25:42,294 --> 00:25:44,996 Por que me deixou de fora do Feij�o? 544 00:25:44,997 --> 00:25:48,870 M�e, por favor. Ambas estamos em grupos de risco. 545 00:25:48,871 --> 00:25:50,872 N�o vale a pena. N�o � como se tiv�ssemos 546 00:25:50,873 --> 00:25:53,234 -jantares de fam�lia. -Em tempos assim, 547 00:25:53,235 --> 00:25:55,764 dever�amos estar juntas, ter momentos de qualidade. 548 00:25:55,765 --> 00:25:59,393 Pobre Leon, n�o tem o luxo de ver a fam�lia, 549 00:25:59,394 --> 00:26:02,033 -no entanto, aqui voc� est�. -�. Aqui estou, 550 00:26:02,034 --> 00:26:04,857 fazendo meu trabalho como ju�za. 551 00:26:04,858 --> 00:26:07,028 Mas n�o agora, porque estou no telefone 552 00:26:07,029 --> 00:26:09,718 discutindo com voc� quando tem um homem 553 00:26:10,200 --> 00:26:11,500 que... 554 00:26:12,200 --> 00:26:14,612 que acha que o sistema judici�rio, que... 555 00:26:15,230 --> 00:26:19,394 que eu o decepcionei e a fam�lia dele, que eu... 556 00:26:21,894 --> 00:26:24,125 Te direi o que farei. 557 00:26:24,847 --> 00:26:27,253 Vou aparecer nessa festa 558 00:26:27,254 --> 00:26:29,495 e pesquisar minhas op��es para o julgamento. 559 00:26:29,496 --> 00:26:32,964 E ent�o irei para casa e me deitarei na minha cama, 560 00:26:32,965 --> 00:26:34,915 sem meu marido, lembre-se, 561 00:26:34,916 --> 00:26:37,536 e sem mais nenhuma das suas culpas. 562 00:26:38,244 --> 00:26:39,799 Boa noite, m�e. 563 00:26:48,336 --> 00:26:50,195 � dif�cil ficar animada com a festa. 564 00:26:50,196 --> 00:26:52,217 Fico pensando naqueles garotos. 565 00:26:52,218 --> 00:26:54,300 Leon mal confiava em mim antes de come�ar. 566 00:26:54,301 --> 00:26:58,061 Ele vai me culpar se o julgamento correr mal. 567 00:26:59,640 --> 00:27:02,216 E escute isso. Achei que Lupita e Miguel 568 00:27:02,217 --> 00:27:04,289 estavam xingando os manifestantes. 569 00:27:04,290 --> 00:27:07,470 Estavam falando como essas pessoas s�o criminosos... 570 00:27:07,471 --> 00:27:09,580 -O que voc� disse? -Meio que discutimos 571 00:27:09,581 --> 00:27:11,384 -at� que percebi... -N�o tem desculpa 572 00:27:11,385 --> 00:27:13,223 juntar manifestantes com saqueadores. 573 00:27:13,224 --> 00:27:15,129 N�o estou dando desculpas, se deixar... 574 00:27:15,130 --> 00:27:17,164 Sara, quer saber? Honestamente, parece 575 00:27:17,165 --> 00:27:19,698 que est� mais chateada com a propriedade perdida 576 00:27:19,699 --> 00:27:21,605 -do que com as vidas perdidas. -O qu�? 577 00:27:21,606 --> 00:27:24,448 � claro que me importo com as pessoas que morreram, 578 00:27:24,449 --> 00:27:27,308 mas tamb�m me importo com os meus av�s. 579 00:27:27,309 --> 00:27:29,308 -Entendo, mas... -Mas o qu�? 580 00:27:29,309 --> 00:27:31,108 Muito f�cil para voc�, desacreditar, 581 00:27:31,109 --> 00:27:33,268 -a hist�ria de meus av�s, Emily. -N�o estou. 582 00:27:33,269 --> 00:27:36,508 Est� sim, estou falando sobre a minha vida, 583 00:27:36,509 --> 00:27:40,308 -e voc� nem pode ouvir. -Honestamente, parece que voc� 584 00:27:40,309 --> 00:27:43,208 n�o fala o quanto deveria. 