Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,015 --> 00:00:01,679
Anteriormente,
em All Rise.
2
00:00:01,680 --> 00:00:05,159
Amy e Rachel trabalhando junto.
� estranho, certo?
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,306
Recebi isso h� dois dias,
anonimamente.
4
00:00:07,307 --> 00:00:09,470
Pode levar a queixas
contra o det. Rashel.
5
00:00:09,471 --> 00:00:12,034
E quer que eu testemunhe.
�, acho que n�o.
6
00:00:12,035 --> 00:00:14,511
N�o fa�a isso sozinho.
Junte um ex�rcito.
7
00:00:14,512 --> 00:00:16,202
Isso significa ir atr�s
do xerife,
8
00:00:16,203 --> 00:00:19,274
do sindicato, e de um monte
de gente poderosa.
9
00:00:19,275 --> 00:00:20,944
E o Tony Carver?
O que ele acha?
10
00:00:20,945 --> 00:00:22,246
Advogou em tiroteios?
11
00:00:22,247 --> 00:00:23,770
At� pressionar
no caso errado.
12
00:00:23,771 --> 00:00:25,072
Quer me ajudar nisso?
13
00:00:25,073 --> 00:00:27,717
-Olha isso.
-Por que o interesse nesse caso?
14
00:00:27,718 --> 00:00:31,282
Na �ltima contagem, havia
7 policiais na minha fam�lia.
15
00:00:31,283 --> 00:00:33,879
E far� isso?
Vai destruir um policial?
16
00:00:33,880 --> 00:00:35,185
Vou tentar.
17
00:00:37,041 --> 00:00:38,741
Queen:
Abiimo
18
00:00:38,742 --> 00:00:40,442
Queen:
Lura�
19
00:00:40,443 --> 00:00:42,143
Queen:
LikaPoetisa�
20
00:00:42,144 --> 00:00:43,844
Queen:
LaryCarvalho
21
00:00:43,845 --> 00:00:45,545
Queen:
Lice
22
00:00:45,546 --> 00:00:47,246
King:
Tuta
23
00:00:47,247 --> 00:00:49,047
King que arrasou nesse epi:
TatuW
24
00:00:49,048 --> 00:00:50,848
Queen agradecida:
Lu Colorada
25
00:00:51,128 --> 00:00:53,741
Primeiro julgamento com j�ri
desde a Covid.
26
00:00:53,742 --> 00:00:55,778
12 jurados, ju�za gr�vida.
27
00:00:55,779 --> 00:00:58,394
N�o tenho que dar
um veredito sozinha.
28
00:00:58,395 --> 00:00:59,695
Fervilhando com riscos.
29
00:00:59,696 --> 00:01:02,140
-Acredite, Sherri. Ser� �timo.
-Ser� �timo.
30
00:01:02,141 --> 00:01:03,843
N�o achei que veria
um com j�ri
31
00:01:03,844 --> 00:01:05,583
por conta da Covid,
mas verei.
32
00:01:05,584 --> 00:01:07,084
N�o espere fanfarra.
33
00:01:07,085 --> 00:01:09,522
Este caso parece
bem simples,
34
00:01:09,523 --> 00:01:12,184
bom para aquecer
a volta com o j�ri.
35
00:01:12,185 --> 00:01:15,501
Orienta��es come�am
em 3, 2...
36
00:01:16,734 --> 00:01:19,444
Ol�,
sou a ju��za Carmichael.
37
00:01:19,445 --> 00:01:22,636
Bem-vindos
� primeira orienta��o de j�ri
38
00:01:22,637 --> 00:01:25,959
da Suprema Corte de Los Angeles
desde a pandemia.
39
00:01:27,724 --> 00:01:31,397
Obrigada por se vestirem,
ao menos, da cintura para cima,
40
00:01:31,398 --> 00:01:34,478
e por viajarem at� a mesa
da cozinha de voc�s
41
00:01:34,479 --> 00:01:37,906
para come�ar
esse trabalho civil sagrado.
42
00:01:43,736 --> 00:01:48,013
-Decora��o legal, Juanita.
-Os vizinhos que fizeram tudo.
43
00:01:48,014 --> 00:01:50,754
-Como est� aguentando?
-N�o sei por quanto tempo
44
00:01:50,755 --> 00:01:53,320
posso cuidar deles sozinha,
com o Leon na cadeia.
45
00:01:53,321 --> 00:01:55,859
J� s�o 4 meses.
Que absurdo.
46
00:01:55,860 --> 00:01:57,916
O julgamento come�a amanh�,
aguente firme.
47
00:01:57,917 --> 00:02:00,428
Se me dissesse que eu viveria
para ver o meu filho
48
00:02:00,429 --> 00:02:04,166
ser julgado por defender
sua filha de um estranho...
49
00:02:04,567 --> 00:02:06,869
-Senhorita Emily.
-Dois metros, Levi.
50
00:02:06,870 --> 00:02:08,199
Coloque a m�scara, certo?
51
00:02:08,200 --> 00:02:10,094
Espero ver voc�s l�
dessa vez.
52
00:02:10,095 --> 00:02:12,126
Trouxe algo para usarem
no tribunal.
53
00:02:12,127 --> 00:02:14,459
-Obrigada, srt.� Emily.
-De nada.
54
00:02:14,460 --> 00:02:17,662
Ent�o ambos estar�o lindos
no julgamento.
55
00:02:17,663 --> 00:02:19,575
E da��?
Papai nem consegue nos ver.
56
00:02:19,576 --> 00:02:22,694
-Saber� que estar�o l� por ele.
-Ele vir� para o Natal?
57
00:02:23,353 --> 00:02:25,137
Esta deve ver
a sr.� Robinson.
58
00:02:26,613 --> 00:02:28,662
N�o falta uma semana,
Roxy?
59
00:02:28,663 --> 00:02:32,132
Bom, poderia dizer o mesmo
de voc�.
60
00:02:32,954 --> 00:02:34,255
Esse � o...
61
00:02:35,723 --> 00:02:37,702
Sim, esse � o Feij�o.
62
00:02:38,103 --> 00:02:41,225
A ju�za Carmichael est�
reluzente no trabalho.
63
00:02:41,226 --> 00:02:43,099
Bem, eu n�o saberia,
querida.
64
00:02:43,100 --> 00:02:45,939
Por causa da Covid,
Lola est� satisfeita
65
00:02:45,940 --> 00:02:48,801
com ver o pai dela e eu
pelo FaceTime.
66
00:02:48,802 --> 00:02:50,504
Mas acho
que poderia ser pior.
67
00:02:50,505 --> 00:02:53,452
Olhe para essa fam��lia,
mal sobrevivendo.
68
00:02:53,453 --> 00:02:56,767
N�o esque�a de dizer
ao papai que eu o amo.
69
00:02:56,768 --> 00:02:58,069
N�o vou.
70
00:02:58,777 --> 00:03:01,433
12 de voc�s podem ser
selecionados
71
00:03:01,434 --> 00:03:04,102
para determinar os fatos
apresentados no julgamento.
72
00:03:04,103 --> 00:03:07,705
Baseados s� nos fatos
e na lei,
73
00:03:07,706 --> 00:03:09,947
devem entregar
um veredito un�nime
74
00:03:09,948 --> 00:03:11,581
sem sombra de d�vidas.
75
00:03:11,582 --> 00:03:15,168
Determinar�o se � culpado
ou n�o culpado.
76
00:03:15,169 --> 00:03:17,943
-S� quero...
-Sim, jurado n�mero 2.
77
00:03:17,944 --> 00:03:19,844
S� para confirmar,
sem que haja d�vida.
78
00:03:19,845 --> 00:03:22,196
� considerando totalmente
as evid�ncias que...
79
00:03:22,197 --> 00:03:24,109
Que levam
a uma condena��o inabal�vel
80
00:03:24,110 --> 00:03:25,947
de que a alega��o
� verdade, sim.
81
00:03:25,948 --> 00:03:28,249
Anotado. Haver�o protocolos
de seguran�a?
82
00:03:28,250 --> 00:03:30,215
Teremos roupas da hazmat,
EPI?
83
00:03:30,216 --> 00:03:31,743
-S� a m�scara.
-Outra coisa...
84
00:03:31,744 --> 00:03:34,176
Agrade�o o entusiasmo,
85
00:03:34,177 --> 00:03:36,828
mas, infelizmente,,
o tempo acabou.
86
00:03:36,829 --> 00:03:38,788
Obrigada, a todos.
87
00:03:40,369 --> 00:03:44,154
-Esse a� vai ser um extra.
-Sempre tem um.
88
00:03:44,155 --> 00:03:46,716
Quase parece
que voltou ao normal.
89
00:03:51,759 --> 00:03:54,808
Uma semana at� o Robin
voltar para casa
90
00:03:54,809 --> 00:03:56,913
para o Natal.
91
00:03:56,914 --> 00:04:01,098
Reunidos,
E o sentimento � t�o bom
92
00:04:01,099 --> 00:04:03,808
-Peaches & Herb. Cl�ssico.
-Quem?
93
00:04:05,106 --> 00:04:06,499
Peaches & Herb.
94
00:04:15,241 --> 00:04:18,282
Desculpe. A conversa
com o cliente se estendeu.
95
00:04:18,283 --> 00:04:19,967
Por que donos acham
que escapam
96
00:04:19,968 --> 00:04:22,197
com despejos durante Covid,
nunca entenderei.
97
00:04:22,198 --> 00:04:24,681
Ir�o se arrepender
porque Amy Quinn est� no caso.
98
00:04:24,682 --> 00:04:27,601
Como est� o caso
do Rashel?
99
00:04:27,602 --> 00:04:30,169
Estou com a evid�ncia pronta
para mostrar ao Choi.
100
00:04:30,170 --> 00:04:32,297
Vai falar com ele
antes da v�tima aceitar?
101
00:04:32,298 --> 00:04:33,637
Omar mudar� de ideia.
102
00:04:33,638 --> 00:04:35,432
Se ele n�o mudar,
voc� n�o tem caso.
103
00:04:35,433 --> 00:04:37,379
N�o � verdade.
Podemos esquecer isso?
104
00:04:37,380 --> 00:04:39,336
Estou ca�ando pela...
105
00:04:39,337 --> 00:04:41,394
�rvore perfeita.
Essa est� linda.
106
00:04:41,395 --> 00:04:44,746
N�o celebro o Natal
s� Deus sabe h� quanto tempo.
107
00:04:44,747 --> 00:04:46,483
Normalmente,
vou ao Natal da Lola.
108
00:04:46,484 --> 00:04:48,083
E a Roxy
at� me deu uma meia.
109
00:04:48,084 --> 00:04:52,019
-Cheia de carv�o?
-A Vic faria isso, se lembrasse.
110
00:04:52,020 --> 00:04:54,168
Os feriados podem ser
estraga-prazeres.
111
00:04:54,169 --> 00:04:57,228
-N�o esse ano, Mama.
-Por que n�o, garanh�o?
112
00:04:57,229 --> 00:05:01,972
Porque eu achei
a �rvore perfeita.
113
00:05:02,372 --> 00:05:04,647
Cara, ela � linda.
Olha isso.
114
00:05:08,627 --> 00:05:11,961
Como est�o Jillian e Levi?
Est�o longe de problema?
115
00:05:11,962 --> 00:05:14,446
Est�o sendo fortes.
Felizes em te ver no tribunal.
116
00:05:14,447 --> 00:05:16,709
-Disse para ficarem em casa.
-Estar�o seguros.
117
00:05:16,710 --> 00:05:19,256
Usar�o m�scara
e assistir�o pelo monitor.
118
00:05:20,391 --> 00:05:22,896
Levi mandou dizer
que te ama.
119
00:05:23,739 --> 00:05:26,747
Se a Angie pudesse me ver
algemado,
120
00:05:26,748 --> 00:05:28,674
nossos filhos morando
com a minha m�e.
121
00:05:28,675 --> 00:05:31,215
Precisa me p�r para depor
para eu dizer a verdade.
122
00:05:31,216 --> 00:05:34,198
Se eu fizer direito
meu trabalho, e eu vou,
123
00:05:34,199 --> 00:05:36,377
voc� n�o ter� que depor.
124
00:05:36,378 --> 00:05:38,014
Com todo respeito,
srt.� Lopez,
125
00:05:38,015 --> 00:05:41,171
eu sei que o j�ri considera
mais do que os fatos.
126
00:05:41,172 --> 00:05:44,093
Uma olhada em mim,
e podem achar que sabem tudo.
127
00:05:44,094 --> 00:05:45,405
Preciso dizer meu lado.
128
00:05:45,406 --> 00:05:48,505
Dizer ao j�ri que atirei
para ficar vivo.
129
00:05:48,506 --> 00:05:50,229
N�o por mim,
mas pela minha filha.
130
00:05:50,230 --> 00:05:52,812
Se testemunhar, abrir� m�o
do direito � 5� Emenda
131
00:05:52,813 --> 00:05:55,918
de n�o se autoincriminar.
Nossa defesa � forte.
132
00:05:55,919 --> 00:05:58,257
Voc� s� ir� depor
133
00:05:58,258 --> 00:05:59,907
� como um �ltimo recurso.
134
00:05:59,908 --> 00:06:02,288
Posso n�o ver mais
a Jillian e o Levi.
135
00:06:02,289 --> 00:06:04,683
Confie em mim.
136
00:06:06,705 --> 00:06:10,205
Quens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
137
00:06:10,206 --> 00:06:13,706
ALL RISE
2x05 The Perils of the Plea (1)
138
00:06:17,756 --> 00:06:20,098
Outro julgamento
contra Maggie Palmer.
139
00:06:20,099 --> 00:06:21,430
Aquela da meia-cal�a?
140
00:06:21,431 --> 00:06:23,777
Sim. Ela ofereceu um acordo
com pena cumprida,
141
00:06:23,778 --> 00:06:25,896
enquanto mant�m o crime
na ficha dele,
142
00:06:25,897 --> 00:06:28,910
esperando que o Leon
aceitasse qualquer coisa
143
00:06:28,911 --> 00:06:30,312
para ser liberado
da pris�o.
144
00:06:30,313 --> 00:06:31,896
Est�o apostando
na reincid�ncia.
145
00:06:31,897 --> 00:06:33,198
Meu escrit�rio rejeitou,
146
00:06:33,199 --> 00:06:35,534
ela vai vir com tudo,
mas estou pronta.
147
00:06:35,535 --> 00:06:37,225
Adoraria ver voc�
acabar com ela.
148
00:06:37,226 --> 00:06:39,440
Que tal voc� ir comigo
149
00:06:39,441 --> 00:06:42,016
na festa de Natal do TJ?
150
00:06:42,017 --> 00:06:44,447
Que lindo.
Vou com uma condi��o.
151
00:06:44,448 --> 00:06:47,037
-Tem condi��o?
-V� em casa hoje.
152
00:06:47,038 --> 00:06:48,940
Leve uma blusa velha,
cola,
153
00:06:48,941 --> 00:06:50,824
-e alguns sininhos.
-Sininhos?
154
00:06:50,825 --> 00:06:53,015
-Isso � s�rio?
-Sim. Muito s�rio.
155
00:06:53,016 --> 00:06:55,349
-Oi, Sara.
-Ligo para voc� depois.
156
00:06:55,350 --> 00:06:57,626
-Certo.
-Tchau.
157
00:07:00,941 --> 00:07:03,013
Joaquin vem
na festa de Natal.
158
00:07:03,014 --> 00:07:05,421
E est� franzindo por qu�?
159
00:07:05,422 --> 00:07:06,722
Muita coisa cedo demais?
160
00:07:06,723 --> 00:07:10,036
N�o. Isso � boa not�cia.
161
00:07:10,037 --> 00:07:12,338
Como est�o seus av�s?
Consertaram a loja?
162
00:07:12,339 --> 00:07:14,361
A reforma est�
quase pronta.
163
00:07:14,362 --> 00:07:15,771
Agora s� falta a pintura.
164
00:07:15,772 --> 00:07:17,930
Gra�as a Deus
ganhei dinheiro no p�quer.
165
00:07:17,931 --> 00:07:19,454
Tive que comprar
cinz�is, tinta
166
00:07:19,455 --> 00:07:21,163
e massa para refazer
toda a bodega.
167
00:07:21,164 --> 00:07:22,561
Descanse em paz,
carteira.
168
00:07:22,562 --> 00:07:25,039
Pelo menos,
� a propriedade dele.
169
00:07:25,040 --> 00:07:27,089
Sugiro sempre ter
�lcool gel
170
00:07:27,090 --> 00:07:28,559
com voc� o tempo todo.
171
00:07:28,560 --> 00:07:30,498
Coloque na palma.
Parada, srt.� Lopez.
172
00:07:30,499 --> 00:07:32,873
Srt.� Castillo, higienize
na entrada e na sa�da.
173
00:07:32,874 --> 00:07:36,008
Abaste�am as esta��es com luvas,
face shields e m�scaras.
174
00:07:36,009 --> 00:07:38,094
Quero 2m
entre cada jurado.
175
00:07:38,095 --> 00:07:40,752
Eles ficar�o no box do j�ri
e na galeria.
176
00:07:40,753 --> 00:07:43,077
Haver� germes,
germes por toda parte.
177
00:07:43,078 --> 00:07:44,994
-Entendido.
-Onde colocaremos o j�ri?
178
00:07:44,995 --> 00:07:47,432
-Dois no box, o resto, galeria.
-E a galeria?
179
00:07:47,433 --> 00:07:49,215
Temos dois lugares p�blicos
aqui.
180
00:07:49,216 --> 00:07:52,004
O resto assiste de outra sala.
Livre do Covid.
181
00:07:54,289 --> 00:07:56,143
Executou os protocolos
de seguran�a
182
00:07:56,144 --> 00:07:57,795
com muita efici�ncia,
Sherri.
183
00:07:57,796 --> 00:08:00,513
Vamos terminar isso inteiros,
Merit�ssima.
184
00:08:13,305 --> 00:08:15,174
Certo, pessoal,
l� vamos n�s.
185
00:08:15,175 --> 00:08:17,107
Srt.� Palmer,
sua primeira testemunha.
186
00:08:17,108 --> 00:08:19,192
Jamie Hallford,
Merit�ssima.
187
00:08:21,250 --> 00:08:23,047
Jura dizer a verdade,
toda a verdade
188
00:08:23,048 --> 00:08:24,942
-e nada al�m da verdade?
-Juro.
189
00:08:26,860 --> 00:08:28,910
-Srt.� Palmer, pode perguntar.
-Desculpe.
190
00:08:28,911 --> 00:08:31,484
Temos dois lugares hoje.
Onde s�o?
191
00:08:31,485 --> 00:08:32,847
Obrigada.
192
00:08:34,173 --> 00:08:35,782
Oi. Sou a Roxy.
193
00:08:41,811 --> 00:08:43,176
Srt.� Palmer.
194
00:08:43,606 --> 00:08:45,829
Sr. Hallford,
por favor, conte ao j�ri
195
00:08:45,830 --> 00:08:47,743
o que aconteceu
na noite em quest�o.
196
00:08:47,744 --> 00:08:49,922
Joguei no Col�gio Downey,
em 2008.
197
00:08:49,923 --> 00:08:51,830
Naquela noite,
fui na festa no est�dio,
198
00:08:51,831 --> 00:08:55,686
antes do jogo com amigos,
e vi essa garota bonita.
199
00:08:55,687 --> 00:08:56,987
Conhecia essa garota?
200
00:08:56,988 --> 00:08:59,550
N�o, mas quando ela olhou,
joguei um beijo para ela.
201
00:08:59,551 --> 00:09:01,486
Ent�o o irm�o correu
para cima de mim.
202
00:09:01,487 --> 00:09:04,236
O que aconteceu ap�s o r�u
correr para cima de voc�?
203
00:09:04,237 --> 00:09:06,193
Ele gritou
"Fique longe da minha filha."
204
00:09:06,194 --> 00:09:09,453
Come�ou a me bater.
Me empurrou contra a mesa,
205
00:09:09,454 --> 00:09:11,207
e ent�o me expulsou
da festa.
206
00:09:11,208 --> 00:09:13,805
Ent�o o r�u foi
o agressor?
207
00:09:13,806 --> 00:09:16,610
-Obje��o. Condu��o.
-Mantido. Pr�xima pergunta.
208
00:09:16,611 --> 00:09:18,703
-O que aconteceu depois?
-Depois do jogo,
209
00:09:18,704 --> 00:09:21,149
o velho me ataca
com uma arma.
210
00:09:21,150 --> 00:09:24,103
Saio correndo.
E ele atira em mim e foge.
211
00:09:24,104 --> 00:09:26,167
Ent�o o r�u empunha
uma arma
212
00:09:26,168 --> 00:09:28,332
e enquanto voc� foge
para sobreviver
213
00:09:28,333 --> 00:09:29,920
ele atira em voc�,
correto?