585 00:27:43,209 --> 00:27:46,008 N�o s�o todos que gostam de chutar o balde, Em. 586 00:27:46,009 --> 00:27:49,408 Preciso fazer as coisas da minha maneira e no meu tempo. 587 00:27:49,409 --> 00:27:51,408 Ainda assim, Lupita e Miguel 588 00:27:51,409 --> 00:27:53,508 falavam sobre avaliadores de seguros, 589 00:27:53,509 --> 00:27:55,208 mas voc� n�o me deixou terminar. 590 00:27:55,209 --> 00:27:58,108 Gostaria que minha amiga fosse mais... 591 00:27:58,508 --> 00:28:00,608 Quer saber? Esque�a. 592 00:28:00,609 --> 00:28:03,708 Sara, n�o pode levantar e sair. 593 00:28:04,108 --> 00:28:05,808 Sara! 594 00:28:17,108 --> 00:28:19,398 -Ol� -Ol�, afaste-se! 595 00:28:19,399 --> 00:28:22,208 Feij�o est� mandando. Sem a Amy? -Sim, ainda trabalhando. 596 00:28:22,209 --> 00:28:23,959 Recebeu o resultado do teste r�pido. 597 00:28:23,960 --> 00:28:25,410 Nos vemos quando eu ver o meu. 598 00:28:25,411 --> 00:28:27,608 Sim, ainda espero o meu. 599 00:28:28,008 --> 00:28:30,808 -Como posso ajudar? -Omar n�o me atende. 600 00:28:30,809 --> 00:28:33,309 Todo meu plano com Bravo depende de sua declara��o. 601 00:28:33,310 --> 00:28:35,808 -Tentou intim�-lo? -For��-lo a testemunhar? 602 00:28:35,809 --> 00:28:37,859 -Seria uma... -Testemunha n�o cooperativa. 603 00:28:37,860 --> 00:28:40,008 Uma bomba prestes a explodir no seu caso. 604 00:28:40,408 --> 00:28:41,808 Certo, apenas... 605 00:28:41,809 --> 00:28:45,008 Quero fazer o certo. Como est� o julgamento? 606 00:28:45,009 --> 00:28:47,308 A testemunha de acusa��o foi impugnada, 607 00:28:47,309 --> 00:28:49,308 a evid�ncia n�o era cr�vel, ainda assim, 608 00:28:49,309 --> 00:28:51,008 o j�ri enviou duas perguntas. 609 00:28:51,009 --> 00:28:52,808 Foi um dia cheio de delibera��es, 610 00:28:52,809 --> 00:28:54,908 sendo que o caso estava quase encerrado. 611 00:28:54,909 --> 00:28:56,408 N�o acreditaram na defesa. 612 00:28:56,409 --> 00:28:59,209 Se fosse um teste de bancada, eu o consideraria inocente. 613 00:28:59,210 --> 00:29:01,908 Como voc� me disse, confie no sistema. 614 00:29:02,408 --> 00:29:06,308 Vejo esse homem, negro e pai vi�vo. 615 00:29:06,309 --> 00:29:08,508 Ele me lembra os homens da minha fam�lia. 616 00:29:08,509 --> 00:29:10,608 Ele � inocente, de todas as formas, 617 00:29:10,609 --> 00:29:12,808 ainda assim pode ir preso, isso � errado. 618 00:29:12,809 --> 00:29:14,808 S� acaba quando termina, Lo. 619 00:29:14,809 --> 00:29:17,108 -Fez seu discurso a eles? -Fiz meu discurso! 620 00:29:17,109 --> 00:29:18,608 Ent�o, confie no j�ri. 621 00:29:19,108 --> 00:29:22,008 Foi uma atua��o de Mestre Mark-Yoda? 622 00:29:22,009 --> 00:29:25,108 -Bom quis dizer... -N�o fa�a isso. 623 00:29:27,108 --> 00:29:29,608 -Negativo. -Para mim tamb�m! 624 00:29:29,609 --> 00:29:31,808 Vamos sair daqui. 625 00:29:34,808 --> 00:29:38,108 Lisa, incr�vel, n�o acredito que conseguiu organizar tudo. 626 00:29:38,109 --> 00:29:39,508 Os testes deram um charme. 627 00:29:39,509 --> 00:29:41,108 Foi a �nica forma de continuar 628 00:29:41,109 --> 00:29:43,008 dentro dos decretos municipais. 629 00:29:43,009 --> 00:29:45,508 -Vejo Rachel e Amy. -Vamos cumpriment�-las. 630 00:29:45,908 --> 00:29:48,108 Cuidado com a gemada, est� forte. 631 00:29:48,109 --> 00:29:49,808 Bom saber. 632 00:29:56,908 --> 00:30:00,259 Nunca me imaginei usando moletom tosco de Natal, 633 00:30:00,260 --> 00:30:02,108 mas voc� me convenceu. 634 00:30:02,109 --> 00:30:03,708 Merece se divertir um pouco. 635 00:30:03,709 --> 00:30:06,008 Tire o julgamento da cabe�a por uma noite. 636 00:30:06,009 --> 00:30:07,708 Sabe o que poderia ajudar 637 00:30:07,709 --> 00:30:09,208 -a fazer isso � noite? -O qu�? 638 00:30:09,808 --> 00:30:11,108 Emily. 639 00:30:11,109 --> 00:30:13,308 Luke e Sam. Oi. 640 00:30:13,309 --> 00:30:15,008 -Oi. -Luke Watkins, D.D.A. 641 00:30:15,009 --> 00:30:16,808 Joaquin Luna, PhD. 642 00:30:16,809 --> 00:30:18,808 -�timo moletom. -Obrigado. 643 00:30:18,809 --> 00:30:20,508 -Est� linda. -Emily que fez. 644 00:30:20,509 --> 00:30:21,987 -Verde � sua cor. -Obrigada. 645 00:30:21,988 --> 00:30:24,438 -� bonito. -Sim, sabe como �. 646 00:30:26,117 --> 00:30:29,008 Ent�o, quer ir comer alguma coisa? 647 00:30:29,009 --> 00:30:30,338 -Sim, vamos l�. -Certo. 648 00:30:30,339 --> 00:30:33,120 -Sim. -Sim, claro. 649 00:30:33,121 --> 00:30:34,840 -Vamos... -Est� bem. 650 00:30:34,841 --> 00:30:36,205 -Divirtam-se. -Obrigada. 651 00:30:36,206 --> 00:30:37,506 At� mais. 652 00:30:38,746 --> 00:30:41,530 -Ju�za Benner. -Que bom ver voc�s! 653 00:30:41,531 --> 00:30:42,837 -Vamos? -Sim. 654 00:30:42,838 --> 00:30:44,140 Vamos l�, ent�o. 655 00:30:44,141 --> 00:30:46,252 O senhorio me subornou 656 00:30:46,253 --> 00:30:50,311 com um frasco de u�sque para desistir do processo. 657 00:30:50,312 --> 00:30:51,946 Mulher, o que disse a ele? 658 00:30:51,947 --> 00:30:54,004 Que eu veria a bunda dele no tribunal. 659 00:30:54,457 --> 00:30:56,475 N�o vou mentir, ele tinha um �timo gosto. 660 00:30:56,476 --> 00:30:57,917 Ent�o, Mark, 661 00:30:57,918 --> 00:31:02,318 voc� lembra quando a Lola destruiu voc� 662 00:31:02,319 --> 00:31:05,084 -para valer no meu julgamento? -O qu�? N�o. 663 00:31:05,085 --> 00:31:07,406 -Ela n�o me destruiu. -Destru� sim. 664 00:31:07,407 --> 00:31:10,938 Depois de eu ter passado a noite te preparando. 665 00:31:10,939 --> 00:31:12,619 Sabemos que houve distra��es. 666 00:31:12,620 --> 00:31:15,820 Est� bem! Sr.� Audubon, obje��o. 667 00:31:15,821 --> 00:31:19,046 Vamos guardar a bebida. Vamos l�. Vem. 668 00:31:19,047 --> 00:31:20,468 -Tchau, pessoal. -Eu sabia... 669 00:31:20,469 --> 00:31:21,913 -Tchau. -Deixe-me levantar. 670 00:31:21,914 --> 00:31:23,222 -Agora foi. -Tchau. 671 00:31:23,655 --> 00:31:26,630 Foi h� muito tempo. 672 00:31:26,631 --> 00:31:29,865 Certo. Escondendo? Meio estranho. 673 00:31:29,866 --> 00:31:31,446 Nunca surgiu a oportunidade. 674 00:31:31,447 --> 00:31:32,747 Minha vez. 675 00:31:33,227 --> 00:31:35,779 Por que n�o quis colocar o anjo na �rvore de Natal? 676 00:31:36,293 --> 00:31:37,849 Achou que eu n�o percebi? 