214
00:09:29,921 --> 00:09:31,908
-Correto.
-Sem mais perguntas.
215
00:09:33,410 --> 00:09:35,043
Srt.� Lopez?
216
00:09:36,332 --> 00:09:38,933
Mencionou mandar um beijo
para uma jovem.
217
00:09:38,934 --> 00:09:40,918
-Ela era estudante?
-N�o sei. Talvez.
218
00:09:40,919 --> 00:09:43,376
Ent�o n�o procura saber
a idade de jovens
219
00:09:43,377 --> 00:09:44,880
antes de flertar
em col�gios?
220
00:09:44,881 --> 00:09:48,441
-Obje��o. Irrelevante.
-Mantido. Prossiga, srt.� Lopez.
221
00:09:48,442 --> 00:09:51,895
Disse que foi se encontrar
com antigos colegas de time.
222
00:09:51,896 --> 00:09:53,931
-Estavam bebendo?
-Bebi umas coisinhas.
223
00:09:53,932 --> 00:09:55,739
� verdade
que o sr. Parson te removeu
224
00:09:55,740 --> 00:09:58,498
-porque estava agressivo?
-Obje��o. Argumentativo.
225
00:09:58,499 --> 00:10:00,211
Mantido.
226
00:10:02,736 --> 00:10:05,187
Por favor continue,
srt.� Lopez.
227
00:10:05,198 --> 00:10:06,498
Voc� tem uma arma?
228
00:10:06,499 --> 00:10:08,988
Com certeza. Uma 9mm.
229
00:10:08,989 --> 00:10:11,038
-E onde est�?
-Eu a perdi.
230
00:10:11,039 --> 00:10:14,035
-Quando?
-H� 3 ou 4 meses.
231
00:10:14,036 --> 00:10:15,421
Voc� reportou � pol�cia?
232
00:10:15,422 --> 00:10:18,139
N�o. Achei
que iria aparecer.
233
00:10:19,152 --> 00:10:20,867
O laudo m�dico diz
234
00:10:20,868 --> 00:10:22,832
que voc� foi atingido
por uma 9mm.
235
00:10:22,833 --> 00:10:24,766
� o calibre
da sua arma, certo?
236
00:10:24,767 --> 00:10:26,258
Acho que sim.
237
00:10:26,259 --> 00:10:29,163
Na verdade, voc� n�o perdeu
sua arma, n�o �?
238
00:10:29,164 --> 00:10:30,755
� a arma
com a qual foi atingido
239
00:10:30,756 --> 00:10:32,131
durante o incidente,
certo?
240
00:10:32,132 --> 00:10:33,573
-N�o.
-Isso a�, garota.
241
00:10:33,574 --> 00:10:37,256
Sil�ncio no sal�o,
por favor.
242
00:10:47,875 --> 00:10:49,940
O policial Rashel disse
que atirou em Omar
243
00:10:49,941 --> 00:10:52,374
para se proteger,
mas a foto mostra diferente.
244
00:10:52,375 --> 00:10:53,866
J� tem o depoimento
do Omar?
245
00:10:53,867 --> 00:10:56,557
Estava esperando
voc� aceitar as acusa��es.
246
00:10:56,558 --> 00:10:58,735
� arriscado.
Talvez seja para os federais.
247
00:10:58,736 --> 00:11:01,630
Processei esse caso h� 8 anos
sem todos os fatos.
248
00:11:01,631 --> 00:11:04,370
Agora com as evid�ncias,
eu deveria tentar, n�o eles.
249
00:11:04,371 --> 00:11:06,432
Por que n�o exonerar
o Omar primeiro?
250
00:11:06,433 --> 00:11:08,228
-Depois que...
-Se exonerarmos Omar,
251
00:11:08,229 --> 00:11:10,289
ir�o saber
que iremos atr�s do Rashel
252
00:11:10,290 --> 00:11:13,536
antes do promotor Bravo
registrar as acusa��es.
253
00:11:13,537 --> 00:11:16,188
Certo. Tentarei uma reuni�o
com o Bravo.
254
00:11:16,189 --> 00:11:18,489
Mas um aviso, Callan.
255
00:11:18,490 --> 00:11:20,971
"Fique quieto.
N�o d� para saber quem escuta."
256
00:11:20,972 --> 00:11:23,058
Ele disse isso?
O Choi est� assustado.
257
00:11:23,059 --> 00:11:24,772
N�o contou
que o Omar te dispensou?
258
00:11:24,773 --> 00:11:26,909
E arriscar o caso
antes do Omar concordar?
259
00:11:26,910 --> 00:11:28,268
�, sem ele n�o tem caso.
260
00:11:28,269 --> 00:11:29,975
Vamos atr�s
de evid�ncias primeiro.
261
00:11:29,976 --> 00:11:32,336
Nenhuma evid�ncia
� melhor que ouvir a verdade
262
00:11:32,337 --> 00:11:33,988
direto da boca do cavalo.
263
00:11:33,989 --> 00:11:36,097
Quais as novidades
sobre o policial Rashel?
264
00:11:36,098 --> 00:11:37,564
Parece que ele n�o para.
265
00:11:37,565 --> 00:11:40,259
6 transfer�ncias em dois anos,
sem explica��o.
266
00:11:40,260 --> 00:11:42,818
�. Nem mesmo meu amigo
do sul de LA
267
00:11:42,819 --> 00:11:44,590
-conseguiu algo.
-Posso conseguir.
268
00:11:45,677 --> 00:11:47,622
O que foi?
Eu tenho fontes.
269
00:11:47,623 --> 00:11:49,506
Nada me surpreende.
270
00:11:49,507 --> 00:11:51,115
Perdi algum memo?
271
00:11:51,886 --> 00:11:53,682
S� terminando o almo�o.
272
00:11:53,683 --> 00:11:55,370
Tenho que correr.
Montar a �rvore.
273
00:11:58,171 --> 00:11:59,471
Ent�o...
274
00:11:59,472 --> 00:12:02,720
quer ir
� festa de Natal comigo?
275
00:12:04,525 --> 00:12:05,825
Claro.
276
00:12:11,175 --> 00:12:13,772
As evid�ncias gritam
que Rashel armou para o Omar.
277
00:12:13,773 --> 00:12:16,248
Algu�m escondeu por 8 anos.
Por que soltar agora?
278
00:12:16,249 --> 00:12:18,790
Mark, o Choi est� com medo
de processar Rashel,
279
00:12:18,791 --> 00:12:20,534
e o Omar n�o vai
testemunhar?
280
00:12:20,535 --> 00:12:23,163
N�o pode for�ar.
Voc� precisa dos dois.
281
00:12:23,164 --> 00:12:24,686
N�o posso
ignorar isso, Amy.
282
00:12:24,687 --> 00:12:27,259
O delegado Rashel,
provavelmente, n�o � o �nico
283
00:12:27,260 --> 00:12:29,365
que encobre evid�ncias
para se proteger.
284
00:12:29,366 --> 00:12:32,030
Voc� precisa ir devagar.
Para fazer certo.
285
00:12:32,031 --> 00:12:34,385
Se for�ar muito,
vai se colocar em risco.
286
00:12:36,440 --> 00:12:37,910
Certo.
287
00:12:39,370 --> 00:12:41,304
N�o vejo isso h� anos.
288
00:12:43,667 --> 00:12:45,436
Minha m�e trouxe isso
para nossa...
289
00:12:46,006 --> 00:12:48,080
reuni�o familiar de Natal.
290
00:12:48,081 --> 00:12:51,173
Uma das poucas vezes
que a vi tonta.
291
00:12:52,298 --> 00:12:54,329
Esqueci que trouxe isso
do Missouri.
292
00:12:54,330 --> 00:12:55,956
Se � heran�a,
vai para a �rvore.
293
00:12:55,957 --> 00:12:58,621
-Vamos. Sim.
-N�o. N�o combina.
294
00:12:58,622 --> 00:13:00,147
Certo, senhora.
295
00:13:02,536 --> 00:13:03,859
Ficou perfeito.
296
00:13:11,402 --> 00:13:13,440
Sr.� Hashemi,
diga-nos o que viu.
297
00:13:13,441 --> 00:13:17,865
Estava esperando um passageiro
em frente ao Col�gio Downey.
298
00:13:17,866 --> 00:13:21,552
Dirijo para a Lyft.
Vi um homem carregando caixas.
299
00:13:21,553 --> 00:13:24,328
Um segundo homem veio,
mais novo,
300
00:13:24,329 --> 00:13:26,137
tamb�m afro-americano.
301
00:13:26,138 --> 00:13:29,565
Come�aram a discutir.
N�o ouvi sobre o qu�.
302
00:13:29,566 --> 00:13:31,312
Ambos ca�ram no ch�o,
303
00:13:31,313 --> 00:13:34,895
trocando socos e chutes.
Ouvi um disparo.
304
00:13:34,896 --> 00:13:37,785
Ent�o o mais novo caiu,
ferido.
305
00:13:37,786 --> 00:13:39,981
Para registro,
voc� viu, claramente,
306
00:13:39,982 --> 00:13:42,768
o r�u atirando
no homem mais novo?
307
00:13:42,769 --> 00:13:45,337
Sim, senhora. No est�mago.
308
00:13:45,338 --> 00:13:47,507
Depois que o r�u atirou
na v�tima,
309
00:13:47,508 --> 00:13:48,896
o que ele fez?
310
00:13:48,897 --> 00:13:51,281
-Fugiu com a arma.
-E ent�o?
311
00:13:51,282 --> 00:13:52,823
Eu chamei uma ambul�ncia.
312
00:13:52,824 --> 00:13:55,849
Voc� chamou a pol�cia,
n�o o r�u,
313
00:13:55,850 --> 00:13:58,423
que, acidentalmente,
atirou na v�tima?
314
00:13:58,424 --> 00:14:01,045
Qual a sua pergunta,
sr.� Palmer?
315
00:14:01,046 --> 00:14:03,150
Eu retiro.
Sem mais perguntas.
316
00:14:04,226 --> 00:14:05,636
Srt.� Lopez?
317
00:14:05,637 --> 00:14:07,043
Sr.� Hashemi, voc� conhece
318
00:14:07,044 --> 00:14:08,842
algum dos homens
daquela noite?
319
00:14:08,843 --> 00:14:10,151
N�o, n�o conhe�o.