677 00:31:38,363 --> 00:31:41,632 Por que n�o comemorou o Natal em todos esses anos? 678 00:31:41,633 --> 00:31:44,663 �... complicado. 679 00:31:46,005 --> 00:31:47,305 Certo. 680 00:31:53,283 --> 00:31:54,678 No que voc� est� pensando? 681 00:31:56,216 --> 00:31:58,392 O de sempre. Voc�? 682 00:31:59,482 --> 00:32:03,354 S� em como 2020 tem sido louco. 683 00:32:03,999 --> 00:32:07,523 E como voc� tem sido a melhor parte dele. 684 00:32:07,524 --> 00:32:08,824 Concordo. 685 00:32:13,140 --> 00:32:15,317 N�o sei o que faria sem uma amiga como voc�. 686 00:32:16,861 --> 00:32:18,253 Sim, claro. 687 00:32:18,792 --> 00:32:20,092 Nem eu. 688 00:32:26,111 --> 00:32:27,411 Linda! 689 00:32:33,345 --> 00:32:35,548 -L� vem ela! -� minha vez? 690 00:32:37,521 --> 00:32:38,821 �timo! 691 00:32:41,198 --> 00:32:43,081 -�timo. -Era a minha... 692 00:32:43,082 --> 00:32:44,382 Aqui, olhe para c�. 693 00:32:46,140 --> 00:32:47,740 Falando em Natal triste. 694 00:32:47,741 --> 00:32:49,545 Certo, Natal triste. 695 00:32:53,085 --> 00:32:55,659 O cabelo est� pronto. Estou preparada. 696 00:32:55,660 --> 00:32:57,475 � hora do brinde, senhoras. 697 00:32:57,476 --> 00:32:59,100 Pessoal, esperem! 698 00:33:00,000 --> 00:33:01,594 Eu vou querer... 699 00:33:02,891 --> 00:33:04,289 Aqui vamos n�s. 700 00:33:04,747 --> 00:33:07,492 Desculpe, querida, recebi mensagem da filha do Leon. 701 00:33:07,493 --> 00:33:08,969 "Querida"? 702 00:33:08,970 --> 00:33:10,561 Agora voc�s duas juntas. 703 00:33:11,473 --> 00:33:12,773 Sara. 704 00:33:14,315 --> 00:33:15,917 -Sa�de para voc�. -Sim. 705 00:33:16,414 --> 00:33:17,784 Est� tudo bem? 706 00:33:17,785 --> 00:33:20,077 -Voc�s est�o fofos! -Sim, tudo �timo. 707 00:33:20,078 --> 00:33:21,630 Aqui, olhem para c�. 708 00:33:23,189 --> 00:33:26,236 -Legal. -Sa�de! 709 00:33:32,304 --> 00:33:33,927 -Mande-me essa? -Claro que sim. 710 00:33:33,928 --> 00:33:35,228 Quer sair daqui? 711 00:33:39,573 --> 00:33:40,987 Qual era a primeira pergunta? 712 00:33:40,988 --> 00:33:42,866 Como definir "intencional, deliberado, 713 00:33:42,867 --> 00:33:44,597 e premeditado" mais claramente? 714 00:33:44,598 --> 00:33:45,938 E a segunda pergunta? 715 00:33:45,939 --> 00:33:48,405 Como determinar se o sr. Parson pretendia matar? 716 00:33:48,406 --> 00:33:49,977 N�o � �timo para o r�u. 717 00:33:49,978 --> 00:33:51,774 O j�ri quer prender esse cara. 718 00:33:51,775 --> 00:33:53,608 N�o �? N�o sei o que poderia fazer... 719 00:33:53,609 --> 00:33:55,710 N�o. Nada disso. N�o fa�a nada. 720 00:33:55,711 --> 00:33:57,393 -Nadinha. -Lisa, o que voc� acha? 721 00:33:57,394 --> 00:33:59,723 Os ju�zes n�o podem interferir nos j�ris. 722 00:33:59,724 --> 00:34:01,323 Pode custar-lhes a bancada. 723 00:34:02,431 --> 00:34:03,797 Aonde vai, Carmichael? 724 00:34:03,798 --> 00:34:05,253 Uma terceira quest�o de j�ri. 725 00:34:05,254 --> 00:34:08,940 Tr�s seguidas. M�s not�cias! O r�u � um caso perdido. 726 00:34:13,162 --> 00:34:14,464 Eu os reuni aqui 727 00:34:14,465 --> 00:34:17,791 para discutir uma terceira quest�o de j�ri que surgiu. 728 00:34:18,191 --> 00:34:21,819 A "alega��o intencional, deliberada e premeditada 729 00:34:21,820 --> 00:34:24,973 pode ser provada com evid�ncias circunstanciais?" 730 00:34:24,974 --> 00:34:27,971 Tenho s�rias preocupa��es devido a essas quest�es, 731 00:34:27,972 --> 00:34:31,398 de que o j�ri n�o est� ouvindo as evid�ncias adequadamente. 732 00:34:31,399 --> 00:34:32,790 N�o preciso lembr�-los, 733 00:34:32,791 --> 00:34:35,024 se o j�ri der um veredito de culpado, 734 00:34:35,025 --> 00:34:38,763 eu n�o tenho discri��o judici�ria. 735 00:34:38,764 --> 00:34:42,282 Srt.� Palmer, ofereceu acordo pela senten�a e condicional. 736 00:34:42,283 --> 00:34:46,305 Recomendo, veementemente, que refa�a a oferta. 737 00:34:46,306 --> 00:34:48,076 Ele j� recusou essa oferta. 738 00:34:48,077 --> 00:34:50,295 -Merit�ssima... -Srt.� Lopez, por favor. 739 00:34:53,183 --> 00:34:54,483 Srt.� Palmer? 740 00:35:00,354 --> 00:35:02,718 Quero apelo com base factual por tempo cumprido, 741 00:35:02,719 --> 00:35:05,058 6 anos de pris�o suspensa, 5 de condicional, 742 00:35:05,059 --> 00:35:06,858 45 dias de trabalho comunit�rio, 743 00:35:06,859 --> 00:35:08,916 e 26 semanas de controle da raiva. 744 00:35:08,917 --> 00:35:11,445 -Merit�ssima... -Deslizes ou aulas perdidas, 745 00:35:11,446 --> 00:35:13,223 far�o o sr. Parson ser preso. 746 00:35:13,224 --> 00:35:16,967 -Preciso de uma resposta. -Est� bem. Pode parar, Palmer. 747 00:35:24,134 --> 00:35:28,594 Arriscar com o j�ri pode n�o valer a pena. 748 00:35:32,340 --> 00:35:34,994 -Sr. Parson? -Se eu me declarar... 749 00:35:36,034 --> 00:35:38,398 se me declarar culpado, 750 00:35:38,863 --> 00:35:40,163 sou um criminoso. 751 00:35:41,928 --> 00:35:45,031 Eu entendo que esta � uma decis�o imposs�vel, 752 00:35:45,537 --> 00:35:48,921 ningu�m sabe mais do que voc� o que est� em jogo. 753 00:35:51,990 --> 00:35:53,290 O veredito foi dado. 754 00:35:56,464 --> 00:36:00,508 Acabou o tempo. N�o posso mais segurar o j�ri. 755 00:36:15,214 --> 00:36:16,667 Voc� n�o sabe quando parar. 756 00:36:16,668 --> 00:36:19,245 Omar, posso limpar seu nome. Exonera��o. 757 00:36:19,246 --> 00:36:21,287 Talvez um pagamento do condado tamb�m. 758 00:36:21,288 --> 00:36:22,674 Ajude-me a prender o Rashel. 759 00:36:22,675 --> 00:36:24,691 De novo com isso. Sempre uma pegadinha. 760 00:36:24,692 --> 00:36:27,810 Acho que n�o entende o que os benef�cios de um acordo 761 00:36:27,811 --> 00:36:29,584 -podem te oferecer. -Me poupe, cara. 762 00:36:29,585 --> 00:36:32,636 Nenhuma quantia em dinheiro me ajudar� a andar de novo. 763 00:36:32,637 --> 00:36:35,811 Os dem�nios n�o me incomodam como fazem com voc�. 764 00:36:35,812 --> 00:36:37,321 Est� tudo na sua cara. 765 00:36:37,322 --> 00:36:39,805 Querendo uma nova chance que nunca pedi 766 00:36:39,806 --> 00:36:41,508 porque � voc� quem precisa disso. 767 00:36:41,509 --> 00:36:44,284 Tem raz�o. Confiei em Rashel, cegamente. 