320
00:14:10,152 --> 00:14:11,894
Voc� testemunhou
que um jovem
321
00:14:11,895 --> 00:14:14,031
se aproximou ao sr. Parson,
certo?
322
00:14:14,032 --> 00:14:15,530
Sim, � verdade.
323
00:14:15,531 --> 00:14:17,600
Voc� viu a arma
com o sr. Parson
324
00:14:17,601 --> 00:14:19,387
antes do agressor
se aproximar?
325
00:14:19,388 --> 00:14:21,647
-N�o, senhora.
-E quando a discuss�o come�ou,
326
00:14:21,648 --> 00:14:24,074
-o sr. Parson tinha a arma?
-N�o.
327
00:14:24,075 --> 00:14:25,520
Voc� viu
quem trouxe a arma?
328
00:14:25,521 --> 00:14:29,274
Sim, o jovem sacou
do bolso da jaqueta.
329
00:14:33,359 --> 00:14:35,813
D� uma olhada
na Evid�ncia A da Defesa.
330
00:14:35,814 --> 00:14:37,857
Voc� v� o agressor?
331
00:14:39,737 --> 00:14:41,037
Esse homem.
332
00:14:41,038 --> 00:14:42,864
E est� certa
de que foi esse homem
333
00:14:42,865 --> 00:14:45,366
-que sacou a arma primeiro?
-Sim.
334
00:14:45,367 --> 00:14:47,440
Para registrar,
a sr.� Hashemi identificou
335
00:14:47,441 --> 00:14:49,988
Jamie Hallford
como o agressor.
336
00:14:50,705 --> 00:14:53,181
Sr.� Robinson,
mais um barulho,
337
00:14:53,182 --> 00:14:55,734
e ser� presa por desacato.
338
00:14:57,689 --> 00:14:59,109
Sem mais perguntas.
339
00:15:00,032 --> 00:15:02,173
Sr.� Palmer,
tem mais testemunhas?
340
00:15:02,174 --> 00:15:03,704
A Promotoria encerra.
341
00:15:07,812 --> 00:15:09,906
Merit�ssima, desculpe.
Tenho uma pergunta.
342
00:15:11,797 --> 00:15:13,097
Obrigada.
343
00:15:21,679 --> 00:15:22,979
O que foi...
344
00:15:30,401 --> 00:15:33,276
A corte recebeu
uma pergunta do j�ri.
345
00:15:33,277 --> 00:15:36,356
Irei revis�-la
e responder em instantes.
346
00:15:51,424 --> 00:15:54,024
Qual o problema?
Sarita, filha.
347
00:15:54,025 --> 00:15:56,537
O Natal sem todo mundo
n�o � a mesma coisa.
348
00:15:56,538 --> 00:15:58,061
Fico feliz
de estar com voc�s.
349
00:15:58,062 --> 00:15:59,524
Cura as tristezas
do feriado.
350
00:15:59,525 --> 00:16:01,953
Desde o roubo,
tamb�m estou triste.
351
00:16:01,954 --> 00:16:04,154
Malditos protestos.
Tudo culpa deles.
352
00:16:04,155 --> 00:16:06,843
Que vergonha.
Criminosos in�teis
353
00:16:06,844 --> 00:16:09,130
explorando
as pessoas trabalhadoras.
354
00:16:09,131 --> 00:16:11,776
Eles s�o manifestantes.
N�o criminosos.
355
00:16:11,777 --> 00:16:13,308
N�o saqueadores.
356
00:16:15,657 --> 00:16:17,684
O que � t�o engra�ado?
357
00:16:17,685 --> 00:16:21,287
Estamos falando
dos avaliadores do seguro.
358
00:16:21,288 --> 00:16:23,658
Est�o reduzindo os valores
359
00:16:23,659 --> 00:16:25,016
desde o roubo.
360
00:16:25,017 --> 00:16:27,231
Achei que estavam
contra os protestos.
361
00:16:27,232 --> 00:16:29,708
Ficaram do nosso lado
quando fomos deportados.
362
00:16:29,709 --> 00:16:32,582
Ficaremos ao lado deles quando
est�o perdendo suas vidas.
363
00:16:32,583 --> 00:16:34,575
-Mas � claro.
-Eu deveria saber.
364
00:16:39,531 --> 00:16:41,740
Omar, � a terceira mensagem
essa semana.
365
00:16:41,741 --> 00:16:43,779
Precisamos conversar.
Ligue-me de volta.
366
00:16:44,324 --> 00:16:45,938
Tenho atualiza��es.
367
00:16:47,006 --> 00:16:50,118
Talvez o Luke possa ajudar?
Acho estranho exclu�-lo.
368
00:16:50,119 --> 00:16:51,630
Quanto menos pessoas,
melhor.
369
00:16:51,631 --> 00:16:54,100
-Qual a atualiza��o?
-As transfer�ncias de Rashel.
370
00:16:54,101 --> 00:16:57,339
Aconteceram ap�s as notifica��es
por uso excessivo de for�a.
371
00:16:57,340 --> 00:16:58,640
Omar n�o � a �nica v�tima.
372
00:16:58,641 --> 00:17:00,564
Isso estabelece
um padr�o de viol�ncia.
373
00:17:00,565 --> 00:17:02,743
-Preciso de nomes.
-N�o admitem no tribunal
374
00:17:02,744 --> 00:17:04,414
sob os Direitos
do Policial.
375
00:17:04,415 --> 00:17:05,738
Precisa passar pelo Bravo,
376
00:17:05,739 --> 00:17:08,232
mas esta informa��o ajuda.
Obrigado.
377
00:17:10,979 --> 00:17:13,466
Omar, Mark Callan de novo.
Tenho novidades.
378
00:17:16,269 --> 00:17:18,169
O que o bilhete do jurado
dizia?
379
00:17:18,170 --> 00:17:21,023
Pediu para esclarecer a alega��o
de homic�dio premeditado.
380
00:17:21,024 --> 00:17:22,325
Cedo para isso, n�o �?
381
00:17:22,326 --> 00:17:24,243
Concordo. O jurado me deu,
382
00:17:24,244 --> 00:17:26,933
a sensa��o mais estranha,
aquele olhar.
383
00:17:26,934 --> 00:17:28,684
Imagino
como a srt.� Lopez se sente.
384
00:17:28,685 --> 00:17:31,826
O j�ri esclarecendo acusa��es
antes dela come�ar a defesa.
385
00:17:31,827 --> 00:17:34,613
Sherri, sobre Roxy...
386
00:17:35,687 --> 00:17:38,039
Pode deixar, Merit�ssima.
387
00:17:51,175 --> 00:17:52,760
Voc�... est� bem?
388
00:17:53,387 --> 00:17:54,848
V� aquela mulher l�?
389
00:17:54,849 --> 00:17:56,909
� a m�e da ju�za Carmichael,
Roxy.
390
00:17:56,910 --> 00:17:58,913
-Por que ela est� aqui?
-Defende v�timas,
391
00:17:58,914 --> 00:18:00,898
e eu preciso dizer
para ela ir embora.
392
00:18:01,680 --> 00:18:02,980
Que ousada.
393
00:18:02,981 --> 00:18:05,305
Ela pode...
te distrair um pouco.
394
00:18:05,306 --> 00:18:07,273
Bem, se precisa de ajuda,
eu poderia...
395
00:18:07,274 --> 00:18:10,201
Sim.
Voc� deveria conhecer Roxy.
396
00:18:14,175 --> 00:18:15,475
Sr.� Roxy?
397
00:18:16,022 --> 00:18:17,322
Oi. Ness Johnson.
398
00:18:17,977 --> 00:18:20,686
A ju�za Carmichael pediu
para que deixasse a sala.
399
00:18:20,687 --> 00:18:22,978
-Ela acha que...
-Minha filha disse o qu�?
400
00:18:23,754 --> 00:18:25,172
Ju�za Carmichael.
401
00:18:25,173 --> 00:18:27,846
Ela acha que voc�
� uma distra��o.
402
00:18:32,294 --> 00:18:35,456
Senhora, pode, por favor,
deixar a sala de audi�ncias?
403
00:18:35,457 --> 00:18:38,485
N�o. � um lugar p�blico.
404
00:18:41,386 --> 00:18:43,998
Meirinho?
Uma ajuda, por favor?
405
00:18:46,391 --> 00:18:47,952
N�o ouse.
406
00:18:58,611 --> 00:19:02,129
Sam, precisamos admitir
as transfer�ncias como provas.
407
00:19:02,130 --> 00:19:05,344
-Agora preciso encontrar como.
-Algum precedente desconhecido?
408
00:19:05,345 --> 00:19:07,199
Pode deixar.
Passarei primeiro no UAA.
409
00:19:07,200 --> 00:19:08,625
Nunca gostei do UAA.
410
00:19:08,626 --> 00:19:10,873
Meio sujo.
Estou indo para l� agora.
411
00:19:10,874 --> 00:19:13,649
Posso levar para voc�,
te poupar da viagem.
412
00:19:13,650 --> 00:19:15,223
N�o podemos aliviar
os novatos.
413
00:19:15,224 --> 00:19:17,199
Mere�a a vaga
nos Julgamentos Especiais.
414
00:19:17,200 --> 00:19:18,513
Julgamentos Especiais?
415
00:19:19,716 --> 00:19:21,510
Ent�o voc� deve ser
Mark Callan.
416
00:19:21,511 --> 00:19:23,315
-Cara novo.
-N�o t�o novo.
417
00:19:23,811 --> 00:19:26,616
Srt.� Powell,
conhe�a o sgt. Wayne McCarthy,
418
00:19:26,617 --> 00:19:29,553
membro do conselho
da Associa��o de Xerifes de LA.
419
00:19:29,554 --> 00:19:32,196
Cara do sindicato,
3 gera��es e contando.
420
00:19:32,197 --> 00:19:35,703
-� o Grande Mick?
-Watkins.
421
00:19:37,036 --> 00:19:39,514
Trocou o distintivo
pela gravata? � n� pronto?
422
00:19:39,515 --> 00:19:42,674
McCarthy foi meu instrutor
na Academia de Xerife.
423
00:19:42,675 --> 00:19:44,957
-Tem tempo para um caf�?
-Estou dentro.
424
00:19:44,958 --> 00:19:47,950
Srt.� Powell. Sr. Callan.
425
00:19:50,719 --> 00:19:52,280
Por que n�o me disse
que viria?
426
00:19:52,281 --> 00:19:55,470
Qual a �ltima vez que um membro
do sindicato de xerifes visitou?
427
00:19:55,471 --> 00:19:57,173
Precisamos fazer
Omar concordar.
428
00:19:59,088 --> 00:20:00,907
A acusa��o
encerrou o caso deles.
429
00:20:00,908 --> 00:20:03,019
-J�?
-Estamos em �tima forma.
430
00:20:03,020 --> 00:20:04,538
O bilhete do jurado
n�o � bom.
431
00:20:04,539 --> 00:20:07,187
Leon, tente n�o imaginar nada
sobre o bilhete.
432
00:20:07,188 --> 00:20:10,164
Ele perguntou se o tiro foi
premeditado e deliberado.
433
00:20:10,165 --> 00:20:12,103
Sim, mas a promotora
n�o tem provas
434
00:20:12,104 --> 00:20:14,755
que planejou matar Jamie
e o testemunho da Ana prova
435
00:20:14,756 --> 00:20:16,714
que estava se defendendo.
N�o sofra...
436
00:20:16,715 --> 00:20:19,593
-Se eu testemunhar...
-A promotora ir� question�-lo
437
00:20:19,594 --> 00:20:22,321
e ela tentar� te fazer parecer
o mais culpado poss�vel.
438
00:20:22,322 --> 00:20:24,932
Jamie me acusou
de tentar mat�-lo
439
00:20:24,933 --> 00:20:27,139
na frente da minha fam�lia,
do meu bairro.
440
00:20:27,140 --> 00:20:28,951
Preciso falar por mim.
441
00:20:28,952 --> 00:20:30,669
Meu conselho �...
442
00:20:30,670 --> 00:20:33,610
d� a nossa defesa uma chance
de convencer o j�ri.
443
00:20:33,611 --> 00:20:35,241
E se n�o convencer,
n�o poderei
444
00:20:35,242 --> 00:20:37,452
acordar meus filhos
na manh� de Natal.
445
00:20:37,453 --> 00:20:39,424
Tenho que falar por mim.
446
00:20:39,425 --> 00:20:42,924
Assim saberei que fiz de tudo
para voltar para casa.
447
00:20:50,390 --> 00:20:52,345
Por que estava
na festa naquela noite?
448
00:20:52,346 --> 00:20:55,500
Sou volunt�rio
na escola da Jillian.
449
00:20:55,501 --> 00:20:56,854
Ela � a mais velha.
450
00:20:56,855 --> 00:20:58,774
Meu filho, Levi,
tem 6 anos.
451
00:20:58,775 --> 00:21:00,223
Voc� conhece
Jamie Hallford?
452
00:21:00,224 --> 00:21:01,529
N�o. Nunca o conheci.
453
00:21:01,530 --> 00:21:03,102
Se aproximou dele
naquela noite?
454
00:21:03,103 --> 00:21:06,007
S� porque ele mandou um beijo
para minha filha.
455
00:21:06,008 --> 00:21:07,706
Ela tem 15 anos.
456
00:21:07,707 --> 00:21:10,102
Pedi que parasse
e ele ficou nervoso.
457
00:21:10,103 --> 00:21:12,212
-E o que houve?
-Ele saiu esbarrando em mim
458
00:21:12,213 --> 00:21:13,995
e trope�ou
na mesa da comida.
459
00:21:13,996 --> 00:21:15,661
Derrubou todas as doa��es.
460
00:21:15,662 --> 00:21:18,631
Ent�o o fiz ir embora.
Achei que havia acabado.
461
00:21:18,632 --> 00:21:21,452
Depois do jogo,
quando voltei para limpar,
462
00:21:21,453 --> 00:21:25,217
foi quando o Jamie apareceu,
gritando e cambaleando.
463
00:21:25,218 --> 00:21:26,585
Eu pedi que se acalmasse
464
00:21:26,586 --> 00:21:29,138
e ele tirou uma arma
e apontou para o meu peito.
465
00:21:29,139 --> 00:21:31,264
O que aconteceu em seguida,
sr. Parson?
466
00:21:31,265 --> 00:21:34,540
Eu tentei tomar a arma
e brigamos por ela.
467
00:21:34,541 --> 00:21:36,014
E ele sentou
em cima de mim.
468
00:21:36,015 --> 00:21:38,721
Eu n�o podia ver
se ele tinha o dedo no gatilho,
469
00:21:38,722 --> 00:21:41,590
mas consegui
tomar a arma dele,
470
00:21:41,591 --> 00:21:44,021
e, tentando me defender,
eu atirei.
471
00:21:44,022 --> 00:21:45,844
Ele caiu,
472
00:21:45,845 --> 00:21:48,844
eu entrei no meu carro
e fui embora, com medo.
473
00:21:48,845 --> 00:21:51,763
Quando disparou a arma,
queria matar o Jamie?
474
00:21:51,764 --> 00:21:55,735
N�o. Eu estava tentando
n�o ser morto.
475
00:22:00,251 --> 00:22:02,160
Sem mais perguntas.
476
00:22:03,254 --> 00:22:05,337
Sr. Palmer,
voc� pode question�-lo.
477
00:22:05,338 --> 00:22:09,983
Voc� diria que quando Jamie
mandou o beijo para sua filha
478
00:22:09,984 --> 00:22:12,836
o deixou com raiva?
Furioso, talvez?
479
00:22:12,837 --> 00:22:15,524
Fiquei preocupado.
Qualquer pai ficaria.
480
00:22:15,525 --> 00:22:17,603
Ent�o puxou o gatilho,
intencionalmente,
481
00:22:17,604 --> 00:22:21,155
-da arma e atirou no Jamie?
-Ele havia me imobilizado.
482
00:22:21,156 --> 00:22:23,440
E depois que atirou
no Jamie,
483
00:22:23,441 --> 00:22:25,397
voc� fugiu com a arma,
484
00:22:25,398 --> 00:22:28,112
deixando-o,
provavelmente, morto, n�o?
485
00:22:28,113 --> 00:22:30,896
Sim, entrei em p�nico.
Ele me atacou.
486
00:22:30,897 --> 00:22:33,153
Voc� reportou isso
� pol�cia?
487
00:22:34,619 --> 00:22:36,427
Por favor,
responda a pergunta.
488
00:22:36,428 --> 00:22:39,209
N�o, eu...
eu n�o reportei.
489
00:22:39,210 --> 00:22:41,526
N�o achei que algu�m
acreditaria em mim.
490
00:22:41,527 --> 00:22:42,900
Acreditaria em qu�?
491
00:22:43,404 --> 00:22:46,460
Que a arma n�o era minha.
492
00:22:46,461 --> 00:22:49,200
Ent�o jogou ela fora?
493
00:22:49,201 --> 00:22:51,378
-N�o sabia o que fazer.
-Sim ou n�o?
494
00:22:53,889 --> 00:22:55,398
Sim.
495
00:22:56,465 --> 00:22:59,388
-Sem mais perguntas, MM.
-Srt.� Lopez?
496
00:22:59,389 --> 00:23:01,252
Enquanto lutava
com o sr. Hallford,
497
00:23:01,253 --> 00:23:03,728
-sentiu sua vida amea�ada?
-Sim.
498
00:23:03,729 --> 00:23:06,162
E essa � a �nica raz�o
pela qual atirou?
499
00:23:06,163 --> 00:23:07,500
Sim.
500
00:23:10,655 --> 00:23:13,612
Sem mais, Merit�ssima.
A defesa acabou.
501
00:23:13,613 --> 00:23:16,069
Merit�ssima,
eu tenho outra pergunta.
502
00:23:39,589 --> 00:23:43,145
"Pode-se provar o dolo
com evid�ncias circunstanciais?"
503
00:23:43,146 --> 00:23:45,065
Claro que pode.
Responda "sim".
504
00:23:45,066 --> 00:23:48,081
Simplesmente responder "sim"
pode induzir condena��o ao j�ri.
505
00:23:48,082 --> 00:23:49,848
Uma explica��o
deve ser adicionada.
506
00:23:49,849 --> 00:23:52,620
-Pergunta direta, resposta idem.
-N�o depende de voc�.
507
00:23:52,621 --> 00:23:54,527
Entendo sua preocupa��o,
srt.� Lopez,
508
00:23:54,528 --> 00:23:55,993
mas a srt.� Palmer
est� certa.
509
00:23:55,994 --> 00:23:58,769
Tenho que responder
diretamente. Sim.
510
00:23:58,770 --> 00:24:00,767
Qual � o pior cen�rio?
511
00:24:00,768 --> 00:24:03,144
Se o j�ri voltar
com o veredito de culpado
512
00:24:03,145 --> 00:24:06,661
e achar a "alega��o volunt�ria,
deliberada e premeditada",
513
00:24:06,662 --> 00:24:07,962
verdadeira,
514
00:24:07,963 --> 00:24:10,992
daria uma senten�a obrigat�ria
de 7 anos a perp�tua.
515
00:24:10,993 --> 00:24:13,157
Tudo isso por proteger
minha filha?
516
00:24:13,897 --> 00:24:16,828
Eu perderia toda a vida
de Jillian e Levi.
517
00:24:16,829 --> 00:24:18,331
E minha m�e?
518
00:24:20,171 --> 00:24:21,517
Meu Deus.
519
00:24:24,690 --> 00:24:26,906
Merit�ssima,
gostaria de solicitar
520
00:24:26,907 --> 00:24:30,192
uma visita familiar
para meu cliente. Por favor.
521
00:24:31,694 --> 00:24:34,150
Concedida. 10 minutos.
522
00:24:34,151 --> 00:24:37,186
E ent�o iremos diretamente
para os argumentos finais
523
00:24:37,187 --> 00:24:38,957
e daremos o caso ao j�ri.
524
00:24:38,958 --> 00:24:40,466
Obrigada, Merit�ssima.
525
00:24:47,733 --> 00:24:50,066
Tem tomado conta
da sua irm�, Levi?
526
00:24:50,067 --> 00:24:54,233
Sim, papai. Venci Jillian
no Fortnite 5 vezes.
527
00:24:54,234 --> 00:24:56,304
-Porque voc� trapaceou.
-N�o trapaceei.
528
00:24:56,305 --> 00:24:59,534
Calma.
Sabe que ela est� deixando
529
00:24:59,535 --> 00:25:01,217
-voc� ganhar, certo?
-Pai.
530
00:25:01,218 --> 00:25:03,607
-Como est� na escola?
-Ainda virtual.
531
00:25:03,608 --> 00:25:06,133
Mas entrei para a lista de honra
este semestre.
532
00:25:06,134 --> 00:25:08,079
Essa � a minha garota!