768 00:36:44,285 --> 00:36:46,504 Se tivesse questionado as autoridades, 769 00:36:46,505 --> 00:36:47,827 n�o estar�amos aqui agora. 770 00:36:51,283 --> 00:36:53,304 Voc� voluntariamente muda sua declara��o, 771 00:36:53,305 --> 00:36:55,475 renunciando seus direitos constitucionais? 772 00:36:55,476 --> 00:36:57,780 -Sim. -Voc� atirou de prop�sito 773 00:36:57,781 --> 00:36:59,700 em Jamie Hallford com uma arma de fogo? 774 00:37:05,342 --> 00:37:07,429 Sr. Parson, voc� atirou de prop�sito... 775 00:37:08,947 --> 00:37:10,247 Sr. Parson? 776 00:37:14,607 --> 00:37:15,907 Sim. 777 00:37:16,600 --> 00:37:19,440 Para altera��o da acusa��o, agress�o com arma de fogo, 778 00:37:19,441 --> 00:37:20,741 como voc� se declara? 779 00:37:24,220 --> 00:37:27,273 -Culpado. -Srt.� Lopez, voc� concorda? 780 00:37:29,668 --> 00:37:31,442 Sim, Merit�ssima. 781 00:37:31,443 --> 00:37:33,534 Aceito a declara��o do sr. Parson. 782 00:37:34,098 --> 00:37:37,557 O senhor foi condenado a 6 anos de pris�o estadual. 783 00:37:37,558 --> 00:37:40,834 A execu��o desta senten�a de pris�o est� suspensa. 784 00:37:40,835 --> 00:37:43,071 Ter� 5 anos de liberdade condicional, 785 00:37:43,072 --> 00:37:45,029 cr�dito pelo tempo cumprido em cust�dia, 786 00:37:45,030 --> 00:37:47,207 26 semanas de controle da raiva, 787 00:37:47,208 --> 00:37:51,130 e 45 dias de servi�o comunit�rio. 788 00:37:51,131 --> 00:37:54,198 Voc� n�o poder� ter, usar ou possuir uma arma de fogo 789 00:37:54,199 --> 00:37:56,478 ou qualquer outra arma perigosa ou mortal. 790 00:37:56,479 --> 00:38:00,829 Voc� entende e aceita os termos e condi��es da sua condicional? 791 00:38:03,202 --> 00:38:05,790 -Eu aceito, Merit�ssima. -Ent�o assim ser�. 792 00:38:05,791 --> 00:38:08,272 Meirinho, por favor, traga o j�ri, 793 00:38:08,273 --> 00:38:09,829 que vou dispens�-los. 794 00:38:28,533 --> 00:38:31,627 Senhor, esta � uma oportunidade de ir contra policiais 795 00:38:31,628 --> 00:38:34,165 como o delegado Rashel, como dissemos que far�amos. 796 00:38:34,166 --> 00:38:37,161 E eu pretendo. De prefer�ncia, sem come�ar um inc�ndio. 797 00:38:37,162 --> 00:38:40,135 Voc� nunca me pareceu algu�m que recusa um desafio. 798 00:38:40,953 --> 00:38:42,912 Considere a figura completa, Mark. 799 00:38:42,913 --> 00:38:46,360 A promotoria depende dos xerifes para as investiga��es. 800 00:38:46,361 --> 00:38:48,281 Temos que ter certeza absoluta. 801 00:38:48,282 --> 00:38:50,185 Omar estar� pronto para testemunhar? 802 00:38:50,186 --> 00:38:52,016 N�o precisar� nem de intima��o. 803 00:38:52,416 --> 00:38:53,716 Certo. 804 00:38:57,002 --> 00:38:59,930 Mande o depoimento da testemunha para eu revisar. 805 00:38:59,931 --> 00:39:01,231 E ent�o decidirei. 806 00:39:02,762 --> 00:39:04,713 Obrigado, promotor Bravo. 807 00:39:11,507 --> 00:39:14,972 N�o achava que voc� tinha chances. 808 00:39:18,215 --> 00:39:20,501 -Onde est� Ness? -Arrumando a sala do j�ri. 809 00:39:20,502 --> 00:39:22,370 Para um primeiro julgamento conosco, 810 00:39:22,371 --> 00:39:24,025 foi uma montanha russa. 