533
00:25:08,080 --> 00:25:10,825
Est� tomando conta da vov�,
sendo o homem da casa?
534
00:25:10,826 --> 00:25:12,278
Sim.
535
00:25:13,555 --> 00:25:15,378
Quanto tempo acha
que o j�ri levar�?
536
00:25:15,379 --> 00:25:18,145
� duro dizer nesse caso.
As perguntas constantes...
537
00:25:18,146 --> 00:25:21,397
-Acha que o j�ri ir� condenar?
-N�o cabe a mim dizer, Ness.
538
00:25:31,385 --> 00:25:33,588
N�o posso ter
minha fam�lia entrando
539
00:25:33,589 --> 00:25:35,889
em todos
os meus julgamentos.
540
00:25:35,890 --> 00:25:38,554
Voc� � uma representante
da NAACP ajudando um r�u.
541
00:25:38,555 --> 00:25:39,912
Isso me faz parecer
parcial.
542
00:25:39,913 --> 00:25:42,293
N�o liguei
para discutir o julgamento.
543
00:25:42,294 --> 00:25:44,996
Por que me deixou de fora
do Feij�o?
544
00:25:44,997 --> 00:25:48,870
M�e, por favor. Ambas estamos
em grupos de risco.
545
00:25:48,871 --> 00:25:50,872
N�o vale a pena.
N�o � como se tiv�ssemos
546
00:25:50,873 --> 00:25:53,234
-jantares de fam�lia.
-Em tempos assim,
547
00:25:53,235 --> 00:25:55,764
dever�amos estar juntas,
ter momentos de qualidade.
548
00:25:55,765 --> 00:25:59,393
Pobre Leon, n�o tem o luxo
de ver a fam�lia,
549
00:25:59,394 --> 00:26:02,033
-no entanto, aqui voc� est�.
-�. Aqui estou,
550
00:26:02,034 --> 00:26:04,857
fazendo meu trabalho
como ju�za.
551
00:26:04,858 --> 00:26:07,028
Mas n�o agora,
porque estou no telefone
552
00:26:07,029 --> 00:26:09,718
discutindo com voc�
quando tem um homem
553
00:26:10,200 --> 00:26:11,500
que...
554
00:26:12,200 --> 00:26:14,612
que acha que o sistema
judici�rio, que...
555
00:26:15,230 --> 00:26:19,394
que eu o decepcionei
e a fam�lia dele, que eu...
556
00:26:21,894 --> 00:26:24,125
Te direi o que farei.
557
00:26:24,847 --> 00:26:27,253
Vou aparecer nessa festa
558
00:26:27,254 --> 00:26:29,495
e pesquisar minhas op��es
para o julgamento.
559
00:26:29,496 --> 00:26:32,964
E ent�o irei para casa
e me deitarei na minha cama,
560
00:26:32,965 --> 00:26:34,915
sem meu marido, lembre-se,
561
00:26:34,916 --> 00:26:37,536
e sem mais nenhuma
das suas culpas.
562
00:26:38,244 --> 00:26:39,799
Boa noite, m�e.
563
00:26:48,336 --> 00:26:50,195
� dif�cil ficar animada
com a festa.
564
00:26:50,196 --> 00:26:52,217
Fico pensando
naqueles garotos.
565
00:26:52,218 --> 00:26:54,300
Leon mal confiava em mim
antes de come�ar.
566
00:26:54,301 --> 00:26:58,061
Ele vai me culpar
se o julgamento correr mal.
567
00:26:59,640 --> 00:27:02,216
E escute isso.
Achei que Lupita e Miguel
568
00:27:02,217 --> 00:27:04,289
estavam xingando
os manifestantes.
569
00:27:04,290 --> 00:27:07,470
Estavam falando como essas
pessoas s�o criminosos...
570
00:27:07,471 --> 00:27:09,580
-O que voc� disse?
-Meio que discutimos
571
00:27:09,581 --> 00:27:11,384
-at� que percebi...
-N�o tem desculpa
572
00:27:11,385 --> 00:27:13,223
juntar manifestantes
com saqueadores.
573
00:27:13,224 --> 00:27:15,129
N�o estou dando desculpas,
se deixar...
574
00:27:15,130 --> 00:27:17,164
Sara, quer saber?
Honestamente, parece
575
00:27:17,165 --> 00:27:19,698
que est� mais chateada
com a propriedade perdida
576
00:27:19,699 --> 00:27:21,605
-do que com as vidas perdidas.
-O qu�?
577
00:27:21,606 --> 00:27:24,448
� claro que me importo
com as pessoas que morreram,
578
00:27:24,449 --> 00:27:27,308
mas tamb�m me importo
com os meus av�s.
579
00:27:27,309 --> 00:27:29,308
-Entendo, mas...
-Mas o qu�?
580
00:27:29,309 --> 00:27:31,108
Muito f�cil para voc�,
desacreditar,
581
00:27:31,109 --> 00:27:33,268
-a hist�ria de meus av�s, Emily.
-N�o estou.
582
00:27:33,269 --> 00:27:36,508
Est� sim, estou falando
sobre a minha vida,
583
00:27:36,509 --> 00:27:40,308
-e voc� nem pode ouvir.
-Honestamente, parece que voc�
584
00:27:40,309 --> 00:27:43,208
n�o fala o quanto deveria.
585
00:27:43,209 --> 00:27:46,008
N�o s�o todos que gostam
de chutar o balde, Em.
586
00:27:46,009 --> 00:27:49,408
Preciso fazer as coisas
da minha maneira e no meu tempo.
587
00:27:49,409 --> 00:27:51,408
Ainda assim,
Lupita e Miguel
588
00:27:51,409 --> 00:27:53,508
falavam
sobre avaliadores de seguros,
589
00:27:53,509 --> 00:27:55,208
mas voc� n�o
me deixou terminar.
590
00:27:55,209 --> 00:27:58,108
Gostaria que minha amiga
fosse mais...
591
00:27:58,508 --> 00:28:00,608
Quer saber? Esque�a.
592
00:28:00,609 --> 00:28:03,708
Sara,
n�o pode levantar e sair.
593
00:28:04,108 --> 00:28:05,808
Sara!
594
00:28:17,108 --> 00:28:19,398
-Ol�
-Ol�, afaste-se!
595
00:28:19,399 --> 00:28:22,208
Feij�o est� mandando. Sem a Amy?
-Sim, ainda trabalhando.
596
00:28:22,209 --> 00:28:23,959
Recebeu o resultado
do teste r�pido.
597
00:28:23,960 --> 00:28:25,410
Nos vemos
quando eu ver o meu.
598
00:28:25,411 --> 00:28:27,608
Sim, ainda espero o meu.
599
00:28:28,008 --> 00:28:30,808
-Como posso ajudar?
-Omar n�o me atende.
600
00:28:30,809 --> 00:28:33,309
Todo meu plano com Bravo
depende de sua declara��o.
601
00:28:33,310 --> 00:28:35,808
-Tentou intim�-lo?
-For��-lo a testemunhar?
602
00:28:35,809 --> 00:28:37,859
-Seria uma...
-Testemunha n�o cooperativa.
603
00:28:37,860 --> 00:28:40,008
Uma bomba prestes a explodir
no seu caso.
604
00:28:40,408 --> 00:28:41,808
Certo, apenas...
605
00:28:41,809 --> 00:28:45,008
Quero fazer o certo.
Como est� o julgamento?
606
00:28:45,009 --> 00:28:47,308
A testemunha de acusa��o
foi impugnada,
607
00:28:47,309 --> 00:28:49,308
a evid�ncia n�o era cr�vel,
ainda assim,
608
00:28:49,309 --> 00:28:51,008
o j�ri enviou
duas perguntas.
609
00:28:51,009 --> 00:28:52,808
Foi um dia
cheio de delibera��es,
610
00:28:52,809 --> 00:28:54,908
sendo que o caso
estava quase encerrado.
611
00:28:54,909 --> 00:28:56,408
N�o acreditaram na defesa.
612
00:28:56,409 --> 00:28:59,209
Se fosse um teste de bancada,
eu o consideraria inocente.
613
00:28:59,210 --> 00:29:01,908
Como voc� me disse,
confie no sistema.
614
00:29:02,408 --> 00:29:06,308
Vejo esse homem,
negro e pai vi�vo.
615
00:29:06,309 --> 00:29:08,508
Ele me lembra
os homens da minha fam�lia.
616
00:29:08,509 --> 00:29:10,608
Ele � inocente,
de todas as formas,
617
00:29:10,609 --> 00:29:12,808
ainda assim pode ir preso,
isso � errado.
618
00:29:12,809 --> 00:29:14,808
S� acaba quando termina,
Lo.
619
00:29:14,809 --> 00:29:17,108
-Fez seu discurso a eles?
-Fiz meu discurso!
620
00:29:17,109 --> 00:29:18,608
Ent�o, confie no j�ri.
621
00:29:19,108 --> 00:29:22,008
Foi uma atua��o
de Mestre Mark-Yoda?
622
00:29:22,009 --> 00:29:25,108
-Bom quis dizer...
-N�o fa�a isso.
623
00:29:27,108 --> 00:29:29,608
-Negativo.
-Para mim tamb�m!
624
00:29:29,609 --> 00:29:31,808
Vamos sair daqui.
625
00:29:34,808 --> 00:29:38,108
Lisa, incr�vel, n�o acredito
que conseguiu organizar tudo.
626
00:29:38,109 --> 00:29:39,508
Os testes
deram um charme.
627
00:29:39,509 --> 00:29:41,108
Foi a �nica forma
de continuar
628
00:29:41,109 --> 00:29:43,008
dentro
dos decretos municipais.
629
00:29:43,009 --> 00:29:45,508
-Vejo Rachel e Amy.
-Vamos cumpriment�-las.
630
00:29:45,908 --> 00:29:48,108
Cuidado com a gemada,
est� forte.
631
00:29:48,109 --> 00:29:49,808
Bom saber.
632
00:29:56,908 --> 00:30:00,259
Nunca me imaginei
usando moletom tosco de Natal,
633
00:30:00,260 --> 00:30:02,108
mas voc� me convenceu.
634
00:30:02,109 --> 00:30:03,708
Merece
se divertir um pouco.
635
00:30:03,709 --> 00:30:06,008
Tire o julgamento
da cabe�a por uma noite.
636
00:30:06,009 --> 00:30:07,708
Sabe o que poderia ajudar
637
00:30:07,709 --> 00:30:09,208
-a fazer isso � noite?
-O qu�?
638
00:30:09,808 --> 00:30:11,108
Emily.
639
00:30:11,109 --> 00:30:13,308
Luke e Sam. Oi.
640
00:30:13,309 --> 00:30:15,008
-Oi.
-Luke Watkins, D.D.A.
641
00:30:15,009 --> 00:30:16,808
Joaquin Luna, PhD.
642
00:30:16,809 --> 00:30:18,808
-�timo moletom.
-Obrigado.
643
00:30:18,809 --> 00:30:20,508
-Est� linda.
-Emily que fez.
644
00:30:20,509 --> 00:30:21,987
-Verde � sua cor.
-Obrigada.
645
00:30:21,988 --> 00:30:24,438
-� bonito.
-Sim, sabe como �.
646
00:30:26,117 --> 00:30:29,008
Ent�o, quer ir comer
alguma coisa?
647
00:30:29,009 --> 00:30:30,338
-Sim, vamos l�.
-Certo.
648
00:30:30,339 --> 00:30:33,120
-Sim.
-Sim, claro.
649
00:30:33,121 --> 00:30:34,840
-Vamos...
-Est� bem.
650
00:30:34,841 --> 00:30:36,205
-Divirtam-se.
-Obrigada.
651
00:30:36,206 --> 00:30:37,506
At� mais.
652
00:30:38,746 --> 00:30:41,530
-Ju�za Benner.
-Que bom ver voc�s!
653
00:30:41,531 --> 00:30:42,837
-Vamos?
-Sim.
654
00:30:42,838 --> 00:30:44,140
Vamos l�, ent�o.
655
00:30:44,141 --> 00:30:46,252
O senhorio me subornou
656
00:30:46,253 --> 00:30:50,311
com um frasco de u�sque
para desistir do processo.
657
00:30:50,312 --> 00:30:51,946
Mulher, o que disse a ele?
658
00:30:51,947 --> 00:30:54,004
Que eu veria a bunda dele
no tribunal.
659
00:30:54,457 --> 00:30:56,475
N�o vou mentir,
ele tinha um �timo gosto.
660
00:30:56,476 --> 00:30:57,917
Ent�o, Mark,
661
00:30:57,918 --> 00:31:02,318
voc� lembra
quando a Lola destruiu voc�
662
00:31:02,319 --> 00:31:05,084
-para valer no meu julgamento?
-O qu�? N�o.
663
00:31:05,085 --> 00:31:07,406
-Ela n�o me destruiu.
-Destru� sim.
664
00:31:07,407 --> 00:31:10,938
Depois de eu ter passado
a noite te preparando.
665
00:31:10,939 --> 00:31:12,619
Sabemos
que houve distra��es.
666
00:31:12,620 --> 00:31:15,820
Est� bem!
Sr.� Audubon, obje��o.
667
00:31:15,821 --> 00:31:19,046
Vamos guardar a bebida.
Vamos l�. Vem.
668
00:31:19,047 --> 00:31:20,468
-Tchau, pessoal.
-Eu sabia...
669
00:31:20,469 --> 00:31:21,913
-Tchau.
-Deixe-me levantar.
670
00:31:21,914 --> 00:31:23,222
-Agora foi.
-Tchau.
671
00:31:23,655 --> 00:31:26,630
Foi h� muito tempo.
672
00:31:26,631 --> 00:31:29,865
Certo. Escondendo?
Meio estranho.
673
00:31:29,866 --> 00:31:31,446
Nunca surgiu
a oportunidade.
674
00:31:31,447 --> 00:31:32,747
Minha vez.
675
00:31:33,227 --> 00:31:35,779
Por que n�o quis colocar
o anjo na �rvore de Natal?
676
00:31:36,293 --> 00:31:37,849
Achou que eu n�o percebi?
677
00:31:38,363 --> 00:31:41,632
Por que n�o comemorou o Natal
em todos esses anos?
678
00:31:41,633 --> 00:31:44,663
�... complicado.
679
00:31:46,005 --> 00:31:47,305
Certo.
680
00:31:53,283 --> 00:31:54,678
No que voc� est� pensando?
681
00:31:56,216 --> 00:31:58,392
O de sempre. Voc�?
682
00:31:59,482 --> 00:32:03,354
S� em como 2020
tem sido louco.
683
00:32:03,999 --> 00:32:07,523
E como voc� tem sido
a melhor parte dele.
684
00:32:07,524 --> 00:32:08,824
Concordo.
685
00:32:13,140 --> 00:32:15,317
N�o sei o que faria
sem uma amiga como voc�.
686
00:32:16,861 --> 00:32:18,253
Sim, claro.
687
00:32:18,792 --> 00:32:20,092
Nem eu.
688
00:32:26,111 --> 00:32:27,411
Linda!
689
00:32:33,345 --> 00:32:35,548
-L� vem ela!
-� minha vez?
690
00:32:37,521 --> 00:32:38,821
�timo!
691
00:32:41,198 --> 00:32:43,081
-�timo.
-Era a minha...
692
00:32:43,082 --> 00:32:44,382
Aqui, olhe para c�.
693
00:32:46,140 --> 00:32:47,740
Falando em Natal triste.
694
00:32:47,741 --> 00:32:49,545
Certo, Natal triste.
695
00:32:53,085 --> 00:32:55,659
O cabelo est� pronto.
Estou preparada.
696
00:32:55,660 --> 00:32:57,475
� hora do brinde,
senhoras.
697
00:32:57,476 --> 00:32:59,100
Pessoal, esperem!
698
00:33:00,000 --> 00:33:01,594
Eu vou querer...
699
00:33:02,891 --> 00:33:04,289
Aqui vamos n�s.
700
00:33:04,747 --> 00:33:07,492
Desculpe, querida, recebi
mensagem da filha do Leon.
701
00:33:07,493 --> 00:33:08,969
"Querida"?
702
00:33:08,970 --> 00:33:10,561
Agora voc�s duas juntas.
703
00:33:11,473 --> 00:33:12,773
Sara.
704
00:33:14,315 --> 00:33:15,917
-Sa�de para voc�.
-Sim.
705
00:33:16,414 --> 00:33:17,784
Est� tudo bem?
706
00:33:17,785 --> 00:33:20,077
-Voc�s est�o fofos!
-Sim, tudo �timo.
707
00:33:20,078 --> 00:33:21,630
Aqui, olhem para c�.
708
00:33:23,189 --> 00:33:26,236
-Legal.
-Sa�de!
709
00:33:32,304 --> 00:33:33,927
-Mande-me essa?
-Claro que sim.
710
00:33:33,928 --> 00:33:35,228
Quer sair daqui?
711
00:33:39,573 --> 00:33:40,987
Qual era
a primeira pergunta?
712
00:33:40,988 --> 00:33:42,866
Como definir "intencional,
deliberado,
713
00:33:42,867 --> 00:33:44,597
e premeditado"
mais claramente?
714
00:33:44,598 --> 00:33:45,938
E a segunda pergunta?
715
00:33:45,939 --> 00:33:48,405
Como determinar
se o sr. Parson pretendia matar?
716
00:33:48,406 --> 00:33:49,977
N�o � �timo para o r�u.
717
00:33:49,978 --> 00:33:51,774
O j�ri quer prender
esse cara.
718
00:33:51,775 --> 00:33:53,608
N�o �? N�o sei
o que poderia fazer...
719
00:33:53,609 --> 00:33:55,710
N�o. Nada disso.
N�o fa�a nada.
720
00:33:55,711 --> 00:33:57,393
-Nadinha.
-Lisa, o que voc� acha?
721
00:33:57,394 --> 00:33:59,723
Os ju�zes n�o podem
interferir nos j�ris.
722
00:33:59,724 --> 00:34:01,323
Pode custar-lhes
a bancada.
723
00:34:02,431 --> 00:34:03,797
Aonde vai, Carmichael?
724
00:34:03,798 --> 00:34:05,253
Uma terceira quest�o
de j�ri.
725
00:34:05,254 --> 00:34:08,940
Tr�s seguidas. M�s not�cias!
O r�u � um caso perdido.
726
00:34:13,162 --> 00:34:14,464
Eu os reuni aqui
727
00:34:14,465 --> 00:34:17,791
para discutir uma terceira
quest�o de j�ri que surgiu.
728
00:34:18,191 --> 00:34:21,819
A "alega��o intencional,
deliberada e premeditada
729
00:34:21,820 --> 00:34:24,973
pode ser provada
com evid�ncias circunstanciais?"
730
00:34:24,974 --> 00:34:27,971
Tenho s�rias preocupa��es
devido a essas quest�es,
731
00:34:27,972 --> 00:34:31,398
de que o j�ri n�o est� ouvindo
as evid�ncias adequadamente.
732
00:34:31,399 --> 00:34:32,790
N�o preciso lembr�-los,
733
00:34:32,791 --> 00:34:35,024
se o j�ri der
um veredito de culpado,
734
00:34:35,025 --> 00:34:38,763
eu n�o tenho
discri��o judici�ria.
735
00:34:38,764 --> 00:34:42,282
Srt.� Palmer, ofereceu acordo
pela senten�a e condicional.
736
00:34:42,283 --> 00:34:46,305
Recomendo, veementemente,
que refa�a a oferta.
737
00:34:46,306 --> 00:34:48,076
Ele j� recusou
essa oferta.
738
00:34:48,077 --> 00:34:50,295
-Merit�ssima...
-Srt.� Lopez, por favor.
739
00:34:53,183 --> 00:34:54,483
Srt.� Palmer?
740
00:35:00,354 --> 00:35:02,718
Quero apelo com base factual
por tempo cumprido,
741
00:35:02,719 --> 00:35:05,058
6 anos de pris�o suspensa,
5 de condicional,
742
00:35:05,059 --> 00:35:06,858
45 dias
de trabalho comunit�rio,
743
00:35:06,859 --> 00:35:08,916
e 26 semanas
de controle da raiva.
744
00:35:08,917 --> 00:35:11,445
-Merit�ssima...
-Deslizes ou aulas perdidas,
745
00:35:11,446 --> 00:35:13,223
far�o o sr. Parson
ser preso.
746
00:35:13,224 --> 00:35:16,967
-Preciso de uma resposta.
-Est� bem. Pode parar, Palmer.
747
00:35:24,134 --> 00:35:28,594
Arriscar com o j�ri
pode n�o valer a pena.
748
00:35:32,340 --> 00:35:34,994
-Sr. Parson?
-Se eu me declarar...
749
00:35:36,034 --> 00:35:38,398
se me declarar culpado,
750
00:35:38,863 --> 00:35:40,163
sou um criminoso.