811 00:39:24,026 --> 00:39:26,409 Uma "Montanha Russa Lola", Merit�ssima. 812 00:39:31,220 --> 00:39:33,769 -Boa noite, srt.� Kansky. -Boa noite, Merit�ssima. 813 00:39:33,770 --> 00:39:36,349 Sr.� Robinson. Boas festas. 814 00:39:39,667 --> 00:39:43,269 M�e, amo como apoia essas fam�lias, 815 00:39:43,270 --> 00:39:45,422 mas o sr. Parson saiu livre hoje. 816 00:39:45,423 --> 00:39:47,929 Condenado, mas livre. 817 00:39:48,748 --> 00:39:52,067 Leon ter� o melhor Natal 818 00:39:52,068 --> 00:39:54,494 que poderia esperar por sua causa. 819 00:39:58,985 --> 00:40:01,816 Sabe, com nossa fam�lia crescendo... 820 00:40:02,216 --> 00:40:04,113 e com a Covid, 821 00:40:04,114 --> 00:40:06,411 as coisas ser�o bem diferentes. 822 00:40:07,130 --> 00:40:08,814 Mas voc� est� certa. 823 00:40:08,815 --> 00:40:10,704 Dever�amos passar mais tempo juntas. 824 00:40:10,705 --> 00:40:12,647 Sabia que mudaria de ideia. 825 00:40:12,648 --> 00:40:16,701 Mas temos que estabelecer regras antes. 826 00:40:16,702 --> 00:40:19,539 -Justo? -Justo. 827 00:40:21,547 --> 00:40:25,132 Boa noite, Lola. Boa noite, Feij�o. 828 00:40:52,559 --> 00:40:54,992 -Desculpe. -O que aconteceu com... 829 00:40:55,807 --> 00:40:57,888 Estou desmontando. 830 00:40:58,326 --> 00:40:59,709 Por qu�? 831 00:41:01,331 --> 00:41:03,396 Ainda n�o estou pronta para falar disso, 832 00:41:03,397 --> 00:41:06,082 mas a tradi��o natalina da fam�lia Quinn 833 00:41:06,083 --> 00:41:07,885 era que todos fing�amos 834 00:41:07,886 --> 00:41:10,638 ser uma grande e feliz fam�lia quando... 835 00:41:11,038 --> 00:41:13,123 na verdade �ramos tudo, menos isso. 836 00:41:13,124 --> 00:41:16,289 E este anjo me lembra disso. 837 00:41:19,385 --> 00:41:23,181 Come�ando hoje, vamos fazer novas tradi��es. 838 00:41:25,873 --> 00:41:28,172 Mas antes, tem que ajudar a levantar a �rvore 839 00:41:28,572 --> 00:41:31,106 porque, fala s�rio? 840 00:41:31,107 --> 00:41:33,478 Esta � a melhor �rvore de todas. 841 00:41:33,479 --> 00:41:34,918 Desculpe. 842 00:41:37,679 --> 00:41:40,714 Menti para Bravo hoje sobre Omar, 843 00:41:40,715 --> 00:41:42,045 para aprovar a den�ncia. 844 00:41:42,046 --> 00:41:45,838 -Omar me comeu vivo. -Qual o pr�ximo passo? 845 00:41:46,399 --> 00:41:47,822 N�o tenho certeza. 846 00:41:53,416 --> 00:41:54,716 Omar. 847 00:41:54,717 --> 00:41:57,766 Nunca pensei que ouviria um promotor dizer que errou. 848 00:41:57,767 --> 00:41:59,067 Mesmo? 849 00:41:59,741 --> 00:42:01,041 Estou dentro. 850 00:42:07,397 --> 00:42:08,716 Ele est� dentro. 851 00:42:12,435 --> 00:42:14,271 Novas tradi��es. 852 00:42:14,671 --> 00:42:16,057 -Siga-me. -�? 853 00:42:16,058 --> 00:42:17,884 Vamos, vamos. 854 00:42:18,284 --> 00:42:19,589 Tudo bem. 855 00:42:42,732 --> 00:42:47,259 INOCENTE 856 00:42:52,910 --> 00:42:55,474 CONTINUA 857 00:42:55,475 --> 00:42:58,075 T�, confesso que chorei. Mas ter� continua��o! Am�m! 858 00:42:58,076 --> 00:43:01,576 At� janeiro, pessoal! E Boas Festas! Beijos do Reino! 65913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.