751
00:35:41,928 --> 00:35:45,031
Eu entendo que esta �
uma decis�o imposs�vel,
752
00:35:45,537 --> 00:35:48,921
ningu�m sabe mais do que voc�
o que est� em jogo.
753
00:35:51,990 --> 00:35:53,290
O veredito foi dado.
754
00:35:56,464 --> 00:36:00,508
Acabou o tempo.
N�o posso mais segurar o j�ri.
755
00:36:15,214 --> 00:36:16,667
Voc� n�o sabe
quando parar.
756
00:36:16,668 --> 00:36:19,245
Omar, posso limpar seu nome.
Exonera��o.
757
00:36:19,246 --> 00:36:21,287
Talvez um pagamento
do condado tamb�m.
758
00:36:21,288 --> 00:36:22,674
Ajude-me a prender
o Rashel.
759
00:36:22,675 --> 00:36:24,691
De novo com isso.
Sempre uma pegadinha.
760
00:36:24,692 --> 00:36:27,810
Acho que n�o entende
o que os benef�cios de um acordo
761
00:36:27,811 --> 00:36:29,584
-podem te oferecer.
-Me poupe, cara.
762
00:36:29,585 --> 00:36:32,636
Nenhuma quantia em dinheiro
me ajudar� a andar de novo.
763
00:36:32,637 --> 00:36:35,811
Os dem�nios n�o me incomodam
como fazem com voc�.
764
00:36:35,812 --> 00:36:37,321
Est� tudo na sua cara.
765
00:36:37,322 --> 00:36:39,805
Querendo uma nova chance
que nunca pedi
766
00:36:39,806 --> 00:36:41,508
porque � voc�
quem precisa disso.
767
00:36:41,509 --> 00:36:44,284
Tem raz�o.
Confiei em Rashel, cegamente.
768
00:36:44,285 --> 00:36:46,504
Se tivesse questionado
as autoridades,
769
00:36:46,505 --> 00:36:47,827
n�o estar�amos aqui agora.
770
00:36:51,283 --> 00:36:53,304
Voc� voluntariamente
muda sua declara��o,
771
00:36:53,305 --> 00:36:55,475
renunciando
seus direitos constitucionais?
772
00:36:55,476 --> 00:36:57,780
-Sim.
-Voc� atirou de prop�sito
773
00:36:57,781 --> 00:36:59,700
em Jamie Hallford
com uma arma de fogo?
774
00:37:05,342 --> 00:37:07,429
Sr. Parson,
voc� atirou de prop�sito...
775
00:37:08,947 --> 00:37:10,247
Sr. Parson?
776
00:37:14,607 --> 00:37:15,907
Sim.
777
00:37:16,600 --> 00:37:19,440
Para altera��o da acusa��o,
agress�o com arma de fogo,
778
00:37:19,441 --> 00:37:20,741
como voc� se declara?
779
00:37:24,220 --> 00:37:27,273
-Culpado.
-Srt.� Lopez, voc� concorda?
780
00:37:29,668 --> 00:37:31,442
Sim, Merit�ssima.
781
00:37:31,443 --> 00:37:33,534
Aceito a declara��o
do sr. Parson.
782
00:37:34,098 --> 00:37:37,557
O senhor foi condenado
a 6 anos de pris�o estadual.
783
00:37:37,558 --> 00:37:40,834
A execu��o desta senten�a
de pris�o est� suspensa.
784
00:37:40,835 --> 00:37:43,071
Ter� 5 anos
de liberdade condicional,
785
00:37:43,072 --> 00:37:45,029
cr�dito pelo tempo
cumprido em cust�dia,
786
00:37:45,030 --> 00:37:47,207
26 semanas
de controle da raiva,
787
00:37:47,208 --> 00:37:51,130
e 45 dias
de servi�o comunit�rio.
788
00:37:51,131 --> 00:37:54,198
Voc� n�o poder� ter, usar
ou possuir uma arma de fogo
789
00:37:54,199 --> 00:37:56,478
ou qualquer outra arma
perigosa ou mortal.
790
00:37:56,479 --> 00:38:00,829
Voc� entende e aceita os termos
e condi��es da sua condicional?
791
00:38:03,202 --> 00:38:05,790
-Eu aceito, Merit�ssima.
-Ent�o assim ser�.
792
00:38:05,791 --> 00:38:08,272
Meirinho, por favor,
traga o j�ri,
793
00:38:08,273 --> 00:38:09,829
que vou dispens�-los.
794
00:38:28,533 --> 00:38:31,627
Senhor, esta � uma oportunidade
de ir contra policiais
795
00:38:31,628 --> 00:38:34,165
como o delegado Rashel,
como dissemos que far�amos.
796
00:38:34,166 --> 00:38:37,161
E eu pretendo. De prefer�ncia,
sem come�ar um inc�ndio.
797
00:38:37,162 --> 00:38:40,135
Voc� nunca me pareceu
algu�m que recusa um desafio.
798
00:38:40,953 --> 00:38:42,912
Considere
a figura completa, Mark.
799
00:38:42,913 --> 00:38:46,360
A promotoria depende dos xerifes
para as investiga��es.
800
00:38:46,361 --> 00:38:48,281
Temos que ter
certeza absoluta.
801
00:38:48,282 --> 00:38:50,185
Omar estar� pronto
para testemunhar?
802
00:38:50,186 --> 00:38:52,016
N�o precisar�
nem de intima��o.
803
00:38:52,416 --> 00:38:53,716
Certo.
804
00:38:57,002 --> 00:38:59,930
Mande o depoimento da testemunha
para eu revisar.
805
00:38:59,931 --> 00:39:01,231
E ent�o decidirei.
806
00:39:02,762 --> 00:39:04,713
Obrigado, promotor Bravo.
807
00:39:11,507 --> 00:39:14,972
N�o achava
que voc� tinha chances.
808
00:39:18,215 --> 00:39:20,501
-Onde est� Ness?
-Arrumando a sala do j�ri.
809
00:39:20,502 --> 00:39:22,370
Para um primeiro julgamento
conosco,
810
00:39:22,371 --> 00:39:24,025
foi uma montanha russa.
811
00:39:24,026 --> 00:39:26,409
Uma "Montanha Russa Lola",
Merit�ssima.
812
00:39:31,220 --> 00:39:33,769
-Boa noite, srt.� Kansky.
-Boa noite, Merit�ssima.
813
00:39:33,770 --> 00:39:36,349
Sr.� Robinson.
Boas festas.
814
00:39:39,667 --> 00:39:43,269
M�e, amo como apoia
essas fam�lias,
815
00:39:43,270 --> 00:39:45,422
mas o sr. Parson saiu
livre hoje.
816
00:39:45,423 --> 00:39:47,929
Condenado, mas livre.
817
00:39:48,748 --> 00:39:52,067
Leon ter� o melhor Natal
818
00:39:52,068 --> 00:39:54,494
que poderia esperar
por sua causa.
819
00:39:58,985 --> 00:40:01,816
Sabe,
com nossa fam�lia crescendo...
820
00:40:02,216 --> 00:40:04,113
e com a Covid,
821
00:40:04,114 --> 00:40:06,411
as coisas ser�o
bem diferentes.
822
00:40:07,130 --> 00:40:08,814
Mas voc� est� certa.
823
00:40:08,815 --> 00:40:10,704
Dever�amos passar
mais tempo juntas.
824
00:40:10,705 --> 00:40:12,647
Sabia que mudaria de ideia.
825
00:40:12,648 --> 00:40:16,701
Mas temos que estabelecer
regras antes.
826
00:40:16,702 --> 00:40:19,539
-Justo?
-Justo.
827
00:40:21,547 --> 00:40:25,132
Boa noite, Lola.
Boa noite, Feij�o.
828
00:40:52,559 --> 00:40:54,992
-Desculpe.
-O que aconteceu com...
829
00:40:55,807 --> 00:40:57,888
Estou desmontando.
830
00:40:58,326 --> 00:40:59,709
Por qu�?
831
00:41:01,331 --> 00:41:03,396
Ainda n�o estou pronta
para falar disso,
832
00:41:03,397 --> 00:41:06,082
mas a tradi��o natalina
da fam�lia Quinn
833
00:41:06,083 --> 00:41:07,885
era que todos fing�amos
834
00:41:07,886 --> 00:41:10,638
ser uma grande
e feliz fam�lia quando...
835
00:41:11,038 --> 00:41:13,123
na verdade �ramos tudo,
menos isso.
836
00:41:13,124 --> 00:41:16,289
E este anjo
me lembra disso.
837
00:41:19,385 --> 00:41:23,181
Come�ando hoje,
vamos fazer novas tradi��es.
838
00:41:25,873 --> 00:41:28,172
Mas antes, tem que ajudar
a levantar a �rvore
839
00:41:28,572 --> 00:41:31,106
porque, fala s�rio?
840
00:41:31,107 --> 00:41:33,478
Esta � a melhor �rvore
de todas.
841
00:41:33,479 --> 00:41:34,918
Desculpe.
842
00:41:37,679 --> 00:41:40,714
Menti para Bravo hoje
sobre Omar,
843
00:41:40,715 --> 00:41:42,045
para aprovar a den�ncia.
844
00:41:42,046 --> 00:41:45,838
-Omar me comeu vivo.
-Qual o pr�ximo passo?
845
00:41:46,399 --> 00:41:47,822
N�o tenho certeza.
846
00:41:53,416 --> 00:41:54,716
Omar.
847
00:41:54,717 --> 00:41:57,766
Nunca pensei que ouviria
um promotor dizer que errou.
848
00:41:57,767 --> 00:41:59,067
Mesmo?
849
00:41:59,741 --> 00:42:01,041
Estou dentro.
850
00:42:07,397 --> 00:42:08,716
Ele est� dentro.
851
00:42:12,435 --> 00:42:14,271
Novas tradi��es.
852
00:42:14,671 --> 00:42:16,057
-Siga-me.
-�?
853
00:42:16,058 --> 00:42:17,884
Vamos, vamos.
854
00:42:18,284 --> 00:42:19,589
Tudo bem.
855
00:42:42,732 --> 00:42:47,259
INOCENTE
856
00:42:52,910 --> 00:42:55,474
CONTINUA
857
00:42:55,475 --> 00:42:58,075
T�, confesso que chorei.
Mas ter� continua��o! Am�m!
858
00:42:58,076 --> 00:43:01,576
At� janeiro, pessoal!
E Boas Festas! Beijos do Reino!
65913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.